All language subtitles for Amy 1979 DVDRip x264-BiPOLAR_track3_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,760 --> 00:00:23,513 Wer war sie? 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,030 Verkäuferin, Schreibkraft, Mechanikerin, 3 00:00:26,240 --> 00:00:28,755 Pilotin, Wonderful Amy, das Fliegermädchen, 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,633 beim Landen nie besonders gut. 5 00:00:30,880 --> 00:00:34,715 Mai 1930. Millionenfache Erregung über ihren heroischen... 6 00:00:34,920 --> 00:00:38,800 Sie ist abgestürzt... Nein, sie ist gerettet! 7 00:00:39,000 --> 00:00:41,276 Seid ihr bereit? 8 00:00:41,520 --> 00:00:44,080 Eins! Zwei! Drei! 9 00:00:56,840 --> 00:01:00,117 Heißt das für Sie, dass die Idee der Heldin... 10 00:01:02,840 --> 00:01:04,752 der Vergangenheit angehört? 11 00:01:06,800 --> 00:01:08,439 Das ist nur eine Mode. 12 00:01:08,960 --> 00:01:14,752 Heldinnen sind so etwas wie Teddy-Boys oder -Girls. 13 00:01:19,440 --> 00:01:22,672 Wie meinen Sie das? 14 00:01:23,760 --> 00:01:28,835 Wie soll ich es ausdrücken? Es ist eine Art Verrücktheit. 15 00:01:29,680 --> 00:01:32,991 Es gibt so Phasen, 16 00:01:33,200 --> 00:01:36,750 da sind die Kids dann verrückt nach 17 00:01:37,520 --> 00:01:40,638 Fernsehheldinnen wie Wonder Woman. 18 00:01:44,040 --> 00:01:45,269 Das ist alles. 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,960 Wie kommt das? 20 00:01:47,720 --> 00:01:52,954 Diese Bilder zeigen ihnen, was sie selbst gerne wären. 21 00:01:53,840 --> 00:01:55,718 Das ist ein Schwindel. 22 00:01:56,000 --> 00:01:59,789 Sie wissen, sie werden nie so sein, aber sie wünschen es sich trotzdem. 23 00:02:01,680 --> 00:02:07,517 Damit meine ich jetzt besonders die Fernsehhelden. 24 00:02:07,720 --> 00:02:10,872 Jede Frau kann nach Australien fliegen, 25 00:02:11,280 --> 00:02:16,753 aber weil eine die erste war, wurde sie eine Heldin. 26 00:02:17,120 --> 00:02:19,635 Ich bin sicher, andere könnten das auch, 27 00:02:20,440 --> 00:02:22,352 aber sie haben nicht die Energie. 28 00:02:23,800 --> 00:02:26,315 Aber sie brauchte auch Wissen dafür, 29 00:02:26,520 --> 00:02:29,194 sie musste Ingenieurstechnik lernen. 30 00:02:30,560 --> 00:02:33,394 Hat das für Sie etwas Heldenhaftes? 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,400 Damals sicher. 32 00:02:36,680 --> 00:02:39,991 So etwas machte kaum jemand außer Männern. 33 00:02:40,280 --> 00:02:42,670 Wenn eine Frau so etwas machte, 34 00:02:42,920 --> 00:02:47,472 fragten die Leute, was das sollte. Eine Frau tut das nicht. 35 00:02:48,160 --> 00:02:50,311 Heute ist das alltäglich. 36 00:02:50,680 --> 00:02:53,275 Viele Frauen lernen mit Autos und Motorrädern umzugehen. 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,117 Viel technische Dinge. 38 00:02:57,440 --> 00:03:00,592 Ich auch. Ich repariere bei uns den Fernseher. 39 00:03:01,080 --> 00:03:02,560 Ich hab oft dran rumgespielt. 40 00:03:04,000 --> 00:03:04,990 Das ist interessant. 41 00:03:05,240 --> 00:03:07,118 Am Fernseher rumspielen? - Ja! 42 00:03:07,600 --> 00:03:11,037 Wenn er nicht funktionierte hab ich versucht, ihn zu reparieren. 