All language subtitles for The.Second.Husband.E43.211013.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:04,640 You're afraid... 2 00:00:05,350 --> 00:00:09,120 because I keep visiting your house, right? 3 00:00:09,190 --> 00:00:12,450 I see you did something strange to try and stop me. 4 00:00:12,660 --> 00:00:14,770 But do you really think that will work? 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,620 Believe what you want to believe. 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,980 But Seon Hwa, how dare you threaten me? 7 00:00:20,370 --> 00:00:23,820 You said you were going to tell my parents everything. 8 00:00:24,090 --> 00:00:26,750 - But who will trust you? - Is that so? 9 00:00:27,070 --> 00:00:30,630 Let's see if they'll trust me or not. 10 00:00:30,660 --> 00:00:32,260 - Seon Hwa! - Why? 11 00:00:32,710 --> 00:00:35,030 Do you want to hurt your leg instead of your hand this time? 12 00:00:35,060 --> 00:00:38,190 You were shaking with a glass piece in your hand, trying to stop me. 13 00:00:38,220 --> 00:00:41,010 How much money did you spend to make our store close for days? 14 00:00:41,040 --> 00:00:43,530 What did you just say? This little... 15 00:00:43,720 --> 00:00:45,700 - Hey! - Let go! 16 00:00:46,070 --> 00:00:48,320 - Hey! - I'll get you for this! 17 00:00:52,090 --> 00:00:53,100 Get over here! 18 00:00:57,390 --> 00:00:58,420 I don't mind... 19 00:00:58,670 --> 00:01:00,740 you trying to mess with me, 20 00:01:00,770 --> 00:01:03,110 but I cannot let you interfere with where I work. 21 00:01:03,280 --> 00:01:07,150 I will reveal that it was you, so brace yourself. 22 00:01:10,660 --> 00:01:12,900 She's just all talk. 23 00:01:12,920 --> 00:01:15,960 Fine. Try doing that if you can. 24 00:02:16,910 --> 00:02:18,150 Bit Na. 25 00:02:20,990 --> 00:02:22,110 My baby. 26 00:02:48,980 --> 00:02:52,110 I heard that the bakery would be closed for seven days. 27 00:02:52,130 --> 00:02:53,310 Yes. 28 00:02:53,510 --> 00:02:56,660 They came to inspect the bakery... 29 00:02:56,690 --> 00:02:58,850 because of this woman's post on an online forum. 30 00:03:01,910 --> 00:03:03,840 One of the seven best bakeries in Korea? 31 00:03:04,000 --> 00:03:07,020 Are their mindset and hygiene also as good as their reputation? 32 00:03:07,410 --> 00:03:09,490 I complained about what I found in the bread, 33 00:03:09,520 --> 00:03:11,540 and the master rather yelled at me. 34 00:03:14,040 --> 00:03:17,160 I have nothing to hide. Stop making a false accusation. 35 00:03:17,750 --> 00:03:20,240 Is it that hard to offer an apology? 36 00:03:20,940 --> 00:03:22,430 Isn't he out of his mind? 37 00:03:22,550 --> 00:03:24,600 One of the top seven bakeries? My arse! 38 00:03:24,790 --> 00:03:26,640 I will stop going there. 39 00:03:27,360 --> 00:03:30,330 He should've apologized first. How could he yell at her? 40 00:03:30,600 --> 00:03:32,930 Oh, dear. My kids love their bread. 41 00:03:32,960 --> 00:03:34,740 I won't go back there again. 42 00:03:37,730 --> 00:03:39,580 How malicious these comments are. 43 00:03:39,900 --> 00:03:42,350 That's not even what Father actually said. 44 00:03:42,570 --> 00:03:44,920 They were cunning enough to edit what he said. 45 00:03:46,590 --> 00:03:49,480 It looks like they're doing this for money. 46 00:03:49,510 --> 00:03:52,480 We should teach these kinds of vicious people a lesson. 47 00:03:52,500 --> 00:03:55,380 But we can't change what has already happened. 48 00:03:55,740 --> 00:03:58,040 Our bakery's image is totally ruined. 49 00:04:05,560 --> 00:04:06,640 Hold on. 50 00:04:13,850 --> 00:04:15,440 (Honeybee Kindergarten) 51 00:04:15,630 --> 00:04:16,950 Look at this. 52 00:04:20,990 --> 00:04:23,760 (Honeybee Kindergarten) 53 00:04:24,200 --> 00:04:25,930 "Honeybee Kindergarten?" 