All language subtitles for The Ghost of St. Michaels (Varnel, Marcel 1941)_WEBRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:33,666 Come on! Hurry up, pilgrims! 2 00:01:33,750 --> 00:01:37,333 The old Mayflower's ready to sail any minute now for the great unknown. 3 00:01:37,416 --> 00:01:41,958 - All aboard that are coming aboard! - I think this pilgrim's going to be sick. 4 00:01:42,041 --> 00:01:44,833 Don't be an ass, Sunshine. We haven't started yet. 5 00:01:44,916 --> 00:01:46,750 Different from Sevenoaks, eh Ritzy? 6 00:01:46,833 --> 00:01:51,125 That's right, about ten degrees below zero and 400 miles from civilization. 7 00:01:51,208 --> 00:01:53,916 Scotland's okay in the season if one's here for grouse. 8 00:01:54,000 --> 00:01:57,041 Well, we're here for the duration now, grouses or no grouses. 9 00:01:58,166 --> 00:02:01,875 I beg your pardon, Skipper. Are we all right now for Dunbain Castle? 10 00:02:01,958 --> 00:02:02,958 Aye. 11 00:02:03,500 --> 00:02:06,333 MacThorne's the name. Speaks the language like a native. 12 00:02:07,000 --> 00:02:10,916 - There'll be foreigners, I think. - One of your English schools evacuated. 13 00:02:11,000 --> 00:02:12,916 They've been crossing for Dunbain. 14 00:02:13,000 --> 00:02:16,041 So the old castle's having a new lease of life? 15 00:02:16,125 --> 00:02:18,125 - Aye. - Cast off. 16 00:02:18,708 --> 00:02:20,791 How are we? Go on, move up. 17 00:02:20,875 --> 00:02:22,833 Hey! Hey! 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Hey! 19 00:02:24,708 --> 00:02:25,708 Skye? 20 00:02:27,791 --> 00:02:29,375 - Skye? - Aye. 21 00:02:33,250 --> 00:02:35,208 Heard about Crittors? Been called up. 22 00:02:35,291 --> 00:02:38,750 Good Lord. There won't be a master left at St Michael's under 85 soon. 23 00:02:38,833 --> 00:02:42,000 - Wonder who the new man is. - Some awful old dug-out, I expect. 24 00:02:42,166 --> 00:02:44,750 You know, long white whiskers, elastic sided boots 25 00:02:44,833 --> 00:02:47,166 and a face like something the cat brought in. 26 00:02:48,166 --> 00:02:50,708 Problems with his bronchial tubes so he wheezes. 27 00:02:50,791 --> 00:02:53,000 Enormous tufts of hair growing from his ears. 28 00:02:53,583 --> 00:02:56,083 A walrus moustache that gets dipped in the soup. 29 00:02:56,250 --> 00:02:58,166 False teeth that rattle like castanets. 30 00:02:58,250 --> 00:03:00,458 Matter of fact, he's not like that at all. 31 00:03:00,541 --> 00:03:03,500 His name's Mr. Lamb and he's a jolly decent chap. 32 00:03:03,583 --> 00:03:05,125 How do you know? 33 00:03:05,208 --> 00:03:08,250 Everyone knows about Mr. Lamb in scholastic circles. 34 00:03:08,750 --> 00:03:12,291 They say he's one of the greatest brains that Cambridge ever produced. 35 00:03:12,375 --> 00:03:15,458 Oxford, my boy, not Cambridge. I am Mr. Lamb. 36 00:03:15,625 --> 00:03:18,458 Oh, sir. This is a surprise! 37 00:03:19,041 --> 00:03:21,125 May I have the honor of shaking your hand? 38 00:03:21,208 --> 00:03:22,750 Oh, yes. Yes. 39 00:03:23,833 --> 00:03:24,958 Me too, sir. 40 00:03:25,666 --> 00:03:27,375 May I have your autograph, sir? 41 00:03:27,458 --> 00:03:29,750 I'll put you with Roosevelt and Bernard Shaw. 42 00:03:29,833 --> 00:03:33,625 And mine, sir. Boys, our new master is going to give you his autograph. 43 00:03:52,875 --> 00:03:55,875 - Well, here we are, sir. - I wonder if a car will fetch us. 44 00:03:55,958 --> 00:03:59,208 - A bus, I think they said. - Oh no, sir. Not for you, sir, surely. 45 00:03:59,291 --> 00:04:01,291 Maybe not. Well, I'll see you at school. 46 00:04:01,458 --> 00:04:02,916 - Goodbye, sir. - Goodbye. 47 00:04:13,166 --> 00:04:14,333 Come on, get in! 48 00:04:15,291 --> 00:04:18,500 - Drive on, MacDuff. - They said to expect one of the masters. 49 00:04:18,583 --> 00:04:20,208 Sadly, he just missed the ferry. 50 00:04:20,291 --> 00:04:22,583 Well, I'll wait until the ferry comes back. 51 00:04:22,666 --> 00:04:25,291 Oh. He called to say he'd rather walk. 52 00:04:39,416 --> 00:04:42,375 - Any… Any taxis about here? - Not on the island. 53 00:04:43,208 --> 00:04:46,083 - Could anything take me to Dunbain Castle? - Aye, the bus. 54 00:04:46,166 --> 00:04:47,708 - Good. - But it's gone. 55 00:04:47,791 --> 00:04:50,583 - I'm afraid you'll have to walk. - Is it far? 56 00:04:50,666 --> 00:04:54,208 About eight miles if you take the short-cut along the quicksand. 57 00:04:54,291 --> 00:04:57,666 Quicksand? How far is the long-cut? 58 00:04:57,750 --> 00:05:02,875 - Thirteen miles. - Thirteen… my lucky number. Thank you. 59 00:05:34,666 --> 00:05:36,250 - Hey! - Hey! 60 00:05:37,958 --> 00:05:39,416 Who said that? 61 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 Who said that? 62 00:05:40,875 --> 00:05:42,541 - Hello! - Hello! 63 00:05:43,083 --> 00:05:44,875 - Oh, echo. - Oh, echo. 64 00:05:46,958 --> 00:05:48,583 - Hey! - Hey! 65 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 - Doesn't sound like my voice. - Doesn't sound like your voice. 66 00:05:53,916 --> 00:05:55,166 - Hey! - Hey! 67 00:05:55,916 --> 00:05:58,083 - Hello! - What do you want? 68 00:05:58,250 --> 00:06:01,750 Oh, there you are. I'm Mr. Lamb, the new master. 69 00:06:03,958 --> 00:06:06,375 Come on. Stop messing about and let me in. 70 00:06:12,708 --> 00:06:14,708 Rousing a man from his beauty sleep. 71 00:06:15,541 --> 00:06:19,083 - Oh, my poor feet. - What about my poor feet? 72 00:06:19,166 --> 00:06:22,166 Fetching and carrying all day for a lot of foreigners. 73 00:06:22,250 --> 00:06:25,500 - Foreigners? - Aye. Southerners like yourself. 74 00:06:25,583 --> 00:06:27,291 Pack o' unruly bairns. 75 00:06:27,958 --> 00:06:32,458 Oh, yes. Did you notice a tall thin bairn? 76 00:06:32,541 --> 00:06:36,125 With tortoise shell spectacles that came on the bus? 77 00:06:36,208 --> 00:06:39,750 Aye. He'd the impertinence to address me as the cock o' the north. 78 00:06:39,833 --> 00:06:43,250 Yes, well. Where's my bedroom? 79 00:06:43,416 --> 00:06:44,416 Follow me. 80 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Cheerful looking place, isn't it? 81 00:06:51,208 --> 00:06:54,041 It's been good enough for the MacKinnons for 800 years. 82 00:06:54,125 --> 00:06:56,666 If you're dissatisfied, you ken what you can do. 83 00:06:57,125 --> 00:06:58,125 No offence. 84 00:06:58,166 --> 00:07:03,583 Foreigner sleeping in the Great Bedchamber that's no been slept in since 1344. 85 00:07:03,750 --> 00:07:06,333 What's wrong with it? Does the roof leak? 86 00:07:06,500 --> 00:07:08,750 Have you no heard the legend o' Mad MacKinnon? 87 00:07:08,916 --> 00:07:14,916 Was in the year 1344. MacKinnon of MacKinnon, fifth of the line. 88 00:07:15,000 --> 00:07:18,416 Had wooed and won the daughter of MacDougal of MacDougal. 89 00:07:18,500 --> 00:07:21,750 Well, you must tell me this tomorrow of tomorrow. 90 00:07:21,833 --> 00:07:23,500 Was the eve of the wedding day. 91 00:07:23,583 --> 00:07:27,708 A great storm was raging as the bridal party set oot across the loch. 92 00:07:27,791 --> 00:07:29,541 They never reached the other side. 93 00:07:29,625 --> 00:07:31,625 I'm not surprised with that ferry. 94 00:07:31,708 --> 00:07:33,583 The vessel foundered on the rocks. 95 00:07:33,666 --> 00:07:38,833 And the bride o' MacKinnon was drowned cold and stark. 96 00:07:39,500 --> 00:07:42,208 They laid her body in the Great Bedchamber. 97 00:07:42,291 --> 00:07:45,791 And, while the piper played the lament outside the door, 98 00:07:45,958 --> 00:07:50,375 MacKinnon, mad wi' grief drank deep a deadly poison. 99 00:07:50,541 --> 00:07:52,875 And from that day to this, 100 00:07:52,958 --> 00:07:56,333 when any person in the castle is going to pass away, 101 00:07:56,416 --> 00:08:00,583 the phantom pipes are heard playing the lament o' MacKinnon. 102 00:08:01,583 --> 00:08:03,416 A lot of rubbish, I think. 103 00:08:03,583 --> 00:08:07,833 To find the room, turn richt at the top o' the stair, left at the end of the passage. 104 00:08:07,916 --> 00:08:09,708 Richt beyond the window recess. 105 00:08:09,791 --> 00:08:13,333 - And it's the furthest door on the left. - Thank you very much. 106 00:08:22,833 --> 00:08:23,833 Let me see, now. 107 00:08:24,791 --> 00:08:27,166 Take a richt turn at the top of the stairs, 108 00:08:27,916 --> 00:08:30,166 a left turn at the end of the passage, 109 00:08:30,708 --> 00:08:34,708 another richt richt turn beyond the window recess. 110 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 And it's the furthest door on the left. 111 00:08:37,583 --> 00:08:38,708 Yes, that's right. 112 00:08:42,041 --> 00:08:43,791 Furthest doorway on my left. 113 00:08:44,458 --> 00:08:46,583 Let's see. This'll be it. 114 00:08:50,750 --> 00:08:55,375 - Hey! - Is that you boys again? Come here. 115 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 - Let go of me at once. - Oh no, you don't. 116 00:08:58,041 --> 00:08:59,083 How dare you, sir. 117 00:08:59,750 --> 00:09:03,125 - Who are you? What are you doing? - What are you doing yourself? 118 00:09:03,208 --> 00:09:04,625 That's no business of yours. 119 00:09:05,333 --> 00:09:08,250 I heard some rats in here and was about to deal with them. 120 00:09:08,333 --> 00:09:12,875 That's very kind, but, if there are rats in my room, I'll deal with them myself. 121 00:09:12,958 --> 00:09:13,958 Your room? 122 00:09:14,416 --> 00:09:17,625 Certainly. Is this your stuff? 123 00:09:17,708 --> 00:09:22,583 I like that. I arrive late and someone takes a fancy to my room and pinches it. 124 00:09:22,666 --> 00:09:24,708 I'll have a word with the headmaster. 125 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Really? 126 00:09:26,208 --> 00:09:27,583 And who may you be? 127 00:09:27,666 --> 00:09:32,083 Lamb. If you think I'm to be put upon by other members of staff, you're mistaken. 128 00:09:32,541 --> 00:09:36,500 If Dr. Winter can't control his staff, what hope is there for the boys? 129 00:09:36,583 --> 00:09:38,916 I'll have to speak to him about that. 130 00:09:39,083 --> 00:09:41,708 Now, if you don't mind leaving my bedroom, Mr…? 131 00:09:41,791 --> 00:09:43,750 - Winter. - Oh, Winter. 132 00:09:45,250 --> 00:09:46,375 Dr. Winter? 133 00:09:46,458 --> 00:09:49,833 Yes Mr. Lamb, the headmaster who can't control his staff. 134 00:09:49,916 --> 00:09:52,416 And who pinches other people's rooms. 135 00:09:52,500 --> 00:09:56,041 - If you'll excuse me, I'll go to bed. - I think you'd better. 136 00:09:56,125 --> 00:10:00,625 The accommodation is limited. I trust it won't be beneath you to share a room. 137 00:10:00,708 --> 00:10:05,791 Share? Certainly not. I'll take it as an honor, sir. 138 00:10:05,875 --> 00:10:08,750 Not this room. The one across the way. 139 00:10:09,541 --> 00:10:11,500 Oh, I beg your pardon. 140 00:10:12,041 --> 00:10:14,958 Yes, well… Goodnight, sir. 141 00:10:15,041 --> 00:10:18,416 I hope you catch your rats. See you in the morning. 142 00:10:30,708 --> 00:10:31,708 Come in. 143 00:10:34,666 --> 00:10:38,125 I believe I share this room with you. 144 00:10:39,416 --> 00:10:44,750 Oh, splendid. Pardon me, sorry. My name's Tisdaile. 145 00:10:44,833 --> 00:10:46,291 Games and Backward Boys. 146 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 My name's Lamb. Games with very forward boys. 147 00:10:50,041 --> 00:10:53,125 - Good heavens! Eton? - I haven't yet, no. 148 00:10:53,291 --> 00:10:55,791 No, no, I mean the tie. 149 00:10:55,958 --> 00:10:58,916 - Tie? - Yes. You're a fellow Old Etonian. 150 00:10:59,000 --> 00:11:02,208 Old Etonian, oh yes. 151 00:11:02,291 --> 00:11:06,416 - Splendid, what year? - Wotcher. 152 00:11:07,958 --> 00:11:12,625 - No, what year were you there? - Several years. 153 00:11:12,708 --> 00:11:16,291 How marvelous, in a place like this running into an O.E. 154 00:11:16,375 --> 00:11:18,375 - Running into a what? - O.E. 155 00:11:18,458 --> 00:11:21,916 - O.E.? - Yes, Old Etonian: O.E. 156 00:11:22,000 --> 00:11:26,541 - Oh aye. - We must have a chat about the old place. 157 00:11:26,625 --> 00:11:28,916 Yes we must, someday. 158 00:11:29,000 --> 00:11:33,416 - Doesn't anyone go to bed here? - I'm very sorry, you must be fagged out. 159 00:11:33,583 --> 00:11:36,541 - I'm absolutely D.T. - D.T.? 160 00:11:36,625 --> 00:11:38,791 - Dog tired. - Dog-- 161 00:11:39,250 --> 00:11:41,500 Does Dr. Winter know you're here? 162 00:11:41,958 --> 00:11:44,375 Yes, we had a little chat. I didn't stay long. 163 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 He seems to be in trouble. 164 00:11:45,875 --> 00:11:48,416 - What sort of trouble? - He has rats in his wainscot. 165 00:11:48,500 --> 00:11:49,750 Oh, that's uncomfortable. 166 00:11:49,833 --> 00:11:53,250 Lots of strange things happen here. They say it's haunted. 167 00:11:53,333 --> 00:11:56,416 - But I don't believe that sort of piffle. - Nor do I. 168 00:11:56,500 --> 00:11:58,875 You know the Scottish gatekeeper? 169 00:11:58,958 --> 00:12:02,333 He told me some rubbish about phantom pipes and drowned brides. 170 00:12:02,416 --> 00:12:05,000 - Really? - Yes, I never heard such tommyrot. 171 00:12:05,083 --> 00:12:07,041 It's amazing what some people believe. 172 00:12:07,958 --> 00:12:10,666 I knew a chap who spent a night with a headless nun. 173 00:12:10,750 --> 00:12:12,708 - What, no head? - Yes, none. 174 00:12:12,791 --> 00:12:17,666 He was in bed and this nun walked straight through the wall. 175 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 Gets into bed and lies down beside him as cool as a cucumber. 