All language subtitles for 01X09 - Spectrum Strikes Back

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:18,258 CAPIT�O SCARLET 2 00:00:22,407 --> 00:00:24,325 Os Mysterons... 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,863 inimigos declarados da Terra... 4 00:00:28,095 --> 00:00:30,232 t�m a capacidade de recriar... 5 00:00:30,267 --> 00:00:33,845 a imagem exata de um objeto ou pessoa. 6 00:00:34,629 --> 00:00:38,143 Mas, primeiro, devem destruir. 7 00:00:55,194 --> 00:00:58,965 Liderando a luta, um homem a quem o destino fez indestrut�vel. 8 00:00:59,000 --> 00:01:02,932 O seu nome: Capit�o Scarlet. 9 00:01:06,671 --> 00:01:13,527 SPECTRUM CONTRA-ATACA (01x09) 10 00:01:25,028 --> 00:01:27,996 Miss�o cumprida. De volta � base Cloud. 11 00:01:27,997 --> 00:01:29,762 Entendido. 12 00:02:08,848 --> 00:02:14,160 Rhapsody acaba de pousar. N�s terminamos Symphony. 13 00:02:14,195 --> 00:02:16,195 Como preciso descansar. 14 00:02:16,230 --> 00:02:20,589 Sim, quatro horas de trabalho e quatro de descanso s�o esgotantes. 15 00:02:20,624 --> 00:02:23,480 Onde est�o Melody e Harmony? 16 00:02:23,515 --> 00:02:25,868 Eles devem estar se trocando. 17 00:02:33,082 --> 00:02:35,331 Ol�, meninas, o que h� de novo? 18 00:02:35,366 --> 00:02:37,545 - Ol�, Rhapsody. - Ol�, Rhapsody. 19 00:02:37,580 --> 00:02:40,403 Nenhuma not�cia. Tudo est� muito quieto. 20 00:02:40,438 --> 00:02:43,919 Estando ausentes o Coronel White, Capit�o Scarlet e Capit�o Blue... 21 00:02:44,163 --> 00:02:46,609 espero que tudo continue quieto. 22 00:02:47,139 --> 00:02:49,105 Preste aten��o. 23 00:02:49,140 --> 00:02:50,766 Anjos, venham imediatamente. 24 00:02:50,801 --> 00:02:52,847 Entendido, Tenente. Irei j�. 25 00:02:52,882 --> 00:02:53,938 Entendido. 26 00:02:53,973 --> 00:02:55,643 Algu�m sabe onde foram? 27 00:02:55,678 --> 00:02:59,413 Segredo absoluto. A alguma miss�o especial. 28 00:03:23,818 --> 00:03:25,069 Isso � vida. 29 00:03:26,476 --> 00:03:28,383 Sinta esse ar. 30 00:03:28,589 --> 00:03:29,976 Maravilhoso. 31 00:03:30,340 --> 00:03:33,555 - Temos que seguir adiante. - Ainda � cedo. 32 00:03:33,782 --> 00:03:36,438 Podemos ficar alguns minutos. 33 00:03:36,473 --> 00:03:39,565 Eu acho que voc� tem raz�o. � um lugar bonito. 34 00:03:40,815 --> 00:03:42,287 Paz. 35 00:03:42,549 --> 00:03:46,000 � uma sensa��o muito tranquila. N�o h� ningu�m em quil�metros. 36 00:03:59,961 --> 00:04:03,320 Apenas ouvem-se os p�ssaros. 37 00:04:32,937 --> 00:04:38,016 Esta � a voz dos Mysterons. 38 00:04:38,286 --> 00:04:44,098 N�s sabemos que voc�s podem nos ouvir, terr�queos. 39 00:04:44,547 --> 00:04:51,814 Sabemos de seu esfor�o para conhecer os nossos segredos. 40 00:04:52,190 --> 00:04:57,287 Nunca v�o conseguir. 41 00:04:57,767 --> 00:05:04,909 Jamais saber�o o mist�rio dos Mysterons. 42 00:05:23,433 --> 00:05:25,961 Vamos, cara, � melhor prosseguir. 43 00:05:26,356 --> 00:05:30,571 Est� bem. Est� bem. D�-me meu rifle, pode ser? 44 00:05:30,919 --> 00:05:33,463 Quietos, n�o se movam. 45 00:05:33,498 --> 00:05:36,785 Vou descer, n�o tente nada. 46 00:05:37,588 --> 00:05:40,128 - De volta � realidade. - Sim. 47 00:05:41,103 --> 00:05:43,856 Voc� n�o sabe que esta � uma propriedade privada? 