All language subtitles for French.Notre.Dame.Brule.2022.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,626 --> 00:05:19,584 Ça fait un an aujourd'hui que je suis sur le chantier, et toi ? 2 00:05:32,167 --> 00:05:33,792 On va voir La Joconde ? 3 00:05:33,959 --> 00:05:37,167 Non, ici c'est la couronne du Christ. 4 00:06:12,001 --> 00:06:14,417 Entrez et découvrez-moi cette merveille. 5 00:06:14,584 --> 00:06:17,542 Bienvenue dans la cathédrale de Notre-Dame. 6 00:06:17,709 --> 00:06:20,584 Vous avez ici le joyau du gothique français. 7 00:06:20,751 --> 00:06:24,417 Achevée il y a 850 ans, elle a été visitée par tant de monde 8 00:06:24,751 --> 00:06:28,834 et elle est devenue aujourd'hui le monument le plus visité d'Europe. 9 00:06:29,001 --> 00:06:31,167 Le monument le plus visité au monde. 10 00:06:31,542 --> 00:06:34,376 Un édifice qui abrite la relique la plus précieuse 11 00:06:35,001 --> 00:06:36,626 et vénérée. 12 00:07:37,792 --> 00:07:39,709 C'est là, où je me trouve, 13 00:07:39,876 --> 00:07:41,501 exactement ici, 14 00:07:41,667 --> 00:07:44,876 que David a peint le célèbre tableau, 15 00:07:45,042 --> 00:07:47,501 le Sacre de Napoléon. 16 00:07:47,876 --> 00:07:51,001 Plus tard apparaît un jeune auteur, 17 00:07:51,417 --> 00:07:52,376 Victor Hugo, 18 00:07:52,542 --> 00:07:56,584 qui à 29 ans à peine, publie un roman 19 00:07:56,751 --> 00:07:58,876 qui s'appelle "Notre-Dame de Paris". 20 00:07:59,459 --> 00:08:01,792 Et le personnage principal, Quasimodo, 21 00:08:01,959 --> 00:08:04,126 est borgne et boiteux. 22 00:08:06,667 --> 00:08:08,876 La charpente qui soutient cette toiture 23 00:08:09,042 --> 00:08:11,834 est une des plus anciennes du monde. 24 00:08:12,001 --> 00:08:13,834 Elle est constituée de chênes, 25 00:08:14,001 --> 00:08:16,251 certains plantés 26 00:08:16,417 --> 00:08:19,542 il y a 1200 ans, sous le règne de Charlemagne. 27 00:08:19,709 --> 00:08:22,626 Une véritable forêt de 1300 troncs. 28 00:08:30,584 --> 00:08:33,542 Vous avez devant vous 29 00:08:33,834 --> 00:08:37,459 la relique la plus sacrée du monde chrétien. 30 00:08:38,542 --> 00:08:40,751 La couronne d'épines. 31 00:08:40,917 --> 00:08:44,876 Un symbole du Christ, sa passion, sa souffrance. 32 00:08:45,042 --> 00:08:47,792 La couronne a coûté une somme astronomique, 33 00:08:48,001 --> 00:08:50,751 35 ans de dettes pour la France. 34 00:08:50,917 --> 00:08:53,251 Les dettes - une passion française ! 35 00:08:58,334 --> 00:09:00,542 Dans toute l'histoire de France, 36 00:09:00,709 --> 00:09:04,334 c'est le plus précieux, le plus cher, le plus coûteux... 37 00:09:19,376 --> 00:09:21,917 Derrière cette vitrine, 38 00:09:22,459 --> 00:09:25,167 voyez la tunique du très pieux Saint Louis 39 00:09:25,334 --> 00:09:27,459 qu'il portait au retour des croisades. 