All language subtitles for Boardwalk Empire (2010) - S03E01 - Resolution (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,079 --> 00:00:15,079 Traducerea �i adaptarea: Felixuca �i Shadow 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 3 00:01:54,552 --> 00:01:57,688 Cu piciorul! 4 00:01:57,722 --> 00:02:00,358 - �mpinge! - C�t o s� dureze? 5 00:02:00,392 --> 00:02:03,461 Nu se clinte�te! 6 00:02:04,530 --> 00:02:06,631 Piuli�ele sunt ruginite. 7 00:02:08,067 --> 00:02:13,104 - Unde-i Walt Wallet la nevoie? - Din "Gasoline Alley", nu? 8 00:02:16,275 --> 00:02:18,476 Da, nu pleac� nic�ieri. 9 00:02:23,215 --> 00:02:27,485 - Bun� diminea�a! - A�a era, mai devreme... 10 00:02:27,520 --> 00:02:29,220 A�i f�cut p�n� de cauciuc? 11 00:02:29,255 --> 00:02:32,991 Piuli�ele sunt ruginite. 12 00:02:33,026 --> 00:02:35,293 Am ni�te "3 �n 1" �n torpedou. 13 00:02:35,328 --> 00:02:38,062 - Poate v� ajut�. - Nu �tiu ce e aia. 14 00:02:38,097 --> 00:02:40,164 Ulei. Ce altceva s� fie? 15 00:02:41,834 --> 00:02:44,486 S�-l aduc�! 16 00:02:44,487 --> 00:02:47,138 N-are rost. 17 00:03:01,054 --> 00:03:04,890 - Putea s� fie o unealt�. - Poftim? 18 00:03:04,924 --> 00:03:09,261 "3 �n 1". Ai �ntrebat: "Ce altceva s� fie?" 19 00:03:09,295 --> 00:03:13,098 - Putea fi vreo cheie. - Nu v�d cum. 20 00:03:13,132 --> 00:03:18,170 - Sau un dizolvant. - Normal, dar... 21 00:03:18,204 --> 00:03:22,774 Am copil�rit �n Sicilia. La Sperlinga. 22 00:03:22,809 --> 00:03:27,146 Noi aveam ulei de m�sline, nu "3 �n 1" din asta. 23 00:03:27,180 --> 00:03:29,748 Domnule, nu am vrut s� te sup�r. 24 00:03:34,955 --> 00:03:37,423 Fac mi�to de tine, stai lini�tit. 25 00:03:39,893 --> 00:03:41,326 Hai, Regina! 26 00:03:41,361 --> 00:03:47,666 - Cum o cheam�? "Regina"? - Da. �nseamn� "regin�". 27 00:03:49,569 --> 00:03:51,403 La revedere! 28 00:03:51,438 --> 00:03:55,040 �i dumitale. Haide, Regina! 29 00:04:01,648 --> 00:04:06,919 "Ce altceva s� fie?" Poftim! Poate s� fie asta! Sau asta! 30 00:04:06,953 --> 00:04:08,688 Sau asta! 31 00:04:08,722 --> 00:04:13,025 C�c�nar nenorocit! 32 00:04:39,755 --> 00:04:41,189 Poftim, pu�tiule! 33 00:04:41,223 --> 00:04:42,757 Nu trage de timp! Livreaz�-l! 34 00:05:25,569 --> 00:05:29,305 Domnule. 35 00:05:36,180 --> 00:05:37,815 Mul�umesc, domnule! 36 00:05:39,551 --> 00:05:42,520 Nimic nu �ntrece o cafea fierbinte �ntr-o diminea�� friguroas�. 37 00:05:42,554 --> 00:05:44,488 Un mic dejun bun? 38 00:05:46,224 --> 00:05:50,728 C�nd eram mic, nu m�ncam diminea�a. �i m�ncarea era pe sponci. 39 00:05:50,763 --> 00:05:53,932 Acum micul dejun e masa principal� a zilei. 40 00:05:53,966 --> 00:05:58,369 Copiii mei... vreau s� m�n�nce mereu ceva cald diminea�a. 41 00:06:06,210 --> 00:06:12,249 Ciudat, unii... spun c� nu se vor apuca vreodat� de furat. 42 00:06:12,283 --> 00:06:17,587 Dar c�nd ai familie, copii... ai face orice, 43 00:06:17,621 --> 00:06:19,789 de asta nu sunt furios. 44 00:06:19,824 --> 00:06:21,524 Cum ziceai c� te cheam�? 45 00:06:23,627 --> 00:06:28,231 - Nate. - Chiar nu sunt. E�ti ho�, nu? 46 00:06:28,265 --> 00:06:31,200 - Dle Thompson... - Furi ca s� supravie�uie�ti. 47 00:06:31,235 --> 00:06:32,835 Nu-i a�a? 48 00:06:35,306 --> 00:06:38,208 R�spunde c�nd e�ti �ntrebat! 49 00:06:39,176 --> 00:06:40,810 - Da. - Bine. 50 00:06:40,845 --> 00:06:45,115 Pe de o parte te avem pe tine, Nate, un ho�. 51 00:06:45,149 --> 00:06:46,984 Pe de alta e dl Doyle, 52 00:06:47,018 --> 00:06:50,120 care are un depozit �n care �ine whisky. 53 00:06:50,154 --> 00:06:55,725 �ntr-o noapte, dl Doyle las� depozitul abia pomenit nep�zit 54 00:06:55,759 --> 00:06:58,695 c�t se duce s�-�i fac� nevoile, afar�. 55 00:06:58,729 --> 00:07:01,898 Ho�ul, v�z�nd c� are ocazia s�-�i hr�neasc� familia, 56 00:07:01,932 --> 00:07:07,237 jefuie�te depozitul, cu un complice neidentificat. 57 00:07:08,539 --> 00:07:12,575 R�spunde-mi tu, dle Doyle: ce fac ho�ii? 58 00:07:15,012 --> 00:07:17,413 - Poftim? - E o �ntrebare simpl�. 59 00:07:17,447 --> 00:07:19,582 Ce fac ho�ii? 60 00:07:22,886 --> 00:07:26,122 - Fur�? - Da. 61 00:07:26,156 --> 00:07:28,757 Asta e treaba lor, s� fure. 62 00:07:28,792 --> 00:07:32,527 - �i proprietarii de depozite? - Depoziteaz� lucruri? 63 00:07:32,562 --> 00:07:34,129 Corect, din nou. 64 00:07:34,163 --> 00:07:38,201 Cine, �n situa�ia asta, nu �i-a f�cut treaba? 65 00:07:38,235 --> 00:07:43,139 Ho�ul, al c�rui scop �n via�� e s� fure lucruri, 66 00:07:43,173 --> 00:07:49,179 sau t�mpitul care a l�sat descuiat depozitul plin de whisky, 67 00:07:49,213 --> 00:07:52,081 c�t s-a dus s� se cace? 68 00:07:54,618 --> 00:07:57,620 - T�mpitul? - T�mpitul. 69 00:08:07,364 --> 00:08:11,667 Nu-s furios, Nate. Tu doar ��i f�ceai treaba. 70 00:08:13,137 --> 00:08:16,872 - Mul�umesc, dle Thompson. - Cine a condus camionul? 71 00:08:16,906 --> 00:08:20,108 - Rowland Smith. - Rowland Smith... 72 00:08:24,046 --> 00:08:25,947 Dezleag�-l! 73 00:08:27,783 --> 00:08:30,618 Dar, �nainte de asta, trage-i un glon� �n cap! 74 00:08:30,653 --> 00:08:35,956 Ce? Nu! Domnule Thompson! V� rog! Nu! 75 00:08:35,990 --> 00:08:37,491 V� rog! 76 00:08:37,525 --> 00:08:40,394 De la unii oameni nu e indicat s� furi. 77 00:08:49,471 --> 00:08:52,272 - Pune un milieu, te rog! - Da, doamn�. 78 00:08:58,412 --> 00:09:00,880 Philip, mai trebuie lustruite lingurile. 79 00:09:00,915 --> 00:09:02,382 Imediat, doamn�. 