Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,870 --> 00:00:17,658
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:22,107 --> 00:00:24,059
Os Mysterons,...
3
00:00:24,060 --> 00:00:26,563
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:27,341 --> 00:00:29,368
t�m a capacidade recriar...
5
00:00:29,369 --> 00:00:32,947
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:33,695 --> 00:00:37,209
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:53,752 --> 00:00:57,167
Liderando a luta um homem que
o destino o fez indestrut�vel.
8
00:00:57,168 --> 00:01:01,135
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:07,377 --> 00:01:09,759
TVR 17 a controle.
10
00:01:11,752 --> 00:01:13,887
TVR 17 para controle.
11
00:01:13,888 --> 00:01:16,686
Controle para TVR 17.
Como est�, Bob?
12
00:01:16,881 --> 00:01:19,032
Bem. S� queria
checar sobre amanh�.
13
00:01:19,033 --> 00:01:22,017
Tudo pronto. Mas n�o tenho seu
relat�rio servi�o da noite passada.
14
00:01:22,200 --> 00:01:23,656
Ele est� pronto para
sua transmiss�o.
15
00:01:23,657 --> 00:01:27,395
Bem. Desceremos as
14 de nossa hora, amanh�.
16
00:01:27,560 --> 00:01:29,359
O Controlador Espacial
j� o autorizou.
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,480
Bem. Fico feliz em retornar
para a Terra.
18
00:01:31,481 --> 00:01:33,464
Eu pensei que voc� gostava
de trabalhar duro.
19
00:01:33,728 --> 00:01:35,776
Sim, mas quatro semanas
� o suficiente.
20
00:01:35,777 --> 00:01:36,744
Bem, Bob.
21
00:01:36,745 --> 00:01:39,446
Vamos programar o computador de
bordo para o retorno e o desembarque...
22
00:01:39,631 --> 00:01:41,727
�s 19 horas de amanh�.
23
00:01:41,728 --> 00:01:43,351
Voc� pode esperar o fim
da transmiss�o?
24
00:01:43,352 --> 00:01:45,068
O computaremos a meia-noite.
25
00:01:45,112 --> 00:01:47,631
N�s n�o queremos interromper a �ltima
apresenta��o. � sempre boa.
26
00:01:47,632 --> 00:01:49,448
N�o me diga que voc� tem
tempo para ouvir.
27
00:01:49,449 --> 00:01:52,279
�s vezes ouvimos
quando tudo est� quieto.
28
00:01:52,280 --> 00:01:53,590
Mas d�-me esse relat�rio.
29
00:01:53,591 --> 00:01:56,075
imediatamente.
A� vai controle.
30
00:01:56,872 --> 00:01:57,982
Quem � voc�?
31
00:02:04,857 --> 00:02:07,483
Eu tenho pronto o relat�rio de
servi�o para transmiss�o.
32
00:02:07,929 --> 00:02:09,102
Controle.
33
00:02:09,607 --> 00:02:10,958
Controle.
34
00:02:11,656 --> 00:02:13,330
Prossiga, controle.
35
00:02:31,016 --> 00:02:32,607
O que h�, controle?
36
00:02:32,608 --> 00:02:34,039
Estamos perdendo altura!
37
00:02:40,248 --> 00:02:43,774
N�s estamos reentrando!
N�s vamos queimar!
38
00:02:44,112 --> 00:02:45,234
Controle!
39
00:02:45,825 --> 00:02:47,574
Controle!
40
00:03:46,240 --> 00:03:51,132
Epis�dio 06:
BRANCO COMO A NEVE
41
00:04:14,418 --> 00:04:16,576
Com voc�s, Bob Lynn,
do seu sat�lite favorito,...
42
00:04:16,703 --> 00:04:21,997
TVR 17, transmitindo outro
programa de m�sica para a Terra.
43
00:04:48,408 --> 00:04:50,017
O que...?
44
00:04:51,455 --> 00:04:52,927
N�o h� nada melhor
para fazer, Tenente?
45
00:04:52,928 --> 00:04:56,506
N�o senhor. Quero dizer...
Bem... est� t�o quieto...
46
00:04:57,505 --> 00:04:58,867
� do seu gosto a
cadeira, capit�o?
47
00:04:58,868 --> 00:05:00,410
N�o, n�o se incomode
em levantar-se.
