All language subtitles for 1950 - A Oeste de Brazos Legendado - Com James Ellison, Russell Hayden & Raymond Hatton

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,064 --> 00:00:10,216 A OESTE DE BRAZOS 3 00:01:55,850 --> 00:01:58,842 Jogue este saco de correspond�ncias, condutor. 4 00:02:00,921 --> 00:02:03,503 Tire essa dilig�ncia daqui. 5 00:02:45,430 --> 00:02:48,319 Nada mal para um amador, heim? 6 00:02:48,638 --> 00:02:52,563 A julgar pelo tempo marcado com seus p�s, deve ter sido bonito. 7 00:02:52,887 --> 00:02:56,573 - Como est� sua audi��o, Lucky? - Ainda estou surdo. 8 00:02:56,598 --> 00:02:59,385 Sabe, os m�dicos do ex�rcito me disseram, quando me ensinavam 9 00:02:59,408 --> 00:03:01,865 leitura labial, que eu ficaria curado com o tempo. 10 00:03:01,902 --> 00:03:03,824 Me pergunto se erraram. 11 00:03:04,060 --> 00:03:06,949 Teve sorte de n�o ter perdido mais do que sua audi��o na guerra. 12 00:03:07,406 --> 00:03:09,886 Tivemos sorte de encontrar essa cabana tamb�m. 13 00:03:09,935 --> 00:03:13,587 Ou ter�amos ficado encharcados. Nossa, choveu muito. 14 00:03:13,834 --> 00:03:18,350 O c�u est� come�ando a limpar. Acho melhor seguirmos em frente. 15 00:03:18,630 --> 00:03:21,087 Estou ansioso para chegar l�. 16 00:03:21,354 --> 00:03:23,470 Querendo ver sua m�e, heim? 17 00:03:23,708 --> 00:03:27,724 Sabe, meus pais morreram quando eu era novo. 18 00:03:27,997 --> 00:03:30,318 Nunca falei muito deles, mas pelo que sei, 19 00:03:30,356 --> 00:03:33,439 sua inf�ncia n�o foi muito melhor que a minha. 20 00:03:33,756 --> 00:03:37,010 Bem, meu pai morreu quando eu era pequeno. 21 00:03:37,052 --> 00:03:40,636 E minha m�e casou de novo com um homem chamado Hendrix. 22 00:03:40,653 --> 00:03:44,237 Ele me batia, ent�o fui embora. 23 00:03:44,646 --> 00:03:49,572 A vi algumas vezes, mas... As coisas n�o mudaram 24 00:03:49,612 --> 00:03:53,332 com o meu padrasto. Ent�o perdi contato com eles 25 00:03:53,553 --> 00:03:56,135 at� que minha m�e voltou a escrever recentemente. 26 00:03:56,629 --> 00:04:00,747 Parece que um amigo antigo de Abilene est� l�. 27 00:04:01,685 --> 00:04:04,836 - O que aconteceu com o Hendrix? - Ele morreu h� alguns meses. 28 00:04:05,094 --> 00:04:07,710 Acho que minha m�e precisa de mim. 29 00:04:07,751 --> 00:04:10,265 Apesar dela n�o ter mencionado. 30 00:04:41,196 --> 00:04:42,914 PROCURADO POR ROUBO DE DILIG�NCIA 31 00:04:43,209 --> 00:04:48,567 E ASSASSINATO CYCLONE KID E GANGUE 32 00:05:19,025 --> 00:05:22,381 Ei, h� dois cavaleiros vindo nesta dire��o. 33 00:05:39,204 --> 00:05:41,957 Ei, o Cyclone n�o disse que ele estava viajando sozinho? 34 00:05:41,975 --> 00:05:46,298 N�o, ele s� disse que o delegado estava de preto. 35 00:05:47,386 --> 00:05:49,934 Voc�s conseguem ver nesta dist�ncia? 36 00:05:50,178 --> 00:05:53,329 - Sim, um deles est� de preto. - Esse � nosso trabalho. 37 00:05:53,968 --> 00:05:56,357 Eu pego o delegado. Voc� pega o outro. 38 00:05:56,605 --> 00:06:00,291 Ricco, fique mais a frente para o caso de um de n�s errar. 39 00:07:21,680 --> 00:07:23,159 Atire! 40 00:07:24,682 --> 00:07:27,230 Pare de brincar. 41 00:08:32,945 --> 00:08:36,403 - Por que fez isso? - Fomos emboscados. 42 00:08:38,158 --> 00:08:39,978 Aonde eles est�o? 43 00:08:40,230 --> 00:08:41,879 Esque�a. J� sei. 44 00:09:27,953 --> 00:09:30,035 Parece que um deles foi baleado. 45 00:09:33,461 --> 00:09:35,918 Temos refor�o. 46 00:10:12,384 --> 00:10:14,705 Parece que est�o fugindo. 47 00:10:30,541 --> 00:10:31,997 Blythe. 48 00:10:32,802 --> 00:10:35,555 Quem diabos... Quem diria. 49 00:10:35,862 --> 00:10:38,911 - Voc� � o Shamrock Ellison, n�o? - Com certeza, Charlie. 50 00:10:38,951 --> 00:10:40,999 Ei, Lucky. � o Charlie Blythe. 51 00:10:43,844 --> 00:10:45,425 Olhe essa perna. 52 00:10:46,435 --> 00:10:49,051 - � s�rio? - N�o tenho certeza. 53 00:10:49,086 --> 00:10:52,806 Parece que quebrou o osso. Est� doendo muito? 54 00:10:52,840 --> 00:10:55,957 N�o, est� dormente. N�o consigo sentir nada. 55 00:10:55,997 --> 00:10:59,546 - � melhor lev�-lo a um m�dico. - Que tal aquela carro�a que vimos? 56 00:10:59,585 --> 00:11:03,669 Veja se consegue traz�-la. Vou ficar aqui com o delegado. 57 00:11:03,691 --> 00:11:05,682 Me apressarei. 58 00:11:06,515 --> 00:11:09,461 Ei, o que faz aqui no meio do Wyoming? 59 00:11:09,944 --> 00:11:13,061 Estou seguindo voc� e o Lucky h� horas. 60 00:11:13,098 --> 00:11:14,577 N�s? Por que? 61 00:11:14,617 --> 00:11:16,471 D� uma olhada nisso. 62 00:11:19,764 --> 00:11:21,117 Ainda n�o entendo. 63 00:11:21,379 --> 00:11:26,032 O cavalo do seu parceiro parece muito com o do Cyclone. 64 00:11:26,343 --> 00:11:29,733 Ent�o por que ficou do nosso lado contra os homens que nos emboscaram? 65 00:11:29,757 --> 00:11:33,944 Bem, quando me aproximei do tiroteio, reconheci o homem que acertei 66 00:11:33,968 --> 00:11:36,152 como membro da gangue do Cyclone. 67 00:11:36,200 --> 00:11:38,020 N�o reconheceu ele? 68 00:11:38,258 --> 00:11:40,772 Para dizer a verdade, delegado, estava ocupado atirando e 69 00:11:40,803 --> 00:11:42,282 me abaixando. 70 00:11:42,318 --> 00:11:44,604 Al�m do mais, sou novo por aqui. 71 00:11:44,936 --> 00:11:47,416 - Est� come�ando a doer? - Sim, um pouco. 