176 00:12:21,500 --> 00:12:23,541 - What do you think he did? - I don't know. 177 00:12:24,083 --> 00:12:25,666 Got up and ran for his life. 178 00:12:26,208 --> 00:12:29,250 - Oh, really? - Yes. At least, that's what he said. 179 00:12:31,833 --> 00:12:33,083 What? Have I shocked you? 180 00:12:33,750 --> 00:12:37,166 Don't look now, but I think we're being haunted. 181 00:12:37,750 --> 00:12:39,208 Haunted? Don't be silly. 182 00:12:48,041 --> 00:12:49,500 Oh. 183 00:12:59,333 --> 00:13:03,166 - The ghost bride of Mad MacKinnon. - Ghost of my foot. 184 00:13:03,250 --> 00:13:07,833 Why did you drag me out like I'm scared? It's only a housemaid in the wrong bed. 185 00:13:08,291 --> 00:13:11,208 Go on, wake her up and get her out of there. 186 00:13:11,916 --> 00:13:15,833 - How will I tell if she's a housemaid? - See if she's got an apron on. 187 00:13:18,791 --> 00:13:21,291 - Go on, wake her up. - But I don't know her. 188 00:13:21,375 --> 00:13:23,041 - Introduce yourself. - Oh yes. 189 00:13:28,166 --> 00:13:32,666 Good evening, my name's Tisdaile. Housemaid, you're in the wrong bed. 190 00:13:37,333 --> 00:13:39,250 She's sound asleep. 191 00:13:39,333 --> 00:13:41,708 Give her a shake! Go on. 192 00:13:41,791 --> 00:13:44,708 - You come and help me. - It doesn't need two of us. 193 00:13:44,791 --> 00:13:46,666 Well, you're older than I am. 194 00:13:46,750 --> 00:13:49,375 But I'm a stranger here. She won't wake up for me. 195 00:13:55,500 --> 00:13:56,541 Go on. Wake her up. 196 00:14:00,541 --> 00:14:04,708 - She's cold. - You would be with nothing on. Try again. 197 00:14:06,166 --> 00:14:09,166 Oh! She's stone cold. 198 00:14:10,000 --> 00:14:12,125 - And stiff. - Stiff? 199 00:14:13,708 --> 00:14:16,458 Where's the door? 200 00:14:17,875 --> 00:14:20,541 Hey. That's a statue. 201 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 - Oh, is she? - Of course. "Stone cold" was right. 202 00:14:24,416 --> 00:14:27,208 Fifth form, I suppose. They haven't wasted much time. 203 00:14:27,791 --> 00:14:32,625 Here's where she comes from. I bet young Thorne was responsible for this. 204 00:14:33,291 --> 00:14:37,541 Thorne? Is he a tall skinny boy with glasses? 205 00:14:37,625 --> 00:14:40,041 - Yes, do you know him? - I should say I do. 206 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 - Let's put her back where she belongs. - Right. 207 00:14:50,916 --> 00:14:53,166 All the class must've been in on this job. 208 00:14:53,250 --> 00:14:56,125 - What will we do? - We'll have to make the best of it. 209 00:14:56,208 --> 00:14:58,666 - There's room for the three of us. - Oh yes. 210 00:15:06,791 --> 00:15:07,791 Excuse me. 211 00:15:09,291 --> 00:15:12,375 Goodnight, old man. Floreat Etona! 212 00:15:12,458 --> 00:15:15,500 - Is that her name? - No. Floreat Etona, Eton. 213 00:15:16,208 --> 00:15:20,500 Of course, Eton. Goodnight, old boy. Same to you. 214 00:15:21,166 --> 00:15:22,166 Goodnight, miss. 215 00:15:23,458 --> 00:15:27,000 Oh, I say. She is cold, isn't she? 216 00:15:31,958 --> 00:15:33,125 - Walcott. - Hitchcock. 217 00:15:33,208 --> 00:15:34,750 - Boland. - Newall. 218 00:15:34,833 --> 00:15:36,375 - Sommerville. - Corder Major. 219 00:15:36,458 --> 00:15:37,958 - Corder Minor. - Corder Minimus. 220 00:15:38,041 --> 00:15:38,958 Truscott. 221 00:15:39,041 --> 00:15:42,708 Welcome to St Michael's, my boy. There's always been a Truscott here. 222 00:15:42,791 --> 00:15:43,791 Thank you, sir. 223 00:15:43,833 --> 00:15:44,833 Delighted. 224 00:15:46,208 --> 00:15:48,541 - Mr. Amberley, Music. - How do you do? 225 00:15:48,625 --> 00:15:50,541 Mr. Stock, Modern Languages, 226 00:15:51,750 --> 00:15:55,541 I hear you've emerged from retirement to teach for victory, Mr. Lamb. 227 00:15:55,625 --> 00:15:57,291 Very patriotic of you, I'm sure. 228 00:15:57,375 --> 00:15:59,833 I don't know. One must do one's bit. 229 00:16:00,333 --> 00:16:03,208 What better cause than your Great British public schools? 230 00:16:03,291 --> 00:16:05,208 A wonderful institution, Mr. Lamb. 231 00:16:05,291 --> 00:16:06,291 Quite, yes. 232 00:16:06,333 --> 00:16:09,166 Have you taught at many others besides St. Michael's? 233 00:16:10,583 --> 00:16:12,916 Yes, dozens and dozens. 234 00:16:13,000 --> 00:16:17,083 There was Meadowvale… and so on. 235 00:16:17,166 --> 00:16:20,875 - Meadowvale, marvelous school. - Yes. I was there for years and years. 236 00:16:21,041 --> 00:16:22,916 It was the happiest time of my life. 237 00:16:23,458 --> 00:16:26,541 They used to say it wouldn't be Meadowvale without Lamb. 238 00:16:26,625 --> 00:16:29,625 And Lamb wouldn't be Lamb without mint sauce, eh Lamb? 239 00:16:30,375 --> 00:16:35,875 - Ah, Humphries. This is a pleasure. - Mutual, I'm sure. 240 00:16:35,958 --> 00:16:41,125 - Long time since we met at Meadowvale. - Of course, you were there during my time. 241 00:16:41,208 --> 00:16:46,541 - Your time? Your term. - Do you mean my first or last? 242 00:16:47,083 --> 00:16:48,666 Your first and last. 243 00:16:49,541 --> 00:16:52,125 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 244 00:16:52,208 --> 00:16:53,750 I won't keep you long. 245 00:16:54,625 --> 00:16:58,666 Now we're safely evacuated to this remote if romantic spot, 246 00:16:58,750 --> 00:17:01,583 I want the curriculum to proceed as normally as possible. 247 00:17:01,750 --> 00:17:04,333 Mr. Amberley owing to the topography of the castle, 248 00:17:04,416 --> 00:17:08,166 I've had to allocate the harvest room to use for your piano lessons. 249 00:17:08,250 --> 00:17:12,750 - Mr. Humphries, the stable. - Dr. Winter, I protest. 250 00:17:12,916 --> 00:17:17,083 You forget that I'm Senior Assistant and surely entitled to some consideration. 251 00:17:17,666 --> 00:17:21,500 Mr. Humphries, if you must complain, I'd prefer you do so in private. 252 00:17:23,875 --> 00:17:27,708 The rest of the classroom allocations are, I'm happy to say, more normal. 253 00:17:27,791 --> 00:17:30,291 I posted a detailed list on the notice board. 254 00:17:30,458 --> 00:17:33,250 All that remains for me to do is to wish the staff 255 00:17:33,333 --> 00:17:36,583 a pleasant and successful term in our new surroundings. 256 00:17:36,666 --> 00:17:38,291 - Same to you, sir. - Thank you. 257 00:17:38,458 --> 00:17:39,708 Thank you. 258 00:17:40,208 --> 00:17:44,000 Mr. Lamb, as you're new to the school, I'd like a word with you. 259 00:17:44,083 --> 00:17:45,458 Certainly, sir. 260 00:17:46,041 --> 00:17:48,375 I've been going through your testimonials again. 261 00:17:49,416 --> 00:17:50,458 Oh dear. 262 00:17:50,541 --> 00:17:54,416 And I've come to the conclusion that you should take over the science classes. 263 00:17:54,583 --> 00:17:56,750 - If you don't mind, Mr. Lamb? - Science? 264 00:17:56,833 --> 00:17:59,791 That's very kind, but do you think I'm good enough for that? 265 00:17:59,875 --> 00:18:01,625 I mean… yes. 266 00:18:02,208 --> 00:18:05,250 You see, I have no other staff with your qualifications. 267 00:18:06,458 --> 00:18:08,083 I bet you don't. 268 00:18:08,166 --> 00:18:10,333 I thought, as it was my first term here, 269 00:18:10,416 --> 00:18:13,666 that if I started with, say, arithmetic and then I work my way up. 270 00:18:13,750 --> 00:18:15,750 Mathematics is Mr. Lambert's department. 271 00:18:15,833 --> 00:18:18,916 Oh. I say, have you got anyone teaching spelling? 272 00:18:19,416 --> 00:18:22,791 - Mr. Redfern is taking English literature. - Oh, what a pity. 273 00:18:23,416 --> 00:18:27,916 I feel it'd be a waste of your talents if you weren't science master, Mr. Lamb. 274 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Now I'll take you along and introduce you to the boys. 275 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Thank you very much. 276 00:18:33,250 --> 00:18:36,833 I'm afraid you'll find some of the boys a bit high-spirited, 277 00:18:36,916 --> 00:18:39,416 but you'll learn how to deal with that. 278 00:18:39,958 --> 00:18:43,208 Your first class will be the Upper Fifth. This way, Mr. Lamb. 279 00:18:50,416 --> 00:18:52,833 - Morning, boys. - Morning, sir. 280 00:18:54,500 --> 00:18:55,708 Alright, sit down. 281 00:18:56,750 --> 00:18:59,208 This is the our science master, Mr. Lamb. 282 00:18:59,291 --> 00:19:03,416 Under his tuition, I shall look for some extraordinary results this term. 283 00:19:04,208 --> 00:19:07,666 I won't keep you, Mr. Lamb. I expect you're keen to get started. 284 00:19:07,750 --> 00:19:08,958 Thank you, sir. 285 00:19:13,000 --> 00:19:14,958 Well. Good morning, boys. 286 00:19:15,125 --> 00:19:16,416 Watch-yer. 287 00:19:19,791 --> 00:19:21,625 - What did you say? - Watch-yer. 288 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 Were you at Eton too? Funny. 289 00:19:24,916 --> 00:19:27,458 I've a few things to say to you before we start. 290 00:19:27,916 --> 00:19:31,500 I'd like to thank some of you for the very nice walk I had last night. 291 00:19:34,250 --> 00:19:37,458 - I think you're one of them, aren't you? - What, me? 292 00:19:37,541 --> 00:19:41,750 - Me? What's wrong with your grammar? - She was fine the last time I saw her. 293 00:19:41,833 --> 00:19:43,541 - Who? - My grandma. 294 00:19:43,625 --> 00:19:46,791 I didn't say your grandma, I said grammar! 295 00:19:46,875 --> 00:19:49,333 I am, thou art, he is, we ain't. 296 00:19:51,000 --> 00:19:56,125 I, first person singular. It's only "me" when it's in the… 297 00:19:56,208 --> 00:19:57,958 - Predicament. - Predicament, yes. 298 00:20:01,166 --> 00:20:03,291 I think you were in on it too, weren't you? 299 00:20:03,375 --> 00:20:05,250 What I, sir? 300 00:20:05,333 --> 00:20:06,625 For two pins I'd knock-- 301 00:20:06,708 --> 00:20:09,250 - Don't touch him. - I wasn't going to touch him. 302 00:20:09,875 --> 00:20:13,250 I was only going to show him what I'd do if he did it again. 303 00:20:19,333 --> 00:20:23,791 Before I start, you'd better let me know exactly how much science you know. 304 00:20:24,375 --> 00:20:26,708 You tell us how much science you know. 305 00:20:27,375 --> 00:20:30,708 It's not a question of how much I know, it's how much you know. 306 00:20:30,791 --> 00:20:33,583 Why? Are you teaching us or are we teaching you? 307 00:20:33,666 --> 00:20:36,000 I'll lay even money we have to teach him. 308 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 - You'll lay what? - Even money. 309 00:20:38,083 --> 00:20:38,958 Even money? 310 00:20:39,041 --> 00:20:41,000 - Well, what do you expect? - Five to one. 311 00:20:41,083 --> 00:20:44,916 I expect some discipline in this class. 312 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 That's what I expect. 313 00:20:47,750 --> 00:20:51,833 Thorne, if you're so smart, you can enlighten me on your scientific knowledge. 314 00:20:51,916 --> 00:20:52,916 Or lack of it. 315 00:20:53,750 --> 00:20:57,375 Last term, we got up to general analysis of radioactive elements, 316 00:20:57,541 --> 00:21:00,541 internal pressures and temperatures of spectral type K stars, 317 00:21:00,708 --> 00:21:03,875 the determination of parallax by trigonometrical calculus, 318 00:21:04,041 --> 00:21:07,833 the diffusion of inert gases under the molecular disturbance of latent heat. 319 00:21:09,291 --> 00:21:14,708 Oh, is that all? You haven't learned much. Have you? 320 00:21:14,791 --> 00:21:19,583 In that case, we'll start with the law of gravity as determined by Sir Isaac Pitman. 321 00:21:20,708 --> 00:21:23,541 That's shorthand. The Isaac you want is Newton. 322 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 I know, I was only trying to catch you. Sir Isaac Newton. 323 00:21:29,250 --> 00:21:30,791 Now, the law of gravity-- 324 00:21:30,875 --> 00:21:34,208 Just a minute, old boy. We had the law of gravity in our first year. 325 00:21:35,125 --> 00:21:36,000 So what? 326 00:21:36,083 --> 00:21:38,625 So why take it again when we know all about it? 327 00:21:39,083 --> 00:21:41,125 You may know all about it, but I don't-- 328 00:21:41,208 --> 00:21:44,875 - I mean, how do I know you know it? - Because I say so. 329 00:21:44,958 --> 00:21:48,791 - Am I to just take your word? - Yes, unless you want to start something. 330 00:21:48,875 --> 00:21:51,833 I'm trying to start if you'd give me a chance. 331 00:21:51,916 --> 00:21:55,750 We'll take the law of gravity, whether it's your first, second or last year. 332 00:21:55,833 --> 00:21:57,500 Whether you know about it or not. 333 00:22:05,500 --> 00:22:09,375 Well, the law of gravity was invented by Sir Isaac Newton. 334 00:22:09,541 --> 00:22:11,958 He didn't invent it. He discovered it. 335 00:22:12,541 --> 00:22:15,166 Well, that's the same thing. What's wrong with you? 336 00:22:15,250 --> 00:22:19,125 No, old boy. You see, you can discover gold, but you don't invent it. 337 00:22:19,750 --> 00:22:21,541 Come back. That's beside the point. 338 00:22:21,708 --> 00:22:25,083 Sir Isaac Newton invent-- discovered gravity through an apple. 339 00:22:25,583 --> 00:22:27,333 - What at? - Huh? 340 00:22:27,416 --> 00:22:28,416 What at? 341 00:22:29,125 --> 00:22:30,791 - What at? - Yes, what at? 342 00:22:31,875 --> 00:22:35,666 He discovered gravity through an apple, what at? What are you talking about? 343 00:22:35,750 --> 00:22:37,833 You said he threw an apple. Well, what at? 344 00:22:37,916 --> 00:22:39,166 - Who said that? - You did! 345 00:22:39,333 --> 00:22:41,000 - I did not. - Didn't he, boys? 346 00:22:41,083 --> 00:22:44,458 - Yes! - I didn't say he threw an apple. 347 00:22:44,541 --> 00:22:48,625 I said Sir Isaac Newton discovered the law of gravity through an apple. 