80 00:09:02,417 --> 00:09:04,118 "Old Lang Syne". 81 00:09:04,152 --> 00:09:05,686 "Auld Lang Syne". 82 00:09:05,720 --> 00:09:08,022 A�a se spune �n sco�ian�: "Cu mult timp �n urm�". 83 00:09:08,056 --> 00:09:10,457 - O c�nt�m �n seara asta? - Da, dragul meu. 84 00:09:10,492 --> 00:09:12,926 C�nd o s� bat� ceasul de miezul nop�ii. 85 00:09:12,961 --> 00:09:15,595 Tati a zis c� pot sta treaz p�n� trecem �n 1923. 86 00:09:15,630 --> 00:09:18,098 Nu te l�uda, Teddy. 87 00:09:27,141 --> 00:09:31,178 - Unde e t�ticul? - Cred c� la munc�. 88 00:09:31,212 --> 00:09:35,315 - I-am scris o felicitare. - �l vezi disear�, la petrecere. 89 00:09:35,349 --> 00:09:36,816 Po�i s� i-o dai atunci. 90 00:09:36,851 --> 00:09:40,887 - Mami, ce e o "aviatrix"? - O aviatoare. 91 00:09:42,022 --> 00:09:44,224 O doamn� care piloteaz� avionul? 92 00:09:44,258 --> 00:09:47,094 - ��i vine s� crezi? - Carrie Duncan. 93 00:09:47,128 --> 00:09:50,897 Va face primul survol f�r� popas al �ntregului continent. 94 00:09:50,932 --> 00:09:54,367 - Va decola �n zori de la Cape May. - Imediat dup� ce-�i tapeaz� p�rul. 95 00:09:54,402 --> 00:09:56,670 Asta e tot, Philip. 96 00:09:56,704 --> 00:09:59,206 La v�rsta de doar 27 de ani, domni�oara Duncan... 97 00:10:01,142 --> 00:10:05,346 Am o �edin��. M� �ntorc peste c�teva ore. 98 00:10:10,153 --> 00:10:11,853 Ghea�a va fi livrat� la ora 13:00. 99 00:10:11,888 --> 00:10:14,790 Vezi s� fie curat� �i spart� �n buc��i mici. 100 00:10:45,321 --> 00:10:49,323 Doamnelor, v-o prezint pe Evelyn, 101 00:10:49,358 --> 00:10:51,759 noua noastr� coleg� de la Clubul Artemis. 102 00:10:51,794 --> 00:10:54,328 - Bun�! - Bun�. 103 00:10:54,363 --> 00:10:59,434 �nc�nt�tor, dr�gu�o. Acum, legat de afaceri. 104 00:10:59,468 --> 00:11:02,970 Cum o s� fie s�rb�toare, 105 00:11:03,005 --> 00:11:08,610 ne a�tept�m ca oaspe�ii no�tri s� bea mai mult dec�t de obicei 106 00:11:08,644 --> 00:11:12,680 �i vor spori cererile s� v� al�tura�i s�rb�toririi lor. 107 00:11:12,715 --> 00:11:15,117 V� somez s� rezista�i tenta�iei 108 00:11:15,151 --> 00:11:19,121 sau v� voi amenda cu c�te 25 de dolari pe abatere. 109 00:11:19,155 --> 00:11:25,193 Fi�i politicoase, fermec�toare �i uita�i de ce sunte�i aici. 110 00:11:25,228 --> 00:11:29,598 Domnii r�m�n "domni" doar atunci c�nd e nevoie. 111 00:11:32,869 --> 00:11:35,203 D�-te cu un ruj ro�u mai �nchis. 112 00:11:36,272 --> 00:11:39,975 "The Follies" sunt �n ora�. Poate ne va vizita dl Ziegfeld. 113 00:11:40,009 --> 00:11:42,044 Cic� s-a �mp�cat cu nevasta. 114 00:11:42,078 --> 00:11:46,548 De n-ar exista b�rba�i �nsura�i, am da faliment, dr�gu�o! 115 00:11:47,450 --> 00:11:49,017 Putem merge la sala de jocuri? 116 00:11:49,051 --> 00:11:51,687 Haide! Scuze! 117 00:11:51,721 --> 00:11:54,690 Dl Harrow are grij� de noi. E veteran de r�zboi. 118 00:11:54,724 --> 00:11:56,191 Sunt �nc�ntat�. 119 00:11:56,226 --> 00:11:58,827 Du-te, dragule! 120 00:11:58,862 --> 00:12:01,330 Du-l la "Circul de purici al lui Heckler", pe Midway. 121 00:12:04,901 --> 00:12:08,437 Hai, drag�, s�-�i vezi camera! 122 00:12:18,314 --> 00:12:20,148 - La ce or� ai tren? - Abia la 18:00. 123 00:12:20,183 --> 00:12:23,285 Are deja 12 valize, plus dou� pentru mama. 124 00:12:23,319 --> 00:12:24,453 Mergem la Napoli, nu pe Lun�. 125 00:12:24,487 --> 00:12:27,756 Napoli e partea �ntunecat� a Lunii. 126 00:12:29,493 --> 00:12:31,260 A venit! 127 00:12:35,132 --> 00:12:36,665 Dean O'Banion. 128 00:12:36,699 --> 00:12:38,834 M� a�teptam s� cobori pe horn. 129 00:12:38,868 --> 00:12:41,336 N-ai fost b�ie�el cuminte, Alfonse. 130 00:12:42,639 --> 00:12:44,539 Pentru so�ia ta. 131 00:12:44,607 --> 00:12:46,108 Sunt din magazinul meu. S�rb�tori fericite! 132 00:12:47,577 --> 00:12:50,245 Patru pahare de whisky! Ia loc! 133 00:12:58,287 --> 00:13:02,757 Ce te aduce pe aici �ntr-o zi geroas� de iarn�? 134 00:13:02,791 --> 00:13:05,093 N-ai nicio jen� s�-�i trimi�i berea aici. 135 00:13:05,127 --> 00:13:10,198 - La ce te referi? - Dean, �mp�r�iser�m teritoriile. 136 00:13:10,232 --> 00:13:12,400 Jake spune c� nu respec�i �mp�r�eala. 137 00:13:12,435 --> 00:13:14,970 - Asta zice Jake? - Negi c-ar fi a�a? 138 00:13:15,004 --> 00:13:18,840 F�r� �ndoial�! Hai s� bem! 139 00:13:20,809 --> 00:13:23,544 - Salud. - Sl�inte. 140 00:13:26,881 --> 00:13:30,784 - E bun! - Tot mai greu de procurat. 141 00:13:30,818 --> 00:13:32,753 Un motiv �n plus s� respec�i grani�ele teritoriale. 142 00:13:33,788 --> 00:13:37,891 Cum am zis, Al... Sau ai mozzarella �n urechi? 143 00:13:37,925 --> 00:13:41,861 - Ce vrei s� spui? - Te-ntreb dac� e�ti surd! 144 00:13:41,896 --> 00:13:47,800 - B�iatul lui nu aude. - Dar sigur n-a vrut s� jigneasc�. 145 00:13:50,771 --> 00:13:53,540 Pace pe P�m�nt �i bun� �n�elegere �ntre oameni! 146 00:13:55,543 --> 00:13:58,812 Din ce am �n�eles eu, nordul ora�ului e al meu. 147 00:13:58,847 --> 00:14:02,249 Sudul e al t�u, dar amicul meu, Spike O'Donnell, se ocup� 148 00:14:02,283 --> 00:14:03,317 de Kerry Patch, la sud de aici. 149 00:14:03,351 --> 00:14:05,953 Pe bulevardul Cass. Mai la nord suntem noi. 150 00:14:07,022 --> 00:14:10,457 Atunci m-am �n�elat eu. Credeam c� fac afaceri 151 00:14:10,492 --> 00:14:12,293 pe teritoriul dlui O'Donnell cu consim��m�ntul lui. 152 00:14:12,327 --> 00:14:14,762 �i eu cred c� min�i. 153 00:14:24,173 --> 00:14:25,974 La revedere, domnilor! 