All language subtitles for Albert.Schweitzer.2009.BD.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,472 --> 00:00:17,808 (Grillengezirpe) 2 00:00:18,184 --> 00:00:21,479 (Vogelschreie) 3 00:00:29,237 --> 00:00:33,908 (Dröhnen, rhythmische Geräusche, Dschungellaute) 4 00:00:44,126 --> 00:00:51,425 (Rhythmische, afrikanisch anmutende Musik) 5 00:01:25,585 --> 00:01:30,798 (Jetzt ganz ruhige Musik) 6 00:02:01,245 --> 00:02:05,666 (Stimmengewirr) 7 00:02:08,210 --> 00:02:10,921 (Schweitzer) Guten Morgen. 8 00:02:13,215 --> 00:02:14,759 Morgen. 9 00:02:16,802 --> 00:02:19,263 - Morgen. - Morgen. 10 00:02:19,388 --> 00:02:21,057 Guten Morgen. 11 00:02:23,309 --> 00:02:26,354 (Unverständliche Rede und Antwort) 12 00:02:28,981 --> 00:02:30,441 - Guten Morgen. - Morgen, Doktor. 13 00:02:30,566 --> 00:02:32,485 - Wie viele Patienten haben wir heute? - 10. 14 00:02:32,610 --> 00:02:34,695 Hier ist ein besonderer Fall, Doktor. 15 00:02:34,820 --> 00:02:37,156 Was hat sie denn? Hier, halt mal. 16 00:02:37,281 --> 00:02:39,617 Lass mal sehen. Komm ans Licht. 17 00:02:40,242 --> 00:02:41,786 Mund auf. 18 00:02:42,286 --> 00:02:44,205 Guck nach oben. Ah! 19 00:02:44,330 --> 00:02:47,166 Sie soll reingehen. Ich komme nach. 20 00:02:47,750 --> 00:02:50,086 In einer halben Stunde. Morgen! 21 00:02:50,211 --> 00:02:51,504 Komm! 22 00:02:52,546 --> 00:02:56,509 Ah, guten Morgen, Parsival. Wie geht's dir? 23 00:02:56,634 --> 00:02:58,969 - (Junge) Er sieht gut aus. - Siehst gut aus. 24 00:02:59,970 --> 00:03:01,681 Sachte, sachte, hm? 25 00:03:01,806 --> 00:03:02,932 Du wartest. 26 00:03:03,057 --> 00:03:04,225 Au! 27 00:03:04,934 --> 00:03:07,353 Hör zu! Wir halten uns hier an was ganz Wichtiges, 28 00:03:07,478 --> 00:03:10,147 und das ist Ehrfurcht vor dem Leben. 29 00:03:10,272 --> 00:03:11,816 Das gilt auch für dich. 30 00:03:13,150 --> 00:03:17,363 Nein, da rauf! Rauf! Nein, nein! 31 00:03:18,030 --> 00:03:21,659 Da rauf! Gut! Da bleibst du. Nein! 32 00:03:27,832 --> 00:03:28,874 - Morgen, Doktor. - Morgen. 33 00:03:28,999 --> 00:03:30,876 Der Zustand des Mannes hat sich kaum verbessert. 34 00:03:31,001 --> 00:03:33,838 Seit fast 3 Wochen bekommt er Melarsoprol. 35 00:03:33,963 --> 00:03:37,842 Hm... Wer gibt ihm seine Medizin? Die Schwester oder die Frau? 36 00:03:37,967 --> 00:03:39,009 Hm... 37 00:03:39,635 --> 00:03:43,013 Joseph, bitte seine Frau, uns die Pillen zu zeigen. 38 00:03:43,139 --> 00:03:44,432 (Joseph übersetzt) 39 00:03:52,773 --> 00:03:55,109 Das ist kein Melarsoprol. 40 00:03:56,819 --> 00:03:59,447 (Frau spricht Bantu) 41 00:03:59,572 --> 00:04:03,075 Sie sagt, diese Pillen sind größer, wirken besser. 42 00:04:03,200 --> 00:04:05,619 Meine Güte. Und wo ist das Melarsoprol geblieben? 43 00:04:05,745 --> 00:04:08,664 (Seufzt) Also, meine Herrschaften, wir müssen hier härter durchgreifen. 44 00:04:08,789 --> 00:04:11,459 Pillen verschwinden nicht einfach. Die werden gestohlen. 45 00:04:13,210 --> 00:04:16,338 Tut mir Leid, Doktor. Uns fehlen einfach Krankenschwestern. 46 00:04:17,131 --> 00:04:19,967 Ich habe ihn auf Penizillin gesetzt, gleich nach seiner Ankunft, aber... 47 00:04:20,676 --> 00:04:22,553 Das Knie kann ich retten, glaube ich. 48 00:04:22,678 --> 00:04:25,431 Im Übrigen haben wir nicht genug. Penizillin. 49 00:04:25,556 --> 00:04:29,059 Nicht genug Penizillin? Hat das auch Beine gekriegt? 50 00:04:29,185 --> 00:04:32,563 (Radiosprecher) 'Das Orgelkonzert fand im Salle Pleyel in Paris statt. 