Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:04,990
Legends...
2
00:00:05,640 --> 00:00:09,220
Stories scattered through time.
3
00:00:10,050 --> 00:00:16,040
Man, born from dust, was strong, \Nwise, and resourceful.
4
00:00:16,640 --> 00:00:21,640
But an inevitable darkness—creatures of\N destruction, the creatures of Grimm—
5
00:00:21,640 --> 00:00:23,750
set their sights on man \Nand all of his creations.
6
00:00:24,430 --> 00:00:26,010
When all seemed lost,
7
00:00:26,010 --> 00:00:30,230
and it seemed man's brief \Nexistence might return to dust,
8
00:00:30,810 --> 00:00:34,580
the smallest spark of hope \Nbrought forth a great light.
9
00:00:35,800 --> 00:00:40,280
Once born of dust, man used \Nhis passion and ingenuity
10
00:00:40,280 --> 00:00:43,680
to discover a new power, \Nappropriately called Dust.
11
00:00:44,740 --> 00:00:50,040
Man thus lit their way through \Nthe darkness and restored civilization.
12
00:01:06,010 --> 00:01:08,010
Hey, listen Mom!
13
00:01:08,010 --> 00:01:13,960
Yang graduated from Signal Academy \Nand got accepted to Beacon Academy!
14
00:01:13,960 --> 00:01:15,710
Isn't that great?
15
00:01:15,710 --> 00:01:18,680
Sis always said she wanted to be a Huntress,
16
00:01:18,680 --> 00:01:22,039
and it's really happening!
17
00:01:22,039 --> 00:01:25,220
Which is a little frustrating, too.
18
00:01:26,020 --> 00:01:27,900
Of course I'm happy for her,
19
00:01:27,900 --> 00:01:33,050
but I want to be a Huntress too, \Nand my grades at Signal aren't good.
20
00:01:33,050 --> 00:01:35,770
What can I do to be more like her?
21
00:01:37,830 --> 00:01:42,110
Anyway, when it comes to handling weapons, \NI know I'm as good as anyone else.
22
00:01:42,110 --> 00:01:43,490
I just gotta work harder!
23
00:01:43,940 --> 00:01:48,750
Someday, I'll fight to protect people \Nfrom the Grimm just like you did, Mom!
24
00:02:05,760 --> 00:02:07,640
Oh? Yang!
25
00:02:11,420 --> 00:02:13,150
What were you talking to Mom about?
26
00:02:13,480 --> 00:02:17,530
About your acceptance. I'm so happy!
27
00:02:18,020 --> 00:02:20,190
Is that right? Thanks!
28
00:02:34,890 --> 00:02:39,720
The arrangements have \Nbeen made, Mistress Weiss.
29
00:02:43,100 --> 00:02:45,060
Shall we go, Klein?
30
00:02:45,680 --> 00:02:46,630
Yes.
31
00:02:58,930 --> 00:03:03,610
You're drinking \Nin the daytime again, Mother?
32
00:03:09,640 --> 00:03:13,290
Are you ready, Weiss?
33
00:03:13,290 --> 00:03:16,270
Whitley. Do you think you're the one testing me?
34
00:03:16,270 --> 00:03:20,579
I'm worried about you. \NA test this dangerous isn't normal.
35
00:03:20,579 --> 00:03:23,570
I'm sure you would agree, Sister.
36
00:03:23,570 --> 00:03:27,430
No. This is hardly enough to intimidate me.
37
00:03:30,980 --> 00:03:32,940
Shut up and watch.
38
00:03:36,470 --> 00:03:42,310
I've always watched you, \Nmy fearless, foolish sisters.
39
00:04:09,980 --> 00:04:13,240
I am very pleased to see you, \NFather. Elder Sister.
40
00:04:14,920 --> 00:04:17,170
This is the final test, right?
41
00:04:17,700 --> 00:04:20,230
This is utterly pointless.
42
00:04:20,540 --> 00:04:23,980
Wasn't this your choice, Father?
43
00:04:23,980 --> 00:04:25,610
Weiss is prepared to do it.
44
00:04:29,240 --> 00:04:33,080
Well, then, please unleash the Grimm.
45
00:04:33,080 --> 00:04:37,880
Fine. But the instant I decide \Nyou can't do this, you fail.
46
00:04:38,420 --> 00:04:40,880
And that will be the end \Nof your selfish behavior.
47
00:04:41,340 --> 00:04:42,890
Understood.
48
00:06:15,740 --> 00:06:17,360
Aww...
