All language subtitles for Captain Scarlet And The Mysterons S1E08 White As Snow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,870 --> 00:00:17,658 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:22,107 --> 00:00:24,059 Os Mysterons,... 3 00:00:24,060 --> 00:00:26,563 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:27,341 --> 00:00:29,368 t�m a capacidade recriar... 5 00:00:29,369 --> 00:00:32,947 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:33,695 --> 00:00:37,209 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:53,752 --> 00:00:57,167 Liderando a luta um homem que o destino o fez indestrut�vel. 8 00:00:57,168 --> 00:01:01,135 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:07,377 --> 00:01:09,759 TVR 17 a controle. 10 00:01:11,752 --> 00:01:13,887 TVR 17 para controle. 11 00:01:13,888 --> 00:01:16,686 Controle para TVR 17. Como est�, Bob? 12 00:01:16,881 --> 00:01:19,032 Bem. S� queria checar sobre amanh�. 13 00:01:19,033 --> 00:01:22,017 Tudo pronto. Mas n�o tenho seu relat�rio servi�o da noite passada. 14 00:01:22,200 --> 00:01:23,656 Ele est� pronto para sua transmiss�o. 15 00:01:23,657 --> 00:01:27,395 Bem. Desceremos as 14 de nossa hora, amanh�. 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,359 O Controlador Espacial j� o autorizou. 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,480 Bem. Fico feliz em retornar para a Terra. 18 00:01:31,481 --> 00:01:33,464 Eu pensei que voc� gostava de trabalhar duro. 19 00:01:33,728 --> 00:01:35,776 Sim, mas quatro semanas � o suficiente. 20 00:01:35,777 --> 00:01:36,744 Bem, Bob. 21 00:01:36,745 --> 00:01:39,446 Vamos programar o computador de bordo para o retorno e o desembarque... 22 00:01:39,631 --> 00:01:41,727 �s 19 horas de amanh�. 23 00:01:41,728 --> 00:01:43,351 Voc� pode esperar o fim da transmiss�o? 24 00:01:43,352 --> 00:01:45,068 O computaremos a meia-noite. 25 00:01:45,112 --> 00:01:47,631 N�s n�o queremos interromper a �ltima apresenta��o. � sempre boa. 26 00:01:47,632 --> 00:01:49,448 N�o me diga que voc� tem tempo para ouvir. 27 00:01:49,449 --> 00:01:52,279 �s vezes ouvimos quando tudo est� quieto. 28 00:01:52,280 --> 00:01:53,590 Mas d�-me esse relat�rio. 29 00:01:53,591 --> 00:01:56,075 imediatamente. A� vai controle. 30 00:01:56,872 --> 00:01:57,982 Quem � voc�? 31 00:02:04,857 --> 00:02:07,483 Eu tenho pronto o relat�rio de servi�o para transmiss�o. 32 00:02:07,929 --> 00:02:09,102 Controle. 33 00:02:09,607 --> 00:02:10,958 Controle. 34 00:02:11,656 --> 00:02:13,330 Prossiga, controle. 35 00:02:31,016 --> 00:02:32,607 O que h�, controle? 36 00:02:32,608 --> 00:02:34,039 Estamos perdendo altura! 37 00:02:40,248 --> 00:02:43,774 N�s estamos reentrando! N�s vamos queimar! 38 00:02:44,112 --> 00:02:45,234 Controle! 39 00:02:45,825 --> 00:02:47,574 Controle! 40 00:03:46,240 --> 00:03:51,132 Epis�dio 06: BRANCO COMO A NEVE 41 00:04:14,418 --> 00:04:16,576 Com voc�s, Bob Lynn, do seu sat�lite favorito,... 42 00:04:16,703 --> 00:04:21,997 TVR 17, transmitindo outro programa de m�sica para a Terra. 