All language subtitles for Qing.Qing.Zi.Jin.EP01.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:52,740 ترجمه اختصاصی کره فا KoreFa.ir 2 00:01:13,380 --> 00:01:26,050 مترجم: HOBABYAKHI4 3 00:01:26,090 --> 00:01:30,080 چینگ چینگ جی جین 4 00:01:30,080 --> 00:01:32,970 قسمت اول 5 00:01:34,230 --> 00:01:38,360 این داستان درباره یه مکتب قدیمیه 6 00:01:38,360 --> 00:01:43,520 در اون زمان کشور درحال شکوفایی بود 7 00:01:43,520 --> 00:01:46,430 همه در کشور عاشق شعر بودن 8 00:01:46,430 --> 00:01:50,670 از بیت های زیبای درباری ها و بین مردم عادی 9 00:01:50,670 --> 00:01:55,210 همه مردم با اشعار مثل سرگرمی های باارزش زمانه رفتار میکردن 10 00:01:55,210 --> 00:01:58,000 امسال امپراتور جدید تاجگذاری کرد 11 00:01:58,000 --> 00:02:00,190 و برای پیدا کردن افراد با استعداد 12 00:02:00,190 --> 00:02:02,750 دستور داد امتحانی در سراسر کشور 13 00:02:02,750 --> 00:02:05,130 برگزار بشه تا افراد ماهر رو پیدا کنن 14 00:02:05,130 --> 00:02:06,960 هرکی بتونه بهترین شعر رو بسازه 15 00:02:06,960 --> 00:02:10,360 ....میتونه قانون اشرافی بودن رو برای ورود 16 00:02:10,360 --> 00:02:13,420 و درس خوندن در مکتب ژو شیو نقض کنه 17 00:02:13,420 --> 00:02:15,600 یه پرنده از دونگلای هست 18 00:02:15,600 --> 00:02:17,920 که با گل های خوشبوی دنیای فانی روبرو میشه 19 00:02:17,920 --> 00:02:20,110 گل ها حتی توی دره ها هم رشد میکنن 20 00:02:20,110 --> 00:02:22,440 !خیلی کمیابه یعنی میتونه وارد بخش هانلین بشه 21 00:02:22,440 --> 00:02:25,130 پری و دنیای فانی, از هم راهشون جداست 22 00:02:25,130 --> 00:02:28,190 برای صدها سال 23 00:02:28,190 --> 00:02:30,820 منتظر باد مونده تا دوباره بلند شه 24 00:02:30,820 --> 00:02:34,500 یک صدای ناگفته فقط میره تا به آسمان رسوخ کنه 25 00:02:34,500 --> 00:02:38,540 کشور ما خیلی آدم های با استعدادی داره 26 00:02:38,540 --> 00:02:42,690 کلی شعر خوب هست اما فقط یکیشون باید انتخاب بشه 27 00:02:42,690 --> 00:02:45,710 این کار واقعا خیلی سخته 28 00:02:49,920 --> 00:02:54,620 [لو چیو چی] 29 00:03:05,960 --> 00:03:08,350 ارباب کوهستان ما منتظر چی هستیم؟ 30 00:03:08,350 --> 00:03:11,460 برادرا, امشب کلی غذای اضافی داریم 31 00:03:22,780 --> 00:03:24,490 برین دنبالشون 32 00:04:33,020 --> 00:04:35,620 اونا دخترای جوونن 33 00:04:35,620 --> 00:04:38,670 بیاین بریم به ارباب کوهستان گزارش بدیم 34 00:04:41,340 --> 00:04:43,140 چیکار کنیم؟ 35 00:04:47,230 --> 00:04:49,610 آ جوآن, باید چیکار کنیم؟ 36 00:05:05,510 --> 00:05:07,260 چیکار کنیم؟ 37 00:05:07,260 --> 00:05:09,570 نجاتمون بدین 38 00:05:21,920 --> 00:05:23,860 چیکار کنیم؟ 39 00:05:23,860 --> 00:05:26,190 باید بپریم؟ - از کالسکه بپریم؟ - 40 00:05:26,190 --> 00:05:28,820 بیاین بپریم بیرون 41 00:05:28,820 --> 00:05:32,700 بهم اعتماد کنین, اگه الان نپریم هممون میمیریم 42 00:05:34,600 --> 00:05:36,310 آجوان 43 00:05:36,310 --> 00:05:38,180 من میترسم 44 00:05:39,530 --> 00:05:42,590 نترسین ما میتونیم بپریم 45 00:05:48,270 --> 00:05:50,790 خواهر بزرگتر دیر میشه زود باش بپر 46 00:05:50,790 --> 00:05:53,380 من...من نمیتونم 47 00:06:01,910 --> 00:06:04,730 زودباش, وقتمون داره تموم میشه 48 00:06:14,060 --> 00:06:15,670 چیکار کنیم؟ 49 00:06:19,720 --> 00:06:21,620 خواهر بزرگتر 50 00:07:02,070 --> 00:07:03,940 آجوان 51 00:07:03,940 --> 00:07:06,680 آجوان - خواهر بزرگ - 52 00:07:29,590 --> 00:07:32,180 ارباب کوهستان, هیچی توی کالسکه نیست 53 00:07:32,180 --> 00:07:34,080 ما فریب خوردیم - نه نخوردیم - 54 00:07:34,080 --> 00:07:35,880 این دخترای جوون گیرمون اومدن 55 00:07:39,350 --> 00:07:41,950 این اصلا ضرر محسوب نمیشه 56 00:07:41,950 --> 00:07:44,140 همشون رو برگردونین 57 00:07:46,370 --> 00:07:50,040 ون رن جینگ, نامه رو بخون 58 00:07:50,040 --> 00:07:54,190 عالیجناب, 15 تا از دانش آموزان دختر مکتب ژو شیو 59 00:07:54,190 --> 00:07:57,190 باید با 15 تا از دانش آموزای پسر ملاقات کنن 60 00:07:57,190 --> 00:08:00,810 که در مقابل به هر کدوم 10 یوان داده میشه 61 00:08:00,810 --> 00:08:04,430 هر مرد فقط میتونه یه نفر رو آزاد کنه 62 00:08:04,430 --> 00:08:08,290 موعد مقرر 15 روز دیگه ست, هیچ استثنایی در کار نیست 63 00:08:08,290 --> 00:08:10,690 ارباب کوهستان دونگ یی 64 00:08:10,690 --> 00:08:13,460 چه خبره؟ 