54 00:04:27,340 --> 00:04:28,290 Honey, 55 00:04:29,650 --> 00:04:30,720 this is for you. 56 00:04:31,290 --> 00:04:32,190 What? 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,970 Where's my fountain pen? 58 00:05:03,410 --> 00:05:04,910 What are you looking for? 59 00:05:05,340 --> 00:05:06,190 What? 60 00:05:06,200 --> 00:05:08,370 Oh, it's nothing. 61 00:05:15,200 --> 00:05:16,510 Did you take... 62 00:05:17,340 --> 00:05:19,200 my fountain pen? 63 00:05:19,220 --> 00:05:20,180 That pen... 64 00:05:20,930 --> 00:05:24,120 was handmade in Switzerland. 65 00:05:24,220 --> 00:05:26,510 I did a lot of work to get it. 66 00:05:29,680 --> 00:05:30,580 Why? 67 00:05:31,650 --> 00:05:34,350 Do you not like my gift? 68 00:05:35,080 --> 00:05:36,820 Give me back my fountain pen. 69 00:05:36,850 --> 00:05:38,500 That's too old. 70 00:05:38,980 --> 00:05:41,720 It doesn't suit you, so throw it away. 71 00:05:41,750 --> 00:05:43,750 Give it back to me. 72 00:05:45,700 --> 00:05:47,310 Why would you take my things? 73 00:05:47,330 --> 00:05:50,340 I won't trade that for anything. 74 00:05:50,360 --> 00:05:53,620 Is it because it's the only thing that Man Shik left? 75 00:05:54,890 --> 00:05:57,000 - That's right. - So... 76 00:05:57,250 --> 00:06:00,030 it's still an irreplaceable treasure to you. 77 00:06:00,450 --> 00:06:02,620 - That's right. - Joo Hae Ran! 78 00:06:03,570 --> 00:06:05,290 I am your husband. 79 00:06:05,800 --> 00:06:08,940 We've been living for 30 years, and you have a kid with me. 80 00:06:08,970 --> 00:06:11,240 It has nothing to do with you. 81 00:06:11,900 --> 00:06:14,000 It's a keepsake for me. 82 00:06:14,030 --> 00:06:16,570 You know how much I care for you, 83 00:06:16,590 --> 00:06:19,170 and you make me feel miserable over a fountain pen. 84 00:06:19,190 --> 00:06:20,850 I told you. 85 00:06:20,870 --> 00:06:23,120 It reminds me of my memories and my youth. 86 00:06:23,140 --> 00:06:25,200 It has nothing to do with you. 87 00:06:25,220 --> 00:06:27,450 How can I not care about it? 88 00:06:29,160 --> 00:06:30,080 I... 89 00:06:30,630 --> 00:06:32,950 have been living all these years only for you. 90 00:06:33,360 --> 00:06:37,320 I devoted my youth to make you happy. 91 00:06:37,700 --> 00:06:39,930 Man Shik is only in my past. 92 00:06:40,340 --> 00:06:43,560 Your present and future are with me. Yoon Dae Kook! 93 00:06:45,940 --> 00:06:47,670 That fountain pen... 94 00:06:48,190 --> 00:06:50,070 is my youth. 95 00:06:51,140 --> 00:06:52,750 It has... 96 00:06:52,770 --> 00:06:56,770 the memories of the three of us. 97 00:06:56,990 --> 00:06:59,450 It's no more or less than that. 98 00:07:04,000 --> 00:07:05,750 You're making me upset. 99 00:07:07,360 --> 00:07:09,300 We've been living for 30 years, 100 00:07:10,480 --> 00:07:12,830 and you still have the wrong idea about me. 101 00:07:13,880 --> 00:07:16,280 If only he was in my heart, 102 00:07:16,310 --> 00:07:18,310 I wouldn't live with you. 103 00:07:21,570 --> 00:07:23,040 Why don't you know that? 104 00:07:27,020 --> 00:07:28,180 Tell me. 105 00:07:29,230 --> 00:07:30,950 Living with me, 106 00:07:32,410 --> 00:07:33,650 you've thanked me... 107 00:07:33,850 --> 00:07:35,550 and apologized to me, 108 00:07:35,580 --> 00:07:37,970 but you never said you loved me. 109 00:07:38,270 --> 00:07:39,170 Right? 110 00:07:47,380 --> 00:07:48,490 Do you want... 111 00:07:48,720 --> 00:07:51,470 to go to Honeybee Kindergarten with me and look into it tomorrow? 112 00:07:55,070 --> 00:07:56,510 Why are you looking at me like that? 113 00:07:56,660 --> 00:07:58,540 Did I say something wrong? 