Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:15,626 --> 00:05:19,584
Ça fait un an aujourd'hui
que je suis sur le chantier, et toi ?
2
00:05:32,167 --> 00:05:33,792
On va voir La Joconde ?
3
00:05:33,959 --> 00:05:37,167
Non, ici c'est la couronne du Christ.
4
00:06:12,001 --> 00:06:14,417
Entrez et découvrez-moi cette merveille.
5
00:06:14,584 --> 00:06:17,542
Bienvenue
dans la cathédrale de Notre-Dame.
6
00:06:17,709 --> 00:06:20,584
Vous avez ici
le joyau du gothique français.
7
00:06:20,751 --> 00:06:24,417
Achevée il y a 850 ans,
elle a été visitée par tant de monde
8
00:06:24,751 --> 00:06:28,834
et elle est devenue aujourd'hui
le monument le plus visité d'Europe.
9
00:06:29,001 --> 00:06:31,167
Le monument
le plus visité au monde.
10
00:06:31,542 --> 00:06:34,376
Un édifice qui abrite la relique
la plus précieuse
11
00:06:35,001 --> 00:06:36,626
et vénérée.
12
00:07:37,792 --> 00:07:39,709
C'est là, où je me trouve,
13
00:07:39,876 --> 00:07:41,501
exactement ici,
14
00:07:41,667 --> 00:07:44,876
que David a peint le célèbre tableau,
15
00:07:45,042 --> 00:07:47,501
le Sacre de Napoléon.
16
00:07:47,876 --> 00:07:51,001
Plus tard apparaît un jeune auteur,
17
00:07:51,417 --> 00:07:52,376
Victor Hugo,
18
00:07:52,542 --> 00:07:56,584
qui à 29 ans à peine,
publie un roman
19
00:07:56,751 --> 00:07:58,876
qui s'appelle "Notre-Dame de Paris".
20
00:07:59,459 --> 00:08:01,792
Et le personnage principal, Quasimodo,
21
00:08:01,959 --> 00:08:04,126
est borgne et boiteux.
22
00:08:06,667 --> 00:08:08,876
La charpente qui soutient cette toiture
23
00:08:09,042 --> 00:08:11,834
est une des plus anciennes du monde.
24
00:08:12,001 --> 00:08:13,834
Elle est constituée de chênes,
25
00:08:14,001 --> 00:08:16,251
certains plantés
26
00:08:16,417 --> 00:08:19,542
il y a 1200 ans,
sous le règne de Charlemagne.
27
00:08:19,709 --> 00:08:22,626
Une véritable forêt de 1300 troncs.
28
00:08:30,584 --> 00:08:33,542
Vous avez devant vous
29
00:08:33,834 --> 00:08:37,459
la relique la plus sacrée
du monde chrétien.
30
00:08:38,542 --> 00:08:40,751
La couronne d'épines.
31
00:08:40,917 --> 00:08:44,876
Un symbole du Christ,
sa passion, sa souffrance.
32
00:08:45,042 --> 00:08:47,792
La couronne a coûté
une somme astronomique,
33
00:08:48,001 --> 00:08:50,751
35 ans de dettes pour la France.
34
00:08:50,917 --> 00:08:53,251
Les dettes - une passion française !
35
00:08:58,334 --> 00:09:00,542
Dans toute l'histoire de France,
36
00:09:00,709 --> 00:09:04,334
c'est le plus précieux,
le plus cher, le plus coûteux...
37
00:09:19,376 --> 00:09:21,917
Derrière cette vitrine,
38
00:09:22,459 --> 00:09:25,167
voyez la tunique
du très pieux Saint Louis
39
00:09:25,334 --> 00:09:27,459
qu'il portait au retour des croisades.
40
00:09:27,626 --> 00:09:31,834
Il chargea son confesseur de lui fournir
cette chaînette de flagellation
41
00:09:32,001 --> 00:09:35,376
pour heurter sa chair pécheresse.
On voit les traces de son sang.