43 00:04:48,408 --> 00:04:50,017 O que...? 44 00:04:51,455 --> 00:04:52,927 N�o h� nada melhor para fazer, Tenente? 45 00:04:52,928 --> 00:04:56,506 N�o senhor. Quero dizer... Bem... est� t�o quieto... 46 00:04:57,505 --> 00:04:58,867 � do seu gosto a cadeira, capit�o? 47 00:04:58,868 --> 00:05:00,410 N�o, n�o se incomode em levantar-se. 48 00:05:00,411 --> 00:05:01,234 Sim, senhor. 49 00:05:01,235 --> 00:05:04,103 Desculpe. N�o senhor. � que... 50 00:05:04,104 --> 00:05:07,751 Esta � uma base de opera��es, n�o � um lugar de descanso. 51 00:05:07,752 --> 00:05:08,926 Sim, senhor. 52 00:05:09,104 --> 00:05:13,227 Bem, eu acho que � inofensivo mas reduza o volume, pode ser? 53 00:05:13,697 --> 00:05:15,119 De onde veem essa m�sica? 54 00:05:15,386 --> 00:05:18,071 De um sat�lite de comunica��es. TVR 17. 55 00:05:18,072 --> 00:05:19,399 � muito clara. 56 00:05:19,938 --> 00:05:22,319 Voc� n�o est� usando os amplificadores da base, n�o �, tenente? 57 00:05:22,320 --> 00:05:25,191 N�o senhor. Est� no comprimento de Onda do Spectrum. 58 00:05:25,192 --> 00:05:28,094 A recep��o anormal pode ser causada pelas varia��es atmosf�ricas. 59 00:05:36,328 --> 00:05:39,328 - Eu disse para abaixar o volume. - Estou tentando fazer isso, senhor. 60 00:05:57,224 --> 00:05:59,720 Que tentam fazer? Deixar-nos surdos? 61 00:06:00,385 --> 00:06:01,489 Fa�a alguma coisa, logo. 62 00:06:01,490 --> 00:06:03,641 O radar, senhor. Eu peguei alguma coisa. 63 00:06:03,642 --> 00:06:05,535 No display, Tenente. 64 00:06:08,145 --> 00:06:11,957 Sim, a� est�. Que estranho. 65 00:06:16,482 --> 00:06:17,796 Claro. 66 00:06:17,810 --> 00:06:19,721 S� pode ser esse sat�lite. 67 00:06:19,722 --> 00:06:21,458 Por isso, a m�sica era cada vez mais alta. 68 00:06:21,459 --> 00:06:22,577 Detalhes, Tenente. 69 00:06:22,770 --> 00:06:25,036 Alcance: 140 km. 70 00:06:25,195 --> 00:06:28,618 Velocidade aproximada: MACH 3,2. 71 00:06:29,043 --> 00:06:30,394 Curso:... 72 00:06:30,395 --> 00:06:31,945 - Curso de colis�o! - O qu�?! 73 00:06:32,067 --> 00:06:34,504 - Verifique isso, Tenente. - Sim, senhor. 74 00:06:35,315 --> 00:06:36,465 N�o h� nenhuma d�vida. 75 00:06:36,466 --> 00:06:38,556 Confirmado, rota de colis�o. 76 00:06:38,603 --> 00:06:41,558 Impacto: menos 203 segundos. 77 00:06:46,746 --> 00:06:51,871 Esta � a voz dos Mysterons. 78 00:06:52,090 --> 00:06:56,945 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 79 00:06:57,442 --> 00:07:00,418 Al�m disso, conhecemos os seus pat�ticos... 80 00:07:00,419 --> 00:07:02,931 esfor�os para defender-se. 81 00:07:03,930 --> 00:07:07,760 Nossa pr�xima a��o vingativa... 82 00:07:07,761 --> 00:07:12,974 ser� matar o Comandante da Spectrum, 83 00:07:13,000 --> 00:07:15,138 Coronel White. 84 00:07:15,179 --> 00:07:18,603 Voc�s ouviram, terr�queos? 85 00:07:18,963 --> 00:07:23,778 Vamos matar o coronel White. 86 00:07:34,900 --> 00:07:37,932 Impacto: menos 124 segundos. 87 00:07:42,748 --> 00:07:44,780 Pode ser um ardil dos Mysterons. 88 00:07:44,923 --> 00:07:46,906 Eu n�o vou me arriscar. Destruam-no. 89 00:07:46,907 --> 00:07:47,699 Mas Senhor... 