51 00:04:32,688 --> 00:04:34,482 'Es spielte der bedeutende Musikwissenschaftler 52 00:04:34,607 --> 00:04:38,235 'und evangelische Theologe Dr. Albert Schweitzer. 53 00:04:38,360 --> 00:04:43,282 (Orgelmusik setzt ein) 54 00:04:43,407 --> 00:04:45,075 Hat er gesagt, der Doktor? Unser Doktor? 55 00:04:45,201 --> 00:04:46,577 Hm-hm. 56 00:04:46,702 --> 00:04:49,705 Doktor! Schnell! Im Radio! 57 00:05:02,510 --> 00:05:07,014 (Weiter Orgelmusik und Stimmengewirr) 58 00:05:20,152 --> 00:05:25,574 (Die Orgelmelodie wird jetzt auf einem Klavier gespielt) 59 00:05:34,166 --> 00:05:37,127 (Stimmengewirr, Ziegengemecker) 60 00:05:47,555 --> 00:05:50,432 Ugwu! Weißt du, wo "Le Grand Docteur" ist? 61 00:05:50,558 --> 00:05:53,686 Ich glaube, er ist ins Lepradorf gegangen, Schwester Anna. 62 00:05:53,811 --> 00:05:54,854 Danke. 63 00:06:07,867 --> 00:06:12,788 (Angestrengte Laute) 64 00:06:13,914 --> 00:06:16,000 Minköe, wo sind denn all die anderen? 65 00:06:16,125 --> 00:06:18,669 Wir könnten Hilfe brauchen mit diesem verflixten Gerüst. 66 00:06:18,794 --> 00:06:20,337 Doktor. Doktor! 67 00:06:21,630 --> 00:06:22,923 - Hm? - Scht! 68 00:06:23,173 --> 00:06:24,341 Was ist? 69 00:06:30,222 --> 00:06:31,765 Och, nein! 70 00:06:31,891 --> 00:06:33,976 Nein, sieh sich das einer an! 71 00:06:34,768 --> 00:06:38,647 Wie sollen wir denn je eure neuen Häuser fertig kriegen? 72 00:06:38,772 --> 00:06:41,358 - Schaffen wir nie, Doktor. - Zu viel Arbeit. 73 00:06:41,483 --> 00:06:43,777 Natürlich schaffen wir das. Nicht wahr, Minköe? 74 00:06:43,903 --> 00:06:46,488 Und wenn sie fertig sind, werden sie so schön sein, 75 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 dass alle Lepra haben wollen. 76 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 - (Lachen) - Also ich geh jetzt, Minköe. 77 00:06:50,409 --> 00:06:52,036 - Halt die Faulenzer bei der Stange. - Doktor! 78 00:06:52,161 --> 00:06:53,621 Da sind Sie ja! 79 00:06:53,746 --> 00:06:56,332 Ist Ihnen eigentlich klar, wie spät es ist? 80 00:06:56,457 --> 00:06:58,667 Das Boot wartet schon fast eine Stunde! 81 00:06:58,792 --> 00:07:00,669 Joseph hat Ihr Gepäck an den Steg getragen. 82 00:07:00,794 --> 00:07:04,632 - (Quabi) Ich hab auch geholfen. - Danke, Quabi. Ich komme, Anna! 83 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 - Nach Straßburg wieder, Doktor? - Nein, nein, diesmal nach Amerika, 84 00:07:07,051 --> 00:07:08,427 um viel Geld zu sammeln. 85 00:07:09,470 --> 00:07:13,015 Bei den netten Amis. Damit euer Dorf fertig wird. 86 00:07:13,140 --> 00:07:15,017 Wenn wir nicht genug kriegen, kein Dorf. 87 00:07:15,142 --> 00:07:17,019 Vielleicht auch kein Krankenhaus. 88 00:07:17,144 --> 00:07:18,479 Gibt's da Cowboys und Indianer? 89 00:07:18,604 --> 00:07:22,566 Oh, ich glaube nicht. Aber ich habe gehört, da gibt es viele Häuser. 90 00:07:22,691 --> 00:07:25,611 Die sind hundertmal höher als unser höchster Bambus. 91 00:07:27,363 --> 00:07:30,658 (Leise Orgelmusik im Hintergrund, staunende Laute) 92 00:07:34,578 --> 00:07:38,457 (Orgelmusik jetzt laut) 93 00:08:15,202 --> 00:08:18,580 (Weiter Orgelmusik) 94 00:08:18,706 --> 00:08:22,626 (Unhörbar) 95 00:08:22,751 --> 00:08:24,795 (Orgelmusik überlagert das Gesprochene) 96 00:09:02,166 --> 00:09:05,961 (Orgelmusik verhallt) 97 00:09:09,256 --> 00:09:10,299 (Frau) Bravo! 98 00:09:10,424 --> 00:09:14,053 (Begeisterter Applaus) 99 00:09:17,264 --> 00:09:18,432 Bravo! 