43 00:03:11,480 --> 00:03:13,676 Manchmal ging dabei auch was kaputt... 44 00:03:54,160 --> 00:03:56,959 Mein Leben hat bisher zwei Bände gefüllt: 45 00:03:57,160 --> 00:03:59,436 Band 1: Kindheit und Schulzeit. 46 00:03:59,640 --> 00:04:00,994 Band 2: Du. 47 00:04:01,400 --> 00:04:03,551 Der erste endet mit meinem Umzug nach Sheffield. 48 00:04:03,800 --> 00:04:05,757 Jetzt wird's Zeit, den zweiten zu beenden. 49 00:04:07,200 --> 00:04:10,238 Seit ich 18 wurde bis jetzt, kurz vor meinem 25. Geburtstag, 50 00:04:10,480 --> 00:04:12,551 korrigiere mich, falls ich falsch liege, 51 00:04:12,800 --> 00:04:15,554 warst du der bestimmende Faktor in meinem Leben. 52 00:04:15,760 --> 00:04:18,753 Ich werf es Dir nicht vor, ich war selbst dran schuld. 53 00:04:19,000 --> 00:04:22,152 Jetzt bin ich älter und erfahrener und sehe im Nachhinein, 54 00:04:22,400 --> 00:04:24,392 wie schrecklich dumm ich war. 55 00:04:24,720 --> 00:04:28,111 Jetzt bin ich stark genug Schluss zu machen. Das will ich tun. 56 00:04:28,960 --> 00:04:31,839 Kein Warten mehr auf immer seltener werdende Briefe. 57 00:04:32,240 --> 00:04:34,960 Kein Grübeln, wann du zu mir nach London kommst, 58 00:04:35,160 --> 00:04:37,117 bzw. wann deine nächste Geschäftsreise ansteht. 59 00:04:37,680 --> 00:04:40,752 Kein Rätseln mehr, wieviel Du wirklich für mich übrig hast, 60 00:04:40,960 --> 00:04:44,431 oder welche Gedanken dir über mich im Kopf herumgehen. 61 00:04:45,720 --> 00:04:49,760 Meine Entscheidung habe ich nach reiflicher Überlegung getroffen. 62 00:06:52,280 --> 00:06:53,270 Tägliche Routine: 63 00:06:54,560 --> 00:06:57,678 1. Motor mit Paraffin oder Benzin abwaschen. 64 00:06:58,360 --> 00:07:00,670 2. Spielraum Steuerknagge überprüfen. 65 00:07:01,440 --> 00:07:04,672 3. Rollkufe Drehbolzen einschmieren. 66 00:07:05,560 --> 00:07:09,031 4. Ventilschäfte und Stoßstangen mit Graphit einfetten. 67 00:07:10,360 --> 00:07:13,478 5. Ventilfedern manuell auf Stärke überprüfen. 68 00:07:13,720 --> 00:07:16,474 6. Motor von Hand drehen wegen der Kompression. 69 00:07:17,440 --> 00:07:20,194 7. Kontaktunterbrecher-Abstände überprüfen. 70 00:07:20,880 --> 00:07:24,635 Verschmutzte Kontakte mit Schmirgelleinen säubern. 71 00:07:25,760 --> 00:07:29,310 8. Zündverteiler mit paraffingetränktem Lappen säubern. 72 00:07:30,200 --> 00:07:33,989 9. Zündkerzenkontakte prüfen. 73 00:07:34,960 --> 00:07:36,997 10. Benzinfilter reinigen. 74 00:07:37,440 --> 00:07:41,992 11. Propellerbolzen/Nabe und Nabe/Schaft prüfen. 75 00:07:43,520 --> 00:07:47,400 12. Alle Haltebolzen und Montierschrauben des Motors überprüfen. 76 00:07:48,320 --> 00:07:52,394 13. Schrauben, Bolzen, Verbindungen und Rohre auf Lecks prüfen. 77 00:07:52,880 --> 00:07:54,917 14. Ölfilter reinigen. 78 00:07:55,240 --> 00:07:57,391 15. Verkabelung und Schalter prüfen. 79 00:07:57,840 --> 00:08:02,232 16. Propeller auf Intaktheit, Schäden und Risse überprüfen. 80 00:09:55,320 --> 00:09:58,074 Gandhi verhaftet, Polizeiaktion heute. 81 00:09:58,760 --> 00:10:00,638 Polizei in Kalkutta mit Steinen beworfen. 