154 00:14:28,744 --> 00:14:33,347 Salut�-�i b�iatul din partea mea. Sau f�-i, m�car, cu m�na. 155 00:14:33,381 --> 00:14:35,983 - Scoate-l de aici! - Tic�losule! 156 00:14:39,520 --> 00:14:41,755 - Ce naiba te-a apucat? - Copilul meu, John! 157 00:14:43,223 --> 00:14:45,258 Merit� s� porne�ti un r�zboi? 158 00:14:46,427 --> 00:14:48,995 Fii cuminte! 159 00:14:49,030 --> 00:14:51,765 Nu vreau s� apar� probleme c�t voi fi plecat. 160 00:14:51,799 --> 00:14:53,467 Asta e promisiunea mea de Anul Nou. 161 00:14:53,501 --> 00:14:56,303 - Vorbesc serios, Al. - �tiu. 162 00:14:56,337 --> 00:14:58,939 Sunt mul�i bani �n joc. 163 00:15:04,846 --> 00:15:08,014 M� socotesc eu mai �ncolo cu afurisitul �la. 164 00:15:08,049 --> 00:15:14,020 - Parc� f�cuse�i o promisiune. - �nc� nu e Anul Nou. 165 00:15:15,857 --> 00:15:17,457 Adu-mi ceva de b�ut! 166 00:15:25,465 --> 00:15:27,766 Harry, Jess, ce mai face�i? 167 00:15:27,801 --> 00:15:30,869 - M� bucur s� te rev�d, Nuck. - �l �tii pe primarul Bader. 168 00:15:30,904 --> 00:15:34,272 Trezorierul districtual, Damien Fleming. 169 00:15:34,307 --> 00:15:35,540 E fostul t�u post. 170 00:15:35,575 --> 00:15:37,342 Cred c� e�ti extenuat s� mo��i doar c�te dou� ore. 171 00:15:39,712 --> 00:15:42,848 - Totul s-a aranjat la Blenheim? - M� tem c� doar ast�zi. 172 00:15:42,882 --> 00:15:44,550 Deci o s� lipse�ti de la petrecerea mea. 173 00:15:44,584 --> 00:15:46,418 - P�cat. - M� cheam� datoria. 174 00:15:46,452 --> 00:15:51,489 Sau, �n cazul secretarului Mellon, �tabul cel mare de la Trezorerie. 175 00:15:51,524 --> 00:15:53,124 Ne-am �ntors la Washington, 176 00:15:53,159 --> 00:15:55,227 cu vederea aia splendid� c�tre ocean. 177 00:15:56,529 --> 00:15:58,930 Eu zic c� v� "uda�i" destul. 178 00:16:00,166 --> 00:16:01,767 �ti�i articolul din "New York Times"? 179 00:16:03,736 --> 00:16:08,474 - Untermeyer cere g�tul cuiva. - De parc� ar fi singurul... 180 00:16:08,508 --> 00:16:11,510 Oficiul Veteranilor, acum treaba cu compania petrolier�... 181 00:16:11,545 --> 00:16:14,413 - Sinclair. - Sunte�i populari prin pres�. 182 00:16:14,448 --> 00:16:18,952 - O s� fie mai bine �n 1923. - Cu 1924 �mi fac eu griji. 183 00:16:18,986 --> 00:16:21,087 Harding n-are nicio �ans�. 184 00:16:28,296 --> 00:16:33,267 - Deci ne vedem disear�? - Da. 185 00:16:35,704 --> 00:16:37,305 Domnilor... 186 00:16:39,075 --> 00:16:42,410 Eddie, arat�-i dlui Smith unde �inem trabucurile. 187 00:16:42,445 --> 00:16:45,147 "Fatima" sunt bune. 188 00:16:52,156 --> 00:16:54,491 S� l�s�m prostiile, Harry. 189 00:16:54,525 --> 00:16:57,327 V� duce�i la fund �i n-o s� m� trage�i �i pe mine! 190 00:16:57,394 --> 00:16:58,895 - Haide, Nuck... - Ce "haide"? 191 00:16:58,929 --> 00:17:01,663 40 de mii pe lun� pentru protec�ie, ca s� nu mai zic de... 192 00:17:01,698 --> 00:17:05,234 - Nu-i nici un sfert din c�t c�tigi. - Remus, Rothstein, Torrio. 193 00:17:05,268 --> 00:17:09,171 �i cum deschis un ziar, mai citesc de c�te o anchet�! 194 00:17:09,205 --> 00:17:11,540 Nu te mai da a�a rotund! 195 00:17:11,574 --> 00:17:15,143 S-a scris prin ziare �i despre problemele tale cu legea. 196 00:17:15,178 --> 00:17:17,812 Acum un an �i jum�tate. M-am f�cut filantrop. 197 00:17:17,847 --> 00:17:19,948 Gangster, asta e�ti! 198 00:17:19,983 --> 00:17:23,118 - �in totul sub control. - Pe naiba! 199 00:17:23,153 --> 00:17:25,654 Vinzi whisky cui d� mai mult. 200 00:17:33,597 --> 00:17:35,798 Oameni uci�i �n plin� strad�? 201 00:17:35,832 --> 00:17:38,701 Tabor Heights e la aproape 96 de kilometri de aici. 202 00:17:38,736 --> 00:17:41,571 �n c�t timp va ajunge �i locul �sta prin ziare? 203 00:17:41,605 --> 00:17:46,676 - M�-nve�i cum s� fac afaceri? - Spun c� acum e�ti sub lup�. 204 00:17:46,710 --> 00:17:53,383 - Atunci s-o l�s�m cum a picat. - Bine. 205 00:17:55,553 --> 00:17:57,988 Legat de bani... 206 00:17:58,022 --> 00:18:02,926 Ca s� �inem presa la distan��, o s� accept �n cur�nd cash, direct. 207 00:18:02,960 --> 00:18:05,729 - �i dau banii lui Jess? - �l scot din combina�ie. 208 00:18:05,763 --> 00:18:08,198 Am un intermediar. Te va c�uta el. 209 00:18:17,008 --> 00:18:19,041 Ce zici de aviatoarea asta? 210 00:18:19,076 --> 00:18:20,576 Ar trebuie s�-�i desfac� picioarele 211 00:18:20,611 --> 00:18:22,478 �i s� lase zburatul �n seama b�rbatului ei. 212 00:18:24,147 --> 00:18:27,216 Ne extindem aripa de Chirurgie. 213 00:18:27,250 --> 00:18:29,518 S�pt�m�na trecut� am angajat �nc� un chirurg, 214 00:18:29,553 --> 00:18:31,854 care a f�cut o opera�ie de revascularizare. 215 00:18:31,888 --> 00:18:33,956 Nu m� fac c� �tiu ce �nseamn�. 216 00:18:33,991 --> 00:18:35,591 E deschis sacul pericardic. 217 00:18:35,626 --> 00:18:38,161 La �nchidere, �esutul de cicatrizare format 218 00:18:38,228 --> 00:18:40,463 trimite s�nge oxigenat c�tre mu�chiul inimii. 219 00:18:40,497 --> 00:18:45,602 La st�nga e noua arip� pediatric� Enoch �i Margaret Thompson. 220 00:18:45,637 --> 00:18:48,205 St. Theresa nu mai e "vioara a doua" 221 00:18:48,239 --> 00:18:50,374 a spitalului pediatric de la Philadelphia. 222 00:18:50,408 --> 00:18:53,077 Mul�umit� so�ilor Thompson, 223 00:18:53,112 --> 00:18:55,313 putem oferi servicii pediatrice de calitate la Atlantic City. 224 00:18:55,347 --> 00:18:59,384 - Bravo! - Ne bucur�m c� am fost de ajutor. 225 00:18:59,418 --> 00:19:06,190 Continu�nd s� moderniz�m spitalul, ne vom afilia unei mari universit��i. 226 00:19:06,225 --> 00:19:08,694 Sper�m ca studen�ii Facult��ii de Medicin� Penn 227 00:19:08,728 --> 00:19:10,729 s� �i fac� aici reziden�iatul... 