100 00:09:26,106 --> 00:09:29,026 (Straßenlärm, Stimmengewirr) 101 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Wie gefällt es Ihnen in den Staaten, Professor? 102 00:09:30,861 --> 00:09:34,239 Ach, bitte nennen Sie mich nur Doktor. Danke, danke. 103 00:09:34,364 --> 00:09:36,742 Nun, wir hatten kaum Zeit, uns irgendetwas anzusehen. 104 00:09:36,867 --> 00:09:38,827 Entschuldigen Sie, bitte. Darf ich mich vorstellen? 105 00:09:38,952 --> 00:09:40,287 Ich bin Therese Bourdin. 106 00:09:40,412 --> 00:09:42,289 Ich mache die Pressefotos. 107 00:09:42,414 --> 00:09:44,541 Es ist mir eine Freude, Sie kennenzulernen, Doktor. 108 00:09:44,666 --> 00:09:46,210 - Mrs. Schweitzer, guten Tag. - Guten Tag. 109 00:09:46,335 --> 00:09:49,963 Es wäre mir eine Ehre, wenn ich Sie begleiten dürfte für ein, zwei Tage. 110 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Ich bin auch mucksmäuschenstill, versprochen. 111 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 Ach, na ja, na ja. 112 00:09:54,176 --> 00:09:57,429 Ich hoffe, unsere bildschönen Gesichter bringen noch ein paar Dollar mehr ein. 113 00:09:57,554 --> 00:09:59,890 - (Lacht) - Dr. Schweitzer! Das "LIVE"-Magazin 114 00:10:00,015 --> 00:10:02,309 bezeichnet Sie als den wahrscheinlich größten Mann der Welt. 115 00:10:02,434 --> 00:10:04,311 - Was sagen Sie dazu? - Leider hat diese Nachricht 116 00:10:04,436 --> 00:10:06,230 noch nicht den Dschungel erreicht. 117 00:10:06,355 --> 00:10:11,610 Ach, guten Tag, Schätzlein. Oh, vielen Dank. Danke. 118 00:10:11,735 --> 00:10:13,362 - Oh, das ist Ja reizend. Danke. - Ach... 119 00:10:13,487 --> 00:10:15,781 Das amerikanische Volk ist so großzügig. 120 00:10:15,906 --> 00:10:18,909 Im Namen aller Patienten von Lambarene... 121 00:10:19,034 --> 00:10:21,870 Ich wünschte, Sie könnten sie sehen. Danke. Wenn Sie nur wüssten... 122 00:10:21,995 --> 00:10:25,457 Einige wenige solcher kleinen Papierscheine 123 00:10:25,582 --> 00:10:28,585 entscheiden über Leben und Tod. 124 00:10:28,710 --> 00:10:30,170 Es heißt, Sie seien Doktor von allem Möglichen. 125 00:10:30,295 --> 00:10:33,340 Theologie, Musik, Philosophie, Medizin... 126 00:10:33,465 --> 00:10:35,509 Können Sie uns gewöhnlichen Sterblichen sagen, wie Sie das geschafft haben? 127 00:10:35,634 --> 00:10:40,139 Ach, ich bin da so reingestolpert. Ähm... (Lacht) 128 00:10:40,264 --> 00:10:43,642 Ich schrieb ein Buch über Jesus und schockierte die Kirche. 129 00:10:43,767 --> 00:10:46,603 Und ich schrieb ein Buch über Bach und schockierte die Musikwelt. 130 00:10:46,728 --> 00:10:48,772 Und so blieb nur noch die Medizin übrig. 131 00:10:48,897 --> 00:10:50,107 (Gelächter) 132 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 (Mann) Wie lange gibt es Ihr Hospital schon, Doktor? 133 00:10:51,650 --> 00:10:54,278 Das sollte meine Frau beantworten. Sie hat das bessere Gedächtnis. Lene? 134 00:10:54,403 --> 00:10:57,531 Wir haben damit angefangen im Jahr 1913. 135 00:10:57,656 --> 00:10:59,992 Aber das haben wir im Ersten Weltkrieg verloren. 136 00:11:00,117 --> 00:11:02,911 Danach haben wir von vorn angefangen. Dank Ihrer Großzügigkeit. 137 00:11:03,036 --> 00:11:06,123 Jetzt führen wir es seit 1924. 138 00:11:06,248 --> 00:11:07,541 Ich fahre hin, wann immer ich kann, 139 00:11:07,666 --> 00:11:09,543 aber ich fürchte, mein Mann hat lebenslänglich. 140 00:11:09,668 --> 00:11:11,753 - (Gelächter) - Oh, sieh doch, wer da ist! 141 00:11:11,879 --> 00:11:14,965 Oh nein! Oh, mein guter Freund Albert! Komm her! Komm her! 142 00:11:15,090 --> 00:11:16,508 (Mann) Einstein? Ist der nicht Kommunist? 