348 00:22:49,500 --> 00:22:52,250 I didn't mean he threw the apple. 349 00:22:52,416 --> 00:22:55,583 I meant that he could see through it. 350 00:23:02,375 --> 00:23:05,208 Now, Newton was… 351 00:23:08,041 --> 00:23:11,166 Newton was watching his little boy play with a bow and arrow. 352 00:23:11,958 --> 00:23:14,083 He took the bow and arrow from the boy, 353 00:23:14,166 --> 00:23:17,958 placed an apple on the boy's head and shot it with the arrow. 354 00:23:18,041 --> 00:23:20,416 The arrow fell in two and dropped on the ground. 355 00:23:20,916 --> 00:23:24,333 And that is how Newton discovered the law of gravity. 356 00:23:25,000 --> 00:23:26,166 Any questions? 357 00:23:27,625 --> 00:23:28,625 Yes, can we go now? 358 00:23:29,166 --> 00:23:32,125 No, you can't. You'll go when I say so. Any questions? 359 00:23:32,208 --> 00:23:34,500 Yes. Haven't you got it a bit mixed, old boy? 360 00:23:34,583 --> 00:23:38,416 The generally-accepted legend is Newton saw an apple fall from a tree. 361 00:23:38,583 --> 00:23:41,583 The one who shot an apple off a boy's head was William Tell. 362 00:23:41,666 --> 00:23:43,375 Apart from that, you're not bad. 363 00:23:44,250 --> 00:23:46,291 Oh. Thank you very much. 364 00:23:46,791 --> 00:23:51,000 The law of gravity proves that what goes up must come down. 365 00:23:51,083 --> 00:23:54,083 If we throw a ball up into the air, it comes down again. Why? 366 00:23:54,166 --> 00:23:57,166 - Because what goes up must come down. - Of course, yes. 367 00:23:57,250 --> 00:24:00,416 If Newton hadn't discovered gravity, what would've happened? 368 00:24:00,500 --> 00:24:03,125 We would've lost our ball. 369 00:24:03,208 --> 00:24:04,083 Not at all. 370 00:24:04,166 --> 00:24:08,000 The ball would've come down, but no one would know why. 371 00:24:08,083 --> 00:24:10,583 There are some very peculiar things about gravity. 372 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 You're telling us. 373 00:24:12,208 --> 00:24:13,750 Yes, I'm telling you. 374 00:24:14,250 --> 00:24:18,666 Gravity acts to the center of the Earth. That's why buildings must go straight up. 375 00:24:18,750 --> 00:24:21,958 - So they don't fall down. - What about the leaning tower of Pisa? 376 00:24:22,458 --> 00:24:24,500 - The what? - The leaning tower of Pisa. 377 00:24:25,541 --> 00:24:26,541 Leaning tower-- 378 00:24:26,583 --> 00:24:30,416 There's a perfect example of a building that is not at all perpendicular, 379 00:24:30,583 --> 00:24:31,791 yet remains standing. 380 00:24:33,250 --> 00:24:35,583 I haven't the faintest idea what you're saying, 381 00:24:35,666 --> 00:24:39,000 but if you're saying a building can lean and not fall, you're mad. 382 00:24:39,083 --> 00:24:41,166 It's simple. I can prove it. C'mon boys. 383 00:24:41,333 --> 00:24:45,541 Give me a hand with those chairs. Everyone take one. By the gate. 384 00:24:49,375 --> 00:24:52,333 Now sir, if you'll allow me to put these chairs on your desk. 385 00:24:54,541 --> 00:24:57,291 - Wait, what are you doing? - I'm showing you what I mean. 386 00:24:57,375 --> 00:25:01,208 This is the foundation and here is the base. Now we have the first story. 387 00:25:01,291 --> 00:25:02,291 Like so. 388 00:25:02,875 --> 00:25:06,166 Now the second story. I can't quite reach. Will you help me sir? 389 00:25:06,250 --> 00:25:08,541 - Help him up boys. - Hey! 390 00:25:09,000 --> 00:25:13,666 Put it on there, that's right. Put him down, hurry up. 391 00:25:13,750 --> 00:25:16,750 - Now we have the third story. - Wait, what's all this for? 392 00:25:16,833 --> 00:25:19,958 Well, I'm just going to prove a tower can lean without falling 393 00:25:20,041 --> 00:25:22,416 if the center of gravity lies within the base. 394 00:25:22,500 --> 00:25:23,666 Come on. 395 00:25:23,833 --> 00:25:25,458 Now we have the fifth story. 396 00:25:25,916 --> 00:25:28,791 - Come on, can't you get any higher? - I'm up. 397 00:25:28,875 --> 00:25:30,250 Push it down. 398 00:25:30,916 --> 00:25:34,041 - Now push that one on top. Be careful. - Yes, all right. 399 00:25:34,916 --> 00:25:36,375 Now we add the seventh story. 400 00:25:37,041 --> 00:25:38,458 Wait, how high are you going? 401 00:25:38,625 --> 00:25:40,500 The tower of Pisa has 30 stories. 402 00:25:40,666 --> 00:25:43,375 Thirty? Do you expect me to climb through the ceiling? 403 00:25:43,541 --> 00:25:45,000 Oh, come on. One or two more. 404 00:25:45,583 --> 00:25:47,625 - Come on, hurry up! - I'm doing my best! 405 00:25:48,791 --> 00:25:50,125 Right, that's enough. 406 00:25:50,291 --> 00:25:52,333 It'd better be enough. I'm getting dizzy. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,791 Now sit down on the top. 408 00:25:53,958 --> 00:25:55,791 Hey? Sit down… 409 00:25:59,375 --> 00:26:01,333 Look out! 410 00:26:02,458 --> 00:26:06,375 - Your base is getting out of control. - Winnie the old pooh. 411 00:26:13,416 --> 00:26:16,041 - How's my center of gravity now? - Mr. Lamb? 412 00:26:16,208 --> 00:26:17,791 Oh! 413 00:26:24,375 --> 00:26:26,416 What goes up must come down. 414 00:26:27,416 --> 00:26:29,916 - Ouch. - Is this the spot? 415 00:26:30,000 --> 00:26:31,125 Yes. 416 00:26:31,208 --> 00:26:33,291 I expect you've bruised your vertebrae. 417 00:26:33,750 --> 00:26:38,333 - It feels like I've broken it. - Don't know how from falling off a chair. 418 00:26:38,416 --> 00:26:42,208 Well, it was a rather high chair. 419 00:26:43,791 --> 00:26:46,375 - Oh, matron. - Oh, hello, Dr. Winter. 420 00:26:47,083 --> 00:26:52,583 Dr. Winter, I sent James to Portree for the rat poison. I'll see if he's back. 421 00:26:55,791 --> 00:26:57,291 That'll do, Mr. Lamb. 422 00:27:01,250 --> 00:27:06,166 - No irreparable damage, I trust. - No. I practically escaped scot-free, sir. 423 00:27:06,625 --> 00:27:09,750 One cannot say the same, I fear, about the classroom furniture. 424 00:27:09,833 --> 00:27:12,791 No doubt you'll wish to pay for the replacement yourself. 425 00:27:14,083 --> 00:27:15,791 Yes, sir. No doubt. 426 00:27:17,250 --> 00:27:20,416 You've not had a very promising start at St Michael's, Mr. Lamb. 427 00:27:20,875 --> 00:27:23,041 No. You just wait and see, sir. 428 00:27:23,125 --> 00:27:25,875 There won't be any more accidents. I assure you of that. 429 00:27:25,958 --> 00:27:29,666 - I sincerely hope so. - You best explain to the headmaster. 430 00:27:30,458 --> 00:27:32,000 I couldnae get it, that's all. 431 00:27:32,583 --> 00:27:36,875 - Surely they must keep some rat poison. - No. There are no rats in Portree. 432 00:27:36,958 --> 00:27:38,208 Nor in Dunbain, either. 433 00:27:38,666 --> 00:27:40,625 Have you ever seen or heard a rat here? 434 00:27:40,708 --> 00:27:44,916 I'd be a poor housekeeper if I let rats run about the place unheeded, Dr. Winter. 435 00:27:45,000 --> 00:27:48,125 Maybe it was the sound o' the pipes that disturbed you. 436 00:27:48,208 --> 00:27:53,041 - The sound was scratching, not gurgling. - No, he means the phantom pipes. 437 00:27:53,125 --> 00:27:54,500 He always talks about them. 438 00:27:54,666 --> 00:27:59,666 'Twas in that very room in 1344 that Mad MacKinnon took his ain life. 439 00:27:59,750 --> 00:28:03,333 - That'll do, Jimmy. - Ever since that nicht, the sound o' the-- 440 00:28:03,416 --> 00:28:05,750 The fact is, Mrs. Wigmore, that there are rats. 441 00:28:05,833 --> 00:28:09,333 I refuse to keep taking sleeping draughts in order to get a good rest. 442 00:28:09,500 --> 00:28:11,958 You're a chemistry expert, aren't you Mr. Lamb? 443 00:28:12,041 --> 00:28:13,500 Yes, I suppose so. 444 00:28:13,583 --> 00:28:16,416 Surely you could make some rat poison in your laboratory. 445 00:28:16,916 --> 00:28:19,500 Well, I could if I had the proper ingredients. 446 00:28:19,666 --> 00:28:21,458 It's mostly strychnine, isn't it? 447 00:28:21,541 --> 00:28:24,375 Is it? Yes, of course. 448 00:28:24,458 --> 00:28:26,666 Well, if it's not troubling you too much. 449 00:28:26,750 --> 00:28:29,333 To prepare poison for you, sir? No trouble at all. 450 00:28:29,416 --> 00:28:32,125 It would be pleasure. I mean for the rats. 451 00:28:33,291 --> 00:28:35,000 I'll do it straight away, sir. 452 00:28:39,708 --> 00:28:41,625 This man Lamb. 453 00:28:42,083 --> 00:28:44,583 I knew him at Meadowvale. He's an incompetent fool. 454 00:28:44,666 --> 00:28:46,333 What possessed you to engage him? 455 00:28:46,916 --> 00:28:49,750 That's my business, Mr. Humphries. Kindly fix your tone. 456 00:28:49,833 --> 00:28:51,041 It's my business too. 457 00:28:51,125 --> 00:28:54,458 When I take your post, I don't want to inherit halfwits for staff. 458 00:28:54,541 --> 00:28:55,875 Do you see this letter? 459 00:28:56,041 --> 00:29:00,916 It is a request to the board of governors that you leave at the end of term. 460 00:29:01,083 --> 00:29:02,333 What? 461 00:29:03,541 --> 00:29:04,541 Come in. 462 00:29:05,958 --> 00:29:09,625 Don't blame me if your charming epistle has some unexpected repercussions. 463 00:29:09,708 --> 00:29:13,833 Dr. Winter, I just came to tell you that I put the rat poison in your room. 464 00:29:13,916 --> 00:29:17,291 - Thank you, Mr. Lamb. - Where is the hole? I can bung it in. 465 00:29:17,375 --> 00:29:18,375 It's no trouble. 466 00:29:18,458 --> 00:29:23,083 Is there anything else I can do for you? Any letters to post? 467 00:29:24,083 --> 00:29:26,416 - That would be kind of you. - Yes. 468 00:29:31,416 --> 00:29:34,000 That was one in the bread basket for him, wasn't it? 469 00:29:34,166 --> 00:29:35,375 I beg your pardon? 470 00:29:35,541 --> 00:29:38,458 Why wait to the end of term? Why not sling him out now? 471 00:29:39,291 --> 00:29:42,333 Mr. Lamb, assistant masters are not expected to eavesdrop. 472 00:29:43,333 --> 00:29:47,541 I must remember that. I was forgetting I wasn't headmaster. 473 00:29:47,625 --> 00:29:49,083 Well, goodnight, sir. 474 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Goodnight and good hunting. 475 00:29:57,666 --> 00:30:01,041 - Cigarette, Mr. Lamb? - Why, is something wrong with them? 476 00:30:01,750 --> 00:30:05,208 That letter. I'm going for a stroll. I'll put it in the post for you. 477 00:30:05,291 --> 00:30:08,458 Thanks, but I'd prefer to do it myself. 478 00:30:08,541 --> 00:30:13,041 - Don't bother. You missed last collection. - It'll be safer in the box. Sweet dreams. 479 00:30:31,375 --> 00:30:33,333 Huh… yes. 480 00:30:35,041 --> 00:30:39,125 Boys, here's to the opening night of the Dunbain bottle party. 481 00:30:39,291 --> 00:30:40,541 Hooray! 482 00:30:40,708 --> 00:30:42,875 Okay boys, dive in. 483 00:30:55,666 --> 00:30:58,416 Hey, look. The door. Scram! 484 00:31:02,583 --> 00:31:04,375 Joe, the lights! 485 00:31:47,583 --> 00:31:50,625 All right, open the other one as well. 486 00:31:51,375 --> 00:31:53,583 - Come out of it! - Oh, sir! 487 00:31:54,500 --> 00:31:57,958 - There's an odd smell in here. - There wasn't before you came in, sir. 488 00:31:58,041 --> 00:32:00,375 - There is now. - So there is, sir. 489 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 Reminds me of lobster. 490 00:32:05,333 --> 00:32:06,750 Ah, it is lobster. 491 00:32:06,916 --> 00:32:10,750 - Goodness, I don't know how it got there. - You'd better by tomorrow morning. 492 00:32:10,833 --> 00:32:13,833 Boys, don't lie with your eyes shut. I know what's going on. 493 00:32:13,916 --> 00:32:18,250 - You've got nerve, lobster at this time. - It's fresh. I caught it in the loch. 494 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 Fresh? That's not the point. 495 00:32:20,875 --> 00:32:24,000 You know that feasting in the dormitory is strictly forbidden. 496 00:32:24,083 --> 00:32:26,375 I take a very serious view on this matter. 497 00:32:29,000 --> 00:32:30,958 - What have you got here? - Nothing, sir. 498 00:32:31,041 --> 00:32:32,125 Oh, nothing? 499 00:32:34,333 --> 00:32:36,583 - Ah, whisky. - Whisky, sir? 500 00:32:36,750 --> 00:32:39,916 - No, sir. It's lemonade. - Lemonade, is it? 501 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Ah, fancy. 502 00:32:44,833 --> 00:32:48,750 Takes like whisky to me, but if you say it's only lemonade. 503 00:32:51,291 --> 00:32:53,166 That doesn't make any difference. 504 00:32:53,250 --> 00:32:56,166 Eating lobsters and drinking whis… lemonade on top of them, 505 00:32:56,250 --> 00:32:59,666 it's enough to give a grown man nightmares, never mind boys like you. 506 00:32:59,750 --> 00:33:01,416 I shall report this. 507 00:33:01,583 --> 00:33:03,791 Sir, Halloween comes but once a year. 508 00:33:04,791 --> 00:33:06,291 - Who? - Halloween. 509 00:33:06,375 --> 00:33:09,833 - What's she got to do with it? - Halloween's an old Scottish custom. 510 00:33:09,916 --> 00:33:13,291 - Our first time here, we must observe it. - Come on, be a sport, sir. 511 00:33:13,791 --> 00:33:17,208 - I don't know. - Please, sir. Everyone does it. 512 00:33:17,291 --> 00:33:20,166 Do they? Well, if it only comes once a year. 513 00:33:20,250 --> 00:33:23,541 Thanks, sir. C'mon boys, Mr. Lamb says eat, drink and be merry. 514 00:33:27,208 --> 00:33:30,875 Welcome to the Dunbain bottle party. The snappiest night spot in Skye. 515 00:33:30,958 --> 00:33:33,958 - Eats and drinks on the house, sir. - Yes, sir. Have a drink. 516 00:33:34,041 --> 00:33:37,375 Wait. Don't you think we ought to have someone keeping watch? 517 00:33:37,458 --> 00:33:40,000 - In case anybody came up. - Good idea, sir. 518 00:33:40,083 --> 00:33:42,000 - Bentley, you go and keep cavee. - Okay. 519 00:33:42,583 --> 00:33:44,458 That's better. 520 00:33:44,541 --> 00:33:48,208 You boys want to be more careful where you throw your rubbish. 