Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,870 --> 00:00:17,658
CAPIT�O SCARLET
2
00:00:22,607 --> 00:00:24,559
Os Mysterons,...
3
00:00:24,560 --> 00:00:27,063
inimigos declarados da Terra...
4
00:00:28,295 --> 00:00:30,466
t�m a capacidade recriar...
5
00:00:30,467 --> 00:00:34,045
a imagem exata de um
objeto ou pessoa.
6
00:00:34,829 --> 00:00:38,343
Mas, primeiro, devem destruir.
7
00:00:55,394 --> 00:00:59,164
Liderando a luta um homem que
o destino o fez indestrut�vel.
8
00:00:59,165 --> 00:01:03,132
O seu nome:
Capit�o Scarlet.
9
00:01:09,934 --> 00:01:12,316
TVR 17 a controle.
10
00:01:14,378 --> 00:01:16,725
TVR 17 para controle.
11
00:01:17,064 --> 00:01:19,862
Controle para TVR 17.
Como est�, Bob?
12
00:01:19,863 --> 00:01:22,312
Bem. S� queria
checar sobre amanh�.
13
00:01:22,313 --> 00:01:25,297
Tudo pronto. Mas n�o tenho seu
relat�rio servi�o da noite passada.
14
00:01:25,298 --> 00:01:26,954
Ele est� pronto para
sua transmiss�o.
15
00:01:26,955 --> 00:01:30,693
Bem. Desceremos as
14 de nossa hora, amanh�.
16
00:01:30,694 --> 00:01:32,904
O Controlador Espacial
j� o autorizou.
17
00:01:32,905 --> 00:01:35,079
Bem. Fico feliz em retornar
para a Terra.
18
00:01:35,080 --> 00:01:37,063
Eu pensei que voc� gostava
de trabalhar duro.
19
00:01:37,064 --> 00:01:39,425
Sim, mas quatro semanas
� o suficiente.
20
00:01:39,426 --> 00:01:40,487
Bem, Bob.
21
00:01:40,754 --> 00:01:43,455
Vamos programar o computador de
bordo para o retorno e o desembarque...
22
00:01:43,456 --> 00:01:45,901
�s 19 horas de amanh�.
23
00:01:45,902 --> 00:01:47,582
Voc� pode esperar o fim
da transmiss�o?
24
00:01:47,583 --> 00:01:49,299
O computaremos a meia-noite.
25
00:01:49,300 --> 00:01:51,876
N�s n�o queremos interromper a �ltima
apresenta��o. � sempre boa.
26
00:01:51,877 --> 00:01:53,706
N�o me diga que voc� tem
tempo para ouvir.
27
00:01:53,707 --> 00:01:56,612
�s vezes ouvimos
quando tudo est� quieto.
28
00:01:56,613 --> 00:01:58,028
Mas d�-me esse relat�rio.
29
00:01:58,248 --> 00:02:00,732
imediatamente.
A� vai controle.
30
00:02:01,743 --> 00:02:02,853
Quem � voc�?
31
00:02:10,052 --> 00:02:12,678
Eu tenho pronto o relat�rio de
servi�o para transmiss�o.
32
00:02:12,926 --> 00:02:14,099
Controle.
33
00:02:14,535 --> 00:02:15,886
Controle.
34
00:02:16,737 --> 00:02:18,411
Prossiga, controle.
35
00:02:37,432 --> 00:02:39,154
O que h�, controle?
36
00:02:39,155 --> 00:02:40,586
Estamos perdendo altura!
37
00:02:47,004 --> 00:02:50,530
N�s estamos reentrando!
N�s vamos queimar!
38
00:02:50,923 --> 00:02:52,045
Controle!
39
00:02:52,505 --> 00:02:54,254
Controle!
40
00:03:55,573 --> 00:04:00,465
Epis�dio 06:
BRANCO COMO A NEVE
41
00:04:24,966 --> 00:04:27,124
Com voc�s, Bob Lynn,
do seu sat�lite favorito,...
42
00:04:27,125 --> 00:04:32,419
TVR 17, transmitindo outro
programa de m�sica para a Terra.
43
00:05:00,344 --> 00:05:01,953
O que...?
44
00:05:03,797 --> 00:05:05,311
N�o h� nada melhor
para fazer, Tenente?
45
00:05:05,312 --> 00:05:08,890
N�o senhor. Quero dizer...
Bem... est� t�o quieto...