228 00:19:10,763 --> 00:19:15,399 Ajutor! V� rog! 229 00:19:15,434 --> 00:19:17,635 ...un spital universitar... 230 00:19:19,305 --> 00:19:23,376 Dr. Mason! Asistent�! 231 00:19:26,080 --> 00:19:29,149 - Ne trebuie o targ�! - Adu o targ�! 232 00:19:29,183 --> 00:19:32,819 Regret c� a�i asistat la asta. S� ne retragem �n sala de �edin�e. 233 00:19:32,854 --> 00:19:34,988 Vom reconfigura gr�dina �i vom pune gard viu. 234 00:19:35,022 --> 00:19:36,491 Vrem opinia unei doamne! 235 00:19:36,892 --> 00:19:39,425 Chiparo�i sau arbu�ti ornamentali? 236 00:19:39,426 --> 00:19:40,993 So�ia mea prefer� hortensiile. 237 00:19:41,027 --> 00:19:44,429 Doamna �tie cel mai bine... 238 00:20:34,038 --> 00:20:37,373 - Domnul Posner? - Da. 239 00:20:37,407 --> 00:20:40,208 Bun� ziua! Sunt George Mueller. 240 00:20:40,243 --> 00:20:42,677 Reprezint compania Faraday Electric Iron. 241 00:20:42,711 --> 00:20:48,481 - So�ia dv. e acas�? - Nu. Ce vinzi? 242 00:20:48,515 --> 00:20:50,383 So�ia dv. a cerut informa�ii 243 00:20:50,418 --> 00:20:53,252 despre un produs care ar scuti-o de ore �ntregi de munc�... 244 00:20:53,287 --> 00:20:56,889 - E ajunul Revelionului, amice. - Da. Dac� m� l�sa�i s� intru... 245 00:20:56,923 --> 00:21:00,392 Ce �i-am spus adineauri? Vino s�pt�m�na viitoare! 246 00:21:00,427 --> 00:21:05,899 Dar firma �ine un concurs. Ast�zi e ultima zi... 247 00:21:05,933 --> 00:21:09,436 - Cine era? - Un escroc, nu �tiu. 248 00:21:09,470 --> 00:21:11,872 Un idiot. 249 00:21:20,481 --> 00:21:21,848 Gr�be�te-te! 250 00:21:21,883 --> 00:21:24,518 Veni�i, b�ie�i! C�tiga�i un premiu! 251 00:21:24,552 --> 00:21:26,987 Doamnelor, so�ii dv. au m�n� sigur�? 252 00:21:27,022 --> 00:21:29,690 B�ie�i, vre�i s� v� impresiona�i iubitele? 253 00:21:29,724 --> 00:21:33,361 Pofti�i la ghereta de tir! 254 00:21:33,396 --> 00:21:35,430 V� trebuie doar un b�nu�! 255 00:21:35,464 --> 00:21:38,466 Dou� monede de cinci cen�i, zece penny! 256 00:21:38,500 --> 00:21:39,901 ��i plac animalele? 257 00:21:51,046 --> 00:21:53,348 Ajunge, amice! 258 00:21:56,552 --> 00:21:58,753 Asta e. 259 00:22:00,323 --> 00:22:06,695 - Tat�l t�u te-a �nv��at s� tragi? - Sora mea. 260 00:22:08,698 --> 00:22:12,267 Tat�l t�u tr�gea bine. 261 00:22:12,301 --> 00:22:16,238 - A ucis oameni r�i �n r�zboi. - A�a e. 262 00:22:16,272 --> 00:22:18,307 Rudy, Tic�losul din Congo. 263 00:22:18,341 --> 00:22:22,178 Hoppy, B�iatul-broasc�... E aici de c�nd era un mormoloc. 264 00:22:22,212 --> 00:22:25,014 Doamnelor �i domnilor, Henry Bebelu�ul... 265 00:22:25,049 --> 00:22:29,052 S-a r�nit la picior �i s-a dus la spital. 266 00:22:29,086 --> 00:22:32,388 - Cine �i-a spus asta? - Mama. 267 00:22:33,457 --> 00:22:37,460 Mama ta era o femeie frumoas�. 268 00:22:38,663 --> 00:22:41,965 - Picta. - Ba nu. 269 00:22:41,999 --> 00:22:46,002 Ba da. Ea a pictat tabloul din camera mea. 270 00:22:47,604 --> 00:22:50,941 M� duce m�ine la film. 271 00:22:50,975 --> 00:22:53,509 - Cine? - Mama. 272 00:22:53,544 --> 00:22:57,781 - Adic� Gillian. - Asta am spus. 273 00:22:57,815 --> 00:23:00,683 Lu�m ni�te vat� de zah�r? 274 00:23:05,323 --> 00:23:08,992 Domnilor, doamn� Thompson, mul�umim pentru un an minunat! 275 00:23:09,026 --> 00:23:11,328 - �ntotdeauna e o pl�cere. - La mul�i ani! 276 00:23:11,362 --> 00:23:13,831 - �i dv. - Deci ne vedem disear�? 277 00:23:13,865 --> 00:23:16,533 Abia a�tept�m. 278 00:23:23,875 --> 00:23:27,377 Dr. Mason? Sunt Margaret Thompson. 279 00:23:27,412 --> 00:23:31,916 - Ne-am cunoscut la pr�nzul festiv. - Da, desigur. 280 00:23:33,118 --> 00:23:37,755 Femeia de mai devreme... cum se simte? 281 00:23:37,790 --> 00:23:42,026 Se odihne�te, dar a pierdut sarcina. 282 00:23:43,829 --> 00:23:47,766 - �mi pare r�u... - Nu trebuia s� o piard�. 283 00:23:49,269 --> 00:23:52,705 Putem �mpiedica u�or moartea copila�ului ei. 284 00:23:52,739 --> 00:23:56,508 Cauza a fost infec�ia cu bacilul E.Coli. 285 00:23:56,542 --> 00:23:58,577 De i-ar fi spus cineva s� nu bea lapte nefiert, 286 00:23:58,611 --> 00:24:00,546 copilul ei ar fi r�mas �n via��. 287 00:24:03,683 --> 00:24:07,519 Face�i parte din conducere, dn� Thompson, nu e a�a? 288 00:24:07,554 --> 00:24:08,600 Da. 289 00:24:08,610 --> 00:24:12,691 Atunci ar fi bine s� �ti�i c� nu oferim asisten�� prenatal�. 290 00:24:12,726 --> 00:24:16,195 Nu instruim femeile despre nutri�ie sau igien�. 291 00:24:16,229 --> 00:24:21,100 Femeile nu-�i respect� corpul, rezult�nd ce a�i v�zut azi. 292 00:24:22,536 --> 00:24:25,271 �i ce vre�i s� fac eu? 293 00:24:28,408 --> 00:24:30,609 Nimic. 294 00:24:34,648 --> 00:24:37,350 Mai cu via��, b�ie�i! 295 00:24:37,384 --> 00:24:41,054 Vreau s� termin�m mai devreme ca s�-mi pot petrece revelionul. 296 00:24:42,690 --> 00:24:45,560 Ia te uit� cine-i aici... 297 00:24:45,594 --> 00:24:50,031 - Unde-i partenerul t�u? - E la mas�. 298 00:24:50,065 --> 00:24:52,901 Munya, ne caut� cineva. 299 00:24:52,935 --> 00:24:58,974 - Nu m� anun�i c�nd vine �efu'? - Tocmai te-am anun�at! 300 00:24:59,008 --> 00:25:03,645 - Nucky, cu ce treburi pe la mine? - Am venit s� te anun��m ceva. 301 00:25:03,679 --> 00:25:08,149 Rowland Smith... se ascunde �n Willow Grove. 302 00:25:08,184 --> 00:25:12,020 - Tu cuno�ti bine zona. - E la ie�irea din Philly. 303 00:25:12,055 --> 00:25:16,892 Omoar�-l �i las�-i cadavrul mesaj pentru cei care vor s� ne jefuiasc�. 