Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,064 --> 00:00:10,216
A OESTE DE BRAZOS
3
00:01:55,850 --> 00:01:58,842
Jogue este saco de
correspond�ncias, condutor.
4
00:02:00,921 --> 00:02:03,503
Tire essa dilig�ncia daqui.
5
00:02:45,430 --> 00:02:48,319
Nada mal para um amador, heim?
6
00:02:48,638 --> 00:02:52,563
A julgar pelo tempo marcado
com seus p�s, deve ter sido bonito.
7
00:02:52,887 --> 00:02:56,573
- Como est� sua audi��o, Lucky?
- Ainda estou surdo.
8
00:02:56,598 --> 00:02:59,385
Sabe, os m�dicos do ex�rcito me
disseram, quando me ensinavam
9
00:02:59,408 --> 00:03:01,865
leitura labial, que eu ficaria
curado com o tempo.
10
00:03:01,902 --> 00:03:03,824
Me pergunto se erraram.
11
00:03:04,060 --> 00:03:06,949
Teve sorte de n�o ter perdido mais
do que sua audi��o na guerra.
12
00:03:07,406 --> 00:03:09,886
Tivemos sorte de encontrar
essa cabana tamb�m.
13
00:03:09,935 --> 00:03:13,587
Ou ter�amos ficado encharcados.
Nossa, choveu muito.
14
00:03:13,834 --> 00:03:18,350
O c�u est� come�ando a limpar.
Acho melhor seguirmos em frente.
15
00:03:18,630 --> 00:03:21,087
Estou ansioso para chegar l�.
16
00:03:21,354 --> 00:03:23,470
Querendo ver sua m�e, heim?
17
00:03:23,708 --> 00:03:27,724
Sabe, meus pais morreram
quando eu era novo.
18
00:03:27,997 --> 00:03:30,318
Nunca falei muito deles,
mas pelo que sei,
19
00:03:30,356 --> 00:03:33,439
sua inf�ncia n�o foi muito
melhor que a minha.
20
00:03:33,756 --> 00:03:37,010
Bem, meu pai morreu
quando eu era pequeno.
21
00:03:37,052 --> 00:03:40,636
E minha m�e casou de novo
com um homem chamado Hendrix.
22
00:03:40,653 --> 00:03:44,237
Ele me batia, ent�o fui embora.
23
00:03:44,646 --> 00:03:49,572
A vi algumas vezes, mas...
As coisas n�o mudaram
24
00:03:49,612 --> 00:03:53,332
com o meu padrasto.
Ent�o perdi contato com eles
25
00:03:53,553 --> 00:03:56,135
at� que minha m�e voltou
a escrever recentemente.
26
00:03:56,629 --> 00:04:00,747
Parece que um amigo antigo
de Abilene est� l�.
27
00:04:01,685 --> 00:04:04,836
- O que aconteceu com o Hendrix?
- Ele morreu h� alguns meses.
28
00:04:05,094 --> 00:04:07,710
Acho que minha m�e
precisa de mim.
29
00:04:07,751 --> 00:04:10,265
Apesar dela n�o ter mencionado.
30
00:04:41,196 --> 00:04:42,914
PROCURADO POR
ROUBO DE DILIG�NCIA
31
00:04:43,209 --> 00:04:48,567
E ASSASSINATO
CYCLONE KID E GANGUE
32
00:05:19,025 --> 00:05:22,381
Ei, h� dois cavaleiros
vindo nesta dire��o.
33
00:05:39,204 --> 00:05:41,957
Ei, o Cyclone n�o disse que
ele estava viajando sozinho?
34
00:05:41,975 --> 00:05:46,298
N�o, ele s� disse que o
delegado estava de preto.
35
00:05:47,386 --> 00:05:49,934
Voc�s conseguem
ver nesta dist�ncia?
36
00:05:50,178 --> 00:05:53,329
- Sim, um deles est� de preto.
- Esse � nosso trabalho.
37
00:05:53,968 --> 00:05:56,357
Eu pego o delegado.
Voc� pega o outro.
38
00:05:56,605 --> 00:06:00,291
Ricco, fique mais a frente
para o caso de um de n�s errar.
39
00:07:21,680 --> 00:07:23,159
Atire!
40
00:07:24,682 --> 00:07:27,230
Pare de brincar.
41
00:08:32,945 --> 00:08:36,403
- Por que fez isso?
- Fomos emboscados.
42
00:08:38,158 --> 00:08:39,978
Aonde eles est�o?
43
00:08:40,230 --> 00:08:41,879
Esque�a.
J� sei.
44
00:09:27,953 --> 00:09:30,035
Parece que um deles foi baleado.
45
00:09:33,461 --> 00:09:35,918
Temos refor�o.
46
00:10:12,384 --> 00:10:14,705
Parece que est�o fugindo.
47
00:10:30,541 --> 00:10:31,997
Blythe.
48
00:10:32,802 --> 00:10:35,555
Quem diabos...
Quem diria.
49
00:10:35,862 --> 00:10:38,911
- Voc� � o Shamrock Ellison, n�o?
- Com certeza, Charlie.
50
00:10:38,951 --> 00:10:40,999
Ei, Lucky.
� o Charlie Blythe.
51
00:10:43,844 --> 00:10:45,425
Olhe essa perna.
52
00:10:46,435 --> 00:10:49,051
- � s�rio?
- N�o tenho certeza.
53
00:10:49,086 --> 00:10:52,806
Parece que quebrou o osso.
Est� doendo muito?
54
00:10:52,840 --> 00:10:55,957
N�o, est� dormente.
N�o consigo sentir nada.
55
00:10:55,997 --> 00:10:59,546
- � melhor lev�-lo a um m�dico.
- Que tal aquela carro�a que vimos?
56
00:10:59,585 --> 00:11:03,669
Veja se consegue traz�-la.
Vou ficar aqui com o delegado.
57
00:11:03,691 --> 00:11:05,682
Me apressarei.
58
00:11:06,515 --> 00:11:09,461
Ei, o que faz aqui
no meio do Wyoming?
59
00:11:09,944 --> 00:11:13,061
Estou seguindo voc�
e o Lucky h� horas.
60
00:11:13,098 --> 00:11:14,577
N�s?
Por que?
61
00:11:14,617 --> 00:11:16,471
D� uma olhada nisso.
62
00:11:19,764 --> 00:11:21,117
Ainda n�o entendo.
63
00:11:21,379 --> 00:11:26,032
O cavalo do seu parceiro
parece muito com o do Cyclone.
64
00:11:26,343 --> 00:11:29,733
Ent�o por que ficou do nosso lado
contra os homens que nos emboscaram?
65
00:11:29,757 --> 00:11:33,944
Bem, quando me aproximei do tiroteio,
reconheci o homem que acertei
66
00:11:33,968 --> 00:11:36,152
como membro da
gangue do Cyclone.
67
00:11:36,200 --> 00:11:38,020
N�o reconheceu ele?
68
00:11:38,258 --> 00:11:40,772
Para dizer a verdade, delegado,
estava ocupado atirando e
69
00:11:40,803 --> 00:11:42,282
me abaixando.
70
00:11:42,318 --> 00:11:44,604
Al�m do mais,
sou novo por aqui.
71
00:11:44,936 --> 00:11:47,416
- Est� come�ando a doer?
- Sim, um pouco.
