Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,959 --> 00:00:04,378
[dramatische muziek]
2
00:00:11,052 --> 00:00:13,971
[dramatische muziek]
3
00:00:59,433 --> 00:01:02,353
[onduidelijk zingen]
4
00:01:09,860 --> 00:01:12,780
[zingen gaat door]
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,462
Met zuiverheid in ons hart,
6
00:01:28,546 --> 00:01:30,631
met goed denken
in onze gedachten,
7
00:01:30,715 --> 00:01:35,177
we wapenen ons met
intolerantie voor alle kwaad.
8
00:01:35,261 --> 00:01:38,723
Zo is het, op deze glorieuze
Sabbat ochtend,
9
00:01:38,806 --> 00:01:42,143
in dit gedenkwaardige jaar
van 1887,
10
00:01:42,226 --> 00:01:45,771
we draaien onze gedachten natuurlijk om
op weg naar die manier van leven
11
00:01:45,855 --> 00:01:50,651
zoals geïllustreerd door Victoria,
onze geliefde koningin.
12
00:01:50,735 --> 00:01:55,406
Want deze week begint
Het gouden jubileum van Hare Majesteit.
13
00:01:55,489 --> 00:01:59,744
Uit haar hart is gekomen
een steeds grotere stroom
14
00:01:59,827 --> 00:02:02,705
van deugd en morele zegen.
15
00:02:02,788 --> 00:02:06,917
Ze kwam helaas op een wereld terecht
verstrikt in de wegen van het vlees.
16
00:02:07,001 --> 00:02:09,295
Maar tijdens haar regeerperiode
de krachten van het goede
17
00:02:09,378 --> 00:02:10,504
opmerkelijke resultaten behaald...
18
00:02:10,588 --> 00:02:13,382
Hou op. Hou op.
19
00:02:13,466 --> 00:02:15,843
Wat is er mis lieverd?
20
00:02:15,926 --> 00:02:19,972
Bisschop: Noch het seizoen, we
weet dat in Gods eigen tijd
21
00:02:20,056 --> 00:02:23,559
- het kwaad zal door het goede worden weggevaagd.
- [Parochie lacht]
22
00:02:23,643 --> 00:02:25,203
Parochiaan:
Het kwaad is uitgeroeid, nietwaar? [Lachend]
23
00:02:25,227 --> 00:02:26,896
Bisschop: En mogen we niet?
leef voor de dag...
24
00:02:26,979 --> 00:02:28,874
Waarom, wil je alle
plezier uit het leven, hè, bisschop?
25
00:02:28,898 --> 00:02:30,399
Goede oude Beëlzebub.
26
00:02:30,483 --> 00:02:31,984
De jongen met de hoorn!
[lachend]
27
00:02:32,068 --> 00:02:34,236
Bisschop: ...heeft wortel geschoten
in een nieuwe goedheid,
28
00:02:34,320 --> 00:02:35,988
gedurende deze decennia.
29
00:02:36,072 --> 00:02:37,531
Bij de familiehaard,
30
00:02:37,615 --> 00:02:39,659
in de winkels van de industrie...
31
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
Dat...
32
00:02:41,118 --> 00:02:43,496
dat de wereld beweegt
vandaag vooruit.
33
00:02:43,579 --> 00:02:44,580
[huiverend]
34
00:02:44,664 --> 00:02:45,873
[orgelmuziek]
35
00:02:45,956 --> 00:02:48,626
Godslastering, noem ik het
om zo te praten
36
00:02:48,709 --> 00:02:52,505
over de beste vriend van een man.
[huiverend]
37
00:02:55,007 --> 00:02:56,884
Godslastering!
38
00:02:58,678 --> 00:03:00,763
- Ging Parker voor een agent?
- Ja.
39
00:03:00,846 --> 00:03:02,556
- Hallo.
- Hallo, gouverneur.
40
00:03:02,640 --> 00:03:05,101
Zeg, je laat me teruggaan
daarbinnen, en ik zal het ze vertellen
41
00:03:05,184 --> 00:03:07,853
wat een volwassen man
echt over nadenkt.
42
00:03:07,937 --> 00:03:09,271
Is hij eerder zo geweest?
43
00:03:09,355 --> 00:03:10,707
Het wordt steeds erger
sinds de explosie.
44
00:03:10,731 --> 00:03:11,941
Schok?
Oh, ik begrijp het.
45
00:03:12,024 --> 00:03:13,526
Je bent een volbloed
jonge kerel.
46
00:03:13,609 --> 00:03:14,836
- Je zult het ze vertellen.
- Ik dacht als...
47
00:03:14,860 --> 00:03:16,046
Ik dacht dat als we
heb hem naar de kerk gebracht...
48
00:03:16,070 --> 00:03:18,447
We weten het, nietwaar?
49
00:03:18,531 --> 00:03:20,342
Man 3: Waar gaat dit allemaal over?
Wat is hier aan de hand?
50
00:03:20,366 --> 00:03:22,326
[onduidelijk]
51
00:03:22,410 --> 00:03:24,221
- Dronken en wanordelijk.
Wacht even, agent.
52
00:03:24,245 --> 00:03:26,139
Als je hem gewoon meeneemt naar
Camden Hospital, zou je,
53
00:03:26,163 --> 00:03:27,599
zou je dat aan geven?
Dr. Heath, alstublieft?
54
00:03:27,623 --> 00:03:28,809
Neem hem liever mee
naar het station, meneer.
55
00:03:28,833 --> 00:03:29,917
Hij is altijd...
56
00:03:30,000 --> 00:03:33,045
Oh, dokter Jekyll.
Vleermuizen, is hij?
57
00:03:33,129 --> 00:03:35,673
Juist, meneer. Camden-ziekenhuis
dat is het, dr. Jekyll.
58
00:03:35,756 --> 00:03:37,216
Oké, ik ben lief.
Upsy-madeliefje.
59
00:03:37,299 --> 00:03:39,135
Dr. Jekyll, hè?
60
00:03:39,218 --> 00:03:41,470
Nou, ga verder, Dr. Jekyll,
en probeer te zetten
61
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
oude Beëlzebub in zijn
bodemloze put.
62
00:03:43,347 --> 00:03:44,348
Hij zal het je laten zien!
63
00:03:44,432 --> 00:03:46,851
[huiverend]
64
00:03:46,934 --> 00:03:50,020
Ga terug en wees braaf, Dr. Jekyll!
65
00:03:50,104 --> 00:03:54,150
♪ Als terwijl u slaapt, Hij lijdt ♪
66
00:03:54,233 --> 00:03:58,779
♪ Weg met schaamte en angst ♪
67
00:03:58,863 --> 00:04:03,325
♪ Waar ontmoet je het kwaad ♪
68
00:04:03,409 --> 00:04:08,038
♪ Binnen jou of zonder ♪
69
00:04:08,122 --> 00:04:12,585
♪ Kosten voor de
God van de strijd
70
00:04:12,668 --> 00:04:19,383
♪ En zet de vijand op de vlucht ♪
71
00:04:19,467 --> 00:04:25,264
Amen ♪
72
00:04:31,020 --> 00:04:32,271
Ik moet naar het ziekenhuis, meneer.
73
00:04:32,354 --> 00:04:33,689
Ziekenhuis op zondag?
74
00:04:33,773 --> 00:04:35,566
Oh, dat bedoel je
schandalig individu?
75
00:04:35,649 --> 00:04:36,969
Harry zegt dat
Voorzienigheid viel
76
00:04:37,026 --> 00:04:38,819
de man recht op zijn schoot.
77
00:04:38,903 --> 00:04:40,821
Wel, maar is dit niet?
meest ongewoon, mijn jongen?
78
00:04:40,905 --> 00:04:43,783
Het spijt me, maar het is
meneer, hoogst ongebruikelijk.
79
00:04:43,866 --> 00:04:45,242
Oh, waag het niet te laat te komen
80
00:04:45,326 --> 00:04:46,994
voor het Marley-diner
vanavond, schat.
81
00:04:47,077 --> 00:04:48,847
En laat je vrij spel
met al die mannen?
82
00:04:48,871 --> 00:04:50,664
Ik zou moeten zeggen van niet.
83
00:04:58,881 --> 00:05:01,067
Weet je, dat is nogal dom
kleine hoed die je op hebt.
84
00:05:01,091 --> 00:05:02,384
Ik wist dat je het leuk zou vinden.
85
00:05:02,468 --> 00:05:04,053
Er is niets
over jou vind ik leuk.
86
00:05:05,763 --> 00:05:07,765
[Beatrix lacht]
87
00:05:07,848 --> 00:05:09,600
Oké, Jenkins.
88
00:05:11,101 --> 00:05:12,269
Oh het spijt me.
89
00:05:14,688 --> 00:05:16,148
Lieverd, alsjeblieft.
90
00:05:16,232 --> 00:05:18,400
Het spijt me, vader.
91
00:05:18,484 --> 00:05:20,820
Mijn lieve Beatrix, ik ben een heel
ruimdenkende man zoals u weet.
92
00:05:20,903 --> 00:05:23,113
Maar ik zou willen dat Harry dat niet deed
zulke demonstraties maken
93
00:05:23,197 --> 00:05:27,034
van genegenheid in het openbaar, zelfs
als je met hem gaat trouwen.
94
00:05:27,117 --> 00:05:30,663
Nu, vader schat,
wees niet pompeus.
95
00:05:30,746 --> 00:05:34,792
Goeie hemel,
aan je knokkels knabbelen.
96
00:05:34,875 --> 00:05:38,462
Man 2: Ik zal ze vertellen wat een
volwassen man echt over nadenkt.
97
00:05:38,546 --> 00:05:41,298
Nee, ik kan het niet toestaan.
Het is een kwestie van ethiek, Jekyll.
98
00:05:41,382 --> 00:05:42,675
Alsjeblieft, Dr. Jekyll, mag ik naar binnen?
99
00:05:42,758 --> 00:05:44,802
Nee, niet nu, mevrouw Higgins.
100
00:05:44,885 --> 00:05:47,721
Houd stand nu.
Zo kun je helpen.
101
00:05:53,853 --> 00:05:55,813
Goede hemel, man,
Het is de grootste kans
102
00:05:55,896 --> 00:05:58,333
ik ooit heb gehad. Hoe meer ik zie van
het geval, hoe meer ik het besef.
103
00:05:58,357 --> 00:06:01,443
Mijn lieve Jekyll, je weet hoe
we bewonderen allemaal je werk,
104
00:06:01,527 --> 00:06:03,028
en mogelijk komt dit geval
105
00:06:03,112 --> 00:06:04,905
binnen het bereik
van je onderzoek.
106
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Daarom wil ik graag
buigen voor uw mening.
107
00:06:07,741 --> 00:06:11,537
Maar als hoofd van het personeel bij
dit ziekenhuis, ik kan niet...
108
00:06:17,334 --> 00:06:20,254
Luister, Jekyll,
vertel het me direct.
109
00:06:20,337 --> 00:06:22,057
Wat denk je dat je
voor deze man kunnen doen?
110
00:06:22,089 --> 00:06:23,275
Ik heb misschien een kans
om hem te genezen.
111
00:06:23,299 --> 00:06:24,508
- Een kans?
- Ja.
112
00:06:24,592 --> 00:06:25,861
Ik heb geëxperimenteerd
met dieren.
113
00:06:25,885 --> 00:06:27,205
Ja, maar wat werkt?
met dieren,
114
00:06:27,261 --> 00:06:28,929
misschien niet met een mens.
115
00:06:29,013 --> 00:06:30,598
Yo... uw chemicaliën
dodelijk kan zijn.
116
00:06:30,681 --> 00:06:33,142
- Nee, er is geen dier gestorven.
- Maar het zou kunnen.
117
00:06:33,225 --> 00:06:35,620
Nee, het is te gevaarlijk, je hebt...
buiten de bekende geneeskunde gegaan.
118
00:06:35,644 --> 00:06:37,021
Maar ik ben geen toverdokter.
119
00:06:37,104 --> 00:06:39,148
Maar wie heeft jou genoemd?
een toverdokter?
120
00:06:39,231 --> 00:06:41,692
Dat heb je me zelf verteld
het moest nog worden bewezen.
121
00:06:41,775 --> 00:06:44,653
Ik kan je niet toestaan
om... te experimenteren met...
122
00:06:44,737 --> 00:06:46,739
Waarom, tenslotte?
de man is een mens!
123
00:06:46,822 --> 00:06:48,365
Je bedoelt dat hij een was
mens.
124
00:06:48,449 --> 00:06:49,718
En hij is misschien weer
als je zou houden
125
00:06:49,742 --> 00:06:51,368
uw elitaire ethiek
hiervan!
126
00:06:51,452 --> 00:06:53,579
Soms moeten we gokken.
127
00:06:53,662 --> 00:06:56,665
Of heb je de moed niet
om de meest gedurfde...
128
00:06:56,749 --> 00:06:58,792
Luister, Jekyll, ik zou niet
praat over deze experimenten
129
00:06:58,876 --> 00:07:01,253
heel openlijk rond
als ik jou was.
130
00:07:01,337 --> 00:07:02,939
Je hebt te maken met
dingen zou het beter zijn
131
00:07:02,963 --> 00:07:04,840
laat staan
voor je eigen bestwil.
132
00:07:04,924 --> 00:07:06,717
Er kunnen problemen zijn.
133
00:07:06,800 --> 00:07:08,218
Probleem?
134
00:07:08,302 --> 00:07:09,929
Probleem!
135
00:07:10,012 --> 00:07:11,722
[dramatische muziek]
136
00:07:15,559 --> 00:07:17,353
Harry, oude jongen,
er gaan geruchten over...
137
00:07:17,436 --> 00:07:18,979
Wat is er aan de hand?
138
00:07:19,063 --> 00:07:20,999
Maak je geen zorgen, John, de...
stier verlaat de porseleinkast.
139
00:07:21,023 --> 00:07:22,650
Nu, Harry, het kan niet
zo erg zijn.
140
00:07:22,733 --> 00:07:25,903
John, mijn goede vriend, ik realiseer me...
uw Dr. Heath heeft gelijk.
141
00:07:25,986 --> 00:07:28,948
Wij artsen kunnen dat tenslotte niet
experiment op mensen.
142
00:07:29,031 --> 00:07:31,009
Er kan iets mis gaan,
en dan de mensen
143
00:07:31,033 --> 00:07:32,886
zou niet langer in onze geloven
geneeskunde, nietwaar?
144
00:07:32,910 --> 00:07:34,346
- Kijk eens hier...
- Maar als ik bewijs krijg...
145
00:07:34,370 --> 00:07:35,704
Ethiek of geen ethiek.
146
00:07:35,788 --> 00:07:38,415
Ik wil bij de hand zijn,
China of geen China..
147
00:07:39,959 --> 00:07:41,877
[klok luidt]
148
00:07:41,961 --> 00:07:43,879
[paard dravend]
149
00:07:46,256 --> 00:07:47,800
Goedemiddag meneer.
150
00:07:47,883 --> 00:07:50,302
Net op tijd voor thee, meneer.
151
00:07:50,386 --> 00:07:52,763
Ik zal vastgebonden zijn dat je had
geen lunch, meneer.
152
00:07:52,846 --> 00:07:57,226
Nu, wat dacht je van wat leuks?
hete beschuitbollen, meneer?
153
00:07:57,309 --> 00:08:00,229
We mogen natuurlijk niet bederven
onze eetlust voor het avondeten.
154
00:08:00,312 --> 00:08:03,649
Mevrouw Beatrix zou achter mij aan zitten
als we dat zouden doen, meneer.
155
00:08:03,732 --> 00:08:06,986
En trouwens, mevrouw Marley's
butler vertelt me
156
00:08:07,069 --> 00:08:09,530
dat hun nieuwe kok is
zeer eersteklas, meneer.
157
00:08:11,490 --> 00:08:14,118
Meneer, hoe zit het met uw thee, meneer?
158
00:08:18,330 --> 00:08:20,499
Zal ik het serveren?
daar beneden, meneer?
159
00:08:20,582 --> 00:08:23,669
Nu, kijk eens hier, meneer, u... u
moet iets hebben, weet je.
160
00:08:23,752 --> 00:08:25,671
[deur gaat dicht]
161
00:08:25,754 --> 00:08:28,507
[dramatische muziek]
162
00:09:06,879 --> 00:09:08,380
[glas breekt]
163
00:09:10,007 --> 00:09:12,926
[griezelige muziek]
164
00:09:27,274 --> 00:09:30,194
[onduidelijk gebabbel]
165
00:09:52,257 --> 00:09:54,093
mevrouw Marley,
mijn diepste excuses.
166
00:09:54,176 --> 00:09:57,137
Jullie dokters.
Ik weet dat we nooit op je kunnen vertrouwen.
167
00:09:57,221 --> 00:09:58,621
Je weet wel,
Ik vind het niet erg om uitgescholden te worden
168
00:09:58,680 --> 00:10:01,350
door de slimste gastvrouw
in Londen.
169
00:10:01,433 --> 00:10:03,143
Oh, dr. Jekyll,
ga daar zitten.
170
00:10:03,227 --> 00:10:04,520
Dank je. Goedenavond.
171
00:10:04,603 --> 00:10:06,688
Gilles.
Kolonel.
172
00:10:06,772 --> 00:10:09,108
Mijn speciale excuses aan jou,
Dame Colburn.
173
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
Plezier.
174
00:10:11,193 --> 00:10:12,236
- Jezelf gedragen?
- Nee.
175
00:10:12,319 --> 00:10:13,612
Het leven van een dokter, nietwaar, Harry?
176
00:10:13,695 --> 00:10:15,280
Hoe meer patiënten,
hoe kouder de soep.
177
00:10:15,364 --> 00:10:17,866
[gelach]
178
00:10:17,950 --> 00:10:19,618
Eigenlijk,
het was geen patiënt.
179
00:10:19,701 --> 00:10:21,721
Ik ben ergens aan begonnen,
vergeten op de klok te kijken.
180
00:10:21,745 --> 00:10:23,914
Oh ja, Jekyll.
181
00:10:23,997 --> 00:10:26,083
Heath vertelde me
dat je nog steeds doorgaat
182
00:10:26,166 --> 00:10:28,085
met dat onderzoekswerk
van jouw.
183
00:10:28,168 --> 00:10:30,420
Ik ben bang dat Dr. Heath er niet is...
sympathie, Dr. Courtland.
184
00:10:30,504 --> 00:10:32,464
Dat is begrijpelijk,
is het niet?
185
00:10:32,548 --> 00:10:36,260
Immers, scheiden
de facetten van de hersenen.
186
00:10:36,343 --> 00:10:38,011
Eerder ambitieus,
Ik zou dat moeten noemen.
187
00:10:38,095 --> 00:10:40,347
Harry's onderzoekshoop gaat weg
dieper dan de hersenen, meneer.
188
00:10:40,430 --> 00:10:42,283
In iets meer ongrijpbaars
dan de geest zelfs.
189
00:10:42,307 --> 00:10:45,644
Dan lijkt dat allemaal
te verlaten is de ziel.
190
00:10:45,727 --> 00:10:47,312
Oke dan,
noem het de ziel.
191
00:10:47,396 --> 00:10:49,690
- De ziel?
- De ziel?
192
00:10:49,773 --> 00:10:51,275
Bisschop: Kom, kom,
mijn lieve dokter.
193
00:10:51,358 --> 00:10:53,527
Nu ben je aan het binnenvallen
mijn territorium.
194
00:10:53,610 --> 00:10:55,946
Oh, ik veronderstel dat ik ben, meneer,
maar ik weet dat jij bijvoorbeeld
195
00:10:56,029 --> 00:10:57,573
zou geen bezwaar maken
als de wetenschap dat zou kunnen zijn?
196
00:10:57,656 --> 00:10:59,032
van wat hulp
naar de kerk.
197
00:10:59,116 --> 00:11:00,367
De kerk is altijd dankbaar
198
00:11:00,450 --> 00:11:02,119
voor alle hulp, dokter.
199
00:11:02,202 --> 00:11:04,389
Natuurlijk bedoelt Harry niet
een woord hiervan, heren.
200
00:11:04,413 --> 00:11:05,747
Ik ben bang dat hij aan ons been trekt.
201
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
Dat mag ik hopen.
202
00:11:07,332 --> 00:11:09,001
Ik vroeg me af
wat... wat Jekyll zou doen?
203
00:11:09,084 --> 00:11:10,294
als ik hem om uitleg zou vragen.
204
00:11:10,377 --> 00:11:12,796
Ik vind het niet erg om uit te werken.
205
00:11:12,880 --> 00:11:14,399
De meesten van jullie waren
vanmorgen in de kerk.
206
00:11:14,423 --> 00:11:15,525
Als je het niet zag
die arme kerel,
207
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
je hebt hem gehoord, dat weet ik zeker.
208
00:11:16,633 --> 00:11:18,051
Man 4: Ja.
Man 5: Ach, ja.
209
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Dank u voor uw
assistentie daar, dokter.
210
00:11:20,095 --> 00:11:22,014
Hopeloos gek natuurlijk.