143 00:11:16,633 --> 00:11:19,469 Da wir von großen Männern sprechen... Hier ist einer der wahrhaft größten. 144 00:11:19,595 --> 00:11:24,391 (Lacht) Professor Albert Einstein. Großer Physiker, großer Humanist. 145 00:11:24,516 --> 00:11:26,685 Ich bin sehr stolz darauf, sein Freund zu sein. 146 00:11:27,186 --> 00:11:28,729 Doktor. Doktor! 147 00:11:28,854 --> 00:11:31,690 Dürfte ich ein Foto von den beiden berühmtesten Männern der Welt schießen? 148 00:11:31,815 --> 00:11:34,234 Sind Sie einverstanden, Professor Einstein? 149 00:11:34,359 --> 00:11:38,488 Offen gesagt, ich bin nicht sicher, ob das meinem Freund weiterhilft. 150 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Wie meinen Sie das? 151 00:11:40,282 --> 00:11:42,284 Es könnte der Sache des Doktors schaden, 152 00:11:42,409 --> 00:11:44,995 mit einem so gefährlichen Kommunisten wie mir gesehen zu werden. 153 00:11:45,120 --> 00:11:46,663 - Och! - Das ist lächerlich! 154 00:11:46,788 --> 00:11:48,707 - Ist das wahr, Doktor? - Ach, wer weiß, 155 00:11:48,832 --> 00:11:50,375 was in den Köpfen von Politikern vorgeht. 156 00:11:50,500 --> 00:11:52,628 Bitte machen Sie Ihr Foto, Miss Bourdin. 157 00:11:52,753 --> 00:11:54,504 Kommst du später ins Hotel? Wir würden uns freuen. 158 00:11:55,422 --> 00:11:58,550 (Bedeutungsvolle Klänge) 159 00:12:08,060 --> 00:12:11,438 Ich fühle mich bei all dem ein wenig unwohl. 160 00:12:12,773 --> 00:12:16,944 Na ja, sie sind eben so. Sie machen hier gern Aufhebens um dich. 161 00:12:17,069 --> 00:12:19,655 - Sie denken sich nichts dabei. - Ach... 162 00:12:22,074 --> 00:12:24,117 Was ist für heute Abend geplant, Lene? 163 00:12:24,243 --> 00:12:26,828 Keine Verabredungen. Nur Dinner mit dem Komitee. 164 00:12:26,954 --> 00:12:27,996 Ach... 165 00:12:28,121 --> 00:12:30,207 Und auch keine Ansprachen. 166 00:12:30,332 --> 00:12:33,961 Na ja, ich nehme an, du wirst etwas sagen müssen. 167 00:12:44,304 --> 00:12:46,390 War die Kleine nicht süß? 168 00:12:48,141 --> 00:12:51,561 So klein war sie nicht. Sie kam mir ziemlich entwickelt vor. 169 00:12:51,687 --> 00:12:53,438 Die meine ich nicht. Ich meine das kleine Mädchen. 170 00:12:53,563 --> 00:12:55,107 Oh! (Lacht) 171 00:12:55,232 --> 00:12:58,735 Aber das große kleine Mädchen war auch ganz nett. Diese Fotografin. 172 00:12:58,860 --> 00:13:02,489 Übrigens müssen wir morgen in ihr Studio für richtige Portraits. 173 00:13:02,614 --> 00:13:05,117 Richtige Portraits... Hm! 174 00:13:08,412 --> 00:13:10,497 Kommt genug zusammen? 175 00:13:11,290 --> 00:13:14,126 (Atmet tief) 176 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 Kommt genug zusammen? 177 00:13:15,544 --> 00:13:20,215 Ich seh immer den armen Minköe und den Jungen mit dem furchtbaren Arm und... 178 00:13:20,841 --> 00:13:22,926 Es ist so viel zu tun. 179 00:13:24,511 --> 00:13:26,805 Du fährst doch mit mir nach Günsbach? 180 00:13:26,930 --> 00:13:28,390 Hatte ich doch gesagt, oder? 181 00:13:28,515 --> 00:13:30,851 Das will nicht unbedingt etwas heißen, Albert. 182 00:13:30,976 --> 00:13:32,519 Och, fang nicht so an, Lene. 183 00:13:32,644 --> 00:13:34,980 Ich brenne darauf, Rhena und die Kleinen zu sehen. 184 00:13:35,439 --> 00:13:38,275 Ich mag ein alter Zausel mit der Haut eines Nilpferds sein, 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 aber ich habe das Herz einer Taube! 