48 00:05:44,103 --> 00:05:47,837 Sim. Meu nome � Panther. Ele � o Sr. Bear. 49 00:05:48,042 --> 00:05:51,854 Entendo. At� onde se dirigiam os senhores? 50 00:05:51,889 --> 00:05:55,723 Ouvimos dizer que eles servem um almo�o �timo na cabana. 51 00:05:55,758 --> 00:05:59,557 Bem, �. � um quil�metro e meio da estrada. E... 52 00:05:59,592 --> 00:06:01,917 - que tenha boa ca�a. - Obrigado. 53 00:06:28,526 --> 00:06:30,574 Quer um pouco mais de caf�, Sr. Lion? 54 00:06:30,609 --> 00:06:31,731 N�o, obrigado. 55 00:06:31,766 --> 00:06:35,026 - Eu quero mais, rapaz. - Sim, senhor. 56 00:06:55,196 --> 00:06:57,026 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 57 00:06:57,061 --> 00:06:59,201 - Meu nome � Tiger. - Sim, senhor. 58 00:06:59,236 --> 00:07:02,299 Eu entendo que servem um bom almo�o na cabana. 59 00:07:02,334 --> 00:07:05,362 Isso mesmo, senhor. O esperam. Boa ca�a. 60 00:07:27,121 --> 00:07:29,677 � engra�ado o que me aconteceu. 61 00:07:29,712 --> 00:07:32,085 Tinha a presa � vista, mas n�o pude puxar o gatilho. 62 00:07:32,120 --> 00:07:33,676 Eu entendo o que aconteceu, senhor. 63 00:07:33,711 --> 00:07:35,835 Ent�o eu mandei adaptar a c�mera para o meu rifle. 64 00:07:35,870 --> 00:07:38,130 Ent�o, eu desfruto mais da ca�a. 65 00:07:38,165 --> 00:07:40,356 Tenho conseguido muito boas imagens. 66 00:07:40,391 --> 00:07:44,213 Pelo menos voc� pode me mostrar uma fotografia do que escapou. 67 00:07:48,434 --> 00:07:51,102 Parece que outro convidado est� chegando. 68 00:07:58,116 --> 00:08:00,894 - Bom dia, senhores. - Oi, Tiger. 69 00:08:05,960 --> 00:08:09,682 Posto de seguran�a 14, reportando-se. 70 00:08:10,232 --> 00:08:12,688 Posto de seguran�a 28, reportando-se. 71 00:08:12,689 --> 00:08:16,078 Posto de seguran�a 40, reportando-se. 72 00:08:16,079 --> 00:08:17,998 Todos os guardas reportaram, senhor. 73 00:08:17,999 --> 00:08:19,199 Obrigado. 74 00:08:20,817 --> 00:08:23,333 Bem, senhores, Vamos descer? 75 00:09:34,127 --> 00:09:36,472 Obrigado, capit�o �ndigo. Suba j�. 76 00:09:36,507 --> 00:09:37,908 Sim, senhor. 77 00:10:34,448 --> 00:10:36,386 Eu acho que n�s podemos come�ar. 78 00:10:37,127 --> 00:10:41,146 Bem-vindo � Sala de Reuni�es da Ag�ncia Spectrum de Intelig�ncia. 79 00:10:41,361 --> 00:10:44,426 O General do Espa�o, Peterson. O Coronel White. 80 00:10:44,461 --> 00:10:47,801 O Capit�o Scarlet. O Capit�o Blue. 81 00:10:48,002 --> 00:10:51,300 Todos sabemos o que os Mysterons est�o tentando fazer. 82 00:10:51,501 --> 00:10:54,889 Uma guerra de vingan�a e de nervos contra a Terra. 83 00:10:54,924 --> 00:10:57,473 Esta confer�ncia foi agendada para tentar aumentar... 84 00:10:57,508 --> 00:10:59,984 nosso conhecimento dos Mysterons e mostrar... 85 00:11:00,019 --> 00:11:02,831 nossas �ltimas inven��es, desenvolvidas para combat�-los. 86 00:11:03,054 --> 00:11:04,515 Doutor Yadelo. 87 00:11:04,550 --> 00:11:06,355 Obrigado, Presidente Mundial. 88 00:11:06,604 --> 00:11:10,432 Em A.S.I temos trabalhando recolhendo todas as informa��es... 89 00:11:10,467 --> 00:11:12,195 dispon�veis sobre os Mysterons. 90 00:11:12,230 --> 00:11:14,872 Precisamos de dois aparelhos importantes. 91 00:11:14,907 --> 00:11:17,479 Em primeiro lugar, um detector de Mysteron... 