72
00:11:47,451 --> 00:11:52,536
Mas, o que mais d�i foi perder
a recompensa pelo Cyclone.
73
00:11:52,790 --> 00:11:55,611
- E a chance de uma promo��o.
- N�o se preocupe com isso.
74
00:11:55,644 --> 00:11:59,262
Eu e o Lucky temos que
resolver um problema com eles.
75
00:11:59,528 --> 00:12:03,350
E se pegarmos o Cyclone Kid
ao mesmo tempo, azar o dele.
76
00:12:03,374 --> 00:12:05,922
- Entendeu?
- Sim.
77
00:12:05,953 --> 00:12:09,468
Mas, para manter tudo do lado
certo da lei, Shamrock,
78
00:12:09,507 --> 00:12:12,396
aqui, fique com meu distintivo.
79
00:12:12,851 --> 00:12:17,242
E, a partir de agora,
voc� � um sub-delegado.
80
00:12:17,481 --> 00:12:20,097
- Muito obrigado.
- Est� tudo bem, Charlie.
81
00:12:20,345 --> 00:12:21,892
Fico feliz em ajudar.
82
00:12:22,157 --> 00:12:25,411
Ei, talvez seja melhor revistar
aquele homem morto.
83
00:12:25,451 --> 00:12:27,703
Ele pode ter alguma informa��o.
84
00:12:31,035 --> 00:12:34,473
Sim, ele � um dos
homens de Cyclone.
85
00:12:35,293 --> 00:12:39,162
Estas cartas est�o
datadas com o dia 7.
86
00:12:39,753 --> 00:12:44,144
E a dilig�ncia roubada estava
carregando esta correspond�ncia.
87
00:12:44,389 --> 00:12:46,903
Agora estou come�ando a entender
por que fomos emboscados.
88
00:12:47,152 --> 00:12:49,632
- Eles pensaram que fosse voc�.
- Pode ser.
89
00:12:49,681 --> 00:12:51,296
Pode ser?
Foi isso.
90
00:12:51,328 --> 00:12:53,785
Cyclone e sua gangue devem
estar gastando o que roubaram
91
00:12:53,812 --> 00:12:57,066
- na cidade mais pr�xima.
- Sim, isso seria em Brazos.
92
00:12:57,306 --> 00:13:00,924
Brazos?
O rancho da minha m�e fica l�.
93
00:13:01,176 --> 00:13:04,964
Parece que essa tarefa
n�o ir� nos tirar do caminho.
94
00:13:05,290 --> 00:13:08,976
Cuide bem dele, senhor.
Mandaremos o m�dico assim que poss�vel.
95
00:13:09,021 --> 00:13:10,739
Tudo bem.
96
00:13:20,457 --> 00:13:23,346
Sabe, Lucky, vou usar
o nome do Blythe.
97
00:13:24,250 --> 00:13:26,639
Vou usar o nome do Blythe.
98
00:13:26,913 --> 00:13:31,338
E se encontrarmos o Cyclone Kid,
ele ficar� com a recompensa.
99
00:13:32,049 --> 00:13:35,268
- Voc� � muito mole.
- Quem � mole?
100
00:13:35,306 --> 00:13:37,820
- Voc� � mole.
- Tudo bem, sou mole.
101
00:13:37,873 --> 00:13:40,694
Essa � minha id�ia,
voc� n�o tem que me acompanhar.
102
00:13:40,738 --> 00:13:43,161
Tudo bem, sou mole tamb�m.
De agora em diante,
103
00:13:43,187 --> 00:13:46,042
pode me chamar de Johnny Law.
Que nome usar�?
104
00:13:46,070 --> 00:13:48,891
- Pode me chamar de Charlie Blythe.
- Ent�o, Charlie, onde come�amos?
105
00:13:48,928 --> 00:13:51,783
Bem, John, a primeira coisa a fazer
� achar o rancho mais pr�ximo
106
00:13:51,799 --> 00:13:54,723
para conseguirmos
um m�dico para o delegado.
107
00:14:28,039 --> 00:14:29,688
- Cad� o Rusty?
- Est� morto.
108
00:14:29,738 --> 00:14:31,990
Encontramos um ex�rcito,
Cyclone.
109
00:14:32,033 --> 00:14:35,617
Quantas vezes te disse para me chamar
de Ellison enquanto eu estiver aqui?
110
00:14:35,662 --> 00:14:40,053
Sim, se os vaqueiros daqui souberem
quem ele �, estaremos acabados.
111
00:14:40,467 --> 00:14:42,458
Certo, Sam.
O que aconteceu?
112
00:14:42,469 --> 00:14:47,691
Bem, est�vamos esperando o delegado,
mas ele estava com outro homem.
113
00:14:47,723 --> 00:14:49,805
Isso n�o fez diferen�a,
ent�o os atacamos.
114
00:14:49,843 --> 00:14:51,629
Mas as coisas
come�aram a dar errado.
115
00:14:51,669 --> 00:14:56,493
Uma posse apareceu e matou o Rusty.
Devia haver 20 deles.
116
00:14:56,505 --> 00:14:59,588
Estou dizendo, Cy...
Quero dizer, Ellison.
117
00:14:59,629 --> 00:15:02,848
N�o tivemos chance.
Mas acertamos um membro da posse,
118
00:15:02,885 --> 00:15:04,466
- n�o foi, Sam?
- Sim.
119
00:15:04,512 --> 00:15:06,503
A quest�o � que deixaram
o delegado escapar.
120
00:15:06,529 --> 00:15:08,349
Bem, n�o pod�amos
enfrentar uma posse.
121
00:15:08,393 --> 00:15:11,715
Voc�s arruinaram nossa
�nica chance de mat�-lo.
122
00:15:11,749 --> 00:15:15,435
N�o entendo.
Por que estamos nesse rancho quebrado?
123
00:15:15,475 --> 00:15:20,299
Este rancho quebrado, como o chama,
vale $75.000 em dinheiro.
124
00:15:20,329 --> 00:15:23,048
Contanto que o delegado
n�o apare�a aqui.
125
00:15:23,073 --> 00:15:24,995
$75.000?
126
00:15:25,225 --> 00:15:27,807
Quando assaltamos a dilig�ncia
no outro dia, achei uma carta
127
00:15:27,833 --> 00:15:31,382
notificando o herdeiro deste
rancho para reclam�-lo.
128
00:15:31,425 --> 00:15:34,508
A carta dizia que acharam
petr�leo na propriedade ao lado.
129
00:15:34,537 --> 00:15:38,257
Uma companhia fez uma oferta
em dinheiro a esse tal de Ellison
130
00:15:38,299 --> 00:15:41,814
de $75.000 pelo aluguel.
Fui a cidade no outro dia
131
00:15:41,842 --> 00:15:46,632
com a carta, fiz a reclama��o como
James Everett Parkington Ellison
132
00:15:46,853 --> 00:15:49,310
e acreditaram em mim.
Assim que a propriedade
133
00:15:49,530 --> 00:15:52,419
for passada para o meu nome,
alugarei para a companhia,
134
00:15:52,435 --> 00:15:54,858
pegarei o dinheiro e
iremos embora deste lugar.
135
00:15:54,898 --> 00:15:57,082
Sim, esse � um bom esquema.
Mas o que acontecer� quando
136
00:15:57,105 --> 00:15:59,289
- o herdeiro verdadeiro aparecer?