48
00:05:00,411 --> 00:05:01,234
Sim, senhor.
49
00:05:01,235 --> 00:05:04,103
Desculpe. N�o senhor.
� que...
50
00:05:04,104 --> 00:05:07,751
Esta � uma base de opera��es,
n�o � um lugar de descanso.
51
00:05:07,752 --> 00:05:08,926
Sim, senhor.
52
00:05:09,104 --> 00:05:13,227
Bem, eu acho que � inofensivo
mas reduza o volume, pode ser?
53
00:05:13,697 --> 00:05:15,119
De onde veem essa m�sica?
54
00:05:15,386 --> 00:05:18,071
De um sat�lite de comunica��es.
TVR 17.
55
00:05:18,072 --> 00:05:19,399
� muito clara.
56
00:05:19,938 --> 00:05:22,319
Voc� n�o est� usando os amplificadores
da base, n�o �, tenente?
57
00:05:22,320 --> 00:05:25,191
N�o senhor. Est� no comprimento
de Onda do Spectrum.
58
00:05:25,192 --> 00:05:28,094
A recep��o anormal pode ser causada
pelas varia��es atmosf�ricas.
59
00:05:36,328 --> 00:05:39,328
- Eu disse para abaixar o volume.
- Estou tentando fazer isso, senhor.
60
00:05:57,224 --> 00:05:59,720
Que tentam fazer?
Deixar-nos surdos?
61
00:06:00,385 --> 00:06:01,489
Fa�a alguma coisa, logo.
62
00:06:01,490 --> 00:06:03,641
O radar, senhor.
Eu peguei alguma coisa.
63
00:06:03,642 --> 00:06:05,535
No display, Tenente.
64
00:06:08,145 --> 00:06:11,957
Sim, a� est�.
Que estranho.
65
00:06:16,482 --> 00:06:17,796
Claro.
66
00:06:17,810 --> 00:06:19,721
S� pode ser esse sat�lite.
67
00:06:19,722 --> 00:06:21,458
Por isso, a m�sica era
cada vez mais alta.
68
00:06:21,459 --> 00:06:22,577
Detalhes, Tenente.
69
00:06:22,770 --> 00:06:25,036
Alcance: 140 km.
70
00:06:25,195 --> 00:06:28,618
Velocidade aproximada:
MACH 3,2.
71
00:06:29,043 --> 00:06:30,394
Curso:...
72
00:06:30,395 --> 00:06:31,945
- Curso de colis�o!
- O qu�?!
73
00:06:32,067 --> 00:06:34,504
- Verifique isso, Tenente.
- Sim, senhor.
74
00:06:35,315 --> 00:06:36,465
N�o h� nenhuma d�vida.
75
00:06:36,466 --> 00:06:38,556
Confirmado, rota de colis�o.
76
00:06:38,603 --> 00:06:41,558
Impacto: menos 203 segundos.
77
00:06:46,746 --> 00:06:51,871
Esta � a voz dos Mysterons.
78
00:06:52,090 --> 00:06:56,945
N�s sabemos que voc�s
podem nos ouvir, terr�queos.
79
00:06:57,442 --> 00:07:00,418
Al�m disso, conhecemos
os seus pat�ticos...
80
00:07:00,419 --> 00:07:02,931
esfor�os para defender-se.
81
00:07:03,930 --> 00:07:07,760
Nossa pr�xima a��o vingativa...
82
00:07:07,761 --> 00:07:12,974
ser� matar o Comandante
da Spectrum,
83
00:07:13,000 --> 00:07:15,138
Coronel White.
84
00:07:15,179 --> 00:07:18,603
Voc�s ouviram, terr�queos?
85
00:07:18,963 --> 00:07:23,778
Vamos matar o coronel White.
86
00:07:34,900 --> 00:07:37,932
Impacto: menos 124 segundos.
87
00:07:42,748 --> 00:07:44,780
Pode ser um ardil dos Mysterons.
88
00:07:44,923 --> 00:07:46,906
Eu n�o vou me arriscar.
Destruam-no.
89
00:07:46,907 --> 00:07:47,699
Mas Senhor...
90
00:07:47,700 --> 00:07:50,315
se o sat�lite t�m
doze pessoas a bordo.
91
00:07:50,316 --> 00:07:51,857
Ele vai bater em n�s,
Capit�o.
92
00:07:51,858 --> 00:07:54,278
Impacto: menos 108 segundos.