46
00:05:09,820 --> 00:05:11,787
� do seu gosto a
cadeira, capit�o?
47
00:05:11,788 --> 00:05:13,365
N�o, n�o se incomode
em levantar-se.
48
00:05:13,366 --> 00:05:14,523
Sim, senhor.
49
00:05:14,524 --> 00:05:16,365
Desculpe. N�o senhor.
� que...
50
00:05:16,587 --> 00:05:20,731
Esta � uma base de opera��es,
n�o � um lugar de descanso.
51
00:05:20,732 --> 00:05:21,906
Sim, senhor.
52
00:05:21,907 --> 00:05:26,030
Bem, eu acho que � inofensivo
mas reduza o volume, pode ser?
53
00:05:26,874 --> 00:05:28,296
De onde veem essa m�sica?
54
00:05:28,297 --> 00:05:31,469
De um sat�lite de comunica��es.
TVR 17.
55
00:05:31,719 --> 00:05:33,046
� muito clara.
56
00:05:33,370 --> 00:05:35,935
Voc� n�o est� usando os amplificadores
da base, n�o �, tenente?
57
00:05:35,936 --> 00:05:38,856
N�o senhor. Est� no comprimento
de Onda do Spectrum.
58
00:05:39,186 --> 00:05:42,088
A recep��o anormal pode ser causada
pelas varia��es atmosf�ricas.
59
00:05:50,605 --> 00:05:53,605
- Eu disse para abaixar o volume.
- Estou tentando fazer isso, senhor.
60
00:06:12,346 --> 00:06:14,842
Que tentam fazer?
Deixar-nos surdos?
61
00:06:15,626 --> 00:06:16,811
Fa�a alguma coisa, logo.
62
00:06:16,812 --> 00:06:18,965
O radar, senhor.
Eu peguei alguma coisa.
63
00:06:18,966 --> 00:06:20,859
No display, Tenente.
64
00:06:23,680 --> 00:06:27,492
Sim, a� est�.
Que estranho.
65
00:06:32,211 --> 00:06:33,525
Claro.
66
00:06:33,526 --> 00:06:35,778
S� pode ser esse sat�lite.
67
00:06:35,779 --> 00:06:37,689
Por isso, a m�sica era
cada vez mais alta.
68
00:06:37,690 --> 00:06:38,808
Detalhes, Tenente.
69
00:06:38,809 --> 00:06:41,075
Alcance: 140 km.
70
00:06:41,525 --> 00:06:44,948
Velocidade aproximada:
MACH 3,2.
71
00:06:45,337 --> 00:06:46,772
Curso:...
72
00:06:46,773 --> 00:06:48,323
- Curso de colis�o!
- O qu�?!
73
00:06:48,324 --> 00:06:50,761
- Verifique isso, Tenente.
- Sim, senhor.
74
00:06:51,649 --> 00:06:53,180
N�o h� nenhuma d�vida.
75
00:06:53,181 --> 00:06:55,271
Confirmado, rota de colis�o.
76
00:06:55,272 --> 00:06:58,227
Impacto: menos 203 segundos.
77
00:07:03,622 --> 00:07:08,747
Esta � a voz dos Mysterons.
78
00:07:09,607 --> 00:07:14,462
N�s sabemos que voc�s
podem nos ouvir, terr�queos.
79
00:07:14,949 --> 00:07:18,809
Al�m disso, conhecemos
os seus pat�ticos...
80
00:07:18,810 --> 00:07:21,322
esfor�os para defender-se.
81
00:07:21,617 --> 00:07:25,853
Nossa pr�xima a��o vingativa...
82
00:07:26,108 --> 00:07:31,321
ser� matar o Comandante
da Spectrum,
83
00:07:31,322 --> 00:07:33,460
Coronel White.
84
00:07:33,461 --> 00:07:36,885
Voc�s ouviram, terr�queos?
85
00:07:37,275 --> 00:07:42,090
Vamos matar o coronel White.
86
00:07:54,104 --> 00:07:57,136
Impacto: menos 124 segundos.
87
00:08:02,100 --> 00:08:04,132
Pode ser um ardil dos Mysterons.
88
00:08:04,133 --> 00:08:06,598
Eu n�o vou me arriscar.
Destruam-no.
89
00:08:06,599 --> 00:08:07,411
Mas Senhor...
90
00:08:07,412 --> 00:08:10,146
se o sat�lite t�m
doze pessoas a bordo.