- Por que ele apareceria?
137
00:15:59,311 --> 00:16:01,893
Ele n�o recebeu a carta.
Eu recebi.
138
00:16:01,936 --> 00:16:04,791
Al�m disso,
ele nunca esteve por aqui.
139
00:16:05,026 --> 00:16:08,575
Agora voc� v� por que
� importante me chamar de Ellison?
140
00:16:18,779 --> 00:16:20,770
� o delegado e seu amigo.
141
00:16:20,781 --> 00:16:23,238
Guarde essa arma.
Eu cuido disso.
142
00:16:23,250 --> 00:16:25,172
Se escondam.
143
00:16:41,439 --> 00:16:42,952
Ol�, homens.
Entrem.
144
00:16:42,994 --> 00:16:44,643
Obrigado.
145
00:16:45,349 --> 00:16:48,204
Voc�s parecem cansados.
Por que n�o descansam
146
00:16:48,238 --> 00:16:51,492
- e comem alguma coisa?
- Obrigado, mas estamos com pressa.
147
00:16:51,514 --> 00:16:53,163
Fale por si mesmo.
Estou faminto.
148
00:16:53,210 --> 00:16:54,962
- Aonde est�?
- Na cozinha, estranho.
149
00:16:54,989 --> 00:16:56,240
Fique � vontade.
150
00:16:56,271 --> 00:16:57,852
Obrigado.
151
00:17:01,666 --> 00:17:06,057
- Sabe onde podemos encontrar um m�dico?
- N�o h� m�dico fora da cidade.
152
00:17:06,095 --> 00:17:07,642
Por que?
Qual � o problema?
153
00:17:07,691 --> 00:17:10,580
Nos deparamos com um assalto
e um amigo nosso foi baleado.
154
00:17:10,612 --> 00:17:13,035
Que pena.
Sabe quem eram?
155
00:17:13,277 --> 00:17:15,734
Achamos que pode ter sido
a gangue do Cyclone.
156
00:17:15,750 --> 00:17:20,369
- Viu alguns estranhos por aqui?
- Pensando bem, sim.
157
00:17:20,388 --> 00:17:23,846
Vi dois homens esta manh�
a caminho daquele canyon.
158
00:17:24,196 --> 00:17:27,142
Considerando o calor,
eles pareciam com pressa.
159
00:17:27,376 --> 00:17:30,630
� o seguinte, mandarei um dos meus
rapazes a cidade chamar o m�dico.
160
00:17:30,652 --> 00:17:32,973
Isso deixar� voc� e seu parceiro
livres para prender aqueles homens.
161
00:17:33,008 --> 00:17:35,727
Bem, isso � gentil de sua parte.
J� que est� ajudando,
162
00:17:35,767 --> 00:17:39,021
� melhor mandar seus rapazes pegarem
o corpo do membro da gangue.
163
00:17:39,063 --> 00:17:40,746
Ele est� na sa�da da trilha.
N�o tem como errar.
164
00:17:40,794 --> 00:17:42,375
Tudo bem.
165
00:17:42,413 --> 00:17:45,064
- Ei, aonde est� o homem ferido?
- No acampamento de ovelhas
166
00:17:45,097 --> 00:17:46,610
do Manuel.
167
00:17:46,648 --> 00:17:49,003
� melhor levar um m�dico depressa,
ele est� sangrando.
168
00:17:49,026 --> 00:17:51,176
Obrigado pela comida.
169
00:18:24,940 --> 00:18:28,831
Um ex�rcito deles,
heim, rapazes?
170
00:18:29,260 --> 00:18:33,981
Agora, prestem aten��o.
Os mandei para o canyon Wild Horse.
171
00:18:34,004 --> 00:18:37,588
V�o atr�s deles.
E n�o errem desta vez.
172
00:18:37,827 --> 00:18:41,877
Quando os corpos forem encontrados,
um deles ser� o delegado.
173
00:18:45,109 --> 00:18:48,863
E estas cartas identificar�o
o outro homem como eu.
174
00:18:48,900 --> 00:18:53,291
A lei ir� parar de nos seguir
e ficarei livre.
175
00:18:53,317 --> 00:18:55,968
- E o homem no acampamento?
- Esque�a-o.
176
00:18:56,204 --> 00:18:58,149
Certo.
V�o.
177
00:19:52,050 --> 00:19:54,564
Se passaram por aqui,
eles deviam ter asas.
178
00:19:54,617 --> 00:19:56,733
Eles n�o deixaram rastros.
179
00:19:57,024 --> 00:20:01,074
Talvez seja melhor nos separarmos.
V� por ali, que vou por aqui.
180
00:20:01,339 --> 00:20:03,728
Nos encontraremos
no in�cio do canyon.
181
00:20:32,614 --> 00:20:36,732
- Parece que se separaram.
- Acho que est� certo.
182
00:20:50,585 --> 00:20:52,576
Essa carta pode
interessar o Cyclone.
183
00:20:52,614 --> 00:20:54,070
Sim.
184
00:20:54,113 --> 00:20:59,039
- Quem perseguimos primeiro?
- Vamos tentar esse aqui.
185
00:22:36,093 --> 00:22:38,778
- O pegou?
- N�o errei.
186
00:22:39,456 --> 00:22:42,471
Vamos pegar o outro
antes que ele saia daqui.
187
00:23:13,531 --> 00:23:16,716
Bem, � a primeira vez
que salva minha vida assim.
188
00:23:17,158 --> 00:23:21,413
Devo estar enlouquecendo para
falar com uma arma quebrada assim.
189
00:26:41,939 --> 00:26:45,227
Eu n�o fiz nada.
Disseram que estavam atr�s de n�s.
190
00:26:45,258 --> 00:26:47,806
- Eu n�o fiz nada.
- Pegue os cavalos, Lucky.
191
00:26:47,830 --> 00:26:50,446
Enquanto cuido desse
"homem mau".
192
00:26:50,486 --> 00:26:53,137
- O que?
- V� pegar os cavalos.
193
00:26:53,569 --> 00:26:55,855
- N�o ouvi.
- Esque�a.
194
00:26:55,893 --> 00:26:57,906
Eu mesmo pego.
195
00:27:00,416 --> 00:27:03,670
"V� pegar os cavalos".
Eu devia pegar os cavalos.
196
00:27:03,708 --> 00:27:05,824
Vamos.
Levante.
197
00:27:50,913 --> 00:27:52,335
Entre.
198
00:27:54,080 --> 00:27:57,265
Voc�s trabalharam r�pido.
Ele � o Cyclone Kid?
199
00:27:57,511 --> 00:28:00,025
Ele diz que n�o.
Mas o que encontramos com ele
200
00:28:00,066 --> 00:28:02,523
� prova de que, ao menos,
ele conhece o Cyclone.
201
00:28:02,540 --> 00:28:05,794
Sim, e ter�amos pego o outro se ele n�o
tivesse fugido como um coelho assustado.
202
00:28:05,815 --> 00:28:10,070
Se n�o se importa, gostaria de
ter o prazer de entreg�-lo ao xerife.
203
00:28:10,090 --> 00:28:13,412
Ei, essa n�o � uma m� id�ia.
Vamos rastrear o outro.
204
00:28:13,439 --> 00:28:15,361
Ele pode ter ido para a cidade.