49
00:06:18,110 --> 00:06:21,190
Now you understand, correct?\NWe're finished here.
50
00:06:21,630 --> 00:06:23,940
No. It isn't over.
51
00:06:45,560 --> 00:06:49,080
Adam, are we really doing this alone?
52
00:06:49,080 --> 00:06:51,240
The only guards will be Atlas toys.
53
00:06:51,240 --> 00:06:55,100
The humans fear the White Fang \Ntoo much to face us.
54
00:06:55,680 --> 00:06:58,220
But you... are you scared?
55
00:06:58,220 --> 00:07:00,730
Do you think I'm the type to scare easily?
56
00:07:01,100 --> 00:07:03,700
I'm very aware of your bravery.
57
00:07:08,280 --> 00:07:09,740
That's the Company's train.
58
00:07:11,490 --> 00:07:13,850
The entire cargo of Dust is ours.
59
00:07:25,630 --> 00:07:28,520
Well, this is going to get messy.
60
00:07:33,460 --> 00:07:35,240
Try not to have too much fun.
61
00:08:05,020 --> 00:08:09,300
Your Aura can only take a direct attack \N once or twice at most.
62
00:08:10,150 --> 00:08:14,000
The moment you're hit, you're finished.
63
00:08:15,610 --> 00:08:18,260
The powerless return to dust.
64
00:08:19,430 --> 00:08:21,820
That is the law of this world.
65
00:09:34,130 --> 00:09:37,550
Mistress Weiss, you did it!
66
00:09:40,550 --> 00:09:44,930
You will accept my enrollment \Nin Beacon Academy now, won't you?
67
00:09:48,140 --> 00:09:49,690
Father...
68
00:09:49,970 --> 00:09:51,410
Have it your way!
69
00:10:43,250 --> 00:10:46,880
Perfect. We'll run the train \Ninto the ravine.
70
00:10:47,370 --> 00:10:51,750
It isn't on autopilot. \NThere are human workers riding, too.
71
00:10:51,750 --> 00:10:56,000
Just humans. They aren't Faunus like us.
72
00:10:57,210 --> 00:10:58,240
Right...
73
00:11:02,810 --> 00:11:03,840
Blake?
74
00:11:04,570 --> 00:11:07,600
Farewell, Adam.
75
00:11:09,060 --> 00:11:10,100
Blake!
76
00:11:10,100 --> 00:11:12,770
Are you betraying me... betraying the White Fang?
77
00:11:13,930 --> 00:11:17,140
I have to find my own path.
78
00:11:31,000 --> 00:11:32,650
Should we follow Blake?
79
00:11:32,650 --> 00:11:33,960
Leave her be.
80
00:11:34,450 --> 00:11:38,460
Once she learns more about the world, \Nshe'll know we're in the right.
81
00:11:53,880 --> 00:11:58,490
I forgot the city was so big! \NIt's so much more fun than Patch Island.
82
00:11:58,780 --> 00:12:03,250
I can listen to music at scroll shops, \Nvisit cafés and weapon stores,
83
00:12:03,250 --> 00:12:05,360
and the time just flies by!
84
00:12:05,360 --> 00:12:09,000
Oh, what should I do about Yang's present?
85
00:12:12,840 --> 00:12:14,560
The Dust shop is still open!
86
00:12:23,290 --> 00:12:26,840
The latest issue of {\i1}Weapon Magazine{\i0}! Awesome!
87
00:12:26,840 --> 00:12:29,690
You can't get it on \NPatch Island until next week.
88
00:12:29,690 --> 00:12:32,150
The city of Vale is so advanced!
89
00:12:33,760 --> 00:12:37,020
"We are delighted to accept you \Ninto Beacon Academy."
90
00:12:41,120 --> 00:12:43,540
Dad, did Ruby come home?
91
00:12:43,540 --> 00:12:45,370
No, not yet.
92
00:12:45,370 --> 00:12:48,420
She said she'd be back in a minute. \NI wonder what happened.
93
00:12:48,980 --> 00:12:52,670
She's secretly buying a present \Nto celebrate your acceptance, Yang.
94
00:12:52,670 --> 00:12:56,970
Oh, why did you tell me? \NI was trying so hard to play dumb.
95
00:12:56,970 --> 00:12:58,680
Sorry, sorry.
96
00:13:00,280 --> 00:13:03,680
We won't have as many chances \Nto go out as a family now.
97
00:13:04,160 --> 00:13:07,540
I wonder if Ruby will do okay with me gone.