114 00:07:59,520 --> 00:08:01,110 Jae Min. 115 00:08:01,380 --> 00:08:02,930 Yes? 116 00:08:03,700 --> 00:08:05,950 Why are you calling me with a straight face? 117 00:08:05,980 --> 00:08:08,640 You have a regular job at Daekook Confectionery now. 118 00:08:08,660 --> 00:08:10,390 That must keep you busy. 119 00:08:12,070 --> 00:08:14,930 I'm just trying to help you. 120 00:08:15,000 --> 00:08:16,430 That's what I'm talking about. 121 00:08:16,460 --> 00:08:19,910 Tomorrow is not a holiday. How are you going to help me? 122 00:08:20,000 --> 00:08:22,070 You should go to work. 123 00:08:22,660 --> 00:08:24,550 Well, I mean... 124 00:08:24,580 --> 00:08:27,030 No. You don't have to help me. 125 00:08:27,360 --> 00:08:30,700 It's about Hanok Bakery, so I'll take care of it. 126 00:08:30,730 --> 00:08:33,310 You have nothing to do with this bakery now. 127 00:08:36,140 --> 00:08:37,650 Fine. 128 00:08:37,920 --> 00:08:39,920 I was worried about you, 129 00:08:39,990 --> 00:08:42,980 so I just wanted to find time out of my busy schedule to help you. 130 00:08:43,010 --> 00:08:44,760 You're dismissing my sincerity. 131 00:08:45,800 --> 00:08:46,760 Well, 132 00:08:47,230 --> 00:08:49,110 why are you yelling at me? 133 00:08:49,130 --> 00:08:50,860 You didn't appreciate the thought. 134 00:08:51,430 --> 00:08:52,960 How cold you are. 135 00:09:18,820 --> 00:09:21,140 Was I being so cold? 136 00:09:22,420 --> 00:09:23,650 He used to... 137 00:09:24,440 --> 00:09:26,930 worry about me a lot. 138 00:09:28,400 --> 00:09:29,710 Let me go. 139 00:09:29,730 --> 00:09:33,560 I should go to Sae Byeok. Let go of me! 140 00:09:33,820 --> 00:09:35,730 Pull yourself together! 141 00:09:36,400 --> 00:09:38,160 Do you think this is what Sae Byeok wants? 142 00:09:38,710 --> 00:09:40,510 He'd get mad at you. 143 00:09:40,870 --> 00:09:45,360 He would never want a mother who took her own life. 144 00:09:46,000 --> 00:09:48,590 This one is Ms. Han, 145 00:09:49,050 --> 00:09:52,030 and the other one is Sae Byeok. 146 00:09:52,310 --> 00:09:53,640 Also, the last one. 147 00:09:53,660 --> 00:09:57,120 The ugliest one is you. 148 00:09:58,600 --> 00:09:59,700 It must've been tough for you. 149 00:10:00,200 --> 00:10:01,860 Just shout out... 150 00:10:03,200 --> 00:10:07,300 and let out your pent-up feelings here. 151 00:10:13,930 --> 00:10:18,460 Now that I think about it, there were a lot of things I was thankful for. 152 00:10:45,320 --> 00:10:46,660 Do you have something on your mind? 153 00:10:48,600 --> 00:10:49,630 Does it look like I do? 154 00:10:51,100 --> 00:10:52,700 You don't seem like yourself. 155 00:10:53,760 --> 00:10:56,460 There's just no point in everything. 156 00:10:57,800 --> 00:10:59,110 I've been going... 157 00:10:59,120 --> 00:11:02,160 between feeling happy and miserable all in one day. 158 00:11:03,990 --> 00:11:05,200 What do you mean by that? 159 00:11:05,630 --> 00:11:08,400 It's nothing. 160 00:11:10,860 --> 00:11:14,100 Seon Hwa's every word can lift me up or bring me down. 161 00:11:14,100 --> 00:11:16,500 I feel blissful one second and miserable the next. 162 00:11:17,030 --> 00:11:19,260 Why am I being like this? I don't understand. 163 00:11:35,730 --> 00:11:37,230 - Won Woo! - Ji Won! 164 00:11:37,230 --> 00:11:38,330 Hello. 165 00:11:43,930 --> 00:11:46,600 - Mom! - Mom! 166 00:11:46,600 --> 00:11:48,430 - Have you been good? - Yes. 167 00:11:52,160 --> 00:11:54,630 - What should we eat today? - Excuse me. Hello. 168 00:11:56,260 --> 00:11:58,100 Who are you? 169 00:11:58,100 --> 00:12:02,200 I'm Bong Seon Hwa, the pastry chef of Hanok Bakery. 170 00:12:02,200 --> 00:12:04,300 Could you please spare a moment? 171 00:12:09,030 --> 00:12:10,200 What's your name? 172 00:12:11,900 --> 00:12:14,330 I'm Cho Won Woo from Class Chick. 