Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:18,158
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:22,807 --> 00:00:24,725
Os Mysterons...
3
00:00:24,760 --> 00:00:27,263
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,495 --> 00:00:30,632
t�m a capacidade de recriar...
5
00:00:30,667 --> 00:00:34,245
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:35,029 --> 00:00:38,543
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:55,594 --> 00:00:59,365
Liderando a luta, um homem a quem
o destino o fez indestrut�vel.
8
00:00:59,400 --> 00:01:03,332
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:47,240 --> 00:01:48,545
Voc� pode me ouvir, Sr. Morgan?
10
00:01:48,546 --> 00:01:49,539
Sim, doutor?
11
00:01:49,774 --> 00:01:52,271
Voc� sabe o que vamos fazer.
Voc� se sente confort�vel?
12
00:01:52,306 --> 00:01:54,212
Sim, doutor Magnus,
estou bem.
13
00:01:54,213 --> 00:01:57,915
�timo. Vamos come�ar.
As radiografias.
14
00:02:09,264 --> 00:02:11,413
O paciente vai ficar consciente
durante a opera��o?
15
00:02:11,848 --> 00:02:14,074
Sim, apenas com anestesia local.
16
00:02:14,160 --> 00:02:16,737
O doutor Magnus precisa checar
a rea��o do paciente.
17
00:02:17,172 --> 00:02:18,581
Bisturi.
18
00:02:20,698 --> 00:02:21,681
Pulso?
19
00:02:22,610 --> 00:02:25,126
Pulso: normal.
20
00:02:27,712 --> 00:02:30,648
Respira��o: est�vel.
21
00:02:34,372 --> 00:02:36,073
Creme eletrol�tico.
22
00:02:44,998 --> 00:02:46,557
Incis�o.
23
00:02:54,254 --> 00:02:55,919
Parece estar bem.
24
00:02:55,954 --> 00:02:57,616
Bisturi pequeno.
25
00:02:58,303 --> 00:03:01,809
Pulso 85 e aumentando.
26
00:03:01,844 --> 00:03:06,048
Calma, Sr. Morgan.
Creme, enfermeira.
27
00:03:16,759 --> 00:03:20,568
Certo, conecte o pulsador
cerebral.
28
00:03:26,829 --> 00:03:29,757
D�-me os eletrodos.
29
00:03:29,792 --> 00:03:33,371
Est� colocando os eletrodos
na �rea frontal.
30
00:03:33,632 --> 00:03:35,836
� o momento cr�tico.
31
00:03:37,687 --> 00:03:39,545
Pulso?
32
00:03:39,982 --> 00:03:43,250
Est�vel a 89.
33
00:03:43,623 --> 00:03:47,498
Bem, eletrodos em posi��o.
Eu vou fazer o resto.
34
00:03:50,506 --> 00:03:52,658
Ele vai aplicar a corrente.
35
00:03:52,693 --> 00:03:55,143
Um erro agora e...
36
00:04:24,037 --> 00:04:29,803
OPERA��O TEMPO
(01x08)
37
00:04:36,183 --> 00:04:41,259
Esta � a voz
dos Mysterons.
38
00:04:41,260 --> 00:04:45,601
N�s sabemos que voc�s podem
nos ouvir, terr�queos.
39
00:04:46,324 --> 00:04:50,735
Vamos continuar
com a nossa vingan�a.
40
00:04:51,230 --> 00:04:55,700
Pagar�o pelo seu ato
de agress�o.
41
00:04:56,001 --> 00:05:04,481
O nosso pr�ximo ato de
retalia��o vai matar o tempo.
42
00:05:05,048 --> 00:05:09,387
Vamos matar o tempo.
43
00:05:29,059 --> 00:05:30,558
Tempo.
44
00:05:30,889 --> 00:05:33,112
Matar o tempo.
45
00:05:33,345 --> 00:05:34,574
Que significa isso?
46
00:05:34,575 --> 00:05:36,842
O computador foi compilado
com os dados existentes...
47
00:05:36,843 --> 00:05:38,712
sobre o tempo no
banco de mem�ria.
48
00:05:38,713 --> 00:05:41,934
Sim, Coronel. Mas � um
arquivo de 14 microfiles.
