All language subtitles for 3. Translate element texts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:07,140 In dieser Vorlesung lernen wir, wie man Texte manuell übersetzt 2 00:00:07,170 --> 00:00:09,180 Wir verwenden in Grafikdesigner. 3 00:00:10,350 --> 00:00:13,650 Zuerst müssen wir zum Grafikdesigner gehen. 4 00:00:17,580 --> 00:00:22,130 Gehen Sie zum Beispiel zu START.PDL, wo wir einige Texte haben. 5 00:00:24,060 --> 00:00:29,870 Bevor wir einige Sprachen hinzugefügt haben, haben wir sie als Standardsprachen festgelegt. 6 00:00:30,390 --> 00:00:34,650 Jetzt müssen wir unsere Texte in übersetzen. 7 00:00:35,840 --> 00:00:41,030 Lassen Sie uns in dieser zweiten Sprache etwas Platz schaffen. 8 00:00:41,270 --> 00:00:49,610 Jetzt haben wir die Schaltflächen mit LOGIN LOGOUT-Texten. In WinCC 7.5 haben wir 9 00:00:49,610 --> 00:00:52,420 die zusätzliche Registerkarte mit Texten. 10 00:00:53,900 --> 00:00:58,490 Wir sehen, dass wir die englische und polnische Version von Text haben. 11 00:01:00,990 --> 00:01:07,800 Wenn Sie also einen Text übersetzen möchten, müssen Sie die polnische Version des Textes erstellen. 12 00:01:09,490 --> 00:01:13,730 Wir müssen dies für alle Schaltflächen und alle Texte machen 13 00:01:13,960 --> 00:01:15,490 wir wollen uns ändern. 14 00:01:18,650 --> 00:01:20,550 Wir haben auch Tooltip-Text 15 00:01:20,900 --> 00:01:27,920 Wenn wir also Tooltip-Text für irgendeine Art von Objekt haben, können wir dies so machen. 16 00:01:30,210 --> 00:01:40,360 Jetzt sehen Sie, dass der Text des Startfensters einen Tooltip enthält, sodass Sie die andere Version erstellen können. 17 00:01:40,470 --> 00:01:41,640 Ich habe die polnische. 18 00:01:41,970 --> 00:01:45,600 Also habe ich eine polnische Version dieses Textes gemacht. 19 00:01:47,050 --> 00:01:48,190 Jetzt können wir sparen. 20 00:01:52,060 --> 00:01:55,910 ok, wir haben alle texte in diesem fenster übersetzt 21 00:01:56,860 --> 00:02:06,670 Wenn Sie nun sehen möchten, wie dieses Fenster in anderen Sprachen aussieht, gehen Sie zu "ANSICHT" -> Sprachen und wählen Sie 22 00:02:06,850 --> 00:02:07,900 diese Sprache. 23 00:02:08,290 --> 00:02:09,460 Wir wollen zeigen. 24 00:02:09,550 --> 00:02:18,100 Wenn wir also diese polnische Version wählen, sehen wir in meinem Fall, dass einige Texte sein müssen. 25 00:02:19,140 --> 00:02:24,030 Geändert, um dies größer, besser und mutiger zu machen 26 00:02:24,870 --> 00:02:34,120 dafür. Lassen Sie uns die Anwendung starten und dann sehen wir die polnische Version in ihrem 27 00:02:34,120 --> 00:02:34,360 WinCC Runtime 28 00:02:34,410 --> 00:02:35,210 WinCC Runtime 29 00:02:37,110 --> 00:02:49,190 Okay, jetzt sehen wir, dass wir einige Elemente in einem Bildschirm haben, die korrigiert und übersetzt werden, und die Schaltflächen. 30 00:02:50,320 --> 00:02:54,180 Wir sehen jedoch, dass einige Elemente nicht übersetzt werden. 31 00:02:54,880 --> 00:03:01,180 Und wir haben Fragezeichen außer dem Übersetzer. 32 00:03:01,460 --> 00:03:12,700 Wie auch immer, wenn wir zum Grafikdesign gehen und diese Fragezeichen in irgendeine Art von Text ändern, den wir verwenden 33 00:03:12,700 --> 00:03:13,960 will an diesem Ort. 34 00:03:14,830 --> 00:03:17,190 Unser Text kann übersetzt werden. 35 00:03:18,110 --> 00:03:23,210 In WinCC steuert Alarmsteuerung, Trendsteuerung 36 00:03:23,550 --> 00:03:26,040 Wir können diese Texte auch ändern 37 00:03:26,680 --> 00:03:32,610 Aber im Falle von Englisch und 38 00:03:32,710 --> 00:03:35,910 Ich benutze oft Englisch als Standard. 39 00:03:36,030 --> 00:03:39,710 Manchmal verlasse ich diese neutrale Version. 40 00:03:41,170 --> 00:03:44,970 Jetzt können wir wieder zum Grafikdesigner zurückkehren. 41 00:03:45,600 --> 00:03:55,500 Und wie Sie sehen, kann ich die Übersetzung für alle Elemente manuell vornehmen. In meinem nächsten Vortrag. 42 00:03:56,070 --> 00:04:00,300 Ich werde zeigen, wie dies automatisch gemacht wird 43 00:04:01,670 --> 00:04:04,300 Verwenden des Unterprogramms für WinCC V7 44 00:04:04,760 --> 00:04:09,500 Wo können wir dieses Übersetzungsbüro für diesen Job verwenden? 4461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.