205
00:28:15,589 --> 00:28:18,604
Ficarei com sua arma,
j� que ele destruiu a minha.
206
00:28:18,646 --> 00:28:21,194
Alguma instru��o especial
para o xerife?
207
00:28:21,244 --> 00:28:24,327
Bem, voc� pode dizer a ele que
o delegado Blythe quer que ele
208
00:28:24,355 --> 00:28:27,142
seja acusado de roubo
de correspond�ncia.
209
00:28:28,477 --> 00:28:29,956
Delegado?
Quem?
210
00:28:29,990 --> 00:28:31,469
Blythe.
211
00:28:31,516 --> 00:28:33,632
- � voc�?
- Sim.
212
00:28:34,574 --> 00:28:37,361
- N�o espalhe por a�.
- N�o farei isso.
213
00:28:37,383 --> 00:28:39,533
- Boa sorte.
- Obrigado.
214
00:29:17,217 --> 00:29:20,471
- Aonde esteve?
- Estava seguindo aqueles homens.
215
00:29:20,495 --> 00:29:22,816
Me escondi at� que
o xerife partisse.
216
00:29:22,832 --> 00:29:24,185
Aqui.
217
00:29:24,205 --> 00:29:26,662
- O que � isso?
- Peguei na trilha.
218
00:29:26,673 --> 00:29:29,130
Achei que podia te interessar.
219
00:29:31,072 --> 00:29:33,358
- Ruim?
- N�o sei ainda.
220
00:29:33,394 --> 00:29:36,545
Um deles � o Ellison.
O homem que eu devia ser.
221
00:29:36,580 --> 00:29:38,969
- Ele sabe que � o falso.
- Cale-se!
222
00:29:38,997 --> 00:29:42,854
Voc� fala demais.
Devia te entregar ao xerife.
223
00:29:42,871 --> 00:29:46,352
Fa�a isso e contarei
tudo que sei sobre voc�.
224
00:29:46,610 --> 00:29:51,001
S� estava brincando, Ricco.
Eu n�o faria isso.
225
00:29:51,038 --> 00:29:53,654
N�s somos amigos.
226
00:29:54,017 --> 00:29:57,566
PENS�O DA
SENHORA KENNIVAN
227
00:30:06,047 --> 00:30:10,234
Shamrock Ellison?
De onde veio?
228
00:30:10,493 --> 00:30:13,542
- Como me encontrou?
- Perguntei por toda a cidade.
229
00:30:13,783 --> 00:30:16,240
- Este � meu parceiro, Lucky Hayden.
- Como vai?
230
00:30:16,263 --> 00:30:17,776
- Tudo bem?
- Querem sentar?
231
00:30:17,807 --> 00:30:19,320
Obrigado.
232
00:30:21,395 --> 00:30:23,681
Agora, me contem
o que fazem aqui.
233
00:30:23,724 --> 00:30:26,978
Estou tentando encontrar minha m�e.
N�o a vejo faz tempo.
234
00:30:27,014 --> 00:30:29,938
Ela se casou com um
homem chamado Hendrix.
235
00:30:30,723 --> 00:30:34,147
Hendrix.
Conhecia a Sra. Hendrix,
236
00:30:34,159 --> 00:30:36,946
mas ela nunca me disse
que voc� era filho dela.
237
00:30:37,575 --> 00:30:41,295
Como assim, "conhecia"?
238
00:30:42,381 --> 00:30:46,863
Shamrock, sua m�e morreu h� um m�s.
N�o ficou sabendo?
239
00:30:50,098 --> 00:30:53,113
- N�o, eu n�o soube.
- Sinto muito.
240
00:30:53,156 --> 00:30:55,909
Aconteceu uma semana antes
do seu irm�o, James Ellison,
241
00:30:55,926 --> 00:30:58,508
aparecer para reivindicar
o rancho dela.
242
00:30:58,554 --> 00:31:01,739
Meu irm�o?
N�o tenho irm�o.
243
00:31:04,904 --> 00:31:08,158
Meu nome todo �
James Everett Parkington Ellison.
244
00:31:08,182 --> 00:31:10,901
- Shamrock � apelido.
- E esse outro homem
245
00:31:10,941 --> 00:31:13,990
que reivindicou o rancho
no seu nome?
246
00:31:14,032 --> 00:31:16,683
� isso que n�o consigo entender.
Mesmo que ele esteja tentando
247
00:31:16,713 --> 00:31:19,034
ficar com o que � meu,
por que ele faria isso
248
00:31:19,053 --> 00:31:21,408
para ficar com um rancho
acabado como aquele?
249
00:31:21,425 --> 00:31:24,508
Mas o rancho n�o est� acabado.
Foi encontrado petr�leo l�.
250
00:31:24,532 --> 00:31:26,045
Petr�leo?
251
00:31:26,066 --> 00:31:29,388
Na verdade, a a��o ser�
julgada no tribunal esta tarde.
252
00:31:29,400 --> 00:31:30,856
Que a��o?
253
00:31:30,899 --> 00:31:35,256
O Sr. Ellison, isso �, o outro homem,
provar� sua identidade.
254
00:31:35,496 --> 00:31:41,548
Mas se ele n�o � o Ellison...
Shamrock, pode provar quem �?
255
00:31:42,094 --> 00:31:47,043
Bem, tenho uma carta da minha m�e.
Isso deve ser prova o suficiente.
256
00:31:49,551 --> 00:31:51,803
Ao menos, eu tinha.
257
00:31:51,822 --> 00:31:54,837
- Devo t�-la perdido.
- Posso te identificar.
258
00:31:54,859 --> 00:31:56,508
Eu tamb�m.
259
00:31:57,017 --> 00:32:00,498
- Pode estar na audi�ncia esta tarde?
- Pode apostar que sim.
260
00:32:00,539 --> 00:32:04,760
Sintam-se em casa
enquanto preparo o ch�.
261
00:32:07,744 --> 00:32:09,564
Ch�?
262
00:32:36,907 --> 00:32:38,989
Voc� vem, Sam?
263
00:32:50,006 --> 00:32:53,396
Ol�, xerife.
Me desculpe, Coronel.
264
00:32:53,409 --> 00:32:56,264
Boa tarde, Sr. Ellison.
Ol�, Sam.
265
00:32:56,288 --> 00:32:57,744
Ol�, Coronel.
266
00:32:57,774 --> 00:33:01,164
- O delegado Blythe passou por aqui?
- N�o, ainda n�o.
267
00:33:01,191 --> 00:33:04,240
Recebi uma carta dele dizendo
para esperar por ele.
268
00:33:04,266 --> 00:33:06,052
- Por que?
- Bem, ele trouxe
269
00:33:06,088 --> 00:33:08,374
um prisioneiro ao meu rancho
esta tarde, Coronel.
270
00:33:08,411 --> 00:33:11,164
Deixou o homem comigo
para entreg�-lo a voc�.
271
00:33:11,190 --> 00:33:13,841
Infelizmente,
o prisioneiro tentou fugir e...
272
00:33:13,874 --> 00:33:16,126
- Voc� atirou nele?
- N�o, eu atirei.
273
00:33:16,164 --> 00:33:20,919
Espero que isso n�o me traga problemas.
N�o com o julgamento da a��o esta tarde.
274
00:33:20,955 --> 00:33:23,708
Bem, n�o acho que tenha
algo para se preocupar.