65 00:08:13,460 --> 00:08:16,230 این دیگه خیلی زیادیه 66 00:08:16,230 --> 00:08:18,800 عالیجناب این کارهای راهزنان کوهستان دونگ یی 67 00:08:18,800 --> 00:08:21,040 خیلی واضح برای تحقیر کشور ماست 68 00:08:21,040 --> 00:08:23,650 پیشنهاد شما چیه؟ 69 00:08:23,650 --> 00:08:26,400 عالیجناب من فکر میکنم ما باید به کوهستان دونگ یی 70 00:08:26,400 --> 00:08:28,380 حمله کنیم و افتخار سلسله مون رو افزایش بدیم 71 00:08:28,380 --> 00:08:30,890 عالیجناب من مخالفم 72 00:08:30,890 --> 00:08:33,970 راهزن ها, تمامی خواسته هاشون رو با جزئیات نوشتن 73 00:08:33,970 --> 00:08:37,020 ....اگه عجولانه عمل کنیم اون بانوان حتی 74 00:08:37,020 --> 00:08:39,560 قبل از اینکه ما به بالای کوه برسیم, میمیرن 75 00:08:39,560 --> 00:08:41,720 عالیجناب لطفا با دقت فکر کنین 76 00:08:41,720 --> 00:08:45,130 عالیجناب شما نباید اینکارو بکنین 77 00:08:46,510 --> 00:08:50,310 عالیجناب, عالیجناب 78 00:08:50,310 --> 00:08:52,360 عالیجناب 79 00:08:53,220 --> 00:08:56,820 ون رن جینگ, من میدونم دختر تو هم دزدیده شده 80 00:08:56,820 --> 00:09:00,940 بنظرت بهترین راه حل برای کنار اومدن با این مشکل چیه؟ 81 00:09:00,940 --> 00:09:02,780 عالیجناب 82 00:09:02,780 --> 00:09:08,060 من فکر میکنم ما باید درخواست راهزن ها رو قبول کنیم 83 00:09:08,060 --> 00:09:10,230 عالیجناب, سلسله ما یه وجهه ملی داره 84 00:09:10,230 --> 00:09:13,350 چطور میتونین اجازه بدین راهزن ها نابودش کنن؟ 85 00:09:13,350 --> 00:09:15,570 شاهزاده کانگ چین, حرفای شما یه طرفه ست 86 00:09:15,570 --> 00:09:19,290 اگه کشور ما نتونه از جون این بانوان محافظت کنه 87 00:09:19,290 --> 00:09:23,670 پس مردم چطوری میتونن به ما یا دربار سلطنتی اعتماد کنن؟ 88 00:09:26,560 --> 00:09:30,180 عالیجناب, راهزن های کوهستان دونگ یی, برای سالها شورشی بودن 89 00:09:30,180 --> 00:09:33,080 اونا بخاطر شجاعت و قدرتشون معروفن 90 00:09:33,080 --> 00:09:35,260 اگه هردو طرف حمله کنن, قطعا شهروندان آسیب میبینن 91 00:09:35,260 --> 00:09:39,770 از عالیجناب میخوام که سود و زیان ها رو بادقت درنظر بگیرین 92 00:09:39,770 --> 00:09:41,480 پس همون کاری رو بکنین که ون رن جینگ میگه 93 00:09:41,480 --> 00:09:44,170 اونا فقط پول میخوان بیاین بیش از حد واکنش نشون ندیم 94 00:09:44,170 --> 00:09:46,960 اگه دیگه چیزی نگیم, قضیه تموم میشه 95 00:09:46,960 --> 00:09:49,010 بله عالیجناب 96 00:09:49,010 --> 00:09:51,960 خب دیگه اذیتم نکنین, جلسه تمومه 97 00:09:51,960 --> 00:09:54,300 جلسه تمومه 98 00:09:54,300 --> 00:09:58,540 عمرتون دراز باد عالیجناب 99 00:09:58,540 --> 00:10:01,790 [ویلای کوهستان دونگ یی] 100 00:10:07,300 --> 00:10:10,260 همینجوری بشینین و هرچی میگیم گوش کنین باشه؟ 101 00:10:10,260 --> 00:10:11,790 دخترای خوبی باشین 102 00:10:12,390 --> 00:10:14,970 خواهر کوچیک, بعنی تا ابد اینجا گیر افتادیم؟ 103 00:10:14,970 --> 00:10:17,130 خواهر نترس 104 00:10:17,130 --> 00:10:20,160 وقتی راهزن ها اومدن, بین ما مخفی شو 105 00:10:20,160 --> 00:10:22,400 اونا پیدات نمیکنن 106 00:10:22,400 --> 00:10:25,280 نمیترسی؟ - البته که میترسم - 107 00:10:25,280 --> 00:10:29,290 اگرچه, زنده موندن خودش خیلی مهمه مگه نه؟ 108 00:10:30,530 --> 00:10:33,850 باشه پس باید مراقب باشی 109 00:10:40,200 --> 00:10:44,020 خواهر بزرگ متاسفم, اون راهزنا خیلی فاسدن 110 00:10:44,020 --> 00:10:46,230 اگه اونجوری مخفی بشه, امن تره 111 00:10:46,230 --> 00:10:48,050 باشه 112 00:10:48,050 --> 00:10:52,170 ارباب کوهستان - میدونین ارباب کوهستان دونگ یی کیه؟ - 113 00:10:56,080 --> 00:11:00,040 ارباب میخواد ازتون سوال بپرسه 114 00:11:01,290 --> 00:11:04,570 من...من,من....من 115 00:11:06,320 --> 00:11:08,160 تو چی؟ 116 00:11:08,810 --> 00:11:10,680 خسته کننده 117 00:11:14,480 --> 00:11:19,690 این یه تیکه خاک چطوری میتونه همچین زیبایی رو بنهون کنه؟ 118 00:11:21,220 --> 00:11:24,520 من تو رو میخوام, بیا و باهام بنوش 119 00:11:24,990 --> 00:11:27,490 من نمیام, ولم کن 120 00:11:27,490 --> 00:11:28,920 ولش کن 121 00:11:28,920 --> 00:11:32,010 من بلد نیستم بنوشم, من نمیام 122 00:11:32,010 --> 00:11:33,930 من میتونم بنوشم 123 00:11:34,760 --> 00:11:39,060 میتونی بنوشی؟ - ارباب دونگ یی, من میتونم بنوشم - 124 00:11:39,060 --> 00:11:41,280 من به جای خواهرم باهاتون میام 125 00:11:46,670 --> 00:11:51,700 چشمای کوچیک, صورت گرد, خوشم نیومد 126 00:11:52,240 --> 00:11:54,660 من فقط تو رو میخوام 127 00:11:54,660 --> 00:11:56,460 نه نه نه 128 00:11:56,460 --> 00:11:58,870 ارباب کوهستان, خواهرم واقعا نمیتونه بنوشه 129 00:11:58,870 --> 00:12:01,780 وقتی, وقتی بنوشه...