49
00:05:42,269 --> 00:05:45,871
Voc� n�o pode investigar nem
1% das possibilidades.
50
00:05:45,906 --> 00:05:47,758
De alguma forma temos que
concentrar os dados.
51
00:05:47,793 --> 00:05:51,410
Enviei um alerta global a
todos os agentes da Spectrum.
52
00:05:51,445 --> 00:05:54,276
Quero informes sobre qualquer
coisa suspeita.
53
00:05:54,311 --> 00:05:57,107
Teremos quart�is generais
nas cidades mais estrat�gicas.
54
00:05:57,418 --> 00:05:59,102
- Capit�o Blue.
- Sim, coronel?
55
00:05:59,137 --> 00:06:01,984
- V� para Nova York imediatamente.
- Certo, senhor.
56
00:06:02,019 --> 00:06:05,057
Capit�o Grey para o
Rio de Janeiro.
57
00:06:05,092 --> 00:06:05,948
Sim senhor.
58
00:06:06,168 --> 00:06:08,120
Capit�o Ocher, para Moscou.
59
00:06:08,155 --> 00:06:10,762
E voc�, o capit�o Scarlet,
Londres.
60
00:06:10,797 --> 00:06:12,272
- Sim senhor.
- Senhor.
61
00:06:12,307 --> 00:06:14,775
Bem, senhores,
isso � tudo.
62
00:06:15,564 --> 00:06:17,873
Abram a cobertura superior D.
63
00:06:17,908 --> 00:06:20,455
Preparem os jatos Spectrum
para decolar imediatamente.
64
00:06:20,817 --> 00:06:22,751
- Coronel White.
- Sim, Tenente.
65
00:06:22,786 --> 00:06:26,880
� prov�vel que a amea�a Mysteron para
matar o tempo seja apenas um truque.
66
00:06:26,915 --> 00:06:27,793
Truque?
67
00:06:27,828 --> 00:06:29,001
N�o, Tenente.
68
00:06:29,036 --> 00:06:33,301
Tenho certeza que eles querem
destruir algo ou algu�m.
69
00:06:35,957 --> 00:06:37,360
Dr. Magnus.
70
00:06:37,395 --> 00:06:39,854
Aqui est�, Turner.
Como est� o paciente?
71
00:06:39,889 --> 00:06:40,959
Est� bem.
72
00:06:40,994 --> 00:06:42,596
Vai se reestabelecer
completamente.
73
00:06:42,597 --> 00:06:45,251
�timo, eu mesmo
fiz a opera��o.
74
00:06:45,564 --> 00:06:46,857
Tudo esteve perfeito.
75
00:06:46,892 --> 00:06:48,909
Isso significa que amanh�
continuaremos com a outra.
76
00:06:48,910 --> 00:06:50,693
Sim, n�o h� necessidade de
esperar mais tempo.
77
00:06:51,228 --> 00:06:53,017
Seu carro, Doutor Magnus.
78
00:06:53,052 --> 00:06:54,453
Bem, obrigado.
79
00:06:54,704 --> 00:06:56,518
Bem, eu vou ver o General
imediatamente.
80
00:06:56,553 --> 00:06:59,470
Por favor, traga meu
carro, Benson.
81
00:06:59,505 --> 00:07:01,547
Imediatamente, senhor.
82
00:07:05,165 --> 00:07:06,537
Boa noite, Magnus.
83
00:07:06,572 --> 00:07:09,517
Vejo voc� amanh�.
Boa noite, Turner.
84
00:07:27,067 --> 00:07:30,089
CL�NICA WESTBOURNE
85
00:08:17,312 --> 00:08:18,878
Entre.
86
00:08:19,318 --> 00:08:21,757
O professor Magnus quer
v�-lo, General.
87
00:08:22,306 --> 00:08:24,866
- Oh, doutor.
- Por favor, n�o se levante, General.
88
00:08:24,867 --> 00:08:28,346
Eu s� vim aqui para avisar-lhe
que sua opera��o ser� amanh�.
89
00:08:28,347 --> 00:08:31,246
Fico feliz em ouvir isso, doutor.
Eu n�o gosto de esperar tanto tempo.
90
00:08:31,581 --> 00:08:34,524
Eu entendo, senhor.