82 00:10:01,160 --> 00:10:04,198 Rote Aktivitäten in China. Spanischer Priester verschleppt. 83 00:10:04,680 --> 00:10:07,354 Kurseinbruch an der Wall Street: Schlechte Spekulationen. 84 00:10:31,880 --> 00:10:34,600 Gandhis Verhaftung: Anhänger außer Kontrolle. 85 00:10:35,280 --> 00:10:38,079 Militäreinsatz in Peschawar: Agitatoren verhaftet. 86 00:10:38,600 --> 00:10:41,354 Der König: 20. Jahrestag der Krönung. 87 00:11:05,760 --> 00:11:08,320 Neue Unruhen in Indien: Feuer auf Mob eröffnet. 88 00:11:08,520 --> 00:11:10,955 Der König: Viele Botschaften zum Jubiläum. 89 00:11:11,320 --> 00:11:12,993 Sowjetische Kriegsschiffe im Schwarzen Meer: 90 00:11:13,320 --> 00:11:14,674 Konzentration befürchtet. 91 00:11:15,240 --> 00:11:18,153 König Tafari an der Macht: Die Rebellion in Dessie. 92 00:11:35,760 --> 00:11:38,320 Gandhis Verhaftung: Friedlichere Perspektiven. 93 00:11:39,000 --> 00:11:41,356 Unruhen in Peschawar: Ordnung wiederhergestellt. 94 00:11:42,160 --> 00:11:44,231 Das Innenministerium plant Kontrolle von Ausländern. 95 00:11:54,960 --> 00:11:58,078 Neuer Aufruhr in Indien: Polizeistation angezündet. 96 00:11:58,280 --> 00:12:01,956 Neue Gefängnisunruhen in Ohio: Schlafende Gefangene getötet. 97 00:12:02,280 --> 00:12:05,557 Baldwins Politik: Sicherheit und Empire. 98 00:12:05,760 --> 00:12:08,320 Miss Johnsons Flug: Abenteuer in der Wüste. 99 00:12:29,960 --> 00:12:31,519 Wütender Mob in Indien. 100 00:12:31,800 --> 00:12:34,918 Einzelheiten aus Scholapur: Polizisten ermordet. 101 00:12:35,480 --> 00:12:38,791 Royal Air Force an der Grenze: Warnung an Rebellenführer. 102 00:12:39,280 --> 00:12:41,795 Tientsins Zoll: Yens Dilemma. 103 00:12:57,920 --> 00:13:01,709 Nordchinakrieg: Yen und Feng im Vormarsch. Schwere Kämpfe. 104 00:13:02,240 --> 00:13:05,199 Großbritannien/Ägypten: Sudanverhandlungen festgefahren. 105 00:13:05,440 --> 00:13:08,080 Miss Johnsons Flug: Indien in sechs Tagen. 106 00:13:26,880 --> 00:13:30,271 Gräueltaten in Scholapur: Schicksal der Moslempolizei. 107 00:13:30,880 --> 00:13:34,271 USA und Flottenparität: Großes Bauprogramm. 108 00:13:35,040 --> 00:13:38,272 Rassenkampf in Texas: Neger verbrannt. 109 00:13:39,000 --> 00:13:41,720 Monsieur Picasso: Prozeß wegen Betruges. 110 00:13:51,280 --> 00:13:54,990 Lena Goldfields Disput: Sowjets nicht an Gerichtsentscheidung gebunden. 111 00:13:55,760 --> 00:13:58,355 Verbrechen in New York: Gangsterherrschaft droht. 112 00:13:59,120 --> 00:14:02,272 Malta-Krise: Labourparty und der Erzbischof. 113 00:14:03,000 --> 00:14:05,720 Miss Johnsons Flug: Ankunft in Kalkutta. 114 00:14:19,440 --> 00:14:21,955 Gespräch am runden Tisch: Indiens Standpunkt. 115 00:14:22,480 --> 00:14:25,791 Zwischenfälle an der Nordwestgrenze: Strafaktion der Luftwaffe. 116 00:14:26,520 --> 00:14:28,876 Miss Johnsons Flug: Maschine beschädigt. 117 00:14:29,520 --> 00:14:33,070 1.712.000 Arbeitslose: Bedenkliche Zuwachsrate. 118 00:14:39,160 --> 00:14:41,629 Unruhen in Bengalen: Feuer auf Mob eröffnet. 119 00:14:42,400 --> 00:14:44,960 Flottenvertrag: Churchill über britische Ansprüche. 