72 00:11:47,451 --> 00:11:52,536 Mas, o que mais d�i foi perder a recompensa pelo Cyclone. 73 00:11:52,790 --> 00:11:55,611 - E a chance de uma promo��o. - N�o se preocupe com isso. 74 00:11:55,644 --> 00:11:59,262 Eu e o Lucky temos que resolver um problema com eles. 75 00:11:59,528 --> 00:12:03,350 E se pegarmos o Cyclone Kid ao mesmo tempo, azar o dele. 76 00:12:03,374 --> 00:12:05,922 - Entendeu? - Sim. 77 00:12:05,953 --> 00:12:09,468 Mas, para manter tudo do lado certo da lei, Shamrock, 78 00:12:09,507 --> 00:12:12,396 aqui, fique com meu distintivo. 79 00:12:12,851 --> 00:12:17,242 E, a partir de agora, voc� � um sub-delegado. 80 00:12:17,481 --> 00:12:20,097 - Muito obrigado. - Est� tudo bem, Charlie. 81 00:12:20,345 --> 00:12:21,892 Fico feliz em ajudar. 82 00:12:22,157 --> 00:12:25,411 Ei, talvez seja melhor revistar aquele homem morto. 83 00:12:25,451 --> 00:12:27,703 Ele pode ter alguma informa��o. 84 00:12:31,035 --> 00:12:34,473 Sim, ele � um dos homens de Cyclone. 85 00:12:35,293 --> 00:12:39,162 Estas cartas est�o datadas com o dia 7. 86 00:12:39,753 --> 00:12:44,144 E a dilig�ncia roubada estava carregando esta correspond�ncia. 87 00:12:44,389 --> 00:12:46,903 Agora estou come�ando a entender por que fomos emboscados. 88 00:12:47,152 --> 00:12:49,632 - Eles pensaram que fosse voc�. - Pode ser. 89 00:12:49,681 --> 00:12:51,296 Pode ser? Foi isso. 90 00:12:51,328 --> 00:12:53,785 Cyclone e sua gangue devem estar gastando o que roubaram 91 00:12:53,812 --> 00:12:57,066 - na cidade mais pr�xima. - Sim, isso seria em Brazos. 92 00:12:57,306 --> 00:13:00,924 Brazos? O rancho da minha m�e fica l�. 93 00:13:01,176 --> 00:13:04,964 Parece que essa tarefa n�o ir� nos tirar do caminho. 94 00:13:05,290 --> 00:13:08,976 Cuide bem dele, senhor. Mandaremos o m�dico assim que poss�vel. 95 00:13:09,021 --> 00:13:10,739 Tudo bem. 96 00:13:20,457 --> 00:13:23,346 Sabe, Lucky, vou usar o nome do Blythe. 97 00:13:24,250 --> 00:13:26,639 Vou usar o nome do Blythe. 98 00:13:26,913 --> 00:13:31,338 E se encontrarmos o Cyclone Kid, ele ficar� com a recompensa. 99 00:13:32,049 --> 00:13:35,268 - Voc� � muito mole. - Quem � mole? 100 00:13:35,306 --> 00:13:37,820 - Voc� � mole. - Tudo bem, sou mole. 101 00:13:37,873 --> 00:13:40,694 Essa � minha id�ia, voc� n�o tem que me acompanhar. 102 00:13:40,738 --> 00:13:43,161 Tudo bem, sou mole tamb�m. De agora em diante, 103 00:13:43,187 --> 00:13:46,042 pode me chamar de Johnny Law. Que nome usar�? 104 00:13:46,070 --> 00:13:48,891 - Pode me chamar de Charlie Blythe. - Ent�o, Charlie, onde come�amos? 105 00:13:48,928 --> 00:13:51,783 Bem, John, a primeira coisa a fazer � achar o rancho mais pr�ximo 106 00:13:51,799 --> 00:13:54,723 para conseguirmos um m�dico para o delegado. 107 00:14:28,039 --> 00:14:29,688 - Cad� o Rusty? - Est� morto. 108 00:14:29,738 --> 00:14:31,990 Encontramos um ex�rcito, Cyclone. 109 00:14:32,033 --> 00:14:35,617 Quantas vezes te disse para me chamar de Ellison enquanto eu estiver aqui? 110 00:14:35,662 --> 00:14:40,053 Sim, se os vaqueiros daqui souberem quem ele �, estaremos acabados. 111 00:14:40,467 --> 00:14:42,458 Certo, Sam. O que aconteceu? 112 00:14:42,469 --> 00:14:47,691 Bem, est�vamos esperando o delegado, mas ele estava com outro homem. 113 00:14:47,723 --> 00:14:49,805 Isso n�o fez diferen�a, ent�o os atacamos. 114 00:14:49,843 --> 00:14:51,629 Mas as coisas come�aram a dar errado. 115 00:14:51,669 --> 00:14:56,493 Uma posse apareceu e matou o Rusty. Devia haver 20 deles. 116 00:14:56,505 --> 00:14:59,588 Estou dizendo, Cy... Quero dizer, Ellison. 117 00:14:59,629 --> 00:15:02,848 N�o tivemos chance. Mas acertamos um membro da posse, 118 00:15:02,885 --> 00:15:04,466 - n�o foi, Sam? - Sim. 119 00:15:04,512 --> 00:15:06,503 A quest�o � que deixaram o delegado escapar. 120 00:15:06,529 --> 00:15:08,349 Bem, n�o pod�amos enfrentar uma posse. 121 00:15:08,393 --> 00:15:11,715 Voc�s arruinaram nossa �nica chance de mat�-lo. 122 00:15:11,749 --> 00:15:15,435 N�o entendo. Por que estamos nesse rancho quebrado? 123 00:15:15,475 --> 00:15:20,299 Este rancho quebrado, como o chama, vale $75.000 em dinheiro. 124 00:15:20,329 --> 00:15:23,048 Contanto que o delegado n�o apare�a aqui. 125 00:15:23,073 --> 00:15:24,995 $75.000? 126 00:15:25,225 --> 00:15:27,807 Quando assaltamos a dilig�ncia no outro dia, achei uma carta 127 00:15:27,833 --> 00:15:31,382 notificando o herdeiro deste rancho para reclam�-lo. 128 00:15:31,425 --> 00:15:34,508 A carta dizia que acharam petr�leo na propriedade ao lado. 129 00:15:34,537 --> 00:15:38,257 Uma companhia fez uma oferta em dinheiro a esse tal de Ellison 130 00:15:38,299 --> 00:15:41,814 de $75.000 pelo aluguel. Fui a cidade no outro dia 131 00:15:41,842 --> 00:15:46,632 com a carta, fiz a reclama��o como James Everett Parkington Ellison 132 00:15:46,853 --> 00:15:49,310 e acreditaram em mim. Assim que a propriedade 133 00:15:49,530 --> 00:15:52,419 for passada para o meu nome, alugarei para a companhia, 134 00:15:52,435 --> 00:15:54,858 pegarei o dinheiro e iremos embora deste lugar. 