S� falta uma coisa.
91
00:08:34,731 --> 00:08:35,897
Sim?
92
00:08:36,101 --> 00:08:38,522
Que me d� uma
autoriza��o por escrito.
93
00:08:38,557 --> 00:08:41,941
Autoriza��o? Acha que
ter� problemas?
94
00:08:41,942 --> 00:08:43,230
N�o, General.
95
00:08:43,231 --> 00:08:45,486
Todas as opera��es do
c�rebro s�o delicadas...
96
00:08:45,521 --> 00:08:48,272
mas o pulsador geral,
eliminou todo o risco.
97
00:08:48,307 --> 00:08:50,988
Devo dizer que hoje eu fiz
uma opera��o semelhante...
98
00:08:51,023 --> 00:08:52,512
e o paciente est� bem.
99
00:08:52,513 --> 00:08:55,083
A autoriza��o �
apenas um requisito.
100
00:08:55,291 --> 00:08:57,006
Bem, como voc� disser,
Magnus.
101
00:08:57,041 --> 00:09:00,364
Se voc� quiser a opini�o de outro m�dico,
podemos esperar mais uma semana.
102
00:09:00,399 --> 00:09:03,505
N�o, n�o, n�o,
� melhor de uma vez.
103
00:09:03,540 --> 00:09:06,219
D�-me a autoriza��o
para assin�-la.
104
00:09:06,220 --> 00:09:07,689
Obrigado.
105
00:09:11,585 --> 00:09:16,007
J. F. Tiempo
106
00:10:26,132 --> 00:10:28,445
Vamos, vamos.
107
00:11:08,055 --> 00:11:09,030
O perdi!
108
00:11:09,065 --> 00:11:13,253
Agora calma.
Vou chamar a pol�cia.
109
00:12:36,276 --> 00:12:39,534
Doutor Magnus.
110
00:12:39,971 --> 00:12:44,940
Amanh� dever� matar o tempo.
111
00:12:45,441 --> 00:12:50,286
Amanh� dever� matar o tempo.
112
00:13:26,676 --> 00:13:29,035
Anjo Destiny acaba de
aterrissar, senhor.
113
00:13:29,070 --> 00:13:30,658
Voc� tem algo a relatar?
114
00:13:30,693 --> 00:13:33,500
N�o, senhor. Apenas mensagens
Londres e Nova York.
115
00:13:33,535 --> 00:13:36,972
- E n�o dizem nada, certo?
- N�o senhor. Receio que n�o.
116
00:13:37,007 --> 00:13:38,785
Nada.
117
00:13:39,286 --> 00:13:40,786
Nada.
118
00:14:08,174 --> 00:14:09,868
Nada.
119
00:14:11,375 --> 00:14:13,624
Consegui!
Eu consegui!
120
00:14:13,659 --> 00:14:15,873
Coronel White,
Eu consegui!
121
00:14:16,104 --> 00:14:16,616
O que...?
122
00:14:16,617 --> 00:14:18,609
J� sei o que os Mysterons
v�o tentar fazer!
123
00:14:18,644 --> 00:14:20,003
Est� aqui, no jornal!
124
00:14:20,038 --> 00:14:21,327
De repente eu descobri.
125
00:14:21,362 --> 00:14:23,379
n�o sei por que n�s n�o
pensamos antes.
126
00:14:23,414 --> 00:14:25,891
� t�o �bvio,
t�o �bvio.
127
00:14:25,926 --> 00:14:28,463
Fala o coronel White.
� voc�, Capit�o Magenta?
128
00:14:28,498 --> 00:14:30,176
Sim, Senhor, eu quero
dizer que...
129
00:14:30,211 --> 00:14:31,928
Calma, capit�o.
130
00:14:31,963 --> 00:14:34,775
Explique de forma clara e
lentamente o que encontrou.
131
00:14:35,131 --> 00:14:37,386
Buscava nos jornais
uma pista...
132
00:14:37,421 --> 00:14:39,047
quando eu vi que o
General Tiempo...
133
00:14:39,082 --> 00:14:41,505
Comandante da Defesa Mundial
da regi�o ocidental,...
134
00:14:41,710 --> 00:14:43,272
est� em Londres
para uma cirurgia.