186 00:13:40,444 --> 00:13:42,154 Hm... 187 00:13:42,279 --> 00:13:43,905 - Auch mir fehlen sie, weißt du. - (Es klopft) 188 00:13:44,031 --> 00:13:46,366 Ich habe nie gesagt, dass sie dir nicht fehlen. 189 00:13:50,829 --> 00:13:53,665 Ah! Komm rein! 190 00:13:53,790 --> 00:13:56,293 - Komme ich ungelegen, Helene? Ich... - Ach, nein. 191 00:13:56,418 --> 00:13:59,671 Ach! (Lacht) Albert! 192 00:13:59,796 --> 00:14:01,423 Albert! (Lacht) 193 00:14:02,090 --> 00:14:03,342 - Albert! - (Lacht) 194 00:14:03,467 --> 00:14:05,260 Setz dich. Ich zieh die Schuhe wieder an. 195 00:14:05,385 --> 00:14:07,012 Mach dir nur keine Umstände. 196 00:14:07,137 --> 00:14:09,473 Aber hast du was dagegen, wenn ich meine ausziehe? 197 00:14:09,848 --> 00:14:13,143 - Die bringen mich um. - (Helene) Tu dir keinen Zwang an, 198 00:14:13,268 --> 00:14:15,771 - solange ich meine anbehalten darf. - Wenn du schon hier bist, 199 00:14:15,896 --> 00:14:17,981 habe ich einen Vorwand, diese Flasche zu öffnen. 200 00:14:18,106 --> 00:14:20,901 Weißt du, dass ich immer mit dir verwechselt werde? 201 00:14:21,026 --> 00:14:22,569 Wusstest du das, hm? 202 00:14:22,694 --> 00:14:24,905 Nein, wirklich? (Lacht) 203 00:14:25,030 --> 00:14:26,907 Dann schlag ich dir einen Tausch vor. 204 00:14:27,574 --> 00:14:32,287 Ich unterschreibe deine Autogramme und werde von der ganzen Welt geliebt, 205 00:14:32,412 --> 00:14:36,041 und du übernimmst dafür die Kampagne gegen die Bombe. 206 00:14:36,166 --> 00:14:38,043 Ja, auf den Tausch geh ich gern ein. 207 00:14:38,168 --> 00:14:39,711 Ich hab's satt, von aller Welt geliebt zu werden. 208 00:14:39,836 --> 00:14:41,380 M-m, nicht für mich. 209 00:14:43,048 --> 00:14:44,591 Also... 210 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Auf die 2 Alberts. 211 00:14:47,594 --> 00:14:48,970 Darauf trinke ich. 212 00:14:53,850 --> 00:14:55,644 Im Ernst, Albert. 213 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Wir könnten deine Hilfe brauchen. 214 00:14:58,522 --> 00:15:01,108 Nein, versuch nicht wieder, ihn da hineinzuziehen. 215 00:15:01,233 --> 00:15:03,568 Hör zu... Äh... 216 00:15:03,693 --> 00:15:06,822 Du weißt, wie ich's bewundere, was ihr, du und Oppenheimer, tut. 217 00:15:06,947 --> 00:15:09,616 Aber das ist nicht meine Sache. Ich bin kein Experte. 218 00:15:10,158 --> 00:15:13,787 Albert, selbstverständlich bin Ich auf deiner Seite. 219 00:15:13,912 --> 00:15:18,083 Wir müssen besonders vorsichtig sein mit diesen politischen Dingen. 220 00:15:18,208 --> 00:15:21,711 - Du weißt, die Spenden aus Amerika... - Ich weiß. Ich verstehe das, glaub mir. 221 00:15:22,587 --> 00:15:25,215 Bei diesen Heuchlern Ist man nie sicher. 222 00:15:25,340 --> 00:15:27,592 "Central Intelligence Agency". 223 00:15:28,260 --> 00:15:30,053 Intelligenz? Hm! 224 00:15:33,014 --> 00:15:36,101 Die sind seit neuestem damit beschäftigt, Briefe zu öffnen, 225 00:15:36,226 --> 00:15:40,272 Telefone zu verwanzen, auf Befehl dieses schrecklichen McCarthy. 226 00:15:40,397 --> 00:15:44,276 Sie befürchten, wie sie es nennen, "unamerikanische Umtriebe". 227 00:15:44,401 --> 00:15:48,029 Ich frage mich, ob Hiroshima zu den amerikanischen Umtrieben gehört, 228 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 auf die sie stolz sind. 229 00:15:50,657 --> 00:15:54,369 Ach... Ich kann mich nicht mit der ganzen Welt anlegen, weißt du. 230 00:15:54,494 --> 00:15:56,037 Aber die Bombe! 231 00:15:56,163 --> 00:15:57,622 Allein die Versuche! 