93
00:07:54,620 --> 00:07:56,449
N�o podemos destru�-los!
94
00:07:56,515 --> 00:07:58,322
Ainda h� tempo para que
alterem o seu curso.
95
00:07:58,323 --> 00:07:59,964
Sim, ainda h� tempo...
96
00:08:00,419 --> 00:08:02,370
se n�o fossem os Mysterons.
97
00:08:02,371 --> 00:08:03,410
N�o h� alternativa.
98
00:08:03,411 --> 00:08:05,827
Lance o Anjo 1. Mande
perseguir e destruir.
99
00:08:05,828 --> 00:08:07,141
N�o.
100
00:08:08,212 --> 00:08:10,085
Eu dei uma ordem, Capit�o.
101
00:08:10,139 --> 00:08:12,381
Sim, senhor.
102
00:08:12,595 --> 00:08:15,254
Anjo 1, decolar imediatamente.
103
00:08:15,371 --> 00:08:17,167
Entendido.
104
00:08:58,612 --> 00:09:02,802
Tenho contato visual.
Vou atirar em 1.000 jardas.
105
00:09:22,955 --> 00:09:26,111
Eu estou sobre o alvo,
Eu vou disparar agora.
106
00:09:36,828 --> 00:09:37,876
Fogo direto.
107
00:09:37,940 --> 00:09:39,418
Destrui��o total.
108
00:09:39,419 --> 00:09:41,920
Repito, destrui��o total.
109
00:09:42,171 --> 00:09:44,108
Entendido, Anjo Symphony.
110
00:09:44,819 --> 00:09:48,403
Se servir... Eu quero me
desculpar, senhor.
111
00:10:18,436 --> 00:10:21,478
Ai est� voc�.
Que belo dia.
112
00:10:23,580 --> 00:10:25,641
Bem, se voc� quer ficar sozinho...
113
00:10:26,140 --> 00:10:29,146
Voc� me perdoe, estava a
quil�metros de dist�ncia.
114
00:10:29,147 --> 00:10:30,835
Sim, � um dia lindo.
115
00:10:30,940 --> 00:10:33,402
Coronel White falando a todos
os Membros do Spectrum.
116
00:10:33,403 --> 00:10:35,573
N�s escutamos a recente
amea�a dos Mysterons...
117
00:10:35,732 --> 00:10:39,922
e eles n�o amea�am em v�o.
Eu serei a pr�xima v�tima.
118
00:10:39,923 --> 00:10:41,163
O Coronel n�o.
119
00:10:41,164 --> 00:10:44,603
Ningu�m pode dizer quando,
como ou de onde vem o ataque.
120
00:10:44,604 --> 00:10:46,838
Mas tenham certeza
de que vir�.
121
00:10:47,067 --> 00:10:50,366
Os Mysterons tem poderes que
n�o podemos entender.
122
00:10:50,820 --> 00:10:53,867
Poderes intang�veis, al�m
de toda a experi�ncia humana.
123
00:10:53,868 --> 00:10:55,611
Se eu ficar aqui
na Base Cloud...
124
00:10:55,612 --> 00:10:58,994
um ataque contra mim envolveria
os outros membros do Spectrum.
125
00:10:58,995 --> 00:11:01,627
At� mesmo a base poderia
ser destru�da.
126
00:11:01,628 --> 00:11:04,953
Por isso, decidi afastar-me
para um destino desconhecido.
127
00:11:04,954 --> 00:11:07,514
Enquanto estiver fora,
nada vai mudar no Spectrum.
128
00:11:07,827 --> 00:11:09,170
Isso � tudo.
129
00:11:09,475 --> 00:11:10,771
Capit�o Blue,
Capit�o Scarlet...
130
00:11:10,772 --> 00:11:11,842
apresentem-se imediatamente.
131
00:11:12,012 --> 00:11:13,043
Vamos l�.
132
00:11:13,251 --> 00:11:16,098
Imediatamente. Suas palavras
s�o ordens.
133
00:11:16,099 --> 00:11:17,850
Ainda se ressente
do sat�lite?
134
00:11:17,851 --> 00:11:20,522
Ressentido? Foi assassinato
a sangre frio.
135
00:11:20,523 --> 00:11:22,770
- Voc� n�o sabe.
- Esse � o ponto.
