Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:18,258
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:22,407 --> 00:00:24,325
Os Mysterons...
3
00:00:24,360 --> 00:00:26,863
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,095 --> 00:00:30,232
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:30,267 --> 00:00:33,845
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:34,629 --> 00:00:38,143
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:55,194 --> 00:00:58,965
Liderando a luta, um homem a
quem o destino fez indestrut�vel.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,932
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:06,671 --> 00:01:13,527
SPECTRUM CONTRA-ATACA
(01x09)
10
00:01:25,028 --> 00:01:27,996
Miss�o cumprida.
De volta � base Cloud.
11
00:01:27,997 --> 00:01:29,762
Entendido.
12
00:02:08,848 --> 00:02:14,160
Rhapsody acaba de pousar.
N�s terminamos Symphony.
13
00:02:14,195 --> 00:02:16,195
Como preciso descansar.
14
00:02:16,230 --> 00:02:20,589
Sim, quatro horas de trabalho e
quatro de descanso s�o esgotantes.
15
00:02:20,624 --> 00:02:23,480
Onde est�o Melody e Harmony?
16
00:02:23,515 --> 00:02:25,868
Eles devem estar se trocando.
17
00:02:33,082 --> 00:02:35,331
Ol�, meninas,
o que h� de novo?
18
00:02:35,366 --> 00:02:37,545
- Ol�, Rhapsody.
- Ol�, Rhapsody.
19
00:02:37,580 --> 00:02:40,403
Nenhuma not�cia.
Tudo est� muito quieto.
20
00:02:40,438 --> 00:02:43,919
Estando ausentes o Coronel White,
Capit�o Scarlet e Capit�o Blue...
21
00:02:44,163 --> 00:02:46,609
espero que tudo
continue quieto.
22
00:02:47,139 --> 00:02:49,105
Preste aten��o.
23
00:02:49,140 --> 00:02:50,766
Anjos, venham imediatamente.
24
00:02:50,801 --> 00:02:52,847
Entendido, Tenente. Irei j�.
25
00:02:52,882 --> 00:02:53,938
Entendido.
26
00:02:53,973 --> 00:02:55,643
Algu�m sabe onde foram?
27
00:02:55,678 --> 00:02:59,413
Segredo absoluto.
A alguma miss�o especial.
28
00:03:23,818 --> 00:03:25,069
Isso � vida.
29
00:03:26,476 --> 00:03:28,383
Sinta esse ar.
30
00:03:28,589 --> 00:03:29,976
Maravilhoso.
31
00:03:30,340 --> 00:03:33,555
- Temos que seguir adiante.
- Ainda � cedo.
32
00:03:33,782 --> 00:03:36,438
Podemos ficar alguns minutos.
33
00:03:36,473 --> 00:03:39,565
Eu acho que voc� tem raz�o.
� um lugar bonito.
34
00:03:40,815 --> 00:03:42,287
Paz.
35
00:03:42,549 --> 00:03:46,000
� uma sensa��o muito tranquila.
N�o h� ningu�m em quil�metros.
36
00:03:59,961 --> 00:04:03,320
Apenas ouvem-se os p�ssaros.
37
00:04:32,937 --> 00:04:38,016
Esta � a voz dos Mysterons.
38
00:04:38,286 --> 00:04:44,098
N�s sabemos que voc�s podem
nos ouvir, terr�queos.
39
00:04:44,547 --> 00:04:51,814
Sabemos de seu esfor�o para
conhecer os nossos segredos.
40
00:04:52,190 --> 00:04:57,287
Nunca v�o conseguir.
41
00:04:57,767 --> 00:05:04,909
Jamais saber�o o mist�rio
dos Mysterons.
42
00:05:23,433 --> 00:05:25,961
Vamos, cara, � melhor
prosseguir.
43
00:05:26,356 --> 00:05:30,571
Est� bem. Est� bem.
D�-me meu rifle, pode ser?
44
00:05:30,919 --> 00:05:33,463
Quietos, n�o se movam.
45
00:05:33,498 --> 00:05:36,785
Vou descer,
n�o tente nada.
46
00:05:37,588 --> 00:05:40,128
- De volta � realidade.
- Sim.
47
00:05:41,103 --> 00:05:43,856
Voc� n�o sabe que esta � uma
propriedade privada?
48
00:05:44,103 --> 00:05:47,837
Sim. Meu nome � Panther.
Ele � o Sr. Bear.
49
00:05:48,042 --> 00:05:51,854
Entendo. At� onde se
dirigiam os senhores?