135 00:15:54,898 --> 00:15:57,082 Sim, esse � um bom esquema. Mas o que acontecer� quando 136 00:15:57,105 --> 00:15:59,289 - o herdeiro verdadeiro aparecer? - Por que ele apareceria? 137 00:15:59,311 --> 00:16:01,893 Ele n�o recebeu a carta. Eu recebi. 138 00:16:01,936 --> 00:16:04,791 Al�m disso, ele nunca esteve por aqui. 139 00:16:05,026 --> 00:16:08,575 Agora voc� v� por que � importante me chamar de Ellison? 140 00:16:18,779 --> 00:16:20,770 � o delegado e seu amigo. 141 00:16:20,781 --> 00:16:23,238 Guarde essa arma. Eu cuido disso. 142 00:16:23,250 --> 00:16:25,172 Se escondam. 143 00:16:41,439 --> 00:16:42,952 Ol�, homens. Entrem. 144 00:16:42,994 --> 00:16:44,643 Obrigado. 145 00:16:45,349 --> 00:16:48,204 Voc�s parecem cansados. Por que n�o descansam 146 00:16:48,238 --> 00:16:51,492 - e comem alguma coisa? - Obrigado, mas estamos com pressa. 147 00:16:51,514 --> 00:16:53,163 Fale por si mesmo. Estou faminto. 148 00:16:53,210 --> 00:16:54,962 - Aonde est�? - Na cozinha, estranho. 149 00:16:54,989 --> 00:16:56,240 Fique � vontade. 150 00:16:56,271 --> 00:16:57,852 Obrigado. 151 00:17:01,666 --> 00:17:06,057 - Sabe onde podemos encontrar um m�dico? - N�o h� m�dico fora da cidade. 152 00:17:06,095 --> 00:17:07,642 Por que? Qual � o problema? 153 00:17:07,691 --> 00:17:10,580 Nos deparamos com um assalto e um amigo nosso foi baleado. 154 00:17:10,612 --> 00:17:13,035 Que pena. Sabe quem eram? 155 00:17:13,277 --> 00:17:15,734 Achamos que pode ter sido a gangue do Cyclone. 156 00:17:15,750 --> 00:17:20,369 - Viu alguns estranhos por aqui? - Pensando bem, sim. 157 00:17:20,388 --> 00:17:23,846 Vi dois homens esta manh� a caminho daquele canyon. 158 00:17:24,196 --> 00:17:27,142 Considerando o calor, eles pareciam com pressa. 159 00:17:27,376 --> 00:17:30,630 � o seguinte, mandarei um dos meus rapazes a cidade chamar o m�dico. 160 00:17:30,652 --> 00:17:32,973 Isso deixar� voc� e seu parceiro livres para prender aqueles homens. 161 00:17:33,008 --> 00:17:35,727 Bem, isso � gentil de sua parte. J� que est� ajudando, 162 00:17:35,767 --> 00:17:39,021 � melhor mandar seus rapazes pegarem o corpo do membro da gangue. 163 00:17:39,063 --> 00:17:40,746 Ele est� na sa�da da trilha. N�o tem como errar. 164 00:17:40,794 --> 00:17:42,375 Tudo bem. 165 00:17:42,413 --> 00:17:45,064 - Ei, aonde est� o homem ferido? - No acampamento de ovelhas 166 00:17:45,097 --> 00:17:46,610 do Manuel. 167 00:17:46,648 --> 00:17:49,003 � melhor levar um m�dico depressa, ele est� sangrando. 168 00:17:49,026 --> 00:17:51,176 Obrigado pela comida. 169 00:18:24,940 --> 00:18:28,831 Um ex�rcito deles, heim, rapazes? 170 00:18:29,260 --> 00:18:33,981 Agora, prestem aten��o. Os mandei para o canyon Wild Horse. 171 00:18:34,004 --> 00:18:37,588 V�o atr�s deles. E n�o errem desta vez. 172 00:18:37,827 --> 00:18:41,877 Quando os corpos forem encontrados, um deles ser� o delegado. 173 00:18:45,109 --> 00:18:48,863 E estas cartas identificar�o o outro homem como eu. 174 00:18:48,900 --> 00:18:53,291 A lei ir� parar de nos seguir e ficarei livre. 175 00:18:53,317 --> 00:18:55,968 - E o homem no acampamento? - Esque�a-o. 176 00:18:56,204 --> 00:18:58,149 Certo. V�o. 177 00:19:52,050 --> 00:19:54,564 Se passaram por aqui, eles deviam ter asas. 178 00:19:54,617 --> 00:19:56,733 Eles n�o deixaram rastros. 179 00:19:57,024 --> 00:20:01,074 Talvez seja melhor nos separarmos. V� por ali, que vou por aqui. 180 00:20:01,339 --> 00:20:03,728 Nos encontraremos no in�cio do canyon. 181 00:20:32,614 --> 00:20:36,732 - Parece que se separaram. - Acho que est� certo. 182 00:20:50,585 --> 00:20:52,576 Essa carta pode interessar o Cyclone. 183 00:20:52,614 --> 00:20:54,070 Sim. 184 00:20:54,113 --> 00:20:59,039 - Quem perseguimos primeiro? - Vamos tentar esse aqui. 185 00:22:36,093 --> 00:22:38,778 - O pegou? - N�o errei. 186 00:22:39,456 --> 00:22:42,471 Vamos pegar o outro antes que ele saia daqui. 187 00:23:13,531 --> 00:23:16,716 Bem, � a primeira vez que salva minha vida assim. 188 00:23:17,158 --> 00:23:21,413 Devo estar enlouquecendo para falar com uma arma quebrada assim. 189 00:26:41,939 --> 00:26:45,227 Eu n�o fiz nada. Disseram que estavam atr�s de n�s. 190 00:26:45,258 --> 00:26:47,806 - Eu n�o fiz nada. - Pegue os cavalos, Lucky. 191 00:26:47,830 --> 00:26:50,446 Enquanto cuido desse "homem mau". 192 00:26:50,486 --> 00:26:53,137 - O que? - V� pegar os cavalos. 193 00:26:53,569 --> 00:26:55,855 - N�o ouvi. - Esque�a. 194 00:26:55,893 --> 00:26:57,906 Eu mesmo pego. 195 00:27:00,416 --> 00:27:03,670 "V� pegar os cavalos". Eu devia pegar os cavalos. 196 00:27:03,708 --> 00:27:05,824 Vamos. Levante. 197 00:27:50,913 --> 00:27:52,335 Entre. 198 00:27:54,080 --> 00:27:57,265 Voc�s trabalharam r�pido. Ele � o Cyclone Kid? 199 00:27:57,511 --> 00:28:00,025 Ele diz que n�o. Mas o que encontramos com ele 200 00:28:00,066 --> 00:28:02,523 � prova de que, ao menos, ele conhece o Cyclone. 201 00:28:02,540 --> 00:28:05,794 Sim, e ter�amos pego o outro se ele n�o tivesse fugido como um coelho assustado. 202 00:28:05,815 --> 00:28:10,070 Se n�o se importa, gostaria de ter o prazer de entreg�-lo ao xerife. 203 00:28:10,090 --> 00:28:13,412 Ei, essa n�o � uma m� id�ia. Vamos rastrear o outro. 