211
00:11:22,097 --> 00:11:23,724
Ik denk niet dat hij gek was.
212
00:11:23,807 --> 00:11:25,807
Ik denk dat er alleen was
een kant van hem in het bestaan
213
00:11:25,851 --> 00:11:27,078
en die kant was
zich uitdrukken.
214
00:11:27,102 --> 00:11:28,353
Mijn hemel, welke kant?
215
00:11:28,437 --> 00:11:30,355
- Zijn slechte kant.
- Kwade kant?
216
00:11:30,439 --> 00:11:33,066
De man was geestelijk
vervormd door een schok.
217
00:11:33,150 --> 00:11:35,777
Die explosie in de gasleiding
vorige maand.
218
00:11:35,861 --> 00:11:38,363
Daarvoor was hij een boete,
solide burger.
219
00:11:38,447 --> 00:11:39,990
Heer,
vriendelijk met zijn kinderen,
220
00:11:40,073 --> 00:11:41,658
diep verliefd op zijn vrouw.
221
00:11:41,742 --> 00:11:44,328
Sindsdien had hij ondergaan
een volledige verandering.
222
00:11:44,411 --> 00:11:45,680
Tot vanmiddag,
ik heb hem gevonden
223
00:11:45,704 --> 00:11:47,623
volledig teruggedraaid
naar het dier.
224
00:11:47,706 --> 00:11:49,875
Maar kijk eens, Harry,
we kunnen het duidelijk begrijpen
225
00:11:49,958 --> 00:11:51,394
een schok voor de
zenuwstelsel, maar...
226
00:11:51,418 --> 00:11:53,212
maar wat heeft dat?
met de ziel te maken?
227
00:11:53,295 --> 00:11:55,380
Nou, ik denk dat de man
was geschokt van
228
00:11:55,464 --> 00:11:57,382
normaal goed in volledig kwaad.
229
00:11:57,466 --> 00:11:59,134
Nu, als ik zeg
hij was een goede man,
230
00:11:59,218 --> 00:12:02,221
Ik bedoel niet dat hij niet had gehad
af en toe een slechte gedachte.
231
00:12:02,304 --> 00:12:03,847
Of dat hij niet had gepleegd
232
00:12:03,931 --> 00:12:06,433
gewone overtredingen
tegen de samenleving.
233
00:12:06,516 --> 00:12:07,827
Maar tenslotte,
dat is het probleem
234
00:12:07,851 --> 00:12:10,020
van de ziel van de beschaafde mens,
is het niet?
235
00:12:10,103 --> 00:12:12,940
Dat het goede en het kwade erin zijn
voortdurend met elkaar vechten?
236
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
Er is een hogere bron
237
00:12:14,566 --> 00:12:17,152
waaruit het goede kan vinden
helpen in zijn strijd, dokter.
238
00:12:17,236 --> 00:12:18,316
Dat besef ik, meneer, maar...
239
00:12:18,362 --> 00:12:19,863
Natuurlijk, de kolonel en ik
240
00:12:19,947 --> 00:12:21,740
heb dat altijd gevoeld
een persoon kan goed zijn
241
00:12:21,823 --> 00:12:23,116
als ze dat willen zijn.
242
00:12:23,200 --> 00:12:24,826
En, nou ja, anders
als ze dat niet doen.
243
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
Kijk hier, Jekyll, ik gewoon
moet dit rechtzetten.
244
00:12:28,705 --> 00:12:30,666
Nou, laat ik het zo zeggen.
245
00:12:30,749 --> 00:12:32,417
Goed en kwaad zijn
zo dichtbij als te zijn
246
00:12:32,501 --> 00:12:34,503
aan elkaar geketend in de ziel.
247
00:12:34,586 --> 00:12:36,129
Stel nu dat we dat zouden kunnen
breek die ketting,
248
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
scheid die twee ikken...
249
00:12:38,340 --> 00:12:39,820
bevrijd het goede in de mens,
en laat het maar doorgaan
250
00:12:39,883 --> 00:12:42,594
naar zijn hogere bestemming
en scheid de slechte.
251
00:12:42,678 --> 00:12:44,221
Maar ben je niet een beetje?
aanmatigend
252
00:12:44,304 --> 00:12:47,099
in de veronderstelling dat er
kwaad in alle mensen?
253
00:12:47,182 --> 00:12:49,351
Oh, maar is dat niet waar?
254
00:12:49,434 --> 00:12:51,436
Zouden we niet hypocrieten zijn?
als we dat niet zouden toegeven?
255
00:12:51,520 --> 00:12:53,480
Ten slotte,
we hebben allemaal gedachten gehad
256
00:12:53,563 --> 00:12:56,233
die we niet gepubliceerd wilden hebben
of hardop riep.
257
00:12:56,316 --> 00:12:58,443
En dat hebben we zeker
had verlangens
258
00:12:58,527 --> 00:13:00,362
die niet beperkt zijn
naar een salon.
259
00:13:00,445 --> 00:13:03,657
Waarom, als christenen, geven we toe:
die mens is zwak geschapen.
260
00:13:03,740 --> 00:13:06,410
Dat is een volkomen eerlijke
probleem. Waarom gaan we er niet mee om?
261
00:13:06,493 --> 00:13:08,412
Stel dat we geloven
de ziel van die man
262
00:13:08,495 --> 00:13:11,540
is nog niet bereikt
zijn vervulling.
263
00:13:11,623 --> 00:13:15,002
Is het verstandig? Is het juist om?
knoeien met het probleem...
264
00:13:15,085 --> 00:13:16,628
totdat de Schepper zelf
265
00:13:16,712 --> 00:13:18,755
heeft het opgelost in
Zijn eigen mysterieuze manier?
266
00:13:18,839 --> 00:13:20,299
Meneer, ik...
267
00:13:20,382 --> 00:13:22,068
Courtland: Echt, Jekyll,
dit is erg verontrustend.
268
00:13:22,092 --> 00:13:25,220
Zulke theorieën komen
gevaarlijk dichtbij...
269
00:13:25,304 --> 00:13:27,115
Nou, ik aarzel om na te denken
wat de medische raad?
270
00:13:27,139 --> 00:13:28,307
zou moeten zeggen...
271
00:13:28,390 --> 00:13:29,891
Dr. Courtland...
272
00:13:29,975 --> 00:13:31,476
geavanceerde theorieën zijn altijd
273
00:13:31,560 --> 00:13:33,437
een pijnpunt met
de medische raad.
274
00:13:33,520 --> 00:13:35,689
Of zelfs met de
arts van de koningin,
275
00:13:35,772 --> 00:13:37,524
vooral als die er is
een comfortabele winst
276
00:13:37,607 --> 00:13:39,067
in de reeds gevestigde.
277
00:13:39,151 --> 00:13:40,861
Jekyll! Als...
278
00:13:40,944 --> 00:13:42,988
Als je mijn mening vraagt,
jonge man,
279
00:13:43,071 --> 00:13:46,074
dit is pure kaalheid.
280
00:13:46,158 --> 00:13:48,201
- Dames.
- Ik wilde het vragen.
281
00:13:48,285 --> 00:13:51,955
Heeft iemand dat gedicht gelezen?
door deze nieuwe kerel Oscar Wilde?
282
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
[onduidelijk gebabbel]
283
00:14:05,427 --> 00:14:08,096
[paard dravend]
284
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
[klokkenluider]
285
00:14:16,229 --> 00:14:17,647
Oud worden, denk ik.
286
00:14:17,731 --> 00:14:19,167
Wel, mijnheer Charles,
Ik denk dat het vrij laat is.
287
00:14:19,191 --> 00:14:20,525
- We zouden moeten...
- Nee nee nee.
288
00:14:20,609 --> 00:14:22,652
Kom binnen en heb
een slaapmutsje, John.
289
00:14:22,736 --> 00:14:23,838
Jij denkt de rest
van het bedrijf
290
00:14:23,862 --> 00:14:25,102
zullen zich niet vervelen met elkaar?
291
00:14:25,155 --> 00:14:26,573
Nou, dank u, meneer.
292
00:14:35,957 --> 00:14:37,125
Kijken.
293
00:14:37,209 --> 00:14:40,128
[instrumentale muziek]
294
00:15:03,193 --> 00:15:06,446
Het is de wals die hij en mama
eerst samen gedanst.
295
00:15:15,247 --> 00:15:18,500
Mag ik deze dans,
mevrouw Beatrix?
296
00:15:18,583 --> 00:15:20,627
Plezier, Dr. Jekyll.
297
00:15:20,710 --> 00:15:23,630
[muziek gaat door]
298
00:15:48,780 --> 00:15:50,323
Bea, schat.
299
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
Harrie.
300
00:15:52,200 --> 00:15:54,828
Ik hou heel veel van je, Bea.
301
00:16:00,167 --> 00:16:02,127
O, Harrie.
302
00:16:04,087 --> 00:16:06,381
Vanavond tijdens het diner,
Ik begreep wat je zei
303
00:16:06,465 --> 00:16:08,925
over het goede
en kwaad in mensen
304
00:16:09,009 --> 00:16:11,136
en hoe het zo is
in ons allemaal.
305
00:16:11,219 --> 00:16:12,512
Maar...
306
00:16:12,596 --> 00:16:14,139
Nou, waarom niet...
307
00:16:14,222 --> 00:16:16,558
Waarom is het niet zoals jij en ik?
voor elkaar voelen?
308
00:16:18,477 --> 00:16:21,563
Ik bedoel, er is niets
kwaad daarin, nietwaar?
309
00:16:21,646 --> 00:16:23,315
Denk je dat die er is?
310
00:16:23,398 --> 00:16:25,775
Nee. Nee, Harry.
311
00:16:25,859 --> 00:16:27,611
Bea, we zijn verliefd, nietwaar?
312
00:16:27,694 --> 00:16:29,404
Ja, we zijn erg verliefd.
313
00:16:29,488 --> 00:16:31,573
Dat is het verschil.
314
00:16:37,829 --> 00:16:40,665
Oh, mijn liefste, John is op zoek
voor een muziekstuk.
315
00:16:40,749 --> 00:16:43,251
De oevers van Loch Lomond,
help jij hem het te vinden?
316
00:16:43,335 --> 00:16:45,003
- Ja vader.
- Dank je.
317
00:16:46,254 --> 00:16:47,422
Harrie...
318
00:16:48,798 --> 00:16:50,425
ik ben niet iemand die
piekeren over dingen,
319
00:16:50,509 --> 00:16:53,261
maar je moet het gemerkt hebben
mijn zorg in de koets.
320
00:16:53,345 --> 00:16:54,614
Waarom, nee, meneer,
Ik dacht gewoon dat...
321
00:16:54,638 --> 00:16:56,014
Nou, dat is geweldig
vlucht van fantasie
322
00:16:56,097 --> 00:16:57,098
die je naar voren brengt tijdens het avondeten,
323
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
Ik moet bekennen, het schrok me.
324
00:16:59,267 --> 00:17:00,661
En hoewel ik ben
zelf ruimdenkend,
325
00:17:00,685 --> 00:17:02,229
het was ook een beetje schokkend.
326
00:17:02,312 --> 00:17:03,855
Het spijt me om te horen
dat zegt u, meneer,
327
00:17:03,939 --> 00:17:06,358
want verzeker je,
het was geen vlucht van fantasie.
328
00:17:06,441 --> 00:17:08,652
Je bedoelt, je eigenlijk?
serieus waren?
329
00:17:08,735 --> 00:17:10,087
Ten diepste, mijnheer.
Eigenlijk,
330
00:17:10,111 --> 00:17:12,113
Ik hoop te besteden
al mijn tijd.
331
00:17:12,197 --> 00:17:13,573
Dit is verontrustend, Harry.
332
00:17:13,657 --> 00:17:14,991
Waarom?
333
00:17:15,075 --> 00:17:17,869
Volgens mij is het geheel
ding is onbezonnen.
334
00:17:17,953 --> 00:17:20,914
Nou, ik... het spijt me je te horen
zeg dat, meneer. L...
335
00:17:20,997 --> 00:17:22,475
Je bent een komende man
in je beroep.
336
00:17:22,499 --> 00:17:24,584
Ik ben erg trots op je.
337
00:17:24,668 --> 00:17:28,088
Maar deze belachelijke experimenten
brengt je nergens.
338
00:17:28,171 --> 00:17:29,839
Je moet ze opgeven.
339
00:17:29,923 --> 00:17:31,841
Ontwikkel je praktijk,
cultiveer de cirkel
340
00:17:31,925 --> 00:17:33,969
waarin jij en Beatrix
zal bewegen.
341
00:17:34,052 --> 00:17:36,429
Harrie, mijn jongen,
Ik heb altijd al een zoon gewild,
342
00:17:36,513 --> 00:17:38,848
en nu ga je dat zijn.
343
00:17:38,932 --> 00:17:40,517
Nu heb ik mijn zegje gedaan.
344
00:17:40,600 --> 00:17:42,435
Laten we je slaapmutsje nemen.
Het wordt laat.
345
00:17:44,145 --> 00:17:45,981
En trouwens,
Ik heb een doos genomen
346
00:17:46,064 --> 00:17:48,316
voor het openingsconcert
in de Albertzaal.
347
00:17:48,400 --> 00:17:50,235
Natuurlijk ga je met ons mee.
348
00:17:55,323 --> 00:17:57,826
Dus jij en de oude jongen
kruis zwaarden?
349
00:17:57,909 --> 00:17:59,995
Ja.
350
00:18:00,078 --> 00:18:02,163
Het lijkt erop dat ik moet stoppen
mijn onderzoek,
351
00:18:02,247 --> 00:18:04,457
breng mijn leven door met diagnosticeren
mazelen,
352
00:18:04,541 --> 00:18:06,376
en kinkhoest,
353
00:18:06,459 --> 00:18:08,128
of de zijne tegenkomen
ernstige afkeuring.
354
00:18:08,211 --> 00:18:09,480
Nou, je hebt geknipt
een beetje ruw.
355
00:18:09,504 --> 00:18:10,922
Zelfs ik was verrast
toen je nam
356
00:18:11,006 --> 00:18:12,841
een Marley etentje
in uw vertrouwen.
357
00:18:12,924 --> 00:18:14,277
ik vraag het je niet
om het met mij eens te zijn,
358
00:18:14,301 --> 00:18:16,052
Ik moet gewoon een beslissing nemen.
359
00:18:16,136 --> 00:18:18,888
Kijk eens hier, Harry, jij en ik
zijn al jaren vrienden.
360
00:18:18,972 --> 00:18:20,741
Ik kan het niet met je eens zijn
theorieën, maar dat maakt niet
361
00:18:20,765 --> 00:18:22,642
enig verschil met
onze vriendschap, weet je.
362
00:18:22,726 --> 00:18:24,203
Laten we naar de club gaan
voor een fluitje van een cent.
363
00:18:24,227 --> 00:18:25,353
Het zal je goed doen.
364
00:18:25,437 --> 00:18:27,606
Nou, ik zal lopen
zo ver met jou.
365
00:18:30,150 --> 00:18:31,776
[vrouw schreeuwt]
366
00:18:31,860 --> 00:18:36,573
Vrouw 1: Laat me gaan!
Jij misdadiger! Laat me gaan!
367
00:18:36,656 --> 00:18:38,408
Help mij! [schreeuwend]
368
00:18:41,745 --> 00:18:43,413
Help mij!
369
00:18:46,041 --> 00:18:48,960
Laat hem gaan. Laat hem gaan.
370
00:18:49,044 --> 00:18:50,712
Je krijgt een taxi.
Ik zal zien wat er is gebeurd.
371
00:18:50,795 --> 00:18:51,963
Ja.
372
00:18:54,007 --> 00:18:56,009
[vrouw mompelt]
373
00:18:56,092 --> 00:18:58,928
Een meisje kan niet naar buiten lopen
met een kop...
374
00:18:59,012 --> 00:19:01,181
Wat denkt hij dat hij is?
De grote...
375
00:19:01,264 --> 00:19:02,974
Heeft hij je pijn gedaan?
376
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
Er is meer voor nodig dan een kerel
zo om...
377
00:19:15,779 --> 00:19:19,240
Waarom, ik wed dat ik kijk
ooit zo slordig.
378
00:19:20,283 --> 00:19:22,118
Weet je zeker dat je niet gewond bent?
379
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
Waarom ik...
380
00:19:23,828 --> 00:19:25,413
Ik denk het niet.
381
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Oh.
382
00:19:29,334 --> 00:19:30,835
Wat?
383
00:19:30,919 --> 00:19:34,089
- Wat is het? Je enkel?
- Ja. Het is verdraaid.
384
00:19:34,172 --> 00:19:35,965
- Oh.
- Oh.
385
00:19:36,049 --> 00:19:37,801
Oh, vind je het erg?
386
00:19:39,844 --> 00:19:41,346
Nee helemaal niet.
387
00:19:41,429 --> 00:19:43,431
Immers, een enkel
kan erg pijnlijk zijn.
388
00:19:43,515 --> 00:19:45,141
Je bent altijd zo aardig.
389
00:19:47,686 --> 00:19:49,479
Oh, ik ook.
390
00:19:49,562 --> 00:19:51,314
O, hij sloeg me.
391
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
Oh, nou, ik... ik zou...
heb hem gevangen.
392
00:19:53,483 --> 00:19:55,694
Oh nee nee.
393
00:19:55,777 --> 00:19:57,362
O, ik ben...
394
00:19:57,445 --> 00:20:00,532
Ik bedoel, ik ben zo blij dat je gestopt bent.
395
00:20:00,615 --> 00:20:02,701
Als je mijn bedoeling begrijpt.
396
00:20:06,830 --> 00:20:08,039
Mijn vriend krijgt een taxi.
397
00:20:08,123 --> 00:20:11,000
Misschien kunnen we
zet je ergens neer.
398
00:20:11,084 --> 00:20:12,711
Oh, je bent altijd zo aardig.
399
00:20:12,794 --> 00:20:14,254
Zullen we het nu proberen?
400
00:20:14,337 --> 00:20:16,214
Daar.
Dat is een meisje.
401
00:20:16,297 --> 00:20:19,384
Heren zoals jullie dat niet zouden moeten zijn
je druk maken om mij.
402
00:20:19,467 --> 00:20:22,011
Nu, wat voor soort?
van een heer
403
00:20:22,095 --> 00:20:24,055
helpt niet graag
een mooi meisje?
404
00:20:24,139 --> 00:20:27,308
[lacht] Ah, nu...
405
00:20:27,392 --> 00:20:31,187
En ik met mij hoed
over mijn hoofd.
406
00:20:31,271 --> 00:20:34,733
Dus hij... hij vraagt me of hij kan
breng me naar huis, dat doet hij.
407
00:20:34,816 --> 00:20:37,819
Nou, ik draai me om naar hem,
en ik zeg: "Ja."
408
00:20:37,902 --> 00:20:40,405
Wanneer een meisje laat uit is, is het
leuk om een beetje gezelschap te hebben
409
00:20:40,488 --> 00:20:42,073
om haar thuis te zien.
410
00:20:42,157 --> 00:20:43,616
Van nature.
411
00:20:45,910 --> 00:20:47,829
Nou, ik weet wat wat is.
412
00:20:47,912 --> 00:20:50,749
Je moet als
je bent een barmeisje.
413
00:20:50,832 --> 00:20:52,751
Nou, ik hou van een beetje lol,
zoals het gezegde gaat,
414
00:20:52,834 --> 00:20:54,711
maar wanneer een kerel?
grijpt je plotseling-achtig
415
00:20:54,794 --> 00:20:56,129
met nare ideeën in zijn hoofd
416
00:20:56,212 --> 00:20:58,673
het is tijd om
zet je voet neer.
417
00:21:02,343 --> 00:21:04,512
Oh...
418
00:21:04,596 --> 00:21:06,097
Ik ben...
419
00:21:06,181 --> 00:21:09,225
Het spijt me te storen
jullie twee heren.
420
00:21:09,309 --> 00:21:10,602
Oh...
421
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
Nou, hier zijn we dan.
422
00:21:21,905 --> 00:21:23,364
[kreunen]
423
00:21:23,448 --> 00:21:25,700
Oh, ik... het doet nu meer pijn.
424
00:21:25,784 --> 00:21:27,410
O, toch?
425
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
John: Mag ik een handje helpen, Harry?
426
00:21:31,706 --> 00:21:32,826
Nee nee.
Ik denk dat ik het aankan.
427
00:21:32,874 --> 00:21:35,084
Het spijt me zo. Oh.
428
00:21:37,003 --> 00:21:38,671
- Nacht.
- Nacht.
429
00:21:42,884 --> 00:21:45,011
- Hier?
- Hmmm.
430
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
[instrumentale muziek]
431
00:21:56,272 --> 00:21:59,108
Het licht is bij de deur,
als je een match hebt.
432
00:21:59,192 --> 00:22:00,318
Rechts.
433
00:22:14,082 --> 00:22:16,334
Uh, u kunt beter teleurstellen
je blouse.