521 00:33:48,291 --> 00:33:51,875 That tin you threw hit me on the head. Might have hit someone important. 522 00:33:51,958 --> 00:33:55,791 I mean someone who understands boys less than I do. Plus it's very untidy. 523 00:33:55,875 --> 00:33:57,583 Put your rubbish in a paper bag. 524 00:33:57,750 --> 00:34:01,583 Thanks for the tip, sir. Boys. put your rubbish in this paper bag. 525 00:34:01,750 --> 00:34:06,541 - Have another spot of whi… lemonade, sir. - I think I will, yes. 526 00:34:10,250 --> 00:34:12,750 They grow good lemons in Scotland, don't they? 527 00:34:29,000 --> 00:34:32,416 ♪ That's as far as I want to go That's as far as I want to go ♪ 528 00:34:32,500 --> 00:34:35,625 ♪ I'll be pleased to dine with you at the hotel Rooty-too ♪ 529 00:34:35,708 --> 00:34:38,250 ♪ But all I've got is a threepenny bit and so ♪ 530 00:34:38,333 --> 00:34:41,666 ♪ If you don't mind having fish and chips is as far as I want to go ♪ 531 00:34:41,833 --> 00:34:44,291 Hey, it's Humphries. 532 00:35:03,208 --> 00:35:04,541 Hey! 533 00:35:05,833 --> 00:35:06,833 Lamb! 534 00:35:07,875 --> 00:35:11,083 Do you often crawl under boys' beds in the middle of the night? 535 00:35:11,166 --> 00:35:14,083 - Actually, sir, I was looking for rats. - Rats? 536 00:35:14,250 --> 00:35:15,416 Yes, rats. 537 00:35:15,583 --> 00:35:16,833 Why the lobster claw? 538 00:35:19,000 --> 00:35:23,208 Oh. Well, you see, that's the Scottish method for catching rats. 539 00:35:23,708 --> 00:35:27,208 You grip the rat by the neck with the claw and you shake him to death. 540 00:35:27,833 --> 00:35:30,500 Your breath smells of whisky. I think you're drunk. 541 00:35:30,583 --> 00:35:33,666 Drunk? Certainly not! I've been drinking lemonade. 542 00:35:33,750 --> 00:35:37,750 - Smells like whisky to me. - Tastes like whisky too but it's lemonade. 543 00:35:37,916 --> 00:35:41,125 I'm perfectly sober. Do any test you like. 544 00:35:41,208 --> 00:35:45,041 Swans swim under the bridge. Swim, swum, swim. 545 00:35:45,500 --> 00:35:50,250 Swans swim under the bl-bridge. Swam, swim… swom. There you are. 546 00:35:50,333 --> 00:35:53,416 I wouldn't try if I were you. It's too much in your condition. 547 00:35:53,500 --> 00:35:56,708 - I bet it's too much in your condition. - I'm perfectly sober! 548 00:35:56,791 --> 00:35:59,583 - Then prove it, go on. - I shall do nothing of the sort. 549 00:35:59,666 --> 00:36:02,458 - He's scared. - Nothing of the kind! 550 00:36:02,541 --> 00:36:04,916 Swans swim under the bride. Swim, swum, swam. 551 00:36:05,000 --> 00:36:09,125 - Sam swum under the bridge. - Ah! Sam swum under the bridge. 552 00:36:09,208 --> 00:36:11,083 - He couldn't say it. - No, he couldn't. 553 00:36:11,166 --> 00:36:13,333 - Couldn't say it, could he, boys? - No! 554 00:36:13,416 --> 00:36:16,500 Who swam… He's tight. 555 00:36:16,583 --> 00:36:19,083 Silence boys, this minute! 556 00:36:20,666 --> 00:36:22,750 Shh… 557 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Bagpipes. 558 00:36:27,791 --> 00:36:31,416 The lament o' the MacKinnon! 559 00:36:41,958 --> 00:36:44,875 Hark to… the phantom pipes. 560 00:36:45,625 --> 00:36:49,708 They played while the MacKinnon, mad wi' grief, drank deep a deadly poison 561 00:36:49,791 --> 00:36:53,583 and fell back writhing in agony beside the body o' his bride. 562 00:37:04,500 --> 00:37:05,666 The headmaster. 563 00:37:12,041 --> 00:37:13,833 - He's dead. - Aye, deed. 564 00:37:13,916 --> 00:37:18,625 As Mad MacKinnon died in this very room, 600 years ago. 565 00:37:21,375 --> 00:37:23,375 This will greatly harm the school. 566 00:37:23,458 --> 00:37:27,333 Parents are difficult at the best of times, but the suicide of a headmaster. 567 00:37:27,416 --> 00:37:31,333 I feared there was something wrong for a while with the weird illusions he had 568 00:37:31,416 --> 00:37:33,458 and his sudden obsession with rats. 569 00:37:34,250 --> 00:37:35,625 There were no rats? 570 00:37:35,708 --> 00:37:39,250 James McCrae who's worked here for 30 years says he's never seen one. 571 00:37:40,791 --> 00:37:44,416 By the way, you understand that you take over the headmastership? 572 00:37:44,500 --> 00:37:48,291 - I am greatly honored, Sir Ambrose. - We'll have a detailed talk next week. 573 00:37:48,375 --> 00:37:49,708 There are certain changes. 574 00:37:49,791 --> 00:37:53,083 That reminds me. That fellow Lamb is a bitter disappointment. 575 00:37:53,166 --> 00:37:56,666 He's lazy, incompetent and has no authority whatever over the boys. 576 00:37:56,750 --> 00:37:59,875 - Well, sack him, my fellow. - I'm afraid that's the only option. 577 00:38:00,041 --> 00:38:02,458 I can't understand why they don't hold an inquest. 578 00:38:02,958 --> 00:38:06,250 Inquests cost money. They're awful mean in Scotland, you ken. 579 00:38:06,333 --> 00:38:10,916 - It's only done if they suspect foul play. - Why shouldn't there have been foul play? 580 00:38:11,000 --> 00:38:15,625 There's something jolly sinister about old Lamb making the rat poison himself. 581 00:38:15,708 --> 00:38:18,708 Put a sock in it. You read too many detective stories. 582 00:38:18,791 --> 00:38:20,791 Know the one I was reading on the way up? 583 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 My Aunt Lies Bleeding 584 00:38:24,666 --> 00:38:28,083 The nephew murders the aunt with strychnine too… Hey! 585 00:38:30,000 --> 00:38:31,916 Hey, fellow clansmen. 586 00:38:32,000 --> 00:38:35,666 The MacThorne of MacThorne brings fateful tidings. 587 00:38:35,750 --> 00:38:39,041 Old baa-Lamb's a wolf in sheep's clothing. He's a murderer. 588 00:38:39,125 --> 00:38:41,208 That'll teach you to call me baa-Lamb. 589 00:38:41,291 --> 00:38:43,208 You don't deny you're a murderer, sir? 590 00:38:43,291 --> 00:38:46,583 - If you mean I'd murder you yes… No. - But seriously, sir. 591 00:38:46,666 --> 00:38:50,416 What was to stop you swapping the poison for Dr. Winter's sleeping draught? 592 00:38:50,500 --> 00:38:52,208 - Well, nothing at all. - Aha! 593 00:38:52,291 --> 00:38:54,708 If I'd wanted to… Here, wait a minute. 594 00:38:55,250 --> 00:38:56,750 That's an interesting theory. 595 00:38:56,833 --> 00:39:00,041 Yes, I could have put… but what motive would I have? 596 00:39:00,208 --> 00:39:03,000 Well, do you know My Aunt Lies Bleeding? 597 00:39:03,166 --> 00:39:05,250 Does she? Am I responsible for that too? 598 00:39:05,833 --> 00:39:08,083 You don't have an aunt. Get back to your seat. 599 00:39:13,375 --> 00:39:18,625 Now, this morning, we'll begin with the barbiturate group of acids. 600 00:39:19,208 --> 00:39:21,166 Any questions? 601 00:39:21,333 --> 00:39:23,583 Listen, I say that. That's my privilege. 602 00:39:25,000 --> 00:39:29,625 Now, the nature of an acid is clearly shown by its action upon a metal. 603 00:39:30,208 --> 00:39:34,750 If sulfuric or nitric acid is allowed to come into contact with zinc, 604 00:39:35,291 --> 00:39:38,625 we have seen that hydrogen is given off 605 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 and the metal goes into solution-- 606 00:39:40,625 --> 00:39:42,583 Do you think he really knows something? 607 00:39:43,208 --> 00:39:45,583 Now then, what are the properties of acids? 608 00:39:47,666 --> 00:39:49,791 Come on, what do acids usually do? 609 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 Give us indigestion. 610 00:39:54,125 --> 00:39:56,750 Can't you keep your mind off food for a moment? 611 00:39:57,666 --> 00:40:01,583 What have I just told you acids do? Well, they generate a lot of gas. 612 00:40:01,750 --> 00:40:04,458 I think that's just what he meant, sir. 613 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 I don't want any comic remarks from you. 614 00:40:07,750 --> 00:40:10,250 What are the properties of sulfur-- 615 00:40:10,333 --> 00:40:11,333 What do you want? 616 00:40:11,416 --> 00:40:14,083 The new headmaster wishes to see you in his study. 617 00:40:14,166 --> 00:40:16,583 - The new headmaster? - Aye, Mr. Humphries. 618 00:40:16,666 --> 00:40:17,958 Humphries? 619 00:40:20,875 --> 00:40:23,416 In that case, I'd better come then, hadn't I? 620 00:40:30,083 --> 00:40:33,750 - Advanced Chemistry by G.W. Smith. - The old so and so. 621 00:40:33,916 --> 00:40:34,916 Come in. 622 00:40:42,166 --> 00:40:45,458 All right, you needn't bother to say it. I resign. 623 00:40:45,541 --> 00:40:47,083 Right, pack your bag and go. 624 00:40:47,166 --> 00:40:50,583 Just as soon as I get the check for my full-term salary. 625 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 You forfeit that by resigning. 626 00:40:52,250 --> 00:40:53,916 Do I? I don't resign, then. 627 00:40:54,083 --> 00:40:56,708 - Sack me. - I won't do such a thing. 628 00:40:56,791 --> 00:40:58,250 I'll go back to class. 629 00:40:58,416 --> 00:41:02,291 You won't go back to class or get a full-term salary. You'll leave tomorrow. 630 00:41:02,375 --> 00:41:05,666 - You'll hear from my lawyer. - Good, what's the name and address? 631 00:41:08,458 --> 00:41:10,208 It's in my other clothes. 632 00:41:11,333 --> 00:41:13,958 Thorne! How dare you do a thing like that? 633 00:41:14,041 --> 00:41:16,833 - Poor old baa-Lamb's just got the push! - Has he really? 634 00:41:17,875 --> 00:41:21,708 Would you consider letting me stay on, say, just for my board and keep? 635 00:41:21,791 --> 00:41:23,916 This is not an almshouse Lamb. Goodbye. 636 00:41:24,458 --> 00:41:26,083 Oh, goodbye. 637 00:41:26,583 --> 00:41:29,458 If any school wants a reference for you, refer them to me. 638 00:41:29,541 --> 00:41:32,791 If any parents want a reference for this school, refer them to me! 639 00:41:35,666 --> 00:41:37,750 Well, put that in your pipe and smoke it! 640 00:41:37,833 --> 00:41:40,875 - I say old boy, I'm terribly sorry. - Sorry? What about? 641 00:41:40,958 --> 00:41:44,541 - Well, about you getting the sack. - Sack? No, I've resigned. 642 00:41:44,625 --> 00:41:47,750 - Oh yeah? - Oh yes! I don't need anybody to sack me! 643 00:41:48,208 --> 00:41:51,750 Yes, if only that letter had been posted twenty-four hours earlier. 644 00:41:53,916 --> 00:41:56,916 - Good heavens! I didn't post it! - Is it something important? 645 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Important? I should say it is! 646 00:41:58,958 --> 00:42:01,166 It's a letter from Dr. Winter to Sir Ambrose 647 00:42:01,250 --> 00:42:02,916 demanding Humphries' resignation. 648 00:42:03,000 --> 00:42:04,458 How do you know what's in it? 649 00:42:04,541 --> 00:42:07,791 Well, you see, I was going to see Dr. Winter. 650 00:42:07,875 --> 00:42:10,791 I was about to knock on the door and I heard voices raised. 651 00:42:10,875 --> 00:42:12,750 So you stuck your ear up at the door. 652 00:42:12,833 --> 00:42:14,375 - Disgraceful! - Yes. 653 00:42:14,458 --> 00:42:17,166 Well, I like that! You've just been doing it to me! 654 00:42:17,250 --> 00:42:19,208 They were going at it hammer and tongs. 655 00:42:19,291 --> 00:42:21,541 One phrase Humphries used, I remember he said: 656 00:42:21,625 --> 00:42:25,166 "Don't blame me if that charming epistle has unpleasant repercussions". 657 00:42:25,250 --> 00:42:27,916 - Let's have a look at it. - Open someone else's letter? 658 00:42:28,000 --> 00:42:30,791 I think it would be justified under the circumstances. 659 00:42:30,875 --> 00:42:33,000 Especially as we know what's in it. 660 00:42:33,083 --> 00:42:34,416 - Think so? - Yes 661 00:42:34,500 --> 00:42:36,375 Well, come in here. 662 00:42:39,708 --> 00:42:41,166 There we are! There it is. 663 00:42:43,583 --> 00:42:45,166 Well, what on earth? 664 00:42:45,333 --> 00:42:49,625 "My head, noises in my head day and night, is driving me mad. 665 00:42:49,791 --> 00:42:53,291 I must end it all, end it all. J.E. Winter" 666 00:42:54,166 --> 00:42:55,166 What on earth? 667 00:42:55,208 --> 00:42:58,666 - But it doesn't mention Humphries. - Winter must've been going crackers! 668 00:42:58,750 --> 00:43:00,416 Nonsense! He was as sane as I am. 669 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 Well, that isn't saying much. 670 00:43:02,583 --> 00:43:05,250 - Well, eh, as sane as I am. - That's saying less. 671 00:43:05,416 --> 00:43:09,083 Listen! Inspector Thorne of the CID has solved the Winter mystery. 672 00:43:09,250 --> 00:43:12,083 Humphries is about to get the sack. He's desperate. 673 00:43:12,166 --> 00:43:14,583 He's got to get rid of the letter and Winter. 674 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 He pinches the letter from you and substitutes this one. 675 00:43:17,583 --> 00:43:21,000 Then he substitutes the rat poison and the sleeping draft. 676 00:43:21,166 --> 00:43:23,041 Verdict: suicide while of unsound mind. 677 00:43:23,208 --> 00:43:25,583 Yeah, but I say! That makes Humphries a murderer! 678 00:43:25,666 --> 00:43:27,583 Sure! It's up to us to get him hanged! 679 00:43:27,750 --> 00:43:28,916 Oh, suits me. 680 00:43:29,000 --> 00:43:33,375 Supposing Winter didn't write that letter, it doesn't prove Humphries didn't either. 681 00:43:33,458 --> 00:43:34,333 Or does it? 682 00:43:34,416 --> 00:43:37,416 Yes it does, or does… Say that again? 683 00:43:37,500 --> 00:43:40,583 -Well, if Humphries-- -My Aunt Lies Bleeding! 684 00:43:40,750 --> 00:43:43,666 - I beg your pardon? - Don't keep saying that silly remark! 685 00:43:43,750 --> 00:43:45,041 It's a detective story! 686 00:43:45,125 --> 00:43:46,750 The nephew murders the aunt. 687 00:43:46,833 --> 00:43:49,375 She discovered he forged her signature on a check. 