90 00:07:47,700 --> 00:07:50,315 se o sat�lite t�m doze pessoas a bordo. 91 00:07:50,316 --> 00:07:51,857 Ele vai bater em n�s, Capit�o. 92 00:07:51,858 --> 00:07:54,278 Impacto: menos 108 segundos. 93 00:07:54,620 --> 00:07:56,449 N�o podemos destru�-los! 94 00:07:56,515 --> 00:07:58,322 Ainda h� tempo para que alterem o seu curso. 95 00:07:58,323 --> 00:07:59,964 Sim, ainda h� tempo... 96 00:08:00,419 --> 00:08:02,370 se n�o fossem os Mysterons. 97 00:08:02,371 --> 00:08:03,410 N�o h� alternativa. 98 00:08:03,411 --> 00:08:05,827 Lance o Anjo 1. Mande perseguir e destruir. 99 00:08:05,828 --> 00:08:07,141 N�o. 100 00:08:08,212 --> 00:08:10,085 Eu dei uma ordem, Capit�o. 101 00:08:10,139 --> 00:08:12,381 Sim, senhor. 102 00:08:12,595 --> 00:08:15,254 Anjo 1, decolar imediatamente. 103 00:08:15,371 --> 00:08:17,167 Entendido. 104 00:08:58,612 --> 00:09:02,802 Tenho contato visual. Vou atirar em 1.000 jardas. 105 00:09:22,955 --> 00:09:26,111 Eu estou sobre o alvo, Eu vou disparar agora. 106 00:09:36,828 --> 00:09:37,876 Fogo direto. 107 00:09:37,940 --> 00:09:39,418 Destrui��o total. 108 00:09:39,419 --> 00:09:41,920 Repito, destrui��o total. 109 00:09:42,171 --> 00:09:44,108 Entendido, Anjo Symphony. 110 00:09:44,819 --> 00:09:48,403 Se servir... Eu quero me desculpar, senhor. 111 00:10:18,436 --> 00:10:21,478 Ai est� voc�. Que belo dia. 112 00:10:23,580 --> 00:10:25,641 Bem, se voc� quer ficar sozinho... 113 00:10:26,140 --> 00:10:29,146 Voc� me perdoe, estava a quil�metros de dist�ncia. 114 00:10:29,147 --> 00:10:30,835 Sim, � um dia lindo. 115 00:10:30,940 --> 00:10:33,402 Coronel White falando a todos os Membros do Spectrum. 116 00:10:33,403 --> 00:10:35,573 N�s escutamos a recente amea�a dos Mysterons... 117 00:10:35,732 --> 00:10:39,922 e eles n�o amea�am em v�o. Eu serei a pr�xima v�tima. 118 00:10:39,923 --> 00:10:41,163 O Coronel n�o. 119 00:10:41,164 --> 00:10:44,603 Ningu�m pode dizer quando, como ou de onde vem o ataque. 120 00:10:44,604 --> 00:10:46,838 Mas tenham certeza de que vir�. 121 00:10:47,067 --> 00:10:50,366 Os Mysterons tem poderes que n�o podemos entender. 122 00:10:50,820 --> 00:10:53,867 Poderes intang�veis, al�m de toda a experi�ncia humana. 123 00:10:53,868 --> 00:10:55,611 Se eu ficar aqui na Base Cloud... 124 00:10:55,612 --> 00:10:58,994 um ataque contra mim envolveria os outros membros do Spectrum. 125 00:10:58,995 --> 00:11:01,627 At� mesmo a base poderia ser destru�da. 126 00:11:01,628 --> 00:11:04,953 Por isso, decidi afastar-me para um destino desconhecido. 127 00:11:04,954 --> 00:11:07,514 Enquanto estiver fora, nada vai mudar no Spectrum. 128 00:11:07,827 --> 00:11:09,170 Isso � tudo. 129 00:11:09,475 --> 00:11:10,771 Capit�o Blue, Capit�o Scarlet... 130 00:11:10,772 --> 00:11:11,842 apresentem-se imediatamente. 131 00:11:12,012 --> 00:11:13,043 Vamos l�. 132 00:11:13,251 --> 00:11:16,098 Imediatamente. Suas palavras s�o ordens. 