135
00:14:43,307 --> 00:14:44,549
Explique, capit�o.
136
00:14:44,584 --> 00:14:46,443
Essa � a chave, Coronel.
137
00:14:46,478 --> 00:14:49,786
� evidente que General Tiempo
� o alvo dos Mysterons.
138
00:14:50,019 --> 00:14:53,598
E "Tiempo" em espanhol
quer dizer "Tempo".
139
00:14:53,633 --> 00:14:57,177
"Matar o tempo".
"Matar o Tiempo".
140
00:15:21,480 --> 00:15:23,045
Dr. Magnus.
141
00:15:23,854 --> 00:15:25,962
Eu n�o queria incomod�-lo.
142
00:15:25,997 --> 00:15:27,777
N�o, n�o. Eu...
143
00:15:28,093 --> 00:15:29,769
Eu s� vim para ver
meu paciente.
144
00:15:30,036 --> 00:15:31,590
Quem � voc�?
145
00:15:31,625 --> 00:15:33,297
Capit�o Scarlet, da Spectrum.
146
00:15:35,518 --> 00:15:36,968
O que est� acontecendo aqui?
147
00:15:37,003 --> 00:15:40,460
- � hora da opera��o?
- Ainda n�o, General.
148
00:15:40,495 --> 00:15:42,169
Houve uma mudan�a de planos.
149
00:15:42,204 --> 00:15:45,595
Minhas ordens s�o para escoltar
ambos � nossa base Cloud.
150
00:15:51,165 --> 00:15:54,917
- Eu exijo uma explica��o.
- � muito simples, Doutor Magnus.
151
00:15:54,918 --> 00:15:58,101
Achamos que os Mysterons querem
assassinar o General Tiempo...
152
00:15:58,136 --> 00:16:00,670
e decidimos traz�-lo aqui
para sua seguran�a.
153
00:16:00,705 --> 00:16:03,204
Muito bem, Coronel White,
mas tudo estava pronto...
154
00:16:03,239 --> 00:16:05,016
para operar o General esta manh�.
155
00:16:05,051 --> 00:16:07,815
Temos toda a estrutura
para realizar qualquer opera��o...
156
00:16:07,850 --> 00:16:10,388
aqui na Base Cloud.
Certo, Doutor Fawn?
157
00:16:10,423 --> 00:16:14,969
Sim, temos as instala��es. Mas
em vista da amea�a Mysteron...
158
00:16:15,004 --> 00:16:17,727
eu sugiro que voc� adie a
opera��o por uma semana.
159
00:16:17,762 --> 00:16:19,640
Isto � absolutamente
imposs�vel.
160
00:16:19,675 --> 00:16:23,127
Como m�dico do general. Exijo
que seja operado imediatamente.
161
00:16:23,162 --> 00:16:26,892
- Eu entendi que...
- Imediatamente, doutor.
162
00:16:33,044 --> 00:16:35,554
Est� bem, � seu paciente,
Dr. Magnus.
163
00:16:35,933 --> 00:16:37,810
Preparem a enfermaria.
164
00:16:41,179 --> 00:16:42,820
Chegou o transporte com
o equipamento?
165
00:16:42,821 --> 00:16:46,838
Sim, senhor, Dr. Turner e o
radiologista est�o na enfermaria.
166
00:16:46,839 --> 00:16:49,144
E toda a equipe m�dica do Dr.
Magnus j� se instalou.
167
00:16:49,279 --> 00:16:51,744
�timo, j� tem as suas ordens.
168
00:16:52,194 --> 00:16:55,319
Doutor Fawn, voc� vai ajudar
na opera��o.
169
00:16:55,354 --> 00:16:56,446
Sim, senhor.
170
00:16:57,233 --> 00:17:00,265
Todos os demais v�o assistir a
opera��o pela TV interna.
171
00:17:00,337 --> 00:17:01,855
Eu n�o preciso lembr�-los...
172
00:17:01,890 --> 00:17:03,994
que devem tomar todas as
precau��es poss�veis.
173
00:17:04,806 --> 00:17:07,963
- Onde est� o general agora?
- No raios X, senhor.
174
00:17:09,746 --> 00:17:11,958
Bem, mais dois.