232 00:16:00,375 --> 00:16:05,464 Worauf schwörst du noch mal? Na, ach... Respekt... Respekt vor, ähm... 233 00:16:05,589 --> 00:16:07,466 Ehrfurcht vor dem Leben, Albert! 234 00:16:07,591 --> 00:16:09,134 Ehrfurcht vor dem Leben. 235 00:16:09,259 --> 00:16:11,344 Genau das hab ich gemeint. Richtig. 236 00:16:12,471 --> 00:16:16,349 Wenn du dich doch gegen diese verfluchte Sache aussprechen würdest. 237 00:16:18,393 --> 00:16:20,645 Sie können dir den Preis nicht wegnehmen. 238 00:16:20,770 --> 00:16:22,147 Du bist ein verdammter Ausländer. 239 00:16:22,272 --> 00:16:23,648 (Lacht leise) 240 00:16:25,942 --> 00:16:27,486 Ich denke darüber nach. 241 00:16:27,611 --> 00:16:29,488 Wirklich, das mach ich. 242 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 Ehrfurcht vor dem Leben. 243 00:16:33,575 --> 00:16:35,702 Haben Sie sich in Afrika kennengelernt? 244 00:16:35,827 --> 00:16:36,995 Nein, im Elsass. 245 00:16:37,120 --> 00:16:40,874 Ich kannte Albert schon als Student und alle Mädchen waren hinter ihm her. 246 00:16:40,999 --> 00:16:45,295 Um Himmels willen, Lene, nicht meine geheimen Triumphe, bitte! 247 00:16:45,420 --> 00:16:49,049 Aber ich war die Glückliche. Ich durfte ihm bei den Studien helfen, 248 00:16:49,174 --> 00:16:53,720 und als er mit dem Schreiben anfing, konnte ich Kleinigkeiten beitragen. 249 00:16:53,845 --> 00:16:55,388 Redigieren, übersetzen... 250 00:16:55,514 --> 00:16:58,099 Was, Kleinigkeiten? Therese, sie war ein Albtraum! 251 00:16:58,225 --> 00:17:00,185 Sie strich Sätze, mit denen sie nicht einverstanden war... 252 00:17:00,310 --> 00:17:02,854 Albert, ich habe immer nachgegeben. Hm... 253 00:17:02,979 --> 00:17:05,398 Sie waren doch sicher auch mal einer Meinung? 254 00:17:05,524 --> 00:17:10,195 Ich nehme an, wir dachten, Bücher seien nicht genug. 255 00:17:12,072 --> 00:17:13,615 Dachten wir das nicht, Albert? 256 00:17:13,740 --> 00:17:17,452 Ich weiß nicht mehr. Wir wollten etwas tun, etwas schaffen. 257 00:17:17,577 --> 00:17:22,958 Etwas bewirken, etwas im Leben der Menschen verändern. 258 00:17:23,083 --> 00:17:24,626 - Ja. - Aber ich muss sagen, 259 00:17:24,751 --> 00:17:29,256 ich...ich hab mich gefragt, ob es richtig ist, 260 00:17:29,381 --> 00:17:31,466 die Überzeugungen der Menschen ändern zu wollen. 261 00:17:31,591 --> 00:17:36,096 Selbst wenn es um Religion geht oder Philosophie. 262 00:17:36,221 --> 00:17:39,349 Ich hab mich mit den weisesten Köpfen auseinandergesetzt. 263 00:17:39,474 --> 00:17:43,186 Aristoteles, John Stuart Mill, Kant... 264 00:17:43,311 --> 00:17:48,024 - Mit mir. - Und mit Helene Schweitzer. Ja. 265 00:17:48,149 --> 00:17:49,651 - Ja. - Das mach ich jetzt seit 40 Jahren. 266 00:17:49,776 --> 00:17:53,196 Hat sich etwas geändert? Nein, nicht viel. 267 00:17:53,321 --> 00:17:56,324 Aber wenigstens konnten wir manche Lepra-Qualen lindern 268 00:17:56,449 --> 00:17:58,535 und etwas Trost spenden. 269 00:17:58,660 --> 00:18:01,496 Unser erstes Hospital war nicht mehr als ein Schuppen. 270 00:18:01,621 --> 00:18:04,374 Mich schaudert, wenn ich daran denke, wie wenig wir hatten 271 00:18:04,499 --> 00:18:06,710 und wie vertrauensvoll unsere Patienten waren. 272 00:18:06,835 --> 00:18:09,170 Wie geht's dir? Alles in Ordnung? 273 00:18:18,346 --> 00:18:20,932 Chinua! Eimer! Schnell! 274 00:18:21,683 --> 00:18:22,851 Chinua! 275 00:18:23,977 --> 00:18:25,270 (Spricht Bantu) 276 00:18:35,155 --> 00:18:37,115 Ähm... Wie haben Sie es bloß geschafft, 277 00:18:37,240 --> 00:18:41,161 mich so zum Schwätzen zu bringen, Miss Therese Bourdin? 