50
00:05:51,889 --> 00:05:55,723
Ouvimos dizer que eles servem
um almo�o �timo na cabana.
51
00:05:55,758 --> 00:05:59,557
Bem, �. � um quil�metro
e meio da estrada. E...
52
00:05:59,592 --> 00:06:01,917
- que tenha boa ca�a.
- Obrigado.
53
00:06:28,526 --> 00:06:30,574
Quer um pouco mais de
caf�, Sr. Lion?
54
00:06:30,609 --> 00:06:31,731
N�o, obrigado.
55
00:06:31,766 --> 00:06:35,026
- Eu quero mais, rapaz.
- Sim, senhor.
56
00:06:55,196 --> 00:06:57,026
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
57
00:06:57,061 --> 00:06:59,201
- Meu nome � Tiger.
- Sim, senhor.
58
00:06:59,236 --> 00:07:02,299
Eu entendo que servem um bom
almo�o na cabana.
59
00:07:02,334 --> 00:07:05,362
Isso mesmo, senhor.
O esperam. Boa ca�a.
60
00:07:27,121 --> 00:07:29,677
� engra�ado o que me aconteceu.
61
00:07:29,712 --> 00:07:32,085
Tinha a presa � vista, mas
n�o pude puxar o gatilho.
62
00:07:32,120 --> 00:07:33,676
Eu entendo o que aconteceu,
senhor.
63
00:07:33,711 --> 00:07:35,835
Ent�o eu mandei adaptar a
c�mera para o meu rifle.
64
00:07:35,870 --> 00:07:38,130
Ent�o, eu desfruto mais da ca�a.
65
00:07:38,165 --> 00:07:40,356
Tenho conseguido muito
boas imagens.
66
00:07:40,391 --> 00:07:44,213
Pelo menos voc� pode me mostrar
uma fotografia do que escapou.
67
00:07:48,434 --> 00:07:51,102
Parece que outro convidado
est� chegando.
68
00:07:58,116 --> 00:08:00,894
- Bom dia, senhores.
- Oi, Tiger.
69
00:08:05,960 --> 00:08:09,682
Posto de seguran�a 14,
reportando-se.
70
00:08:10,232 --> 00:08:12,688
Posto de seguran�a 28,
reportando-se.
71
00:08:12,689 --> 00:08:16,078
Posto de seguran�a 40,
reportando-se.
72
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
Todos os guardas
reportaram, senhor.
73
00:08:17,999 --> 00:08:19,199
Obrigado.
74
00:08:20,817 --> 00:08:23,333
Bem, senhores,
Vamos descer?
75
00:09:34,127 --> 00:09:36,472
Obrigado, capit�o �ndigo.
Suba j�.
76
00:09:36,507 --> 00:09:37,908
Sim, senhor.
77
00:10:34,448 --> 00:10:36,386
Eu acho que n�s
podemos come�ar.
78
00:10:37,127 --> 00:10:41,146
Bem-vindo � Sala de Reuni�es
da Ag�ncia Spectrum de Intelig�ncia.
79
00:10:41,361 --> 00:10:44,426
O General do Espa�o, Peterson.
O Coronel White.
80
00:10:44,461 --> 00:10:47,801
O Capit�o Scarlet.
O Capit�o Blue.
81
00:10:48,002 --> 00:10:51,300
Todos sabemos o que os Mysterons
est�o tentando fazer.
82
00:10:51,501 --> 00:10:54,889
Uma guerra de vingan�a e de
nervos contra a Terra.
83
00:10:54,924 --> 00:10:57,473
Esta confer�ncia foi agendada
para tentar aumentar...
84
00:10:57,508 --> 00:10:59,984
nosso conhecimento dos
Mysterons e mostrar...
85
00:11:00,019 --> 00:11:02,831
nossas �ltimas inven��es,
desenvolvidas para combat�-los.
86
00:11:03,054 --> 00:11:04,515
Doutor Yadelo.
87
00:11:04,550 --> 00:11:06,355
Obrigado, Presidente Mundial.
88
00:11:06,604 --> 00:11:10,432
Em A.S.I temos trabalhando
recolhendo todas as informa��es...
89
00:11:10,467 --> 00:11:12,195
dispon�veis sobre os Mysterons.
90
00:11:12,230 --> 00:11:14,872
Precisamos de dois
aparelhos importantes.
91
00:11:14,907 --> 00:11:17,479
Em primeiro lugar, um
detector de Mysteron...
92
00:11:17,514 --> 00:11:19,809
e em segundo lugar,
uma arma contra eles.
93
00:11:20,080 --> 00:11:22,279
Vamos falar primeiro da pistola.