275
00:33:23,738 --> 00:33:26,059
- Cad� o corpo, Sam?
- Est� a cerca de 5 milhas
276
00:33:26,100 --> 00:33:28,386
da cidade na estrada
para a casa do Ellison.
277
00:33:28,426 --> 00:33:31,077
Bem, mandarei um
dos rapazes busc�-lo.
278
00:33:31,111 --> 00:33:34,626
Enquanto isso, prepararei
o documento para voc� assinar.
279
00:33:34,872 --> 00:33:37,989
- N�o acho que precise se preocupar.
- Obrigado, Coronel.
280
00:33:38,027 --> 00:33:40,279
Isso � gentil de sua parte.
281
00:33:42,309 --> 00:33:45,790
TRIBUNAL DO CONDADO
282
00:33:54,154 --> 00:33:55,701
Boa tarde, Coronel.
283
00:33:56,010 --> 00:33:59,525
Os documentos est�o prontos.
Voc� n�o precisa se preocupar.
284
00:33:59,562 --> 00:34:01,416
Obrigado, Coronel.
285
00:34:02,263 --> 00:34:04,447
- Como vai, Sr. Ellison?
- Ol�, Wagner.
286
00:34:04,496 --> 00:34:06,646
Esta � minha secret�ria,
Srta. Gibson.
287
00:34:06,682 --> 00:34:09,003
- Como vai, Srta. Gibson?
- Tudo bem?
288
00:34:09,032 --> 00:34:11,978
Tenho aqui o contrato de aluguel
preparado pela companhia de petr�leo.
289
00:34:12,003 --> 00:34:15,222
E $75.000 em dinheiro,
como pediu.
290
00:34:15,242 --> 00:34:17,233
�timo.
Gosto do jeito que fazem neg�cios.
291
00:34:17,253 --> 00:34:19,733
Bem, sendo uma das maiores
companhias de petr�leo no oeste,
292
00:34:19,786 --> 00:34:22,107
acho que n�o tiveram trabalho.
293
00:34:29,825 --> 00:34:31,213
Por aqui.
294
00:34:32,192 --> 00:34:34,342
Sentem-se ali.
295
00:34:41,925 --> 00:34:43,870
Todos de p�.
296
00:34:44,520 --> 00:34:47,535
O tribunal est� em se��o.
297
00:34:48,206 --> 00:34:50,720
O honor�vel juiz Deacon, preside.
298
00:34:51,775 --> 00:34:53,197
Sentem-se.
299
00:35:04,447 --> 00:35:07,530
Vamos ver o primeiro caso.
300
00:35:07,549 --> 00:35:09,005
Sim.
301
00:35:09,264 --> 00:35:13,917
O testamento da
falecida Mary Hendrix.
302
00:35:14,711 --> 00:35:16,463
Todos presentes?
303
00:35:16,720 --> 00:35:19,041
Estamos todos aqui,
Excel�ncia.
304
00:35:21,696 --> 00:35:26,247
Ap�s examinar os documentos
e provas do relacionamento
305
00:35:26,287 --> 00:35:30,747
do reclamante com a falecida,
e os considerando satisfat�rios,
306
00:35:31,047 --> 00:35:36,440
o tribunal declara
James Everett Parkington Ellison
307
00:35:36,751 --> 00:35:40,232
- como �nico herdeiro...
- S� um instante, Excel�ncia.
308
00:35:44,742 --> 00:35:47,859
Aquele homem n�o �
o herdeiro do Lazy Dollar.
309
00:35:48,284 --> 00:35:50,741
Obje��o, Excel�ncia.
Fora de ordem.
310
00:35:52,368 --> 00:35:54,586
Ordem!
Ordem no tribunal!
311
00:35:54,632 --> 00:35:58,819
Xerife, � seu dever manter a ordem.
Fa�a seu trabalho.
312
00:35:58,856 --> 00:36:01,745
Ordem!
Ordem neste tribunal!
313
00:36:01,772 --> 00:36:05,424
Meu jovem, voc� sabe que pode
ser punido por desrespeito ao tribunal?
314
00:36:05,441 --> 00:36:08,126
Apelo para o senso de justi�a
deste tribunal, Excel�ncia.
315
00:36:08,175 --> 00:36:11,997
S� pe�o a chance de provar
que este homem � um fals�rio.
316
00:36:12,381 --> 00:36:14,838
Eu sou o verdadeiro herdeiro
do rancho Lazy Dollar.
317
00:36:15,068 --> 00:36:18,060
Voc� �?
Bem, sente-se.
318
00:36:19,153 --> 00:36:22,168
Talvez seja uma boa id�ia
o tribunal ouvir o que tem a dizer.
319
00:36:22,432 --> 00:36:25,583
Voc� jura dizer a verdade
e nada mais que a verdade?
320
00:36:25,615 --> 00:36:27,162
- Eu juro.
- Como se chama?
321
00:36:27,192 --> 00:36:29,774
Shamrock Ellison.
Isso � como meus amigos
322
00:36:29,808 --> 00:36:32,561
me conhecem em Shamrock.
Meu nome verdadeiro �
323
00:36:32,592 --> 00:36:34,776
James Everett Parkington Ellison.
324
00:36:34,819 --> 00:36:38,175
� claro que alega ser
o herdeiro verdadeiro?
325
00:36:38,202 --> 00:36:43,560
N�o alego ser nada, Excel�ncia.
Eu sou o herdeiro.
326
00:36:43,600 --> 00:36:45,318
Entendo.
327
00:36:46,061 --> 00:36:48,382
Voc� tem alguma prova
que suporte esta alega��o?
328
00:36:48,416 --> 00:36:50,737
Todos os meus amigos
jurar�o que sou o Ellison.
329
00:36:50,778 --> 00:36:54,066
Entendo.
Isso � tudo por ora.
330
00:36:54,111 --> 00:36:55,624
Pode descer.
331
00:36:55,673 --> 00:36:59,063
Minha jovem,
pode vir at� aqui?
332
00:37:03,369 --> 00:37:06,827
Coloque a m�o esquerda na b�blia
e levante a direita.
333
00:37:07,109 --> 00:37:10,897
Voc� jura dizer a verdade
e nada al�m da verdade?
334
00:37:10,915 --> 00:37:13,338
- Eu juro.
- Sente-se.
335
00:37:14,695 --> 00:37:18,176
- Minha jovem, como se chama?
- Ann Greene.
336
00:37:18,873 --> 00:37:22,263
- Conhece o segundo reclamante?
- Sim, Excel�ncia.
337
00:37:22,303 --> 00:37:24,589
Conhe�o o Shamrock
h� muito tempo.
338
00:37:24,877 --> 00:37:27,630
Shamrock?
O reclamante neste caso se chama
339
00:37:27,671 --> 00:37:30,595
James Everett Parkington Ellison.
340
00:37:30,883 --> 00:37:33,067
Eu sei, Shamrock
� s� seu apelido.
341
00:37:34,619 --> 00:37:38,669
J� ouviu algu�m cham�-lo de
James Everett Parkington Ellison?
342
00:37:39,386 --> 00:37:42,275
Bem...
N�o, Excel�ncia.
343
00:37:42,308 --> 00:37:45,232
- N�o posso dizer que sim.
- Bem, ent�o como sabe
344
00:37:45,267 --> 00:37:48,259
que ele se chama
James Everett Parkington Ellison?