دیوونه میشه 130 00:12:01,780 --> 00:12:03,980 جفتک میندازه داد میزنه و مردم رو گاز میگیره 131 00:12:03,980 --> 00:12:06,310 اگه حالتون رو خراب کنه, خیلی بد میشه ارباب کوهستان 132 00:12:06,310 --> 00:12:08,250 واقعا؟ 133 00:12:08,250 --> 00:12:10,400 آره درسته من وقتی مست شده دیدمش 134 00:12:10,400 --> 00:12:13,090 ظر...ظرفیت الکل خوردنش خیلی پایینه 135 00:12:13,090 --> 00:12:18,060 باشه, تو اولین داوطلب برای نوشیدنی 136 00:12:18,060 --> 00:12:21,020 خوبه, پس منم هرچی شما بخواین قبول میکنم 137 00:12:21,740 --> 00:12:23,140 ببریدش 138 00:12:23,140 --> 00:12:24,960 بیا بریم 139 00:12:27,290 --> 00:12:28,890 بریم 140 00:12:28,890 --> 00:12:31,250 اون یکمی شوق و حرارت داره ها 141 00:12:32,550 --> 00:12:35,270 مویان, چطوری میتونی اونو بندازی تو دهن گرگ؟ 142 00:12:35,270 --> 00:12:38,660 خب که چی؟ باید بذاریم شوآر بره باهاش بنوشه 143 00:12:38,660 --> 00:12:40,960 ون رن جوان, فقط دختر یکی از صیغه های حرمسرای ون رنه 144 00:12:40,960 --> 00:12:44,000 مگه اون ارزشش به اندازه دختر همسر اول میشه؟ حق با منه مگه نه؟ 145 00:12:44,000 --> 00:12:45,570 درسته - درسته - 146 00:12:45,570 --> 00:12:47,770 دقیقا 147 00:13:03,900 --> 00:13:06,530 حتی نمیتونی شراب بریزی بعد ادعا میکنی میتونی بنوشی 148 00:13:06,530 --> 00:13:09,120 من میدونم, واقعا میتونم 149 00:13:09,120 --> 00:13:10,710 باشه پس خوبه 150 00:13:11,750 --> 00:13:14,180 اینو بنوش - ....من - 151 00:13:17,120 --> 00:13:18,920 بنوش دیگه 152 00:13:25,350 --> 00:13:27,070 ولش کن بابا 153 00:13:28,050 --> 00:13:31,520 شرابم رو هدر میدی, بلدی آواز بخونی؟ 154 00:13:31,520 --> 00:13:33,560 میتونی برقصی؟ 155 00:13:33,560 --> 00:13:36,110 میتونی حرکات نمایشی انجام بدی؟ 156 00:13:36,110 --> 00:13:39,820 وقتی هیچکاری بلد نیستی چرا اومدی؟ باید برم خواهرت رو بیارم 157 00:13:39,820 --> 00:13:42,590 حداقل اون از تو خوشگل تره 158 00:13:42,590 --> 00:13:45,080 نکن نکن, من میتونم شعر بگم 159 00:13:45,080 --> 00:13:46,850 شعر بگی؟ 160 00:13:48,070 --> 00:13:49,820 پس برام یه شعر بگو ببینم 161 00:13:53,180 --> 00:13:56,250 الان میگم: سختی جاده ی شو ( شعر از: لی بای.) 162 00:13:56,250 --> 00:14:00,180 به کوهستان خیره شده,...به کوهستان خیره شده 163 00:14:00,180 --> 00:14:01,820 خدای من 164 00:14:01,820 --> 00:14:03,580 دو فو 165 00:14:03,580 --> 00:14:07,330 یادم اومد, الان میخونم 166 00:14:07,330 --> 00:14:12,680 ...چطوری میشه کوه تای رو توصیف کرد? از چی تا لو... از چی تا لو (چی و لو دوتا ایالت بودن) 167 00:14:12,680 --> 00:14:14,910 از چی تا لو, یه راه سبز بی انتها 168 00:14:14,910 --> 00:14:17,210 فقط خدایان میتونن همچین هماهنگی رو بوجود بیارن 169 00:14:17,210 --> 00:14:18,930 طلوع و غروب, بعنوان یین و یانگ شناخته میشن 170 00:14:18,930 --> 00:14:21,290 قلب تپنده ی من, لایه هایی از ابرها رو میبینه 171 00:14:21,290 --> 00:14:23,850 چشمام پرنده های مهاجر رو میبینه 172 00:14:23,850 --> 00:14:25,930 از اوج بلندترین قله 173 00:14:25,930 --> 00:14:29,260 من یه دسته از کوهستان های کوچیک رو میبینم 174 00:14:30,610 --> 00:14:33,860 شما...شما مگه راهزن نیستین؟ ولی میتونی شعر از حفظ بگی؟ 175 00:14:33,860 --> 00:14:36,130 چیه؟ نباید بتونم؟ 176 00:14:36,130 --> 00:14:40,960 میتونین, خب =شو دا نانا= اونو چی؟ بلدین؟ 177 00:14:40,960 --> 00:14:44,300 این خیلی بلند و خطرناکه 178 00:14:44,300 --> 00:14:48,120 جاده شو, پر از سختیه, به اندازه صعود به آسمان سخته 179 00:14:48,120 --> 00:14:50,020 سان سونگ و فویو, (دوتا از پادشاهان قدیمی قلمرو شو) 180 00:14:50,020 --> 00:14:53,070 اونا چطوری قلمروها رو گسترش دادن؟ 181 00:14:54,760 --> 00:14:56,350 وایسا ببینم 182 00:14:58,360 --> 00:15:01,190 من دارم به تو میگم شعر بخونی یا تو به من؟ 183 00:15:01,190 --> 00:15:02,770 داری سرم کلاه میزاری؟ 184 00:15:02,770 --> 00:15:05,330 نه نه نه جرات نمیکنم - رفقا - 185 00:15:05,330 --> 00:15:08,420 نه نه, منم....میتونم 186 00:15:08,420 --> 00:15:10,870 ول کن بابا 187 00:15:10,870 --> 00:15:13,030 اون عقب مونده های مکتب ژو شو 188 00:15:13,030 --> 00:15:16,760 به جز تدریس با تکرار کردن, چی میتونن به مردم یاد بدن؟ 189 00:15:16,760 --> 00:15:21,470 هنوزم فکر میکنم بهتره خواهرت رو بیارم 190 00:15:23,000 --> 00:15:25,590 قصه گویی, من میتونم داستان بگم 191 00:15:25,590 --> 00:15:28,120 قصه گویی؟ 