434
00:22:17,544 --> 00:22:19,128
Waarom?
435
00:22:19,212 --> 00:22:21,339
Nou, je wilt dat ik heb
een blik op jou, nietwaar?
436
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Ik weet het niet.
437
00:22:27,804 --> 00:22:29,597
Je bent op zoek, nietwaar?
438
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
Nou, hoe zit het met jouw kant?
439
00:22:34,769 --> 00:22:35,937
Oh.
440
00:22:37,480 --> 00:22:40,149
Wil je naar mijn kant kijken?
441
00:22:40,233 --> 00:22:42,026
Nou, wil je niet dat ik dat doe?
442
00:22:59,878 --> 00:23:02,547
Je bent niet half snel,
ben jij niet?
443
00:23:02,630 --> 00:23:05,133
Ik vergat te vermelden, mijn
vriend en ik zijn artsen.
444
00:23:07,135 --> 00:23:09,804
fysio...
Artsen?
445
00:23:09,888 --> 00:23:11,264
Mm-hm.
Artsen.
446
00:23:13,099 --> 00:23:14,434
Artsen?
447
00:23:16,352 --> 00:23:17,687
Oh ga door!
448
00:23:17,770 --> 00:23:19,856
[lachend]
449
00:23:19,939 --> 00:23:23,318
Oh, ik dacht dat je was
een paar toetjes.
450
00:23:23,401 --> 00:23:26,070
Nee nee.
Heb niet de vrije tijd.
451
00:23:26,154 --> 00:23:28,323
O, lieve ik.
452
00:23:28,406 --> 00:23:30,366
En hier dacht ik...
453
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
Nou, ik ben blij om te zien
je bent niet echt gewond.
454
00:23:42,670 --> 00:23:45,632
- Oh, maar dat ben ik, dokter. Werkelijk.
- Werkelijk?
455
00:23:45,715 --> 00:23:47,109
Misschien kan ik je beter sturen
naar het ziekenhuis, hè?
456
00:23:47,133 --> 00:23:48,593
Nee.
457
00:23:48,676 --> 00:23:51,804
Kijken. Hier. Voelen.
458
00:23:51,888 --> 00:23:53,431
- Voelen.
- Waar? Hier?
459
00:23:53,514 --> 00:23:54,891
Oh.
460
00:23:56,309 --> 00:23:58,394
Mm-hm.
Net zoals ik dacht.
461
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
Cirrose pectoris.
462
00:24:01,105 --> 00:24:03,149
Wat betekent dat?
463
00:24:03,232 --> 00:24:06,778
Dat betekent je ogen
zijn dubbele poelen van verlangen.
464
00:24:09,197 --> 00:24:10,740
O, dokter.
465
00:24:11,616 --> 00:24:13,284
Oh dat is leuk.
466
00:24:14,243 --> 00:24:16,621
De dingen die je zegt.
467
00:24:18,790 --> 00:24:20,041
Dat doet geen pijn meer, hè?
468
00:24:20,124 --> 00:24:22,752
Mm, o, ja.
469
00:24:23,461 --> 00:24:24,587
Ja. Ja.
470
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
Het komt wel goed met je
in de ochtend.
471
00:24:26,756 --> 00:24:28,925
Nou, wacht!
472
00:24:29,008 --> 00:24:30,343
Wacht.
473
00:24:34,472 --> 00:24:36,849
Mijn enkel.
474
00:24:36,933 --> 00:24:39,435
Denk je niet dat je zou moeten?
om daar naar te kijken?
475
00:24:43,856 --> 00:24:45,566
Nee.
476
00:24:45,650 --> 00:24:47,235
Nee, je enkel is in orde.
477
00:24:49,070 --> 00:24:51,614
Maar ik... Ik zal je één ding zeggen.
Jij...
478
00:24:51,698 --> 00:24:53,616
Je draagt je kousenband te strak.
479
00:24:53,700 --> 00:24:55,576
Dat... dat stopt de
circulatie. Dat is slecht.
480
00:24:55,660 --> 00:24:58,079
Daar, zie je?
481
00:24:58,162 --> 00:25:00,373
Je hebt wel iets gevonden.
482
00:25:00,456 --> 00:25:02,041
U bent mijn dokter, nietwaar?
483
00:25:03,918 --> 00:25:06,129
Ik zou je vergoeding moeten betalen,
zou er niet 1 moeten zijn?
484
00:25:07,463 --> 00:25:09,340
Ik heb je niet voorgesteld
nog met een rekening.
485
00:25:12,427 --> 00:25:14,762
Wat denk je hiervan...
486
00:25:14,846 --> 00:25:16,889
beginnen met?
487
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
Niet dat het genoeg is.
488
00:25:19,100 --> 00:25:20,768
Het is goed. Het is goed.
489
00:25:20,852 --> 00:25:23,146
Het is veel meer dan
de meeste mensen betalen.
490
00:25:24,689 --> 00:25:27,358
Het lijkt niet
dicht genoeg bij mij.
491
00:25:33,072 --> 00:25:35,241
Harrie, luister...
492
00:25:35,324 --> 00:25:36,659
Oh sorry.
493
00:25:38,161 --> 00:25:40,079
Kom mee, wil je?
Het wordt laat.
494
00:25:41,873 --> 00:25:43,041
[grinnikt]
495
00:25:43,124 --> 00:25:44,459
We zullen...
496
00:25:45,835 --> 00:25:47,879
Maar...
497
00:25:47,962 --> 00:25:50,757
Oh, maar dat ben je niet echt
gaat alleen omdat hij zegt?
498
00:25:50,840 --> 00:25:53,509
Nee nee nee.
Maar ik moet nu gaan.
499
00:25:53,593 --> 00:25:56,262
Oh, maar kijk eens hier.
Begrijp je het niet?
500
00:25:56,345 --> 00:25:58,056
Nou, ik ben niet nee...
501
00:25:59,265 --> 00:26:01,434
ik ben niet nee...
502
00:26:01,517 --> 00:26:03,478
Nee, ik weet dat je dat niet bent.
503
00:26:03,561 --> 00:26:05,330
Je bent een meisje met haar hart
precies waar het zou moeten zijn.
504
00:26:05,354 --> 00:26:07,899
Misschien ben jij dat ook een beetje
genereus, dat is alles.
505
00:26:07,982 --> 00:26:09,942
Dus omdat je
een leuke, mooie meid,
506
00:26:10,026 --> 00:26:11,360
volgende keer beter opletten
507
00:26:11,444 --> 00:26:13,654
het bedrijf dat je kiest, hè?
Waarom niet?
508
00:26:13,738 --> 00:26:15,531
Ja maar...
509
00:26:15,615 --> 00:26:16,991
Maar je bent hier, nietwaar?
510
00:26:18,785 --> 00:26:20,953
Ja, maar dat zou ik niet moeten zijn.
511
00:26:21,037 --> 00:26:23,247
En als je me echt zou kennen,
je zou weten dat ik dat niet wil zijn.
512
00:26:25,541 --> 00:26:27,668
Nou, ik...
513
00:26:27,752 --> 00:26:30,546
Ik pluk alleen hen
zoals mijn bedrijf wil.
514
00:26:30,630 --> 00:26:31,798
Mijn excuses.
Het was mijn fout.
515
00:26:31,881 --> 00:26:34,342
Waar heb je spijt van?
516
00:26:34,425 --> 00:26:35,760
Ik zal het niet zijn.
517
00:26:37,470 --> 00:26:39,323
Nou, laten we dan gewoon allebei zeggen
dat we dwaas waren
518
00:26:39,347 --> 00:26:40,681
en de volgende keer gaan we wat drinken
519
00:26:40,765 --> 00:26:43,434
we drinken er een op
andermans gezondheid, hè?
520
00:26:43,518 --> 00:26:45,978
Stel dat het allemaal leuk was
toen je me kuste.
521
00:26:47,605 --> 00:26:49,690
Ja.
522
00:26:49,774 --> 00:26:52,360
Het was toen niet allemaal leuk.
Ik weet dat.
523
00:26:56,906 --> 00:26:59,325
[zachte muziek]
524
00:27:06,290 --> 00:27:09,043
Nou, tot ziens en veel geluk.
525
00:27:30,106 --> 00:27:31,899
[slacht]
526
00:27:31,983 --> 00:27:34,569
Kom op, Johan.
Wees niet benauwd.
527
00:27:34,652 --> 00:27:36,004
De dame tenslotte
was niet gewond,
528
00:27:36,028 --> 00:27:37,572
en ik ook niet,
noch iemand anders.
529
00:27:37,655 --> 00:27:39,299
Ja, ik kan me voorstellen dat ze misschien
wees een verleidelijk hapje
530
00:27:39,323 --> 00:27:41,367
in een off-moment.
531
00:27:41,450 --> 00:27:42,636
Wat bedoel je, "off moment?"
532
00:27:42,660 --> 00:27:45,163
De jouwe, volgens jouw theorie.
533
00:27:45,246 --> 00:27:47,165
Ik stel me dat grafische tableau voor
ik was net getuige
534
00:27:47,248 --> 00:27:49,333
was de tijdelijke triomf
van het kwaad in je ziel
535
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
boven het goede, hè?
Juist?
536
00:27:51,794 --> 00:27:53,129
Ja, ja.
537
00:27:53,212 --> 00:27:55,214
Ik denk niet dat het een triomf was,
538
00:27:55,298 --> 00:27:57,925
maar het was een aanval.
539
00:27:58,009 --> 00:27:59,489
Maar een die zou
zijn afgewezen
540
00:27:59,552 --> 00:28:01,512
ook zonder jouw hulp
Jan, dat verzeker ik je.
541
00:28:01,596 --> 00:28:03,407
Nou, denk je niet dat je zou?
loop minder persoonlijk risico
542
00:28:03,431 --> 00:28:06,142
als je je experimenten beperkt
naar het laboratorium?
543
00:28:07,768 --> 00:28:10,855
Daar vind je mij
vanaf vanavond...
544
00:28:10,938 --> 00:28:13,274
totdat ik
wat ik zoek.
545
00:28:15,484 --> 00:28:17,904
[dramatische muziek]
546
00:28:41,427 --> 00:28:44,347
[zachte muziek]
547
00:28:54,857 --> 00:28:57,777
[dramatische muziek]
548
00:29:17,421 --> 00:29:19,840
[instrumentale muziek]
549
00:29:24,470 --> 00:29:27,390
[dramatische muziek]
550
00:29:31,143 --> 00:29:34,063
[instrumentale muziek]
551
00:29:46,659 --> 00:29:47,827
Ik maak me zorgen, John.
552
00:29:47,910 --> 00:29:49,620
Hij had het ons moeten laten weten.
553
00:29:49,704 --> 00:29:51,455
Hij zal mee zijn.
554
00:29:57,586 --> 00:30:00,006
[vrouw snikt]
555
00:30:10,474 --> 00:30:12,893
[zachte muziek]
556
00:30:24,030 --> 00:30:26,574
Misschien is het allemaal voor
de beste, Dr. Jekyll.
557
00:30:27,658 --> 00:30:29,452
Dat was niet mijn zoon daarbinnen.
558
00:30:29,535 --> 00:30:32,121
Het was alsof de boze
in zijn hart was geslopen.
559
00:30:32,204 --> 00:30:35,041
Mijn arme Sam.
560
00:30:35,124 --> 00:30:37,460
Burke, breng mevrouw Higgins naar huis.
561
00:30:37,543 --> 00:30:38,562
- Burke: Ja, meneer.
- Ik zal lopen.
562
00:30:38,586 --> 00:30:40,755
Dank u, Dr. Jekyll.
563
00:30:40,838 --> 00:30:42,006
Dank je.
564
00:30:42,089 --> 00:30:43,257
Welterusten, mevrouw Higgins.
565
00:30:43,341 --> 00:30:44,842
[snikken]
Welterusten, dokter.
566
00:30:44,925 --> 00:30:46,385
Goede nacht.
567
00:30:51,140 --> 00:30:52,975
Hallo, Dr. Jekyll.
Hoe gaat het met je?
568
00:30:53,059 --> 00:30:55,478
Goedenavond, meneer Weller.
569
00:30:55,561 --> 00:30:57,521
Net op tijd, meneer.
570
00:30:57,605 --> 00:30:59,607
Gewoon opsluiten.
571
00:30:59,690 --> 00:31:02,010
Als je een half moment wacht tot
Ik repareer dit ding hier,
572
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
Ik loop naar de
Oostpoort met je mee.
573
00:31:06,447 --> 00:31:08,282
Heerlijke nachten
we hebben het, meneer.
574
00:31:08,366 --> 00:31:11,118
En geloof je niet?
over deze komeet hier
575
00:31:11,202 --> 00:31:12,912
en de "wereld komt tot een einde"
bedrijf.
576
00:31:12,995 --> 00:31:15,456
Als je het mij vraagt, niet
bedrag aan een rij bonen.
577
00:31:15,539 --> 00:31:17,750
Krantenpraatje,
zo noem ik het.
578
00:31:17,833 --> 00:31:19,126
Gelooft u het niet, meneer.
579
00:31:19,210 --> 00:31:20,503
Stap gewoon naar Lloyd's
580
00:31:20,586 --> 00:31:22,755
en afhaal
een verzekeringspolis
581
00:31:22,838 --> 00:31:25,341
en het kost je niets
net zo min als vorige week
582
00:31:25,424 --> 00:31:27,259
toen er was
geen sprake van een komeet
583
00:31:27,343 --> 00:31:29,136
of de wereld die er één tegenkomt.
584
00:31:29,220 --> 00:31:31,490
En dat zijn kerels die het weten
waar ze het over hebben, meneer.
585
00:31:31,514 --> 00:31:33,974
Dat neem je van mij aan.
586
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
Mr Weller, hier is een punt.
587
00:31:35,893 --> 00:31:38,604
Als je een ballon had die
zou een man naar Mars kunnen dragen
588
00:31:38,687 --> 00:31:41,399
en de piloot die je had
geplukt plotseling verdwenen,
589
00:31:41,482 --> 00:31:43,901
zou jij in de ballon willen?
jezelf en afwerpen?
590
00:31:43,984 --> 00:31:45,694
Een ballon?
591
00:31:45,778 --> 00:31:48,572
Dat is een goede, meneer.
Ik denk dat je me daar hebt.
592
00:31:48,656 --> 00:31:50,074
Ik weet het echter niet.
593
00:31:50,157 --> 00:31:52,368
Als ik een ballon had
dat zou me daarheen brengen
594
00:31:52,451 --> 00:31:53,911
en terug, let wel,
595
00:31:53,994 --> 00:31:56,414
ik weet niet dat ik
zou er niet aan beginnen.
596
00:31:56,497 --> 00:31:59,500
Zou me van me weg kunnen halen
een tijdje schoonmoeder.
597
00:31:59,583 --> 00:32:01,877
Hoe is dat voor een antwoord,
Dr. Jekyll?
598
00:32:03,212 --> 00:32:05,923
Eerlijk genoeg, meneer Weller.
Redelijk.
599
00:32:09,885 --> 00:32:12,304
[dramatische muziek]
600
00:32:33,367 --> 00:32:34,618
Ja?
601
00:32:35,286 --> 00:32:36,454
Wat?
602
00:32:39,748 --> 00:32:40,916
Oh.
603
00:32:44,670 --> 00:32:46,213
Oh nee.
604
00:32:55,389 --> 00:32:57,808
[dramatische muziek]
605
00:33:21,749 --> 00:33:24,168
[muziek gaat door]
606
00:33:58,452 --> 00:34:00,871
[muziek gaat door]
607
00:34:12,341 --> 00:34:14,760
[intense muziek]
608
00:34:44,456 --> 00:34:47,376
[hijgen]
609
00:35:18,991 --> 00:35:21,410
[dramatische muziek]
610
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
Kan dit dan kwaad zijn?
611
00:36:51,500 --> 00:36:54,086
[lachend]
612
00:36:54,169 --> 00:36:57,089
[klopt op de deur]
613
00:36:57,172 --> 00:36:58,882
Poole: Dr. Jekyll.
614
00:36:58,966 --> 00:37:00,426
[klopt op de deur]
615
00:37:00,509 --> 00:37:02,052
Dr. Jekyll?
616
00:37:02,136 --> 00:37:03,971
Wat is er aan de hand, meneer?
Gaat het wel goed?
617
00:37:04,054 --> 00:37:06,640
Wat is het?
Wat wil je?
618
00:37:06,724 --> 00:37:08,350
Bent u dat, dokter Jekyll?
619
00:37:08,434 --> 00:37:10,769
Wacht even.
620
00:37:10,853 --> 00:37:12,396
Wacht even, Poole.
621
00:37:16,567 --> 00:37:18,485
[klopt op de deur]
622
00:37:18,569 --> 00:37:21,739
Dr. Jekyll, wie is dat?
daarin?
623
00:37:23,365 --> 00:37:25,242
[deurknop rammelt]
624
00:37:25,325 --> 00:37:27,035
[bonzen]
625
00:37:27,119 --> 00:37:29,788
[klopt op de deur]
Dr. Jekyll, geef antwoord, meneer.
626
00:37:39,173 --> 00:37:40,883
[glas verbrijzeld]
627
00:37:55,439 --> 00:37:57,649
[deur gaat open]
628
00:38:03,614 --> 00:38:05,616
Ja, Pool?
629
00:38:05,699 --> 00:38:07,701
Het spijt me, meneer, maar ik...
630
00:38:07,785 --> 00:38:09,828
Ik hoorde een vreemd geluid
en een vreemde stem.
631
00:38:09,912 --> 00:38:12,456
ik dacht iets
gebeurde, meneer.
632
00:38:12,539 --> 00:38:15,292
Nee nee nee.
Het is in orde, Poole.
633
00:38:15,375 --> 00:38:16,960
Er was hier iemand.
634
00:38:17,044 --> 00:38:18,754
Een vriend van mij.
635
00:38:18,837 --> 00:38:20,172
Een meneer Hyde.
636
00:38:20,255 --> 00:38:22,549
Ik... Ik heb hem de achterdeur uitgelaten.
637
00:38:22,633 --> 00:38:24,718
Ik begrijp het, meneer.
Heel goed, meneer.
638
00:38:24,802 --> 00:38:26,345
Euh, juffrouw...
639
00:38:26,428 --> 00:38:27,971
Mevrouw Beatrix is hier, meneer.
640
00:38:28,055 --> 00:38:30,307
Ik liet haar in
de spreekkamer, meneer.
641
00:38:30,390 --> 00:38:32,851
Ik hoop dat ik het goed heb gedaan, meneer.
642
00:38:32,935 --> 00:38:35,395
Ja, ja, dat was
helemaal gelijk, Poole.
643
00:38:37,981 --> 00:38:40,609
Vertel mevrouw Beatrix,
Ik zal er onmiddellijk zijn.
644
00:38:40,692 --> 00:38:42,152
Heel goed, meneer.
645
00:38:47,282 --> 00:38:50,953
[zachte muziek]
646
00:39:22,484 --> 00:39:25,404
[voetstappen]
647
00:39:41,920 --> 00:39:43,505
Harrie.
648
00:39:47,175 --> 00:39:49,094
Wat doe jij hier,
Bea?
649
00:39:49,177 --> 00:39:51,179
O, Harry, dan...
650
00:39:51,263 --> 00:39:52,389
dan ben je niet...
651
00:39:52,472 --> 00:39:53,765
Niet wat?
652
00:39:55,309 --> 00:39:57,644
Ik weet het niet.
653
00:39:57,728 --> 00:39:59,563
Ik had het vreemdste gevoel.
654
00:39:59,646 --> 00:40:01,773
- Ik dacht...
- Ja? Jij dacht?
655
00:40:02,983 --> 00:40:05,485
Dat je weg zou gaan...
656
00:40:05,569 --> 00:40:08,363
zonder mij ooit weer te zien.
657
00:40:08,447 --> 00:40:10,073
Waarom zou ik dat doen, Bea?
658
00:40:10,157 --> 00:40:13,285
- Ik hou van jou. Waarom...
- Oh ik weet het.
659
00:40:13,368 --> 00:40:15,579
Maar ik ben je even kwijt,
Harrie.
660
00:40:15,662 --> 00:40:16,747
Ik was bang.
661
00:40:16,830 --> 00:40:19,166
Maar je bent nu niet bang?
662
00:40:19,249 --> 00:40:20,709
Natuurlijk niet.
663
00:40:20,792 --> 00:40:23,086
Nou, dat zie je
alles is in orde dat...
664
00:40:23,170 --> 00:40:24,463
er is niets gebeurd,
Dat ben ik...
665
00:40:24,546 --> 00:40:27,049
Ik ben dezelfde als ik ooit was?
666
00:40:27,132 --> 00:40:29,259
Natuurlijk.
667
00:40:29,343 --> 00:40:33,096
- Het moet een droom zijn geweest.
- Ja, ja, een droom.
668
00:40:33,180 --> 00:40:34,932
Je bent niet boos op me?
669
00:40:35,015 --> 00:40:36,391
Boos?