688 00:43:49,541 --> 00:43:51,375 And they proved the signature was his 689 00:43:51,541 --> 00:43:53,916 because of the chemicals in the ink, see? 690 00:43:54,083 --> 00:43:56,083 No, I'm awful sorry. I'm afraid I don't. 691 00:43:56,166 --> 00:43:59,125 But Humphries wasn't Winter's aunt, was he? Or was he? 692 00:43:59,208 --> 00:44:01,500 Not as far as we know. But why go into that? 693 00:44:01,583 --> 00:44:04,333 No two makes of ink have the same chemical ingredients. 694 00:44:04,416 --> 00:44:07,083 So we just have to get a sample of Humphries' writing, 695 00:44:07,166 --> 00:44:10,208 analyze the ink and see if it matches the substitute letter. 696 00:44:10,291 --> 00:44:14,333 Wait a minute. We don't know if Humphries and Winter use different inks, do we? 697 00:44:14,416 --> 00:44:16,625 Or do we? You've got me talking that way now! 698 00:44:16,708 --> 00:44:19,250 We'll have to get a sample of Winter's writing too. 699 00:44:19,333 --> 00:44:23,416 Now, we shan't be able to do the analysis until after prep this evening. 700 00:44:23,500 --> 00:44:24,750 - Tis-bags! - Who's that? 701 00:44:24,833 --> 00:44:27,583 - You! - Hey, don't be so disrespectful! Tis-bags! 702 00:44:27,666 --> 00:44:29,166 Go get a sample from Winter. 703 00:44:29,250 --> 00:44:30,125 - Baa-Lamb! - Yes? 704 00:44:30,208 --> 00:44:31,791 - That's you. - I know, I know! 705 00:44:31,875 --> 00:44:33,208 Come on, back to the fold. 706 00:44:33,375 --> 00:44:35,500 -Look here, where shall I-- -Mr. Tisdaile! 707 00:44:35,583 --> 00:44:37,083 Humphries! Quick! 708 00:44:39,541 --> 00:44:41,541 Why aren't you giving your boys Physics? 709 00:44:41,625 --> 00:44:42,708 They look well to me. 710 00:44:42,791 --> 00:44:45,000 Oh, Physics! By Jove, I'll give them Physics. 711 00:44:52,333 --> 00:44:56,083 There we are! Now all we want is Humphries' sample and we're okay. 712 00:44:56,166 --> 00:44:59,291 What's keeping Tisdaile? He ought to have got something by now. 713 00:44:59,375 --> 00:45:00,375 Oh, here you are! 714 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 - Got a sample of Humphries' writing? - I'll bring it in. 715 00:45:04,083 --> 00:45:06,041 Bring it in? What's he talking about? 716 00:45:06,541 --> 00:45:07,416 Here it is! 717 00:45:07,500 --> 00:45:10,875 Written in Humphries' handwriting in front of a class of witnesses. 718 00:45:11,041 --> 00:45:13,916 Listen, we don't want a sample of his writing. 719 00:45:14,000 --> 00:45:16,083 - We want a sample of his ink. - Oh, do you? 720 00:45:16,166 --> 00:45:18,416 - Yes! - Oh well, this is his chalk, I think. 721 00:45:19,125 --> 00:45:21,541 - Yes, it is. - What are we going to do now? 722 00:45:21,625 --> 00:45:22,500 I know! 723 00:45:22,583 --> 00:45:25,000 Humphries set us an essay on that beastly thing. 724 00:45:25,083 --> 00:45:27,791 He wrote a lot of nasty things at the bottom of mine. 725 00:45:30,583 --> 00:45:34,666 Just as I said! And it's in ink, too! Now we can proceed with the test. 726 00:45:34,750 --> 00:45:37,791 Wait a minute. Considering there's about 57 varieties of ink… 727 00:45:37,958 --> 00:45:41,416 There's red ink, blue ink, black and blue ink, violet ink, marking ink… 728 00:45:41,500 --> 00:45:43,416 - Indian, post office. - Invisible ink. 729 00:45:43,500 --> 00:45:45,083 Invisible ink. How can we tell-- 730 00:45:45,166 --> 00:45:47,791 Invisible ink? If it's invisible, how can we test it? 731 00:45:47,875 --> 00:45:49,708 - We can't, can we? - Course we can't. 732 00:45:49,875 --> 00:45:53,583 As far as we're concerned, there are only two inks: Humphries' and Winter's. 733 00:45:53,666 --> 00:45:57,250 Which test are we going to make first? Density and penetration or fumes? 734 00:45:57,333 --> 00:46:00,500 D-Density and penit… ahem. 735 00:46:00,583 --> 00:46:03,666 Well, do the fumes test first. Cary on. 736 00:46:03,833 --> 00:46:05,041 Well, what do I do? 737 00:46:05,541 --> 00:46:08,583 Well, hasn't he explained it? Well go on, tell him, tell him. 738 00:46:08,666 --> 00:46:12,541 You put each sample over the fumes one by one and compare their reactions. 739 00:46:12,625 --> 00:46:14,125 Eh, yes, that's right. Yes. 740 00:46:14,208 --> 00:46:16,583 - We'll want some fumes. - Oh rather! I love them. 741 00:46:16,666 --> 00:46:17,666 - What? - Prunes. 742 00:46:18,083 --> 00:46:19,625 Prunes? I said fumes! 743 00:46:20,125 --> 00:46:21,958 Fumes, now let me see. Where…? 744 00:46:22,541 --> 00:46:23,541 Ah. 745 00:46:24,583 --> 00:46:26,166 I'll bet this is full of fumes! 746 00:46:28,791 --> 00:46:29,791 Ooh, lovely! 747 00:46:29,833 --> 00:46:32,166 No, no, no! We can't use that! 748 00:46:32,250 --> 00:46:34,333 - Why not? - Well, that's what dentists use. 749 00:46:34,416 --> 00:46:35,666 - Oh, what for? - Teeth! 750 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 - What, for cleaning them? - No! For taking them out. 751 00:46:38,333 --> 00:46:39,541 How? They blow 'em out? 752 00:46:39,625 --> 00:46:42,250 That's laughing gas. What we want is ammonia! 753 00:46:42,333 --> 00:46:44,958 Ammonia? Ammonia? 'monia? Oh, here we are! Ammonia! 754 00:46:45,041 --> 00:46:47,875 I say, it's very strong, isn't it? 755 00:46:47,958 --> 00:46:49,708 We ought to get a lot of reactions! 756 00:47:20,958 --> 00:47:24,541 If you two are finished playing games, we'll get on with the fumes test! 757 00:47:24,625 --> 00:47:27,833 Hey, I think it's dangerous leaving all these things lying about! 758 00:47:27,916 --> 00:47:30,666 - We'll start with Dr. Winter's sample. - All right. 759 00:47:30,750 --> 00:47:32,375 - Well, what do I do? - Nothing 760 00:47:32,458 --> 00:47:34,791 - Well, what do I do? - Nothing! 761 00:47:34,875 --> 00:47:37,625 - Well, what's happening? - Nothing. 762 00:47:37,708 --> 00:47:41,875 Yeah, well I think it's a waste of time! You and your… your fumes test. 763 00:47:41,958 --> 00:47:44,625 Some things aren't affected by them. Try the letter. 764 00:47:44,708 --> 00:47:46,958 Well, I still think it's a waste of time. 765 00:47:47,041 --> 00:47:51,416 Oh I say, I say, look! You see! It's going a sort of reddish brown. 766 00:47:51,500 --> 00:47:54,541 Is it? Let's have a look at it! Oh, so it is! 767 00:47:54,625 --> 00:47:57,625 - Then there's iron in the ink. - Maybe he left his nib in it. 768 00:47:57,708 --> 00:48:00,458 If Humphries' sample goes the same color, we've got him! 769 00:48:00,541 --> 00:48:01,708 Good! Go on, try it! 770 00:48:03,250 --> 00:48:05,958 Why, I do believe…! Yes, it's the same color! 771 00:48:06,041 --> 00:48:07,583 - By Jove, we've done it! - What? 772 00:48:07,666 --> 00:48:09,750 I'm blowed if I don't think we have too! 773 00:48:09,833 --> 00:48:12,333 - Will we third-degree him? - No, inform the police. 774 00:48:12,416 --> 00:48:14,750 Looks to me Mr. Humphries is right on the spot. 775 00:48:17,000 --> 00:48:19,458 Yes, he's right on the spot all the time! 776 00:48:19,541 --> 00:48:22,333 I've always said he's ideal for the headmaster's job! 777 00:48:22,500 --> 00:48:25,291 - What? - Yes. Oh, hello, Mr. Humphries! 778 00:48:25,958 --> 00:48:27,125 What's going on here? 779 00:48:27,875 --> 00:48:30,125 Thorne, do you realize preparation's begun? 780 00:48:30,208 --> 00:48:32,833 Yes, he does, sir. I came to infume him… inform him. 781 00:48:32,916 --> 00:48:35,208 Why are you still on the premises? 782 00:48:35,291 --> 00:48:38,291 Well, I couldn't leave. The ferry wasn't working. 783 00:48:38,375 --> 00:48:40,250 The water was too rough or something. 784 00:48:40,333 --> 00:48:43,708 In that case, how did Sir Ambrose manage to cross only this morning? 785 00:48:50,541 --> 00:48:52,833 Well, I suppose he swum it! 786 00:48:52,916 --> 00:48:54,458 No need to be facetious. 787 00:48:54,541 --> 00:48:57,583 Whether you reach the mainland or not is of no interest to me. 788 00:48:57,666 --> 00:49:00,166 You go to your room now and leave in the morning. 789 00:49:00,250 --> 00:49:02,666 In the morning? Huh. I may leave before then. 790 00:49:07,083 --> 00:49:10,208 Baa-Lamb! You and Tis-bags go to the police, now! 791 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 Go on! 792 00:49:14,625 --> 00:49:17,208 You maintain that your chemical test of the ink 793 00:49:17,291 --> 00:49:21,083 proves that the suicide letter, presumably written by Dr. Winter, 794 00:49:21,166 --> 00:49:24,916 was in actual fact a forgery on the part of Mr. Humphries? 795 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 I do. Yes. 796 00:49:26,541 --> 00:49:29,791 - You said your name was? - This is Mr. Tisdaile. My name is Lamb. 797 00:49:29,875 --> 00:49:31,666 Hmm. I dinnae mind yer face. 798 00:49:32,541 --> 00:49:34,208 Well, I don't mind yours, either. 799 00:49:34,666 --> 00:49:37,958 Will you sign that statement, please? 800 00:49:38,041 --> 00:49:39,541 There you are. 801 00:49:41,625 --> 00:49:44,083 So you're the body who prepared the rat poison 802 00:49:44,166 --> 00:49:46,083 with which Dr. Winter killed himself? 803 00:49:46,166 --> 00:49:48,125 We just said he didn't kill himself. 804 00:49:48,291 --> 00:49:50,500 - He was murdered. - Aye? 805 00:49:50,666 --> 00:49:52,583 - Yes. - Yes, absolutely! Undoubtedly! 806 00:49:52,666 --> 00:49:55,000 He'll tell you if you give him a chance. - Yes. 807 00:49:55,083 --> 00:49:57,000 Not a pleasant thing to have to do, 808 00:49:57,083 --> 00:49:59,750 but the only course left was to come to the police. 809 00:49:59,916 --> 00:50:01,500 You couldnae do better, man. 810 00:50:02,291 --> 00:50:06,125 Tell me now. Was it your conscience that made you decide to confess? 811 00:50:06,916 --> 00:50:09,833 Confess? I'm not confessing, I'm accusing! 812 00:50:10,416 --> 00:50:12,708 It was no yourself that committed the murder? 813 00:50:12,875 --> 00:50:15,375 Of course not! We were just telling you who did. 814 00:50:15,458 --> 00:50:18,291 - Have you any proof? - Proof? We've got foolproof proof. 815 00:50:18,375 --> 00:50:19,708 Absolutely foolproof! 816 00:50:19,791 --> 00:50:22,125 I've got the exhibits here. Look for yourself. 817 00:50:22,208 --> 00:50:25,791 Notice the ink on Dr. Winter's notice has remained absolutely unchanged. 818 00:50:25,875 --> 00:50:27,791 But the ink on the others is sort of-- 819 00:50:27,875 --> 00:50:29,541 - A reddish brown. - Reddish brown. 820 00:50:29,625 --> 00:50:32,458 That's due to the… penetration of the pigment in the-- 821 00:50:32,541 --> 00:50:34,625 - Eh, ink. - In the ink, you see. 822 00:50:34,708 --> 00:50:38,791 Everybody knows Dr. Winter wrote that, so Humphries must have written the other. 823 00:50:38,875 --> 00:50:42,750 If yon's your idea of a joke, I'm thinking you'll regret it. 824 00:50:42,833 --> 00:50:43,833 Joke? 825 00:50:43,875 --> 00:50:45,833 There's nae writing at all on these! 826 00:50:46,000 --> 00:50:47,708 What? No writing on them? What? 827 00:50:48,291 --> 00:50:51,375 - Well, what's happened? - It must've rubbed off in your pocket. 828 00:50:51,458 --> 00:50:52,750 Rubbed off in me pocket! 829 00:50:52,833 --> 00:50:55,875 It's that clever Mr. Percy again! Him and his fumes test! 830 00:50:55,958 --> 00:50:57,916 He's gone and fumed it off altogether! 831 00:50:58,000 --> 00:51:00,958 Well, I'm positive that Mr. Humphries forged that letter! 832 00:51:01,041 --> 00:51:04,958 If you don't believe me, come up to school and I'll accuse him face to face. 833 00:51:05,041 --> 00:51:06,708 Excuse me. 834 00:51:08,291 --> 00:51:10,208 Aye, this is the police. 835 00:51:11,500 --> 00:51:12,500 Who? 836 00:51:13,583 --> 00:51:14,583 Oh, very well. 837 00:51:15,791 --> 00:51:17,416 I'll be coming up to Dunbain. 838 00:51:17,583 --> 00:51:18,791 Ah! Now you're talking! 839 00:51:18,875 --> 00:51:21,666 Aye. But we'll no be talking to Mr. Humphries, 840 00:51:21,750 --> 00:51:24,833 for he's just been found dead in the Great Bedchamber. 841 00:51:38,375 --> 00:51:41,125 - Will you be standing? - Thank you. 842 00:51:41,208 --> 00:51:43,666 Call James Macleod. 843 00:51:46,000 --> 00:51:49,708 Holding a judicial enquiry in a barn! It's preposterous! 844 00:51:49,791 --> 00:51:52,041 It's the island's old court of justice, sir. 845 00:51:52,125 --> 00:51:55,833 But there's so little crime, they released it to Mr. McDowall for his cows. 846 00:51:55,916 --> 00:51:56,916 Ah! 847 00:51:59,000 --> 00:52:01,166 - Along, get out! - Turn those ducks out! 848 00:52:01,750 --> 00:52:03,750 Certainly, sir! Boys, the ducks! 849 00:52:09,666 --> 00:52:11,375 There you are! Your bird, I think! 850 00:52:11,541 --> 00:52:13,333 - You, sir! - Yes? 851 00:52:13,500 --> 00:52:14,875 Are the boys in your charge? 852 00:52:15,458 --> 00:52:17,958 Well, there were. But I'm not so sure about now. 853 00:52:18,125 --> 00:52:21,833 - Well, keep them in order! - Yes, sir! Alright boys, you can sit down. 854 00:52:22,000 --> 00:52:24,250 Call James Macleod! 855 00:52:24,333 --> 00:52:25,958 - Yes. James Macleod! - Not you! 856 00:52:26,500 --> 00:52:28,083 - Oh. - James Macleod! 857 00:52:28,250 --> 00:52:29,916 Don't let those ducks in again! 858 00:52:30,000 --> 00:52:32,166 - Eh, no sir. No. - Not you! 859 00:52:32,250 --> 00:52:34,875 Eh? Oh. 860 00:52:34,958 --> 00:52:37,291 - It was you found the body? - Aye. 861 00:52:37,458 --> 00:52:41,458 When I entered the Great Bedchamber, Mr. Humphries was lyin' stiff and stark. 862 00:52:41,625 --> 00:52:44,250 The sound o' the phantom pipes wailin' in the castle. 863 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Phantom pipes? 864 00:52:46,833 --> 00:52:49,291 It's a famous legend here in the isle, sir. 865 00:52:49,375 --> 00:52:53,750 Whenever the phantom pipes are heard, there's a death in Dunbain Castle. 