173 00:12:16,230 --> 00:12:18,360 We have nothing to talk about. 174 00:12:18,360 --> 00:12:23,230 Did you really find steel scrubber pieces and a roach leg in the bread you ate? 175 00:12:23,700 --> 00:12:26,060 Why would I lie about that? 176 00:12:26,060 --> 00:12:28,200 Are you trying to say that I'm a scammer? 177 00:12:28,200 --> 00:12:29,900 You're a mother to a child. 178 00:12:30,460 --> 00:12:32,430 Aren't you ashamed to do this in front of him? 179 00:12:33,460 --> 00:12:35,170 You could be tied to the same crime... 180 00:12:35,170 --> 00:12:37,510 as your friend who posted on the online forum. 181 00:12:37,530 --> 00:12:41,600 If you tell me the truth now, I won't cause you any trouble. 182 00:12:43,730 --> 00:12:44,860 How can she do that? 183 00:12:44,860 --> 00:12:45,830 Hey! 184 00:12:46,600 --> 00:12:49,260 You should be kneeling down now and asking for forgiveness. 185 00:12:49,260 --> 00:12:50,800 How dare you threaten me? 186 00:12:51,300 --> 00:12:53,430 Leave now, or I'll call the police! 187 00:12:53,430 --> 00:12:54,430 Ma'am, 188 00:12:55,100 --> 00:12:58,760 you don't want to teach Won Woo to be a liar, right? 189 00:12:58,760 --> 00:13:01,260 Please just tell me the truth. 190 00:13:03,030 --> 00:13:05,900 You were investigated by the MFDS and got suspended for business, right? 191 00:13:05,900 --> 00:13:07,630 The store's hygiene is a joke! 192 00:13:07,630 --> 00:13:09,500 That's why there were cockroaches! 193 00:13:09,500 --> 00:13:12,830 But after taking a closer look, 194 00:13:12,830 --> 00:13:16,430 I think it's actually a cricket leg, not a roach. 195 00:13:22,500 --> 00:13:26,060 You told me to feed my friend, Bugs, right? 196 00:13:26,900 --> 00:13:31,130 These are crickets. 197 00:13:32,030 --> 00:13:33,860 They're my friends. 198 00:13:33,860 --> 00:13:36,160 One of my friends died, 199 00:13:36,160 --> 00:13:38,860 and my mom said she'd bury it, so she took it away. 200 00:13:44,260 --> 00:13:45,230 By the way, 201 00:13:45,830 --> 00:13:48,260 what happened to Hanok Bakery? 202 00:13:48,700 --> 00:13:52,800 Oh, right. I heard the MFDS investigated them. 203 00:13:52,800 --> 00:13:55,060 An out-of-date ingredient was found, 204 00:13:55,060 --> 00:13:56,830 so they had to suspend business for seven days. 205 00:13:56,830 --> 00:13:58,260 Suspension of business? 206 00:14:00,400 --> 00:14:03,760 That must've hurt Master Bae's ego. 207 00:14:04,760 --> 00:14:07,200 I guess they have poor sanitation. 208 00:14:07,200 --> 00:14:09,560 It's a good thing we didn't partner with them. 209 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 Oh, Seon Hwa. 210 00:14:20,960 --> 00:14:23,760 So I see Jae Gyeong is here too. 211 00:14:23,760 --> 00:14:25,860 I have something to tell you guys. 212 00:14:26,730 --> 00:14:28,430 Please sit. 213 00:14:30,860 --> 00:14:34,560 We actually just heard about what happened to Hanok Bakery... 214 00:14:34,560 --> 00:14:36,260 from Jae Gyeong. 215 00:14:36,260 --> 00:14:39,400 I see. So you heard about it. 216 00:14:39,400 --> 00:14:42,500 You must be worried about the suspension of business. 217 00:14:42,500 --> 00:14:45,000 You guys should've just paid the fine and continued on with business. 218 00:14:45,000 --> 00:14:48,860 Master Bae is too stubborn. 219 00:14:50,030 --> 00:14:54,830 Mr. Bae is not one to compromise with intolerable matters. 220 00:14:54,830 --> 00:14:57,530 I guess that's why he's the master. 221 00:14:58,230 --> 00:15:00,600 But why are you here today? 222 00:15:01,260 --> 00:15:04,830 You were talking about your grandmother last time. 223 00:15:04,830 --> 00:15:06,160 Is it because of that? 224 00:15:07,460 --> 00:15:09,460 You said she was in an accident. 