94
00:11:26,469 --> 00:11:28,906
Senhores, queiram se aproximar?
95
00:11:29,738 --> 00:11:32,302
Por acaso, ouvimos dizer que
a �nica coisa que pode matar...
96
00:11:32,337 --> 00:11:34,867
um agente � o Mysteron � a
eletricidade de alta tens�o.
97
00:11:34,902 --> 00:11:36,933
Este � o seu calcanhar de
Aquiles.
98
00:11:37,270 --> 00:11:39,770
Sabendo disso, o resto
foi relativamente f�cil.
99
00:11:39,805 --> 00:11:41,939
A teoria � simples.
100
00:11:41,974 --> 00:11:46,062
Um feixe de el�trons �
produzido por eletrodos.
101
00:11:46,631 --> 00:11:48,846
Estes s�o concentrados
por prismas...
102
00:11:49,049 --> 00:11:52,583
e projetados a velocidade da
luz pelo refletor do canh�o.
103
00:11:52,798 --> 00:11:54,485
Que alcance tem esta arma?
104
00:11:54,520 --> 00:11:57,442
Achamos que tem um alcance
de cerca de 50 metros.
105
00:11:57,477 --> 00:11:59,533
Quando voc� vai come�ar
a produzi-las?
106
00:11:59,568 --> 00:12:00,531
Imediatamente.
107
00:12:00,566 --> 00:12:03,589
Seus homens ter�o esse
equipamento em algumas semanas.
108
00:12:03,624 --> 00:12:06,565
Que grande not�cia.
Gostaria de v�-las em a��o.
109
00:12:06,600 --> 00:12:09,506
Bem, Coronel, posso dar
uma demonstra��o pr�tica...
110
00:12:09,541 --> 00:12:11,437
do Detector Mysterons.
111
00:12:11,472 --> 00:12:12,431
Capit�o �ndigo.
112
00:12:12,466 --> 00:12:13,355
Sim, senhor.
113
00:12:13,390 --> 00:12:15,827
Des�a o detector C-38,
114
00:12:15,862 --> 00:12:17,183
Sim, senhor.
115
00:12:34,818 --> 00:12:36,652
Quem �?
116
00:13:15,153 --> 00:13:18,676
Voc� sabe o que fazer?
117
00:13:20,899 --> 00:13:26,825
Sim. Eu sei o que eu devo fazer.
118
00:13:39,242 --> 00:13:42,227
E no caso da arma,
a teoria do detector...
119
00:13:42,262 --> 00:13:44,165
foi descoberta por acaso.
120
00:13:44,200 --> 00:13:46,701
Voc� quer explicar,
Coronel White?
121
00:13:46,736 --> 00:13:47,850
Com prazer.
122
00:13:48,119 --> 00:13:50,179
No ataque contra a vida
do General Tiempo...
123
00:13:50,214 --> 00:13:53,016
capturamos um agente Mysteron,
um tal Dr. Magnus...
124
00:13:53,051 --> 00:13:54,963
o qual era insens�vel
aos raios X
125
00:13:54,998 --> 00:13:58,167
Com base nisso, o Dr. Yadelo
desenvolveu o detector.
126
00:14:00,561 --> 00:14:03,613
- Traga aqui, Capit�o �ndigo.
- Sim, senhor.
127
00:14:03,648 --> 00:14:05,413
� muito simples de operar.
128
00:14:05,644 --> 00:14:09,396
Solicito um par de volunt�rios para
mostrar-lhes como funciona.
129
00:14:09,431 --> 00:14:12,870
- Sim, doutor. Vamos, Coronel?
- Claro.
130
00:14:15,709 --> 00:14:17,787
N�o vem tamb�m,
Capit�o Scarlet?
131
00:14:17,822 --> 00:14:18,904
Claro.
132
00:14:18,939 --> 00:14:20,637
Obrigado, Capit�o.
133
00:14:20,867 --> 00:14:23,148
Suponha que s�o os suspeitos.
134
00:14:23,510 --> 00:14:25,900
Primeiro o Coronel White.
135
00:14:33,499 --> 00:14:36,087
Esperamos um momento e logo...
136
00:14:36,557 --> 00:14:38,146
pressionamos este bot�o...
137
00:14:38,181 --> 00:14:41,165
e sai.
138
00:14:42,464 --> 00:14:45,112
Os raios-X foram
capazes de penetrar...
139
00:14:45,147 --> 00:14:47,540
e provar que o coronel
White n�o � um Mysteron.
140
00:14:47,742 --> 00:14:49,163
Me tranquiliza saber isso.