278 00:18:41,286 --> 00:18:43,580 Das ist Ihr gewinnendes Schweigen, nicht? 279 00:18:46,708 --> 00:18:49,711 Sie sind jetzt dran, Dr. Schweitzer. 280 00:18:50,837 --> 00:18:53,256 - Sehen wir uns morgen? - Sehr gern, wenn ich darf. 281 00:18:53,381 --> 00:18:55,592 (Helene) Sie sind uns immer willkommen. 282 00:18:55,717 --> 00:18:59,346 (Beschwingte Musik im Hintergrund) 283 00:19:13,693 --> 00:19:18,114 (Leise bedrohliche Töne) 284 00:19:18,239 --> 00:19:20,909 Wir haben einen kleinen Generator in Lambarene. 285 00:19:21,034 --> 00:19:22,994 Na ja, eigentlich ist er ziemlich groß, 286 00:19:23,119 --> 00:19:25,580 aber er liefert gerade genug Elektrizität, 287 00:19:25,705 --> 00:19:29,334 um das Lämpchen im Handschuhfach Ihres Autos zu speisen. 288 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Sie betrachten Krankheiten auf eine andere Weise. 289 00:19:33,505 --> 00:19:36,633 Eine Menge Aberglaube. Da waren Medizinmänner. 290 00:19:37,509 --> 00:19:43,765 Und manchmal bewirkte ihre Medizin seelisch und physisch solche Wunder, 291 00:19:43,890 --> 00:19:46,101 dass wir völlig verblüfft waren. 292 00:19:46,518 --> 00:19:50,480 Aber es hat Zeiten gegeben, da waren wir auch sehr beunruhigt. 293 00:19:50,605 --> 00:19:54,776 Dann kam es zu einem Machtkampf, den wir nicht immer gewonnen haben. 294 00:19:56,945 --> 00:20:01,616 (Schmerzensschreie) 295 00:20:06,162 --> 00:20:09,249 (Heftiges Keuchen) 296 00:20:09,374 --> 00:20:12,502 (Weiter Schmerzensschreie und Röcheln) 297 00:20:14,671 --> 00:20:17,006 (Helene) Ist ja gut. Es wird alles gut. 298 00:20:17,716 --> 00:20:20,844 Das Übliche. Eingeklemmter Bruch. Chloroform, Lene, Chloroform. 299 00:20:21,136 --> 00:20:25,014 Sie glauben, dass alle Krankheiten von einem Wurm im Körper verursacht werden. 300 00:20:25,140 --> 00:20:27,142 Das ist seine Frau Daba. 301 00:20:27,267 --> 00:20:29,602 Wir müssen den Wurm rausschneiden, Daba. 302 00:20:29,728 --> 00:20:33,565 Nicht schneiden, nicht schneiden! Oganga machen Fluch! Nicht schneiden! 303 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 Oganga bedeutet "mächtiger Medizinmann". 304 00:20:36,109 --> 00:20:38,737 Wir schneiden, Daba. 305 00:20:38,862 --> 00:20:40,947 - Ich hole den Wurm raus. - (Unverständlich) 306 00:20:41,072 --> 00:20:42,407 - Hm-hm. - Ok. 307 00:20:48,413 --> 00:20:51,416 N'Zeng. N'Zeng, hallo, aufwachen! 308 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Aufwachen! 309 00:20:56,171 --> 00:20:57,714 Schmerz weg, Doktor. 310 00:20:59,466 --> 00:21:03,428 Gut! Joseph! Hol seine Frau rein! 311 00:21:04,053 --> 00:21:08,725 (Angstvolle Laute) N'Zeng. N'Zeng! 312 00:21:09,726 --> 00:21:11,811 Sachte, sachte, N'Zeng! 313 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 N'Zeng! Oganga! 314 00:21:19,736 --> 00:21:22,155 - (Schweitzer lacht leise) - Oganga. 315 00:21:25,241 --> 00:21:26,284 Oganga! 316 00:21:26,409 --> 00:21:28,745 (Mann) Er ist nicht Oganga! 317 00:21:30,038 --> 00:21:32,123 Ich bin Oganga! 318 00:21:32,248 --> 00:21:33,792 (Angstlaute) 319 00:21:33,917 --> 00:21:36,419 Oganga befahl Daba, rauszugehen. 320 00:21:37,879 --> 00:21:41,382 Um sie zu bestrafen für das, was er ihren "Ungehorsam" nannte. 321 00:21:42,550 --> 00:21:48,890 Uns grauste davor, was er wohl tun würde, doch zunächst...tat er nichts. 322 00:21:49,015 --> 00:21:51,392 Abgesehen davon, dass er seine Macht zeigte. 