192 00:15:28,120 --> 00:15:29,790 باشه 193 00:15:32,500 --> 00:15:34,880 پس بزار یکیش رو بشنویم 194 00:15:34,880 --> 00:15:38,250 یه قصه میگم که خیلی بین مردم محبوبه 195 00:15:38,250 --> 00:15:41,610 آخرین قصه درمورد شمشیر طلایی سایا ست - بگو ببینم - 196 00:15:41,610 --> 00:15:45,360 گفته میشه که در سرزمین های دوردست جینان 197 00:15:45,360 --> 00:15:48,630 یه قبیله اسرارآمیز وجود داره 198 00:15:48,630 --> 00:15:53,080 اونا مردم قلمروی غربی هستن 199 00:15:56,250 --> 00:15:58,870 چرا منو نگاه میکنی؟ ادامه بده 200 00:15:59,530 --> 00:16:02,110 ...در دنیای مبارزان, یه مثل خوب هست که میگه 201 00:16:02,110 --> 00:16:05,970 توهین کردن به دربار سلطنتی از توهین به قلمروی غربی بهتره 202 00:16:05,970 --> 00:16:10,470 گفته ی یه مبارز بزرگ به اسم, لو شینگ یونه 203 00:16:10,470 --> 00:16:12,610 مهارت شمشیربازیش در تمامی سرزمین شناخته شده بود 204 00:16:12,610 --> 00:16:15,040 یه روز, عشق دوران بچگی اش 205 00:16:15,040 --> 00:16:17,150 توسط مردم قلمروی غربی دزدیده شد 206 00:16:17,150 --> 00:16:18,830 ....و بعدش 207 00:16:27,780 --> 00:16:29,640 موش خپله 208 00:16:31,280 --> 00:16:35,180 دخترای اشرافی واقعا فرق دارن 209 00:16:35,180 --> 00:16:37,220 همشون ظریف و نحیفن 210 00:16:37,220 --> 00:16:40,250 فقط میخوام برم جلو و فشارشون بدم 211 00:16:40,250 --> 00:16:42,450 من میخوام برم و ببوسمشون 212 00:16:44,600 --> 00:16:49,030 ای راهزن عوضی, اگه میخوای مارو بکشی خب بکش, چرا اینجا زندونی مون کردین؟ 213 00:16:49,030 --> 00:16:53,300 بزار بهت بگم....پدر من وزیر ارتشه 214 00:16:53,300 --> 00:16:55,470 وزیر ارتش؟ 215 00:16:55,470 --> 00:16:58,570 چقدر ترسناک - به خودم لرزیدم - 216 00:16:58,570 --> 00:17:02,900 اون پسره که پارسال گرفتیم کی بود؟ 217 00:17:02,900 --> 00:17:07,120 گمونم ژنرالی چیزی بود...آره ژنرال بود 218 00:17:07,120 --> 00:17:08,880 درسته الان یادم افتاد 219 00:17:08,880 --> 00:17:11,780 همون موقعی نبود که ارباب کوهستان گیره تبرش رو 220 00:17:11,780 --> 00:17:14,530 گم کرده بود و اونو دو نصفش کرد؟ 221 00:17:14,530 --> 00:17:17,010 یادمه حتی گذاشتیمش توی آفتاب تا خشک بشه 222 00:17:17,010 --> 00:17:20,450 خیلی خشک شده بود, بدمزه بود و بین دندونامون گیر میکرد 223 00:17:20,450 --> 00:17:24,010 برادرا پدر من, رئیس نگهبان های بانک هویی تونگه 224 00:17:24,010 --> 00:17:27,580 جائو وان سانه, اون میتونه پول زیادی بهتون بده 225 00:17:27,580 --> 00:17:30,800 ....لطفا نمیشه شما 226 00:17:30,800 --> 00:17:33,080 جائو چینگ هه, خجالت نمیکشی؟ 227 00:17:33,080 --> 00:17:35,350 داری به این عوضیا التماس میکنی 228 00:17:35,350 --> 00:17:37,860 تو باعث خجالت مایی 229 00:17:37,860 --> 00:17:40,330 رئیس نگهبانان پایتخت؟ 230 00:17:40,330 --> 00:17:43,530 ...خیلی خوبه, فکر میکنی رئیس نگهبانا, چقدر پول 231 00:17:43,530 --> 00:17:47,700 برای یه دست یا سر بده؟ 232 00:17:47,700 --> 00:17:50,450 اینجوری دلیلی نداره قبول نکنیم 233 00:17:53,440 --> 00:17:55,610 بعدش لو شینگ یون هم مسموم شد 234 00:17:55,610 --> 00:17:58,530 اون کاملا دستش رو قطع کرد 235 00:17:58,530 --> 00:18:02,860 و جسد خواهر کوچیک ترش هم گم شد 236 00:18:05,030 --> 00:18:07,130 من درمورد این لو شینگ یون شنیدم 237 00:18:07,130 --> 00:18:10,120 اون شاگرد شمشیر گوان نان لونگه 238 00:18:10,120 --> 00:18:13,140 شمشیر لونگ همیشه شاگردای مرد داره 239 00:18:13,140 --> 00:18:15,320 تو از کجا اومدی؟ 240 00:18:15,910 --> 00:18:19,150 تو هم شمشیر لونگ رو میشناسی؟ - بلند شو - 241 00:18:22,500 --> 00:18:24,920 یکمی درموردش شنیدم - که اینطور - 242 00:18:24,920 --> 00:18:28,100 رهیر کوهستان شمشیر لونگ اغلب قلب درد داره 243 00:18:28,100 --> 00:18:30,250 بخاطر همین اسم شاگردای دخترش رو حذف کرده 244 00:18:30,250 --> 00:18:32,870 خیلی از مردم این قضیه رو نمیدونن 245 00:18:32,870 --> 00:18:35,570 اما این اتفاق واقعا افتاده 246 00:18:37,820 --> 00:18:39,970 بنظر من تو همه چی رو از خودت درآوردی 247 00:18:39,970 --> 00:18:42,170 مردم واقعا چندسال پیش لو شینگ یون رو دیدن 248 00:18:42,170 --> 00:18:45,980 هردوتا دستاش سرجاشون بودن - چطور ممکنه؟ - 249 00:18:45,980 --> 00:18:48,890 شمشیر طلایی سایا, دست سازه و نوشته داره, ممکن نیست تقلبی باشه 250 00:18:48,890 --> 00:18:53,320 اون مرد ممکنه یه حقه باز توی دنیای هنرهای رزمی بوده 251 00:18:53,320 --> 00:18:55,270 نخیر نبوده 252 00:18:56,430 --> 00:19:00,080 اون...