91
00:08:10,147 --> 00:08:11,851
Ele vai bater em n�s,
Capit�o.
92
00:08:12,084 --> 00:08:14,504
Impacto: menos 108 segundos.
93
00:08:14,505 --> 00:08:16,334
N�o podemos destru�-los!
94
00:08:16,766 --> 00:08:18,576
Ainda h� tempo para que
alterem o seu curso.
95
00:08:18,577 --> 00:08:20,218
Sim, ainda h� tempo...
96
00:08:20,219 --> 00:08:22,469
se n�o fossem os Mysterons.
97
00:08:22,470 --> 00:08:23,843
N�o h� alternativa.
98
00:08:23,844 --> 00:08:26,279
Lance o Anjo 1. Mande
perseguir e destruir.
99
00:08:26,280 --> 00:08:27,593
N�o.
100
00:08:29,010 --> 00:08:30,883
Eu dei uma ordem, Capit�o.
101
00:08:30,884 --> 00:08:33,126
Sim, senhor.
102
00:08:33,410 --> 00:08:36,069
Anjo 1, decolar imediatamente.
103
00:08:36,070 --> 00:08:37,866
Entendido.
104
00:09:21,448 --> 00:09:25,638
Tenho contato visual.
Vou atirar em 1.000 jardas.
105
00:09:46,184 --> 00:09:49,340
Eu estou sobre o alvo,
Eu vou disparar agora.
106
00:10:01,273 --> 00:10:02,321
Fogo direto.
107
00:10:02,322 --> 00:10:03,819
Destrui��o total.
108
00:10:03,820 --> 00:10:06,321
Repito, destrui��o total.
109
00:10:06,632 --> 00:10:08,569
Entendido, Anjo Symphony.
110
00:10:09,609 --> 00:10:13,193
Se servir... Eu quero me
desculpar, senhor.
111
00:10:44,363 --> 00:10:47,405
Ai est� voc�.
Que belo dia.
112
00:10:49,595 --> 00:10:51,656
Bem, se voc� quer ficar sozinho...
113
00:10:52,281 --> 00:10:55,656
Voc� me perdoe, estava a
quil�metros de dist�ncia.
114
00:10:55,863 --> 00:10:57,551
Sim, � um dia lindo.
115
00:10:57,552 --> 00:11:00,112
Coronel White falando a todos
os Membros do Spectrum.
116
00:11:00,317 --> 00:11:02,487
N�s escutamos a recente
amea�a dos Mysterons...
117
00:11:02,488 --> 00:11:06,800
e eles n�o amea�am em v�o.
Eu serei a pr�xima v�tima.
118
00:11:06,801 --> 00:11:08,336
O Coronel n�o.
119
00:11:08,337 --> 00:11:12,050
Ningu�m pode dizer quando,
como ou de onde vem o ataque.
120
00:11:12,051 --> 00:11:14,285
Mas tenham certeza
de que vir�.
121
00:11:14,569 --> 00:11:17,868
Os Mysterons tem poderes que
n�o podemos entender.
122
00:11:18,119 --> 00:11:21,617
Poderes intang�veis, al�m
de toda a experi�ncia humana.
123
00:11:21,618 --> 00:11:23,409
Se eu ficar aqui
na Base Cloud...
124
00:11:23,410 --> 00:11:26,801
um ataque contra mim envolveria
os outros membros do Spectrum.
125
00:11:26,802 --> 00:11:29,254
At� mesmo a base poderia
ser destru�da.
126
00:11:29,255 --> 00:11:33,034
Por isso, decidi afastar-me
para um destino desconhecido.
127
00:11:33,396 --> 00:11:35,956
Enquanto estiver fora,
nada vai mudar no Spectrum.
128
00:11:35,957 --> 00:11:37,300
Isso � tudo.
129
00:11:37,642 --> 00:11:39,335
Capit�o Blue,
Capit�o Scarlet...
130
00:11:39,336 --> 00:11:40,406
apresentem-se imediatamente.
131
00:11:40,407 --> 00:11:41,438
Vamos l�.
132
00:11:41,439 --> 00:11:44,672
Imediatamente. Suas palavras
s�o ordens.
133
00:11:44,673 --> 00:11:46,735
Ainda se ressente
do sat�lite?
134
00:11:46,736 --> 00:11:49,564
Ressentido? Foi assassinato
a sangre frio.