225 00:15:09,960 --> 00:15:12,000 Is there something we can help with? 226 00:15:20,400 --> 00:15:24,300 Mom told me to feed my friend, Bugs. 227 00:15:24,300 --> 00:15:25,660 Who's Bugs? 228 00:15:26,200 --> 00:15:29,400 It's a cricket, but it's my cutest friend! 229 00:15:31,430 --> 00:15:32,730 Let's hear more. 230 00:15:32,730 --> 00:15:34,300 Excuse me, Seon Hwa. 231 00:15:34,300 --> 00:15:36,960 Do you think we're here to listen to Hanok Bakery's excuses? 232 00:15:36,960 --> 00:15:38,030 Get out now. 233 00:15:38,030 --> 00:15:42,560 I wanted to go to the police station, but I came here first out of courtesy. 234 00:15:42,560 --> 00:15:47,460 The one who framed Hanok Bakery and caused us to suspend business is here. 235 00:15:47,460 --> 00:15:48,530 And that's why I came. 236 00:15:49,660 --> 00:15:51,060 Shall we go to the police station? 237 00:15:51,060 --> 00:15:53,760 The culprit's here? What do you mean? 238 00:15:56,400 --> 00:15:58,130 It can't be... 239 00:15:59,030 --> 00:16:00,230 Let's hear the rest. 240 00:16:00,230 --> 00:16:02,330 Dad, there's nothing else to hear. 241 00:16:02,330 --> 00:16:03,430 Stay outside! 242 00:16:03,930 --> 00:16:06,630 Mr. Nam! 243 00:16:09,330 --> 00:16:10,360 Bring her out. 244 00:16:14,060 --> 00:16:16,930 I'm sorry. My friend's a social media influencer, 245 00:16:16,930 --> 00:16:18,760 and she tempted me with money. 246 00:16:18,760 --> 00:16:21,760 Did your friend tell you who the client was? 247 00:16:21,760 --> 00:16:24,060 Mrs. Yoon Jae Gyeong of Daekook Confectionery. 248 00:16:24,060 --> 00:16:25,730 I heard them talking on the phone. 249 00:16:25,730 --> 00:16:28,300 That's a lie! I didn't do anything like that! 250 00:16:28,300 --> 00:16:30,900 She's framing me. Don't believe her! 251 00:16:33,700 --> 00:16:36,360 Great job. There won't be any issues, right? 252 00:16:36,360 --> 00:16:37,730 Well, of course. 253 00:16:38,230 --> 00:16:39,400 Don't worry. 254 00:16:40,200 --> 00:16:42,530 I recorded it, just in case. 255 00:16:44,300 --> 00:16:45,700 You... 256 00:16:50,230 --> 00:16:53,700 Seon Hwa, I'll take care of this matter. 257 00:16:54,930 --> 00:16:57,430 Seeing that you came here instead of going to the police, 258 00:16:57,430 --> 00:17:01,400 I assume you have no intentions of reporting it. Is that right? 259 00:17:01,400 --> 00:17:03,700 Considering my relationship with Mrs. Joo, 260 00:17:03,700 --> 00:17:05,760 I didn't go to the police station immediately. 261 00:17:06,460 --> 00:17:11,760 In this case, I'll leave Jae Gyeong's punishment to you... 262 00:17:11,760 --> 00:17:13,360 and get going now. 263 00:17:21,400 --> 00:17:23,360 Seon Hwa. 264 00:17:27,530 --> 00:17:28,600 Yoon Jae Gyeong! 265 00:17:32,860 --> 00:17:36,030 What? Yoon Jae Gyeong did this? 266 00:17:36,030 --> 00:17:39,000 They can't take back the order for suspension of business... 267 00:17:39,000 --> 00:17:42,200 because it's true that they found expired ketchup in our fridge. 268 00:17:42,200 --> 00:17:45,110 However, they will clarify the truth by posting it on an online forum... 269 00:17:45,110 --> 00:17:47,110 as well as an apology. 270 00:17:47,130 --> 00:17:48,800 Thank you, Seon Hwa. 271 00:17:48,800 --> 00:17:51,460 At least we can get some credits back now. 272 00:17:51,460 --> 00:17:53,030 Great job, Seon Hwa. 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,300 Thank you. 274 00:17:54,300 --> 00:17:56,760 Jae Min gave me a hint. 275 00:17:58,660 --> 00:18:00,000 What hint? 276 00:18:00,960 --> 00:18:05,030 We caught the culprit, thanks to you. 277 00:18:05,030 --> 00:18:06,160 Oh, really? 278 00:18:06,560 --> 00:18:07,630 Is that so? 279 00:18:10,900 --> 00:18:13,960 Why did you do such a thing, Jae Gyeong? 