136
00:11:22,771 --> 00:11:26,147
Ningu�m sabia. O Coronel n�o
deveria ordenar a sua destrui��o.
137
00:11:26,315 --> 00:11:28,033
� melhor voc� ir.
138
00:11:31,843 --> 00:11:33,148
As suas ordens, senhor.
139
00:11:33,187 --> 00:11:34,370
� vontade, cavalheiros.
140
00:11:34,371 --> 00:11:35,697
Vou direto ao ponto.
141
00:11:35,843 --> 00:11:37,936
Capit�o Scarlet, eu gostaria que
permanecesse no comando da base Cloud...
142
00:11:38,204 --> 00:11:40,611
- ... durante a minha aus�ncia.
- Isso � uma ordem, senhor?
143
00:11:40,612 --> 00:11:42,858
N�o, Capit�o.
� um pedido.
144
00:11:42,899 --> 00:11:45,012
Ent�o eu devo recusar.
145
00:11:45,389 --> 00:11:47,372
Eu entendo.
E voc�, Capit�o Blue?
146
00:11:47,477 --> 00:11:50,118
- Seria uma honra para mim, Coronel.
- Obrigado, Capit�o.
147
00:11:50,563 --> 00:11:52,498
Assumir� o comando de imediato.
148
00:11:52,499 --> 00:11:55,954
Manter� a Base Cloud como uma
unidade de opera��o 24 horas por dia.
149
00:11:55,955 --> 00:11:57,453
Eu irei imediatamente.
150
00:11:57,595 --> 00:12:00,301
E sob nenhuma circunst�ncia
tente entrar em contato comigo.
151
00:12:00,302 --> 00:12:01,168
Entendido?
152
00:12:01,169 --> 00:12:02,856
Sim senhor.
Boa sorte, senhor.
153
00:12:03,918 --> 00:12:05,933
- Cuide-se, Coronel.
- Obrigado.
154
00:12:05,934 --> 00:12:07,375
Adeus, Coronel.
155
00:12:08,054 --> 00:12:09,774
Adeus, capit�o.
156
00:12:10,942 --> 00:12:12,404
Eu espero que voc� saiba
o que voc� est� fazendo.
157
00:12:12,405 --> 00:12:14,109
N�o se preocupe,
geralmente sabe.
158
00:12:14,110 --> 00:12:15,053
Nem sempre.
159
00:12:15,054 --> 00:12:17,679
Est� errado, capit�o.
Eu tenho um relat�rio.
160
00:12:17,877 --> 00:12:20,703
Esse sat�lite era uma
armadilha dos Mysterons.
161
00:12:21,120 --> 00:12:22,900
- Tem certeza?
- Sim.
162
00:12:22,901 --> 00:12:26,869
Eles descobriram os restos do TVR 17
original. Foi destru�do tr�s horas antes...
163
00:12:27,013 --> 00:12:29,544
de que o sat�lite reconstru�do
atacasse a nossa Base Cloud.
164
00:12:29,781 --> 00:12:33,076
Por que n�o disse alguma coisa?
Voc� sabe onde foi o coronel?
165
00:12:33,077 --> 00:12:34,576
Talvez.
166
00:12:35,597 --> 00:12:38,477
Mas eu tenho minhas ordens
e eu n�o vou revelar nada.
167
00:12:57,533 --> 00:13:00,108
- Bem, n�s vamos descer.
- Aqui?
168
00:13:00,109 --> 00:13:00,909
Sim.
169
00:13:00,910 --> 00:13:03,384
Estamos a 80 km da terra.
Vai nadar de volta?
170
00:13:03,550 --> 00:13:07,800
- Apenas des�a.
- De acordo. Voc� paga.
171
00:13:29,733 --> 00:13:32,842
Uau! Voc� � algum
figur�o na Marinha?
172
00:13:32,933 --> 00:13:33,805
N�o.
173
00:13:34,238 --> 00:13:36,817
Eu sou um pescador
de �guas profundas.
174
00:14:11,134 --> 00:14:13,670
Bem-vindo a bordo.
Encantado em receb�-lo.
175
00:14:13,671 --> 00:14:14,543
Obrigado.
176
00:14:14,797 --> 00:14:17,085
Eu apresento o meu primeiro
oficial, o tenente Belmont.
177
00:14:17,086 --> 00:14:21,901
- Tenente, o senhor �...
- Snow. Robert Snow.