135
00:11:49,565 --> 00:11:51,844
- Voc� n�o sabe.
- Esse � o ponto.
136
00:11:51,845 --> 00:11:55,221
Ningu�m sabia. O Coronel n�o
deveria ordenar a sua destrui��o.
137
00:11:55,222 --> 00:11:56,940
� melhor voc� ir.
138
00:12:01,218 --> 00:12:02,523
As suas ordens, senhor.
139
00:12:02,524 --> 00:12:03,975
� vontade, cavalheiros.
140
00:12:03,976 --> 00:12:05,302
Vou direto ao ponto.
141
00:12:05,303 --> 00:12:07,396
Capit�o Scarlet, eu gostaria que
permanecesse no comando da base Cloud...
142
00:12:07,397 --> 00:12:10,164
- ... durante a minha aus�ncia.
- Isso � uma ordem, senhor?
143
00:12:10,165 --> 00:12:12,411
N�o, Capit�o.
� um pedido.
144
00:12:12,412 --> 00:12:14,525
Ent�o eu devo recusar.
145
00:12:15,278 --> 00:12:17,261
Eu entendo.
E voc�, Capit�o Blue?
146
00:12:17,541 --> 00:12:20,182
- Seria uma honra para mim, Coronel.
- Obrigado, Capit�o.
147
00:12:20,183 --> 00:12:22,541
Assumir� o comando de imediato.
148
00:12:22,542 --> 00:12:26,262
Manter� a Base Cloud como uma
unidade de opera��o 24 horas por dia.
149
00:12:26,263 --> 00:12:27,761
Eu irei imediatamente.
150
00:12:27,982 --> 00:12:31,105
E sob nenhuma circunst�ncia
tente entrar em contato comigo.
151
00:12:31,106 --> 00:12:32,181
Entendido?
152
00:12:32,182 --> 00:12:33,869
Sim senhor.
Boa sorte, senhor.
153
00:12:33,870 --> 00:12:36,806
- Cuide-se, Coronel.
- Obrigado.
154
00:12:36,807 --> 00:12:38,248
Adeus, Coronel.
155
00:12:38,776 --> 00:12:40,496
Adeus, capit�o.
156
00:12:41,867 --> 00:12:43,522
Eu espero que voc� saiba
o que voc� est� fazendo.
157
00:12:43,523 --> 00:12:45,239
N�o se preocupe,
geralmente sabe.
158
00:12:45,240 --> 00:12:46,203
Nem sempre.
159
00:12:46,204 --> 00:12:48,829
Est� errado, capit�o.
Eu tenho um relat�rio.
160
00:12:49,037 --> 00:12:51,863
Esse sat�lite era uma
armadilha dos Mysterons.
161
00:12:52,355 --> 00:12:54,286
- Tem certeza?
- Sim.
162
00:12:54,540 --> 00:12:58,508
Eles descobriram os restos do TVR 17
original. Foi destru�do tr�s horas antes...
163
00:12:58,509 --> 00:13:01,040
de que o sat�lite reconstru�do
atacasse a nossa Base Cloud.
164
00:13:01,645 --> 00:13:05,114
Por que n�o disse alguma coisa?
Voc� sabe onde foi o coronel?
165
00:13:05,115 --> 00:13:06,614
Talvez.
166
00:13:07,696 --> 00:13:10,576
Mas eu tenho minhas ordens
e eu n�o vou revelar nada.
167
00:13:30,473 --> 00:13:33,057
- Bem, n�s vamos descer.
- Aqui?
168
00:13:33,058 --> 00:13:34,053
Sim.
169
00:13:34,271 --> 00:13:36,745
Estamos a 80 km da terra.
Vai nadar de volta?
170
00:13:36,746 --> 00:13:40,996
- Apenas des�a.
- De acordo. Voc� paga.
171
00:14:04,275 --> 00:14:07,384
Uau! Voc� � algum
figur�o na Marinha?
172
00:14:07,385 --> 00:14:08,257
N�o.
173
00:14:08,509 --> 00:14:11,088
Eu sou um pescador
de �guas profundas.
174
00:14:47,001 --> 00:14:49,876
Bem-vindo a bordo.
Encantado em receb�-lo.
175
00:14:49,877 --> 00:14:50,749
Obrigado.
176
00:14:50,750 --> 00:14:53,188
Eu apresento o meu primeiro
oficial, o tenente Belmont.