345
00:37:48,268 --> 00:37:50,782
Por que ele me disse,
Excel�ncia.
346
00:37:52,366 --> 00:37:53,788
Ordem!
347
00:37:54,338 --> 00:37:58,422
Ele te contou.
Sua lealdade a ele � tocante,
348
00:37:58,689 --> 00:38:03,444
mas receio que...
Quando ele te disse isso?
349
00:38:04,739 --> 00:38:07,594
H� algumas horas.
350
00:38:09,925 --> 00:38:13,247
Se aquele galo velho n�o
te tratar corretamente,
351
00:38:13,289 --> 00:38:15,143
depenarei ele.
352
00:38:17,466 --> 00:38:20,924
Antes de uma hora atr�s,
ele havia mencionado a voc�
353
00:38:20,934 --> 00:38:26,361
a exist�ncia da Sra. Hendrix,
que ele alega agora ser sua m�e?
354
00:38:26,904 --> 00:38:30,988
N�o, Excel�ncia.
N�o acho que ele tenha feito isso.
355
00:38:32,520 --> 00:38:35,671
Bem, isso � tudo por ora.
Obrigado.
356
00:38:37,219 --> 00:38:39,005
Pr�xima testemunha.
357
00:38:43,925 --> 00:38:46,610
Voc�, meu jovem.
O amigo do novo reclamante.
358
00:38:46,646 --> 00:38:48,329
Dorminhoco.
359
00:38:48,667 --> 00:38:50,589
Me desculpe, Excel�ncia.
360
00:38:52,270 --> 00:38:54,886
Coloque sua m�o
na b�blia para jurar.
361
00:38:55,302 --> 00:38:58,191
"Xingar"?
Na frente das mulheres?
362
00:38:58,230 --> 00:39:01,882
N�o tente ser engra�ado, meu jovem.
Estamos todos s�brios aqui.
363
00:39:01,927 --> 00:39:06,921
Voc� ter� que desculp�-lo, Excel�ncia.
Ele n�o consegue ouvir.
364
00:39:07,253 --> 00:39:10,404
Se falar claramente,
ele pode ler seus l�bios.
365
00:39:11,208 --> 00:39:13,426
S� responda as perguntas, Lucky.
366
00:39:13,755 --> 00:39:17,805
- Levante a m�o direita.
- Uso ela para atirar, Excel�ncia.
367
00:39:17,855 --> 00:39:22,337
Devido as circunst�ncias,
n�o gostaria de levant�-la.
368
00:39:22,946 --> 00:39:25,426
Vamos, Lucky.
Acabe logo com isso.
369
00:39:26,926 --> 00:39:30,282
Voc� jura dizer a verdade
e nada al�m da verdade?
370
00:39:30,710 --> 00:39:33,167
Eu e o Shamrock n�o temos
motivos para mentir, Excel�ncia.
371
00:39:33,178 --> 00:39:34,793
Sente-se.
372
00:39:34,831 --> 00:39:38,312
- Como se chama?
- Lucky X. Hayden.
373
00:39:38,353 --> 00:39:40,935
X?
O que ele significa?
374
00:39:40,977 --> 00:39:43,798
Essa � minha assinatura.
Sabe, X.
375
00:39:43,813 --> 00:39:46,270
� assim que assino meu nome.
376
00:39:46,293 --> 00:39:50,184
Vamos seguir com esta a��o.
Conhece o novo reclamante?
377
00:39:50,428 --> 00:39:54,148
Shamrock?
Trabalhamos juntos h� anos.
378
00:39:54,500 --> 00:39:59,620
J� ouviu algu�m cham�-lo de
James Everett Parkington Ellison?
379
00:39:59,663 --> 00:40:02,018
O encarregado do rancho
costumava dizer:
380
00:40:02,052 --> 00:40:05,601
"James Everett Parkington Ellison,
traga o gado para ser marcado. "
381
00:40:05,625 --> 00:40:09,049
Era James Parkington Ellison
para c� e para l�.
382
00:40:09,074 --> 00:40:11,827
Parkington...
O que � isso?
383
00:40:12,316 --> 00:40:15,672
Qual � o problema, Excel�ncia?
Estou falando muito r�pido?
384
00:40:15,704 --> 00:40:18,821
Seria melhor se soubesse
do que fala.
385
00:40:18,859 --> 00:40:21,510
J� viu ele assinar seu nome?
386
00:40:22,053 --> 00:40:24,704
Assinar o nome dele?
J� vi ele assinar notas
387
00:40:24,935 --> 00:40:28,257
assumindo d�vidas em jogos de poker
maiores do que voc� ganharia
388
00:40:28,293 --> 00:40:30,579
em dez anos.
389
00:40:31,258 --> 00:40:32,680
Ordem!
390
00:40:32,704 --> 00:40:35,855
- Isso � tudo, Sr. Hayden.
- Obrigado, Excel�ncia.
391
00:40:39,271 --> 00:40:42,195
Ei, Excel�ncia,
se decidir a nosso favor,
392
00:40:42,212 --> 00:40:44,362
te pago uma...
393
00:40:44,655 --> 00:40:47,704
- Isso � tudo, Sr. Hayden.
- Sim, Excel�ncia.
394
00:40:48,991 --> 00:40:54,111
Agora, Sr. Shamrock Ellison,
que voc� ouviu os depoimentos
395
00:40:54,331 --> 00:40:59,416
de suas testemunhas, tem mais alguma
evid�ncia para provar o que alega?
396
00:41:02,924 --> 00:41:06,542
Bem, eu tinha uma carta
da minha m�e, Excel�ncia.
397
00:41:06,806 --> 00:41:09,058
Mas receio ter perdido.
398
00:41:10,146 --> 00:41:14,833
Excel�ncia, isso � rid�culo.
N�o vejo motivos para mais atrasos.
399
00:41:14,859 --> 00:41:18,647
H� um neg�cio dependendo
da sua decis�o.
400
00:41:18,661 --> 00:41:23,052
Aquele homem � um impostor
e vigarista, e posso provar isso.
401
00:41:23,299 --> 00:41:26,348
Se pode provar que este homem
� um impostor, Sr. Ellison,
402
00:41:26,372 --> 00:41:29,523
prossiga para acabarmos
logo com isso.
403
00:41:29,549 --> 00:41:33,030
Essa manh�, esse homem me disse
que era o delegado federal Blythe.
404
00:41:33,060 --> 00:41:36,211
E se o revistar agora,
voc� ver� que ele tem um distintivo.
405
00:41:36,252 --> 00:41:39,471
Claro que tenho um distintivo.
E tenho o direito para isso.
406
00:41:40,038 --> 00:41:41,721
N�o estou tentando
esconder nada.
407
00:41:41,967 --> 00:41:45,391
Bem, se decida, meu jovem.
Quem voc� alega ser?
408
00:41:45,416 --> 00:41:49,068
O herdeiro do Lazy Dollar
ou o "delegando" Blythe?
409
00:41:49,088 --> 00:41:51,340
Quero dizer,
o "deleguido" Blythe.
410
00:41:53,199 --> 00:41:55,281
Voc� me entendeu.
Qual �?
411
00:41:55,306 --> 00:41:58,992
Sou o James Everett Parkington
'Shamrock' Ellison.