141
00:14:49,380 --> 00:14:51,493
E que alcance tem, doutor?
142
00:14:51,528 --> 00:14:54,145
Cerca de 50 metros.
143
00:14:57,380 --> 00:15:00,244
- � a minha vez, doutor?
- Sim, senhor.
144
00:15:05,709 --> 00:15:07,695
Obrigado, senhor presidente.
145
00:15:08,477 --> 00:15:11,539
Mais uma vez, obtemos
um raio-X.
146
00:15:11,741 --> 00:15:13,955
O resultado, por conseguinte,
� negativo.
147
00:15:13,990 --> 00:15:15,940
Agora, o Capit�o Scarlet.
148
00:15:23,772 --> 00:15:25,568
N�s todos sabemos as especiais
circunst�ncias...
149
00:15:25,603 --> 00:15:27,313
em torno do Capit�o Scarlet.
150
00:15:27,348 --> 00:15:30,348
Ele manteve a suas
caracter�sticas Mysteron,...
151
00:15:30,603 --> 00:15:34,143
uma delas � que �
impenetr�vel aos raios-X
152
00:15:34,178 --> 00:15:37,684
E assim, voc� v� um resultado
positivo.
153
00:15:37,934 --> 00:15:40,576
Nos mostrou um grande avan�o, doutor.
154
00:15:40,810 --> 00:15:41,809
Assombroso.
155
00:15:42,012 --> 00:15:43,767
Parece f�cil de manusear.
156
00:15:44,032 --> 00:15:46,731
�, General.
Tente voc� mesmo.
157
00:15:47,000 --> 00:15:48,623
� muito leve.
158
00:15:48,847 --> 00:15:51,790
Voc� precisa de uma
tela para isso?
159
00:15:51,825 --> 00:15:55,174
N�o, n�o � necess�rio.
Nem mesmo no escuro.
160
00:16:00,891 --> 00:16:04,934
Eu vou voltar ao meu posto
acima, senhor.
161
00:16:11,531 --> 00:16:15,192
Bem, doutor, deixe-me felicit�-lo.
Tem feito um excelente trabalho.
162
00:16:15,227 --> 00:16:16,781
E eu tamb�m.
163
00:16:16,816 --> 00:16:18,239
Obrigado, senhores.
164
00:16:18,274 --> 00:16:20,548
Posso ajud�-lo, General?
165
00:16:22,420 --> 00:16:25,500
Basta clicar aqui e puxar.
166
00:16:29,460 --> 00:16:32,913
Coronel White, o Capit�o
�ndigo � um Mysteron.
167
00:16:33,289 --> 00:16:35,084
Cuide dele,
Capit�o Scarlet.
168
00:16:35,119 --> 00:16:36,726
Sim, senhor.
169
00:16:37,288 --> 00:16:38,841
- Capit�o Blue.
- Senhor?
170
00:16:38,876 --> 00:16:40,394
Alerta de Seguran�a.
171
00:16:40,713 --> 00:16:44,039
Esta � uma mensagem importante,
com prioridade. Tome nota disto.
172
00:16:44,074 --> 00:16:46,852
O Capit�o �ndigo est� nas
m�os dos Mysterons
173
00:17:13,977 --> 00:17:17,395
Ele fugiu em um carro.
Eu vou atr�s dele.
174
00:17:25,213 --> 00:17:27,664
Saiam daqui!
A cabana est� caindo!
175
00:17:27,893 --> 00:17:31,312
N�s n�o podemos usar o elevador
Se a cabana est� caindo.
176
00:17:31,347 --> 00:17:33,154
Tem que par�-lo,
Capit�o Scarlet.
177
00:17:33,189 --> 00:17:36,532
A chave mestra est� no
console, atr�s do bar.
178
00:17:36,785 --> 00:17:39,354
J� procurei. N�o est� l�.
179
00:17:39,389 --> 00:17:42,919
Ele deve t�-la levado com ele.
Eu vou atr�s dele. Desligo.
180
00:17:42,954 --> 00:17:46,606
N�o h� muito tempo, est�
descendo muito r�pido.
181
00:17:50,421 --> 00:17:52,125
Onde est� o console de controle?
182
00:17:52,378 --> 00:17:53,894
Mais ou menos l�.
183
00:17:54,156 --> 00:17:55,542
Veja se voc� pode acertar,
Capit�o Blue.
184
00:17:55,577 --> 00:17:57,066
Sim, senhor.
185
00:18:16,022 --> 00:18:17,088
Continue tentando!