133 00:11:16,099 --> 00:11:17,850 Ainda se ressente do sat�lite? 134 00:11:17,851 --> 00:11:20,522 Ressentido? Foi assassinato a sangre frio. 135 00:11:20,523 --> 00:11:22,770 - Voc� n�o sabe. - Esse � o ponto. 136 00:11:22,771 --> 00:11:26,147 Ningu�m sabia. O Coronel n�o deveria ordenar a sua destrui��o. 137 00:11:26,315 --> 00:11:28,033 � melhor voc� ir. 138 00:11:31,843 --> 00:11:33,148 As suas ordens, senhor. 139 00:11:33,187 --> 00:11:34,370 � vontade, cavalheiros. 140 00:11:34,371 --> 00:11:35,697 Vou direto ao ponto. 141 00:11:35,843 --> 00:11:37,936 Capit�o Scarlet, eu gostaria que permanecesse no comando da base Cloud... 142 00:11:38,204 --> 00:11:40,611 - ... durante a minha aus�ncia. - Isso � uma ordem, senhor? 143 00:11:40,612 --> 00:11:42,858 N�o, Capit�o. � um pedido. 144 00:11:42,899 --> 00:11:45,012 Ent�o eu devo recusar. 145 00:11:45,389 --> 00:11:47,372 Eu entendo. E voc�, Capit�o Blue? 146 00:11:47,477 --> 00:11:50,118 - Seria uma honra para mim, Coronel. - Obrigado, Capit�o. 147 00:11:50,563 --> 00:11:52,498 Assumir� o comando de imediato. 148 00:11:52,499 --> 00:11:55,954 Manter� a Base Cloud como uma unidade de opera��o 24 horas por dia. 149 00:11:55,955 --> 00:11:57,453 Eu irei imediatamente. 150 00:11:57,595 --> 00:12:00,301 E sob nenhuma circunst�ncia tente entrar em contato comigo. 151 00:12:00,302 --> 00:12:01,168 Entendido? 152 00:12:01,169 --> 00:12:02,856 Sim senhor. Boa sorte, senhor. 153 00:12:03,918 --> 00:12:05,933 - Cuide-se, Coronel. - Obrigado. 154 00:12:05,934 --> 00:12:07,375 Adeus, Coronel. 155 00:12:08,054 --> 00:12:09,774 Adeus, capit�o. 156 00:12:10,942 --> 00:12:12,404 Eu espero que voc� saiba o que voc� est� fazendo. 157 00:12:12,405 --> 00:12:14,109 N�o se preocupe, geralmente sabe. 158 00:12:14,110 --> 00:12:15,053 Nem sempre. 159 00:12:15,054 --> 00:12:17,679 Est� errado, capit�o. Eu tenho um relat�rio. 160 00:12:17,877 --> 00:12:20,703 Esse sat�lite era uma armadilha dos Mysterons. 161 00:12:21,120 --> 00:12:22,900 - Tem certeza? - Sim. 162 00:12:22,901 --> 00:12:26,869 Eles descobriram os restos do TVR 17 original. Foi destru�do tr�s horas antes... 163 00:12:27,013 --> 00:12:29,544 de que o sat�lite reconstru�do atacasse a nossa Base Cloud. 164 00:12:29,781 --> 00:12:33,076 Por que n�o disse alguma coisa? Voc� sabe onde foi o coronel? 165 00:12:33,077 --> 00:12:34,576 Talvez. 166 00:12:35,597 --> 00:12:38,477 Mas eu tenho minhas ordens e eu n�o vou revelar nada. 167 00:12:57,533 --> 00:13:00,108 - Bem, n�s vamos descer. - Aqui? 168 00:13:00,109 --> 00:13:00,909 Sim. 169 00:13:00,910 --> 00:13:03,384 Estamos a 80 km da terra. Vai nadar de volta? 170 00:13:03,550 --> 00:13:07,800 - Apenas des�a. - De acordo. Voc� paga. 171 00:13:29,733 --> 00:13:32,842 Uau! Voc� � algum figur�o na Marinha? 172 00:13:32,933 --> 00:13:33,805 N�o. 173 00:13:34,238 --> 00:13:36,817 Eu sou um pescador de �guas profundas. 174 00:14:11,134 --> 00:14:13,670 Bem-vindo a bordo. Encantado em receb�-lo. 175 00:14:13,671 --> 00:14:14,543 Obrigado. 176 00:14:14,797 --> 00:14:17,085 Eu apresento o meu primeiro oficial, o tenente Belmont. 