670
00:40:38,268 --> 00:40:40,354
Oh, ik wil je niet
om mij te verlaten.
671
00:40:40,437 --> 00:40:42,898
- Ooit.
- Oh lieverd.
672
00:40:42,981 --> 00:40:45,192
Ik houd zo veel van je.
673
00:40:45,275 --> 00:40:46,652
Stuur me alsjeblieft niet weg.
674
00:40:46,735 --> 00:40:48,028
Nee.
675
00:40:50,030 --> 00:40:51,490
[deur gaat open]
676
00:40:55,953 --> 00:40:57,537
Ja vader?
677
00:41:03,460 --> 00:41:05,730
Het is maar goed dat ik me zorgen maakte
over je gedrag vanavond.
678
00:41:05,754 --> 00:41:07,923
Ik kon zelf niet slapen.
679
00:41:08,006 --> 00:41:10,133
Sir Charles, ik... ik weet het...
het is vreemd voor jou
680
00:41:10,217 --> 00:41:12,886
om Beatrix hier te vinden, maar ik wil
dat moet je geloven...
681
00:41:12,970 --> 00:41:14,513
Alles wat ik kan geloven
zijn dat jouw ideeën?
682
00:41:14,596 --> 00:41:16,974
zijn niet normaal, Jekyll.
Niet fit. Zelfs niet...
683
00:41:17,057 --> 00:41:20,143
Sir Charles, ik vroeg Beatrix
om hier vanavond te komen omdat...
684
00:41:20,227 --> 00:41:21,937
Nee, Harrie.
685
00:41:22,020 --> 00:41:25,524
Vader, ik weet dat ik hier ben
is moeilijk te begrijpen,
686
00:41:25,607 --> 00:41:26,817
maar ik schaam me niet.
687
00:41:26,900 --> 00:41:28,986
Dan, mijn liefste,
ik zal voor je zijn,
688
00:41:29,069 --> 00:41:31,279
want ik begrijp het wel.
689
00:41:31,363 --> 00:41:32,656
We vertrekken naar het continent
690
00:41:32,739 --> 00:41:34,491
morgen op de middag
de boottrein.
691
00:41:34,574 --> 00:41:36,118
- Het continent?
- Vader, alstublieft.
692
00:41:36,201 --> 00:41:38,245
O, kom, Sir Charles.
693
00:41:38,328 --> 00:41:40,414
Je zou tenslotte kunnen elimineren
al deze moeilijkheid
694
00:41:40,497 --> 00:41:42,916
als je een vroege datum zou prikken
voor ons huwelijk.
695
00:41:43,000 --> 00:41:45,269
Je lijkt het niet te begrijpen,
meneer. We zijn erg verliefd.
696
00:41:45,293 --> 00:41:46,712
We willen samen zijn.
697
00:41:46,795 --> 00:41:47,814
We willen niet langer wachten.
698
00:41:47,838 --> 00:41:49,339
Alsjeblieft, vader.
699
00:41:49,423 --> 00:41:50,858
Met het oog op wat heeft
gebeurde vanavond, geloof ik
700
00:41:50,882 --> 00:41:52,718
de verloving
moet worden afgebroken.
701
00:41:52,801 --> 00:41:54,428
Ik zal echter mild zijn.
702
00:41:54,511 --> 00:41:56,138
We zullen je zien bij onze terugkeer.
703
00:41:56,221 --> 00:41:58,056
- Kom, mijn liefste.
- Vader...
704
00:41:58,140 --> 00:42:00,517
Ik ben je nooit ongehoorzaam geweest
in mijn leven.
705
00:42:02,019 --> 00:42:05,063
Maar, Harry, als je dat niet doet...
wil dat ik wegga...
706
00:42:05,147 --> 00:42:06,648
Ik zal weigeren.
707
00:42:06,732 --> 00:42:07,941
Karel: Beatrix.
708
00:42:08,025 --> 00:42:09,484
Ik meen het, vader.
709
00:42:12,988 --> 00:42:15,365
Ik wil niet dat je gaat, Bea.
710
00:42:15,449 --> 00:42:18,118
En ik kan het niet met je eens zijn
vaders beslissing, maar ik...
711
00:42:18,201 --> 00:42:20,787
Ik weet wel dat hij denkt
alleen van uw geluk.
712
00:42:20,871 --> 00:42:23,832
Ik kan daar niet tegenin gaan
en dat kan ik je niet vragen.
713
00:42:23,915 --> 00:42:26,043
Dat is zeer lovenswaardig,
Harrie.
714
00:42:28,086 --> 00:42:30,172
Zie je ons vertrekken
bij de trein?
715
00:42:31,840 --> 00:42:34,593
Beter twee motoren.
Ik zou het misschien proberen tegen te houden.
716
00:42:36,386 --> 00:42:39,347
Proberen.
Probeer het toch.
717
00:42:49,566 --> 00:42:51,985
[zachte muziek]
718
00:43:04,706 --> 00:43:07,459
Een glas sherrywijn, meneer?
719
00:43:07,542 --> 00:43:09,211
Nee.
Nee, dank u wel.
720
00:43:09,294 --> 00:43:12,881
Nou, zou je overwegen een
brief uit Monte Carlo, meneer?
721
00:43:16,468 --> 00:43:18,220
Ik neem ook de sherrywijn.
722
00:43:18,303 --> 00:43:20,764
Ja meneer.
723
00:43:20,847 --> 00:43:22,766
Mevrouw Beatrix zou moeten zijn
terugkeren naar huis
724
00:43:22,849 --> 00:43:24,101
binnenkort, meneer, nietwaar?
725
00:43:24,184 --> 00:43:25,685
Ja. Ja, Pool.
726
00:43:27,646 --> 00:43:30,690
Hobson vertelde me
dat ze verwacht werden.
727
00:43:35,237 --> 00:43:38,156
[dramatische muziek]
728
00:43:51,044 --> 00:43:52,754
[glas breekt]
729
00:43:52,838 --> 00:43:55,257
Poole: Slecht nieuws, meneer?
730
00:43:55,340 --> 00:43:57,759
Mevrouw Beatrix en haar vader
gaan naar Aix-les-Bains.
731
00:43:59,678 --> 00:44:01,721
Het spijt me, meneer.
732
00:44:01,805 --> 00:44:04,432
De gezondheid van Sir Charles, ongetwijfeld?
733
00:44:04,516 --> 00:44:06,768
Ja, ja.
734
00:44:06,852 --> 00:44:09,146
Ja, de gezondheid van Sir Charles,
ongetwijfeld.
735
00:44:13,441 --> 00:44:15,026
[zachte muziek]
736
00:44:17,320 --> 00:44:19,114
Als u me wilt vergeven, meneer,
737
00:44:19,197 --> 00:44:22,075
het maakt me van streek om
zie je zo.
738
00:44:22,159 --> 00:44:23,869
Het klopt niet.
739
00:44:23,952 --> 00:44:26,037
Al het werk, zoals het gezegde luidt,
meneer.
740
00:44:27,706 --> 00:44:29,374
Ze zeggen dat er een heel
interessant
741
00:44:29,457 --> 00:44:32,377
muziekshow bij
de ijdelheidsbeurs, meneer.
742
00:44:32,460 --> 00:44:34,546
Heel, uh, komisch,
weet je, meneer.
743
00:44:34,629 --> 00:44:36,006
En...
744
00:44:36,089 --> 00:44:39,676
heel gedurfd, als je
volg mijn bedoeling, meneer.
745
00:44:41,094 --> 00:44:43,513
[lacht]
746
00:44:43,597 --> 00:44:45,515
Ja, ik volg je bedoeling,
Poole.
747
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
Maar ik denk niet
het zou verstandig zijn,
748
00:44:47,684 --> 00:44:49,978
ook al is het komisch.
749
00:44:50,061 --> 00:44:51,688
Helemaal waar, meneer.
750
00:44:51,771 --> 00:44:53,857
Ik zal je nog een glas halen,
meneer.
751
00:44:53,940 --> 00:44:55,650
Oh, laat maar, Poole.
752
00:45:06,161 --> 00:45:08,455
[dramatische muziek]
753
00:45:09,497 --> 00:45:10,916
[deur gaat dicht]
754
00:45:32,270 --> 00:45:35,190
[instrumentale muziek]
755
00:45:45,033 --> 00:45:47,953
[dramatische muziek]
756
00:46:10,016 --> 00:46:12,936
[intense muziek]
757
00:46:31,746 --> 00:46:33,039
[explosie]
758
00:46:33,123 --> 00:46:35,792
[intense muziek]
759
00:47:08,742 --> 00:47:10,076
[deur gaat dicht]
760
00:47:12,704 --> 00:47:15,623
[regen kletterend]
761
00:47:25,925 --> 00:47:28,845
[instrumentale muziek]
762
00:47:32,098 --> 00:47:34,684
Bedankt voor het loon, meneer.
Hoi hoi hoi!
763
00:47:36,895 --> 00:47:39,105
Hier.
Wat is het idee, gouverneur?
764
00:47:39,189 --> 00:47:41,107
Oh, neem me niet kwalijk, meneer.
765
00:47:44,069 --> 00:47:46,988
[instrumentale muziek]
766
00:47:49,991 --> 00:47:52,952
♪ Ik ben geschikt voor een politicus ♪
767
00:47:53,036 --> 00:47:55,163
Ja meneer?
768
00:47:55,246 --> 00:47:57,832
Doos F, meneer. Deze kant op.
769
00:48:00,043 --> 00:48:02,003
♪ Ze maken echt geen kans ♪
770
00:48:02,087 --> 00:48:03,713
♪ Maar ik zal nemen
uw kruidenier
771
00:48:03,797 --> 00:48:05,924
♪ Hij houdt me zo veel dichter ♪
772
00:48:06,007 --> 00:48:09,219
♪ Wanneer we beginnen te dansen ♪
773
00:48:09,302 --> 00:48:13,014
♪ Je zou me moeten zien dansen de
Polka
774
00:48:13,098 --> 00:48:15,141
♪ Je zou me eens moeten zien dekken
grond
775
00:48:15,225 --> 00:48:17,352
♪Je zou mijn jas-staarten moeten zien
vliegend
776
00:48:17,435 --> 00:48:19,354
♪ Terwijl ik met mijn partner spring ♪
777
00:48:19,437 --> 00:48:21,439
♪Als de band begint
spelen
778
00:48:21,523 --> 00:48:23,525
♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪
779
00:48:23,608 --> 00:48:25,443
♪ Ik ben een rockende stoeiende Polka ♪
780
00:48:25,527 --> 00:48:28,488
♪ Is de vrolijkste lol die ik ken ♪
781
00:48:28,571 --> 00:48:29,781
[man fluit]
782
00:48:29,864 --> 00:48:33,118
Vrouw 2: Nu, allemaal samen,
jongens.
783
00:48:33,201 --> 00:48:37,247
♪ Je zou me moeten zien dansen de
Polka
784
00:48:37,330 --> 00:48:39,332
♪ Je zou me eens moeten zien dekken
grond
785
00:48:39,416 --> 00:48:41,459
♪Je zou mijn jas-staarten moeten zien
vliegend
786
00:48:41,543 --> 00:48:43,753
♪ Terwijl ik met mijn partner spring ♪
787
00:48:43,837 --> 00:48:45,588
♪Als de band begint
spelen
788
00:48:45,672 --> 00:48:47,799
♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪
789
00:48:47,882 --> 00:48:49,759
♪ Voor een opzwepende
stoeiende Polka
790
00:48:49,843 --> 00:48:51,886
♪ Is de vrolijkste lol die ik ken ♪
791
00:48:51,970 --> 00:48:53,721
[juichend publiek]
792
00:49:01,771 --> 00:49:02,856
Twee pinten.
793
00:49:04,607 --> 00:49:07,527
[instrumentale muziek]
794
00:49:11,865 --> 00:49:15,743
♪ Je zou me moeten zien dansen de
Polka
795
00:49:15,827 --> 00:49:17,704
♪ Je zou me eens moeten zien dekken
grond
796
00:49:17,787 --> 00:49:20,415
♪ Je zou mijn... ♪ . moeten zien
[lacht]
797
00:49:22,500 --> 00:49:24,085
♪Als de band begint
spelen
798
00:49:24,169 --> 00:49:25,962
♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪
799
00:49:26,045 --> 00:49:28,339
♪ Voor een opzwepende
stoeiende Polka
800
00:49:28,423 --> 00:49:30,842
♪ Is de vrolijkste lol die ik ken ♪
801
00:49:37,932 --> 00:49:40,101
Oh Oh.
802
00:49:40,185 --> 00:49:42,020
Een fooi.
Een tip natuurlijk.
803
00:49:44,355 --> 00:49:46,816
Zeven shilling, meneer? Waarom...
804
00:49:46,900 --> 00:49:49,527
Waarom niet? Jij werkt hard,
jij niet?
805
00:49:49,611 --> 00:49:52,071
- Ja meneer. Zegen u, meneer.
- Je hebt ongetwijfeld een gezin.
806
00:49:52,155 --> 00:49:54,866
Ja. Ja meneer. Dank je.
807
00:49:57,202 --> 00:49:59,496
- Hyde: Heb je jezelf pijn gedaan?
- Hoi. Wat de...
808
00:49:59,579 --> 00:50:01,706
Oh wat jammer.
809
00:50:01,789 --> 00:50:04,167
Oh. Je dacht aan de
kinderen, ongetwijfeld?
810
00:50:04,250 --> 00:50:06,961
Nu, neem dat meisje, dat...
barmeisje, breng me wat champagne.
811
00:50:07,045 --> 00:50:09,297
Ivy mag niet weg
de bar, meneer.
812
00:50:09,380 --> 00:50:11,591
Ik denk dat je het niet begreep
wat ik zei.
813
00:50:11,674 --> 00:50:13,051
Hé, wat is dit hier allemaal?
814
00:50:13,134 --> 00:50:14,844
Deze heer hier
wil champagne, meneer.
815
00:50:14,928 --> 00:50:17,388
Een champagne? Oke dan,
breng het, breng het.
816
00:50:17,472 --> 00:50:18,806
Maar hij wil dat Ivy het serveert.
817
00:50:18,890 --> 00:50:20,600
Natuurlijk zal Ivy het serveren,
meneer.
818
00:50:20,683 --> 00:50:22,352
Ga verder. Kijk levendig.
819
00:50:24,979 --> 00:50:27,357
Een heer in box F wil jou
om hem te dienen,
820
00:50:27,440 --> 00:50:29,150
en Old Prouty zegt:
je moet het doen.
821
00:50:29,234 --> 00:50:31,736
Oh, dat doet hij toch? ik zal het hem zeggen
het zijn mijn zaken niet.
822
00:50:31,819 --> 00:50:33,780
Maar hij wil een fles
van de kook.
823
00:50:33,863 --> 00:50:37,367
O, bubbels. Waarom niet?
jij zegt het?
824
00:50:37,450 --> 00:50:39,452
Hé, Ivy, Ivy me liefde,
825
00:50:39,536 --> 00:50:41,788
wat dacht je van fish and chips?
na de voorstelling?
826
00:50:41,871 --> 00:50:44,374
Wat dacht je van een dozijn oesters?
en een pint stout?
827
00:50:44,457 --> 00:50:47,210
[lacht]
828
00:50:47,293 --> 00:50:49,379
[lacht] Wat dacht je van een glas?
champagne?
829
00:50:51,881 --> 00:50:54,092
- Hallo, Marcia.
- Hallo, Ivy.
830
00:50:54,175 --> 00:50:55,843
[neuriënd]
831
00:50:57,762 --> 00:50:59,055
Pas op, Ivy.
832
00:50:59,138 --> 00:51:01,391
Hoe zit het, Ivy?
833
00:51:01,474 --> 00:51:03,601
Daar, Ivy.
834
00:51:03,685 --> 00:51:05,895
Man 6: Is ze niet een beetje?
van paardenvlees?
835
00:51:05,979 --> 00:51:07,814
Ik Je zou me moeten zien dansen de
Polka.
836
00:51:07,897 --> 00:51:09,649
♪ Je zou me eens moeten zien dekken
grond
837
00:51:09,732 --> 00:51:11,651
♪Je zult mijn jas-staarten zien
vliegend
838
00:51:11,734 --> 00:51:14,070
♪ Toen ik met mijn partner sprong ♪
839
00:51:14,153 --> 00:51:15,572
♪Als de band begint
spelen
840
00:51:15,655 --> 00:51:17,407
♪ Mijn voeten beginnen te gaan ♪
841
00:51:18,199 --> 00:51:19,367
[kurk knalt]
842
00:51:21,578 --> 00:51:24,497
[neuriënd]
843
00:51:26,040 --> 00:51:28,960
[instrumentale muziek]
844
00:51:30,295 --> 00:51:33,214
[neuriënd]
845
00:51:39,721 --> 00:51:41,222
Nou, dat zal...
846
00:51:41,306 --> 00:51:42,932
Dat is een halve pond, meneer.
847
00:51:44,058 --> 00:51:45,810
Een halve pond?
848
00:51:45,893 --> 00:51:47,103
Ja meneer.
849
00:51:48,354 --> 00:51:50,398
Een halve pond.
850
00:51:50,481 --> 00:51:52,483
Hier.
851
00:51:52,567 --> 00:51:55,445
Hier is een soeverein, mijn liefste.
Bewaar het wisselgeld.
852
00:51:55,528 --> 00:51:57,030
Dank u meneer.
853
00:51:58,656 --> 00:52:01,743
Oh, maar je gaat niet?
Oh nee. Nee.
854
00:52:01,826 --> 00:52:05,204
[grinnikt] Immers,
jij... je hebt twee glazen meegenomen.
855
00:52:05,288 --> 00:52:07,457
Twee gedachten met
maar een enkele gedachte.
856
00:52:07,540 --> 00:52:10,418
[grinnikt]
Jeetje, wat een mooi begin.
857
00:52:10,501 --> 00:52:13,463
Ga daar zitten.
Ga gelijk zitten.
858
00:52:13,546 --> 00:52:16,299
Nou, ik...
859
00:52:16,382 --> 00:52:18,259
Nou, ik neem maar een slokje.
860
00:52:18,343 --> 00:52:19,653
Natuurlijk,
Ik moet niet te lang blijven.
861
00:52:19,677 --> 00:52:22,180
O, onzin. Onzin.
862
00:52:22,263 --> 00:52:24,140
Je kan blijven
zolang je wilt.
863
00:52:24,223 --> 00:52:26,934
We hebben tenslotte de hele avond
wij niet? [grinnikt]
864
00:52:27,018 --> 00:52:28,978
Natuurlijk hebben we. Hier.
865
00:52:30,146 --> 00:52:32,106
Daar.
866
00:52:32,190 --> 00:52:34,692
Oh, ik... Ik hou van je zang.
867
00:52:34,776 --> 00:52:38,738
Ja. Je moet weer zingen
een keer voor mij.
868
00:52:38,821 --> 00:52:41,157
Waar ben je gekomen?
zo'n mooie stem?
869
00:52:46,037 --> 00:52:50,333
[zucht] Nou, ik...
Ik weet het niet. ik gewoon...
870
00:52:50,416 --> 00:52:53,711
Misschien is het de mooie
plaats waar het vandaan komt? [Lacht]
871
00:52:53,795 --> 00:52:55,088
[lacht] Nou...
872
00:52:55,171 --> 00:52:56,964
Zeer mooi,
waar het vandaan komt.
873
00:52:57,048 --> 00:52:59,258
Nou, hier is gezondheid,
veel geluk.
874
00:52:59,342 --> 00:53:01,844
Ik maak mijn eigen geluk, mijn liefste.
875
00:53:01,928 --> 00:53:05,473
Ja, en vanavond, vanavond,
Ik volg de regenboog.
876
00:53:08,685 --> 00:53:12,146
[lacht] Oh, dat doe je niet
half gepraat, jij ook?
877
00:53:12,230 --> 00:53:14,691
Misschien kunnen we het volgen
samen, toch?
878
00:53:14,774 --> 00:53:16,317
Ik volg het naar huis,
meneer.
879
00:53:16,401 --> 00:53:18,736
Naar die rattenval?
880
00:53:18,820 --> 00:53:20,613
Hé, hoe noem je namen?
881
00:53:20,697 --> 00:53:24,492
Nou, ik... ik denk dat je verdient
iets beter.
882
00:53:24,575 --> 00:53:26,953
Hoe weet je waar ik woon?
883
00:53:27,036 --> 00:53:29,497
Nou, ik... Ik kan het me voorstellen.
884
00:53:29,580 --> 00:53:31,165
Uw loon hier zeker niet,
885
00:53:31,249 --> 00:53:33,876
verdien je geen plaats
op het Barkleyplein. [Lacht]
886
00:53:36,254 --> 00:53:37,505
[lacht]
887
00:53:39,048 --> 00:53:41,551
Nou, ik denk dat ik weg ga.
888
00:53:41,634 --> 00:53:44,762
Waarom? ik verwar je niet,
ik, Ivy?