92 00:11:17,514 --> 00:11:19,809 e em segundo lugar, uma arma contra eles. 93 00:11:20,080 --> 00:11:22,279 Vamos falar primeiro da pistola. 94 00:11:26,469 --> 00:11:28,906 Senhores, queiram se aproximar? 95 00:11:29,738 --> 00:11:32,302 Por acaso, ouvimos dizer que a �nica coisa que pode matar... 96 00:11:32,337 --> 00:11:34,867 um agente � o Mysteron � a eletricidade de alta tens�o. 97 00:11:34,902 --> 00:11:36,933 Este � o seu calcanhar de Aquiles. 98 00:11:37,270 --> 00:11:39,770 Sabendo disso, o resto foi relativamente f�cil. 99 00:11:39,805 --> 00:11:41,939 A teoria � simples. 100 00:11:41,974 --> 00:11:46,062 Um feixe de el�trons � produzido por eletrodos. 101 00:11:46,631 --> 00:11:48,846 Estes s�o concentrados por prismas... 102 00:11:49,049 --> 00:11:52,583 e projetados a velocidade da luz pelo refletor do canh�o. 103 00:11:52,798 --> 00:11:54,485 Que alcance tem esta arma? 104 00:11:54,520 --> 00:11:57,442 Achamos que tem um alcance de cerca de 50 metros. 105 00:11:57,477 --> 00:11:59,533 Quando voc� vai come�ar a produzi-las? 106 00:11:59,568 --> 00:12:00,531 Imediatamente. 107 00:12:00,566 --> 00:12:03,589 Seus homens ter�o esse equipamento em algumas semanas. 108 00:12:03,624 --> 00:12:06,565 Que grande not�cia. Gostaria de v�-las em a��o. 109 00:12:06,600 --> 00:12:09,506 Bem, Coronel, posso dar uma demonstra��o pr�tica... 110 00:12:09,541 --> 00:12:11,437 do Detector Mysterons. 111 00:12:11,472 --> 00:12:12,431 Capit�o �ndigo. 112 00:12:12,466 --> 00:12:13,355 Sim, senhor. 113 00:12:13,390 --> 00:12:15,827 Des�a o detector C-38, 114 00:12:15,862 --> 00:12:17,183 Sim, senhor. 115 00:12:34,818 --> 00:12:36,652 Quem �? 116 00:13:15,153 --> 00:13:18,676 Voc� sabe o que fazer? 117 00:13:20,899 --> 00:13:26,825 Sim. Eu sei o que eu devo fazer. 118 00:13:39,242 --> 00:13:42,227 E no caso da arma, a teoria do detector... 119 00:13:42,262 --> 00:13:44,165 foi descoberta por acaso. 120 00:13:44,200 --> 00:13:46,701 Voc� quer explicar, Coronel White? 121 00:13:46,736 --> 00:13:47,850 Com prazer. 122 00:13:48,119 --> 00:13:50,179 No ataque contra a vida do General Tiempo... 123 00:13:50,214 --> 00:13:53,016 capturamos um agente Mysteron, um tal Dr. Magnus... 124 00:13:53,051 --> 00:13:54,963 o qual era insens�vel aos raios X 125 00:13:54,998 --> 00:13:58,167 Com base nisso, o Dr. Yadelo desenvolveu o detector. 126 00:14:00,561 --> 00:14:03,613 - Traga aqui, Capit�o �ndigo. - Sim, senhor. 127 00:14:03,648 --> 00:14:05,413 � muito simples de operar. 128 00:14:05,644 --> 00:14:09,396 Solicito um par de volunt�rios para mostrar-lhes como funciona. 129 00:14:09,431 --> 00:14:12,870 - Sim, doutor. Vamos, Coronel? - Claro. 130 00:14:15,709 --> 00:14:17,787 N�o vem tamb�m, Capit�o Scarlet? 131 00:14:17,822 --> 00:14:18,904 Claro. 132 00:14:18,939 --> 00:14:20,637 Obrigado, Capit�o. 133 00:14:20,867 --> 00:14:23,148 Suponha que s�o os suspeitos. 134 00:14:23,510 --> 00:14:25,900 Primeiro o Coronel White. 135 00:14:33,499 --> 00:14:36,087 Esperamos um momento e logo... 136 00:14:36,557 --> 00:14:38,146 pressionamos este bot�o... 137 00:14:38,181 --> 00:14:41,165 e sai. 138 00:14:42,464 --> 00:14:45,112 Os raios-X foram capazes de penetrar... 139 00:14:45,147 --> 00:14:47,540 e provar que o coronel White n�o � um Mysteron. 