280 00:18:13,960 --> 00:18:15,130 Have you lost your tongue? 281 00:18:16,700 --> 00:18:18,260 This is such an embarrassment! 282 00:18:19,760 --> 00:18:21,100 I'm sorry, Dad. 283 00:18:21,100 --> 00:18:22,760 Why are you apologizing to me? 284 00:18:24,430 --> 00:18:26,960 Use some common sense. 285 00:18:26,960 --> 00:18:29,600 What do you have against Hanok Bakery? 286 00:18:29,600 --> 00:18:32,360 Why would you ask someone to do that intentionally? 287 00:18:33,430 --> 00:18:35,500 There must be a reason! 288 00:18:38,230 --> 00:18:39,400 I was angry. 289 00:18:40,060 --> 00:18:42,200 What? You were angry? 290 00:18:42,200 --> 00:18:44,000 When she came to our house, 291 00:18:44,760 --> 00:18:47,000 I even called her aside to apologize, 292 00:18:47,000 --> 00:18:49,160 but she didn't accept my apology. 293 00:18:50,200 --> 00:18:51,260 What? 294 00:18:51,260 --> 00:18:52,800 But still, how can you do this? 295 00:18:54,430 --> 00:18:59,760 I think Seon Hwa approached you intentionally. 296 00:19:01,760 --> 00:19:04,030 What do you mean by intentionally? 297 00:19:04,030 --> 00:19:06,430 I think she approached you because she's after something. 298 00:19:06,430 --> 00:19:09,560 There are just so many things suspicious about her. 299 00:19:09,560 --> 00:19:14,660 Are you saying you did that as a means to warn her? 300 00:19:15,660 --> 00:19:19,800 Even so, you shouldn't have done things so poorly! 301 00:19:19,800 --> 00:19:21,660 This is just humiliating! 302 00:19:23,800 --> 00:19:26,130 It's fortunate that this matter ended here. 303 00:19:26,130 --> 00:19:29,300 If the media got hold of this, our company would've been in big trouble! 304 00:19:31,160 --> 00:19:32,500 I'm sorry, Dad. 305 00:19:32,500 --> 00:19:34,130 Write up a report right now... 306 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 and reflect on yourself. 307 00:19:36,900 --> 00:19:37,930 Dad! 308 00:19:42,760 --> 00:19:43,800 Are you okay? 309 00:19:45,100 --> 00:19:47,300 Do I look okay to you? 310 00:19:47,300 --> 00:19:49,860 Seon Hwa, that wench! I despise her! 311 00:19:49,860 --> 00:19:52,100 She humiliated me in front of my dad! 312 00:19:52,100 --> 00:19:53,560 Why did you cause trouble? 313 00:19:53,560 --> 00:19:55,600 Dad must be so disappointed. 314 00:19:55,600 --> 00:19:57,500 What do I do? 315 00:19:57,910 --> 00:20:00,350 That wench Seon Hwa ruined everything for me. 316 00:20:04,490 --> 00:20:05,580 Yes, Mom. 317 00:20:08,950 --> 00:20:10,280 Unbelievable. 318 00:20:10,580 --> 00:20:14,170 I'm telling him how this is killing me. 319 00:20:14,200 --> 00:20:16,660 But he's so carefree that he left to take his mom's call? 320 00:20:19,020 --> 00:20:20,250 Seon Hwa! 321 00:20:21,170 --> 00:20:22,670 Sang Hyuk. 322 00:20:23,110 --> 00:20:25,840 You don't know how sad this makes me. 323 00:20:26,550 --> 00:20:27,630 What is it about? 324 00:20:27,660 --> 00:20:33,230 I'm sad as it is with my daughter-in-law treating me like I'm useless, 325 00:20:33,250 --> 00:20:36,770 but even though my grandson, Tae Yang, was adopted... 326 00:20:36,850 --> 00:20:37,990 Mom! 327 00:20:39,960 --> 00:20:42,160 That's right. 328 00:20:42,380 --> 00:20:44,540 Anyway, 329 00:20:44,560 --> 00:20:48,350 I'm calling to ask you how come you never bring Tae Yang to see me. 330 00:20:48,370 --> 00:20:51,190 Mom, what did you just say? Adopted? 331 00:20:51,260 --> 00:20:52,560 Who are you saying was adopted? 332 00:20:52,590 --> 00:20:55,010 Goodness. When did I say that? 333 00:20:55,040 --> 00:20:57,100 You keep eating those grapes. 