866 00:52:53,833 --> 00:52:56,625 Ah! Superstitious nonsense! 867 00:52:56,791 --> 00:52:57,791 Now, Macleod. 868 00:52:58,625 --> 00:53:01,041 Had the deceased recently quarreled with anyone? 869 00:53:01,208 --> 00:53:04,291 - Aye. In a manner of speaking he had. - With whom? 870 00:53:04,375 --> 00:53:07,833 With Mr. Lamb, the Chemistry Master. He gee'd him the sack! 871 00:53:08,000 --> 00:53:12,250 Oh, did he? Can you see this Mr. Lamb in court? 872 00:53:12,333 --> 00:53:14,333 Aye. I'm looking at him the now! 873 00:53:14,416 --> 00:53:17,208 Why are they looking at you like that? 874 00:53:17,291 --> 00:53:18,291 I don't know! 875 00:53:19,500 --> 00:53:21,250 You may stand down, Macleod. 876 00:53:22,625 --> 00:53:23,833 Call Sergeant Macfarlan. 877 00:53:24,000 --> 00:53:25,166 Sergeant Macfarlan! 878 00:53:26,916 --> 00:53:29,041 Turn that cow out! 879 00:53:29,208 --> 00:53:31,125 - Sergeant Macfarlan? - Aye, sir. 880 00:53:31,791 --> 00:53:34,041 Dr. Ritchie has told us in his evidence 881 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 that the deceased died from asphyxiation due to prussic acid gas. 882 00:53:38,208 --> 00:53:40,791 Do you know how the gas could've reached its victim? 883 00:53:40,958 --> 00:53:44,500 Aye, sir. Up an auld flu from the room beneath the bedroom. 884 00:53:44,583 --> 00:53:47,375 - It was used as a laboratory. - Oh. 885 00:53:47,458 --> 00:53:50,500 Had any particular person free access to that room? 886 00:53:50,583 --> 00:53:53,416 Aye, sir. Mr. Lamb, the Chemist Master. 887 00:53:55,208 --> 00:53:57,666 It's all right, old man. I don't think you did it. 888 00:53:57,750 --> 00:53:59,166 Oh, thank you very much. 889 00:53:59,333 --> 00:54:00,625 That'll be all, sergeant. 890 00:54:09,958 --> 00:54:11,583 And turn those pigs out! 891 00:54:11,750 --> 00:54:13,958 Certainly, sir! Boys, the pigs! 892 00:54:20,541 --> 00:54:21,958 Ah, here we are! 893 00:54:24,375 --> 00:54:25,500 Call William Lamb! 894 00:54:25,666 --> 00:54:26,750 William Lamb! 895 00:54:34,125 --> 00:54:36,125 - William Lamb, hmm? - Yes, sir. 896 00:54:36,208 --> 00:54:39,041 - Ha. So you are the Chemistry Master? - Yes, sir. 897 00:54:40,000 --> 00:54:42,583 I… Put that pig down at once, sir! 898 00:54:42,666 --> 00:54:44,375 Well, here you are. 899 00:54:44,458 --> 00:54:45,541 I don't want it! 900 00:54:45,625 --> 00:54:47,791 Oh right. 901 00:54:48,250 --> 00:54:52,000 - I don't want it! - Oh, oh, alright, alright. 902 00:54:55,500 --> 00:55:00,333 Lamb, it was you supplied the poison taken by Dr. Winter, the previous headmaster? 903 00:55:00,416 --> 00:55:02,375 Well, you're putting it a bit unfairly. 904 00:55:02,458 --> 00:55:05,041 I gave him the poison for the rats, not for himself. 905 00:55:05,125 --> 00:55:07,208 I don't think he took it of his own hook! 906 00:55:07,291 --> 00:55:10,333 -My theory is-- -The court has no desire to hear it! 907 00:55:10,416 --> 00:55:14,750 We are here to enquire into the death of Mr. Humphries, not Dr. Winter. 908 00:55:14,833 --> 00:55:17,958 I like that! It was him that dragged Dr. Winter's name in! 909 00:55:18,041 --> 00:55:21,541 Kindly confine yourself to answering the fiscal's questions, Mr. Lamb. 910 00:55:21,625 --> 00:55:23,458 Alright. Well, go ahead. 911 00:55:25,500 --> 00:55:27,625 And I don't like being stared at! 912 00:55:28,208 --> 00:55:30,541 Oh, sorry. 913 00:55:37,541 --> 00:55:39,500 Poor baa-Lamb. He's on the carpet again. 914 00:55:39,583 --> 00:55:41,583 Think he really did it? Good for him! 915 00:55:41,666 --> 00:55:43,375 You ass! He hasn't the brains! 916 00:55:43,541 --> 00:55:44,833 Now then. 917 00:55:45,291 --> 00:55:47,416 This chemistry laboratory of yours. 918 00:55:47,500 --> 00:55:50,375 Was a supply of prussic acid customarily kept there? 919 00:55:51,125 --> 00:55:53,666 - I shouldn't be surprised. - Mr. Lamb. 920 00:55:53,750 --> 00:55:55,041 As the Science Master, 921 00:55:55,125 --> 00:55:58,083 you ought to know the contents of your own laboratory! 922 00:55:58,166 --> 00:56:03,875 Uhm, yes well, I did start making a catalogue, but… 923 00:56:03,958 --> 00:56:06,125 I only got as far as the letter 'O'. 924 00:56:06,208 --> 00:56:08,541 Most of that stuff was in there before I came. 925 00:56:08,625 --> 00:56:10,458 Oh, I see. 926 00:56:10,541 --> 00:56:13,291 Well, perhaps some of your pupils are better informed. 927 00:56:13,375 --> 00:56:15,750 Can any of you boys give a more definite answer? 928 00:56:15,916 --> 00:56:19,458 Yes, sir. I can. I saw a bottle of prussic acid on Mr. Lamb's desk. 929 00:56:19,541 --> 00:56:22,125 He was trying to tell us what you can do with acids. 930 00:56:22,291 --> 00:56:23,583 Trying to tell you? 931 00:56:23,750 --> 00:56:24,833 Right, sir! 932 00:56:24,916 --> 00:56:29,041 He didn't seem to know anything about it, so he couldn't have gassed old Humphries! 933 00:56:29,125 --> 00:56:30,291 Oh, yes I could! 934 00:56:30,375 --> 00:56:32,500 I know all there is to know about acids! 935 00:56:35,125 --> 00:56:36,166 Put him out at once! 936 00:56:37,416 --> 00:56:40,000 Ah! Not the doctor, the goat! 937 00:56:43,000 --> 00:56:45,916 So, you are quite an authority on acids, Mr. Lamb? 938 00:56:46,000 --> 00:56:50,041 Perhaps you would describe to the court the process of making prussic acid gas. 939 00:56:50,541 --> 00:56:54,625 Well, yes… Let me see now. Oh, eh, yes. 940 00:56:55,083 --> 00:56:57,916 O, 5, H, 7… 941 00:57:02,291 --> 00:57:05,916 Yes, yes! Of course. Yes, you take a bottle of prussic acid… 942 00:57:06,000 --> 00:57:09,375 And… you… you pour some of it into something. 943 00:57:09,458 --> 00:57:12,916 And… put it on the copper until it comes to the boil. 944 00:57:13,000 --> 00:57:16,208 And well, the steam it gives off is prussic acid gas. 945 00:57:16,291 --> 00:57:18,166 Oh. Is that correct, Dr. Ritchie? 946 00:57:18,333 --> 00:57:19,416 Certainly not, sir! 947 00:57:19,500 --> 00:57:20,750 In no circumstances 948 00:57:20,833 --> 00:57:24,333 could the gas in question be generated by heating hydrogen cyanide. 949 00:57:24,416 --> 00:57:25,333 Thank you, doctor. 950 00:57:25,416 --> 00:57:28,916 I'm not talking about hydrogen cyanide! I'm talking about prussic acid. 951 00:57:29,000 --> 00:57:31,541 They're alternative names for the same thing! 952 00:57:31,625 --> 00:57:34,625 Yes! Of course. I was forgetting that. 953 00:57:34,708 --> 00:57:37,291 Well, my calculations are correct. Look for yourself! 954 00:57:37,375 --> 00:57:39,833 Hey! Here! Here! Here! 955 00:57:40,000 --> 00:57:41,541 I put it to you, Mr. Lamb, 956 00:57:41,625 --> 00:57:44,583 either you are grossly incompetent to teach chemistry 957 00:57:44,666 --> 00:57:47,500 or you're making a puerile attempt to avoid an accusation 958 00:57:47,583 --> 00:57:49,958 of having caused the death of Mr. Humphries. 959 00:57:50,041 --> 00:57:51,291 Hey there, wait a minute! 960 00:57:51,375 --> 00:57:53,250 Are you trying to say I murdered him? 961 00:57:53,416 --> 00:57:55,041 I'm trying to arrive at the truth. 962 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 If I'd tried kill him that way, you don't think I'd be a fool enough 963 00:57:58,666 --> 00:58:00,916 to muck about publicly with acid beforehand? 964 00:58:01,083 --> 00:58:05,125 Quite possibly. You might've reckoned on everybody saying just what you just said. 965 00:58:05,291 --> 00:58:07,500 Well, if I'd been clever enough for that, 966 00:58:07,583 --> 00:58:10,666 I'd be clever enough to know you would say what you just said! 967 00:58:10,750 --> 00:58:13,125 So it wouldn't be any use my saying what I said. 968 00:58:13,291 --> 00:58:15,958 You couldn't know I'd say what I just said, I'd say. 969 00:58:16,125 --> 00:58:19,291 If you're trying to say I wouldn't have said what I said I'd say 970 00:58:19,375 --> 00:58:21,875 if you'd said what you said you would have said, 971 00:58:21,958 --> 00:58:23,125 well, all I can say is… 972 00:58:23,208 --> 00:58:24,208 fiddlesticks! 973 00:58:25,500 --> 00:58:27,041 Silence in court! 974 00:58:27,208 --> 00:58:31,000 Mr. Lamb, unless you can produce unimpeachable testimony 975 00:58:31,083 --> 00:58:33,000 about your character and past record, 976 00:58:33,083 --> 00:58:35,666 I shall ask the court to detain you for questioning. 977 00:58:35,833 --> 00:58:37,583 I can vouch for him! 978 00:58:37,666 --> 00:58:41,541 Never have I met a more charming and delightful person than Mr. Lamb. 979 00:58:41,708 --> 00:58:43,458 And his knowledge is exceptional. 980 00:58:43,541 --> 00:58:45,875 The things he's taught me are astounding! 981 00:58:45,958 --> 00:58:49,583 I'd no idea how little I knew or that anybody could be so ignorant 982 00:58:49,666 --> 00:58:51,250 until I met Mr. Lamb. 983 00:58:51,333 --> 00:58:52,541 I can well believe that! 984 00:58:52,708 --> 00:58:56,208 He told me that, while he was a student at Heidelberg, 985 00:58:56,291 --> 00:58:59,250 if it hadn't have been for a chance remark to Einstein, 986 00:58:59,333 --> 00:59:01,250 there'd be no theory of relativity. 987 00:59:01,333 --> 00:59:03,541 He actually worked it out for him! 988 00:59:03,708 --> 00:59:06,750 Very interesting, but it does not concern us. 989 00:59:06,833 --> 00:59:08,333 Oh. Well. 990 00:59:08,416 --> 00:59:10,333 Anyway, he's an old Etonian. 991 00:59:10,500 --> 00:59:13,208 Indeed? When were you at Eton, Mr. Lamb? 992 00:59:13,791 --> 00:59:18,916 Eh, well it would be from, eh, 1898 to, eh, 1902. 993 00:59:20,083 --> 00:59:21,125 Strange. 994 00:59:21,208 --> 00:59:22,916 I was at Eton myself at that time, 995 00:59:23,000 --> 00:59:25,333 but I've no recollection of any boy named Lamb. 996 00:59:26,125 --> 00:59:29,708 Oh, well, maybe you're thinking of the Eton near Windsor. 997 00:59:29,791 --> 00:59:33,291 See I… I mean the Eton in… Ohio, USA. 998 00:59:33,458 --> 00:59:36,458 We've got to get him out of this mess. 999 00:59:36,541 --> 00:59:39,166 Please, sir! May I support Mr. Tisdaile? 1000 00:59:39,250 --> 00:59:42,333 Everyone in Shropshire likes and respects Mr. Lamb. 1001 00:59:42,500 --> 00:59:45,625 Why, he's the most popular master the hunt has ever had! 1002 00:59:45,708 --> 00:59:49,500 Furthermore, he'll certainly be returned for Parliament at the next election. 1003 00:59:54,666 --> 00:59:57,583 I must warn you, Mr. Tisdaile, and you, boy, 1004 00:59:57,666 --> 01:00:01,583 that, if you have been lying, you will be held guilty of contempt of court. 1005 01:00:02,833 --> 01:00:06,875 In the circumstances, Mr. Lamb, I shan't remove your liberty of movement. 1006 01:00:06,958 --> 01:00:07,958 Oh, thank you. 1007 01:00:08,083 --> 01:00:09,083 But I must say that 1008 01:00:09,125 --> 01:00:12,291 I consider your conduct throughout the whole of this matter 1009 01:00:12,375 --> 01:00:15,958 to be scarcely that of a person of normal sane intelligence. 1010 01:00:16,041 --> 01:00:17,125 Oh. 1011 01:00:17,208 --> 01:00:19,416 There'll be a further police investigation, 1012 01:00:19,583 --> 01:00:23,666 during which I'll require you be available for questioning at any time. 1013 01:00:23,833 --> 01:00:25,333 Oh yes, any time you like! 1014 01:00:25,416 --> 01:00:27,750 Well, so long. Goodbye. 1015 01:00:29,416 --> 01:00:32,166 How dare you! What are you doing here? 1016 01:00:32,333 --> 01:00:34,041 Time's up! Milking time! 1017 01:00:34,208 --> 01:00:36,958 I didn't know there was an Eton in the United States. 1018 01:00:37,041 --> 01:00:40,708 Well, the Isle of White's not the only place where there's cows, you know. 1019 01:00:48,416 --> 01:00:50,208 If that's another reporter, go away! 1020 01:00:50,291 --> 01:00:52,541 It isn't. It's me: Percy Throne in the flesh! 1021 01:00:53,333 --> 01:00:54,333 Oh. 1022 01:00:59,708 --> 01:01:02,083 See, I'm… I'm just packing up. 1023 01:01:02,583 --> 01:01:05,583 I'm going down to my little place in, eh… Shropshire. 1024 01:01:08,666 --> 01:01:10,666 Well, what do you want? 1025 01:01:10,750 --> 01:01:13,083 Us chaps at the Upper Fifth, we… 1026 01:01:13,166 --> 01:01:15,375 we'd like to make you a little presentation. 1027 01:01:16,500 --> 01:01:19,125 We hadn't time to get you a cigarette case, 1028 01:01:19,208 --> 01:01:21,458 so we thought you wouldn't mind the… 1029 01:01:21,541 --> 01:01:22,541 the cash instead. 1030 01:01:22,625 --> 01:01:23,833 With our best wishes. 1031 01:01:24,666 --> 01:01:25,666 Oh? 1032 01:01:28,250 --> 01:01:29,500 Blimey, they're genuine! 1033 01:01:30,250 --> 01:01:34,250 But, well, I couldn't possibly take… I mean 1034 01:01:34,791 --> 01:01:38,291 I'm afraid it's only five quid. We couldn't raise more at short notice. 1035 01:01:38,958 --> 01:01:42,166 Huh. Well, I don't know what to say. 1036 01:01:42,625 --> 01:01:45,000 It's very… 1037 01:01:46,500 --> 01:01:48,708 Well, come on. I've got to get my bag packed. 1038 01:01:50,166 --> 01:01:53,125 You'll have difficulty getting any staff to accept that post. 1039 01:01:53,208 --> 01:01:55,250 Well, I was quite frank with him. 1040 01:01:55,333 --> 01:01:56,458 "Sir Ambrose", I said. 1041 01:01:56,541 --> 01:02:00,000 "You may think me superstitious, but two headmasters have gone." 1042 01:02:00,083 --> 01:02:01,125 "What if a third?" 1043 01:02:01,208 --> 01:02:03,791 He even offered it to me. I'm not a British subject. 1044 01:02:03,875 --> 01:02:05,791 There's trouble with the parents. 1045 01:02:05,875 --> 01:02:08,625 - They do not like these deaths. - Exactly! You wait. 1046 01:02:08,708 --> 01:02:12,083 If this sort of thing goes on, we'll all be shunted back to England. 