889
00:53:44,846 --> 00:53:46,764
[lacht]
890
00:53:46,848 --> 00:53:49,684
Ik geloof dat ik je in verwarring breng,
niet 1?
891
00:53:49,767 --> 00:53:51,686
Oh. Ik ben door niemand in de war.
892
00:53:53,730 --> 00:53:55,690
Laten gaan. Hoor je?
893
00:54:04,365 --> 00:54:05,491
Laten gaan.
894
00:54:10,455 --> 00:54:12,415
[lacht]
895
00:54:12,498 --> 00:54:14,167
Laat los, hoor je?
896
00:54:14,250 --> 00:54:16,711
- Wat doet hij, Ivy?
- Oh, jij laat ook los!
897
00:54:16,794 --> 00:54:19,088
Pas op, Ivy liefje.
898
00:54:19,172 --> 00:54:21,257
Hier hier.
Waar gaat dit allemaal over?
899
00:54:21,340 --> 00:54:23,092
Hij is het. Hij is het.
Hij beledigde haar.
900
00:54:23,176 --> 00:54:25,928
- Hij liegt, ik zeg je...
- Hij probeerde haar arm te breken.
901
00:54:26,012 --> 00:54:27,263
- Dat deed hij, hè?
- Ja, ja.
902
00:54:27,346 --> 00:54:29,766
Probeerde haar arm te breken.
903
00:54:29,849 --> 00:54:31,392
Jij wel, hè?
Wil je er nog een?
904
00:54:32,560 --> 00:54:34,520
[vrouwen schreeuwen]
905
00:54:38,733 --> 00:54:41,778
Nee! Nee! Hou op! Hou op!
906
00:54:41,861 --> 00:54:43,404
Ik stop ermee, meneer.
907
00:54:43,488 --> 00:54:46,991
Hey jongens! Nou jongens!
Jongens, wil je...
908
00:54:47,074 --> 00:54:48,493
[lacht]
909
00:54:50,036 --> 00:54:52,497
[instrumentale muziek]
910
00:54:52,580 --> 00:54:54,040
[rammelend]
911
00:55:00,588 --> 00:55:03,007
[lacht]
912
00:55:06,385 --> 00:55:07,887
ik kan het niet begrijpen
wat er is gebeurd.
913
00:55:07,970 --> 00:55:09,305
Nooit een ophef hier.
914
00:55:09,388 --> 00:55:11,641
Best ordelijk.
915
00:55:11,724 --> 00:55:14,143
Het is dat meisje, Ivy,
dat barmeisje.
916
00:55:14,227 --> 00:55:15,770
Mooie meisjes veroorzaken altijd
probleem.
917
00:55:15,853 --> 00:55:17,230
Ik zou haar eruit gooien als ik jou was.
918
00:55:17,313 --> 00:55:20,399
Wat? Klimop??
Dat kan ik Ivy niet aandoen.
919
00:55:20,483 --> 00:55:23,778
Een geweldige man kan altijd
van gedachten veranderen...
920
00:55:23,861 --> 00:55:25,738
voor een reden.
921
00:55:25,822 --> 00:55:28,449
Ja meneer. Waarom... waarom, zeker,
meneer. Ja meneer.
922
00:55:28,533 --> 00:55:31,244
Een onruststoker, dat is wat
zij is. Ze gaat naar buiten.
923
00:55:31,327 --> 00:55:33,913
Ja, maar nu... nu, terwijl de...
avond is nog jong.
924
00:55:33,996 --> 00:55:36,290
- Ja meneer. Zeker meneer.
- Ja zeker.
925
00:55:39,544 --> 00:55:41,337
Ivy: Wat is er gebeurd?
Ik heb niets gedaan.
926
00:55:41,420 --> 00:55:43,381
Ik bemoei me alleen met mijn eigen zaken,
dat is alles.
927
00:55:43,464 --> 00:55:46,133
- Dat is mijn beslissing, mijn meisje.
- Stop nu met duwen!
928
00:55:46,217 --> 00:55:48,636
- Blijf hier niet rondhangen.
- Wie hangt er rond?
929
00:55:48,719 --> 00:55:52,306
- Ga verder. Betwist het punt niet.
- Oh, goedemorgen.
930
00:55:52,390 --> 00:55:55,351
Oh, wat is daarbinnen gebeurd?
931
00:56:00,189 --> 00:56:01,440
Zijn er problemen, Ivy?
932
00:56:01,524 --> 00:56:03,109
Probleem? ik werd ontslagen,
dat is wat!
933
00:56:03,192 --> 00:56:06,237
Oh, wat een geluk dat ik hier ben.
Ik wil je graag helpen.
934
00:56:06,320 --> 00:56:08,298
Oh, laat me er gewoon weer in
zodat ik hem op zijn neus kan slaan,
935
00:56:08,322 --> 00:56:10,491
dat is alles!
936
00:56:10,575 --> 00:56:12,326
Heel de kleine Tartaar,
ben jij niet?
937
00:56:12,410 --> 00:56:16,122
Altijd klaar om op te blazen.
O, daar hou ik van.
938
00:56:16,205 --> 00:56:20,501
Hier hier. Dit is gewoon om
bewijzen dat ik je wil helpen.
939
00:56:37,351 --> 00:56:41,355
De regenboog is breed
en lang, lvy.
940
00:56:41,439 --> 00:56:43,274
O, wacht.
Ik kan beter naar huis gaan.
941
00:56:43,357 --> 00:56:45,443
Nee nee nee.
942
00:56:49,155 --> 00:56:52,617
Klimop, mijn liefste,
jij hoort bij de onsterfelijken.
943
00:56:52,700 --> 00:56:54,410
Ga met me mee naar de berg Olympus.
944
00:56:54,493 --> 00:56:56,245
Drink nectar met de goden.
945
00:56:56,329 --> 00:56:58,414
Zing de oude liederen
Van plezier.
946
00:56:58,497 --> 00:57:00,875
En zet Athena en Diana
schamen.
947
00:57:04,378 --> 00:57:08,132
Oh, je bent niet de helft van één
met de woorden, is het niet?
948
00:57:08,215 --> 00:57:10,760
En... en wees niet bang
van mij, wil je, Ivy?
949
00:57:10,843 --> 00:57:13,137
Wanneer een botanicus vindt
een zeldzame bloem,
950
00:57:13,220 --> 00:57:15,306
hij schreeuwt zijn triomf,
nietwaar?
951
00:57:17,058 --> 00:57:19,352
Ben jij een van hen?
952
00:57:19,435 --> 00:57:21,938
Jij... je houdt van een man
wie ziet een meisje?
953
00:57:22,021 --> 00:57:23,564
en bedenkt zich,
jij niet?
954
00:57:25,358 --> 00:57:27,610
ik weet niet wat
je hebt het over.
955
00:57:29,278 --> 00:57:31,781
Oh, ze weet het niet
waar ik het over heb.
956
00:57:36,744 --> 00:57:38,037
Alstublieft meneer.
957
00:57:38,120 --> 00:57:39,872
Maar je komt er wel achter, nietwaar?
958
00:57:39,956 --> 00:57:43,125
- Ivy: Alsjeblieft.
- Je zult ontdekken wat het betekent.
959
00:57:43,209 --> 00:57:44,209
Ivy: Alsjeblieft, meneer.
960
00:57:45,586 --> 00:57:47,505
[instrumentale muziek]
961
00:57:49,882 --> 00:57:51,467
The London Post, Sir Charles.
962
00:57:51,550 --> 00:57:53,135
Oh dank je.
963
00:57:53,219 --> 00:57:54,637
En een voor jou, mademoiselle.
964
00:58:15,074 --> 00:58:18,285
Charles: Wat moet Harry?
zeg vanmorgen, mijn liefste?
965
00:58:18,369 --> 00:58:21,330
Ik zei, wat doet Harry
zeg vanmorgen?
966
00:58:21,414 --> 00:58:23,582
Oh niks bijzonders.
967
00:58:23,666 --> 00:58:27,044
Charles: Ik wed mijn jicht
doet hem meer pijn dan mij.
968
00:58:27,128 --> 00:58:30,172
Stuurt hij nieuws?
ik zou mogen horen?
969
00:58:30,256 --> 00:58:34,468
Oh, hij zegt gewoon dat hij liep
door de East End onlangs.
970
00:58:37,013 --> 00:58:40,433
"Ik heb nog nooit zoiets gezien"
erbarmelijke woonomstandigheden.
971
00:58:40,516 --> 00:58:43,227
Zeker de stadsvaders
zou het geld moeten vinden om...'
972
00:58:44,729 --> 00:58:46,105
Nou, dan gaat hij gewoon door
zeggen
973
00:58:46,188 --> 00:58:48,816
over de woonsituatie.
974
00:58:48,899 --> 00:58:50,776
Ze moeten behoorlijk afschuwelijk zijn.
975
00:58:50,860 --> 00:58:52,462
Ja, hij heeft groot gelijk.
Ze zijn schandelijk.
976
00:58:52,486 --> 00:58:55,489
Ik zei alleen maar tegen de
club voordat ik vertrok.
977
00:58:55,573 --> 00:58:59,035
Nu is er een probleem
Harry kon zijn tanden erin zetten.
978
00:58:59,118 --> 00:59:01,245
Hij is gewoon de man om...
979
00:59:01,328 --> 00:59:03,748
Hier, hier, mijn liefste.
Wat is er mis?
980
00:59:03,831 --> 00:59:06,834
Niks. Ik denk dat ik dat gewoon niet ben
erg geïnteresseerd
981
00:59:06,917 --> 00:59:09,211
in woonomstandigheden
momenteel.
982
00:59:10,838 --> 00:59:12,256
Je bedoelt omdat een man
dekt niet
983
00:59:12,339 --> 00:59:14,842
de pagina's met sentiment?
Onzin.
984
00:59:14,925 --> 00:59:18,387
Een vrouw moet leren lezen
tussen de regels, mijn liefste.
985
00:59:18,471 --> 00:59:21,724
Ja, ik hou van de toon
van die brief.
986
00:59:21,807 --> 00:59:23,517
En wat meer is, mijn liefste,
Ik denk dat mijn jicht
987
00:59:23,601 --> 00:59:25,644
wordt erg,
heel veel beter.
988
00:59:30,858 --> 00:59:33,778
[onheilspellende muziek]
989
00:59:48,918 --> 00:59:50,044
[klopt op de deur]
990
00:59:50,127 --> 00:59:51,420
[hijgt]
991
00:59:51,504 --> 00:59:52,630
[klopt op de deur]
992
00:59:56,050 --> 01:00:01,180
- Hallo, Marcia.
- Ben je alleen hier?
993
01:00:01,263 --> 01:00:04,391
Ivy: Ja, ja. ik heb net gemaakt
wat thee. Kom een kopje drinken.
994
01:00:04,475 --> 01:00:06,477
Ik niet, en jij ook niet.
We hebben geen tijd.
995
01:00:06,560 --> 01:00:08,813
Je gaat je aankleden,
en we gaan uit.
996
01:00:08,896 --> 01:00:10,791
Freddie heeft een jonge broer
net uit Oxford.
997
01:00:10,815 --> 01:00:12,650
Ze willen een ander meisje
om er een kwartet van te maken.
998
01:00:15,027 --> 01:00:17,363
Hij is ook een beetje in orde.
999
01:00:17,446 --> 01:00:20,449
- En we gaan naar het rijk.
- Het Rijk?
1000
01:00:20,533 --> 01:00:22,493
Ja. Oh, het is ooit
zo homo daar, lvy,
1001
01:00:22,576 --> 01:00:23,786
en de show is groots.
1002
01:00:23,869 --> 01:00:25,788
Het is gewoon waar
alle toffs gaan.
1003
01:00:29,458 --> 01:00:33,254
- Nee, ik denk het niet, Marcia.
- Waarom niet?
1004
01:00:33,337 --> 01:00:35,923
Ik heb er gewoon geen zin in.
Dat is alles.
1005
01:00:36,006 --> 01:00:38,551
Je bent toch niet bang om te gaan?
1006
01:00:38,634 --> 01:00:39,969
Bang?
1007
01:00:42,388 --> 01:00:45,641
- Waarom zou ik bang zijn?
- O, ik weet het niet.
1008
01:00:45,724 --> 01:00:47,393
ik dacht gewoon...
1009
01:00:47,476 --> 01:00:49,186
Nou, ik ben voor niemand bang.
1010
01:00:49,270 --> 01:00:51,772
Maar je bent niet uit geweest
voor altijd zo lang, heb je?
1011
01:00:51,856 --> 01:00:53,107
Nee maar...
1012
01:00:53,190 --> 01:00:54,543
Hij is je heer niet
en meester, is hij?
1013
01:00:54,567 --> 01:00:56,485
[lacht]
Ik zou moeten zeggen dat hij dat niet is.
1014
01:00:56,569 --> 01:00:59,363
Marcia: Of is het omdat jij
heb je geen mooie jurk?
1015
01:01:03,284 --> 01:01:04,952
Natuurlijk heb ik.
1016
01:01:05,035 --> 01:01:06,304
Marcia: Waar sta je?
daar voor dan?
1017
01:01:06,328 --> 01:01:07,913
Ga en trek het aan.
1018
01:01:10,457 --> 01:01:11,834
Akkoord.
1019
01:01:15,671 --> 01:01:17,840
Wat is dat op je rug?
1020
01:01:20,217 --> 01:01:21,927
Wat? Er is niets.
1021
01:01:25,014 --> 01:01:27,349
Heeft hij dat bij jou gedaan?
1022
01:01:27,433 --> 01:01:30,519
- Even kijken.
- Nee nee.
1023
01:01:30,603 --> 01:01:32,938
Het is niets.
1024
01:01:33,022 --> 01:01:34,231
ik gewoon...
1025
01:01:34,315 --> 01:01:35,625
Dus dat is je fijne vriend,
is het?
1026
01:01:35,649 --> 01:01:37,234
De vuile, smerige bruut!
1027
01:01:37,318 --> 01:01:39,820
Als ooit een man een hand durfde te leggen
voor mij zo zou ik...
1028
01:01:39,904 --> 01:01:41,238
[deur gaat open]
1029
01:01:44,158 --> 01:01:46,410
We zullen...
1030
01:01:46,493 --> 01:01:50,080
Ga je niet introduceren?
mij aan onze charmante bezoeker?
1031
01:01:53,292 --> 01:01:54,752
Het is Marcia.
1032
01:01:56,503 --> 01:01:59,048
Dit is mijn vriend, meneer Hyde.
1033
01:01:59,131 --> 01:02:01,675
Je hebt me horen praten
over hem, nietwaar?
1034
01:02:01,759 --> 01:02:06,472
Oh ja, Marcia. ik heb gehoord dat
veel over jou.
1035
01:02:06,555 --> 01:02:08,933
Ik ben nooit geïnteresseerd geweest.
1036
01:02:09,016 --> 01:02:10,517
Tot nu.
1037
01:02:10,601 --> 01:02:12,561
ik moet zijn
nu aan het waggelen.
1038
01:02:17,191 --> 01:02:19,693
- Toodle-loo, Ivy.
- Oh nee nee.
1039
01:02:19,777 --> 01:02:21,528
Ga nu niet, Marcia.
1040
01:02:21,612 --> 01:02:23,656
Dit kan tenslotte zijn
heel interessant,
1041
01:02:23,739 --> 01:02:27,034
ons drieën
in een vriendschappelijke discussie.
1042
01:02:27,117 --> 01:02:29,078
Ik kan mijn vriend niet laten wachten.
1043
01:02:29,161 --> 01:02:31,747
- Ik kom langs, Ivy.
- Ja ja ja.
1044
01:02:33,499 --> 01:02:37,294
Kom eens langs als ik hier ben,
Marcia.
1045
01:02:37,378 --> 01:02:40,172
Jouw ideeën verschillen van de mijne.
1046
01:02:40,256 --> 01:02:44,468
Het zou een charmante zijn
ervaring om ze te veranderen.
1047
01:02:44,551 --> 01:02:47,388
Ivy vond het zo.
Nietwaar, schat?
1048
01:02:50,891 --> 01:02:53,143
Mooi materiaal.
1049
01:02:53,227 --> 01:02:54,311
Tot ziens.
1050
01:02:56,689 --> 01:02:57,940
[deur gaat dicht]
1051
01:03:11,453 --> 01:03:13,247
[lacht]
1052
01:03:13,330 --> 01:03:15,332
Zeer mooi materiaal.
1053
01:03:26,260 --> 01:03:29,221
Marcia is een heel mooi meisje,
is ze niet?
1054
01:03:29,305 --> 01:03:31,515
Oui. Ja meneer.
1055
01:03:34,184 --> 01:03:37,396
Dat is wat je bang maakt,
is het niet?
1056
01:03:37,479 --> 01:03:38,814
klimop: waarom...
1057
01:03:38,897 --> 01:03:40,441
Nee, meneer, ik...
1058
01:03:42,234 --> 01:03:44,945
Je bent bang dat ik word
geïnteresseerd in Marcia.
1059
01:03:45,029 --> 01:03:46,613
Waarom...
1060
01:03:46,697 --> 01:03:48,240
Nou, als je...
1061
01:03:48,324 --> 01:03:50,951
- Als je wilt...
- Hyde: Wat?
1062
01:03:51,035 --> 01:03:53,787
Wat?
1063
01:03:53,871 --> 01:03:55,622
Je bent niet erg duidelijk.
1064
01:03:58,292 --> 01:04:00,627
Nou meneer, ik...
1065
01:04:00,711 --> 01:04:04,048
Oh. O, arm kind.
1066
01:04:04,131 --> 01:04:07,885
[grinnikt] Ik ben zo'n plagerij,
ben ik niet? Zo'n plaag.
1067
01:04:10,804 --> 01:04:12,389
Ja meneer.
1068
01:04:12,473 --> 01:04:15,351
[lacht]
1069
01:04:15,434 --> 01:04:18,812
Ah. Wat een geluksvogel
Ik moet op deze manier bemind worden.
1070
01:04:24,151 --> 01:04:26,987
Maar stel dat ik dat wel had
om je een tijdje te verlaten?
1071
01:04:29,365 --> 01:04:31,784
Weggaan, meneer? Wanneer?
1072
01:04:31,867 --> 01:04:34,370
Ik zeg niet wanneer,
Ik zei "veronderstel."
1073
01:04:36,413 --> 01:04:39,166
We zullen...
1074
01:04:39,249 --> 01:04:43,337
Stel dat ik een reis moest maken
van tijd tot tijd?
1075
01:04:43,420 --> 01:04:45,005
Jij...
1076
01:04:45,089 --> 01:04:48,008
Je bedoelt... binnenkort?
1077
01:04:48,092 --> 01:04:50,803
Nou, ik weet het niet.
1078
01:04:50,886 --> 01:04:54,264
Oh. Oh, je moet niet kijken
zo bezorgd.
1079
01:04:57,351 --> 01:04:59,603
Het zal niet lang meer duren,
lange tijd.
1080
01:05:02,940 --> 01:05:04,900
Oh, ik begrijp het.
1081
01:05:04,983 --> 01:05:07,528
Dus we zullen niet denken
daar nu over, zullen we?
1082
01:05:07,611 --> 01:05:09,154
Nee meneer.
1083
01:05:09,238 --> 01:05:11,698
Als ik ga, zal het breken
je hart, nietwaar?
1084
01:05:13,117 --> 01:05:14,410
Ja meneer.
1085
01:05:26,130 --> 01:05:28,215
We zullen...
1086
01:05:28,298 --> 01:05:32,052
Wat zou mijn kleine cherubijn?
graag doen deze avond?
1087
01:05:32,136 --> 01:05:34,555
Oh, meneer, kunnen we uitgaan?
1088
01:05:34,638 --> 01:05:38,684
Uit? Je bedoelt gad over een beetje,
zie het uitzicht?
1089
01:05:38,767 --> 01:05:41,311
Ja meneer. O, je zou het leuk vinden,
nietwaar, meneer?
1090
01:05:41,395 --> 01:05:43,480
Nou, ik weet het niet.
Ik weet het niet.
1091
01:05:43,564 --> 01:05:45,357
Dat kan heel charmant zijn.
1092
01:05:45,441 --> 01:05:46,942
Waar zouden we heen gaan?
1093
01:05:47,025 --> 01:05:49,486
Oh, ze, ze zeggen dat de...
Empire en dergelijke plaatsen...
1094
01:05:49,570 --> 01:05:51,363
Zij doen? Wie doet?
1095
01:05:51,447 --> 01:05:54,283
Nou, Marcia, meneer.
Ze zegt dat het ooit zo, zo homo is.
1096
01:05:54,366 --> 01:05:55,993
- Echt waar?
- Ja.
1097
01:05:57,369 --> 01:05:58,954
We kunnen gaan, nietwaar?
1098
01:05:59,037 --> 01:06:01,248
Ze zeggen dat de rekening
is ooit zo goed.
1099
01:06:06,128 --> 01:06:07,754
ik ben niet geweest
zo lang uit.
1100
01:06:07,838 --> 01:06:11,091
Nee. Nee, dat klopt.