304 00:25:16,927 --> 00:25:19,561 Golanii �tia trebuie s� �nve�e ce-i respectul. 305 00:25:22,566 --> 00:25:28,371 - E vreo problem�, Manny? - E Revelionul... 306 00:25:28,405 --> 00:25:32,108 So�ia mea d� o mic� petrecere. 307 00:25:33,844 --> 00:25:38,481 Erai s�rac �i disperat. ��i aminte�ti cum te-am ajutat? 308 00:25:40,751 --> 00:25:42,752 �i eu te-am ajutat pe tine. 309 00:25:47,091 --> 00:25:49,192 Dac� fac treaba asta pentru tine, 310 00:25:49,226 --> 00:25:54,531 vreau propria mea distilerie, propria mea afacere. 311 00:25:54,565 --> 00:25:56,933 Prietenii n-ar trebui s� fie parteneri. 312 00:25:56,968 --> 00:26:00,336 Mickey? E prieten cu tine? 313 00:26:00,371 --> 00:26:03,372 Cum altfel s�-i spun? 314 00:26:06,710 --> 00:26:11,581 - Bine, Manny. Batem palma! - N-o s�-�i par� r�u. 315 00:26:11,615 --> 00:26:15,151 Peste trei luni o s�-�i umplu buzunarele cu bani. 316 00:26:15,185 --> 00:26:20,556 Rowland Smith... ai grij� s� moar� p�n� m�ine. 317 00:26:27,197 --> 00:26:32,434 - Nu, nu! - M� scuza�i... 318 00:26:32,469 --> 00:26:34,503 �mi pare r�u. 319 00:26:42,145 --> 00:26:46,281 Cu fiecare zi ce trece, sunt din ce �n ce mai bun. 320 00:26:49,619 --> 00:26:54,222 Cu fiecare zi ce trece, sunt din ce �n ce mai bun! 321 00:27:06,268 --> 00:27:09,270 Bun� ziua! Numele meu e George Mueller. Sunt de la Faraday Electric Iron... 322 00:27:09,305 --> 00:27:12,307 - Am crezut c� e�ti b�canul. - Nu, dn�. Sunt de la Faraday... 323 00:27:12,341 --> 00:27:14,309 F� pa�i, b�iete! 324 00:27:15,745 --> 00:27:18,146 An Nou Fericit! 325 00:27:35,964 --> 00:27:38,399 - Bun�, Nucky! - Nemaipomenit� petrecere, Nucky! 326 00:27:38,433 --> 00:27:40,601 Mersi, Damien. 327 00:27:40,635 --> 00:27:43,303 Salut, Nucky! M� bucur s� te v�d! 328 00:27:43,338 --> 00:27:44,871 Petrecerea e minunat�! 329 00:27:44,906 --> 00:27:46,406 Mul�umesc. Ce mai face�i? 330 00:27:50,077 --> 00:27:51,645 - E-o noapte minunat�, Nucky. - Mersi. 331 00:27:51,679 --> 00:27:54,915 - Ar�ta�i minunat, dn� Thompson. - Mul�umesc! 332 00:27:57,051 --> 00:28:01,734 Arat� exact ca �n Egipt! Cum de-a�i reu�it? 333 00:28:01,735 --> 00:28:04,490 Doar am studiat fotografiile. 334 00:28:04,524 --> 00:28:08,927 M� tem c� nu e meritul meu. So�ia mea e cea responsabil�. 335 00:28:08,962 --> 00:28:12,264 Imagineaz�-�i! Un de�ert f�r� nicio valoare, c�t vezi cu ochii. 336 00:28:12,299 --> 00:28:16,535 �ns� chiar la picioarele tale e o avere imens�! 337 00:28:17,537 --> 00:28:21,473 Chiar �mi imaginez a�a ceva. Ne scuza�i... 338 00:28:24,143 --> 00:28:27,212 - Scuz�-m� pu�in. - Ce e? 339 00:28:30,817 --> 00:28:35,487 Adu-l aici c�teva minute. 340 00:28:35,522 --> 00:28:37,656 De ce nu... 341 00:28:40,026 --> 00:28:43,962 Iat�-l! �nsu�i faraonul! 342 00:28:43,997 --> 00:28:46,665 Eddie! M� bucur c� ai ajuns. 343 00:28:46,699 --> 00:28:49,868 N-a� fi ratat ocazia pentru nimic �n lume. E mai bine dec�t �n Egipt. 344 00:28:49,903 --> 00:28:53,217 - Cred c� �i petrecerea e mai bun�. - Po�i fii sigur. 345 00:28:53,218 --> 00:28:55,074 O s� descop�r pe pielea mea. 346 00:28:56,043 --> 00:29:00,213 - Tu trebuie s� fii "Regele Copil". - Nu mai sunt demult copil... 347 00:29:00,247 --> 00:29:03,349 �ns� t�n�rul de aici... 348 00:29:03,384 --> 00:29:05,618 Bun�, frumu�elule! Tu cine e�ti? 349 00:29:05,652 --> 00:29:08,854 Theodore Thompson, doamn�. �nc�ntat de cuno�tin��. 350 00:29:08,889 --> 00:29:13,017 Eu sunt Lillian Kent, �ns� po�i s�-mi spui Billie. 351 00:29:13,018 --> 00:29:16,028 A�a �mi spun prietenii. E un scump. 352 00:29:16,062 --> 00:29:18,898 Doar c�nd vrea el... 353 00:29:18,932 --> 00:29:21,500 - Acela e un leopard adev�rat? - Teddy! 354 00:29:21,534 --> 00:29:24,569 Pentru c�t m-a taxat bl�narul... sper c� e adev�rat. 355 00:29:25,805 --> 00:29:28,740 Gata, sus cu tine. 356 00:29:29,742 --> 00:29:31,743 E�ti preg�tit� s� c�n�i? 357 00:29:31,778 --> 00:29:35,780 Dup� �nc� un pahar... Sau, mai bine, dou�. 358 00:29:35,815 --> 00:29:38,116 S�n�tate! 359 00:29:49,362 --> 00:29:53,498 Vezi? Uit�-te mai atent. 360 00:29:53,533 --> 00:29:56,101 A�a o cheam�. 361 00:29:58,038 --> 00:30:03,609 - Ange... - Angela Darmody. 362 00:30:03,643 --> 00:30:07,245 - A�a m� cheam� �i pe mine. - Normal. 363 00:30:07,280 --> 00:30:12,783 - Vreau �i eu s� desenez. - Bine. 364 00:30:20,325 --> 00:30:23,527 Uite aici. Hopa-sus! 365 00:30:41,248 --> 00:30:44,450 - Ce desenezi? - Un cal. 366 00:30:44,485 --> 00:30:46,786 Foarte dr�gu�. 367 00:30:50,658 --> 00:30:55,562 �tii... mama ta m-a desenat �i pe mine, o dat�. 368 00:30:55,596 --> 00:30:57,764 Cu mult timp �n urm�. 369 00:30:57,799 --> 00:30:59,466 Ce anume? 370 00:31:00,634 --> 00:31:03,370 - Gillian... - Ce-a fost cu mult timp �n urm�? 371 00:31:04,372 --> 00:31:07,207 R�zboiul. 372 00:31:07,241 --> 00:31:10,676 Crezi c� e bine s� vorbi�i despre a�a ceva? 373 00:31:12,447 --> 00:31:16,984 - Ce face�i voi aici? - Un desen, la fel ca mama. 374 00:31:17,018 --> 00:31:19,920 Ea l-a f�cut pe acela. 375 00:31:19,954 --> 00:31:25,425 - Acum eu sunt mama ta, mai �ii minte? - Da. 376 00:31:26,627 --> 00:31:29,829 Atunci, vino cu mama. E vremea s� te culci. 377 00:31:37,171 --> 00:31:38,838 Noapte bun�. 378 00:32:06,069 --> 00:32:08,137 Am �nchis! 