186
00:18:17,123 --> 00:18:19,432
� tudo. Fiquei sem balas.
187
00:18:19,467 --> 00:18:21,615
Bem, pelo menos ele retardou
a descida.
188
00:18:21,650 --> 00:18:23,763
Isso nos d� um pouco
mais de tempo.
189
00:19:22,875 --> 00:19:25,543
Vamos, precisamos
alcan��-lo e r�pido!
190
00:19:32,539 --> 00:19:35,777
- Vamos ficar debaixo das mesas.
- De que servir�?
191
00:19:35,812 --> 00:19:37,873
Nos esmagar� como formigas.
192
00:19:54,936 --> 00:19:58,195
- Vou tentar alguns tiros.
- Certo.
193
00:20:21,247 --> 00:20:22,440
Cuidado!
194
00:20:24,168 --> 00:20:26,700
Experimente por detr�s.
Eu vou distrai-lo.
195
00:20:26,735 --> 00:20:28,841
Apresse-se, n�o h� muito tempo!
196
00:20:39,906 --> 00:20:41,348
S� restam poucos minutos.
197
00:20:41,383 --> 00:20:42,992
Onde est� Scarlet com a chave?!
198
00:20:43,027 --> 00:20:44,741
Ele vai chegar, senhor.
199
00:20:55,242 --> 00:20:58,483
Saia da�, Capit�o �ndigo!
200
00:20:58,518 --> 00:21:01,725
Venha para mim, terr�queo!
201
00:21:23,638 --> 00:21:25,295
Eu acertei!
202
00:21:27,174 --> 00:21:29,637
Tenha cuidado, fique longe.
203
00:21:29,672 --> 00:21:32,311
N�o se preocupe, est� morto.
204
00:21:32,346 --> 00:21:34,950
- Vou levar a chave.
- N�o!
205
00:21:35,269 --> 00:21:36,540
Espere.
206
00:21:36,742 --> 00:21:39,305
- N�o lhe toque.
- Eu digo que ele est� morto.
207
00:21:39,649 --> 00:21:41,042
Para tr�s!
208
00:21:47,017 --> 00:21:49,809
N�o entendo.
Pensei que ele estava morto.
209
00:21:49,844 --> 00:21:52,602
Esta � a �nica arma que
mata um Mysteron.
210
00:21:52,637 --> 00:21:54,112
Pegue essa chave.
211
00:22:40,236 --> 00:22:43,050
Eu acho que esse � o fim,
Coronel.
212
00:23:05,112 --> 00:23:08,655
Conseguiu, Coronel!
Conseguiu!
213
00:23:26,040 --> 00:23:29,246
Senhores, apesar de tudo
o que aconteceu...
214
00:23:29,866 --> 00:23:32,314
eu acho que n�s tivemos um dia
altamente satisfat�rio.
215
00:23:32,515 --> 00:23:36,286
Planejamos mostrar as duas novas
armas anti-Mysterons, e o caso...
216
00:23:36,491 --> 00:23:38,738
� que vimos uma demonstra��o
pratica de ambas...
217
00:23:38,773 --> 00:23:40,475
e provaram sua efici�ncia.
218
00:23:40,510 --> 00:23:42,156
Acho que sim.
219
00:23:42,514 --> 00:23:47,994
Coronel, ouvi dizer que serve um
grande jantar na cabana, acima.
220
00:24:12,166 --> 00:24:14,761
Como se sente, Sr. Bear?
221
00:24:15,027 --> 00:24:17,432
Satisfeito, Sr. Panther,
satisfeito.
222
00:24:18,287 --> 00:24:21,361
Ali�s Tiger, como estava o pato?
223
00:24:21,396 --> 00:24:22,473
Excelente.
224
00:24:22,508 --> 00:24:25,796
Devia estar. Eu mesmo
o matei esta tarde.
225
00:24:25,797 --> 00:24:27,639
Eu pensei que voc� nunca ia ca�ar.
226
00:24:27,640 --> 00:24:29,496
Eu usei isso.
227
00:24:29,732 --> 00:24:31,419
Olhe.
228
00:24:45,419 --> 00:24:48,668
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
229
00:24:57,417 --> 00:25:00,643
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
230
00:25:21,925 --> 00:25:25,056
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
231
00:25:37,176 --> 00:25:40,454
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
232
00:25:49,335 --> 00:25:51,406
Capit�o Scarlet.
233
00:25:55,285 --> 00:26:00,438
indestrut�vel.
Capit�o Scarlet.
234
00:26:03,849 --> 00:26:08,450
Tradu��o: Kilo17908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.