1047 01:02:13,041 --> 01:02:14,625 Going to see Ambrose, Tisdaile? 1048 01:02:14,708 --> 01:02:17,583 Yes. I don't know why, unless it's about my backward boys. 1049 01:02:17,666 --> 01:02:20,166 They've been writing most advanced things on walls. 1050 01:02:20,250 --> 01:02:23,250 I think you will find it is something more serious than that. 1051 01:02:23,333 --> 01:02:24,333 Oh. 1052 01:02:31,541 --> 01:02:35,125 - You sent for me, sir? - Ah yes, Tisdaile! Have a cigar. 1053 01:02:35,208 --> 01:02:36,208 Cigar? 1054 01:02:36,291 --> 01:02:38,500 - Sit down. - S… Sit? Me sit? 1055 01:02:38,583 --> 01:02:41,958 My boy, I've been looking up your record. 1056 01:02:42,041 --> 01:02:44,916 It seems to me the way you handled your backward boys 1057 01:02:45,000 --> 01:02:47,041 has produced some remarkable results. 1058 01:02:47,125 --> 01:02:48,291 Oh really, sir? Really? 1059 01:02:48,375 --> 01:02:52,125 Therefore, I have decided to offer you the headmastership of St. Michael's. 1060 01:02:52,291 --> 01:02:54,666 Who… me? I… I mean, I? 1061 01:02:54,750 --> 01:02:56,958 - Yes, you. - I say! 1062 01:02:57,041 --> 01:03:00,291 - What about the senior masters? - I want to give you this chance. 1063 01:03:00,375 --> 01:03:02,500 - Yes? - This modern age belongs to youth! 1064 01:03:02,583 --> 01:03:04,583 Bold, enterprising youth! 1065 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Yes, sir. I shall certainly do my best! 1066 01:03:06,958 --> 01:03:10,375 - Good! - Thank you very much, sir! Oh, marvelous! 1067 01:03:10,541 --> 01:03:14,125 Well, now I must be off. Make yourself at home in your new sanctum. 1068 01:03:14,208 --> 01:03:15,208 Oh, thank you, sir. 1069 01:03:15,250 --> 01:03:17,000 - Goodbye! - Goodbye, sir! 1070 01:03:19,666 --> 01:03:21,583 Masters and boys of St. Michael's. 1071 01:03:21,666 --> 01:03:23,916 Doubtless you've heard of my new appointment. 1072 01:03:24,000 --> 01:03:27,125 And I hope this appointment will not be a disappointment. 1073 01:03:27,208 --> 01:03:28,958 I… No, that's no good. 1074 01:03:29,041 --> 01:03:31,166 Bold! Ferial! Enterprising! 1075 01:03:31,250 --> 01:03:32,666 Masters and boys! 1076 01:03:34,000 --> 01:03:37,250 I give you three guesses as to what I am. 1077 01:03:37,333 --> 01:03:38,333 I… 1078 01:03:39,458 --> 01:03:41,625 Masters and boys of St. Michaels. 1079 01:03:41,708 --> 01:03:43,541 I am your new headmaster. 1080 01:03:43,625 --> 01:03:46,208 And, if you don't like it, you can lu-- 1081 01:03:46,291 --> 01:03:47,333 Lamb! 1082 01:03:47,500 --> 01:03:48,916 - Goodbye, my lad. - Goodbye. 1083 01:03:49,000 --> 01:03:50,041 - Goodbye. - Good luck! 1084 01:03:50,625 --> 01:03:51,625 Thank you. 1085 01:03:59,791 --> 01:04:01,250 Hey! That's not your ca--! 1086 01:04:06,000 --> 01:04:08,125 Oh hello, Sir Ambrose. Are you coming too? 1087 01:04:08,208 --> 01:04:10,500 - Get out of my car! - Oh, your car? 1088 01:04:10,583 --> 01:04:12,958 Can I give you a lift? Or I mean… Will you…? 1089 01:04:13,041 --> 01:04:14,083 Get out! 1090 01:04:14,541 --> 01:04:16,625 Oh, alright. No need to lose your temper. 1091 01:04:22,791 --> 01:04:25,000 - Sorry, Sir Ambrose. - Get in! 1092 01:04:29,791 --> 01:04:32,041 Oh well, I suppose I'll have to walk it again. 1093 01:04:39,833 --> 01:04:43,041 Wait, wait! Wait a minute! I've got a lovely surprise for you! 1094 01:04:43,125 --> 01:04:45,000 - Eh? - You may not have to go. 1095 01:04:45,083 --> 01:04:47,041 - Why? - Well, I'm the new headmaster. 1096 01:04:47,125 --> 01:04:48,166 What? 1097 01:04:48,250 --> 01:04:51,083 Sir Ambrose appointed me over all the other Masters. 1098 01:04:51,250 --> 01:04:52,583 So you won't have to go. 1099 01:04:52,750 --> 01:04:55,500 Oh, well, what about giving me back the five quid? 1100 01:04:55,583 --> 01:04:57,708 Hey, hey! You're in a bit of a hurry! 1101 01:04:57,791 --> 01:05:01,166 No, I'll keep it a day or two. I say, appointing him headmaster? 1102 01:05:01,250 --> 01:05:03,916 Sir thingummy must be a bit barm… 1103 01:05:04,000 --> 01:05:07,000 I bet you ten bob the other Masters weren't passed over. 1104 01:05:07,083 --> 01:05:08,125 They turned it down! 1105 01:05:08,291 --> 01:05:10,125 Well, that's what I can't understand. 1106 01:05:10,208 --> 01:05:12,416 I'd have thought they'd leap at the chance. 1107 01:05:12,500 --> 01:05:15,333 What? With two Masters done in already? Not likely! 1108 01:05:15,416 --> 01:05:16,791 Who'd want to be the third? 1109 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Yes who would? 1110 01:05:17,916 --> 01:05:19,125 Yes, rather! 1111 01:05:19,208 --> 01:05:22,833 What? Third? Good gracious, that's me! 1112 01:05:23,000 --> 01:05:25,625 Yes, that's right. Still, it may be third time lucky. 1113 01:05:25,708 --> 01:05:28,458 He can't do that to me! I'm not so fool as I think I am. 1114 01:05:28,541 --> 01:05:30,875 He deliberately put me in a position rather… 1115 01:05:30,958 --> 01:05:34,333 - Cheese in a mousetrap. - Yes! I refuse to be a piece of cheese! 1116 01:05:34,416 --> 01:05:36,458 Hey, hey! Oi! Come back! 1117 01:05:36,625 --> 01:05:39,791 Now, now, listen. We're out to catch this murderer or bust. 1118 01:05:39,875 --> 01:05:41,875 The only way to catch him is red-handed. 1119 01:05:41,958 --> 01:05:45,250 How can he be red-handed if there's no headmaster to murder? 1120 01:05:45,333 --> 01:05:46,833 There you are! That's logical. 1121 01:05:46,916 --> 01:05:48,750 Yes, but I… won't do it. 1122 01:05:48,833 --> 01:05:50,958 Aren't you being a bit selfish, old boy? 1123 01:05:51,041 --> 01:05:53,958 You're taking away my only chance to make a 100% come back. 1124 01:05:54,041 --> 01:05:56,750 Yes, but why should I make myself a stalking horse? 1125 01:05:56,833 --> 01:05:59,083 Make up your mind if you're a horse or cheese. 1126 01:05:59,250 --> 01:06:00,666 I'm surprised at you, sir. 1127 01:06:00,833 --> 01:06:03,083 - So am I. - Yes, so am I. 1128 01:06:03,166 --> 01:06:06,958 But I… I will not have myself butchered for a Roman, what's-his-name? 1129 01:06:07,041 --> 01:06:10,583 You can lead a lamb to slaughter, but you can't make him drink. 1130 01:06:10,666 --> 01:06:12,833 It's you that's going to slaughter, not me. 1131 01:06:13,000 --> 01:06:16,708 Mr. Tisdaile! Do you wish me to move your things to the Great Bedchamber? 1132 01:06:16,791 --> 01:06:18,291 - Certainly not! - Yes! 1133 01:06:18,375 --> 01:06:19,250 Very good. 1134 01:06:19,333 --> 01:06:21,750 Great Bedchamber? That's where they were killed! 1135 01:06:21,916 --> 01:06:24,958 We don't want to make it more difficult than necessary, do we? 1136 01:06:25,041 --> 01:06:27,250 No! I will not put myself in a mousetrap! 1137 01:06:27,416 --> 01:06:30,250 I won't, I won't, I won't! 1138 01:06:30,333 --> 01:06:33,041 I won't. I… I won't go to sleep, anyway. 1139 01:06:33,125 --> 01:06:35,791 You can't make me do that! I'll sit up all night. 1140 01:06:36,500 --> 01:06:38,250 Well, let's hope you won't have to. 1141 01:06:38,333 --> 01:06:40,958 Very likely he'll make a stab at you before long. 1142 01:06:41,041 --> 01:06:43,875 - Stab? - Well, whichever way he wants to do it. 1143 01:06:43,958 --> 01:06:47,250 Let me see now, Humphries and Winter got it in the neck about… 1144 01:06:47,333 --> 01:06:48,500 About eleven o'clock. 1145 01:06:49,000 --> 01:06:51,916 - Well, what's the time now? - Quarter to. 1146 01:06:52,416 --> 01:06:53,416 Oh! 1147 01:06:56,333 --> 01:06:57,916 These are the best I could get! 1148 01:06:58,000 --> 01:07:01,666 I think they finished the armory about the time of the Battle of Hastings. 1149 01:07:03,041 --> 01:07:06,416 - They're not very modern. - I don't know what you're grumbling about. 1150 01:07:06,500 --> 01:07:08,875 The other two corpses hadn't any weapons at all! 1151 01:07:08,958 --> 01:07:10,541 You'd better take your pick. 1152 01:07:10,625 --> 01:07:11,875 - Is that loaded? - You bet! 1153 01:07:11,958 --> 01:07:14,333 - Found some power and shot! - I'll have it. 1154 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 No, you won't. You might let it off and hurt yourself. I'd better take this. 1155 01:07:18,541 --> 01:07:20,666 All you've got to do is wait to be murdered. 1156 01:07:20,750 --> 01:07:22,791 - Oh. - We've got to catch the murderer. 1157 01:07:22,958 --> 01:07:24,958 Yes, of course. But suppose you miss him? 1158 01:07:25,125 --> 01:07:27,750 - We won't! - Here, take these in case. 1159 01:07:27,833 --> 01:07:32,375 And, if you see him first, give us a shout for help. We shan't be far away. 1160 01:07:32,458 --> 01:07:34,500 But how shall I know if I do see him? 1161 01:07:34,666 --> 01:07:36,416 I mean, in time to do any good? 1162 01:07:36,500 --> 01:07:40,416 - We don't know who he is. Who is he? - Oh. We hadn't thought of that, had we? 1163 01:07:40,500 --> 01:07:43,333 If you ask me, it's Stock! He says he's a Swiss! 1164 01:07:43,416 --> 01:07:44,791 Bet you he's a Nazi agent! 1165 01:07:45,375 --> 01:07:46,625 - What? - Don't be silly. 1166 01:07:46,791 --> 01:07:50,083 What would they gain by bumping him off? That wouldn't win the war! 1167 01:07:50,166 --> 01:07:52,375 -In a book I once read it said-- -Listen! 1168 01:07:52,458 --> 01:07:56,000 We've heard enough of your bleeding aunt! We've got to find the motive. 1169 01:07:56,083 --> 01:07:57,541 That'll give us the murderer. 1170 01:07:57,625 --> 01:07:59,791 Suppose I want to kill three headmasters. 1171 01:07:59,875 --> 01:08:00,958 Oh, two, old boy. 1172 01:08:01,125 --> 01:08:02,708 No, I'm including you. 1173 01:08:02,791 --> 01:08:05,666 What motive would I have? Well, none that I can think of. 1174 01:08:05,750 --> 01:08:07,750 Well, not for the first two, anyway. 1175 01:08:07,833 --> 01:08:09,791 On second thoughts, it might be Jamie! 1176 01:08:09,875 --> 01:08:11,791 He doesn't like the school being here. 1177 01:08:11,875 --> 01:08:16,041 Yes. Yes, that's right. He's crazy enough to have us all bumped off, isn't he? 1178 01:08:16,208 --> 01:08:18,583 Starting with headmasters, working his way down. 1179 01:08:18,666 --> 01:08:21,333 He knew about the rat poison too, he could have-- 1180 01:08:21,416 --> 01:08:23,083 Ssh! Listen! 1181 01:08:23,541 --> 01:08:26,000 - Somebody's coming. - Who's there? 1182 01:08:26,083 --> 01:08:27,333 Come in! 1183 01:08:32,958 --> 01:08:34,416 Brought ye up a glass of milk. 1184 01:08:35,916 --> 01:08:38,791 That's very kind of you, but I… I didn't order any milk. 1185 01:08:39,250 --> 01:08:41,708 I did the same for the other two headmasters. 1186 01:08:42,416 --> 01:08:44,250 It'll help to put you to sleep. 1187 01:08:45,958 --> 01:08:48,166 Ah, yes. I'm sure it will. 1188 01:08:48,250 --> 01:08:50,416 - Thank you very much. - Good nicht to ye. 1189 01:08:50,916 --> 01:08:52,791 And may you rest in peace. 1190 01:08:54,666 --> 01:08:57,916 Rest in p…? He means R.I.P! 1191 01:08:58,000 --> 01:08:59,291 Yes, that's right. 1192 01:08:59,375 --> 01:09:02,958 - Well, is it safe to drink? - Not unless you want to poison yourself. 1193 01:09:03,041 --> 01:09:05,041 Anyway, one thing we can be sure of. 1194 01:09:05,125 --> 01:09:09,208 If the murderer used poison or poison gas, he's not likely to use either again. 1195 01:09:09,291 --> 01:09:11,000 - Oh, good. - He'll keep us guessing. 1196 01:09:11,083 --> 01:09:12,458 - Yes. - What will he use? 1197 01:09:12,625 --> 01:09:14,083 Oh, well, dozens of things. 1198 01:09:14,166 --> 01:09:16,583 - Yes, there's electrocution. - Powdered glass. 1199 01:09:16,750 --> 01:09:18,791 - Black widow spiders. - Brides in the bath. 1200 01:09:18,875 --> 01:09:21,208 - Snakes down the bedside bell rope. - What? 1201 01:09:24,875 --> 01:09:26,666 - That was a bit of luck! - What? 1202 01:09:26,833 --> 01:09:29,291 - There isn't a bell rope. - Well, he won't use that. 1203 01:09:29,375 --> 01:09:30,375 Hey! 1204 01:09:30,416 --> 01:09:32,833 He's quite likely to use a secret panel instead. 1205 01:09:32,916 --> 01:09:36,916 I say, can't I sleep somewhere else? Can't we call the thing off till tomorrow? 1206 01:09:37,000 --> 01:09:39,750 And spoil the whole thing? No, you stay where you are. 1207 01:09:39,833 --> 01:09:41,708 Well, we'd better have a look around. 1208 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Ah, there's an echo. 1209 01:09:46,250 --> 01:09:48,708 - That was me. - Don't do it, then! Leave it to me! 1210 01:09:59,625 --> 01:10:01,916 - I told you not to do that. - I didn't do that. 1211 01:10:02,000 --> 01:10:03,291 - Did you? - No. 1212 01:10:03,375 --> 01:10:05,125 - But I heard it, too. - So did I. 1213 01:10:05,208 --> 01:10:07,375 - It seemed to come from over there. - Oh? 1214 01:10:12,125 --> 01:10:14,958 Hey, the pistol's gone. Did you take it after all? 1215 01:10:15,041 --> 01:10:17,416 - No. - Ah. Well, it's gone, anyway. 1216 01:10:17,500 --> 01:10:20,583 - Well, who could have taken it? - Why, the murderer, of course! 1217 01:10:20,666 --> 01:10:22,041 What? But how? 1218 01:10:22,125 --> 01:10:24,208 I don't know. It shows he means business. 1219 01:10:24,291 --> 01:10:26,083 Pipes! 1220 01:10:26,625 --> 01:10:28,166 - Now's our chance! - Yes. 1221 01:10:28,250 --> 01:10:30,125 - What shall I do? - Well, listen. 1222 01:10:30,208 --> 01:10:33,041 Stay here, and if he gets by us and tries to murder you, 1223 01:10:33,125 --> 01:10:35,083 don't let him do it before we get back. 1224 01:10:35,166 --> 01:10:37,458 Yes. What, what? 1225 01:10:37,541 --> 01:10:39,041 - Come on! - Yes. 1226 01:10:39,125 --> 01:10:42,208 Ahem, after you. 1227 01:10:43,625 --> 01:10:46,541 It's coming from up there somewhere. 