42
00:10:06,667 --> 00:10:09,334
Les enfants t'attendent
depuis tout à l'heure,
43
00:10:09,501 --> 00:10:10,792
je ne sais pas quoi faire.
44
00:10:10,959 --> 00:10:12,792
J'en ai marre de toi !
45
00:10:16,667 --> 00:10:20,376
Tout le temps la même chose,
ta famille t'attend. Tu t'en fous.
46
00:10:20,542 --> 00:10:23,709
Je dis quoi aux enfants ?
T'es responsable de rien ?
47
00:10:23,876 --> 00:10:24,876
C'est ça, hein ?
48
00:10:45,501 --> 00:10:46,459
C'est combien ?
49
00:10:46,792 --> 00:10:48,876
24. Aujourd'hui 24.
50
00:10:51,876 --> 00:10:53,334
1 euro.
51
00:20:16,542 --> 00:20:18,292
Ils ont élu un nouveau pape ?
52
00:20:18,459 --> 00:20:20,584
C'est quoi cette fumée
qui sort du toit?
53
00:20:25,042 --> 00:20:27,209
Notre-Dame est en feu !
54
00:20:27,459 --> 00:20:28,667
Ma sœur
55
00:20:28,834 --> 00:20:31,126
m'a prévenue de Chicago.
J'y crois pas !
56
00:27:49,667 --> 00:27:53,251
Allez, les pompiers,
arrêtez de niaiser, là !
57
00:38:10,417 --> 00:38:14,001
[Le président] Je me rendrai sur place
des que les conditions...
58
00:40:13,251 --> 00:40:15,834
- Il reste trois marches.
- Reçu.
59
00:40:19,001 --> 00:40:21,626
J'étouffe, j'ai du mal à respirer.
60
00:40:22,084 --> 00:40:24,876
Réajuste ton masque.
Inspire à fond.
61
00:40:31,126 --> 00:40:33,167
Attention, on est sur une passerelle.
62
00:40:54,334 --> 00:40:55,501
Attends, attends...
63
00:40:57,792 --> 00:40:59,709
Il y a des cloques sur ton casque.
64
00:41:03,126 --> 00:41:04,501
Sur le tien aussi.
65
00:41:08,251 --> 00:41:09,876
Il fait trop chaud, on se replie.
66
00:41:10,042 --> 00:41:11,626
- Tu guides.
- Reçu.
67
00:41:13,834 --> 00:41:14,917
Dix-huit.
68
00:41:15,084 --> 00:41:16,084
Dix-sept.
69
00:41:16,251 --> 00:41:17,001
Seize.
70
00:41:17,417 --> 00:41:18,334
Quatorze.
71
00:41:18,501 --> 00:41:20,042
Putain, j'ai les oreilles qui crament!
72
00:41:22,542 --> 00:41:24,292
Des marches, il y en a combien ?
73
00:41:24,459 --> 00:41:25,459
Treize.
74
00:41:26,417 --> 00:41:27,417
Deux.
75
00:41:27,751 --> 00:41:28,751
Un.
76
00:41:29,417 --> 00:41:30,459
C'est bon.
77
01:03:20,626 --> 01:03:21,626
Grouillez-vous !
78
01:03:21,792 --> 01:03:23,292
Les gaz sont toxiques.
79
01:03:23,709 --> 01:03:24,417
Le capitaine
80
01:03:24,584 --> 01:03:26,126
n'a pas son respirateur.
81
01:03:35,126 --> 01:03:35,917
Sandre, essaie !
82
01:03:42,376 --> 01:03:44,167
Elle est fermée de l'extérieur.
83
01:03:59,584 --> 01:04:00,792
La cagoule !
84
01:04:16,126 --> 01:04:18,251
Vas-y, donne-lui la cagoule.
85
01:33:48,459 --> 01:33:50,709
T'approche pas, t'es trempé !
Tu vas cuire à la vapeur.
86
01:33:50,876 --> 01:33:52,334
Éteins le plancher d'abord !
5818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.