177 00:14:17,086 --> 00:14:21,901 - Tenente, o senhor �... - Snow. Robert Snow. 178 00:14:34,013 --> 00:14:35,991 Vamos mergulhar. Fechando escotilhas. 179 00:14:35,992 --> 00:14:37,629 Vamos mergulhar. 180 00:14:37,752 --> 00:14:39,470 Vamos mergulhar. 181 00:14:44,212 --> 00:14:46,959 - Abram as comportas. - Abram as comportas. 182 00:14:48,128 --> 00:14:49,313 Espere! 183 00:14:55,080 --> 00:14:56,164 Feche a escotilha. 184 00:14:56,947 --> 00:14:58,018 Fechando a escotilha. 185 00:14:58,019 --> 00:15:01,693 N�o, n�o, n�o, espera! N�o fechem! Espere! 186 00:15:02,565 --> 00:15:04,781 - Des�am 10 tadoms. - Sim, senhor. 187 00:15:07,139 --> 00:15:11,672 Abram! Socorro! Socorro! Abram! Abram! 188 00:15:21,348 --> 00:15:22,772 Oito. 189 00:15:22,885 --> 00:15:23,996 Nove. 190 00:15:24,421 --> 00:15:25,519 10 tadoms, Senhor. 191 00:15:25,520 --> 00:15:28,411 - Bem, estabilize. - Siga em 10 tadoms. 192 00:15:35,160 --> 00:15:37,863 Siga curso 1-2-4 magn�tico. Velocidade: 30 n�s. 193 00:15:37,864 --> 00:15:39,020 Sim, senhor. 194 00:15:39,280 --> 00:15:40,621 Bem, Sr. Snow,... 195 00:15:40,728 --> 00:15:42,471 vou ver o que podemos fazer para voc� se sentir muito confort�vel. 196 00:15:42,472 --> 00:15:43,799 Tenho certeza de que poder�. 197 00:15:43,800 --> 00:15:45,526 - Soms. - Senhor? 198 00:15:45,527 --> 00:15:47,145 Mostre seu camarote ao senhor. 199 00:15:47,336 --> 00:15:50,175 Voc� vai ser o seu camareiro. Nada deve lhe faltar. 200 00:15:50,176 --> 00:15:53,471 Sim senhor. Vou cuidar do Sr. Snow. 201 00:16:08,392 --> 00:16:10,223 Envie-os em outro ataque, Tenente. 202 00:16:10,224 --> 00:16:13,431 - N�o novamente. - Sim, mais uma vez, Tenente. 203 00:16:13,432 --> 00:16:15,291 Tudo bem, capit�o. 204 00:16:15,472 --> 00:16:17,495 Anjo chefe, ataque como antes. 205 00:16:17,496 --> 00:16:19,572 Alvos C, D e E. 206 00:16:19,632 --> 00:16:21,091 Entendido. 207 00:16:21,279 --> 00:16:23,170 Mais uma vez, meninas. 208 00:16:41,895 --> 00:16:45,614 - Vamos fazer a limpeza geral. - Entendido, Symphony. 209 00:16:54,647 --> 00:16:56,114 �timo, garotas. 210 00:16:56,647 --> 00:16:59,396 Bem, de volta � base. 211 00:16:59,664 --> 00:17:00,911 Tenente,... 212 00:17:00,912 --> 00:17:03,535 quero todo o pessoal que n�o est� de plant�o na enfermaria. 213 00:17:03,536 --> 00:17:04,994 Vai haver uma palestra. 214 00:17:05,120 --> 00:17:08,383 Eles n�o gostam disso, capit�o. Mas voc� est� no comando. 215 00:17:10,175 --> 00:17:12,774 Todos os funcion�rios do Spectrum que n�o estejam de plant�o... 216 00:17:12,775 --> 00:17:14,931 devem apresentar-se a enfermaria imediatamente. 217 00:17:14,983 --> 00:17:16,980 O Dr. Fawn vai dar uma confer�ncia... 218 00:17:17,031 --> 00:17:19,485 sobre a fisiologia dos primatas inferiores. 219 00:17:19,521 --> 00:17:21,127 Uma conversa sobre macacos? 220 00:17:21,128 --> 00:17:22,281 Tudo o que precis�vamos. 221 00:17:23,344 --> 00:17:25,686 O que prop�e o Capit�o Blue? 222 00:17:25,687 --> 00:17:28,078 Eu vou ficar feliz quando o Coronel retornar. 