1228 01:10:46,625 --> 01:10:47,875 - The battlements! - Yes. 1229 01:11:02,791 --> 01:11:05,458 - He's up here, all right. - Yes, sounds like it. 1230 01:11:20,291 --> 01:11:23,000 Oh! Why, it's only Antony and Cleopatra! 1231 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 "Only Antony!" Get out of here! 1232 01:11:24,916 --> 01:11:26,833 Get away! Shew! Shew! 1233 01:11:27,000 --> 01:11:28,833 - Well, that settles that. - Yes 1234 01:11:31,416 --> 01:11:34,125 If it's those cats, they're meowing in tune this time! 1235 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 It's the pipes, down below! 1236 01:11:40,125 --> 01:11:42,458 Stick it, old boy! Stick it! You're doing fine! 1237 01:11:43,166 --> 01:11:48,666 The bride that MacKinnon took in his arms that nicht was drowned and cold and stark. 1238 01:11:48,750 --> 01:11:51,625 They laid her body in the Great Bedchamber! 1239 01:11:51,708 --> 01:11:53,375 Headmaster! 1240 01:11:53,458 --> 01:11:55,541 Jamie! 1241 01:11:59,708 --> 01:12:01,750 Mr. Tisdaile, are ye no there? 1242 01:12:08,500 --> 01:12:11,916 Headmaster? Mr. Tisdaile, where are ye? 1243 01:12:12,791 --> 01:12:14,083 Do you no hear the pipes? 1244 01:12:14,583 --> 01:12:16,791 Save yer-self! Save yer-self! 1245 01:12:17,250 --> 01:12:19,625 Oh, Mr. Tisdaile! Where are ye? 1246 01:12:19,708 --> 01:12:21,625 Save yer-self! 1247 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 Ah! 1248 01:12:26,875 --> 01:12:29,208 - If it's those cats, I'll wring your neck! - Hey! 1249 01:12:29,291 --> 01:12:31,291 It's not coming from the battlements. 1250 01:12:31,375 --> 01:12:33,458 It's coming from behind this wall. 1251 01:12:33,541 --> 01:12:36,416 This wall? Don't be silly. These walls are solid. 1252 01:12:38,083 --> 01:12:40,166 - Hey, what the…? - Look! 1253 01:12:43,041 --> 01:12:44,291 It's a secret chamber! 1254 01:12:49,833 --> 01:12:52,250 Look! There's your phantom pipes! 1255 01:12:52,416 --> 01:12:54,625 This must be where the murderer started. 1256 01:12:54,791 --> 01:12:59,458 Used to be the torture chamber, I bet! You know, racks, and thumb screws! 1257 01:12:59,958 --> 01:13:02,916 I wonder how you turn this thing off? 1258 01:13:03,000 --> 01:13:04,333 Hey, hey! Stop that noise! 1259 01:13:14,375 --> 01:13:17,458 Ritzy. Ritzy! 1260 01:13:17,541 --> 01:13:19,708 The phantom pipes! 1261 01:13:19,791 --> 01:13:21,041 I can't hear anything. 1262 01:13:21,750 --> 01:13:23,083 Well, they've stopped now. 1263 01:13:23,166 --> 01:13:25,291 There's something wrong with your earhole. 1264 01:13:25,458 --> 01:13:29,000 Get the idea! He puts the record on, then, while it's still playing, 1265 01:13:29,083 --> 01:13:31,291 he creeps out and… 1266 01:13:31,375 --> 01:13:33,500 Yes, I suppose… Tisdaile! 1267 01:13:34,625 --> 01:13:37,375 Hey! Where's the door? Somebody's taken it away! 1268 01:13:38,833 --> 01:13:42,208 We must've trodden on a secret… Hey! There's another way out there! 1269 01:13:43,333 --> 01:13:46,500 - This must be the way the murderer went. - Well, go on, then. 1270 01:13:46,583 --> 01:13:49,125 Oh no! Your turn, now. After you! 1271 01:13:49,208 --> 01:13:51,291 Wait a minute, wait a minute. 1272 01:14:25,416 --> 01:14:28,458 - He's got me! - Great scot, it's Lamb! 1273 01:14:28,541 --> 01:14:29,458 So it was you! 1274 01:14:29,541 --> 01:14:31,583 Don't be an ass! He's not the… 1275 01:14:32,083 --> 01:14:34,416 Wait a minute! What are you supposed to be? 1276 01:14:34,500 --> 01:14:36,625 I thought if I were mechanized, it'd help. 1277 01:14:36,708 --> 01:14:38,083 "Mechanized?" Bah! 1278 01:14:38,166 --> 01:14:39,958 - Did you get him? - No, not likely to. 1279 01:14:40,041 --> 01:14:41,666 He'll put it off for the week. 1280 01:14:43,416 --> 01:14:45,375 - What's that? - Ah, he hasn't put it off. 1281 01:14:45,458 --> 01:14:48,458 It's on the battlements! Those cats! 1282 01:14:48,541 --> 01:14:50,958 - Let me go! - Give me that gun! 1283 01:14:51,041 --> 01:14:53,791 I never heard a cat say that before! 1284 01:14:55,500 --> 01:14:58,541 - Let me go! - Give me that gun! 1285 01:14:58,625 --> 01:15:00,875 Look! I told you so! 1286 01:15:01,583 --> 01:15:03,333 Get out! 1287 01:15:06,000 --> 01:15:07,708 Are you all right, Mrs. Wigmore? 1288 01:15:07,791 --> 01:15:09,916 Help me with her. 1289 01:15:10,000 --> 01:15:12,375 Sit down. There. 1290 01:15:12,458 --> 01:15:14,875 - Oh! What's that? - Oh, it's only Tis-bags! 1291 01:15:15,041 --> 01:15:17,333 - A sort of battle dress. - Yes. 1292 01:15:17,416 --> 01:15:20,458 It's all right! I'll be better in a minute. 1293 01:15:20,541 --> 01:15:21,791 He was signaling! 1294 01:15:21,875 --> 01:15:24,791 I saw the light flashing, came up, and he attacked me. 1295 01:15:24,875 --> 01:15:27,083 We'd better lock him up and phone the police. 1296 01:15:27,166 --> 01:15:28,916 - Well, where's safe? - I'll show you. 1297 01:15:31,416 --> 01:15:33,750 - Who was he signaling to? - What does it matter? 1298 01:15:33,833 --> 01:15:36,000 We've got him, haven't we? Help me lift him. 1299 01:15:36,083 --> 01:15:37,291 Turn him over. 1300 01:15:42,666 --> 01:15:43,916 This way! 1301 01:15:47,875 --> 01:15:49,125 Good gracious! 1302 01:15:53,500 --> 01:15:55,291 It's a very good idea! 1303 01:16:00,000 --> 01:16:01,583 This is the torture chamber. 1304 01:16:02,291 --> 01:16:05,291 Oh! A radiogram. They're very up to date with their tortures! 1305 01:16:05,375 --> 01:16:07,666 Silly! That's where the pipes come from. 1306 01:16:07,750 --> 01:16:10,541 Yes. Frightened everybody to death! Except me, of course! 1307 01:16:10,625 --> 01:16:12,416 Are you sure it's absolutely safe? 1308 01:16:12,500 --> 01:16:15,333 Oh yes! No one can get out of here once the door's shut. 1309 01:16:15,416 --> 01:16:16,583 It's safe, all right. 1310 01:16:17,208 --> 01:16:19,000 Look! He's coming round! 1311 01:16:20,000 --> 01:16:21,916 You thought you'd get away with it? 1312 01:16:22,000 --> 01:16:24,833 You've got to stop her. She's a Nazi agent. 1313 01:16:25,000 --> 01:16:26,958 Oh, come off it. Don't try that stuff! 1314 01:16:27,125 --> 01:16:29,750 I'm from the Secret Service. 1315 01:16:29,833 --> 01:16:32,416 Caught her signaling a submarine. 1316 01:16:35,958 --> 01:16:37,041 Looks like he's right! 1317 01:16:37,208 --> 01:16:40,125 They've used the castle to land spies from submarines. 1318 01:16:40,208 --> 01:16:43,416 There's one due tonight. When they come, our chaps'll get them. 1319 01:16:43,500 --> 01:16:44,833 She's trying to stop them. 1320 01:16:45,750 --> 01:16:47,208 You've got to stop her. 1321 01:16:47,791 --> 01:16:51,541 I hardly believe Wigmore's a secret submarine and blowing the phantom pipes! 1322 01:16:51,625 --> 01:16:53,250 Not to mention the murders! 1323 01:16:53,333 --> 01:16:55,750 To think I let her rub my back with embrocation! 1324 01:16:55,833 --> 01:16:58,541 Well, we've got to get out to stop her signaling them! 1325 01:16:58,625 --> 01:16:59,750 Yeah, how? 1326 01:16:59,833 --> 01:17:01,500 - What's that? - What's what? 1327 01:17:01,583 --> 01:17:02,625 Something's rumbling. 1328 01:17:03,916 --> 01:17:06,208 - Well, it isn't me. - I say! 1329 01:17:06,916 --> 01:17:09,833 Either you're getting taller, or the ceiling's coming down. 1330 01:17:09,916 --> 01:17:11,708 By Jove, you're right! So it is! 1331 01:17:12,541 --> 01:17:13,875 One of the tortures! 1332 01:17:13,958 --> 01:17:16,458 She's not taking chances. It's going to squash us! 1333 01:17:16,541 --> 01:17:18,375 Can't we escape through that grate? 1334 01:17:18,541 --> 01:17:20,208 What, with all those meat skewers? 1335 01:17:20,291 --> 01:17:22,333 - No, yell for help! - Help, help, help! 1336 01:17:22,416 --> 01:17:24,291 You've got to shout louder than that! 1337 01:17:24,375 --> 01:17:26,208 Help, help, help! 1338 01:17:26,291 --> 01:17:28,166 They'll never hear us yell all night! 1339 01:17:28,250 --> 01:17:30,000 Well, they heard that loud speaker. 1340 01:17:30,083 --> 01:17:32,083 - I've got it! - We're going to get it too! 1341 01:17:32,166 --> 01:17:35,541 The mic's connected to speakers in the castle! We can speak through! 1342 01:17:35,708 --> 01:17:37,583 Oh, good! They'll be bound to help us! 1343 01:17:38,916 --> 01:17:42,166 Hello. This is the Home Serv… This is Hillary Tisdaile speaking. 1344 01:17:42,250 --> 01:17:45,041 - S.O.S. - That's no good! We haven't got all night! 1345 01:17:45,125 --> 01:17:47,125 Hello, hello? Whoever's listening! 1346 01:17:47,291 --> 01:17:49,333 - We're shut up. - You shut up! 1347 01:17:49,416 --> 01:17:51,791 - We're shut in and can't get out. - Help! S.O.S! 1348 01:17:51,875 --> 01:17:53,583 It's Tis-bags and old baa-Lamb! 1349 01:17:53,666 --> 01:17:55,125 They're shut in somewhere. 1350 01:17:55,208 --> 01:17:57,458 Tell them where we are! Hurry up! 1351 01:17:57,541 --> 01:17:59,833 - Thorne's there too! - Where's it coming from? 1352 01:17:59,916 --> 01:18:03,083 It sounds as if it's out in the passage. Come on! 1353 01:18:03,250 --> 01:18:06,125 It's very, very urgent! There's not a moment to lose! 1354 01:18:06,208 --> 01:18:09,000 They won't know where it is. Tell them how to get to us! 1355 01:18:09,083 --> 01:18:11,791 From the main hall, it's the first right, second left. 1356 01:18:11,875 --> 01:18:14,625 No, it's the second left and the first right and then-- 1357 01:18:14,708 --> 01:18:18,125 It's secret entrance in the corridor by the spiral staircase! 1358 01:18:18,208 --> 01:18:19,750 Bang on the wall and it opens! 1359 01:18:19,916 --> 01:18:21,041 That's right! 1360 01:18:24,000 --> 01:18:26,458 There! Now it's busted! 1361 01:18:29,250 --> 01:18:30,916 Something happened. It's stopped! 1362 01:18:31,000 --> 01:18:33,666 Corridor by the spiral staircase, thump the walls. 1363 01:18:33,750 --> 01:18:35,541 Come on, you chaps! Downstairs! 1364 01:18:35,708 --> 01:18:38,250 I think we ought to toss up who wears this armor. 1365 01:18:38,333 --> 01:18:40,875 Hey, hey! Come on. Out you go! 1366 01:18:40,958 --> 01:18:42,625 Don't let her go. It's good luck! 1367 01:18:42,791 --> 01:18:44,458 There's enough of us in here! 1368 01:18:44,541 --> 01:18:48,208 - We can give her a message for them. - How do we know she won't forget it? 1369 01:18:48,291 --> 01:18:50,416 - We write it down. - Silly! She can't read! 1370 01:18:50,500 --> 01:18:52,833 No! Write it down and tie it on her. Here. 1371 01:18:52,916 --> 01:18:54,666 - Give me some paper. - I haven't any. 1372 01:18:54,750 --> 01:18:57,000 - Give me your collar. - Aright. But what for? 1373 01:18:57,083 --> 01:18:58,708 - Never mind what! - Here you are. 1374 01:18:58,791 --> 01:19:00,291 Hurry! She's getting restless. 1375 01:19:00,375 --> 01:19:04,250 - Sing something to keep her interested. - Hello pussy! How are you? All right? 1376 01:19:04,333 --> 01:19:05,833 Give me your tie! 1377 01:19:09,541 --> 01:19:10,875 Come on! Hurry up with it! 1378 01:19:10,958 --> 01:19:14,500 Stop fiddling about with it. Don't waste time on pretty little knots. 1379 01:19:14,583 --> 01:19:16,166 Go on, push it out. All the way. 1380 01:19:16,250 --> 01:19:19,125 Go on, pussy! Off you go! Go on! 1381 01:19:19,291 --> 01:19:21,416 Ssh! Ssh! Pussy go on! Ssh! 1382 01:19:21,583 --> 01:19:24,500 - I hope somebody sees her! - They will sooner or later. 1383 01:19:24,583 --> 01:19:26,166 But it may be much too later. 1384 01:19:26,250 --> 01:19:28,666 Let's get under that table! It's made of iron. 1385 01:19:28,750 --> 01:19:31,625 - Even stone can't squash that, can it? - Come on then! 1386 01:19:35,583 --> 01:19:37,791 I hope you're right about iron and stone! 1387 01:19:37,875 --> 01:19:41,083 Of course I'm right! Don't you break stone with an iron hammer? 1388 01:19:48,625 --> 01:19:51,416 Hey, what's that? Looks like one of baa-Lamb's collars. 1389 01:19:51,500 --> 01:19:52,916 It's got a message on it! 1390 01:19:54,208 --> 01:19:58,375 "S.O.S. Look for cross sabers in top corridor. Thump wall just below." 1391 01:19:58,458 --> 01:19:59,791 "Come quickly. P. Thorne." 1392 01:19:59,958 --> 01:20:02,041 Top corridor! We've been at the wrong one! 1393 01:20:02,208 --> 01:20:03,916 Come on, chaps! Upstairs! 1394 01:20:04,666 --> 01:20:08,250 We shall all be like sardines in a minute! 1395 01:20:08,333 --> 01:20:10,583 Why the grumbling? You're already in a tin. 1396 01:20:10,750 --> 01:20:12,625 - There! - Just below, the message said. 1397 01:20:16,958 --> 01:20:19,125 Hey, look here! Hey, come on. Help us out! 1398 01:20:24,541 --> 01:20:28,041 Oh! Let me out, let me out. Oh! Oh! 1399 01:20:28,500 --> 01:20:29,916 How did you get in there? 1400 01:20:30,000 --> 01:20:33,500 - Never mind! Where's Mrs. Wigmore? - The battlements, I expect! Come on! 1401 01:20:41,000 --> 01:20:42,416 There she is! 1402 01:20:42,583 --> 01:20:44,666 Stand back! 1403 01:20:46,083 --> 01:20:48,375 - Put that down! - Sh… She's probably bluffing! 1404 01:20:48,458 --> 01:20:50,791 We'll teach her to make pancakes out of us! 1405 01:20:50,875 --> 01:20:54,375 Y… Yes. Let's rush her! It's your turn, now! Go! 1406 01:20:54,458 --> 01:20:56,333 - Ooh, gun! - No. Ignore that! 1407 01:20:56,416 --> 01:20:57,416 Get back! 1408 01:21:08,875 --> 01:21:10,875 Come along, Mrs. Wigmore. 1409 01:21:14,000 --> 01:21:16,166 Ah, well. That's that! 1410 01:21:16,625 --> 01:21:18,458 That's the end of the phantom pipes! 1411 01:21:18,541 --> 01:21:20,833 Yes, we shan't hear those anymore. 1412 01:21:30,083 --> 01:21:32,500 - Ah, that's the all clear! - All clear. 1413 01:21:32,583 --> 01:21:35,791 Well, you can go home now if you like! Come on, Claude!116018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.