178
00:14:34,013 --> 00:14:35,991
Vamos mergulhar.
Fechando escotilhas.
179
00:14:35,992 --> 00:14:37,629
Vamos mergulhar.
180
00:14:37,752 --> 00:14:39,470
Vamos mergulhar.
181
00:14:44,212 --> 00:14:46,959
- Abram as comportas.
- Abram as comportas.
182
00:14:48,128 --> 00:14:49,313
Espere!
183
00:14:55,080 --> 00:14:56,164
Feche a escotilha.
184
00:14:56,947 --> 00:14:58,018
Fechando a escotilha.
185
00:14:58,019 --> 00:15:01,693
N�o, n�o, n�o, espera!
N�o fechem! Espere!
186
00:15:02,565 --> 00:15:04,781
- Des�am 10 tadoms.
- Sim, senhor.
187
00:15:07,139 --> 00:15:11,672
Abram! Socorro! Socorro!
Abram! Abram!
188
00:15:21,348 --> 00:15:22,772
Oito.
189
00:15:22,885 --> 00:15:23,996
Nove.
190
00:15:24,421 --> 00:15:25,519
10 tadoms, Senhor.
191
00:15:25,520 --> 00:15:28,411
- Bem, estabilize.
- Siga em 10 tadoms.
192
00:15:35,160 --> 00:15:37,863
Siga curso 1-2-4 magn�tico.
Velocidade: 30 n�s.
193
00:15:37,864 --> 00:15:39,020
Sim, senhor.
194
00:15:39,280 --> 00:15:40,621
Bem, Sr. Snow,...
195
00:15:40,728 --> 00:15:42,471
vou ver o que podemos fazer para
voc� se sentir muito confort�vel.
196
00:15:42,472 --> 00:15:43,799
Tenho certeza de que poder�.
197
00:15:43,800 --> 00:15:45,526
- Soms.
- Senhor?
198
00:15:45,527 --> 00:15:47,145
Mostre seu camarote ao senhor.
199
00:15:47,336 --> 00:15:50,175
Voc� vai ser o seu camareiro.
Nada deve lhe faltar.
200
00:15:50,176 --> 00:15:53,471
Sim senhor. Vou cuidar
do Sr. Snow.
201
00:16:08,392 --> 00:16:10,223
Envie-os em outro ataque,
Tenente.
202
00:16:10,224 --> 00:16:13,431
- N�o novamente.
- Sim, mais uma vez, Tenente.
203
00:16:13,432 --> 00:16:15,291
Tudo bem, capit�o.
204
00:16:15,472 --> 00:16:17,495
Anjo chefe,
ataque como antes.
205
00:16:17,496 --> 00:16:19,572
Alvos C, D e E.
206
00:16:19,632 --> 00:16:21,091
Entendido.
207
00:16:21,279 --> 00:16:23,170
Mais uma vez, meninas.
208
00:16:41,895 --> 00:16:45,614
- Vamos fazer a limpeza geral.
- Entendido, Symphony.
209
00:16:54,647 --> 00:16:56,114
�timo, garotas.
210
00:16:56,647 --> 00:16:59,396
Bem, de volta � base.
211
00:16:59,664 --> 00:17:00,911
Tenente,...
212
00:17:00,912 --> 00:17:03,535
quero todo o pessoal que n�o
est� de plant�o na enfermaria.
213
00:17:03,536 --> 00:17:04,994
Vai haver uma palestra.
214
00:17:05,120 --> 00:17:08,383
Eles n�o gostam disso, capit�o.
Mas voc� est� no comando.
215
00:17:10,175 --> 00:17:12,774
Todos os funcion�rios do Spectrum
que n�o estejam de plant�o...
216
00:17:12,775 --> 00:17:14,931
devem apresentar-se a
enfermaria imediatamente.
217
00:17:14,983 --> 00:17:16,980
O Dr. Fawn vai dar
uma confer�ncia...
218
00:17:17,031 --> 00:17:19,485
sobre a fisiologia dos
primatas inferiores.
219
00:17:19,521 --> 00:17:21,127
Uma conversa sobre macacos?
220
00:17:21,128 --> 00:17:22,281
Tudo o que precis�vamos.
221
00:17:23,344 --> 00:17:25,686
O que prop�e o Capit�o Blue?
222
00:17:25,687 --> 00:17:28,078
Eu vou ficar feliz quando
o Coronel retornar.