334 00:20:57,680 --> 00:20:59,000 What I'm saying is, 335 00:20:59,380 --> 00:21:01,760 it's not like he was adopted, 336 00:21:01,780 --> 00:21:05,190 so why won't you let me see him? 337 00:21:05,790 --> 00:21:10,180 You should pick a day and come see me with him, okay? 338 00:21:11,160 --> 00:21:13,020 All right. Bye. 339 00:21:16,040 --> 00:21:19,000 Mom. Did Jae Gyeong give you a hard time? 340 00:21:19,020 --> 00:21:20,920 You wouldn't imagine. 341 00:21:21,610 --> 00:21:24,080 She gave me the evil eye and made such a fuss... 342 00:21:24,100 --> 00:21:26,980 because I didn't tell her about Seon Hwa's release. 343 00:21:27,150 --> 00:21:29,350 She might even hit me at this rate. 344 00:21:29,370 --> 00:21:32,400 What did you say? Did she mistreat you like that? 345 00:21:33,520 --> 00:21:35,890 Geez. So what if she's my boss? 346 00:21:35,920 --> 00:21:39,540 It's so frustrating that I can't get back at her. 347 00:21:39,570 --> 00:21:40,940 Seriously. 348 00:21:41,430 --> 00:21:44,560 Don't say anything about this at the company. 349 00:21:45,310 --> 00:21:47,520 Nothing good will come from provoking her. 350 00:21:47,550 --> 00:21:50,920 Who do you think she'll take it out on? Your brother. 351 00:21:51,100 --> 00:21:55,800 So you should just keep quiet for his sake. 352 00:21:59,410 --> 00:22:01,860 Mal Ja, I'm heading out. 353 00:22:02,490 --> 00:22:05,630 Where are you going again this late at night? 354 00:22:05,990 --> 00:22:07,720 How energetic you are. 355 00:22:07,740 --> 00:22:09,320 You worked all day, 356 00:22:09,350 --> 00:22:12,640 but do you want to go out again looking all flirtatious? 357 00:22:12,720 --> 00:22:14,650 I'm not like you. 358 00:22:14,680 --> 00:22:18,970 Even when I become 60 or even 70, I'll never give up being lovely. 359 00:22:18,990 --> 00:22:21,580 You might have long been an old tree, 360 00:22:21,610 --> 00:22:23,180 but that's not so in my case. 361 00:22:23,200 --> 00:22:24,790 What? An old tree? 362 00:22:24,820 --> 00:22:27,290 What's there to life? You have to enjoy it. 363 00:22:27,310 --> 00:22:28,990 I'll be off. 364 00:22:29,510 --> 00:22:30,890 Why that... 365 00:22:31,180 --> 00:22:33,770 What is she all excited about? 366 00:22:34,450 --> 00:22:37,030 Where is she going out to see now? 367 00:22:38,400 --> 00:22:41,110 I'm already in my 30s 368 00:22:42,700 --> 00:22:46,260 I miss those days and want to go back 369 00:22:47,070 --> 00:22:50,800 That's how we were, my friend 370 00:22:51,300 --> 00:22:58,210 I want to talk about our high school days 371 00:22:59,370 --> 00:23:04,000 Let's dance 372 00:23:06,220 --> 00:23:07,180 Honey. 373 00:23:07,370 --> 00:23:10,620 I need you to come with me today. 374 00:23:12,290 --> 00:23:13,470 Where are we going? 375 00:23:31,620 --> 00:23:33,690 You asked me to accompany you. 376 00:23:34,470 --> 00:23:35,900 Is this where you wanted to come? 377 00:23:37,350 --> 00:23:38,560 I got to think... 378 00:23:39,440 --> 00:23:41,280 that I've been too indifferent. 379 00:24:02,700 --> 00:24:03,910 It's been a while... 380 00:24:04,300 --> 00:24:05,700 since we last came here. 381 00:24:08,360 --> 00:24:11,090 Why did you come here? 382 00:24:19,370 --> 00:24:20,930 It was around this spot. 383 00:24:22,290 --> 00:24:24,010 It's where Man Shik had left us. 384 00:24:28,470 --> 00:24:30,020 You wouldn't know... 385 00:24:31,390 --> 00:24:35,060 how sorry I feel to Man Shik. 386 00:24:37,890 --> 00:24:39,620 You're sorry? 387 00:24:39,770 --> 00:24:40,740 I couldn't... 388 00:24:42,450 --> 00:24:44,520 save Man Shik's life. 389 00:24:44,760 --> 00:24:46,730 I came to beg for his forgiveness. 390 00:24:55,560 --> 00:24:56,870 Man Shik. 391 00:24:58,070 --> 00:24:59,570 Are you doing well there? 