او..اون نبوده 253 00:19:02,940 --> 00:19:06,220 داره دیر میشه وقت خوابه 254 00:19:06,220 --> 00:19:08,550 پس...خوب بخوابین ارباب کوهستان 255 00:19:08,550 --> 00:19:11,860 من دیگه مزاحمتون نمیشم, الان میرم 256 00:19:11,860 --> 00:19:13,720 کجا داری میری؟ 257 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ای بی حیا 258 00:19:21,330 --> 00:19:23,150 ولم کن, ولم کن 259 00:19:23,150 --> 00:19:25,140 من واقعا بی حیام 260 00:19:35,100 --> 00:19:37,700 اگه برگردی باید نگاه های خیره خواهرهات رو تحمل کنی 261 00:19:37,700 --> 00:19:40,810 بهتر نیست اینجا بمونی؟ یه تخت نرم و بالش داشته باشی؟ 262 00:19:40,810 --> 00:19:44,050 حالا هرچی, تو عین یه میمون لاغری 263 00:19:44,050 --> 00:19:46,100 من اصلا ازت خوشم نمیاد 264 00:19:47,200 --> 00:19:50,270 نمیخوام اینجا بمونم, خلافکار بیشور 265 00:19:50,270 --> 00:19:52,410 هرچی من میگم - ولم کن ولم کن - 266 00:19:52,410 --> 00:19:54,360 اگه تکون بخوری, می کشمت 267 00:20:05,270 --> 00:20:07,360 [ویلای کوهستان دونگ یی] 268 00:20:10,840 --> 00:20:12,450 بازش کنین 269 00:20:16,500 --> 00:20:19,180 آجوان, برگشتی 270 00:20:19,180 --> 00:20:21,080 حالت خوبه؟ 271 00:20:40,350 --> 00:20:43,670 براتون یکم غذا آوردم 272 00:20:43,670 --> 00:20:46,850 باید گرسنه باشین, بیاین تقسیمش کنین 273 00:20:46,850 --> 00:20:50,990 بعنوان یکی که شبو با یه راهزن گذرونده اصلا شرمنده به نظر نمیای؟ 274 00:20:53,130 --> 00:20:55,450 متاسفم - ای بی حیا - 275 00:20:55,450 --> 00:20:58,680 چیه؟ واقعا با اون راهزنه نبودی؟ 276 00:20:58,680 --> 00:21:00,570 نه نبودم 277 00:21:01,480 --> 00:21:04,400 واقعا نبودم, فقط براش داستان گفتم 278 00:21:04,400 --> 00:21:07,730 نبودی؟ اگه نبودی چرا صورتت گل انداخته؟ 279 00:21:07,730 --> 00:21:11,220 و این چیزا...اون راهزنه بهت داده مگه نه؟ 280 00:21:11,220 --> 00:21:14,590 درسته - آره - 281 00:21:14,590 --> 00:21:16,980 هنوزم خجالت نمیکشی برگشتی؟ 282 00:21:16,980 --> 00:21:19,650 اگه من بودم, خودم رو میکشتم 283 00:21:19,650 --> 00:21:22,260 درسته - آبروریزی بزرگیه - 284 00:21:22,260 --> 00:21:23,690 تو چرا اینجوری هستی؟ 285 00:21:23,690 --> 00:21:26,230 اگه منم بودم خودم رو میکشتم 286 00:21:27,660 --> 00:21:30,130 واقعا خجالت آوره, هیچوقت نمیدونستم اون همچین آدمیه 287 00:21:30,130 --> 00:21:32,190 خفه شین 288 00:21:35,070 --> 00:21:37,520 وقتی میگم نبودم یعنی نبودم 289 00:21:37,520 --> 00:21:40,260 درضمن اگه اتفاقی هم افتاده بود 290 00:21:40,260 --> 00:21:43,250 تقصیر من نبوده, چرا باید خودمو بکشم؟ 291 00:21:44,140 --> 00:21:46,790 اگه خواهر بزرگ رو دیروز برده بودن 292 00:21:46,790 --> 00:21:49,830 یا اگه یکی از شماها بودین 293 00:21:49,830 --> 00:21:53,730 بازم میخواستین اون شخص بمیره؟ 294 00:21:54,420 --> 00:21:56,620 دیشب وقتی ارباب کوهستان اومد یکی رو ببره 295 00:21:56,620 --> 00:22:00,340 همتون خفه خون گرفته بودین 296 00:22:00,340 --> 00:22:04,630 اما الان دارین منو تحقیر میکنین؟ 297 00:22:05,900 --> 00:22:09,690 خیلی خب, اگه اون امروز بیاد 298 00:22:09,690 --> 00:22:11,570 من خودمو قربانی شماها نمیکنم 299 00:22:11,570 --> 00:22:14,940 میزارم هرکی رو خواست ببره 300 00:22:14,940 --> 00:22:17,670 اما یادتون باشه, وقتی برگشتین 301 00:22:17,670 --> 00:22:19,950 یادتون نره خودتون رو بکشین 302 00:22:23,590 --> 00:22:25,360 اون ون رن جوان بود؟ 303 00:22:25,360 --> 00:22:27,140 چرا یهویی اینقدر عوض شده؟ 304 00:22:27,140 --> 00:22:28,750 چرا اینقدر عصبانی میشی؟ 305 00:22:28,750 --> 00:22:32,540 فکر میکنه حالا چیز خاصی داره؟ 306 00:22:32,540 --> 00:22:36,240 اگه نبودی خب نبودی, چرا اینقدر عصبی میشی؟ 307 00:22:36,240 --> 00:22:38,890 همگی کافیه دیگه بسه 308 00:22:38,890 --> 00:22:41,310 باید اول غذا بخوریم 309 00:22:42,790 --> 00:22:45,540 منگ ین, اینو بخور 310 00:22:46,290 --> 00:22:48,770 قبل از خوردن معذرت خواهی کن - چی گفتی؟ - 311 00:22:48,770 --> 00:22:51,780 گفتم قبل از خوردن معذرت خواهی کن 312 00:22:51,780 --> 00:22:54,280 ...تو - امکان نداره - 313 00:22:54,280 --> 00:22:57,200 اگه میخوای اینو بخور یا اینکه از گرسنگی بمیر 314 00:22:57,200 --> 00:23:01,330 چینگ هه, این برای تو, زودباش بخورش 315 00:23:01,330 --> 00:23:04,460 اگه هرکی از سون منگ ین اطاعت کنه 316 00:23:04,460 --> 00:23:07,150 خوردن این کیک کثیف رو فراموش نکنه 317 00:23:07,150 --> 00:23:09,330 بعدش همتون باید از گرسنگی بمیرین 318 00:23:12,260 --> 00:23:15,620 متاسفم - چی گفتی؟ نشنیدم - 319 00:23:16,240 --> 00:23:18,500 معذرت می خوام, خوبه؟ 320 00:23:18,500 --> 00:23:21,210 همین الانشم خیلی بدبختیم که توی این جای کثیف زندونی شدیم 321 00:23:21,210 --> 00:23:23,050 بعدشم تو داری اذیتمون میکنی 322 00:23:23,050 --> 00:23:25,680 من میخوام برم خونه و برادرم رو ببینم 323 00:23:25,680 --> 00:23:29,830 منگ ین, تحمل کن و گریه نکن 324 00:23:29,830 --> 00:23:33,380 آجوان, الان کارت عالی بود 325 00:23:34,150 --> 00:23:36,660 چی شده؟ - چینگ هه - 326 00:23:36,660 --> 00:23:41,610 من الان سر سون منگ ین داد زدم؟ - آره - 327 00:23:43,430 --> 00:23:45,830 داد زدم؟ 328 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 وای خدای من 329 00:23:49,620 --> 00:23:51,570 الان واقعا معرکه بودی 330 00:23:51,570 --> 00:23:55,170 آجوان, این تقصیر منه 331 00:23:55,170 --> 00:23:57,520 تو بخاطر من گیر افتادی 332 00:23:57,520 --> 00:24:00,750 چی داری میگی؟ از همون بچگی تو باهوش, زیبا و محبوب بودی 333 00:24:00,750 --> 00:24:03,720 چطوری میتونی با یه راهزن تنها بمونی؟ 334 00:24:03,720 --> 00:24:07,360 درضمن مگه من هنوزم سالم نیستم؟ 335 00:24:07,360 --> 00:24:11,880 یعنی تا ابد اینجا گیر افتادیم؟ - نه نیفتادیم - 336 00:24:11,880 --> 00:24:16,440 من باور دارم که پدرم یه راهی برای نجاتمون پیدا میکنه 337 00:24:19,220 --> 00:24:21,670 اویانگ, اویانگ بیا بیا 338 00:24:21,670 --> 00:24:24,060 چیه؟ 339 00:24:24,900 --> 00:24:29,600 سی چنگ, این افراد به اونایی که دستگیر شدن ربط دارن 340 00:24:29,600 --> 00:24:32,320 و درمورد بقیه هم, اگه یکم بهش فکر کنین 341 00:24:32,320 --> 00:24:34,570 هیچکدوم از نگرانی آروم قرار ندارن 342 00:24:34,570 --> 00:24:37,540 خب همه برین دیگه - نامه امنیت تون رو بگیرین - 343 00:24:37,540 --> 00:24:39,660 برین دیگه - باشه بریم - 344 00:24:39,660 --> 00:24:42,430 مراقب باشین - همه چی حاضره - 345 00:24:42,430 --> 00:24:44,260 بریم 346 00:25:00,150 --> 00:25:01,820 ارباب جوان 347 00:25:03,990 --> 00:25:06,020 کجا داری میری؟ 348 00:25:08,990 --> 00:25:10,710 مادر 349 00:25:11,850 --> 00:25:15,370 مادر, میخوام با پیروان به کوهستان دونگ یی برم 350 00:25:15,370 --> 00:25:17,500 کی بهت اجازه داده؟ 351 00:25:18,320 --> 00:25:21,080 فکر کردی نمیدونم میخوای بری اون دختره ی وحشی رو 352 00:25:21,080 --> 00:25:23,950 که هیچ نام و نشونی از خاندان ون رن نداره نجات بدی؟ 353 00:25:27,290 --> 00:25:28,880 اون هم کلاسیمه 354 00:25:28,880 --> 00:25:30,790 به درد نخور 355 00:25:30,790 --> 00:25:33,460 فقط بخاطر یه دختر وحشی, زندگی خودتم نمیخوای 356 00:25:33,460 --> 00:25:35,930 مجبوری این کارای کثیف رو انجام بدی؟ 357 00:25:35,930 --> 00:25:38,720 دیگه به حرفای مادرت گوش نمیدی؟ 358 00:25:42,100 --> 00:25:45,690 اگه میخوای بری, اینجوری نیست که اجازه نداشته باشی 359 00:25:47,140 --> 00:25:49,570 تو پسر خاندان فو هستی 360 00:25:49,570 --> 00:25:53,170 چطوری میتونی, درگیر همچین عشق ساده ای بشی؟ 361 00:25:53,170 --> 00:25:55,740 تو باید بزرگترین دختر خاندان ون رن 362 00:25:55,740 --> 00:25:58,710 یعنی ون رن شو, رو نجاتش بدی 363 00:26:01,290 --> 00:26:03,170 پس آجوان چی؟ 364 00:26:03,170 --> 00:26:06,070 اهمیتی نمیدم میخوای با اون خواهر کوچیکه چیکار کنی 365 00:26:06,070 --> 00:26:09,130 فقط باید خواهر بزرگه رو برگردونی خونه 366 00:26:10,120 --> 00:26:11,810 شنیدی؟ 367 00:26:12,860 --> 00:26:14,350 بله فهمیدم 368 00:26:18,790 --> 00:26:20,450 ارباب کوهستان - ارباب کوهستان - 369 00:26:20,450 --> 00:26:22,200 برادرا 370 00:26:22,200 --> 00:26:25,920 ارباب کوهستان - ارباب کوهستان - 371 00:26:25,920 --> 00:26:27,460 ارباب کوهستان - 372 00:26:36,860 --> 00:26:41,140 خوشگل خانوما, خوب خوابیدین؟ 373 00:26:41,140 --> 00:26:44,240 این راهزنه میخواد چیکار کنه؟ 374 00:26:45,600 --> 00:26:48,440 منم نمیدونم 375 00:26:51,280 --> 00:26:53,850 ببینین, اونا چرا اینجان, اونا همکلاسی هامونن 376 00:26:53,850 --> 00:26:57,660 عالیه, میتونیم بریم خونه 377 00:26:57,660 --> 00:26:59,730 چرا اومدن اینجا؟ 378 00:27:00,660 --> 00:27:03,550 اومدن ما رو نجات بدن 379 00:27:04,030 --> 00:27:07,090 برادر من اینجام 380 00:27:07,090 --> 00:27:10,090 نترس, برت میگردونم خونه 381 00:27:12,430 --> 00:27:14,660 تو ارباب کوهستانی درسته؟ 