120 00:14:45,760 --> 00:14:48,229 Miss Johnson in Siam: Ein stürmischer Flug. 121 00:14:48,800 --> 00:14:51,759 Französische Postarbeiter: 2-Stunden-Streik in Paris. 122 00:14:58,640 --> 00:15:01,678 Einigkeit in Europa: Die Sicherheit und das Rheinland. 123 00:15:02,000 --> 00:15:04,959 Roter Terror in China: Hankau bedroht. 124 00:15:05,520 --> 00:15:08,240 Bombay Salz-Razzia: Große Verhaftungswelle. 125 00:15:08,680 --> 00:15:11,320 Französischer Poststreik: Bestrafung der Anführer. 126 00:15:11,760 --> 00:15:14,434 Faschistisches Italien: Rede des Duce in Florenz. 127 00:15:19,800 --> 00:15:22,235 Der Haushalt: Kritik des linken Labourflügels. 128 00:15:22,880 --> 00:15:28,319 1.739.000 Arbeitslose: Zunahme um 27.500. 129 00:15:29,080 --> 00:15:31,959 Miss Johnsons Flug: Herzlicher Empfang in Singapur. 130 00:15:32,200 --> 00:15:34,840 US-Stärke an Kreuzern: Kontroverse Meinungen. 131 00:15:43,400 --> 00:15:46,074 Die indischen Unruhen: Anführerin in Gewahrsam. 132 00:15:46,520 --> 00:15:49,160 Arbeitslosigkeit: Mosleys Position. 133 00:15:49,440 --> 00:15:52,638 US-Großflotte-Fürsprecher: Eingeständnis des Admirals. 134 00:15:53,160 --> 00:15:55,959 Massenausschreitungen Indien: Bombenwürfe. 135 00:15:56,560 --> 00:15:59,394 Miss Johnsons Flug: Gefahren des javanischen Meers. 136 00:16:04,000 --> 00:16:07,311 Salzräubern Einhalt geboten: Polizei von Truppen verstärkt. 137 00:16:07,760 --> 00:16:10,753 Labour-Spaltung: Mosley und seine Partei. 138 00:16:11,160 --> 00:16:14,039 Parlamentstradition: Zwischenfall im Unterhaus. 139 00:16:14,520 --> 00:16:16,193 Miss Johnson wieder abgeflogen. 140 00:16:35,120 --> 00:16:37,919 Die Grenzwacht: Umfassender Bericht aus erster Hand. 141 00:16:38,240 --> 00:16:40,994 Congress und Stämme: Eine unnatürliche Allianz. 142 00:16:41,600 --> 00:16:43,353 Labour und Liberale: Ein Misserfolg. 143 00:16:43,680 --> 00:16:45,672 Miss Johnson: Keine Meldung über Landung. 144 00:16:51,080 --> 00:16:53,311 Die Grenzwacht: Das Nest des Hadschi. 145 00:16:53,560 --> 00:16:56,519 Massentyrannei in Indien: Streikposten und Drohungen. 146 00:16:57,160 --> 00:16:59,595 Australienflug: Miss Johnsons Erfolg. 147 00:17:00,280 --> 00:17:02,920 Großartige Leistung der Pilotin: Botschaft vom König. 148 00:17:03,600 --> 00:17:06,877 Signor Mussolini in Mailand: Faschismus und seine Gegner. 149 00:17:09,520 --> 00:17:11,796 Abenteuer enden mit sicherer Heimkehr. 150 00:17:12,160 --> 00:17:15,710 Aber die Heimkehr ist manchmal der verzweifelteste Moment von allen. 151 00:17:16,520 --> 00:17:18,512 Das Gefühl der Freiheit und Unabhängigkeit, 152 00:17:18,840 --> 00:17:21,912 die Bedeutung des eigenen Könnens, das erregende Risiko sind vorbei 153 00:17:22,160 --> 00:17:26,120 und der Philobat, psychoanalytisch der, der den Kitzel genießt, 154 00:17:26,680 --> 00:17:28,114 muss zur Erde nieder. 155 00:17:28,800 --> 00:17:32,760 Der Kitzel kommt vom Schwindel, von der Geschwindigkeit, vom Unvorhersehbaren. 156 00:17:33,440 --> 00:17:36,035 Davon, sich einem Wagnis auszusetzen, 157 00:17:36,240 --> 00:17:39,312 zuversichtlich, dass alles gut ausgehen wird. 158 00:17:40,440 --> 00:17:43,512 Echte Philobaten verlassen sich eher auf ihre Vision als auf ihren Tastsinn. 