204 00:28:13,439 --> 00:28:15,361 Ele pode ter ido para a cidade. 205 00:28:15,589 --> 00:28:18,604 Ficarei com sua arma, j� que ele destruiu a minha. 206 00:28:18,646 --> 00:28:21,194 Alguma instru��o especial para o xerife? 207 00:28:21,244 --> 00:28:24,327 Bem, voc� pode dizer a ele que o delegado Blythe quer que ele 208 00:28:24,355 --> 00:28:27,142 seja acusado de roubo de correspond�ncia. 209 00:28:28,477 --> 00:28:29,956 Delegado? Quem? 210 00:28:29,990 --> 00:28:31,469 Blythe. 211 00:28:31,516 --> 00:28:33,632 - � voc�? - Sim. 212 00:28:34,574 --> 00:28:37,361 - N�o espalhe por a�. - N�o farei isso. 213 00:28:37,383 --> 00:28:39,533 - Boa sorte. - Obrigado. 214 00:29:17,217 --> 00:29:20,471 - Aonde esteve? - Estava seguindo aqueles homens. 215 00:29:20,495 --> 00:29:22,816 Me escondi at� que o xerife partisse. 216 00:29:22,832 --> 00:29:24,185 Aqui. 217 00:29:24,205 --> 00:29:26,662 - O que � isso? - Peguei na trilha. 218 00:29:26,673 --> 00:29:29,130 Achei que podia te interessar. 219 00:29:31,072 --> 00:29:33,358 - Ruim? - N�o sei ainda. 220 00:29:33,394 --> 00:29:36,545 Um deles � o Ellison. O homem que eu devia ser. 221 00:29:36,580 --> 00:29:38,969 - Ele sabe que � o falso. - Cale-se! 222 00:29:38,997 --> 00:29:42,854 Voc� fala demais. Devia te entregar ao xerife. 223 00:29:42,871 --> 00:29:46,352 Fa�a isso e contarei tudo que sei sobre voc�. 224 00:29:46,610 --> 00:29:51,001 S� estava brincando, Ricco. Eu n�o faria isso. 225 00:29:51,038 --> 00:29:53,654 N�s somos amigos. 226 00:29:54,017 --> 00:29:57,566 PENS�O DA SENHORA KENNIVAN 227 00:30:06,047 --> 00:30:10,234 Shamrock Ellison? De onde veio? 228 00:30:10,493 --> 00:30:13,542 - Como me encontrou? - Perguntei por toda a cidade. 229 00:30:13,783 --> 00:30:16,240 - Este � meu parceiro, Lucky Hayden. - Como vai? 230 00:30:16,263 --> 00:30:17,776 - Tudo bem? - Querem sentar? 231 00:30:17,807 --> 00:30:19,320 Obrigado. 232 00:30:21,395 --> 00:30:23,681 Agora, me contem o que fazem aqui. 233 00:30:23,724 --> 00:30:26,978 Estou tentando encontrar minha m�e. N�o a vejo faz tempo. 234 00:30:27,014 --> 00:30:29,938 Ela se casou com um homem chamado Hendrix. 235 00:30:30,723 --> 00:30:34,147 Hendrix. Conhecia a Sra. Hendrix, 236 00:30:34,159 --> 00:30:36,946 mas ela nunca me disse que voc� era filho dela. 237 00:30:37,575 --> 00:30:41,295 Como assim, "conhecia"? 238 00:30:42,381 --> 00:30:46,863 Shamrock, sua m�e morreu h� um m�s. N�o ficou sabendo? 239 00:30:50,098 --> 00:30:53,113 - N�o, eu n�o soube. - Sinto muito. 240 00:30:53,156 --> 00:30:55,909 Aconteceu uma semana antes do seu irm�o, James Ellison, 241 00:30:55,926 --> 00:30:58,508 aparecer para reivindicar o rancho dela. 242 00:30:58,554 --> 00:31:01,739 Meu irm�o? N�o tenho irm�o. 243 00:31:04,904 --> 00:31:08,158 Meu nome todo � James Everett Parkington Ellison. 244 00:31:08,182 --> 00:31:10,901 - Shamrock � apelido. - E esse outro homem 245 00:31:10,941 --> 00:31:13,990 que reivindicou o rancho no seu nome? 246 00:31:14,032 --> 00:31:16,683 � isso que n�o consigo entender. Mesmo que ele esteja tentando 247 00:31:16,713 --> 00:31:19,034 ficar com o que � meu, por que ele faria isso 248 00:31:19,053 --> 00:31:21,408 para ficar com um rancho acabado como aquele? 249 00:31:21,425 --> 00:31:24,508 Mas o rancho n�o est� acabado. Foi encontrado petr�leo l�. 250 00:31:24,532 --> 00:31:26,045 Petr�leo? 251 00:31:26,066 --> 00:31:29,388 Na verdade, a a��o ser� julgada no tribunal esta tarde. 252 00:31:29,400 --> 00:31:30,856 Que a��o? 253 00:31:30,899 --> 00:31:35,256 O Sr. Ellison, isso �, o outro homem, provar� sua identidade. 254 00:31:35,496 --> 00:31:41,548 Mas se ele n�o � o Ellison... Shamrock, pode provar quem �? 255 00:31:42,094 --> 00:31:47,043 Bem, tenho uma carta da minha m�e. Isso deve ser prova o suficiente. 256 00:31:49,551 --> 00:31:51,803 Ao menos, eu tinha. 257 00:31:51,822 --> 00:31:54,837 - Devo t�-la perdido. - Posso te identificar. 258 00:31:54,859 --> 00:31:56,508 Eu tamb�m. 259 00:31:57,017 --> 00:32:00,498 - Pode estar na audi�ncia esta tarde? - Pode apostar que sim. 260 00:32:00,539 --> 00:32:04,760 Sintam-se em casa enquanto preparo o ch�. 261 00:32:07,744 --> 00:32:09,564 Ch�? 262 00:32:36,907 --> 00:32:38,989 Voc� vem, Sam? 263 00:32:50,006 --> 00:32:53,396 Ol�, xerife. Me desculpe, Coronel. 264 00:32:53,409 --> 00:32:56,264 Boa tarde, Sr. Ellison. Ol�, Sam. 265 00:32:56,288 --> 00:32:57,744 Ol�, Coronel. 266 00:32:57,774 --> 00:33:01,164 - O delegado Blythe passou por aqui? - N�o, ainda n�o. 267 00:33:01,191 --> 00:33:04,240 Recebi uma carta dele dizendo para esperar por ele. 268 00:33:04,266 --> 00:33:06,052 - Por que? - Bem, ele trouxe 269 00:33:06,088 --> 00:33:08,374 um prisioneiro ao meu rancho esta tarde, Coronel. 270 00:33:08,411 --> 00:33:11,164 Deixou o homem comigo para entreg�-lo a voc�. 271 00:33:11,190 --> 00:33:13,841 Infelizmente, o prisioneiro tentou fugir e... 272 00:33:13,874 --> 00:33:16,126 - Voc� atirou nele? - N�o, eu atirei. 273 00:33:16,164 --> 00:33:20,919 Espero que isso n�o me traga problemas. N�o com o julgamento da a��o esta tarde. 274 00:33:20,955 --> 00:33:23,708 Bem, n�o acho que tenha algo para se preocupar. 