223
00:17:28,079 --> 00:17:30,998
O coronel?
Eu acho que todos n�s...
224
00:17:30,999 --> 00:17:33,149
ficaremos felizes quando ele retornar.
225
00:17:39,808 --> 00:17:40,870
Onde est� o Sr. Snow?
226
00:17:40,871 --> 00:17:43,367
Eu acho que descansa em
sua cabine, senhor. O desperto?
227
00:17:43,368 --> 00:17:45,740
N�o, n�o, Tenente.
Deixe-o dormir.
228
00:18:05,647 --> 00:18:08,038
- Que horas s�o, Tenente?
- 19 horas, senhor.
229
00:18:08,336 --> 00:18:11,368
Bem, vamos emergir em 15 minutos.
230
00:18:11,369 --> 00:18:13,808
Diga ao Sr. Snow que o
espero na cobertura.
231
00:18:13,809 --> 00:18:14,809
Sim, senhor.
232
00:18:54,826 --> 00:18:59,261
N�s seremos vingados,
Coronel White.
233
00:19:03,577 --> 00:19:05,257
- Senhor!
- O que acontece a� atr�s!
234
00:19:05,258 --> 00:19:06,832
Algu�m selou a comporta.
235
00:19:06,833 --> 00:19:08,848
- Eu pensei ter ouvido tiros.
- Tiros?
236
00:19:09,217 --> 00:19:11,586
Davidson, Clark, sigam-me.
237
00:19:18,313 --> 00:19:20,595
Abra essa porta, r�pido.
238
00:19:34,559 --> 00:19:36,637
Vamos, r�pido.
239
00:19:42,479 --> 00:19:44,902
SE��O E
240
00:19:44,903 --> 00:19:47,500
Sei que est� a�
dentro, terr�queo.
241
00:19:47,943 --> 00:19:50,336
N�o tem nenhuma chance.
242
00:19:59,455 --> 00:20:03,065
Ok, eu vou entrar.
243
00:20:28,344 --> 00:20:29,581
Empurre!
244
00:20:29,975 --> 00:20:31,536
Empurre!
245
00:20:43,400 --> 00:20:44,863
Que confus�o.
246
00:20:44,864 --> 00:20:46,661
Eu n�o consigo entender isso.
247
00:20:47,568 --> 00:20:49,750
N�s vamos revistar o navio
exaustivamente.
248
00:20:49,751 --> 00:20:52,193
Temos que encontrar
o Sr. Snow.
249
00:20:53,630 --> 00:20:55,303
O que foi isso?
250
00:21:07,558 --> 00:21:11,405
Ele sabia, ele sabia.
Vai me pagar, Scarlet.
251
00:21:11,406 --> 00:21:13,941
Voc� conhece esse homem,
Coronel? Quero dizer...
252
00:21:13,942 --> 00:21:15,189
Est� bem, capit�o.
253
00:21:15,245 --> 00:21:18,460
Voc� pode dizer ao resto da
tripula��o a minha verdadeira identidade.
254
00:21:18,461 --> 00:21:19,901
Sim, eu conhe�o esse homem.
255
00:21:20,158 --> 00:21:22,220
E eu posso dizer-lhe que ser�
submetido a uma corte marcial...
256
00:21:22,263 --> 00:21:23,660
quando voltarmos
a base Cloud.
257
00:21:23,661 --> 00:21:25,332
Coronel,
voc� n�o entende!
258
00:21:25,333 --> 00:21:27,644
Quando terminar com ele,
desejar� nunca ter nascido.
259
00:21:27,645 --> 00:21:30,589
Senhor, voc� n�o percebe
que o homem est� morto?
260
00:21:31,204 --> 00:21:32,525
Isso n�o � desculpa.
261
00:21:32,526 --> 00:21:35,172
Golpear um superior,
amorda�a-lo e amarr�-lo.
262
00:21:35,173 --> 00:21:38,121
Em toda a minha longa
vida... Oh n�o!
263
00:21:43,829 --> 00:21:45,396
Tenente, onde est� o relat�rio?
264
00:21:45,397 --> 00:21:46,583
Vou verificar.
265
00:21:46,917 --> 00:21:48,500
Me comunique com a Chefia da
Spectrum em Londres.
266
00:21:48,501 --> 00:21:49,229
Sim, senhor.