140 00:14:47,742 --> 00:14:49,163 Me tranquiliza saber isso. 141 00:14:49,380 --> 00:14:51,493 E que alcance tem, doutor? 142 00:14:51,528 --> 00:14:54,145 Cerca de 50 metros. 143 00:14:57,380 --> 00:15:00,244 - � a minha vez, doutor? - Sim, senhor. 144 00:15:05,709 --> 00:15:07,695 Obrigado, senhor presidente. 145 00:15:08,477 --> 00:15:11,539 Mais uma vez, obtemos um raio-X. 146 00:15:11,741 --> 00:15:13,955 O resultado, por conseguinte, � negativo. 147 00:15:13,990 --> 00:15:15,940 Agora, o Capit�o Scarlet. 148 00:15:23,772 --> 00:15:25,568 N�s todos sabemos as especiais circunst�ncias... 149 00:15:25,603 --> 00:15:27,313 em torno do Capit�o Scarlet. 150 00:15:27,348 --> 00:15:30,348 Ele manteve a suas caracter�sticas Mysteron,... 151 00:15:30,603 --> 00:15:34,143 uma delas � que � impenetr�vel aos raios-X 152 00:15:34,178 --> 00:15:37,684 E assim, voc� v� um resultado positivo. 153 00:15:37,934 --> 00:15:40,576 Nos mostrou um grande avan�o, doutor. 154 00:15:40,810 --> 00:15:41,809 Assombroso. 155 00:15:42,012 --> 00:15:43,767 Parece f�cil de manusear. 156 00:15:44,032 --> 00:15:46,731 �, General. Tente voc� mesmo. 157 00:15:47,000 --> 00:15:48,623 � muito leve. 158 00:15:48,847 --> 00:15:51,790 Voc� precisa de uma tela para isso? 159 00:15:51,825 --> 00:15:55,174 N�o, n�o � necess�rio. Nem mesmo no escuro. 160 00:16:00,891 --> 00:16:04,934 Eu vou voltar ao meu posto acima, senhor. 161 00:16:11,531 --> 00:16:15,192 Bem, doutor, deixe-me felicit�-lo. Tem feito um excelente trabalho. 162 00:16:15,227 --> 00:16:16,781 E eu tamb�m. 163 00:16:16,816 --> 00:16:18,239 Obrigado, senhores. 164 00:16:18,274 --> 00:16:20,548 Posso ajud�-lo, General? 165 00:16:22,420 --> 00:16:25,500 Basta clicar aqui e puxar. 166 00:16:29,460 --> 00:16:32,913 Coronel White, o Capit�o �ndigo � um Mysteron. 167 00:16:33,289 --> 00:16:35,084 Cuide dele, Capit�o Scarlet. 168 00:16:35,119 --> 00:16:36,726 Sim, senhor. 169 00:16:37,288 --> 00:16:38,841 - Capit�o Blue. - Senhor? 170 00:16:38,876 --> 00:16:40,394 Alerta de Seguran�a. 171 00:16:40,713 --> 00:16:44,039 Esta � uma mensagem importante, com prioridade. Tome nota disto. 172 00:16:44,074 --> 00:16:46,852 O Capit�o �ndigo est� nas m�os dos Mysterons 173 00:17:13,977 --> 00:17:17,395 Ele fugiu em um carro. Eu vou atr�s dele. 174 00:17:25,213 --> 00:17:27,664 Saiam daqui! A cabana est� caindo! 175 00:17:27,893 --> 00:17:31,312 N�s n�o podemos usar o elevador Se a cabana est� caindo. 176 00:17:31,347 --> 00:17:33,154 Tem que par�-lo, Capit�o Scarlet. 177 00:17:33,189 --> 00:17:36,532 A chave mestra est� no console, atr�s do bar. 178 00:17:36,785 --> 00:17:39,354 J� procurei. N�o est� l�. 179 00:17:39,389 --> 00:17:42,919 Ele deve t�-la levado com ele. Eu vou atr�s dele. Desligo. 180 00:17:42,954 --> 00:17:46,606 N�o h� muito tempo, est� descendo muito r�pido. 181 00:17:50,421 --> 00:17:52,125 Onde est� o console de controle? 182 00:17:52,378 --> 00:17:53,894 Mais ou menos l�. 183 00:17:54,156 --> 00:17:55,542 Veja se voc� pode acertar, Capit�o Blue. 184 00:17:55,577 --> 00:17:57,066 Sim, senhor. 185 00:18:16,022 --> 00:18:17,088 Continue tentando! 186 00:18:17,123 --> 00:18:19,432 � tudo. Fiquei sem balas. 