275 00:33:23,738 --> 00:33:26,059 - Cad� o corpo, Sam? - Est� a cerca de 5 milhas 276 00:33:26,100 --> 00:33:28,386 da cidade na estrada para a casa do Ellison. 277 00:33:28,426 --> 00:33:31,077 Bem, mandarei um dos rapazes busc�-lo. 278 00:33:31,111 --> 00:33:34,626 Enquanto isso, prepararei o documento para voc� assinar. 279 00:33:34,872 --> 00:33:37,989 - N�o acho que precise se preocupar. - Obrigado, Coronel. 280 00:33:38,027 --> 00:33:40,279 Isso � gentil de sua parte. 281 00:33:42,309 --> 00:33:45,790 TRIBUNAL DO CONDADO 282 00:33:54,154 --> 00:33:55,701 Boa tarde, Coronel. 283 00:33:56,010 --> 00:33:59,525 Os documentos est�o prontos. Voc� n�o precisa se preocupar. 284 00:33:59,562 --> 00:34:01,416 Obrigado, Coronel. 285 00:34:02,263 --> 00:34:04,447 - Como vai, Sr. Ellison? - Ol�, Wagner. 286 00:34:04,496 --> 00:34:06,646 Esta � minha secret�ria, Srta. Gibson. 287 00:34:06,682 --> 00:34:09,003 - Como vai, Srta. Gibson? - Tudo bem? 288 00:34:09,032 --> 00:34:11,978 Tenho aqui o contrato de aluguel preparado pela companhia de petr�leo. 289 00:34:12,003 --> 00:34:15,222 E $75.000 em dinheiro, como pediu. 290 00:34:15,242 --> 00:34:17,233 �timo. Gosto do jeito que fazem neg�cios. 291 00:34:17,253 --> 00:34:19,733 Bem, sendo uma das maiores companhias de petr�leo no oeste, 292 00:34:19,786 --> 00:34:22,107 acho que n�o tiveram trabalho. 293 00:34:29,825 --> 00:34:31,213 Por aqui. 294 00:34:32,192 --> 00:34:34,342 Sentem-se ali. 295 00:34:41,925 --> 00:34:43,870 Todos de p�. 296 00:34:44,520 --> 00:34:47,535 O tribunal est� em se��o. 297 00:34:48,206 --> 00:34:50,720 O honor�vel juiz Deacon, preside. 298 00:34:51,775 --> 00:34:53,197 Sentem-se. 299 00:35:04,447 --> 00:35:07,530 Vamos ver o primeiro caso. 300 00:35:07,549 --> 00:35:09,005 Sim. 301 00:35:09,264 --> 00:35:13,917 O testamento da falecida Mary Hendrix. 302 00:35:14,711 --> 00:35:16,463 Todos presentes? 303 00:35:16,720 --> 00:35:19,041 Estamos todos aqui, Excel�ncia. 304 00:35:21,696 --> 00:35:26,247 Ap�s examinar os documentos e provas do relacionamento 305 00:35:26,287 --> 00:35:30,747 do reclamante com a falecida, e os considerando satisfat�rios, 306 00:35:31,047 --> 00:35:36,440 o tribunal declara James Everett Parkington Ellison 307 00:35:36,751 --> 00:35:40,232 - como �nico herdeiro... - S� um instante, Excel�ncia. 308 00:35:44,742 --> 00:35:47,859 Aquele homem n�o � o herdeiro do Lazy Dollar. 309 00:35:48,284 --> 00:35:50,741 Obje��o, Excel�ncia. Fora de ordem. 310 00:35:52,368 --> 00:35:54,586 Ordem! Ordem no tribunal! 311 00:35:54,632 --> 00:35:58,819 Xerife, � seu dever manter a ordem. Fa�a seu trabalho. 312 00:35:58,856 --> 00:36:01,745 Ordem! Ordem neste tribunal! 313 00:36:01,772 --> 00:36:05,424 Meu jovem, voc� sabe que pode ser punido por desrespeito ao tribunal? 314 00:36:05,441 --> 00:36:08,126 Apelo para o senso de justi�a deste tribunal, Excel�ncia. 315 00:36:08,175 --> 00:36:11,997 S� pe�o a chance de provar que este homem � um fals�rio. 316 00:36:12,381 --> 00:36:14,838 Eu sou o verdadeiro herdeiro do rancho Lazy Dollar. 317 00:36:15,068 --> 00:36:18,060 Voc� �? Bem, sente-se. 318 00:36:19,153 --> 00:36:22,168 Talvez seja uma boa id�ia o tribunal ouvir o que tem a dizer. 319 00:36:22,432 --> 00:36:25,583 Voc� jura dizer a verdade e nada mais que a verdade? 320 00:36:25,615 --> 00:36:27,162 - Eu juro. - Como se chama? 321 00:36:27,192 --> 00:36:29,774 Shamrock Ellison. Isso � como meus amigos 322 00:36:29,808 --> 00:36:32,561 me conhecem em Shamrock. Meu nome verdadeiro � 323 00:36:32,592 --> 00:36:34,776 James Everett Parkington Ellison. 324 00:36:34,819 --> 00:36:38,175 � claro que alega ser o herdeiro verdadeiro? 325 00:36:38,202 --> 00:36:43,560 N�o alego ser nada, Excel�ncia. Eu sou o herdeiro. 326 00:36:43,600 --> 00:36:45,318 Entendo. 327 00:36:46,061 --> 00:36:48,382 Voc� tem alguma prova que suporte esta alega��o? 328 00:36:48,416 --> 00:36:50,737 Todos os meus amigos jurar�o que sou o Ellison. 329 00:36:50,778 --> 00:36:54,066 Entendo. Isso � tudo por ora. 330 00:36:54,111 --> 00:36:55,624 Pode descer. 331 00:36:55,673 --> 00:36:59,063 Minha jovem, pode vir at� aqui? 332 00:37:03,369 --> 00:37:06,827 Coloque a m�o esquerda na b�blia e levante a direita. 333 00:37:07,109 --> 00:37:10,897 Voc� jura dizer a verdade e nada al�m da verdade? 334 00:37:10,915 --> 00:37:13,338 - Eu juro. - Sente-se. 335 00:37:14,695 --> 00:37:18,176 - Minha jovem, como se chama? - Ann Greene. 336 00:37:18,873 --> 00:37:22,263 - Conhece o segundo reclamante? - Sim, Excel�ncia. 337 00:37:22,303 --> 00:37:24,589 Conhe�o o Shamrock h� muito tempo. 338 00:37:24,877 --> 00:37:27,630 Shamrock? O reclamante neste caso se chama 339 00:37:27,671 --> 00:37:30,595 James Everett Parkington Ellison. 340 00:37:30,883 --> 00:37:33,067 Eu sei, Shamrock � s� seu apelido. 341 00:37:34,619 --> 00:37:38,669 J� ouviu algu�m cham�-lo de James Everett Parkington Ellison? 342 00:37:39,386 --> 00:37:42,275 Bem... N�o, Excel�ncia. 343 00:37:42,308 --> 00:37:45,232 - N�o posso dizer que sim. - Bem, ent�o como sabe 344 00:37:45,267 --> 00:37:48,259 que ele se chama James Everett Parkington Ellison? 345 00:37:48,268 --> 00:37:50,782 Por que ele me disse, Excel�ncia. 346 00:37:52,366 --> 00:37:53,788 Ordem! 