379 00:32:08,172 --> 00:32:11,440 - Chiar �i pentru mine? - Al! 380 00:32:13,277 --> 00:32:19,748 - Am crezut c� Torrio te �ine �n les�. - A plecat din ora� �i eu am ros-o. 381 00:32:25,889 --> 00:32:28,457 Chiar vrei s� faci a�a ceva? 382 00:32:28,491 --> 00:32:31,493 Scuze, nu te-am auzit. 383 00:32:36,265 --> 00:32:38,667 Tommy! Pe unde dracu' ai umblat? 384 00:32:38,701 --> 00:32:42,571 �ine-�i gura �i f� pe de�teptu'! Avem companie. 385 00:32:46,142 --> 00:32:49,678 Ce spuneai? 386 00:32:49,713 --> 00:32:51,589 Ai grij�, Deanie... 387 00:32:51,590 --> 00:32:55,084 �sta-i localul meu, Al, �n partea de nord a ora�ului. 388 00:32:55,118 --> 00:32:59,421 Dac� nu vrei s� faci cuno�tin�� cu ce-i �n valiza aia... 389 00:33:03,360 --> 00:33:05,628 �n locul t�u, eu a� avea grij�! 390 00:33:20,478 --> 00:33:22,012 Hai s� mergem. 391 00:33:38,029 --> 00:33:42,332 Iisuse! A fost minunat! 392 00:33:42,366 --> 00:33:44,768 Nu stu cine e�ti, domnu', �ns� tocmai �i-ai f�cut un prieten. 393 00:33:44,802 --> 00:33:47,570 Sunt George Mueller de le Faraday Electric Iron Company. 394 00:33:47,605 --> 00:33:50,182 Eu sunt Dean O'Banion. E�ti c�s�torit? 395 00:33:50,183 --> 00:33:52,808 - Da. - Serios? 396 00:33:52,842 --> 00:33:57,479 Atunci o s�-�i preg�tesc un buchet pentru dna Mueller. 397 00:34:00,850 --> 00:34:03,218 - Vinzi fiare de c�lcat? - Da. 398 00:34:03,253 --> 00:34:07,256 - Economise�ti mult timp... - D�-mi vreo dou� duzini. 399 00:34:08,325 --> 00:34:11,987 Mul�umesc... 400 00:34:11,988 --> 00:34:16,667 E�ti tare cumsecade, Mueller. Ai o fa�� numai bun� pentru poker. 401 00:34:18,904 --> 00:34:23,641 Dac� vrei un serviciu adev�rat, �ntreab� de Deanie O'Banion. 402 00:34:23,675 --> 00:34:27,878 - Dou� duzini? - Dou� duzini! 403 00:35:57,169 --> 00:35:59,404 Ce spui de domni�ele astea? 404 00:35:59,438 --> 00:36:03,040 C�nt�re�ul �sta e cel mai norocos evreu �n via��. 405 00:36:03,075 --> 00:36:08,345 - Dra Kent nu e o corist� obi�nuit�. - Vorbe�ti din experien��? 406 00:36:08,379 --> 00:36:12,649 - Locuie�te la mine �n chirie, dle Yale. - Ce noroc pe capu' t�u. 407 00:36:12,683 --> 00:36:14,718 �ntr-un apartament de-al meu de pe West 57. 408 00:36:14,752 --> 00:36:18,821 Chiria��... Nu m� a�teptam la a�a ceva. 409 00:36:18,856 --> 00:36:21,524 E c�t se poate de adev�rat. 410 00:36:25,596 --> 00:36:27,197 Gyp, ai reu�it s� ajungi. 411 00:36:29,600 --> 00:36:33,937 - Cum a fost c�l�toria? - Am f�cut pan�. ��i vine s� crezi? 412 00:36:33,971 --> 00:36:36,473 Cumva pe l�ng� Tabor Heights? 413 00:36:36,507 --> 00:36:38,908 Ultimele opt ore m-am chinuit s�-mi dau jos mizeria de pe m�ini. 414 00:36:38,942 --> 00:36:41,010 Nu ne faci cuno�tin�� cu partenera ta? 415 00:36:41,078 --> 00:36:45,748 Desigur, ce nesim�it sunt. Scruffy, el e Charlie Luciano. 416 00:36:47,117 --> 00:36:50,419 Ce-ai spus? Ai spus c�-i aminte�ti de fratele ei. 417 00:36:50,454 --> 00:36:53,156 �n cazul t�u, �sta-i un compliment. 418 00:36:53,190 --> 00:36:58,161 - Gyp Rosetti, el George Remus. - �nc�ntat! 419 00:36:58,195 --> 00:37:00,116 Te �nc�lze�ti cu pu�in whisky? 420 00:37:00,117 --> 00:37:03,542 �sta are ghea�� �n loc de vene. Whisky-ul nu-i de ajuns. 421 00:37:03,543 --> 00:37:06,769 Whisky-ul �sta nu e de ajuns. Eu am unul mai bun. 422 00:37:06,804 --> 00:37:10,172 C� veni vorba, trebuie s� vorbim. Cererea e tot mai mare pentru rom... 423 00:37:10,207 --> 00:37:12,208 Cleopatra ��i solicit� prezen�a. 424 00:37:12,242 --> 00:37:15,044 Nu-i nimic. Oricum nu spuneam nimic interesant. 425 00:37:15,078 --> 00:37:19,115 Relaxeaz�-te, Gyp. Suntem la o petrecere. 426 00:37:24,020 --> 00:37:26,321 Un toast din partea gazdei noastre! 427 00:37:27,857 --> 00:37:32,427 Am Nou Fericit �i rachiul �nzecit! 428 00:37:32,461 --> 00:37:34,362 An Nou Fericit! 429 00:37:34,396 --> 00:37:37,197 �n cinstea lui Nucky �i Margaret Thompson! 430 00:37:37,265 --> 00:37:40,468 S�n�tate! 431 00:37:43,773 --> 00:37:47,309 - Cine e m�ncat toate sardinele? - Am v�zut o m��� pe-aici. 432 00:37:47,343 --> 00:37:49,478 �ncearc� ni�te leb�r. 433 00:37:49,512 --> 00:37:54,417 - George! Cum merge treaba? - Am realizat 24 de v�nz�ri. 434 00:37:54,451 --> 00:37:56,553 - Serios? - O s� ai ceva de c�rat... 435 00:37:56,587 --> 00:37:58,522 Nu �i pentru cineva ca George. 436 00:37:58,556 --> 00:38:01,959 - Trebuie doar s� perseverezi. - Asta a�a e. 437 00:38:01,993 --> 00:38:06,529 - �ns� e prea t�rziu �i prea pu�in. - Da, cu 500 de dolari mai pu�in. 438 00:38:06,564 --> 00:38:08,331 Phil e marele c�tig�tor. 439 00:38:23,848 --> 00:38:27,985 Am contractele de v�nzare. Dou� duzini. Cu ele, sunt �n fa�� cu 7! 440 00:38:28,019 --> 00:38:30,854 Foarte bine, George, �i o s�-�i prime�ti comisionul, 441 00:38:30,888 --> 00:38:32,422 �ns� concursul s-a terminat. 442 00:38:32,457 --> 00:38:36,860 - Ai dep�it ora limita. - A�i spus c� e p�n� la ora 22:00. 443 00:38:36,894 --> 00:38:38,628 - Nu �tii nimic... - Ce...? 444 00:38:38,663 --> 00:38:42,598 O fi ame�it de la mirosul de conopid�... 445 00:38:45,068 --> 00:38:48,870 - Ora limit� era 21:00. - A�i spus 22:00, dle Gulliver. 446 00:38:48,905 --> 00:38:50,605 E dup� ora de �nchidere. �i spune-mi Scotty. 447 00:38:50,640 --> 00:38:52,741 Sunt sigur c� a�i spus ora 22:00. 448 00:38:52,775 --> 00:38:58,245 Sigur �tii de existen�a unei ordonan�e ce interzice v�nz�rile dup� ora 21:00. 449 00:38:58,280 --> 00:39:00,814 Poftim? Nu �tiam. 450 00:39:00,849 --> 00:39:03,117 Chiar exist�. E �mpotriva tulbur�rii lini�tii publice. 451 00:39:03,151 --> 00:39:05,452 De-aia ora limit� era 21:00. 