177
00:14:53,189 --> 00:14:58,004
- Tenente, o senhor �...
- Snow. Robert Snow.
178
00:15:10,642 --> 00:15:13,234
Vamos mergulhar.
Fechando escotilhas.
179
00:15:13,235 --> 00:15:14,872
Vamos mergulhar.
180
00:15:15,155 --> 00:15:16,873
Vamos mergulhar.
181
00:15:22,028 --> 00:15:23,800
Abram as comportas.
182
00:15:23,801 --> 00:15:25,275
Abram as comportas.
183
00:15:26,027 --> 00:15:27,212
Espere!
184
00:15:33,276 --> 00:15:34,360
Feche a escotilha.
185
00:15:34,856 --> 00:15:36,044
Fechando a escotilha.
186
00:15:36,045 --> 00:15:39,719
N�o, n�o, n�o, espera!
N�o fechem! Espere!
187
00:15:40,823 --> 00:15:43,039
- Des�am 10 tadoms.
- Sim, senhor.
188
00:15:45,774 --> 00:15:50,307
Abram! Socorro! Socorro!
Abram! Abram!
189
00:16:00,365 --> 00:16:01,789
Oito.
190
00:16:02,316 --> 00:16:03,427
Nove.
191
00:16:03,784 --> 00:16:05,004
10 tadoms, Senhor.
192
00:16:05,005 --> 00:16:07,896
- Bem, estabilize.
- Siga em 10 tadoms.
193
00:16:14,674 --> 00:16:17,798
Siga curso 1-2-4 magn�tico.
Velocidade: 30 n�s.
194
00:16:17,799 --> 00:16:18,955
Sim, senhor.
195
00:16:19,158 --> 00:16:20,499
Bem, Sr. Snow,...
196
00:16:20,500 --> 00:16:22,409
vou ver o que podemos fazer para
voc� se sentir muito confort�vel.
197
00:16:22,410 --> 00:16:23,933
Tenho certeza de que poder�.
198
00:16:23,934 --> 00:16:25,662
- Soms.
- Senhor?
199
00:16:25,663 --> 00:16:27,281
Mostre seu camarote ao senhor.
200
00:16:27,282 --> 00:16:30,470
Voc� vai ser o seu camareiro.
Nada deve lhe faltar.
201
00:16:30,471 --> 00:16:33,766
Sim senhor. Vou cuidar
do Sr. Snow.
202
00:16:49,535 --> 00:16:51,376
Envie-os em outro ataque,
Tenente.
203
00:16:51,377 --> 00:16:54,843
- N�o novamente.
- Sim, mais uma vez, Tenente.
204
00:16:54,844 --> 00:16:56,703
Tudo bem, capit�o.
205
00:16:56,954 --> 00:16:59,093
Anjo chefe,
ataque como antes.
206
00:16:59,094 --> 00:17:01,170
Alvos C, D e E.
207
00:17:01,171 --> 00:17:02,630
Entendido.
208
00:17:02,985 --> 00:17:04,876
Mais uma vez, meninas.
209
00:17:24,541 --> 00:17:28,260
- Vamos fazer a limpeza geral.
- Entendido, Symphony.
210
00:17:37,809 --> 00:17:39,276
�timo, garotas.
211
00:17:39,277 --> 00:17:42,026
Bem, de volta � base.
212
00:17:42,275 --> 00:17:43,887
Tenente,...
213
00:17:43,888 --> 00:17:47,041
quero todo o pessoal que n�o
est� de plant�o na enfermaria.
214
00:17:47,042 --> 00:17:48,500
Vai haver uma palestra.
215
00:17:48,714 --> 00:17:51,977
Eles n�o gostam disso, capit�o.
Mas voc� est� no comando.
216
00:17:53,802 --> 00:17:56,707
Todos os funcion�rios do Spectrum
que n�o estejam de plant�o...
217
00:17:56,708 --> 00:17:58,864
devem apresentar-se a
enfermaria imediatamente.
218
00:17:59,084 --> 00:18:01,081
O Dr. Fawn vai dar
uma confer�ncia...
219
00:18:01,082 --> 00:18:03,536
sobre a fisiologia dos
primatas inferiores.
220
00:18:03,835 --> 00:18:05,444
Uma conversa sobre macacos?
221
00:18:05,741 --> 00:18:06,894
Tudo o que precis�vamos.
222
00:18:06,895 --> 00:18:10,066
O que prop�e o Capit�o Blue?