347 00:37:54,338 --> 00:37:58,422 Ele te contou. Sua lealdade a ele � tocante, 348 00:37:58,689 --> 00:38:03,444 mas receio que... Quando ele te disse isso? 349 00:38:04,739 --> 00:38:07,594 H� algumas horas. 350 00:38:09,925 --> 00:38:13,247 Se aquele galo velho n�o te tratar corretamente, 351 00:38:13,289 --> 00:38:15,143 depenarei ele. 352 00:38:17,466 --> 00:38:20,924 Antes de uma hora atr�s, ele havia mencionado a voc� 353 00:38:20,934 --> 00:38:26,361 a exist�ncia da Sra. Hendrix, que ele alega agora ser sua m�e? 354 00:38:26,904 --> 00:38:30,988 N�o, Excel�ncia. N�o acho que ele tenha feito isso. 355 00:38:32,520 --> 00:38:35,671 Bem, isso � tudo por ora. Obrigado. 356 00:38:37,219 --> 00:38:39,005 Pr�xima testemunha. 357 00:38:43,925 --> 00:38:46,610 Voc�, meu jovem. O amigo do novo reclamante. 358 00:38:46,646 --> 00:38:48,329 Dorminhoco. 359 00:38:48,667 --> 00:38:50,589 Me desculpe, Excel�ncia. 360 00:38:52,270 --> 00:38:54,886 Coloque sua m�o na b�blia para jurar. 361 00:38:55,302 --> 00:38:58,191 "Xingar"? Na frente das mulheres? 362 00:38:58,230 --> 00:39:01,882 N�o tente ser engra�ado, meu jovem. Estamos todos s�brios aqui. 363 00:39:01,927 --> 00:39:06,921 Voc� ter� que desculp�-lo, Excel�ncia. Ele n�o consegue ouvir. 364 00:39:07,253 --> 00:39:10,404 Se falar claramente, ele pode ler seus l�bios. 365 00:39:11,208 --> 00:39:13,426 S� responda as perguntas, Lucky. 366 00:39:13,755 --> 00:39:17,805 - Levante a m�o direita. - Uso ela para atirar, Excel�ncia. 367 00:39:17,855 --> 00:39:22,337 Devido as circunst�ncias, n�o gostaria de levant�-la. 368 00:39:22,946 --> 00:39:25,426 Vamos, Lucky. Acabe logo com isso. 369 00:39:26,926 --> 00:39:30,282 Voc� jura dizer a verdade e nada al�m da verdade? 370 00:39:30,710 --> 00:39:33,167 Eu e o Shamrock n�o temos motivos para mentir, Excel�ncia. 371 00:39:33,178 --> 00:39:34,793 Sente-se. 372 00:39:34,831 --> 00:39:38,312 - Como se chama? - Lucky X. Hayden. 373 00:39:38,353 --> 00:39:40,935 X? O que ele significa? 374 00:39:40,977 --> 00:39:43,798 Essa � minha assinatura. Sabe, X. 375 00:39:43,813 --> 00:39:46,270 � assim que assino meu nome. 376 00:39:46,293 --> 00:39:50,184 Vamos seguir com esta a��o. Conhece o novo reclamante? 377 00:39:50,428 --> 00:39:54,148 Shamrock? Trabalhamos juntos h� anos. 378 00:39:54,500 --> 00:39:59,620 J� ouviu algu�m cham�-lo de James Everett Parkington Ellison? 379 00:39:59,663 --> 00:40:02,018 O encarregado do rancho costumava dizer: 380 00:40:02,052 --> 00:40:05,601 "James Everett Parkington Ellison, traga o gado para ser marcado. " 381 00:40:05,625 --> 00:40:09,049 Era James Parkington Ellison para c� e para l�. 382 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 Parkington... O que � isso? 383 00:40:12,316 --> 00:40:15,672 Qual � o problema, Excel�ncia? Estou falando muito r�pido? 384 00:40:15,704 --> 00:40:18,821 Seria melhor se soubesse do que fala. 385 00:40:18,859 --> 00:40:21,510 J� viu ele assinar seu nome? 386 00:40:22,053 --> 00:40:24,704 Assinar o nome dele? J� vi ele assinar notas 387 00:40:24,935 --> 00:40:28,257 assumindo d�vidas em jogos de poker maiores do que voc� ganharia 388 00:40:28,293 --> 00:40:30,579 em dez anos. 389 00:40:31,258 --> 00:40:32,680 Ordem! 390 00:40:32,704 --> 00:40:35,855 - Isso � tudo, Sr. Hayden. - Obrigado, Excel�ncia. 391 00:40:39,271 --> 00:40:42,195 Ei, Excel�ncia, se decidir a nosso favor, 392 00:40:42,212 --> 00:40:44,362 te pago uma... 393 00:40:44,655 --> 00:40:47,704 - Isso � tudo, Sr. Hayden. - Sim, Excel�ncia. 394 00:40:48,991 --> 00:40:54,111 Agora, Sr. Shamrock Ellison, que voc� ouviu os depoimentos 395 00:40:54,331 --> 00:40:59,416 de suas testemunhas, tem mais alguma evid�ncia para provar o que alega? 396 00:41:02,924 --> 00:41:06,542 Bem, eu tinha uma carta da minha m�e, Excel�ncia. 397 00:41:06,806 --> 00:41:09,058 Mas receio ter perdido. 398 00:41:10,146 --> 00:41:14,833 Excel�ncia, isso � rid�culo. N�o vejo motivos para mais atrasos. 399 00:41:14,859 --> 00:41:18,647 H� um neg�cio dependendo da sua decis�o. 400 00:41:18,661 --> 00:41:23,052 Aquele homem � um impostor e vigarista, e posso provar isso. 401 00:41:23,299 --> 00:41:26,348 Se pode provar que este homem � um impostor, Sr. Ellison, 402 00:41:26,372 --> 00:41:29,523 prossiga para acabarmos logo com isso. 403 00:41:29,549 --> 00:41:33,030 Essa manh�, esse homem me disse que era o delegado federal Blythe. 404 00:41:33,060 --> 00:41:36,211 E se o revistar agora, voc� ver� que ele tem um distintivo. 405 00:41:36,252 --> 00:41:39,471 Claro que tenho um distintivo. E tenho o direito para isso. 406 00:41:40,038 --> 00:41:41,721 N�o estou tentando esconder nada. 407 00:41:41,967 --> 00:41:45,391 Bem, se decida, meu jovem. Quem voc� alega ser? 408 00:41:45,416 --> 00:41:49,068 O herdeiro do Lazy Dollar ou o "delegando" Blythe? 409 00:41:49,088 --> 00:41:51,340 Quero dizer, o "deleguido" Blythe. 410 00:41:53,199 --> 00:41:55,281 Voc� me entendeu. Qual �? 411 00:41:55,306 --> 00:41:58,992 Sou o James Everett Parkington 'Shamrock' Ellison. 412 00:41:59,212 --> 00:42:01,999 Atuando com a autoridade concedida pelo delegado Blythe. 