Dat heb je niet, toch?
1101
01:06:11,175 --> 01:06:13,760
Jij, uh, je ziet er wel uit
een beetje bleek.
1102
01:06:13,844 --> 01:06:16,138
Ja. Ja dat is waar.
1103
01:06:16,221 --> 01:06:17,699
Niet dat ik klaag,
je begrijpt...
1104
01:06:17,723 --> 01:06:20,517
Oh nee. Oh nee nee.
Ik begrijp.
1105
01:06:20,601 --> 01:06:23,103
Je bent gewoon nerveus en springerig,
dat is alles.
1106
01:06:23,187 --> 01:06:24,938
- Ja meneer.
- Ja, ja.
1107
01:06:25,022 --> 01:06:27,524
Je hebt dat opgesloten gevoel.
1108
01:06:27,608 --> 01:06:30,277
Ja. Je begrijpt het wel,
jij niet?
1109
01:06:30,360 --> 01:06:31,904
- O, ja, ja.
- Nou dan...
1110
01:06:31,987 --> 01:06:34,323
Nou, nu... nu,
waar zouden we heen gaan?
1111
01:06:37,493 --> 01:06:40,120
Misschien gaan we naar Albert Hall.
1112
01:06:40,204 --> 01:06:43,332
Ja. En hoor een symfonie.
1113
01:06:45,375 --> 01:06:46,919
Albert Hall, meneer?
1114
01:06:50,172 --> 01:06:52,925
Nou, dat hoopte ik eigenlijk wel...
1115
01:06:55,928 --> 01:06:58,680
Wat maakt dat je zegt...
1116
01:06:58,764 --> 01:07:00,432
Dus je wilt graag uitgaan, hè?
1117
01:07:04,603 --> 01:07:06,355
Ja meneer.
1118
01:07:06,438 --> 01:07:08,065
Ik ga mijn spullen aandoen.
1119
01:07:10,108 --> 01:07:12,069
Haast je niet.
1120
01:07:12,152 --> 01:07:13,612
Omdat we niet gaan.
1121
01:07:14,947 --> 01:07:16,281
Meneer?
1122
01:07:19,660 --> 01:07:22,037
De rekening is ooit
zo goed hier.
1123
01:07:23,288 --> 01:07:25,791
[pianomuziek]
1124
01:07:42,808 --> 01:07:46,061
Nu, laten we eens kijken,
wat zullen we doen?
1125
01:07:52,484 --> 01:07:54,820
We konden kaarten.
1126
01:07:56,154 --> 01:07:58,824
[muziek gaat door]
1127
01:08:00,951 --> 01:08:04,246
Maar je bent waarschijnlijk moe
van kaarten, is het niet?
1128
01:08:11,795 --> 01:08:13,714
Je zou me kunnen voorlezen.
1129
01:08:15,007 --> 01:08:16,091
Ja.
1130
01:08:16,174 --> 01:08:18,844
[lacht]
1131
01:08:18,927 --> 01:08:21,346
Ja.
1132
01:08:21,430 --> 01:08:24,266
Miltons "Verloren Paradijs"
zou leuk zijn.
1133
01:08:30,105 --> 01:08:32,482
Maar dat hebben we niet
het boek, hebben we?
1134
01:08:36,612 --> 01:08:41,366
En ik denk niet dat je het weet
uit het geheugen, jij ook?
1135
01:08:43,201 --> 01:08:44,661
Ik weet.
1136
01:08:45,704 --> 01:08:47,456
Ik weet wat we leuk vinden.
1137
01:08:49,082 --> 01:08:51,835
[instrumentaal "See Me Dance the Polka""
piano spelen]
1138
01:08:59,718 --> 01:09:01,428
Je moet voor me zingen.
1139
01:09:04,431 --> 01:09:07,100
Ivy: Nee. Oh, nee, dat niet.
1140
01:09:07,184 --> 01:09:08,310
- Waarom niet?
- Niet dat.
1141
01:09:08,393 --> 01:09:10,103
Niet goed bij stem?
1142
01:09:10,187 --> 01:09:12,856
- Dat is het niet, meneer, maar...
- Maar het is zo'n mooi liedje.
1143
01:09:12,939 --> 01:09:15,192
- Alsjeblieft, niet vanavond.
- Oh ja. Zing het vrolijk.
1144
01:09:15,275 --> 01:09:16,485
ik kan het niet! Echt, ik kan het niet!
1145
01:09:16,568 --> 01:09:17,903
Zing het met diep
medeleven dan.
1146
01:09:17,986 --> 01:09:20,781
- Alstublieft meneer.
- Of liefdevolle vriendelijkheid zelfs.
1147
01:09:20,864 --> 01:09:23,283
- Zing het humeurig, zing het...
- Ik kan het niet!
1148
01:09:23,367 --> 01:09:26,036
[schreeuwt] Hoor je me?
Zing het! Zing het!
1149
01:09:30,207 --> 01:09:33,543
♪ Je zou moeten zien
ik dans de polka
1150
01:09:33,627 --> 01:09:35,671
♪ Je zou moeten zien
ik bedek de grond
1151
01:09:37,506 --> 01:09:40,300
♪ Je zou mijn zoemers moeten zien
vliegend
1152
01:09:40,384 --> 01:09:41,885
♪ Als ik mijn... ♪
1153
01:09:41,968 --> 01:09:45,639
Glimlach als je zingt!
Gelukkig zijn! Wees homo!
1154
01:09:45,722 --> 01:09:47,557
[huilend]
1155
01:09:51,103 --> 01:09:52,330
- ♪ Als de band begint... ♪
- Dat is het!
1156
01:09:52,354 --> 01:09:55,565
Dat is het! Dat is het!
Dat is het!
1157
01:09:55,649 --> 01:09:57,234
Dat is het!
1158
01:09:57,317 --> 01:09:59,778
♪ Voor een opzwepende
stoeiende Polka
1159
01:09:59,861 --> 01:10:03,240
♪ Is het grappigste dat ik ken ♪
1160
01:10:03,323 --> 01:10:06,118
Bravo! Een prima donna is geboren!
1161
01:10:06,201 --> 01:10:09,413
Laten we haar douchen met orchideeën!
[lacht]
1162
01:10:11,998 --> 01:10:14,042
De wereld is van jou, mijn liefste.
1163
01:10:14,126 --> 01:10:15,711
Het moment is van mij.
1164
01:10:15,794 --> 01:10:18,380
[intense muziek]
1165
01:10:22,259 --> 01:10:24,261
En ik zeg tegen de vrouw, ik zeg:
1166
01:10:24,344 --> 01:10:27,264
"Kijk hier, mijn meisje,
als je denkt dat de wereld..."
1167
01:10:55,083 --> 01:10:57,544
Goedemorgen meneer.
1168
01:10:57,627 --> 01:11:00,422
Wat dacht je van een leuke
warme kop thee, meneer?
1169
01:11:00,505 --> 01:11:02,090
Nee, bedankt, Poole.
1170
01:11:02,174 --> 01:11:05,010
Zou je een telegram overwegen?
uit het buitenland, meneer?
1171
01:11:07,804 --> 01:11:10,474
En ook nog een lekker kopje thee
meneer, toch?
1172
01:11:10,557 --> 01:11:11,641
Ik weet dat het goed nieuws is.
1173
01:11:11,725 --> 01:11:13,059
Hobson vertelde me gisteravond
1174
01:11:13,143 --> 01:11:15,270
dat ze thuis werden verwacht
vandaag, meneer.
1175
01:11:15,353 --> 01:11:17,063
Dit is een geweldige dag voor ons, meneer,
1176
01:11:17,147 --> 01:11:18,398
als je me wilt vergeven dat ik dat zeg.
1177
01:11:18,482 --> 01:11:20,192
Binnenkort terug naar
onze vaste maaltijden,
1178
01:11:20,275 --> 01:11:22,986
normale uren,
normale manieren, meneer.
1179
01:11:23,069 --> 01:11:25,071
Je ontbijt staat klaar
over een paar minuten, meneer.
1180
01:11:25,155 --> 01:11:27,783
Poole. eh...
1181
01:11:27,866 --> 01:11:29,594
Ik wil dat je je hoed opzet
en jas en... en
1182
01:11:29,618 --> 01:11:32,037
breng een envelop naar de
wijkpostkantoor...
1183
01:11:32,120 --> 01:11:33,538
met de hand te bezorgen.
1184
01:11:33,622 --> 01:11:35,207
Heel goed, meneer.
1185
01:11:39,544 --> 01:11:42,464
[intense muziek]
1186
01:11:46,510 --> 01:11:48,678
[rammelend]
1187
01:11:57,270 --> 01:12:00,190
[intense muziek]
1188
01:12:21,002 --> 01:12:22,587
[klopt op de deur]
1189
01:12:23,964 --> 01:12:26,758
Klimop. Ivy, lieverd, ik ben het.
1190
01:12:35,892 --> 01:12:38,687
- Oh, Marcia. Hallo.
- Hallo, Ivy.
1191
01:12:38,770 --> 01:12:41,273
Ik heb je niet gehoord.
Hallo, Fred.
1192
01:12:41,356 --> 01:12:42,774
Hallo, lvy.
1193
01:12:45,610 --> 01:12:48,405
Haal wat te drinken, Fred.
1194
01:12:48,488 --> 01:12:50,866
- Ik zal thee zetten.
- We willen niets.
1195
01:12:52,325 --> 01:12:53,910
Ja maar...
1196
01:13:01,877 --> 01:13:04,004
Maak je niet druk om ons,
Klimop, schat.
1197
01:13:09,175 --> 01:13:11,094
- O, Marcia!
- Oh.
1198
01:13:13,013 --> 01:13:14,347
[klopt op de deur]
1199
01:13:20,520 --> 01:13:22,147
Voor juffrouw Ivy Peterson.
1200
01:13:24,274 --> 01:13:25,734
Bedankt, gouverneur.
1201
01:13:40,540 --> 01:13:41,833
Kijken.
1202
01:13:46,630 --> 01:13:48,715
Vijftig pond.
1203
01:13:50,759 --> 01:13:52,177
Er is geen brief. We zullen...
1204
01:13:52,260 --> 01:13:53,929
Je veronderstelt niet
het is van hem, jij ook?
1205
01:13:54,012 --> 01:13:56,139
Ja, de rotter moet gestuurd hebben
het voor wat hij heeft gedaan.
1206
01:13:56,222 --> 01:13:58,934
Nee, hij niet.
Hij is te gemeen, dat is hij.
1207
01:14:03,271 --> 01:14:04,940
Ik weet het niet.
1208
01:14:08,401 --> 01:14:10,612
Ik zou het hem niet voorbij laten gaan.
1209
01:14:16,117 --> 01:14:17,160
Ja.
1210
01:14:18,662 --> 01:14:20,121
Ja, dat is het.
1211
01:14:22,332 --> 01:14:24,334
Hoop dat ik het ga gebruiken
proberen weg te rennen.
1212
01:14:26,044 --> 01:14:28,838
Oh, ik zie hem denken
het op, ik kan het.
1213
01:14:30,882 --> 01:14:35,261
En dan, dan zal hij me volgen.
1214
01:14:35,345 --> 01:14:39,057
En net als ik dat denk
Ik heb vrij, hij zal...
1215
01:14:39,140 --> 01:14:43,019
[schreeuwt]
Ik kan er niet meer tegen.
1216
01:14:43,103 --> 01:14:44,688
Ik kan er niet tegen.
1217
01:14:47,315 --> 01:14:49,609
O, als ik het maar kon...
1218
01:14:51,111 --> 01:14:52,737
Ik zou naar de rivier gaan.
1219
01:14:52,821 --> 01:14:54,322
Oh, sst.
1220
01:14:56,783 --> 01:14:58,576
Oh, shh, lvy.
1221
01:15:00,453 --> 01:15:03,331
Het zijn haar zenuwen, dat is wat.
Ze zou een dokter moeten zien.
1222
01:15:06,209 --> 01:15:08,044
Oh, nu is er een kopie
van de gevleugelde overwinning.
1223
01:15:08,128 --> 01:15:10,296
De echte
in het Louvre in Parijs.
1224
01:15:10,380 --> 01:15:12,507
Ik weet het, want ik zag het daar.
1225
01:15:12,590 --> 01:15:13,985
Wat is het gevoel van zijn?
zegevierend
1226
01:15:14,009 --> 01:15:15,468
als je geen hoofd hebt?
1227
01:15:15,552 --> 01:15:17,012
Wat is de zin?
van mijn reis,
1228
01:15:17,095 --> 01:15:18,805
kunst en cultuur verwerven
1229
01:15:18,888 --> 01:15:20,724
als je niet gaat betalen
aandacht?
1230
01:15:20,807 --> 01:15:22,934
Kijk, je bent er weer.
1231
01:15:23,018 --> 01:15:24,936
Dat is de enige
overwinning die telt.
1232
01:15:25,020 --> 01:15:27,105
Daarom werd ik overspoeld
met al die brieven.
1233
01:15:27,188 --> 01:15:29,524
- Oh, Bea, nu, kijk...
- Oh ik weet het.
1234
01:15:29,607 --> 01:15:31,109
Maar als ik ooit weer wegga
1235
01:15:31,192 --> 01:15:34,320
en je schrijft niet alleen omdat
je bent ziek...
1236
01:15:34,404 --> 01:15:37,490
Oh, zie je niet hoeveel meer?
bezorgd dat mij dat zou maken?
1237
01:15:39,534 --> 01:15:41,036
Het komt er allemaal op neer,
nietwaar?
1238
01:15:41,119 --> 01:15:42,829
Maar februari is nog steeds
een lange weg weg,
1239
01:15:42,912 --> 01:15:44,706
en je vader zal
moet gewoon luisteren...
1240
01:15:47,000 --> 01:15:49,127
Weet je, als je niet stopt?
zo naar me kijken,
1241
01:15:49,210 --> 01:15:51,379
Ik zal niet verantwoordelijk zijn
voor wat er gebeurt.
1242
01:15:54,382 --> 01:15:56,384
Zijn geen openbare plaatsen
verschrikkelijk soms?
1243
01:15:56,468 --> 01:15:57,844
Vreselijk.
1244
01:15:57,927 --> 01:15:59,763
Mag ik dit luid onderbreken
gesprek?
1245
01:15:59,846 --> 01:16:01,056
O, hier ben je.
1246
01:16:01,139 --> 01:16:02,724
Sir Charles, ik ben blij
om u te zien, meneer.
1247
01:16:02,807 --> 01:16:04,744
Het spijt me dat je er niet was toen
Ik belde. Je ziet er goed uit.
1248
01:16:04,768 --> 01:16:07,520
Het is leuk om terug te zijn. jij bent
je ziet er zelf ook goed uit, Harry.
1249
01:16:07,604 --> 01:16:09,814
Sorry dat ik te laat ben, lieverd.
In een ruzie op de club.
1250
01:16:09,898 --> 01:16:12,108
- Dat is goed.
- Nou, wat staat er op het programma?
1251
01:16:12,192 --> 01:16:13,461
Ik dacht dat we misschien naar
Stewart's en drink thee,
1252
01:16:13,485 --> 01:16:14,944
als dat acceptabel is
aan iedereen.
1253
01:16:15,028 --> 01:16:18,531
Uitstekend! Maar, terwijl
het is in mijn gedachten, Harry,
1254
01:16:18,615 --> 01:16:20,867
er is iets dat we moeten
meteen rechtzetten.
1255
01:16:20,950 --> 01:16:22,303
Ik heb genoeg meegemaakt
alles wat ik kan uitstaan
1256
01:16:22,327 --> 01:16:23,953
met Beatrix hierover.
1257
01:16:24,037 --> 01:16:25,705
Misschien word ik oud
en grillig,
1258
01:16:25,789 --> 01:16:27,499
maar ik zal niet ophangen
er niet langer mee.
1259
01:16:27,582 --> 01:16:30,335
Ik ben bang dat je haar moet uitdoen
mijn handen zo snel mogelijk.
1260
01:16:31,711 --> 01:16:33,922
O, vader!
1261
01:16:34,005 --> 01:16:35,840
Wel, Sir Charles, dat is...
1262
01:16:35,924 --> 01:16:38,259
Ik zal er natuurlijk op aandringen
op alles erop en eraan...
1263
01:16:38,343 --> 01:16:39,511
Trouwen in St. Margaret's,
1264
01:16:39,594 --> 01:16:41,513
Bisschop Manners,
receptie en zo.
1265
01:16:41,596 --> 01:16:43,848
Ja, meneer, Sir Charles.
ik... ik zou...
1266
01:16:43,932 --> 01:16:45,558
Nou, laat het haar zien
je bent er blij mee.
1267
01:16:45,642 --> 01:16:47,602
Doe iets, kerel. [grinnikt]
1268
01:16:49,354 --> 01:16:52,273
[instrumentale muziek]
1269
01:16:52,357 --> 01:16:55,151
Gewoon weer een kunstwerk, mevrouw.
Het staat niet in uw catalogus.
1270
01:16:56,444 --> 01:16:58,905
[fluitend]
1271
01:17:03,409 --> 01:17:05,662
We voelen ons nogal homoseksueel,
zijn wij, meneer?
1272
01:17:05,745 --> 01:17:08,832
Poole, oude vriend, ik ga
om zeer binnenkort te trouwen.
1273
01:17:08,915 --> 01:17:11,292
Oh. Meneer, u weet het niet
wat maakt me dat blij.
1274
01:17:11,376 --> 01:17:14,087
Ik wist dat het zou gebeuren, Poole.
1275
01:17:14,170 --> 01:17:15,922
Dank je, Poole.
1276
01:17:16,005 --> 01:17:17,805
Meneer, er is een patiënt in de...
spreekkamer,
1277
01:17:17,882 --> 01:17:20,718
een Miss Ivy Peterson.
1278
01:17:20,802 --> 01:17:23,555
Ze heeft geen afspraak,
meneer. Als je geen tijd hebt, kan ik...
1279
01:17:23,638 --> 01:17:25,849
Nee, nee, dat is goed.
Ik zal haar zien.
1280
01:17:28,184 --> 01:17:31,104
[dramatische muziek]
1281
01:17:53,251 --> 01:17:56,171
[zachte muziek]
1282
01:18:21,362 --> 01:18:23,323
U bent het dus, meneer.
1283
01:18:23,406 --> 01:18:25,491
Dus jij bent de beroemde
Dr. Jekyll.
1284
01:18:27,285 --> 01:18:29,537
We zullen...
1285
01:18:29,621 --> 01:18:31,956
Ik ben degene die jij en...
1286
01:18:32,040 --> 01:18:34,167
jij en je vriend
die avond mee naar huis genomen.
1287
01:18:34,250 --> 01:18:37,128
- Hè? Herinneren?
- Nou wat...
1288
01:18:37,212 --> 01:18:39,714
Wat brengt jou hier,
Mevrouw Peterson?
1289
01:18:39,797 --> 01:18:41,507
- I denk...
- Ben je ziek?
1290
01:18:51,476 --> 01:18:52,476
Daar.
1291
01:18:53,811 --> 01:18:55,063
Dat is wat.
1292
01:18:56,898 --> 01:18:58,233
Moet je zien.
1293
01:19:00,276 --> 01:19:02,987
Mooi, niet?
1294
01:19:03,071 --> 01:19:04,948
Heb je ooit iets gezien?
vroeger zo?
1295
01:19:06,699 --> 01:19:08,660
Ik zal wat lotion voor je halen.
1296
01:19:08,743 --> 01:19:09,743
Lotion?
1297
01:19:11,329 --> 01:19:14,707
Het zal geen lotion zijn die dat wel zal doen
doe de truc, meneer.
1298
01:19:14,791 --> 01:19:17,460
Het is meer dan dat.
Ik heb hulp nodig. L...
1299
01:19:17,543 --> 01:19:19,337
Ik kan er niet meer tegen.
1300
01:19:22,507 --> 01:19:26,177
Het is Hyde, meneer.
Het is een man die ik ken, meneer Hyde.
1301
01:19:26,261 --> 01:19:30,723
Hij is het die het heeft gedaan en
meer. Meer kan ik je niet vertellen.
1302
01:19:30,807 --> 01:19:33,559
Hij is geen mens.
Hij is, hij is een beest.
1303
01:19:33,643 --> 01:19:37,355
En hij laat me niet gaan, meneer,
en ik ben bang om weg te rennen.
1304
01:19:41,859 --> 01:19:43,778
Marcia, ze is mijn vriendin,
1305
01:19:43,861 --> 01:19:45,780
en Freddie,
dat is haar vriend, zij...
1306
01:19:45,863 --> 01:19:47,156
ze zeggen dat het mijn zenuwen zijn,
1307
01:19:47,240 --> 01:19:49,784
en dat weet je
over zulke dingen.
1308
01:19:49,867 --> 01:19:51,619
En dat je me zou kunnen helpen.
1309
01:19:51,703 --> 01:19:55,415
Nou, ik kan het niet, ik kan het niet verdragen
er niet meer onder! [huilend]
1310
01:20:03,756 --> 01:20:06,467
Als je me niet kunt helpen...