452 00:39:07,822 --> 00:39:11,492 Eu �i so�ia mea voiam s� ne cump�r�m o cas� cu banii ace�tia! 453 00:39:11,526 --> 00:39:14,364 Nu te enerva �n halul �sta. Bea �i tu ceva! 454 00:39:14,365 --> 00:39:19,400 - Eu nu consum alcool! - Eu am de g�nd s� m� fac mang�! 455 00:39:30,278 --> 00:39:33,214 F�r� s� fi dormit �i aproape 30 de ore de zbor. 456 00:39:33,248 --> 00:39:36,917 ��i po�i imagina cum e s� zbori ca o pas�re? 457 00:39:36,951 --> 00:39:38,752 Te sim�i liber�? 458 00:39:38,787 --> 00:39:42,322 �i eu m-a� sim�i liber� dac� a� r�m�ne singur� 30 de ore. 459 00:39:42,357 --> 00:39:45,192 Dn�, mi s-a spus c� nu mai avem �ampanie. 460 00:39:45,226 --> 00:39:47,828 Mul�umesc. O s� le spun s� mai aduc�. 461 00:39:55,670 --> 00:40:01,042 - Acas� e deja Anul Nou. - Salut-o pe Katy din partea mea. 462 00:40:08,785 --> 00:40:11,888 Dn� Thompson, ce petrecere spectaculoas�. 463 00:40:11,922 --> 00:40:14,858 De obicei, m� plictisesc la petreceri, nu �ns� �i la aceasta. 464 00:40:14,892 --> 00:40:18,996 - M� bucur c� v� sim�i�i bine. - Chiar foarte bine. 465 00:40:22,934 --> 00:40:29,172 - Dr Landau, femeia care a venit azi... - �mi pare r�u c� ai v�zut a�a ceva. 466 00:40:29,207 --> 00:40:31,708 O pacient� femeie. E foarte trist... 467 00:40:31,743 --> 00:40:33,577 Da... 468 00:40:37,115 --> 00:40:39,083 Am vorbit cu unul dintre doctori. 469 00:40:39,117 --> 00:40:41,185 I s-a p�rut o idee bun� 470 00:40:41,219 --> 00:40:45,322 ca spitalul s� organizeze cursuri pentru ajutorul femeilor. 471 00:40:45,356 --> 00:40:48,191 Igien�, asisten�� prenatal�... 472 00:40:48,225 --> 00:40:51,060 Serios? Cu ce doctor a�i vorbit? 473 00:40:52,062 --> 00:40:58,300 Nu-mi amintesc cum �l cheam�. Era un domn mai �n v�rst�. 474 00:40:58,334 --> 00:41:01,570 A spus c� �ntreaga situa�ia putea fi evitat�. 475 00:41:01,604 --> 00:41:03,005 Poftim? 476 00:41:03,039 --> 00:41:07,010 Cum v� distra�i? V� �ndulcesc b�uturile? 477 00:41:07,011 --> 00:41:08,178 S-ar putea s� fie nevoie. 478 00:41:08,212 --> 00:41:12,482 So�ia ta spunea c� spitalul e vinovat pentru un avort spontan... 479 00:41:12,516 --> 00:41:15,084 - Nu, eu am spus... - Am fost neglijen�i? 480 00:41:16,153 --> 00:41:20,256 - Nu asta am vrut s� spun. - Sunt sigur. 481 00:41:20,291 --> 00:41:22,825 �ns� de Anul Nou nu vorbim despre serviciu! 482 00:41:24,929 --> 00:41:26,630 Privi�i! 483 00:41:26,664 --> 00:41:31,269 Howard Carter a adus cadouri din Valea Regilor 484 00:41:31,303 --> 00:41:35,005 pentru to�i invita�ii. 485 00:41:35,040 --> 00:41:39,944 Veni�i cu to�ii �i lua�i o p�rticic� din comoara faraonul Tutankhamon. 486 00:41:45,050 --> 00:41:50,154 O bro�� pentru dvs, dn� Landau? Un ac de cravat�, doctore? 487 00:41:50,188 --> 00:41:51,822 E minunat�! 488 00:41:51,857 --> 00:41:55,460 Veni�i cu to�ii! Servi�i-v�! 489 00:41:55,494 --> 00:41:58,496 Sunt diamante adev�rate! 490 00:42:20,987 --> 00:42:27,987 - Richard, putem vorbi pu�in? - Desigur. 491 00:42:30,329 --> 00:42:35,333 - ��i place s� locuie�ti aici? - Da. 492 00:42:37,302 --> 00:42:39,809 Atunci, �i-a� fi recunosc�toare 493 00:42:39,810 --> 00:42:44,743 dac� nu i-ai mai �mpuia capul lui Tommy cu povestiri din trecut. 494 00:42:44,777 --> 00:42:46,745 E foarte dureros pentru el. 495 00:42:49,515 --> 00:42:54,153 - �n�eleg. - Eram sigur�. 496 00:42:57,758 --> 00:43:04,197 - Ie�i �n ora� �n seara asta? - Da, m� �nt�lnesc cu un prieten. 497 00:43:04,232 --> 00:43:09,536 Distrac�ie pl�cut�! Hai s� ne g�ndim la viitor. 498 00:43:16,877 --> 00:43:19,379 Nu mi�ca! 499 00:43:26,020 --> 00:43:28,021 Am auzit c� se �ine un joc la Traymore. 500 00:43:28,056 --> 00:43:30,157 Nu se va mai �ine dac� aud c� ai tu de g�nd s� mergi. 501 00:43:30,192 --> 00:43:35,163 - Ai chef, George? - Nu-mi plac jocurile de noroc. 502 00:43:36,498 --> 00:43:38,633 Uita�i-v�, �nc� o mumie! 503 00:43:38,667 --> 00:43:42,371 �mi cer scuze, dlor. Sper c� v-a�i sim�it bine. 504 00:43:42,405 --> 00:43:46,808 Am devenit prieteni. I-am promis evreului c� n-o s� sufere prea mult. 505 00:43:47,710 --> 00:43:52,014 Vreau 500 de l�zi de rom pe lun�, plus... 506 00:43:52,048 --> 00:43:55,484 Trebuie s� te opresc. N-o s�-�i mai v�nd alcoolul. 507 00:43:55,518 --> 00:43:57,920 - Lucrurile s-au schimbat. - Cum a�a? 508 00:43:57,954 --> 00:43:59,821 Nu e treaba ta. 509 00:43:59,856 --> 00:44:03,025 Asta-i atitudinea arogant� care te face s�... 510 00:44:03,059 --> 00:44:06,161 Am prieteni �n politic�, �n pozi�ii importante. 511 00:44:06,195 --> 00:44:09,164 Ca o favoarea pentru ei �i pentru lini�tea mea sufleteasc�, 512 00:44:09,199 --> 00:44:11,133 prefer s� simplific lucrurile. 513 00:44:11,167 --> 00:44:14,569 Eu am bani, tu ai b�utur�. Ce e mai simplu de at�t? 514 00:44:14,604 --> 00:44:17,605 O s� v�nd unui singur cump�r�tor. 515 00:44:17,640 --> 00:44:20,441 �ncep�nd de acum, voi exporta �n exclusivitate, 516 00:44:20,476 --> 00:44:23,878 din Atlantic City, c�tre dl Rothstein. 517 00:44:23,912 --> 00:44:25,947 Dac� vre�i, pute�i cump�ra de la el. 518 00:44:25,981 --> 00:44:28,749 Cu 50% �n plus. 519 00:44:28,784 --> 00:44:31,259 Sau a�i putea cump�ra din Brooklyn. 520 00:44:31,260 --> 00:44:34,087 De la Bill Lovett sau de la �chiopu' Lonergan. 521 00:44:34,122 --> 00:44:36,156 Irlandezii nu fac afaceri cu italienii. 522 00:44:36,190 --> 00:44:40,193 �mi pare r�u. An nou, reguli noi. 523 00:44:41,729 --> 00:44:43,864 �n�eleg... 524 00:44:43,898 --> 00:44:48,836 Cunosc un chinezoi care mi-a zis c� '23 e Anul Porcului. 