267
00:21:49,525 --> 00:21:53,327
Os Anjos em turno v�o decolar em
15 minutos para praticar tiro ao alvo.
268
00:21:53,430 --> 00:21:55,229
Come�ou novamente.
269
00:21:55,230 --> 00:21:56,979
O coronel est� de volta.
270
00:21:57,245 --> 00:22:00,588
- Eu realmente senti falta daquela voz.
- Mexam-se!
271
00:22:00,589 --> 00:22:04,336
Esta � a base da Spectrum,
n�o � um lugar de descanso!
272
00:22:04,461 --> 00:22:06,189
E eu quero esses arquivos
que pedi!
273
00:22:06,190 --> 00:22:07,133
Sim, Coronel.
274
00:22:07,134 --> 00:22:10,050
- E onde voc� est� o Capit�o Scarlet?!
- O Capit�o Scarlet?
275
00:22:10,429 --> 00:22:12,493
Espera l� fora h� quase
uma hora, Coronel.
276
00:22:12,494 --> 00:22:14,283
Bem, traga-o imediatamente!
277
00:22:15,245 --> 00:22:18,586
Capit�o Scarlet,
o Coronel o espera.
278
00:22:23,253 --> 00:22:25,891
Tenente Green, eu ainda estou
esperando por esses relat�rios.
279
00:22:32,412 --> 00:22:33,868
Estou muito ocupado,
Capit�o Scarlet.
280
00:22:33,869 --> 00:22:36,375
Eu dou-lhe 30 segundos
para que se explique.
281
00:22:36,382 --> 00:22:37,676
Bem, Senhor, eu...
282
00:22:37,677 --> 00:22:40,237
- Como soube onde estava?
- Eu disse, senhor.
283
00:22:40,238 --> 00:22:41,609
Voc�?
284
00:22:41,966 --> 00:22:43,477
A culpa foi minha, Coronel.
285
00:22:43,478 --> 00:22:46,070
- Usei a minha patente.
- E fica ainda pior.
286
00:22:46,358 --> 00:22:48,029
Como voc� abordou o submarino?
287
00:22:48,365 --> 00:22:51,441
Com o meu passe Spectrum
Passei pela seguran�a naval.
288
00:22:51,470 --> 00:22:54,389
Ent�o eu me escondi at�
que saiu de sua base.
289
00:22:54,390 --> 00:22:57,015
Acredito que...
voc� sabe o resto.
290
00:22:57,438 --> 00:23:00,484
Certamente e � uma
grande hist�ria.
291
00:23:00,485 --> 00:23:05,575
Insubordina��o, atingir um
superior, assumir outra patente...
292
00:23:05,918 --> 00:23:08,269
al�m disso de uma lista que
a Marinha vai apresentar.
293
00:23:08,270 --> 00:23:09,012
Sim, senhor.
294
00:23:09,013 --> 00:23:10,436
� tudo que voc� tem a dizer?
295
00:23:10,437 --> 00:23:11,230
Sim, senhor.
296
00:23:11,469 --> 00:23:13,068
Isso me deixa escolha.
297
00:23:13,069 --> 00:23:17,008
Capit�o Scarlet, o condeno...
a morte.
298
00:23:18,319 --> 00:23:21,153
- Entendo, senhor.
- Por�m,...
299
00:23:21,397 --> 00:23:23,520
como voc� � indestrut�vel,
ser� in�til enfrentar...
300
00:23:23,582 --> 00:23:27,424
um pelot�o de fuzilamento.
Voc� pode ir.
301
00:23:28,486 --> 00:23:30,392
E voc� pode parar de sorrir,
Tenente.
302
00:23:30,486 --> 00:23:32,640
Sim, senhor, coronel, senhor.
303
00:23:32,678 --> 00:23:35,254
E me traga esses relat�rios!
304
00:23:42,781 --> 00:23:46,060
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
305
00:23:54,182 --> 00:23:57,387
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
306
00:24:17,541 --> 00:24:20,930
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
307
00:24:32,390 --> 00:24:35,985
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
308
00:24:44,094 --> 00:24:46,483
Capit�o Scarlet.
309
00:24:49,709 --> 00:24:55,052
indestrut�vel.
Capit�o Scarlet.
310
00:24:55,718 --> 00:24:58,500
Original: lopeordelaweb
Tradu��o: Kilo
23766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.