412
00:41:59,212 --> 00:42:01,999
Atuando com a autoridade
concedida pelo delegado Blythe.
413
00:42:02,018 --> 00:42:04,441
� por isso que carrego isso.
E essa � a verdade.
414
00:42:04,482 --> 00:42:06,768
Ele me disse essa manh�
que era o Blythe.
415
00:42:06,788 --> 00:42:09,040
O homem n�o � s�
um impostor inteligente,
416
00:42:09,071 --> 00:42:12,495
- como um mentiroso.
- S� um minuto.
417
00:42:12,531 --> 00:42:14,453
Eu comando este tribunal.
418
00:42:14,468 --> 00:42:17,687
Pode provar que tem autoridade legal
para usar esse distintivo?
419
00:42:17,712 --> 00:42:21,432
No momento, juiz, voc� tem
apenas minha palavra de honra.
420
00:42:21,452 --> 00:42:23,306
Honra, ele diz.
421
00:42:23,544 --> 00:42:25,865
Sei que posso conseguir
a prova em algumas horas.
422
00:42:26,086 --> 00:42:29,340
Quero lembrar ao tribunal que
n�o estamos julgando um caso
423
00:42:29,354 --> 00:42:33,541
de se passar por um oficial.
Vamos prosseguir com o caso agendado.
424
00:42:33,574 --> 00:42:37,499
Xerife, este homem ficar� preso
pelo presente momento.
425
00:42:37,539 --> 00:42:40,531
Enquanto isso,
tire esse distintivo dele.
426
00:42:44,695 --> 00:42:46,174
O distintivo, por favor.
427
00:42:46,485 --> 00:42:49,340
Mais uma coisa, juiz.
E isso � muito importante.
428
00:42:49,371 --> 00:42:51,828
N�o s� ele est� tentando ficar
com o que � meu por direito,
429
00:42:51,860 --> 00:42:55,341
como � um ladr�o not�rio.
O Cyclone Kid.
430
00:42:56,020 --> 00:42:58,375
Ordem!
Ordem!
431
00:42:59,171 --> 00:43:02,163
Sente-se e guarde esta arma.
432
00:43:04,740 --> 00:43:06,321
Prossiga.
433
00:43:06,359 --> 00:43:10,113
Ele apareceu no meu rancho esta manh�
e contou sobre um duelo que teve.
434
00:43:10,141 --> 00:43:12,063
Disse que foi emboscado
por uma gangue.
435
00:43:12,092 --> 00:43:16,040
� mais prov�vel que ele tenha matado
o delegado e roubado aquele distintivo.
436
00:43:16,068 --> 00:43:20,289
Isso pode ser verdade, juiz.
Acabei de receber informa��es
437
00:43:20,323 --> 00:43:24,373
de que encontraram o corpo de
um homem baleado na cabe�a.
438
00:43:24,418 --> 00:43:28,707
Mandei um dos meus ajudantes
investigar, mas ele ainda n�o voltou.
439
00:43:28,747 --> 00:43:31,864
S� um minuto, xerife.
Algu�m est� mentindo aqui.
440
00:43:31,881 --> 00:43:35,237
O delegado Blythe est� ferido.
Ele est� num acampamento de
441
00:43:35,269 --> 00:43:37,487
ovelhas perto daqui.
442
00:43:37,718 --> 00:43:40,835
Disse a esse homem para mandar
um m�dico para l� esta manh�.
443
00:43:41,117 --> 00:43:43,938
Mas duvido que
o m�dico tenha ido.
444
00:43:44,426 --> 00:43:47,816
Se mandar algu�m atr�s do Blythe,
ele te dir� quem sou.
445
00:43:47,857 --> 00:43:50,075
Cuidarei disso, filho.
446
00:43:51,775 --> 00:43:56,530
Como venho tentando dizer,
esse n�o � um caso criminal.
447
00:43:56,564 --> 00:44:00,148
Estamos resolvendo
a quest�o de uma heran�a.
448
00:44:00,430 --> 00:44:03,376
Este homem � culpado
de se passar por um oficial.
449
00:44:03,414 --> 00:44:07,464
O que � prova o suficiente para
prend�-lo para a autoridade federal.
450
00:44:07,500 --> 00:44:10,185
Mas, Excel�ncia, por favor!
D�-me a chance de provar
451
00:44:10,231 --> 00:44:12,779
que sou o herdeiro legal
do Lazy Dollar.
452
00:44:12,820 --> 00:44:16,870
Estou pronto para decidir
sobre isso agora mesmo.
453
00:44:17,168 --> 00:44:20,319
N�o vejo motivos para que
o primeiro reclamante n�o seja
454
00:44:20,340 --> 00:44:23,457
reconhecido como
o herdeiro legal.
455
00:44:23,477 --> 00:44:26,423
Devido as provas do
segundo reclamante,
456
00:44:26,456 --> 00:44:29,471
que s�o negligentes.
Devido a sua conduta
457
00:44:29,492 --> 00:44:33,849
durante o caso e pelas
acusa��es feitas contra ele,
458
00:44:34,281 --> 00:44:39,571
n�o tenho outra alternativa.
Isso � tudo.
459
00:44:40,589 --> 00:44:43,069
- Parab�ns, Sr. Ellison.
- Obrigado, Sr. Wagner.
460
00:44:43,115 --> 00:44:45,003
- Te parabenizo tamb�m.
- Obrigado.
461
00:44:45,035 --> 00:44:47,253
Fiquei feliz com essa decis�o.
462
00:44:54,882 --> 00:44:57,965
Podemos ir a companhia de petr�leo
do outro lado da rua agora.
463
00:44:58,011 --> 00:45:00,127
- O dinheiro est� pronto?
- Isso mesmo.
464
00:45:02,108 --> 00:45:03,723
- Tudo bem.
- Bom trabalho.
465
00:45:03,762 --> 00:45:05,115
Obrigado.
466
00:45:08,582 --> 00:45:12,973
- Vai deixar ele se safar disso?
- Voc� tem alguma sugest�o?
467
00:45:13,012 --> 00:45:14,559
Bem...
468
00:45:15,258 --> 00:45:16,577
N�o.
469
00:45:17,160 --> 00:45:20,049
Vamos para a cadeia, filho.
470
00:45:20,061 --> 00:45:25,351
Coronel, pode me dar dois minutos
para eu me despedir?
471
00:45:26,363 --> 00:45:29,355
- Bem...
- Por favor, Coronel.
472
00:45:31,017 --> 00:45:33,872
Sim, n�o vejo por que n�o.
473
00:45:35,758 --> 00:45:38,306
Shamrock, se me disser
onde o Blythe est�,
474
00:45:38,342 --> 00:45:40,697
- n�o posso ir busc�-lo?
- O mais importante � levar
475
00:45:40,734 --> 00:45:43,214
um m�dico ao acampamento
de ovelhas do Manuel.
476
00:45:43,258 --> 00:45:46,182
Se o Blythe sobreviver,
ele voltar�.
477
00:45:46,223 --> 00:45:48,475
Se ele n�o puder,
pegarei seu testemunho.
478
00:45:48,502 --> 00:45:50,493
� isso a�.
V� depressa.
479
00:45:50,511 --> 00:45:52,092
Boa sorte.
480
00:45:52,353 --> 00:45:54,275
Por que estamos aqui?