525 00:44:49,972 --> 00:44:52,073 E o decizie de afaceri, dle Rosetti. 526 00:44:52,108 --> 00:44:54,977 Am venit p�n� aici, am avut probleme cu ma�ina... 527 00:44:55,011 --> 00:44:56,645 To�i am primit aceea�i veste. 528 00:44:56,679 --> 00:44:59,281 Da, numai c� eu nu sunt �n aceea�i barc� cu voi. 529 00:44:59,315 --> 00:45:01,049 Sunt atacat din toate direc�iile... 530 00:45:01,084 --> 00:45:04,252 Du-te-n m�-ta, Frank! 531 00:45:04,287 --> 00:45:08,390 Ai o spelunc� �i un depozit �n Canarsie? 532 00:45:08,425 --> 00:45:10,459 Nici tu nu m� aju�i cu ceva, "amico". 533 00:45:10,493 --> 00:45:14,795 �i tu... piticanie de evreu ce e�ti! 534 00:45:14,830 --> 00:45:17,999 Parc� ai fi un dentist care vrea s� ne adoarm� pe to�i! 535 00:45:18,033 --> 00:45:21,903 - Ai grij� ce vorbe�ti! - Vezi-�i de treaba ta, de�teptule! 536 00:45:24,006 --> 00:45:30,845 C�t despre tine... Un sl�b�nog cu papion! 537 00:45:30,880 --> 00:45:33,282 Muist cu moac� de mort... 538 00:45:33,316 --> 00:45:36,518 Cred c� ai devenit irascibil de la oboseal�, dle Rosetti. 539 00:45:36,553 --> 00:45:39,555 - Ai nevoie de odihn�. - Am nevoie de 500 de l�zi de rom! 540 00:45:39,589 --> 00:45:42,891 Tu �i oamenii t�i sunte�i invita�ii mei la Ritz. 541 00:45:42,926 --> 00:45:44,960 Crezi c� eu nu-mi permit? 542 00:45:45,028 --> 00:45:49,531 E un gest de bun�voin��. Accept� sau nu. 543 00:45:49,565 --> 00:45:51,667 - Ce-ar fi s� fac �i eu un gest. - N-o s� faci nimic aici! 544 00:45:51,701 --> 00:45:54,937 Te distrug ca pe un porc, b�i, rahatule! 545 00:45:57,106 --> 00:45:59,975 V�d c�-mi u�urezi decizia. 546 00:46:12,521 --> 00:46:14,956 Nimeni nu �n�elege o glum�... 547 00:46:16,025 --> 00:46:21,197 10, nou�, opt, �apte, �ase... 548 00:46:21,231 --> 00:46:24,000 ... cinci, patru, trei... 549 00:46:24,034 --> 00:46:25,802 ... doi, unu! 550 00:46:25,836 --> 00:46:28,305 An Nou Fericit! 551 00:46:30,508 --> 00:46:33,510 Uite, e Mo� Timp! 552 00:46:34,646 --> 00:46:37,548 Uite �i bebelu�ii de An Nou! 553 00:46:53,899 --> 00:46:55,666 ��i mul�umesc pentru o sear� minunat�. 554 00:46:57,169 --> 00:46:59,603 Pentru copiii dumitale. 555 00:47:18,588 --> 00:47:20,289 �ampanie. 556 00:47:22,298 --> 00:47:24,875 Au trecut 20 de ani. Acum suntem americani. 557 00:47:40,549 --> 00:47:42,909 Eu m� duc �n pat. 558 00:48:25,390 --> 00:48:30,728 - Am crezut c� noaptea doarme. - Uneori �i e foame. 559 00:48:36,736 --> 00:48:40,839 - Cum e cu r�ceala lui Abigail? - E mai bine. 560 00:48:55,021 --> 00:48:57,089 Am pierdut. 561 00:49:04,563 --> 00:49:07,664 Anul �sta o s� fie mai norocos. 562 00:49:22,447 --> 00:49:25,516 Florile sunt pentru tine. 563 00:49:29,821 --> 00:49:34,392 - V� mul�umim pentru prezen��. - Ne bucur�m s� v� vedem. 564 00:49:37,929 --> 00:49:40,898 Am ajuns �i-n 1923... 565 00:49:40,933 --> 00:49:42,333 E greu de crezut, nu? 566 00:49:42,368 --> 00:49:44,736 Uneori, mi-ar pl�cea ca timpul s� stea �n loc. 567 00:49:44,770 --> 00:49:48,140 Pozi�ia ta e corect�, draga mea. 568 00:49:52,945 --> 00:49:55,747 Noapte bun�! 569 00:49:57,183 --> 00:49:59,384 - Cum �ndr�zne�ti? - Poftim? 570 00:49:59,418 --> 00:50:01,886 S� nu m� mai bagi vreodat� �ntr-o asemenea situa�ie! 571 00:50:01,921 --> 00:50:05,290 - Ce situa�ie? - Problemele tale, indiferent care sunt! 572 00:50:05,324 --> 00:50:07,359 - Am investit �n spitalul acela. - �i eu. 573 00:50:07,393 --> 00:50:09,260 N-am f�cut-o ca tu s� ie�i �n fa��! 574 00:50:09,295 --> 00:50:12,396 Tu e�ti mereu plecat, iar eu fac tot ce mi se cere. 575 00:50:12,431 --> 00:50:14,065 E�ti acceptat� peste tot fiindc� eu am pl�tit! 576 00:50:14,099 --> 00:50:15,899 Nu te preface c� nu-�i place s� faci pe binef�c�torul. 577 00:50:15,934 --> 00:50:18,135 Sunt un binef�c�tor fiindc� tu ai renun�at la acel p�m�nt. 578 00:50:18,169 --> 00:50:19,803 N-am avut de ale... 579 00:50:20,972 --> 00:50:24,040 �nc� nu e Anul Nou? 580 00:50:26,277 --> 00:50:30,013 Ba da, scumpule. Nu po�i s� dormi? 581 00:50:35,819 --> 00:50:38,954 Bac�i�uri pentru personal. 582 00:50:42,592 --> 00:50:44,525 Au sunat de la biroul episcopului. 583 00:50:44,560 --> 00:50:47,228 Vor un r�spuns �n leg�tur� cu premiul St. Gregory. 584 00:50:47,262 --> 00:50:50,598 - C�nd are loc? - De mar�i �ntr-o s�pt�m�n�. 585 00:50:50,632 --> 00:50:54,970 M� mai g�ndesc. An Nou Fericit! 586 00:51:32,543 --> 00:51:34,678 Poate vin mai t�rziu. 587 00:53:28,591 --> 00:53:30,525 M�i s� fie, dr� Kent... 588 00:53:32,961 --> 00:53:36,730 - E�ti surprins? - Sunt �ocat. 589 00:53:38,800 --> 00:53:44,538 - Unde-i Cleopatra? - Cred c� �i-a pierdut peruca. 590 00:53:48,910 --> 00:53:51,178 Te-ai distrat �n seara asta? 591 00:53:55,884 --> 00:53:59,553 Niciodat� nu m-am sim�it at�t de bine pretinz�nd c� nu cunosc pe cineva. 592 00:54:10,064 --> 00:54:14,568 �sta e singurul loc �n care m� pot odihni. 593 00:54:15,970 --> 00:54:18,738 �nc� n-o s� te odihne�ti. 594 00:55:17,403 --> 00:55:23,241 Traducerea �i adaptarea: Felixuca �i Shadow 595 00:55:23,748 --> 00:55:28,319 www.niftyteam.ro 596 00:55:32,267 --> 00:55:35,305 Comentarii pe www.tvblog.ro 597 0:55:36,000 --> 0:55:41,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 598 00:55:36,305 --> 00:56:36,201 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 49153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.