159 00:17:43,720 --> 00:17:45,916 Doch typischerweise besitzen sie einen Gegenstand, 160 00:17:46,120 --> 00:17:47,315 oft ein Gerät, 161 00:17:47,640 --> 00:17:51,634 das ihnen Sicherheit und magische Kraft verleiht. 162 00:17:52,280 --> 00:17:54,078 Das letzte Ziel ist die Erde. 163 00:17:54,960 --> 00:17:57,794 Während sie näherkommt, weicht die Begeisterung Schwermut 164 00:17:58,000 --> 00:18:00,231 und Bedauern über neue Abhängigkeiten. 165 00:18:00,760 --> 00:18:04,595 Die ursprüngliche Angst, gegen die der Philobatismus ankämpft, 166 00:18:04,960 --> 00:18:06,474 kommt mit voller Kraft zurück. 167 00:18:08,560 --> 00:18:10,677 die Furcht, verlassen oder fallen gelassen zu werden, 168 00:18:10,880 --> 00:18:12,758 wie ein Elternteil ein Kind fallen lässt. 169 00:18:26,120 --> 00:18:29,636 Du bist nur eine Idee. Du bist nur ein Traum. 170 00:18:29,840 --> 00:18:33,356 Du bist nur eine Spiegelung des neuen Regimes 171 00:18:33,760 --> 00:18:36,958 Du bist nur ein Symbol. Du bist nur ein Thema. 172 00:18:37,280 --> 00:18:40,876 Du bist nur eine Zahl mehr für die Verkaufsmaschine 173 00:18:42,200 --> 00:18:43,919 Sie sind besessen von dir... 174 00:18:49,800 --> 00:18:51,757 Weil sie dich beobachten. 175 00:18:56,480 --> 00:19:00,076 Du bist nur ein Opfer. Du bist nur eine Entdeckung. 176 00:19:00,400 --> 00:19:03,757 Bald ein Todesopfer. Ein Todesopfer der Zeit. 177 00:19:03,960 --> 00:19:07,271 Du bist nur eine Idee. Du bist nur ein Traum. 178 00:19:07,760 --> 00:19:11,356 Du bist nur eine Spiegelung des neuen Regimes. 179 00:19:31,800 --> 00:19:35,032 Mich ärgerte sehr, dass Du nicht einsahst, 180 00:19:35,280 --> 00:19:37,397 wie schwer du mir das Leben machtest, 181 00:19:37,640 --> 00:19:39,836 wenn Du in meinem Namen telefoniertest. 182 00:19:40,040 --> 00:19:42,999 Du verstehst einfach nicht, dass ich die Publicity hasse, 183 00:19:43,200 --> 00:19:45,237 die man mir aufgezwungen hat. 184 00:19:46,120 --> 00:19:49,750 Ich musste Dir also etwas brutal sagen, 185 00:19:49,960 --> 00:19:51,952 was du selbst nicht erkennst: 186 00:19:52,160 --> 00:19:55,119 Dass ich mir Mühe gebe, meine "Amy Johnson"-Identität loszuwerden, 187 00:19:55,360 --> 00:19:59,070 weil diese Person ein Alptraum für mich geworden ist. 188 00:19:59,720 --> 00:20:02,838 Meine Karrierepläne in der Luftfahrt habe ich erstmal aufgegeben, 189 00:20:03,080 --> 00:20:05,720 nach der furchtbaren öffentlichen Ausbeutung, 190 00:20:05,920 --> 00:20:07,957 die meiner Rückkehr nach England folgten. 191 00:20:08,400 --> 00:20:10,631 Nach dem Ingenieurs-Dinner hatte ich einen Zusammenbruch 192 00:20:10,840 --> 00:20:12,320 und bin zur Zeit nicht normal. 193 00:20:13,040 --> 00:20:15,600 Ich ärgere mich über jeden Versuch, mein Leben 194 00:20:15,800 --> 00:20:17,632 oder meine Handlungen zu kontrollieren. 195 00:20:17,840 --> 00:20:21,550 Ich habe bisher mein eigenes Leben gelebt und werde das auch weiter tun. 196 00:20:25,480 --> 00:20:28,279 Identität 197 00:20:41,440 --> 00:20:45,036 Identität ist die Krise. Siehst du das nicht? 