1311
01:20:06,551 --> 01:20:09,053
geef me wat vergif
zodat ik zelfmoord kan plegen.
1312
01:20:11,472 --> 01:20:13,558
Waarom heb je het niet geprobeerd?
eerder hulp krijgen?
1313
01:20:13,641 --> 01:20:15,143
Waarom ben je niet naar de politie gegaan?
1314
01:20:15,226 --> 01:20:16,644
Ivy: Ik zeg het je, ik ben bang.
1315
01:20:16,728 --> 01:20:18,771
Nee...
1316
01:20:18,855 --> 01:20:23,234
Hij... hij is geen man.
Hij is een duivel, dat is hij.
1317
01:20:23,318 --> 01:20:25,361
Waarom, hij weet wat je bent
denken aan.
1318
01:20:25,445 --> 01:20:26,797
Als hij dat weet
Ik ben hier vandaag geweest,
1319
01:20:26,821 --> 01:20:28,114
Ik weet niet wat hij zal doen.
1320
01:20:28,197 --> 01:20:30,325
Het zal niets menselijks zijn,
Ik kan het je vertellen!
1321
01:20:33,870 --> 01:20:37,457
Kom op.
Help me alsjeblieft om hem weg te houden.
1322
01:20:41,961 --> 01:20:43,546
Ik zal alles doen wat u vraagt, meneer.
1323
01:20:47,342 --> 01:20:50,595
Ik... ik ben niet zo slecht
zoals je zou denken.
1324
01:20:53,514 --> 01:20:56,017
We zullen...
1325
01:20:56,100 --> 01:20:58,436
Mannen zeggen dat ik...
1326
01:20:58,519 --> 01:21:01,189
Ik ben geen slechte kijker
als ik meer mezelf ben.
1327
01:21:04,942 --> 01:21:07,278
Je vond me ooit een beetje leuk,
jij niet?
1328
01:21:09,739 --> 01:21:11,157
Echt, jij...
1329
01:21:11,240 --> 01:21:13,493
Je bent zo goed
en vriendelijke meneer.
1330
01:21:15,286 --> 01:21:17,997
Eerlijk, die nacht, toen je
liep mijn huis uit...
1331
01:21:19,874 --> 01:21:21,751
Ik deed alsof het me niets kon schelen.
1332
01:21:23,836 --> 01:21:26,631
Het kon me wel schelen.
1333
01:21:26,714 --> 01:21:30,968
Nadat je weg was, ik, ik bleef
wensend dat je terug zou komen.
1334
01:21:31,052 --> 01:21:32,345
Echt, dat deed ik.
1335
01:21:44,399 --> 01:21:46,859
Deze man, Hyde, zal nooit...
je weer lastig vallen.
1336
01:21:48,569 --> 01:21:51,072
Ik geef je mijn woord.
1337
01:21:51,155 --> 01:21:52,532
Hoe weet u dat, meneer?
1338
01:21:52,615 --> 01:21:54,867
Hij komt terug!
Hij komt terug en vermoordt me!
1339
01:21:54,951 --> 01:21:57,412
Nee. Hij komt niet terug.
1340
01:21:59,038 --> 01:22:00,540
Ik zal ervoor zorgen.
1341
01:22:01,999 --> 01:22:04,460
U kent hem niet, meneer.
1342
01:22:04,544 --> 01:22:07,797
O, je kent hem niet.
Hij is geen mens, dat is hij niet!
1343
01:22:07,880 --> 01:22:09,549
Ik heb je mijn woord gegeven.
1344
01:22:11,384 --> 01:22:13,386
Je zult Hyde nooit meer zien.
1345
01:22:15,388 --> 01:22:17,223
Je moet me geloven.
1346
01:22:22,728 --> 01:22:24,564
Ik geloof u, meneer.
1347
01:22:26,107 --> 01:22:27,650
Ik geloof je.
1348
01:22:29,652 --> 01:22:31,195
Je moet nu gaan.
1349
01:22:32,530 --> 01:22:33,823
Ja meneer.
1350
01:22:35,992 --> 01:22:37,452
Ja meneer.
1351
01:22:40,163 --> 01:22:43,040
[zachte muziek]
1352
01:22:59,599 --> 01:23:01,809
Even dacht ik...
1353
01:23:08,649 --> 01:23:09,942
Tot ziens.
1354
01:23:19,994 --> 01:23:22,747
Het spijt me zeer, meneer, dat zou ik niet moeten doen
zo iemand hebben toegelaten.
1355
01:23:22,830 --> 01:23:24,582
ik wist het niet
ze was hysterisch, meneer.
1356
01:23:24,665 --> 01:23:27,251
Dat is redelijk goed.
Ik ben blij dat je haar hebt toegelaten.
1357
01:23:27,335 --> 01:23:30,087
Nu, meneer, over de bruiloft,
we hebben veel te bespreken.
1358
01:23:30,171 --> 01:23:31,964
We zijn natuurlijk nog nooit geweest
eerder getrouwd.
1359
01:23:32,048 --> 01:23:33,216
Laten we nu niet boos worden.
1360
01:23:33,299 --> 01:23:36,302
We zullen het op de een of andere manier redden.
1361
01:23:36,385 --> 01:23:38,971
- Goedenavond, meneer Weller.
- Goedenavond, Dr. Jekyll.
1362
01:23:39,055 --> 01:23:40,532
Een mooi vleugje herfst
in de lucht, meneer.
1363
01:23:40,556 --> 01:23:41,849
Heel seizoensgebonden, niet?
1364
01:23:41,933 --> 01:23:43,351
Prachtig, meneer Weller,
prachtig.
1365
01:23:43,434 --> 01:23:44,810
Luister.
1366
01:23:44,894 --> 01:23:47,021
Onthoud die komeet
Ik vertelde je over?
1367
01:23:47,104 --> 01:23:49,232
Het bloeiende ding
heeft ons toch niet geraakt?
1368
01:23:49,315 --> 01:23:51,234
- Je weet waarom?
- Nee waarom?
1369
01:23:51,317 --> 01:23:53,945
Omdat het wist op dit zeer
moment, aan de overkant van het park,
1370
01:23:54,028 --> 01:23:55,821
Sir Charles Emery
wacht om aan te kondigen
1371
01:23:55,905 --> 01:23:57,265
het komende huwelijk
van zijn dochter
1372
01:23:57,323 --> 01:23:58,658
voor de echte man
je praat tegen.
1373
01:23:58,741 --> 01:24:00,493
Dr. Jekyll!
1374
01:24:00,576 --> 01:24:03,371
En mijn beste wensen voor
de Mrs. Jekyll zoals hij moet zijn.
1375
01:24:03,454 --> 01:24:05,516
Dank je. Dank u, meneer Well.
Vind je het niet erg als ik me haast?
1376
01:24:05,540 --> 01:24:08,292
- Godspeed, Dr. Jekyll.
- Jekyll: Dank u, meneer Weller!
1377
01:24:09,710 --> 01:24:12,588
[fluiten
"Zie me de polka dansen"]
1378
01:24:19,095 --> 01:24:20,429
[gefluit stopt]
1379
01:24:21,889 --> 01:24:24,100
[fluitend "See Me Dance"
De Polka" vervolgt]
1380
01:24:38,823 --> 01:24:39,865
[gefluit stopt]
1381
01:24:48,958 --> 01:24:52,587
[hervat het fluiten van "See Me Dance"
De Polka" en stopt]
1382
01:24:59,510 --> 01:25:02,680
[hervat het fluiten van "See Me Dance"
De Polka" en stopt]
1383
01:25:24,410 --> 01:25:27,330
[dramatische muziek]
1384
01:26:00,446 --> 01:26:03,366
[muziek gaat door]
1385
01:26:14,752 --> 01:26:17,672
[intense muziek]
1386
01:26:26,514 --> 01:26:28,265
[lacht]
1387
01:26:37,274 --> 01:26:38,818
[lacht]
1388
01:26:39,527 --> 01:26:40,820
Oh.
1389
01:27:00,089 --> 01:27:03,634
Nu maar hopen dat Hyde gaat rotten...
1390
01:27:03,718 --> 01:27:05,261
waar hij ook is.
1391
01:27:07,388 --> 01:27:11,016
Brand langzaam als de tijd daar is.
1392
01:27:18,399 --> 01:27:23,154
Ik hoop dat Dr. Jekyll
denkt aan zijn lvy...
1393
01:27:25,364 --> 01:27:27,408
zoals ik weet dat hij zou willen.
1394
01:27:30,286 --> 01:27:32,538
Zoals zijn lvy aan hem denkt.
1395
01:27:35,374 --> 01:27:37,168
Omdat hij een engel is.
1396
01:27:39,003 --> 01:27:40,755
Op mijn engel.
1397
01:27:49,430 --> 01:27:50,723
[deur gaat dicht]
1398
01:28:12,203 --> 01:28:13,203
Verrast?
1399
01:28:14,663 --> 01:28:16,582
Zou jij dat niet kunnen zijn
had je niet verwacht me te zien?
1400
01:28:19,001 --> 01:28:20,002
Nee.
1401
01:28:21,712 --> 01:28:23,172
Ik was...
1402
01:28:23,255 --> 01:28:25,257
Ik heb op je gewacht.
1403
01:28:25,341 --> 01:28:26,634
Maar je hebt het gevierd.
1404
01:28:26,717 --> 01:28:28,719
Is er een nieuw evenement,
wat verandering?
1405
01:28:30,846 --> 01:28:31,847
Nee.
1406
01:28:33,974 --> 01:28:35,559
Nee. Ik dacht alleen...
1407
01:28:35,643 --> 01:28:38,103
Je hebt net gedronken
om je zenuwen te kalmeren, hè?
1408
01:28:38,187 --> 01:28:40,022
Het zijn je zenuwen, niet?
1409
01:28:40,105 --> 01:28:41,941
Misschien moet je eens naar een dokter gaan.
1410
01:28:45,444 --> 01:28:46,445
Nee.
1411
01:28:48,364 --> 01:28:50,199
Nee, ik heb geen dokter nodig.
1412
01:28:53,536 --> 01:28:56,664
Zou jij willen
wat wijn, meneer?
1413
01:28:56,747 --> 01:28:58,707
Ik... ik ga je halen
nog een glas.
1414
01:29:01,001 --> 01:29:02,378
[rammelend]
1415
01:29:04,129 --> 01:29:07,591
Dr. Jekyll is een goede man.
Ja, dr. Henry Jekyll.
1416
01:29:07,675 --> 01:29:10,845
- Is hij?
- Ja. Ja.
1417
01:29:10,928 --> 01:29:13,013
En een fijne meneer ook.
1418
01:29:13,097 --> 01:29:15,099
Anders dan welke man ook
je zou het kunnen weten.
1419
01:29:15,182 --> 01:29:17,726
Ja. Ja.
1420
01:29:17,810 --> 01:29:20,104
"Een aardige, fijne heer
zoals u, meneer,
1421
01:29:20,187 --> 01:29:23,190
zou het niet weten
zo'n persoon." Nee.
1422
01:29:23,274 --> 01:29:28,195
"Ik zie er niet zo slecht uit, meneer,
als ik meer mezelf ben.” Ja.
1423
01:29:28,279 --> 01:29:31,740
Hij is het soort man dat je kunt krijgen
op je knieën, nietwaar?
1424
01:29:31,824 --> 01:29:35,744
Een lieve, lieve, pure man
dat je kunt vertrouwen en geloven.
1425
01:29:35,828 --> 01:29:38,497
Hij is een zelfvoldane, hypocriet
lafaard, dat is hij!
1426
01:29:38,581 --> 01:29:41,000
- Je kon hem niet kennen!
- Ik ken hem goed.
1427
01:29:41,083 --> 01:29:42,960
En ik verafschuw hem innig...
1428
01:29:43,043 --> 01:29:46,213
van zijn verheven brein naar
de zolen van zijn deugdzame voeten!
1429
01:29:46,297 --> 01:29:50,342
En jij, jij... "Ik zal het doen"
alles wat u vraagt, meneer."
1430
01:29:50,426 --> 01:29:53,554
Nou, je hebt hem gezien, nietwaar?
Je zag de respectabele dwaas.
1431
01:29:53,637 --> 01:29:56,223
Klampte zich vast aan zijn aureool en hield vast
het is recht, nietwaar?
1432
01:29:57,808 --> 01:29:59,184
Hoe weet je dat allemaal?
1433
01:29:59,268 --> 01:30:01,186
Ik weet alles wat je doet
en alles denkt.
1434
01:30:01,270 --> 01:30:03,939
Dr. Jekyll zou het je niet vertellen.
Hij is niet het soort...
1435
01:30:04,023 --> 01:30:05,733
En toen je wegging
de Kamer,
1436
01:30:05,816 --> 01:30:08,068
je draaide je om bij de deur,
jij niet?
1437
01:30:08,152 --> 01:30:11,822
En jij zei,
"Even dacht ik..."
1438
01:30:11,906 --> 01:30:13,532
Wat dacht je?
1439
01:30:13,616 --> 01:30:15,367
Wat dacht je?
1440
01:30:15,451 --> 01:30:18,495
Dacht je dat Dr. Jekyll
verliefd op je werd?
1441
01:30:18,579 --> 01:30:21,123
Jij, met je goedkope
kleine dromen?
1442
01:30:24,501 --> 01:30:27,254
Of dacht je misschien...
1443
01:30:27,338 --> 01:30:30,841
dat je in hem zag
een beetje van mij, Hyde?
1444
01:30:34,887 --> 01:30:38,891
Oh, maar het brengt je in de war,
nietwaar?
1445
01:30:38,974 --> 01:30:41,727
Het is niet helemaal duidelijk, of wel?
1446
01:30:43,395 --> 01:30:45,856
Oh...
1447
01:30:45,940 --> 01:30:47,441
Wat ga je doen?
1448
01:30:47,524 --> 01:30:51,070
Zo iets simpels.
1449
01:30:51,153 --> 01:30:54,823
Ik ga een einde maken
tot al die verwarring.
1450
01:30:55,616 --> 01:30:58,118
[schreeuwend]
1451
01:30:58,202 --> 01:31:00,579
Ah!
1452
01:31:00,663 --> 01:31:01,956
Ah-ah!
1453
01:31:03,832 --> 01:31:05,292
[hijgt]
1454
01:31:06,752 --> 01:31:08,003
Alstublieft meneer!
1455
01:31:08,087 --> 01:31:10,297
Oh nee!
1456
01:31:10,381 --> 01:31:12,716
Alsjeblieft niet!
1457
01:31:12,800 --> 01:31:14,510
[lvy schreeuwt]
1458
01:31:15,386 --> 01:31:17,221
Ja, dans.
1459
01:31:17,304 --> 01:31:19,556
Dans en droom.
1460
01:31:19,640 --> 01:31:21,350
Droom dat je bent
Mevrouw Henry Jekyll
1461
01:31:21,433 --> 01:31:23,102
van de Harleystraat...
1462
01:31:23,185 --> 01:31:26,689
dansen met je eigen butler
en zes lakeien.
1463
01:31:26,772 --> 01:31:29,149
Droom dat ze allemaal zijn veranderd
in witte muizen
1464
01:31:29,233 --> 01:31:32,027
en kroop in een
eeuwige pompoen.
1465
01:31:35,364 --> 01:31:37,783
[mensen schreeuwen]
1466
01:31:37,866 --> 01:31:39,994
Man 7: Hé, ben je daarbinnen?
Open deze hier deur!
1467
01:31:40,077 --> 01:31:42,496
[schreeuwend]
1468
01:31:48,961 --> 01:31:50,629
[onduidelijk geschreeuw]
1469
01:31:52,339 --> 01:31:54,341
- Klimop!
- Ik ga naar binnen.
1470
01:31:55,843 --> 01:31:56,969
[schreeuwt]
1471
01:31:57,052 --> 01:31:58,762
- Gouverneur!
- Heet hier!
1472
01:31:58,846 --> 01:32:00,264
[onduidelijk geschreeuw]
1473
01:32:00,347 --> 01:32:02,057
[kreunend]
1474
01:32:02,141 --> 01:32:03,434
[allemaal schreeuwen]
1475
01:32:05,936 --> 01:32:08,313
[paard dravend]
1476
01:32:08,397 --> 01:32:09,565
Hey jij daar!
1477
01:32:09,648 --> 01:32:11,025
Kijk hier, gouverneur.
1478
01:32:11,108 --> 01:32:12,568
Stabiel! Wauw, wauw, wauw.
1479
01:32:12,651 --> 01:32:14,194
Man 8: Ho, daar!
1480
01:32:14,278 --> 01:32:16,697
Man 9: Kom op, achtervolg hem,
iemand! Pak een koper!
1481
01:32:16,780 --> 01:32:19,658
Man 8: Politie! Haast je.
Naar buiten komen!
1482
01:32:31,920 --> 01:32:33,589
[rammelen]
1483
01:32:33,672 --> 01:32:36,091
[dramatische muziek]
1484
01:32:39,011 --> 01:32:40,429
[rammelen]
1485
01:32:45,267 --> 01:32:47,686
[muziek gaat door]
1486
01:32:57,446 --> 01:32:59,114
[klopt op de deur]
1487
01:33:03,577 --> 01:33:05,579
Ach, kom op, doe open!
Ach, laat me binnen.
1488
01:33:05,662 --> 01:33:07,265
- Ik ben een vriend van Dr. Jekyll's...
- Dr. Jekyll is niet thuis.
1489
01:33:07,289 --> 01:33:08,975
Het maakt geen verschil.
Hij zei dat ik moest wachten.
1490
01:33:08,999 --> 01:33:11,102
- Ik ken de vrienden van Dr. Jekyll.
- Laat me binnen, zeg ik je!
1491
01:33:11,126 --> 01:33:12,419
Je moet later terugkomen.
1492
01:33:12,503 --> 01:33:14,671
Je liet me binnen,
of ik sla deze deur in!
1493
01:33:14,755 --> 01:33:16,191
Poole: Als je niet weggaat,
Ik moet sturen
1494
01:33:16,215 --> 01:33:17,633
voor de politie!
1495
01:33:19,301 --> 01:33:21,220
[dramatische muziek]
1496
01:33:33,190 --> 01:33:35,609
[paarden draven]
1497
01:33:46,203 --> 01:33:48,622
[dramatische muziek]
1498
01:34:02,928 --> 01:34:04,179
[glas breekt]
1499
01:34:05,722 --> 01:34:07,766
[muziek gaat door]
1500
01:34:10,853 --> 01:34:12,896
[schreeuwt]
Dat is hem! Daar gaat hij!
1501
01:34:12,980 --> 01:34:15,315
- Ah!
- Dit is geen plaats om te beroven.
1502
01:34:15,399 --> 01:34:16,859
Maar beroofd is het!
1503
01:34:16,942 --> 01:34:19,069
Helpen! Politie!
1504
01:34:19,153 --> 01:34:20,779
Slecht hart, nietwaar?
1505
01:34:20,863 --> 01:34:22,906
Weet je, ik heb gehoord
enkele vreemde verhalen
1506
01:34:22,990 --> 01:34:24,992
over deze jonge heer.
1507
01:34:25,075 --> 01:34:26,702
- Welterusten, Charles.
- Goede nacht.
1508
01:34:26,785 --> 01:34:28,829
Het spijt me zo je jonge man
werd vastgehouden, mijn beste.
1509
01:34:28,912 --> 01:34:30,205
Ik ook, oom Geoffrey.
1510
01:34:30,289 --> 01:34:32,708
[onduidelijk gebabbel]
1511
01:34:41,300 --> 01:34:43,719
[zachte muziek]
1512
01:34:52,686 --> 01:34:54,354
[deur gaat dicht]
1513
01:34:54,438 --> 01:34:55,981
Goedenavond heer.
1514
01:34:56,064 --> 01:34:58,192
Uh, er werd aan de deur gebeld
een tijdje geleden, meneer.
1515
01:34:58,275 --> 01:35:00,485
Toen ik het beantwoordde,
er was niemand daar.
1516
01:35:00,569 --> 01:35:02,571
Ik vond dit.
1517
01:35:02,654 --> 01:35:03,822
Hm.
1518
01:35:10,621 --> 01:35:12,539
[dramatische muziek]
1519
01:35:31,350 --> 01:35:32,710
Je weet het toevallig niet,
Ik veronderstel
1520
01:35:32,768 --> 01:35:34,228
waar gebruikt Dr. Jekyll deze voor?
1521
01:35:34,311 --> 01:35:35,938
Nee, meneer, ik weet het niet goed.
1522
01:35:36,021 --> 01:35:38,190
- Ik... Ik weet het niet goed, meneer.
- Oh.
1523
01:35:38,273 --> 01:35:39,650
[muziek gaat door]
1524
01:35:44,488 --> 01:35:45,864
Heb je het?
Heb je het?
1525
01:35:45,948 --> 01:35:47,342
Wat verberg je?
daarachter...