40 00:09:27,626 --> 00:09:31,834 Il chargea son confesseur de lui fournir cette chaînette de flagellation 41 00:09:32,001 --> 00:09:35,376 pour heurter sa chair pécheresse. On voit les traces de son sang. 42 00:10:06,667 --> 00:10:09,334 Les enfants t'attendent depuis tout à l'heure, 43 00:10:09,501 --> 00:10:10,792 je ne sais pas quoi faire. 44 00:10:10,959 --> 00:10:12,792 J'en ai marre de toi ! 45 00:10:16,667 --> 00:10:20,376 Tout le temps la même chose, ta famille t'attend. Tu t'en fous. 46 00:10:20,542 --> 00:10:23,709 Je dis quoi aux enfants ? T'es responsable de rien ? 47 00:10:23,876 --> 00:10:24,876 C'est ça, hein ? 48 00:10:45,501 --> 00:10:46,459 C'est combien ? 49 00:10:46,792 --> 00:10:48,876 24. Aujourd'hui 24. 50 00:10:51,876 --> 00:10:53,334 1 euro. 51 00:20:16,542 --> 00:20:18,292 Ils ont élu un nouveau pape ? 52 00:20:18,459 --> 00:20:20,584 C'est quoi cette fumée qui sort du toit? 53 00:20:25,042 --> 00:20:27,209 Notre-Dame est en feu ! 54 00:20:27,459 --> 00:20:28,667 Ma sœur 55 00:20:28,834 --> 00:20:31,126 m'a prévenue de Chicago. J'y crois pas ! 56 00:27:49,667 --> 00:27:53,251 Allez, les pompiers, arrêtez de niaiser, là ! 57 00:38:10,417 --> 00:38:14,001 [Le président] Je me rendrai sur place des que les conditions... 58 00:40:13,251 --> 00:40:15,834 - Il reste trois marches. - Reçu. 59 00:40:19,001 --> 00:40:21,626 J'étouffe, j'ai du mal à respirer. 60 00:40:22,084 --> 00:40:24,876 Réajuste ton masque. Inspire à fond. 61 00:40:31,126 --> 00:40:33,167 Attention, on est sur une passerelle. 62 00:40:54,334 --> 00:40:55,501 Attends, attends... 63 00:40:57,792 --> 00:40:59,709 Il y a des cloques sur ton casque. 64 00:41:03,126 --> 00:41:04,501 Sur le tien aussi. 65 00:41:08,251 --> 00:41:09,876 Il fait trop chaud, on se replie. 66 00:41:10,042 --> 00:41:11,626 - Tu guides. - Reçu. 67 00:41:13,834 --> 00:41:14,917 Dix-huit. 68 00:41:15,084 --> 00:41:16,084 Dix-sept. 69 00:41:16,251 --> 00:41:17,001 Seize. 70 00:41:17,417 --> 00:41:18,334 Quatorze. 71 00:41:18,501 --> 00:41:20,042 Putain, j'ai les oreilles qui crament! 72 00:41:22,542 --> 00:41:24,292 Des marches, il y en a combien ? 73 00:41:24,459 --> 00:41:25,459 Treize. 74 00:41:26,417 --> 00:41:27,417 Deux. 75 00:41:27,751 --> 00:41:28,751 Un. 76 00:41:29,417 --> 00:41:30,459 C'est bon. 77 01:03:20,626 --> 01:03:21,626 Grouillez-vous ! 78 01:03:21,792 --> 01:03:23,292 Les gaz sont toxiques. 79 01:03:23,709 --> 01:03:24,417 Le capitaine 80 01:03:24,584 --> 01:03:26,126 n'a pas son respirateur. 81 01:03:35,126 --> 01:03:35,917 Sandre, essaie ! 82 01:03:42,376 --> 01:03:44,167 Elle est fermée de l'extérieur. 83 01:03:59,584 --> 01:04:00,792 La cagoule ! 84 01:04:16,126 --> 01:04:18,251 Vas-y, donne-lui la cagoule. 85 01:33:48,459 --> 01:33:50,709 T'approche pas, t'es trempé ! Tu vas cuire à la vapeur. 86 01:33:50,876 --> 01:33:52,334 Éteins le plancher d'abord ! 5818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.