198 00:20:52,640 --> 00:20:55,394 Wenn du in den Spiegel siehst siehst du dich selbst? 199 00:20:55,760 --> 00:20:58,320 Siehst du dich selbst auf dem Fernsehschirm? 200 00:20:59,040 --> 00:21:01,316 Siehst du dich selbst in der Illustrierten? 201 00:21:01,560 --> 00:21:04,234 Wenn du dich siehst, musst du schreien? 202 00:21:56,600 --> 00:21:59,399 Wenn du in den Spiegel siehst, zerschlägst du ihn rasch? 203 00:21:59,600 --> 00:22:02,399 Nimmst das Glas, schneidest dir die Pulsadern auf? 204 00:22:02,600 --> 00:22:05,069 Tatest du's für den Ruhm? Tatest du's in einem Anfall? 205 00:22:05,320 --> 00:22:08,392 Hast du's getan, bevor du darüber gelesen hast? 206 00:22:14,280 --> 00:22:18,797 Identität ist die Krise. Siehst du das nicht? 207 00:22:51,240 --> 00:22:54,790 Was eine Heldin wirklich tut, ist einen Riss sichtbar zu machen, 208 00:22:55,120 --> 00:22:59,319 droht eine Wunde im symbolischen Fleisch von Familie und Gesetz zu öffnen, 209 00:22:59,920 --> 00:23:03,800 die mit Bildern und Mythen wieder vernäht werden muss. 210 00:23:05,600 --> 00:23:09,640 Ihre übermenschlichen Taten werden zu beispielhaften Unternehmungen, 211 00:23:09,880 --> 00:23:12,111 und ihre symbolische Rolle 212 00:23:12,320 --> 00:23:14,551 für unsere Identifikation und Unterhaltung stabilisiert. 213 00:23:15,520 --> 00:23:17,079 Die Story dreht sich um sie, 214 00:23:17,560 --> 00:23:20,792 und die unbewussten Wirkungen von Zerstreuung und Ungleichgewicht 215 00:23:21,000 --> 00:23:22,957 werden fixiert und gerahmt. 216 00:23:23,560 --> 00:23:24,880 Der Kitzel ist vorbei. 217 00:23:34,200 --> 00:23:38,240 Sein Blick wurde sehr lebendig, als er mich über das Fliegen ausfragte. 218 00:23:39,280 --> 00:23:41,670 Wie sah eine Landschaft von oben aus? 219 00:23:42,000 --> 00:23:45,596 Streifen vielfarbigen Brokats. Teiche wurden zu Felsen. 220 00:23:46,400 --> 00:23:47,800 Ich erzählte ihm vom Sturm 221 00:23:48,000 --> 00:23:50,879 und dem seltsamen Eindruck, Blitze von der Seite zu sehen, 222 00:23:51,200 --> 00:23:55,479 wie in den Gewittern, die Künstler im 18. Jh. so gerne gemalt haben. 223 00:23:56,080 --> 00:23:58,914 Ähnlichkeiten setzen Erinnerungen voraus. 224 00:23:59,760 --> 00:24:03,913 Ich durfte diese Dinge trotzdem nicht als Erinnerung verstehen. 225 00:24:04,600 --> 00:24:06,796 Ein schlechtes Gedächtnis spielt hier auch eine Rolle. 226 00:24:07,480 --> 00:24:12,077 Ein Heilmittel dagegen: jeder sollte sich ein Notizbuch kaufen. 227 00:24:14,640 --> 00:24:17,314 Es wird Männer überraschen, in der Geschichte 228 00:24:17,520 --> 00:24:20,957 so viele Beispiele für wahre Heldentaten ihres Geschlechts zu finden, 229 00:24:21,200 --> 00:24:23,192 wie ich bei meinem eigenen. 230 00:24:23,680 --> 00:24:25,319 Den Schmerz, den sie einst empfanden. 231 00:24:26,080 --> 00:24:29,517 Man wiederholt die Szene, in der man handelt, 232 00:24:29,720 --> 00:24:32,838 die Tage, in denen man lebt; das Kommen und Gehen, 233 00:24:33,240 --> 00:24:35,118 alles, woran man sich erinnert. 