223 00:17:28,079 --> 00:17:30,998 O coronel? Eu acho que todos n�s... 224 00:17:30,999 --> 00:17:33,149 ficaremos felizes quando ele retornar. 225 00:17:39,808 --> 00:17:40,870 Onde est� o Sr. Snow? 226 00:17:40,871 --> 00:17:43,367 Eu acho que descansa em sua cabine, senhor. O desperto? 227 00:17:43,368 --> 00:17:45,740 N�o, n�o, Tenente. Deixe-o dormir. 228 00:18:05,647 --> 00:18:08,038 - Que horas s�o, Tenente? - 19 horas, senhor. 229 00:18:08,336 --> 00:18:11,368 Bem, vamos emergir em 15 minutos. 230 00:18:11,369 --> 00:18:13,808 Diga ao Sr. Snow que o espero na cobertura. 231 00:18:13,809 --> 00:18:14,809 Sim, senhor. 232 00:18:54,826 --> 00:18:59,261 N�s seremos vingados, Coronel White. 233 00:19:03,577 --> 00:19:05,257 - Senhor! - O que acontece a� atr�s! 234 00:19:05,258 --> 00:19:06,832 Algu�m selou a comporta. 235 00:19:06,833 --> 00:19:08,848 - Eu pensei ter ouvido tiros. - Tiros? 236 00:19:09,217 --> 00:19:11,586 Davidson, Clark, sigam-me. 237 00:19:18,313 --> 00:19:20,595 Abra essa porta, r�pido. 238 00:19:34,559 --> 00:19:36,637 Vamos, r�pido. 239 00:19:42,479 --> 00:19:44,902 SE��O E 240 00:19:44,903 --> 00:19:47,500 Sei que est� a� dentro, terr�queo. 241 00:19:47,943 --> 00:19:50,336 N�o tem nenhuma chance. 242 00:19:59,455 --> 00:20:03,065 Ok, eu vou entrar. 243 00:20:28,344 --> 00:20:29,581 Empurre! 244 00:20:29,975 --> 00:20:31,536 Empurre! 245 00:20:43,400 --> 00:20:44,863 Que confus�o. 246 00:20:44,864 --> 00:20:46,661 Eu n�o consigo entender isso. 247 00:20:47,568 --> 00:20:49,750 N�s vamos revistar o navio exaustivamente. 248 00:20:49,751 --> 00:20:52,193 Temos que encontrar o Sr. Snow. 249 00:20:53,630 --> 00:20:55,303 O que foi isso? 250 00:21:07,558 --> 00:21:11,405 Ele sabia, ele sabia. Vai me pagar, Scarlet. 251 00:21:11,406 --> 00:21:13,941 Voc� conhece esse homem, Coronel? Quero dizer... 252 00:21:13,942 --> 00:21:15,189 Est� bem, capit�o. 253 00:21:15,245 --> 00:21:18,460 Voc� pode dizer ao resto da tripula��o a minha verdadeira identidade. 254 00:21:18,461 --> 00:21:19,901 Sim, eu conhe�o esse homem. 255 00:21:20,158 --> 00:21:22,220 E eu posso dizer-lhe que ser� submetido a uma corte marcial... 256 00:21:22,263 --> 00:21:23,660 quando voltarmos a base Cloud. 257 00:21:23,661 --> 00:21:25,332 Coronel, voc� n�o entende! 258 00:21:25,333 --> 00:21:27,644 Quando terminar com ele, desejar� nunca ter nascido. 259 00:21:27,645 --> 00:21:30,589 Senhor, voc� n�o percebe que o homem est� morto? 260 00:21:31,204 --> 00:21:32,525 Isso n�o � desculpa. 261 00:21:32,526 --> 00:21:35,172 Golpear um superior, amorda�a-lo e amarr�-lo. 262 00:21:35,173 --> 00:21:38,121 Em toda a minha longa vida... Oh n�o! 263 00:21:43,829 --> 00:21:45,396 Tenente, onde est� o relat�rio? 264 00:21:45,397 --> 00:21:46,583 Vou verificar. 265 00:21:46,917 --> 00:21:48,500 Me comunique com a Chefia da Spectrum em Londres. 266 00:21:48,501 --> 00:21:49,229 Sim, senhor. 267 00:21:49,525 --> 00:21:53,327 Os Anjos em turno v�o decolar em 15 minutos para praticar tiro ao alvo. 268 00:21:53,430 --> 00:21:55,229 Come�ou novamente. 269 00:21:55,230 --> 00:21:56,979 O coronel est� de volta. 