223
00:18:10,067 --> 00:18:12,505
Eu vou ficar feliz quando
o Coronel retornar.
224
00:18:12,506 --> 00:18:15,427
O coronel?
Eu acho que todos n�s...
225
00:18:15,428 --> 00:18:17,578
ficaremos felizes quando ele retornar.
226
00:18:24,779 --> 00:18:25,969
Onde est� o Sr. Snow?
227
00:18:25,970 --> 00:18:28,690
Eu acho que descansa em
sua cabine, senhor. O desperto?
228
00:18:28,691 --> 00:18:31,063
N�o, n�o, Tenente.
Deixe-o dormir.
229
00:18:51,794 --> 00:18:54,185
- Que horas s�o, Tenente?
- 19 horas, senhor.
230
00:18:54,186 --> 00:18:57,355
Bem, vamos emergir em 15 minutos.
231
00:18:57,560 --> 00:19:00,451
Diga ao Sr. Snow que o
espero na cobertura.
232
00:19:00,452 --> 00:19:01,452
Sim, senhor.
233
00:19:42,898 --> 00:19:47,333
N�s seremos vingados,
Coronel White.
234
00:19:51,969 --> 00:19:53,868
- Senhor!
- O que acontece a� atr�s!
235
00:19:53,869 --> 00:19:55,547
Algu�m selou a comporta.
236
00:19:55,548 --> 00:19:57,563
- Eu pensei ter ouvido tiros.
- Tiros?
237
00:19:57,564 --> 00:19:59,933
Davidson, Clark, sigam-me.
238
00:20:07,113 --> 00:20:09,395
Abra essa porta, r�pido.
239
00:20:24,379 --> 00:20:26,457
Vamos, r�pido.
240
00:20:30,718 --> 00:20:33,519
SE��O E
241
00:20:35,213 --> 00:20:37,810
Sei que est� a�
dentro, terr�queo.
242
00:20:38,085 --> 00:20:40,478
N�o tem nenhuma chance.
243
00:20:50,680 --> 00:20:54,290
Ok, eu vou entrar.
244
00:21:20,590 --> 00:21:21,827
Empurre!
245
00:21:22,119 --> 00:21:23,680
Empurre!
246
00:21:35,679 --> 00:21:37,169
Que confus�o.
247
00:21:37,607 --> 00:21:39,404
Eu n�o consigo entender isso.
248
00:21:40,673 --> 00:21:43,134
N�s vamos revistar o navio
exaustivamente.
249
00:21:43,135 --> 00:21:45,577
Temos que encontrar
o Sr. Snow.
250
00:21:46,213 --> 00:21:47,886
O que foi isso?
251
00:22:01,075 --> 00:22:05,259
Ele sabia, ele sabia.
Vai me pagar, Scarlet.
252
00:22:05,538 --> 00:22:08,163
Voc� conhece esse homem,
Coronel? Quero dizer...
253
00:22:08,164 --> 00:22:09,411
Est� bem, capit�o.
254
00:22:09,412 --> 00:22:12,667
Voc� pode dizer ao resto da
tripula��o a minha verdadeira identidade.
255
00:22:12,917 --> 00:22:14,357
Sim, eu conhe�o esse homem.
256
00:22:14,599 --> 00:22:16,661
E eu posso dizer-lhe que ser�
submetido a uma corte marcial...
257
00:22:16,662 --> 00:22:18,233
quando voltarmos
a base Cloud.
258
00:22:18,234 --> 00:22:19,941
Coronel,
voc� n�o entende!
259
00:22:19,942 --> 00:22:22,474
Quando terminar com ele,
desejar� nunca ter nascido.
260
00:22:22,688 --> 00:22:25,632
Senhor, voc� n�o percebe
que o homem est� morto?
261
00:22:26,154 --> 00:22:27,615
Isso n�o � desculpa.
262
00:22:27,616 --> 00:22:30,418
Golpear um superior,
amorda�a-lo e amarr�-lo.
263
00:22:30,419 --> 00:22:33,367
Em toda a minha longa
vida... Oh n�o!
264
00:22:39,321 --> 00:22:41,228
Tenente, onde est� o relat�rio?
265
00:22:41,229 --> 00:22:42,415
Vou verificar.
266
00:22:42,416 --> 00:22:44,230
Me comunique com a Chefia da
Spectrum em Londres.
267
00:22:44,231 --> 00:22:44,959
Sim, senhor.