175
00:17:12,090 --> 00:17:14,043
Um pouco para a esquerda,
General.
176
00:17:17,883 --> 00:17:19,156
Agora...
177
00:17:19,352 --> 00:17:20,959
mais um.
178
00:17:25,742 --> 00:17:27,316
Isso � o suficiente.
179
00:17:27,663 --> 00:17:30,564
Suba as radiografias para o centro
cir�rgico o mais r�pido poss�vel, por favor.
180
00:17:30,599 --> 00:17:31,927
Sim, senhor.
181
00:17:58,469 --> 00:18:00,232
- Tenente-Green.
- Sim, senhor?
182
00:18:00,267 --> 00:18:02,604
Mantenha contato aberto
com a enfermaria.
183
00:18:02,639 --> 00:18:04,941
Eu quero ouvir tudo
o que � falado l�.
184
00:18:04,976 --> 00:18:06,245
Sim, Coronel.
185
00:18:06,280 --> 00:18:08,379
Eu tenho o pressentimento
que o atentado Mysteron...
186
00:18:08,414 --> 00:18:11,828
contra a vida do General Tiempo
est� muito perto.
187
00:18:20,285 --> 00:18:21,622
Vamos l�, o que voc� espera?
188
00:18:21,657 --> 00:18:25,014
- Precisamos das radiografias.
- Bem, algu�m v� busc�-las.
189
00:18:42,283 --> 00:18:47,049
Bem, o Dr. Magnus n�o deveria
ter colocado as m�os.
190
00:18:51,819 --> 00:18:54,348
- Tudo pronto agora?
- Sim.
191
00:18:54,628 --> 00:18:56,550
Certo. Raios-X?
192
00:18:59,257 --> 00:19:01,377
Bisturi.
193
00:19:05,730 --> 00:19:09,459
- Sente-se bem?
- Claro. Por qu�?
194
00:19:10,941 --> 00:19:13,270
Creme eletrol�tico.
195
00:19:49,856 --> 00:19:52,183
Pulso normal.
196
00:19:52,792 --> 00:19:54,887
Respira��o est�vel.
197
00:19:54,926 --> 00:19:56,612
Sonda.
198
00:20:03,117 --> 00:20:06,265
Ligue o pulsador cerebral.
199
00:20:12,314 --> 00:20:14,762
Coloque a tens�o em 1.7.
200
00:20:14,797 --> 00:20:17,175
Mas, doutor, � muito alta.
201
00:20:17,210 --> 00:20:21,507
Obrigado, doutor, mas sou eu
que realiza esta opera��o.
202
00:20:21,542 --> 00:20:24,662
- Paramos a opera��o, senhor?
- N�o, espere.
203
00:20:30,380 --> 00:20:33,165
D�-me os eletrodos.
204
00:20:36,313 --> 00:20:40,188
Mas isso � imposs�vel!
A menos que...
205
00:20:40,724 --> 00:20:42,841
Magnus!
206
00:20:42,876 --> 00:20:45,602
Eu vou cuidar do pulsador.
207
00:20:57,896 --> 00:21:00,143
- Pare bem a�!
- Deixe-me passar!
208
00:21:00,478 --> 00:21:02,123
Eu tenho ordens de n�o
deixar passar ningu�m!
209
00:21:02,158 --> 00:21:03,769
Devo parar essa opera��o!
210
00:21:04,073 --> 00:21:05,635
Eu disse ningu�m!
211
00:21:07,647 --> 00:21:10,506
A frequ�ncia do pulso
aumenta rapidamente.
212
00:21:10,834 --> 00:21:12,489
Respira��o irregular.
213
00:21:13,391 --> 00:21:15,244
O pulso aumenta.
214
00:21:15,558 --> 00:21:17,385
Doutor Magnus!
215
00:21:24,363 --> 00:21:26,343
N�o! E j� chega!
216
00:21:26,778 --> 00:21:29,166
Ent�o devo ver o
Coronel White!
217
00:21:45,817 --> 00:21:47,519
Coronel White!
218
00:21:53,215 --> 00:21:57,018
Pulso: 120.
219
00:21:57,350 --> 00:21:59,366
124.
220
00:21:59,591 --> 00:22:01,900
Respira��o irregular.
E continua se alterando!