413 00:42:02,018 --> 00:42:04,441 � por isso que carrego isso. E essa � a verdade. 414 00:42:04,482 --> 00:42:06,768 Ele me disse essa manh� que era o Blythe. 415 00:42:06,788 --> 00:42:09,040 O homem n�o � s� um impostor inteligente, 416 00:42:09,071 --> 00:42:12,495 - como um mentiroso. - S� um minuto. 417 00:42:12,531 --> 00:42:14,453 Eu comando este tribunal. 418 00:42:14,468 --> 00:42:17,687 Pode provar que tem autoridade legal para usar esse distintivo? 419 00:42:17,712 --> 00:42:21,432 No momento, juiz, voc� tem apenas minha palavra de honra. 420 00:42:21,452 --> 00:42:23,306 Honra, ele diz. 421 00:42:23,544 --> 00:42:25,865 Sei que posso conseguir a prova em algumas horas. 422 00:42:26,086 --> 00:42:29,340 Quero lembrar ao tribunal que n�o estamos julgando um caso 423 00:42:29,354 --> 00:42:33,541 de se passar por um oficial. Vamos prosseguir com o caso agendado. 424 00:42:33,574 --> 00:42:37,499 Xerife, este homem ficar� preso pelo presente momento. 425 00:42:37,539 --> 00:42:40,531 Enquanto isso, tire esse distintivo dele. 426 00:42:44,695 --> 00:42:46,174 O distintivo, por favor. 427 00:42:46,485 --> 00:42:49,340 Mais uma coisa, juiz. E isso � muito importante. 428 00:42:49,371 --> 00:42:51,828 N�o s� ele est� tentando ficar com o que � meu por direito, 429 00:42:51,860 --> 00:42:55,341 como � um ladr�o not�rio. O Cyclone Kid. 430 00:42:56,020 --> 00:42:58,375 Ordem! Ordem! 431 00:42:59,171 --> 00:43:02,163 Sente-se e guarde esta arma. 432 00:43:04,740 --> 00:43:06,321 Prossiga. 433 00:43:06,359 --> 00:43:10,113 Ele apareceu no meu rancho esta manh� e contou sobre um duelo que teve. 434 00:43:10,141 --> 00:43:12,063 Disse que foi emboscado por uma gangue. 435 00:43:12,092 --> 00:43:16,040 � mais prov�vel que ele tenha matado o delegado e roubado aquele distintivo. 436 00:43:16,068 --> 00:43:20,289 Isso pode ser verdade, juiz. Acabei de receber informa��es 437 00:43:20,323 --> 00:43:24,373 de que encontraram o corpo de um homem baleado na cabe�a. 438 00:43:24,418 --> 00:43:28,707 Mandei um dos meus ajudantes investigar, mas ele ainda n�o voltou. 439 00:43:28,747 --> 00:43:31,864 S� um minuto, xerife. Algu�m est� mentindo aqui. 440 00:43:31,881 --> 00:43:35,237 O delegado Blythe est� ferido. Ele est� num acampamento de 441 00:43:35,269 --> 00:43:37,487 ovelhas perto daqui. 442 00:43:37,718 --> 00:43:40,835 Disse a esse homem para mandar um m�dico para l� esta manh�. 443 00:43:41,117 --> 00:43:43,938 Mas duvido que o m�dico tenha ido. 444 00:43:44,426 --> 00:43:47,816 Se mandar algu�m atr�s do Blythe, ele te dir� quem sou. 445 00:43:47,857 --> 00:43:50,075 Cuidarei disso, filho. 446 00:43:51,775 --> 00:43:56,530 Como venho tentando dizer, esse n�o � um caso criminal. 447 00:43:56,564 --> 00:44:00,148 Estamos resolvendo a quest�o de uma heran�a. 448 00:44:00,430 --> 00:44:03,376 Este homem � culpado de se passar por um oficial. 449 00:44:03,414 --> 00:44:07,464 O que � prova o suficiente para prend�-lo para a autoridade federal. 450 00:44:07,500 --> 00:44:10,185 Mas, Excel�ncia, por favor! D�-me a chance de provar 451 00:44:10,231 --> 00:44:12,779 que sou o herdeiro legal do Lazy Dollar. 452 00:44:12,820 --> 00:44:16,870 Estou pronto para decidir sobre isso agora mesmo. 453 00:44:17,168 --> 00:44:20,319 N�o vejo motivos para que o primeiro reclamante n�o seja 454 00:44:20,340 --> 00:44:23,457 reconhecido como o herdeiro legal. 455 00:44:23,477 --> 00:44:26,423 Devido as provas do segundo reclamante, 456 00:44:26,456 --> 00:44:29,471 que s�o negligentes. Devido a sua conduta 457 00:44:29,492 --> 00:44:33,849 durante o caso e pelas acusa��es feitas contra ele, 458 00:44:34,281 --> 00:44:39,571 n�o tenho outra alternativa. Isso � tudo. 459 00:44:40,589 --> 00:44:43,069 - Parab�ns, Sr. Ellison. - Obrigado, Sr. Wagner. 460 00:44:43,115 --> 00:44:45,003 - Te parabenizo tamb�m. - Obrigado. 461 00:44:45,035 --> 00:44:47,253 Fiquei feliz com essa decis�o. 462 00:44:54,882 --> 00:44:57,965 Podemos ir a companhia de petr�leo do outro lado da rua agora. 463 00:44:58,011 --> 00:45:00,127 - O dinheiro est� pronto? - Isso mesmo. 464 00:45:02,108 --> 00:45:03,723 - Tudo bem. - Bom trabalho. 465 00:45:03,762 --> 00:45:05,115 Obrigado. 466 00:45:08,582 --> 00:45:12,973 - Vai deixar ele se safar disso? - Voc� tem alguma sugest�o? 467 00:45:13,012 --> 00:45:14,559 Bem... 468 00:45:15,258 --> 00:45:16,577 N�o. 469 00:45:17,160 --> 00:45:20,049 Vamos para a cadeia, filho. 470 00:45:20,061 --> 00:45:25,351 Coronel, pode me dar dois minutos para eu me despedir? 471 00:45:26,363 --> 00:45:29,355 - Bem... - Por favor, Coronel. 472 00:45:31,017 --> 00:45:33,872 Sim, n�o vejo por que n�o. 473 00:45:35,758 --> 00:45:38,306 Shamrock, se me disser onde o Blythe est�, 474 00:45:38,342 --> 00:45:40,697 - n�o posso ir busc�-lo? - O mais importante � levar 475 00:45:40,734 --> 00:45:43,214 um m�dico ao acampamento de ovelhas do Manuel. 476 00:45:43,258 --> 00:45:46,182 Se o Blythe sobreviver, ele voltar�. 477 00:45:46,223 --> 00:45:48,475 Se ele n�o puder, pegarei seu testemunho. 478 00:45:48,502 --> 00:45:50,493 � isso a�. V� depressa. 479 00:45:50,511 --> 00:45:52,092 Boa sorte. 