270 00:21:57,245 --> 00:22:00,588 - Eu realmente senti falta daquela voz. - Mexam-se! 271 00:22:00,589 --> 00:22:04,336 Esta � a base da Spectrum, n�o � um lugar de descanso! 272 00:22:04,461 --> 00:22:06,189 E eu quero esses arquivos que pedi! 273 00:22:06,190 --> 00:22:07,133 Sim, Coronel. 274 00:22:07,134 --> 00:22:10,050 - E onde voc� est� o Capit�o Scarlet?! - O Capit�o Scarlet? 275 00:22:10,429 --> 00:22:12,493 Espera l� fora h� quase uma hora, Coronel. 276 00:22:12,494 --> 00:22:14,283 Bem, traga-o imediatamente! 277 00:22:15,245 --> 00:22:18,586 Capit�o Scarlet, o Coronel o espera. 278 00:22:23,253 --> 00:22:25,891 Tenente Green, eu ainda estou esperando por esses relat�rios. 279 00:22:32,412 --> 00:22:33,868 Estou muito ocupado, Capit�o Scarlet. 280 00:22:33,869 --> 00:22:36,375 Eu dou-lhe 30 segundos para que se explique. 281 00:22:36,382 --> 00:22:37,676 Bem, Senhor, eu... 282 00:22:37,677 --> 00:22:40,237 - Como soube onde estava? - Eu disse, senhor. 283 00:22:40,238 --> 00:22:41,609 Voc�? 284 00:22:41,966 --> 00:22:43,477 A culpa foi minha, Coronel. 285 00:22:43,478 --> 00:22:46,070 - Usei a minha patente. - E fica ainda pior. 286 00:22:46,358 --> 00:22:48,029 Como voc� abordou o submarino? 287 00:22:48,365 --> 00:22:51,441 Com o meu passe Spectrum Passei pela seguran�a naval. 288 00:22:51,470 --> 00:22:54,389 Ent�o eu me escondi at� que saiu de sua base. 289 00:22:54,390 --> 00:22:57,015 Acredito que... voc� sabe o resto. 290 00:22:57,438 --> 00:23:00,484 Certamente e � uma grande hist�ria. 291 00:23:00,485 --> 00:23:05,575 Insubordina��o, atingir um superior, assumir outra patente... 292 00:23:05,918 --> 00:23:08,269 al�m disso de uma lista que a Marinha vai apresentar. 293 00:23:08,270 --> 00:23:09,012 Sim, senhor. 294 00:23:09,013 --> 00:23:10,436 � tudo que voc� tem a dizer? 295 00:23:10,437 --> 00:23:11,230 Sim, senhor. 296 00:23:11,469 --> 00:23:13,068 Isso me deixa escolha. 297 00:23:13,069 --> 00:23:17,008 Capit�o Scarlet, o condeno... a morte. 298 00:23:18,319 --> 00:23:21,153 - Entendo, senhor. - Por�m,... 299 00:23:21,397 --> 00:23:23,520 como voc� � indestrut�vel, ser� in�til enfrentar... 300 00:23:23,582 --> 00:23:27,424 um pelot�o de fuzilamento. Voc� pode ir. 301 00:23:28,486 --> 00:23:30,392 E voc� pode parar de sorrir, Tenente. 302 00:23:30,486 --> 00:23:32,640 Sim, senhor, coronel, senhor. 303 00:23:32,678 --> 00:23:35,254 E me traga esses relat�rios! 304 00:23:42,781 --> 00:23:46,060 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 305 00:23:54,182 --> 00:23:57,387 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 306 00:24:17,541 --> 00:24:20,930 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 307 00:24:32,390 --> 00:24:35,985 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 308 00:24:44,094 --> 00:24:46,483 Capit�o Scarlet. 309 00:24:49,709 --> 00:24:55,052 indestrut�vel. Capit�o Scarlet. 310 00:24:55,718 --> 00:24:58,500 Original: lopeordelaweb Tradu��o: Kilo 23766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.