1526
01:35:47,366 --> 01:35:49,159
Wel, ik... ik wachtte op je,
Dr. Lanyon.
1527
01:35:49,243 --> 01:35:50,744
Ik ben de man van Dr. Jekyll.
1528
01:35:50,827 --> 01:35:52,388
Het... het pakket, als je
ik heb het, ik neem het.
1529
01:35:52,412 --> 01:35:53,473
- Stap binnen in het huis.
- Nee nee nee nee!
1530
01:35:53,497 --> 01:35:55,123
Er is geen tijd.
1531
01:35:55,207 --> 01:35:56,517
Nou, als Jekyll's vriend,
Ik heb het recht om je te vragen
1532
01:35:56,541 --> 01:35:58,752
een paar vragen.
1533
01:35:58,835 --> 01:36:00,155
Kom nu, Lanyon,
verspil geen tijd
1534
01:36:00,212 --> 01:36:01,964
met nieuwsgierige vragen.
Laat mij het hebben!
1535
01:36:02,047 --> 01:36:03,632
Ik hou niet van je houding,
mijn vriend.
1536
01:36:03,715 --> 01:36:05,259
Stel dat je jezelf voorstelt.
1537
01:36:05,342 --> 01:36:08,053
Hyde. Hyde is de naam.
Wat maakt dat uit?
1538
01:36:12,849 --> 01:36:14,768
- Ben je een kennis van Jekyll?
- Ja.
1539
01:36:14,851 --> 01:36:16,937
Ja natuurlijk.
Ik ben een vriend, een oude vriend.
1540
01:36:17,020 --> 01:36:18,188
Laat me nu de...
1541
01:36:18,272 --> 01:36:19,773
John: Waar is Dr. Jekyll?
1542
01:36:19,856 --> 01:36:21,358
Oh. Maak je geen zorgen, hij leeft.
1543
01:36:21,441 --> 01:36:22,818
Wat is er aan de hand? Is hij ziek?
1544
01:36:22,901 --> 01:36:25,028
Nee nee! Hij is helemaal in orde,
Ik zeg het je!
1545
01:36:25,112 --> 01:36:27,572
Heel goed dan. ik ga mee
u en zie voor mezelf.
1546
01:36:27,656 --> 01:36:29,241
Jij pretentieuze dwaas!
1547
01:36:29,324 --> 01:36:31,702
Daarmee zet je weer een stap,
Ik zal schieten.
1548
01:36:31,785 --> 01:36:33,620
Wacht even, Lanyon.
1549
01:36:33,704 --> 01:36:35,372
Ik kan je niet met me mee laten gaan,
en ik...
1550
01:36:35,455 --> 01:36:37,374
Ik kan je niet meer vertellen
dan ik al...
1551
01:36:37,457 --> 01:36:41,461
- Waarom niet?
- Omdat omdat...
1552
01:36:41,545 --> 01:36:44,047
Ik waarschuw je nu, Lanyon,
steek je neus hier niet in.
1553
01:36:44,131 --> 01:36:46,758
Je kunt me beter laten gaan, Lanyon.
1554
01:36:46,842 --> 01:36:49,094
Je kunt het aan Jekyll vragen
morgen als je wilt.
1555
01:36:49,177 --> 01:36:52,347
Je brengt me naar Harry Jekyll
deze minuut.
1556
01:36:52,431 --> 01:36:55,350
Voor de laatste keer, Lanyon, zou...
laat je me hier alleen gaan?
1557
01:36:55,434 --> 01:36:58,687
- Nee.
- Akkoord. Oke dan.
1558
01:37:00,272 --> 01:37:02,274
Laat het op je eigen hoofd zijn.
1559
01:37:32,429 --> 01:37:33,930
[sissend]
1560
01:37:48,153 --> 01:37:50,697
Nu, nogmaals, Lanyon...
1561
01:37:50,781 --> 01:37:53,658
laat je me nemen?
dit glas en gaan?
1562
01:37:53,742 --> 01:37:55,869
Nee waarom zou ik?
1563
01:37:55,952 --> 01:37:57,496
Voor je eigen bestwil, Lanyon.
1564
01:37:57,579 --> 01:37:59,539
Wat je ook gaat doen,
ga er mee aan de slag!
1565
01:38:07,964 --> 01:38:09,257
[grunt]
1566
01:38:10,300 --> 01:38:11,802
[kreunt]
1567
01:39:17,492 --> 01:39:19,411
Ik heb je gewaarschuwd, John.
1568
01:39:20,495 --> 01:39:22,622
Zelfs als Hyde heb ik je gewaarschuwd.
1569
01:39:32,966 --> 01:39:35,469
Je ziet wat je hebt gedaan,
jij niet?
1570
01:39:35,552 --> 01:39:38,722
Ik bedoel,
jij, je bent verder gegaan.
1571
01:39:38,805 --> 01:39:41,266
Je hebt geknoeid met...
1572
01:39:41,349 --> 01:39:43,477
Je hebt toegezegd
de hoogste godslastering.
1573
01:39:45,145 --> 01:39:47,731
Ik weet het, Johan.
Ik weet het.
1574
01:39:47,814 --> 01:39:49,876
Je moet de formule vernietigen,
ineens, begrijp je?
1575
01:39:49,900 --> 01:39:51,234
Ik heb dat gedaan.
1576
01:39:51,318 --> 01:39:52,879
Nee, ik bedoel, je moet het vernietigen
vanuit je gedachten!
1577
01:39:52,903 --> 01:39:54,613
Je... je kunt niet nemen
dit ding weer!
1578
01:39:54,696 --> 01:39:56,656
Ik weet. Ik weet. Ik weet.
1579
01:39:58,575 --> 01:40:00,327
Vanavond...
1580
01:40:00,410 --> 01:40:03,413
Vanavond, onderweg
naar Sir Charles'...
1581
01:40:03,497 --> 01:40:05,916
Zie je, ik dacht
ik kon de controle...
1582
01:40:05,999 --> 01:40:08,877
Maar vanavond, deze... deze verandering,
dit ding dat je zag,
1583
01:40:08,960 --> 01:40:11,296
gebeurde zonder mijn...
1584
01:40:11,379 --> 01:40:13,882
- En Bea?
- Ik zal het haar zeggen.
1585
01:40:16,259 --> 01:40:18,553
Ik heb tenminste kracht
daarvoor nog genoeg over.
1586
01:40:18,637 --> 01:40:21,056
[pianomuziek]
1587
01:40:46,706 --> 01:40:47,958
Bea.
1588
01:40:50,418 --> 01:40:51,628
[muziek gaat door]
1589
01:40:51,711 --> 01:40:52,754
Bea.
1590
01:41:07,102 --> 01:41:09,521
[zachte muziek]
1591
01:41:16,152 --> 01:41:18,530
Schat.
1592
01:41:18,613 --> 01:41:22,367
Ik, uh, ik... Ik hoorde je spelen,
en ik...
1593
01:41:22,450 --> 01:41:24,786
Ik dacht dat we konden praten
hier...
1594
01:41:24,869 --> 01:41:27,706
net zo goed als waar dan ook.
1595
01:41:27,789 --> 01:41:29,874
Nou, natuurlijk, schat.
1596
01:41:29,958 --> 01:41:32,836
Ik... ik kan me niet voorstellen hoe je je voelde
toen ik gisteravond...
1597
01:41:32,919 --> 01:41:35,338
Oh, dat hoeft niet
iets uitleggen.
1598
01:41:35,422 --> 01:41:37,340
Ik weet dat het moet zijn geweest
belangrijk.
1599
01:41:37,424 --> 01:41:38,985
Je weet dat ik zou vergeven
alles wat je...
1600
01:41:39,009 --> 01:41:40,236
Maar dat is het,
je moet niet vergeven,
1601
01:41:40,260 --> 01:41:42,220
je moet niet meer vergeven!
1602
01:41:42,304 --> 01:41:44,139
Je moet een besluit nemen om...
1603
01:41:47,892 --> 01:41:50,562
Vertel me schat,
wat is er mis?
1604
01:41:53,106 --> 01:41:55,233
Wat is er, Harrie?
1605
01:41:55,317 --> 01:41:57,152
Kijk me aan.
1606
01:41:59,112 --> 01:42:01,323
Alsjeblieft, Bea...
1607
01:42:01,406 --> 01:42:03,033
Laat me beginnen.
1608
01:42:05,702 --> 01:42:07,912
Er is geen manier om te beginnen
behalve om het je te vertellen.
1609
01:42:08,997 --> 01:42:10,332
Vertel me wat?
1610
01:42:13,585 --> 01:42:16,212
Je bent... je bent een dappere meid,
ben jij niet?
1611
01:42:18,048 --> 01:42:19,299
Ja.
1612
01:42:19,382 --> 01:42:21,885
Dat is waarom
Ik kan je zo vertellen,
1613
01:42:21,968 --> 01:42:23,720
omdat jij bent
moedig en sterk.
1614
01:42:23,803 --> 01:42:25,597
Onthoud dat altijd.
1615
01:42:28,516 --> 01:42:30,268
Bea, we kunnen niet trouwen.
1616
01:42:30,352 --> 01:42:31,770
Ik mag je nooit meer zien.
1617
01:42:32,979 --> 01:42:35,190
Oh jij...
1618
01:42:35,273 --> 01:42:37,150
Je weet niet wat je...
1619
01:42:37,233 --> 01:42:39,069
Harry, wat is er gebeurd?
1620
01:42:39,152 --> 01:42:40,654
- Kijk me aan!
- Alleen dat. Alleen dat.
1621
01:42:40,737 --> 01:42:42,530
Dat is alles wat ik je kan vertellen.
1622
01:42:42,614 --> 01:42:44,282
[huilend] Maar waarom?
1623
01:42:44,366 --> 01:42:46,117
Wat...
1624
01:42:46,201 --> 01:42:49,746
We hebben altijd gezegd dat er is
niets wat we niet konden bespreken.
1625
01:42:49,829 --> 01:42:51,831
Niets geheim tussen jullie
en ik, ooit.
1626
01:42:51,915 --> 01:42:53,875
Vraag niet meer, alsjeblieft.
1627
01:42:53,958 --> 01:42:56,753
Als je me ooit geloofde, geloof dan
me nu, vertrouw, vertrouw me, Bea.
1628
01:42:56,836 --> 01:42:58,922
Het is voor jouw geluk
en de mijne, geloof me.
1629
01:42:59,005 --> 01:43:00,340
Dat is alles wat ik kan zeggen.
1630
01:43:01,216 --> 01:43:02,801
O, mijn liefste!
1631
01:43:07,555 --> 01:43:09,182
Ben je ziek?
1632
01:43:09,265 --> 01:43:12,310
- Er is iets dat je...
- Nee nee.
1633
01:43:12,394 --> 01:43:14,854
Nee, Bea, vraag me niet meer.
Probeer het niet te begrijpen.
1634
01:43:14,938 --> 01:43:18,066
Geloof me gewoon op mijn woord.
Ga alsjeblieft.
1635
01:43:18,149 --> 01:43:20,610
[snikken]
We zullen...
1636
01:43:20,694 --> 01:43:22,612
Dit is zo fout van mij.
1637
01:43:24,823 --> 01:43:26,866
Om je door te laten gaan
alles van dit.
1638
01:43:29,911 --> 01:43:33,039
Je probeert me geen pijn te doen,
ben jij niet?
1639
01:43:33,123 --> 01:43:34,541
Harrie...
1640
01:43:34,624 --> 01:43:37,585
Harry, het is... het is goed...
1641
01:43:37,669 --> 01:43:39,504
als je niet meer van me houdt.
1642
01:43:41,715 --> 01:43:43,800
Ik weet dat soort dingen
kan gebeuren.
1643
01:43:43,883 --> 01:43:45,260
Bea.
1644
01:43:47,846 --> 01:43:50,056
O, jij wel.
1645
01:43:50,140 --> 01:43:52,684
[snikken]
Dat doe je nog steeds.
1646
01:43:52,767 --> 01:43:56,062
- Wat is er, liefste?
- Bea, Bea, schat.
1647
01:43:56,146 --> 01:43:58,523
Nee.
1648
01:43:58,606 --> 01:44:00,233
Zeg niets meer.
1649
01:44:01,568 --> 01:44:03,111
Houd me gewoon dicht tegen me aan.
1650
01:44:09,617 --> 01:44:11,119
Tot ziens lieveling.
1651
01:44:13,788 --> 01:44:15,248
Harrie!
1652
01:44:16,332 --> 01:44:18,209
Harrie, alsjeblieft!
1653
01:44:18,293 --> 01:44:20,962
Kom alsjeblieft terug!
Alsjeblieft niet...
1654
01:44:22,172 --> 01:44:23,465
Harrie!
1655
01:44:25,216 --> 01:44:26,634
[huilend]
1656
01:44:49,032 --> 01:44:50,700
[huilend]
1657
01:45:21,147 --> 01:45:22,941
Oh, je bent teruggekomen.
1658
01:45:24,776 --> 01:45:26,569
O, mijn liefste.
1659
01:45:36,079 --> 01:45:37,872
[schreeuwt]
1660
01:45:37,956 --> 01:45:39,332
Vader!
1661
01:45:39,415 --> 01:45:41,042
Vader!
1662
01:45:45,630 --> 01:45:47,465
Beatrix! Beatrix!
1663
01:45:47,549 --> 01:45:48,550
[dramatische muziek]
1664
01:45:48,633 --> 01:45:50,009
Helpen! Helpen!
1665
01:45:58,393 --> 01:45:59,727
[stok klikt]
1666
01:46:00,478 --> 01:46:01,980
[politie fluitje]
1667
01:46:02,063 --> 01:46:03,690
[muziek gaat door]
1668
01:46:05,441 --> 01:46:07,527
Wat is er aan de hand, meneer?
Wat is er aan de hand, meneer?
1669
01:46:07,610 --> 01:46:09,988
- Helpen!
- Man 10: Kijk! Daar gaat hij!
1670
01:46:10,071 --> 01:46:11,614
Daar gaat hij!
Kijken! Kijken! Kijken!
1671
01:46:11,698 --> 01:46:13,283
Daar gaat hij!
1672
01:46:15,952 --> 01:46:17,579
Man 11: Hé, stop daar!
1673
01:46:17,662 --> 01:46:19,038
Stop daar!
1674
01:46:19,122 --> 01:46:20,331
[vrouw schreeuwt]
1675
01:46:22,166 --> 01:46:23,835
[fluitend]
1676
01:46:25,962 --> 01:46:28,381
[intense muziek]
1677
01:46:35,555 --> 01:46:37,348
Hoi! Wat gebeurd er?
1678
01:46:40,143 --> 01:46:41,227
[fluitend]
1679
01:46:41,311 --> 01:46:42,937
[dramatische muziek]
1680
01:46:52,280 --> 01:46:53,865
[glas breekt]
1681
01:46:56,993 --> 01:46:58,453
Houd vol, jij!
1682
01:47:03,583 --> 01:47:04,709
[deur gaat dicht]
1683
01:47:12,926 --> 01:47:14,677
[dramatische muziek]
1684
01:47:24,562 --> 01:47:26,064
Dit is het wapen, dokter.
1685
01:47:32,820 --> 01:47:34,489
Ja. L...
1686
01:47:35,990 --> 01:47:37,617
Als je met me meegaat,
inspecteur.
1687
01:47:37,700 --> 01:47:39,661
- Ward, jij blijft hier.
- Ja.
1688
01:48:08,481 --> 01:48:11,192
[kletterend]
1689
01:48:11,275 --> 01:48:12,986
[bonken op de deur]
1690
01:48:17,407 --> 01:48:19,200
[dramatische muziek]
1691
01:48:27,375 --> 01:48:30,628
Dr. Jekyll, die beangstigende
maniak brak in het huis in.
1692
01:48:30,712 --> 01:48:32,296
- Heeft hij u aangevallen, meneer?
- Ja.
1693
01:48:32,380 --> 01:48:33,840
Welke kant ging hij op, meneer?
Hier?
1694
01:48:33,923 --> 01:48:36,009
Ik wist het niet eens
u was thuis, meneer.
1695
01:48:36,092 --> 01:48:38,845
- Ben je erg gewond?
- Nee. Nee, het komt wel goed.
1696
01:48:38,928 --> 01:48:40,388
Deze deur is op slot.
1697
01:48:42,306 --> 01:48:44,559
- We kunnen beter die kant op gaan.
- Ja.
1698
01:48:47,061 --> 01:48:48,312
Wacht!
1699
01:48:56,821 --> 01:48:58,865
Daar. De hemel helpt hem.
1700
01:48:58,948 --> 01:49:01,951
Dr Lanyon...
Maar ik ken deze meneer.
1701
01:49:02,035 --> 01:49:03,828
- Hij is Dr. Jekyll.
- Ik weet.
1702
01:49:03,911 --> 01:49:05,496
Niettemin, daar is je man.
1703
01:49:05,580 --> 01:49:07,433
Inspecteur: Het spijt me, meneer,
maar ik ken dr. Jekyll.
1704
01:49:07,457 --> 01:49:08,958
Ik ken hem al jaren.
1705
01:49:09,042 --> 01:49:10,543
Dit is je meester, niet?
1706
01:49:10,626 --> 01:49:12,587
Natuurlijk meneer.
Geen twijfel mogelijk, meneer.
1707
01:49:12,670 --> 01:49:14,464
Dan moeten we hem kwijt zijn.
Kom, mannen.
1708
01:49:14,547 --> 01:49:16,132
Nee nee nee. Wacht.
1709
01:49:16,215 --> 01:49:19,260
Vertel het ze, Jekyll.
Vertel het ze.
1710
01:49:19,343 --> 01:49:22,138
Het heeft geen zin, Jekyll.
1711
01:49:22,221 --> 01:49:24,140
Je weet dat het geen zin heeft.
Vertel ze wat er is gebeurd.
1712
01:49:24,223 --> 01:49:25,868
Ik smeek je, Jekyll,
vertel ze wie je bent.
1713
01:49:25,892 --> 01:49:27,226
Vertel ze wat je hebt gedaan.
1714
01:49:27,310 --> 01:49:28,853
Ik heb niets gedaan.
1715
01:49:30,104 --> 01:49:31,731
Ik ben dokter Jekyll.
1716
01:49:32,899 --> 01:49:34,484
Ik ben Dr. Henry Jekyll.
1717
01:49:36,444 --> 01:49:37,820
Ik heb niets gedaan.
1718
01:49:38,780 --> 01:49:41,491
Ik ben dokter Jekyll.
1719
01:49:41,574 --> 01:49:43,743
Ik ben Dr. Henry Jekyll,
Ik zeg het je.
1720
01:49:45,745 --> 01:49:47,288
Ik heb niets gedaan.
1721
01:49:49,624 --> 01:49:51,542
Je zoekt een man
genaamd Hyde.
1722
01:49:52,502 --> 01:49:53,878
Hyde!
1723
01:49:55,546 --> 01:49:57,340
Ik ben Dr. Henry Jekyll.
1724
01:49:59,092 --> 01:50:01,469
Ik ben Dr. Jekyll, zeg ik je!
1725
01:50:01,552 --> 01:50:04,639
Ik zeg je, ik ben Dr. Jekyll!
1726
01:50:04,722 --> 01:50:06,849
Ik ben Dr. Henry Jekyll!
1727
01:50:09,977 --> 01:50:11,604
[hijgen]
1728
01:50:11,687 --> 01:50:13,731
Het heeft geen zin, Jekyll.
Je kunt beter rustig komen.
1729
01:50:14,732 --> 01:50:16,359
[dramatische muziek]
1730
01:50:16,442 --> 01:50:17,902
[glas breekt]
1731
01:50:19,695 --> 01:50:21,864
[onduidelijk geschreeuw]
1732
01:50:29,914 --> 01:50:31,415
[muziek gaat door]
1733
01:50:45,888 --> 01:50:48,766
[geweerschoten]
1734
01:50:48,850 --> 01:50:50,309
[kreunt]
1735
01:50:51,602 --> 01:50:54,021
[dramatische muziek]
1736
01:51:39,984 --> 01:51:44,113
De heer is mijn herder,
Ik zal niet willen.
1737
01:51:44,197 --> 01:51:47,992
Hij laat me liggen
in groene weiden.
1738
01:51:48,075 --> 01:51:51,579
Hij leidt mij
naast het stille water.
1739
01:51:51,662 --> 01:51:53,664
Hij herstelt mijn ziel.
1740
01:51:53,748 --> 01:51:55,166
♪ Hij herstelde.. ♪
1741
01:51:55,249 --> 01:51:58,211
Hij leidt me op het pad
van gerechtigheid,
1742
01:51:58,294 --> 01:52:00,880
omwille van zijn naam.
1743
01:52:00,963 --> 01:52:03,382
Ja, hoewel ik er doorheen loop
de vallei
1744
01:52:03,466 --> 01:52:05,218
van de schaduw van de dood...
1745
01:52:05,301 --> 01:52:07,720
[vocaliseren]
1746
01:52:10,306 --> 01:52:12,725
[dramatische muziek]
128035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.