Vamos pegar o dinheiro
481
00:45:54,308 --> 00:45:56,162
- e sair daqui.
- Quero ter certeza
482
00:45:56,190 --> 00:45:59,341
de que ele ser� preso primeiro.
Precisaremos de todo tempo poss�vel.
483
00:45:59,374 --> 00:46:01,729
E esse tal de Blythe no
acampamento de ovelhas?
484
00:46:01,743 --> 00:46:04,826
O xerife mandar� os ajudantes para l�.
Se ele falar, estaremos acabados.
485
00:46:04,865 --> 00:46:06,719
Sim, est� certo.
486
00:46:09,189 --> 00:46:12,135
- O tempo acabou, rapazes.
- Sabe o que disseram, Lucky?
487
00:46:29,013 --> 00:46:32,801
Xerife, aqueles homens est�o
planejando matar o delegado Blythe.
488
00:46:32,834 --> 00:46:34,825
- Acabei de ouvi-los.
- O que?
489
00:46:35,164 --> 00:46:38,452
- Do outro lado do tribunal?
- Bem, ele n�o ouviu exatamente,
490
00:46:38,468 --> 00:46:41,119
mas ele sabe o que diziam
pela leitura dos seus l�bios.
491
00:46:41,143 --> 00:46:45,694
Talvez ele possa dizer que te colocarei
na cadeia pela leitura dos meus.
492
00:46:47,363 --> 00:46:51,584
Xerife, pensei ter lhe dito
para prender esse homem.
493
00:46:53,416 --> 00:46:56,032
Aquele safado � t�o vigarista
quanto os outros.
494
00:46:56,078 --> 00:46:58,023
- D�-me suas armas.
- Certo, xerife.
495
00:46:59,939 --> 00:47:03,397
Lucky, dessa vez fugiremos
ao inv�s de lutar.
496
00:47:20,888 --> 00:47:23,072
Vamos, homens.
Vou formar uma posse
497
00:47:23,111 --> 00:47:25,329
para pegar aqueles fugitivos.
498
00:47:37,582 --> 00:47:40,528
- Que id�ia � essa?
- No interesse da lei e ordem,
499
00:47:40,561 --> 00:47:42,745
acho melhor nos juntarmos
a essa posse.
500
00:47:42,763 --> 00:47:44,947
- Enlouqueceu?
- N�o se preocupe, Sam.
501
00:47:44,966 --> 00:47:47,821
Isso nos dar� a chance
de encontrar o Sr. Blythe.
502
00:47:48,315 --> 00:47:50,533
- Voc�s ir�o conosco?
- � claro.
503
00:49:35,471 --> 00:49:39,692
Pegue meu cavalo e d� a volta.
Vou a cabana do Manuel.
504
00:49:39,909 --> 00:49:43,527
Se isso funcionar como penso,
a posse toda ir� atr�s de voc�.
505
00:49:43,561 --> 00:49:45,950
Por que sempre tenho
que fazer o trabalho sujo?
506
00:49:46,166 --> 00:49:48,589
Pare de reclamar.
S� preciso de uma hora.
507
00:49:48,618 --> 00:49:50,301
Tudo bem.
508
00:49:51,454 --> 00:49:53,069
Aqui est�.
509
00:50:27,929 --> 00:50:30,147
Parece que pegaram o atalho.
510
00:50:30,194 --> 00:50:32,344
Coronel, eu e o Sam vamos
ao acampamento de ovelhas.
511
00:50:32,364 --> 00:50:35,151
- Podemos encontr�-los l�.
- � melhor levar alguns rapazes.
512
00:50:35,187 --> 00:50:38,008
Podemos cuidar disso.
Se os virmos, te avisamos.
513
00:52:33,556 --> 00:52:36,207
Pelo jeito que ele continua falando,
acho que ele deve ser um dos
514
00:52:36,251 --> 00:52:39,175
- membros da gangue do Cyclone.
- Isso n�o faz sentido, sub-xerife.
515
00:52:39,217 --> 00:52:42,641
Este homem � o Sr. Blythe,
delegado federal deste territ�rio.
516
00:52:42,652 --> 00:52:44,301
O que?
Ele?
517
00:52:44,347 --> 00:52:48,807
Me desculpe, senhora.
Quem � o delegado?
518
00:52:49,074 --> 00:52:51,019
Ol�, Sr. Ellison.
O que faz aqui?
519
00:52:51,073 --> 00:52:53,553
Estamos procurando o Cyclone
e seu parceiro.
520
00:52:53,598 --> 00:52:56,419
Eu e meu amigo
nos separamos da posse.
521
00:52:56,455 --> 00:52:59,401
Pensamos que eles poderiam
estar escondidos aqui.
522
00:52:59,449 --> 00:53:03,135
Esse homem � o Cyclone.
N�o deixe-o escapar.
523
00:53:03,151 --> 00:53:05,836
N�o preste aten��o nele, Sr. Ellison.
Ele est� delirando.
524
00:53:05,864 --> 00:53:07,252
A voz.
525
00:53:07,283 --> 00:53:09,934
Eu reconheceria sua voz
em qualquer lugar, Cyclone.
526
00:53:09,966 --> 00:53:12,389
- Isso � embara�oso.
- Pe�a-o para levantar
527
00:53:12,412 --> 00:53:15,768
a manga esquerda.
H� uma marca de nascen�a.
528
00:53:16,125 --> 00:53:17,581
Sam.
529
00:53:18,122 --> 00:53:19,908
Pegue a arma dele.
530
00:53:20,963 --> 00:53:24,012
Espere l� fora.
N�o vou demorar.
531
00:53:30,949 --> 00:53:34,669
� uma pena que n�o tenha
permanecido delirando, delegado.
532
00:53:40,932 --> 00:53:43,253
Cyclone, olhe.
533
00:54:21,952 --> 00:54:23,533
Calma, garotos.
534
00:56:02,418 --> 00:56:04,875
Esse � todo meu, Lucky.
535
00:57:05,570 --> 00:57:08,084
Vamos, Lucky.
O que est�o dizendo?
536
00:57:08,117 --> 00:57:10,233
Sim, nos diga.
537
00:57:11,075 --> 00:57:13,964
N�o vamos contar a ningu�m.
S� n�s quatro saberemos.
538
00:57:14,356 --> 00:57:17,280
- N�o me empurre.
- Queria poder ler l�bios.
539
00:57:26,396 --> 00:57:28,751
O que ela est� dizendo a ele?
540
00:57:29,876 --> 00:57:32,891
Parece que v�o...
Ou �...
541
00:57:33,146 --> 00:57:36,001
- � maravilhoso?
- Com certeza.
542
00:57:36,036 --> 00:57:37,958
D�-me este bin�culo.
543
00:57:44,201 --> 00:57:45,850
Rapazes...
544
00:57:46,961 --> 00:57:49,282
Haver� um casamento.
545
00:57:51,605 --> 00:57:53,527
- Haver�?
- O que?
546
00:57:53,555 --> 00:57:56,103
- Te vejo depois.
- Juiz, espere um pouco.
547
00:57:56,148 --> 00:57:59,037
- Cad� os $5 que me deve?
- Sim.
548
00:57:59,402 --> 00:58:01,085
Esqueci.
549
00:58:01,123 --> 00:58:05,878
Isso me ensinar� a n�o apostar
contra uma coisa certa de novo.
45581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.