187 00:18:19,467 --> 00:18:21,615 Bem, pelo menos ele retardou a descida. 188 00:18:21,650 --> 00:18:23,763 Isso nos d� um pouco mais de tempo. 189 00:19:22,875 --> 00:19:25,543 Vamos, precisamos alcan��-lo e r�pido! 190 00:19:32,539 --> 00:19:35,777 - Vamos ficar debaixo das mesas. - De que servir�? 191 00:19:35,812 --> 00:19:37,873 Nos esmagar� como formigas. 192 00:19:54,936 --> 00:19:58,195 - Vou tentar alguns tiros. - Certo. 193 00:20:21,247 --> 00:20:22,440 Cuidado! 194 00:20:24,168 --> 00:20:26,700 Experimente por detr�s. Eu vou distrai-lo. 195 00:20:26,735 --> 00:20:28,841 Apresse-se, n�o h� muito tempo! 196 00:20:39,906 --> 00:20:41,348 S� restam poucos minutos. 197 00:20:41,383 --> 00:20:42,992 Onde est� Scarlet com a chave?! 198 00:20:43,027 --> 00:20:44,741 Ele vai chegar, senhor. 199 00:20:55,242 --> 00:20:58,483 Saia da�, Capit�o �ndigo! 200 00:20:58,518 --> 00:21:01,725 Venha para mim, terr�queo! 201 00:21:23,638 --> 00:21:25,295 Eu acertei! 202 00:21:27,174 --> 00:21:29,637 Tenha cuidado, fique longe. 203 00:21:29,672 --> 00:21:32,311 N�o se preocupe, est� morto. 204 00:21:32,346 --> 00:21:34,950 - Vou levar a chave. - N�o! 205 00:21:35,269 --> 00:21:36,540 Espere. 206 00:21:36,742 --> 00:21:39,305 - N�o lhe toque. - Eu digo que ele est� morto. 207 00:21:39,649 --> 00:21:41,042 Para tr�s! 208 00:21:47,017 --> 00:21:49,809 N�o entendo. Pensei que ele estava morto. 209 00:21:49,844 --> 00:21:52,602 Esta � a �nica arma que mata um Mysteron. 210 00:21:52,637 --> 00:21:54,112 Pegue essa chave. 211 00:22:40,236 --> 00:22:43,050 Eu acho que esse � o fim, Coronel. 212 00:23:05,112 --> 00:23:08,655 Conseguiu, Coronel! Conseguiu! 213 00:23:26,040 --> 00:23:29,246 Senhores, apesar de tudo o que aconteceu... 214 00:23:29,866 --> 00:23:32,314 eu acho que n�s tivemos um dia altamente satisfat�rio. 215 00:23:32,515 --> 00:23:36,286 Planejamos mostrar as duas novas armas anti-Mysterons, e o caso... 216 00:23:36,491 --> 00:23:38,738 � que vimos uma demonstra��o pratica de ambas... 217 00:23:38,773 --> 00:23:40,475 e provaram sua efici�ncia. 218 00:23:40,510 --> 00:23:42,156 Acho que sim. 219 00:23:42,514 --> 00:23:47,994 Coronel, ouvi dizer que serve um grande jantar na cabana, acima. 220 00:24:12,166 --> 00:24:14,761 Como se sente, Sr. Bear? 221 00:24:15,027 --> 00:24:17,432 Satisfeito, Sr. Panther, satisfeito. 222 00:24:18,287 --> 00:24:21,361 Ali�s Tiger, como estava o pato? 223 00:24:21,396 --> 00:24:22,473 Excelente. 224 00:24:22,508 --> 00:24:25,796 Devia estar. Eu mesmo o matei esta tarde. 225 00:24:25,797 --> 00:24:27,639 Eu pensei que voc� nunca ia ca�ar. 226 00:24:27,640 --> 00:24:29,496 Eu usei isso. 227 00:24:29,732 --> 00:24:31,419 Olhe. 228 00:24:45,419 --> 00:24:48,668 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 229 00:24:57,417 --> 00:25:00,643 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 230 00:25:21,925 --> 00:25:25,056 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 231 00:25:37,176 --> 00:25:40,454 Capit�o Scarlet. Capit�o Scarlet. 232 00:25:49,335 --> 00:25:51,406 Capit�o Scarlet. 233 00:25:55,285 --> 00:26:00,438 indestrut�vel. Capit�o Scarlet. 234 00:26:03,849 --> 00:26:08,450 Tradu��o: Kilo17908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.