234 00:24:35,320 --> 00:24:38,199 Das Aufregende für mich war die Neuartigkeit dessen, 235 00:24:38,440 --> 00:24:40,432 was wir in den Mustern am Boden sahen 236 00:24:40,680 --> 00:24:43,798 und in den wechselnden Farben der Wolken hinter den Flügeln. 237 00:24:44,600 --> 00:24:48,560 Kenneth konnte dem Professor technische Details nennen, die ich nicht kannte. 238 00:24:49,360 --> 00:24:53,434 Ein besonderer meiner unterdrückten Wünsche ist unter "B" eingeordnet. 239 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 Unter "B" wie Basteln. Nur für Mädchen. 240 00:24:58,880 --> 00:25:02,954 Der Plan ist eine Werkstatt einzurichten, wo Mädchen nach Herzenslust 241 00:25:03,160 --> 00:25:06,870 mit allen möglichen technischen Gerätschaften rumspielen können. 242 00:25:08,280 --> 00:25:10,795 Die Gabe, die Vergangenheit zu vergessen, befähigt die Menschen, 243 00:25:11,000 --> 00:25:12,878 sich von erlittenen Schmerzen zu befreien. 244 00:25:14,880 --> 00:25:17,315 Frauen bekamen nur halb so viel Lohn wie Männer. 245 00:25:17,840 --> 00:25:21,993 Frauen schnitten und nähten Stoffe, als Frauenarbeit bezeichnete Tätigkeiten. 246 00:25:23,120 --> 00:25:24,873 Es gibt nur ein paar Jobs nur für Frauen, 247 00:25:25,080 --> 00:25:27,675 vielleicht wegen der ungewöhnlichen Fähigkeit einer Arbeiterin 248 00:25:27,880 --> 00:25:32,159 und weil ein solches Individuum kaum die Arbeit der Männer stört. 249 00:25:33,960 --> 00:25:37,271 Katherine Wright: Echtes und verblüffendes Heldentum. 250 00:25:37,920 --> 00:25:40,515 Katherine Wright studierte Latein und Griechisch. 251 00:25:40,840 --> 00:25:44,516 Was sie als Lehrerin bekam, gab sie ihren Brüdern, 252 00:25:44,760 --> 00:25:47,594 damit sie ihre Flugversuche fortsetzen konnten. 253 00:25:48,520 --> 00:25:49,920 Katherine Wright half also, 254 00:25:50,120 --> 00:25:53,192 das erste Flugzeug zu bezahlen und zu bauen 255 00:25:53,440 --> 00:25:54,715 das flog. 256 00:25:55,920 --> 00:25:59,277 Wir flogen so tief, dass ich Abdrücke von Ziegenhufen sah. 257 00:26:00,320 --> 00:26:01,913 Teiche wurden Fels. 258 00:26:02,640 --> 00:26:06,156 Ich musste wieder durch den weiten Himmel fliegen, bevor es zu spät war, 259 00:26:06,360 --> 00:26:08,955 bevor ich vergaß, wie man seine Flügel schlägt. 260 00:26:09,960 --> 00:26:13,158 Manche Menschen werden so steif vor Angst 261 00:26:13,840 --> 00:26:15,797 und klammern sich so fest, 262 00:26:16,000 --> 00:26:19,516 dass man ihren Griff nur lockern kann, indem man sie bewusstlos schlägt. 263 00:26:20,320 --> 00:26:23,916 Ich flog am Rand der Gewitter. Innen waren purpurne Blitze. 264 00:26:24,200 --> 00:26:26,431 Der einzige Gedanke, an den ich mich erinnern kann. 265 00:26:27,240 --> 00:26:29,197 Die erste Bedingung ist ein gutes Gedächtnis. 266 00:26:29,400 --> 00:26:32,472 Der Schmerz, den sie erlitten hatten. Die Fehler ihrer Vorgänger. 267 00:26:33,840 --> 00:26:36,833 Der Flughafen, die Menge, die Polizeikette. 268 00:26:37,120 --> 00:26:38,793 Die Seiten des Geschichtsbuchs. 269 00:26:39,000 --> 00:26:42,072 Was ich aufschreibe, muss ich mir nicht merken. 270 00:26:42,800 --> 00:26:45,235 Den Schmerz vergessen. Die Fehler ihrer Vorgänger. 