480 00:45:52,353 --> 00:45:54,275 Por que estamos aqui? Vamos pegar o dinheiro 481 00:45:54,308 --> 00:45:56,162 - e sair daqui. - Quero ter certeza 482 00:45:56,190 --> 00:45:59,341 de que ele ser� preso primeiro. Precisaremos de todo tempo poss�vel. 483 00:45:59,374 --> 00:46:01,729 E esse tal de Blythe no acampamento de ovelhas? 484 00:46:01,743 --> 00:46:04,826 O xerife mandar� os ajudantes para l�. Se ele falar, estaremos acabados. 485 00:46:04,865 --> 00:46:06,719 Sim, est� certo. 486 00:46:09,189 --> 00:46:12,135 - O tempo acabou, rapazes. - Sabe o que disseram, Lucky? 487 00:46:29,013 --> 00:46:32,801 Xerife, aqueles homens est�o planejando matar o delegado Blythe. 488 00:46:32,834 --> 00:46:34,825 - Acabei de ouvi-los. - O que? 489 00:46:35,164 --> 00:46:38,452 - Do outro lado do tribunal? - Bem, ele n�o ouviu exatamente, 490 00:46:38,468 --> 00:46:41,119 mas ele sabe o que diziam pela leitura dos seus l�bios. 491 00:46:41,143 --> 00:46:45,694 Talvez ele possa dizer que te colocarei na cadeia pela leitura dos meus. 492 00:46:47,363 --> 00:46:51,584 Xerife, pensei ter lhe dito para prender esse homem. 493 00:46:53,416 --> 00:46:56,032 Aquele safado � t�o vigarista quanto os outros. 494 00:46:56,078 --> 00:46:58,023 - D�-me suas armas. - Certo, xerife. 495 00:46:59,939 --> 00:47:03,397 Lucky, dessa vez fugiremos ao inv�s de lutar. 496 00:47:20,888 --> 00:47:23,072 Vamos, homens. Vou formar uma posse 497 00:47:23,111 --> 00:47:25,329 para pegar aqueles fugitivos. 498 00:47:37,582 --> 00:47:40,528 - Que id�ia � essa? - No interesse da lei e ordem, 499 00:47:40,561 --> 00:47:42,745 acho melhor nos juntarmos a essa posse. 500 00:47:42,763 --> 00:47:44,947 - Enlouqueceu? - N�o se preocupe, Sam. 501 00:47:44,966 --> 00:47:47,821 Isso nos dar� a chance de encontrar o Sr. Blythe. 502 00:47:48,315 --> 00:47:50,533 - Voc�s ir�o conosco? - � claro. 503 00:49:35,471 --> 00:49:39,692 Pegue meu cavalo e d� a volta. Vou a cabana do Manuel. 504 00:49:39,909 --> 00:49:43,527 Se isso funcionar como penso, a posse toda ir� atr�s de voc�. 505 00:49:43,561 --> 00:49:45,950 Por que sempre tenho que fazer o trabalho sujo? 506 00:49:46,166 --> 00:49:48,589 Pare de reclamar. S� preciso de uma hora. 507 00:49:48,618 --> 00:49:50,301 Tudo bem. 508 00:49:51,454 --> 00:49:53,069 Aqui est�. 509 00:50:27,929 --> 00:50:30,147 Parece que pegaram o atalho. 510 00:50:30,194 --> 00:50:32,344 Coronel, eu e o Sam vamos ao acampamento de ovelhas. 511 00:50:32,364 --> 00:50:35,151 - Podemos encontr�-los l�. - � melhor levar alguns rapazes. 512 00:50:35,187 --> 00:50:38,008 Podemos cuidar disso. Se os virmos, te avisamos. 513 00:52:33,556 --> 00:52:36,207 Pelo jeito que ele continua falando, acho que ele deve ser um dos 514 00:52:36,251 --> 00:52:39,175 - membros da gangue do Cyclone. - Isso n�o faz sentido, sub-xerife. 515 00:52:39,217 --> 00:52:42,641 Este homem � o Sr. Blythe, delegado federal deste territ�rio. 516 00:52:42,652 --> 00:52:44,301 O que? Ele? 517 00:52:44,347 --> 00:52:48,807 Me desculpe, senhora. Quem � o delegado? 518 00:52:49,074 --> 00:52:51,019 Ol�, Sr. Ellison. O que faz aqui? 519 00:52:51,073 --> 00:52:53,553 Estamos procurando o Cyclone e seu parceiro. 520 00:52:53,598 --> 00:52:56,419 Eu e meu amigo nos separamos da posse. 521 00:52:56,455 --> 00:52:59,401 Pensamos que eles poderiam estar escondidos aqui. 522 00:52:59,449 --> 00:53:03,135 Esse homem � o Cyclone. N�o deixe-o escapar. 523 00:53:03,151 --> 00:53:05,836 N�o preste aten��o nele, Sr. Ellison. Ele est� delirando. 524 00:53:05,864 --> 00:53:07,252 A voz. 525 00:53:07,283 --> 00:53:09,934 Eu reconheceria sua voz em qualquer lugar, Cyclone. 526 00:53:09,966 --> 00:53:12,389 - Isso � embara�oso. - Pe�a-o para levantar 527 00:53:12,412 --> 00:53:15,768 a manga esquerda. H� uma marca de nascen�a. 528 00:53:16,125 --> 00:53:17,581 Sam. 529 00:53:18,122 --> 00:53:19,908 Pegue a arma dele. 530 00:53:20,963 --> 00:53:24,012 Espere l� fora. N�o vou demorar. 531 00:53:30,949 --> 00:53:34,669 � uma pena que n�o tenha permanecido delirando, delegado. 532 00:53:40,932 --> 00:53:43,253 Cyclone, olhe. 533 00:54:21,952 --> 00:54:23,533 Calma, garotos. 534 00:56:02,418 --> 00:56:04,875 Esse � todo meu, Lucky. 535 00:57:05,570 --> 00:57:08,084 Vamos, Lucky. O que est�o dizendo? 536 00:57:08,117 --> 00:57:10,233 Sim, nos diga. 537 00:57:11,075 --> 00:57:13,964 N�o vamos contar a ningu�m. S� n�s quatro saberemos. 538 00:57:14,356 --> 00:57:17,280 - N�o me empurre. - Queria poder ler l�bios. 539 00:57:26,396 --> 00:57:28,751 O que ela est� dizendo a ele? 540 00:57:29,876 --> 00:57:32,891 Parece que v�o... Ou �... 541 00:57:33,146 --> 00:57:36,001 - � maravilhoso? - Com certeza. 542 00:57:36,036 --> 00:57:37,958 D�-me este bin�culo. 543 00:57:44,201 --> 00:57:45,850 Rapazes... 544 00:57:46,961 --> 00:57:49,282 Haver� um casamento. 545 00:57:51,605 --> 00:57:53,527 - Haver�? - O que? 546 00:57:53,555 --> 00:57:56,103 - Te vejo depois. - Juiz, espere um pouco. 547 00:57:56,148 --> 00:57:59,037 - Cad� os $5 que me deve? - Sim. 548 00:57:59,402 --> 00:58:01,085 Esqueci. 549 00:58:01,123 --> 00:58:05,878 Isso me ensinar� a n�o apostar contra uma coisa certa de novo. 45581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.