268
00:22:44,960 --> 00:22:48,762
Os Anjos em turno v�o decolar em
15 minutos para praticar tiro ao alvo.
269
00:22:48,994 --> 00:22:50,910
Come�ou novamente.
270
00:22:50,911 --> 00:22:52,660
O coronel est� de volta.
271
00:22:53,165 --> 00:22:56,560
- Eu realmente senti falta daquela voz.
- Mexam-se!
272
00:22:56,790 --> 00:23:00,537
Esta � a base da Spectrum,
n�o � um lugar de descanso!
273
00:23:00,767 --> 00:23:02,559
E eu quero esses arquivos
que pedi!
274
00:23:02,560 --> 00:23:03,704
Sim, Coronel.
275
00:23:03,705 --> 00:23:06,621
- E onde voc� est� o Capit�o Scarlet?!
- O Capit�o Scarlet?
276
00:23:06,884 --> 00:23:09,042
Espera l� fora h� quase
uma hora, Coronel.
277
00:23:09,043 --> 00:23:10,832
Bem, traga-o imediatamente!
278
00:23:12,235 --> 00:23:15,576
Capit�o Scarlet,
o Coronel o espera.
279
00:23:20,317 --> 00:23:22,955
Tenente Green, eu ainda estou
esperando por esses relat�rios.
280
00:23:29,807 --> 00:23:31,410
Estou muito ocupado,
Capit�o Scarlet.
281
00:23:31,411 --> 00:23:33,917
Eu dou-lhe 30 segundos
para que se explique.
282
00:23:33,918 --> 00:23:35,318
Bem, Senhor, eu...
283
00:23:35,319 --> 00:23:38,157
- Como soube onde estava?
- Eu disse, senhor.
284
00:23:38,158 --> 00:23:39,529
Voc�?
285
00:23:39,887 --> 00:23:41,497
A culpa foi minha, Coronel.
286
00:23:41,746 --> 00:23:44,338
- Usei a minha patente.
- E fica ainda pior.
287
00:23:44,339 --> 00:23:46,010
Como voc� abordou o submarino?
288
00:23:46,011 --> 00:23:49,087
Com o meu passe Spectrum
Passei pela seguran�a naval.
289
00:23:49,088 --> 00:23:52,448
Ent�o eu me escondi at�
que saiu de sua base.
290
00:23:52,943 --> 00:23:55,568
Acredito que...
voc� sabe o resto.
291
00:23:55,569 --> 00:23:59,236
Certamente e � uma
grande hist�ria.
292
00:23:59,456 --> 00:24:04,546
Insubordina��o, atingir um
superior, assumir outra patente...
293
00:24:04,547 --> 00:24:07,422
al�m disso de uma lista que
a Marinha vai apresentar.
294
00:24:07,423 --> 00:24:08,207
Sim, senhor.
295
00:24:08,208 --> 00:24:09,756
� tudo que voc� tem a dizer?
296
00:24:09,757 --> 00:24:10,550
Sim, senhor.
297
00:24:10,551 --> 00:24:12,188
Isso me deixa escolha.
298
00:24:12,426 --> 00:24:16,365
Capit�o Scarlet, o condeno...
a morte.
299
00:24:17,829 --> 00:24:20,663
- Entendo, senhor.
- Por�m,...
300
00:24:20,899 --> 00:24:23,022
como voc� � indestrut�vel,
ser� in�til enfrentar...
301
00:24:23,023 --> 00:24:26,865
um pelot�o de fuzilamento.
Voc� pode ir.
302
00:24:28,649 --> 00:24:30,555
E voc� pode parar de sorrir,
Tenente.
303
00:24:30,556 --> 00:24:32,710
Sim, senhor, coronel, senhor.
304
00:24:32,711 --> 00:24:35,287
E me traga esses relat�rios!
305
00:24:43,278 --> 00:24:46,557
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
306
00:24:55,255 --> 00:24:58,460
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
307
00:25:19,658 --> 00:25:23,047
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
308
00:25:34,796 --> 00:25:38,391
Capit�o Scarlet.
Capit�o Scarlet.
309
00:25:47,220 --> 00:25:49,609
Capit�o Scarlet.
310
00:25:53,210 --> 00:25:58,553
indestrut�vel.
Capit�o Scarlet.
311
00:26:01,621 --> 00:26:06,621
Tradu��o: Kilo23756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.