392 00:25:02,860 --> 00:25:04,860 I should've saved you, 393 00:25:05,390 --> 00:25:07,320 but I'm sorry I couldn't. 394 00:25:07,480 --> 00:25:09,430 With all the regrets I have, 395 00:25:10,650 --> 00:25:12,900 I'll be more loving to Hae Ran... 396 00:25:13,680 --> 00:25:14,890 and cherish her. 397 00:25:21,890 --> 00:25:22,970 Dae Kook. 398 00:25:23,670 --> 00:25:26,870 If you refuse to turn yourself in even though I gave you many chances, 399 00:25:26,890 --> 00:25:28,300 I have no choice but to report you. 400 00:25:28,330 --> 00:25:30,680 Man Shik, why are you so uptight? 401 00:25:30,710 --> 00:25:32,710 We just started our business. 402 00:25:32,730 --> 00:25:34,930 Good food comes from good ingredients? 403 00:25:34,960 --> 00:25:37,540 If we invest in the ingredients, what will we be left with? 404 00:25:37,570 --> 00:25:40,050 You know how much blood and sweat went into growing the business. 405 00:25:40,070 --> 00:25:40,870 You can't do this. 406 00:25:40,900 --> 00:25:44,290 Why are you refusing to take the easy way when it's there? 407 00:25:44,310 --> 00:25:46,170 So you won't turn yourself in, is that it? 408 00:25:46,200 --> 00:25:47,740 You leave me with no choice. 409 00:25:48,100 --> 00:25:49,530 Hey. 410 00:25:49,550 --> 00:25:51,300 Man Shik, where are you trying to go? 411 00:25:51,320 --> 00:25:53,430 Are you really going to report me? 412 00:25:53,460 --> 00:25:56,080 I'm your best friend. 413 00:25:56,320 --> 00:25:57,960 Let it slide just this once. 414 00:25:58,060 --> 00:25:59,670 All right? We're... 415 00:26:00,130 --> 00:26:02,510 I'm going to report it because you're my best friend. 416 00:26:02,530 --> 00:26:04,530 I don't want your life to take the wrong path. 417 00:26:06,070 --> 00:26:07,910 Don't get smart with me. You jerk! 418 00:26:10,080 --> 00:26:11,880 Stop being so unreasonable! 419 00:26:27,970 --> 00:26:30,340 I started to like Hae Ran before you. 420 00:26:30,370 --> 00:26:33,660 If it weren't for you, she would've been my girl! 421 00:26:43,850 --> 00:26:47,480 Right. If you're gone, it could all be mine. 422 00:26:51,810 --> 00:26:54,010 Your company and Hae Ran too. 423 00:27:21,640 --> 00:27:24,090 What are you doing? People might see us. 424 00:27:24,120 --> 00:27:26,280 What does it matter? We're a married couple. 425 00:27:26,990 --> 00:27:28,420 Stop it now. 426 00:27:32,760 --> 00:27:33,660 Right. 427 00:27:33,850 --> 00:27:35,630 It must've been painful for you too. 428 00:27:36,630 --> 00:27:37,700 Let go... 429 00:27:37,910 --> 00:27:40,240 of your memories of Man Shik here. 430 00:27:41,860 --> 00:27:43,510 Just as you cherish that fountain pen, 431 00:27:44,170 --> 00:27:46,850 he seemed to have been on your mind all these years, 432 00:27:47,420 --> 00:27:50,060 but let it all go here. 433 00:28:21,030 --> 00:28:24,380 (The Second Husband) 434 00:28:24,560 --> 00:28:27,530 I can't get Seon Hwa off my mind. 435 00:28:27,550 --> 00:28:29,390 I must be crazy. 436 00:28:29,420 --> 00:28:30,840 Seon Hwa has become quite bold. 437 00:28:30,860 --> 00:28:32,560 Think about what she's done to me so far. 438 00:28:32,580 --> 00:28:34,710 Four years in prison must've left her with something. 439 00:28:34,730 --> 00:28:36,810 It's room to cherish the memory of Hae Ran's daughter. 440 00:28:36,830 --> 00:28:39,940 Her daughter died, and she habitually goes in there and cries. 441 00:28:39,960 --> 00:28:42,060 Are you trying to go after him? Just come because it could be dangerous on your own. 442 00:28:42,090 --> 00:28:44,500 Seo Jun. Kim Soo Chul is on the move now. 443 00:28:44,570 --> 00:28:47,200 He's not an easy person to deal with. 444 00:28:47,530 --> 00:28:48,440 Seon Hwa. 445 00:28:48,680 --> 00:28:50,270 Seon Hwa. What's going on? 30029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.