382 00:27:15,330 --> 00:27:18,760 من پولو آوردم, آزادشون کن 383 00:27:18,760 --> 00:27:21,040 این همه عجله چرا؟ 384 00:27:21,040 --> 00:27:22,740 مگه من گفتم آزادشون میکنم؟ 385 00:27:22,740 --> 00:27:25,890 ای راهزن عوضی, داری میزنی زیر حرفت؟ 386 00:27:26,790 --> 00:27:31,350 ....مگه نمیدونی پدرم وزیر - وزیر ارتشه - 387 00:27:32,570 --> 00:27:37,770 اسمش چی بود؟ - خب...سون...سون - 388 00:27:39,850 --> 00:27:41,970 ای بی مصرف 389 00:27:43,160 --> 00:27:45,700 ....ارباب جوان سون 390 00:27:45,700 --> 00:27:50,630 مهارت خاصی توی مدرسه داری؟ 391 00:27:51,110 --> 00:27:54,830 سوارکاری, تیراندازی, مبارزه... من توی همشون بهترینم 392 00:27:54,830 --> 00:27:58,920 بگو ببینم, چی تو سرته؟ 393 00:27:58,920 --> 00:28:01,460 عالیه عالیه 394 00:28:03,060 --> 00:28:06,430 شماها چی؟ 395 00:28:06,430 --> 00:28:09,900 همتون باید با من یه مسابقه بدین 396 00:28:09,900 --> 00:28:11,670 اونا دارن چیکار میکنن؟ 397 00:28:11,670 --> 00:28:15,200 اون حتی میخواد با شاگردای مکتب, مسابقه بده 398 00:28:15,200 --> 00:28:19,570 بدون درنظر گرفتن اینکه, هنرهای رزمی باشه یا مشاعره...مکتب ما توی کل سرزمین بهترینه 399 00:28:19,570 --> 00:28:23,110 مخصوصا ارباب جوان سون, توی هنرهای رزمی بهترینه 400 00:28:23,110 --> 00:28:26,360 درسته - دقیقا - 401 00:28:26,360 --> 00:28:29,460 ...شاید - خفه شو - 402 00:28:29,460 --> 00:28:31,950 این وحشی ها چطوری میتونن با اونا مبارزه منصفانه بکنن؟ 403 00:28:31,950 --> 00:28:33,840 درسته - دقیقا - 404 00:28:33,840 --> 00:28:37,290 برادر بزنشون بهشون نشون بده چقدر معرکه ای 405 00:28:37,290 --> 00:28:39,800 آره باهاش مسابقه بده - باهاش مبارزه کن - 406 00:28:39,800 --> 00:28:42,520 ارباب کوهستان باهاشون مبارزه کن 407 00:28:42,520 --> 00:28:45,000 ارباب کوهستان - باشه - 408 00:28:45,000 --> 00:28:49,080 بزار یه چیزی بگم, اگه من بردم 409 00:28:49,080 --> 00:28:51,260 میتونم اونا رو با خودم ببرم 410 00:28:53,930 --> 00:28:55,820 پس بیا شروع کنیم 411 00:28:55,820 --> 00:28:57,840 بیا مبارزه کنیم 412 00:29:03,970 --> 00:29:06,530 ارباب جوان شو, مشت زنی 413 00:29:06,530 --> 00:29:08,650 ارباب جوان سون, نیزه 414 00:29:08,650 --> 00:29:10,600 ارباب جوان جانگ, نقاشی 415 00:29:10,600 --> 00:29:12,360 ارباب جوان جائو, کمانداری 416 00:29:12,360 --> 00:29:14,220 ارباب جوان لی, بازی گو 417 00:29:14,220 --> 00:29:16,130 ارباب جوان وو, شطرنج چینی 418 00:29:16,130 --> 00:29:18,050 ارباب جوان چانگ, شمشیرزنی 419 00:29:18,050 --> 00:29:19,920 ارباب جوان تای, نوازندگی 420 00:29:19,920 --> 00:29:22,050 ارباب جوان وانگ, خطاطی جنگ کای 421 00:29:22,050 --> 00:29:24,350 ارباب جوان جونگ, خطاطی شینگ سائو 422 00:29:24,350 --> 00:29:26,090 ارباب جوان گوان, تیغه دو سر 423 00:29:26,090 --> 00:29:27,550 ارباب جوان چیان, منبت کاری 424 00:29:27,550 --> 00:29:29,000 ارباب جوان ما, حرکات نمایشی 425 00:29:29,000 --> 00:29:31,680 همه روی هم 13 دسته 426 00:29:39,810 --> 00:29:43,120 خوب پیش میره - ما باید باورشون کنیم - 427 00:29:44,050 --> 00:29:45,290 اونا حتما برنده میشن 428 00:29:45,290 --> 00:29:47,930 حرف بزن میخوای اول کدومو مسابقه بدی؟ 429 00:29:57,770 --> 00:30:01,510 برو برو 430 00:30:02,910 --> 00:30:05,030 اول کدوم؟ 431 00:30:05,030 --> 00:30:07,610 مگه قبلا نگفتم؟ 432 00:30:07,610 --> 00:30:11,120 میخوام همتون چیزی که توش ماهرین رو انتخاب کنین 433 00:30:11,120 --> 00:30:13,390 و من فقط یه مبارزه انجام میدم 434 00:30:13,390 --> 00:30:16,470 ....درسته, ما کاری که گفتی رو کردیم 435 00:30:18,750 --> 00:30:21,000 منظورت اینه میخوای با همه, همزمان مبارزه کنی؟ 436 00:30:24,120 --> 00:30:27,280 داری زیاده روی میکنی, فکر کردی مکتب ژو شو چیه ها؟ 437 00:30:27,280 --> 00:30:29,540 این راهزنه خیلی گستاخه 438 00:30:29,540 --> 00:30:32,530 دلش میخواد بمیره 439 00:30:33,410 --> 00:30:36,110 بی مصرفا - ...تو - 440 00:30:39,580 --> 00:30:41,450 باشه 441 00:30:41,450 --> 00:30:44,590 پس من نابودت میکنم, شروع کن 442 00:31:33,040 --> 00:31:35,140 عالیه ایول 443 00:31:36,930 --> 00:31:40,840 چیکار میکنی؟ - چت شده؟ - 444 00:31:40,840 --> 00:31:45,050 نه من داشتم همکلاسی هامون رو تشویق میکردم ادامه بدن 445 00:31:45,050 --> 00:31:50,220 همه باهم, ادامه بدین 446 00:32:20,550 --> 00:32:23,090 با این کارات الان خوابم میگیره 447 00:32:59,440 --> 00:33:01,570 [یه مقدمه برای...] 448 00:34:04,910 --> 00:34:06,530 داری چیکار میکنی؟ - بازیتو بکن دیگه - 449 00:34:06,530 --> 00:34:08,850 مگه اون باهام بازی نمیکنه؟ - داره میکنه دیگه - 450 00:34:08,850 --> 00:34:10,740 زودباش, وقتو هدر نده 451 00:34:10,740 --> 00:34:12,400 سرباز روی خط سوم, یه قدم به جلو 452 00:34:12,400 --> 00:34:14,350 سرباز رو ببر آخر 453 00:34:17,390 --> 00:34:19,270 توپخانه روی هشت, توپ روی پنج 454 00:34:19,270 --> 00:34:21,300 اسب روی خط دوم, سه قدم به جلو 455 00:34:27,170 --> 00:34:29,180 ...بیا ببینیم الان میخوای چیکار کنی 456 00:34:33,850 --> 00:34:35,800 هنوزم وقت برای تسلیم شدن هست؟ 457 00:35:00,140 --> 00:35:03,370 اسب پیشروی کرده - سومین سرباز یکی به جلو - 458 00:35:32,790 --> 00:35:36,180 میخواد فیلت رو بخوره - کالسکه روی خط یک, برابر با دو - 459 00:35:36,930 --> 00:35:38,530 حمله کن 460 00:35:54,080 --> 00:35:56,170 اسب روی خط چهار, سه قدم به جلو 461 00:35:56,170 --> 00:35:58,320 کالسکه خط هفت, سه قدم به جلو 462 00:36:38,360 --> 00:36:41,730 ارباب کوهستان, داره مساوی میشه 463 00:36:43,930 --> 00:36:46,070 کالسکه رو خط هفت, چهار قدم به جلو 464 00:36:57,560 --> 00:36:59,500 الان بهش درس خوبی میدم 465 00:37:14,810 --> 00:37:17,150 [من یه ماهیگیرم...] 466 00:38:07,130 --> 00:38:08,580 [ آسمان ] 467 00:38:14,470 --> 00:38:16,120 واااای 468 00:38:16,120 --> 00:38:17,780 ارباب کوهستان قویه, عالی مبارزه میکنه 469 00:38:17,780 --> 00:38:22,190 ارباب کوهستان معرکه ست - ارباب کوهستان عالیه - 470 00:39:10,290 --> 00:39:13,200 درکنار صخره غربی, یه ماهیگیر پیر هنگام شب , نشسته 471 00:39:13,200 --> 00:39:17,350 هنگام سپیده از آب روان, ماهی میگیره و اونو روی هیزم های بامبو میپزه 472 00:39:21,690 --> 00:39:24,170 ....اون خیلی معرکه ست 473 00:40:33,480 --> 00:40:36,250 دست بزنین ! خوبه ! 474 00:40:36,250 --> 00:40:38,880 عالیه, ارباب کوهستان خیلی قویه 475 00:40:38,880 --> 00:40:42,310 ارباب کوهستان حرف نداره 476 00:40:51,330 --> 00:40:54,640 ارباب کوهستان, وقتی داشتم حکاکی میکردم 477 00:40:54,640 --> 00:40:56,910 حواسم به شما هم بود 478 00:40:56,910 --> 00:41:00,530 من خیلی تحت تاثیر مهارت و استعداد شما قرار گرفتم 479 00:41:00,530 --> 00:41:03,710 ....با اینکه همزمان 13 تا مسابقه دادین 480 00:41:03,710 --> 00:41:05,710 جای تعجبی نداره که بعضی هاشون خراب شن 481 00:41:05,710 --> 00:41:07,350 از اول تا آخرش 482 00:41:07,350 --> 00:41:10,710 حتی ندیدم شما چیزی رو حکاکی کنین 483 00:41:10,710 --> 00:41:13,420 درسته - درسته یادش رفت حکاکی کنه - 484 00:41:13,420 --> 00:41:15,920 اون باخته 485 00:41:15,920 --> 00:41:18,390 اون باخت 486 00:41:23,670 --> 00:41:25,700 برای چی داری میخندی؟ 487 00:41:45,250 --> 00:41:46,950 ....این این 488 00:41:49,420 --> 00:41:51,390 غیرممکنه, چطوری تونسته؟ 489 00:41:51,390 --> 00:41:53,590 وای خدای من 490 00:41:57,150 --> 00:41:58,880 حتما از قبل اینو حاضر کردی 491 00:41:58,880 --> 00:42:02,290 داری تقلب میکنی - باشه حرف نزن - 492 00:42:02,290 --> 00:42:04,430 من انجامش دادم 493 00:42:04,430 --> 00:42:06,260 از اولش 494 00:42:06,260 --> 00:42:10,140 اون کاری کرد که ما اینو براش حکاکی کنیم 495 00:42:10,140 --> 00:42:12,260 پس نقاشی تو چی؟ 496 00:42:13,640 --> 00:42:17,570 درسته پس نقاشی چی؟ 497 00:42:20,410 --> 00:42:22,280 تکون بخور 498 00:42:24,270 --> 00:42:27,310 آره اون نقاشی نکرد, حتما باخته 499 00:42:28,150 --> 00:42:29,860 بازش کنین 500 00:42:39,980 --> 00:42:49,960 501 00:42:59,180 --> 00:43:02,200 ....این - شگفت انگیزه - 502 00:43:02,200 --> 00:43:05,120 پس معلوم شد از همون لحظه اول 503 00:43:05,120 --> 00:43:07,820 اون نقشه همه چی رو ریخته بود 504 00:43:07,820 --> 00:43:10,380 کی پیشروی کنه, کی عقب نشینی 505 00:43:10,380 --> 00:43:13,430 کی بنوازه و کی شطرنج بازی کنه 506 00:43:13,430 --> 00:43:15,480 اون حتی یه قدم اشتباه هم نداشت 507 00:43:15,480 --> 00:43:17,510 حتی این نقاشی رو هم کشید 508 00:43:17,510 --> 00:43:20,510 به نظر میاد که مکتب ژو شیو 509 00:43:20,510 --> 00:43:23,550 این دفعه رو واقعا باخته 510 00:43:23,550 --> 00:43:27,870 مترجم: HOBABYAKHI4 511 00:43:27,895 --> 00:44:36,640 ترجمه اختصاصی کره فا KoreFa.ir 46641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.