98
00:13:07,540 --> 00:13:10,940
When she gets excited,\Nshe loses sight of everything around her.
99
00:13:11,240 --> 00:13:13,440
It's about time Ruby became independent.
100
00:13:13,930 --> 00:13:15,970
It's great that you support each other,
101
00:13:15,970 --> 00:13:18,780
but it's not good for Ruby \Nif she's always depending on you.
102
00:13:18,780 --> 00:13:21,450
Fine, fine, I know.
103
00:13:21,970 --> 00:13:24,720
She certainly is late, though.
104
00:13:30,940 --> 00:13:31,710
Welc—
105
00:13:31,710 --> 00:13:34,340
Do you have any idea how hard it is
106
00:13:35,990 --> 00:13:38,090
to find a dust shop open this late?
107
00:13:42,590 --> 00:13:44,340
You can take my money.
108
00:13:44,340 --> 00:13:45,990
We're not here for your money.
109
00:13:45,990 --> 00:13:47,210
Help yourselves.
110
00:13:53,590 --> 00:13:55,610
"The first stage of a weapon's transformation
111
00:13:55,610 --> 00:13:58,170
should combine both offensive \Nand defensive capabilities."
112
00:13:58,170 --> 00:13:59,290
Yeah, totally!
113
00:13:59,290 --> 00:14:00,160
Huh?
114
00:14:00,160 --> 00:14:02,520
Hey kid, put your hands in the air.
115
00:14:05,600 --> 00:14:06,330
Yes?
116
00:14:08,700 --> 00:14:09,710
What is it?
117
00:14:09,710 --> 00:14:11,450
Put your hands up!
118
00:14:12,780 --> 00:14:14,460
Are you robbing me?
119
00:14:14,460 --> 00:14:15,710
Yeah!
120
00:14:19,100 --> 00:14:20,170
You punk!
121
00:14:24,010 --> 00:14:26,110
A Semblance?
122
00:14:26,110 --> 00:14:28,520
A Beacon Academy student?
123
00:15:07,940 --> 00:15:10,850
You were worth every cent. Truly, you were.
124
00:15:11,970 --> 00:15:15,230
Well, Red, I think we can all say it's been an eventful evening.
125
00:15:15,230 --> 00:15:19,730
And as much as I'd love to stick around,\NI'm afraid this is where we part ways.
126
00:15:34,300 --> 00:15:35,680
You won't get away!
127
00:15:37,450 --> 00:15:38,710
You thief!
128
00:15:48,180 --> 00:15:50,390
Persistent...
129
00:15:58,460 --> 00:15:59,810
She's nearby.
130
00:15:59,810 --> 00:16:02,030
Ruby, you're all over the place!
131
00:16:06,340 --> 00:16:07,770
What's going on?
132
00:16:07,770 --> 00:16:10,030
Ruby, what did you do?
133
00:16:37,360 --> 00:16:39,610
We got a Huntress. Let's beat it!
134
00:16:52,030 --> 00:16:55,300
Wow! You're a Huntress?
135
00:16:58,150 --> 00:17:04,839
Miss, did you not stop to think about \Nhow your actions put others in great danger?
136
00:17:04,839 --> 00:17:09,589
Is your Aura strong enough \Nto stop every bullet they fired?
137
00:17:10,250 --> 00:17:12,849
But they...
138
00:17:15,530 --> 00:17:17,710
Oh, Professor Ozpin!
139
00:17:17,710 --> 00:17:19,849
Just stopping by for a quick visit.
140
00:17:21,160 --> 00:17:22,470
Good evening, Tai.
141
00:17:24,970 --> 00:17:27,420
Professor! I...
142
00:17:27,420 --> 00:17:28,860
Don't worry.
143
00:17:29,180 --> 00:17:32,870
I just want to speak \Nwith your daughter a bit.
144
00:17:37,070 --> 00:17:39,010
Hey, was that...
145
00:17:39,010 --> 00:17:39,870
Yeah.
146
00:17:40,590 --> 00:17:43,130
The head of Beacon Academy.
147
00:17:44,380 --> 00:17:47,170
There's someone here \Nwho would like to meet you.
148
00:17:54,930 --> 00:17:56,560
Ruby Rose.
149
00:17:58,970 --> 00:18:02,760
You have silver eyes.
150
00:18:03,340 --> 00:18:05,770
Um, you are...?
151
00:18:06,410 --> 00:18:08,340
Do you know who I am?