221
00:22:01,935 --> 00:22:04,091
Magnus!
222
00:22:16,056 --> 00:22:18,348
Magnus � um Mysteron!
Detenham-no!
223
00:22:18,644 --> 00:22:20,895
� muito tarde, terr�queo.
224
00:22:20,930 --> 00:22:24,462
- Est� morto.
- Se engana, Magnus.
225
00:22:25,516 --> 00:22:28,610
Matou o capit�o Scarlet.
226
00:22:30,282 --> 00:22:33,253
Doutor Magnus,
considere-se preso.
227
00:22:33,288 --> 00:22:34,950
Cuidado!
228
00:22:36,167 --> 00:22:38,043
Atr�s dele!
229
00:22:39,625 --> 00:22:41,862
Alerta geral da Base Cloud.
230
00:22:41,897 --> 00:22:44,100
Fechem todas as sa�das
do conv�s C.
231
00:22:44,135 --> 00:22:46,037
Parem o Dr. Magnus.
232
00:22:46,434 --> 00:22:49,173
Alerta geral da Base Cloud!
233
00:22:51,736 --> 00:22:54,230
PERIGO!
SALA DE GERADORES
234
00:22:55,202 --> 00:22:55,839
O pegou?
235
00:22:55,840 --> 00:22:58,027
N�o, ele se trancou
na sala de geradores.
236
00:22:59,623 --> 00:23:01,657
Podemos entrar pela
porta de emerg�ncia.
237
00:23:01,692 --> 00:23:02,670
Boa ideia.
238
00:23:02,705 --> 00:23:04,455
- Vamos l�.
- N�o, capit�o.
239
00:23:04,490 --> 00:23:06,372
Devo ir sozinho.
240
00:23:34,089 --> 00:23:36,559
N�o seja tolo, Magnus.
Voc� fracassou.
241
00:23:36,594 --> 00:23:39,030
Renda-se e tentaremos ajud�-lo.
242
00:23:39,065 --> 00:23:40,585
Ajudar-me, terr�queo?
243
00:23:40,620 --> 00:23:45,497
Se eu falhar, pelo menos,
voc� vai morrer primeiro.
244
00:23:50,637 --> 00:23:54,106
Coronel, agrade�o a voc� e
todos os funcion�rios da Spectrum...
245
00:23:54,141 --> 00:23:55,385
pelo que fizeram.
246
00:23:55,420 --> 00:23:57,830
N�s s� cumprimos o nosso
dever, General.
247
00:23:57,865 --> 00:24:00,767
Bem, obrigado mesmo assim.
248
00:24:01,968 --> 00:24:04,081
Quero agradecer ao Capit�o
Scarlet por ser volunt�rio...
249
00:24:04,116 --> 00:24:07,762
por tomar o lugar do General
Tiempo durante a opera��o.
250
00:24:08,022 --> 00:24:10,519
Mais uma vez ele salvou
a situa��o...
251
00:24:10,554 --> 00:24:13,989
e demonstrou o seu incr�vel
poder de recupera��o.
252
00:24:14,024 --> 00:24:16,221
Bem, o Dr. Magnus morreu,...
253
00:24:16,256 --> 00:24:19,821
mas sabemos algo mais
dos Mysterons.
254
00:24:20,115 --> 00:24:23,288
Primeiro, eles s�o imunes
aos raios X.
255
00:24:23,323 --> 00:24:25,273
Isto � muito importante.
256
00:24:25,570 --> 00:24:30,214
Em segundo lugar, � evidente que a
eletricidade � a sua maior fraqueza.
257
00:24:30,427 --> 00:24:32,786
A alta tens�o...
258
00:24:32,821 --> 00:24:36,881
pode matar Mysterons,
assim como os homens.
259
00:24:44,719 --> 00:24:48,108
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
260
00:24:56,659 --> 00:24:59,890
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
261
00:25:21,300 --> 00:25:24,458
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
262
00:25:36,459 --> 00:25:39,797
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
263
00:25:48,688 --> 00:25:50,670
Capit�o Scarlet.
264
00:25:54,533 --> 00:25:59,665
indestrut�vel.
Capit�o Scarlet.
265
00:26:02,924 --> 00:26:07,924
Tradu��o: Kilo19804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.