271 00:26:46,120 --> 00:26:49,830 Das Problem ist die Frage der verwirrenden Zeit. 272 00:26:51,120 --> 00:26:54,477 Der Vorsatz, im Augenblick nicht an ihn zu denken! 273 00:26:55,320 --> 00:26:58,711 Der Himmel war genauso interessant für ihn wie der Verstand. 274 00:26:58,960 --> 00:27:01,634 Die Wolken bilden seltsame, polare Muster, 275 00:27:01,840 --> 00:27:03,320 die Sonne verändert sich. 276 00:27:03,520 --> 00:27:05,591 Ich sah sie einmal wie einen scharlachroten Ball 277 00:27:05,800 --> 00:27:07,792 von Gipfel zu Gipfel springen. Feurig. 278 00:27:08,120 --> 00:27:10,077 Da fühlte ich, dass ich frei war. 279 00:27:10,600 --> 00:27:12,193 Ich fing an, freier zu sprechen, 280 00:27:12,400 --> 00:27:14,039 erlaubte mir sogar, 281 00:27:14,240 --> 00:27:16,072 eine Pause einzulegen, wenn ich mich danach fühlte. 282 00:27:16,280 --> 00:27:20,069 Ich wusste, wenn ich nicht wollte, dass ein Bild entstand, tat es das nicht. 283 00:27:20,440 --> 00:27:22,193 Ich fühlte mich einfach wunderbar. 284 00:28:08,840 --> 00:28:12,516 Eine kleine Dame hat alle Herzen erobert. 285 00:28:12,800 --> 00:28:16,032 Amy Johnson, du bist's. 286 00:28:17,600 --> 00:28:21,230 Wir schauten und warteten, seit du gestartet bist. 287 00:28:21,440 --> 00:28:24,638 Amy Johnson, das ist wahr. 288 00:28:26,280 --> 00:28:29,352 Seit der Nachricht von deiner Rückkehr 289 00:28:30,640 --> 00:28:33,917 singt die ganze Stadt dieses Liebeslied. 290 00:28:34,880 --> 00:28:38,157 Amy, wundervolle Amy. 291 00:28:38,480 --> 00:28:42,838 Wie kannst du mir vorwerfen, dass ich dich liebe? 292 00:28:43,720 --> 00:28:47,430 Seit alle Nationen dich rühmen, 293 00:28:48,000 --> 00:28:51,676 erfüllst du mein Herz mit Bewunderung. 294 00:28:52,680 --> 00:28:56,037 Amy, wundervolle Amy. 295 00:28:56,360 --> 00:28:59,717 Ich bin stolz auf deinen Flug. 296 00:29:00,640 --> 00:29:04,873 Glaub mir, Amy, du kannst mir nicht vorwerfen, 297 00:29:05,320 --> 00:29:08,199 dass ich mich in dich verliebt habe. 298 00:29:19,520 --> 00:29:21,398 Sie ist in Wien gelandet. 299 00:29:26,040 --> 00:29:27,918 Hier ist sie in Bagdad. 300 00:29:34,000 --> 00:29:35,912 Jetzt fliegt sie über Karachi. 301 00:29:45,800 --> 00:29:47,678 Und wieder unterwegs. Nach Brisbane. 302 00:29:48,280 --> 00:29:51,318 Da kommt sie. Da stimmt was nicht! Was ist los? 303 00:29:52,840 --> 00:29:54,559 Sie ist abgestürzt! Nein, sie ist gelandet. 304 00:29:54,760 --> 00:29:57,832 Amy, wundervolle Amy, 305 00:29:58,080 --> 00:29:59,753 wie kannst du mir vorwerfen, 306 00:30:00,400 --> 00:30:02,551 dass ich mich in dich verliebt habe? 307 00:30:03,480 --> 00:30:06,951 Seit alle Nationen dich rühmen 308 00:30:07,760 --> 00:30:11,071 erfüllst du mein Herz mit Bewunderung. 309 00:30:35,800 --> 00:30:40,477 Ich glaub' nicht, dass man berühmt sein muss, 310 00:30:40,960 --> 00:30:42,235 um eine Heldin zu sein. 311 00:30:42,640 --> 00:30:46,520 Man muss nicht berühmt sein und alle wissen, was man getan hat. 312 00:31:56,160 --> 00:32:00,234 Untertitel: Dirk Mülder, Anna Hoffmann 26543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.