152
00:18:08,340 --> 00:18:10,430
Yes, probably.
153
00:18:10,950 --> 00:18:12,590
Professor Ozpin.
154
00:18:13,150 --> 00:18:15,280
You're the headmaster at Beacon Academy.
155
00:18:16,290 --> 00:18:19,290
Nice to meet you. Now, a question.
156
00:18:20,500 --> 00:18:24,290
Do you want to attend my school?
157
00:18:24,550 --> 00:18:25,290
Huh?
158
00:18:25,290 --> 00:18:27,920
Unbelievable! Really?
159
00:18:28,410 --> 00:18:32,940
Yeah. He said he'd let me \Nskip two grades to get in.
160
00:18:32,940 --> 00:18:37,310
Amazing! Now we can enroll together!
161
00:18:38,520 --> 00:18:43,750
She's gifted. She reminds me \Nof your Team STRQ.
162
00:18:43,750 --> 00:18:45,810
Ruby is still a child.
163
00:18:46,330 --> 00:18:48,320
Children eventually leave the nest.
164
00:18:48,950 --> 00:18:52,990
I never dreamed they'd both leave together.
165
00:19:11,910 --> 00:19:13,600
"Notice of acceptance..."
166
00:19:16,110 --> 00:19:19,790
Now I can take a different path.
167
00:19:21,580 --> 00:19:25,280
Your remaining luggage \Nhas been sent to Beacon.
168
00:19:25,280 --> 00:19:27,270
Thanks. I'd better go.
169
00:19:27,270 --> 00:19:29,900
Why don't you wait a little longer?
170
00:19:31,630 --> 00:19:34,870
Winter was too busy to come.
171
00:19:34,870 --> 00:19:38,280
Father and Whitley couldn't \Nbe bothered to see me off.
172
00:19:38,820 --> 00:19:39,920
Isn't that right?
173
00:19:40,700 --> 00:19:43,830
But I'm happy that you came, Klein.
174
00:19:43,830 --> 00:19:45,540
Please be well.
175
00:19:46,490 --> 00:19:48,710
You too, Mistress. \NPlease take care of yourself.
176
00:19:48,710 --> 00:19:50,770
I am certain you will become a fine Huntress
177
00:19:50,770 --> 00:19:53,090
and will carry on the legacy \Nof Master Nicholas,
178
00:19:53,090 --> 00:19:56,300
as a descendant of the great Schnee family.
179
00:19:56,300 --> 00:19:58,360
I believe in you.
180
00:20:10,650 --> 00:20:12,740
I'm going, Mom.
181
00:20:22,860 --> 00:20:25,330
Phew! I made it.
182
00:20:33,310 --> 00:20:35,960
Phew... I made it in time.
183
00:20:40,850 --> 00:20:42,100
Thanks, Dad!
184
00:20:42,420 --> 00:20:46,060
For you and Mom and Uncle \Nand my teachers...
185
00:20:46,060 --> 00:20:50,860
And... I'll be as good as the best Huntsmen!
186
00:20:50,860 --> 00:20:53,310
I'll become a super awesome Huntress,
187
00:20:53,310 --> 00:20:55,360
and I'll make tons of friends, too!
188
00:20:56,840 --> 00:20:58,450
That's the spirit.
189
00:20:58,450 --> 00:21:01,370
But you don't need to \Noverdo it trying to be the best.
190
00:21:01,970 --> 00:21:07,120
You two should just stay \Nthe way you are. Got it?
191
00:21:07,490 --> 00:21:10,920
All right, Dad! We should get going.
192
00:21:10,920 --> 00:21:12,880
Write to me, okay?
193
00:21:13,280 --> 00:21:14,270
Yeah!
194
00:21:14,270 --> 00:21:15,490
See you later!
195
00:21:28,210 --> 00:21:31,890
Through battle, man won life.
196
00:21:32,650 --> 00:21:35,900
But even the most brilliant lights \Neventually flicker and die.
197
00:21:35,900 --> 00:21:37,550
And then... \Ndarkness will return.
198
00:21:38,270 --> 00:21:41,970
So stay vigilant, guardians \Nof the light, but take heed.
199
00:21:42,660 --> 00:21:46,410
There will be no victory in strength.
200
00:21:47,940 --> 00:21:52,570
But perhaps victory is in the simpler things.
201
00:21:53,670 --> 00:21:58,030
Things that are long forgotten...
202
00:21:58,030 --> 00:22:02,640
Things that require a smaller, more honest soul.
14102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.