323 00:21:52,060 --> 00:21:55,939 - Daba! - (Angstvolles Schluchzen) 324 00:21:56,606 --> 00:22:02,278 Für deinen Ungehorsam... wirst du sterben! 325 00:22:02,403 --> 00:22:04,197 Oganga befiehlt es! 326 00:22:04,322 --> 00:22:07,784 (Schweitzer) Daba! Du wirst nicht sterben! Sieh mich an! 327 00:22:07,909 --> 00:22:13,039 Dieser Mann hat keine Macht über dich! Sieh mich an! Daba. Daba! 328 00:22:17,752 --> 00:22:19,295 Ein wenig später... 329 00:22:21,381 --> 00:22:24,509 ist sie gestorben, weil sie seiner Magie erlegen war. 330 00:22:28,763 --> 00:22:31,015 Und wir haben machtlos daneben gestanden. 331 00:22:35,061 --> 00:22:37,647 Manchmal denkt man, dass man es nie schaffen kann. 332 00:22:38,481 --> 00:22:44,070 Es gibt so viel, so viel, das man nicht versteht, aber dann denkt man, 333 00:22:44,195 --> 00:22:46,030 das ist das Leben. 334 00:22:46,155 --> 00:22:48,241 Das Leben, ja, so ist es. 335 00:22:49,242 --> 00:22:52,871 Ihr Amerikaner könnt wirklich keinen Kaffee kochen, wisst ihr das? 336 00:22:52,996 --> 00:22:55,206 (Gelächter) 337 00:22:55,331 --> 00:22:59,294 (Helene) Und so verloren wir unser kleines Hospital im Ersten Weltkrieg. 338 00:23:00,003 --> 00:23:04,674 Wie es schien, waren wir als Deutsche Feinde des Staates. 339 00:23:04,799 --> 00:23:08,678 Also brachten die Franzosen uns in ein Gefängnis in den Pyrenäen, 340 00:23:08,803 --> 00:23:12,140 wo Ich mir eine Tuberkulose holte, weil es so kalt war. 341 00:23:12,265 --> 00:23:15,393 Aber vielleicht war es auch gut, dass wir eng zusammenkriechen mussten, 342 00:23:15,518 --> 00:23:21,941 um uns zu wärmen, weil unser Töchterchen Rhena damals daraus entstanden ist. 343 00:23:22,066 --> 00:23:24,319 Und die hat heute selbst 4 kleine Kinder. 344 00:23:24,444 --> 00:23:26,321 - (Gemurmel) - Ja? 345 00:23:26,446 --> 00:23:28,239 Ich unterbreche Sie ungern, Mrs. Schweitzer, 346 00:23:28,364 --> 00:23:32,535 aber ich frage mich, ob Sie sich nicht Sorgen um Ihre Familie machen? 347 00:23:32,660 --> 00:23:34,037 Inwiefern? 348 00:23:34,162 --> 00:23:37,165 Ich meine, nicht etwa Gefängnis oder dergleichen, aber... 349 00:23:37,290 --> 00:23:40,209 Ich habe im "Collier's" gelesen, dass Dr. Schweitzer 350 00:23:40,335 --> 00:23:43,796 Beziehungen zu kommunistischen Jugendorganisationen unterhält, 351 00:23:43,922 --> 00:23:45,798 in diesem neuen Teil von Deutschland. 352 00:23:45,924 --> 00:23:47,675 Und weiter heißt es da, 353 00:23:47,800 --> 00:23:51,763 er hätte brüderliche Grüße ausgetauscht mit dem neuen Regime. 354 00:23:57,852 --> 00:24:01,105 Also... Ich meine, ist das nicht ziemlich gefährlich? 355 00:24:01,856 --> 00:24:05,652 Mein Mann tauscht ständig brüderliche Grüße 356 00:24:06,235 --> 00:24:09,447 mit Menschen auf der ganzen Welt aus. 357 00:24:09,572 --> 00:24:11,866 Das heißt nicht, dass er mit allem einverstanden ist, 358 00:24:11,991 --> 00:24:13,534 was sie tun oder denken. 359 00:24:14,369 --> 00:24:18,665 Aber er hält fest an der altmodischen Idee einer universellen Bruderschaft. 360 00:24:20,208 --> 00:24:22,543 Ich finde das nicht allzu gefährlich. 361 00:24:22,669 --> 00:24:24,337 Sie? 362 00:24:24,462 --> 00:24:27,048 (Gemurmel und Gelächter) 363 00:24:29,384 --> 00:24:34,681 (Swing-Musik) 364 00:24:34,806 --> 00:24:38,434 (Beifall) 365 00:24:42,313 --> 00:24:44,399 (Helene) Ich komme ja nur selten zum Einkaufen. 366 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 (Frau) Wie sind Sie auf den Namen Lambarene gekommen? 367 00:24:47,110 --> 00:24:50,029 In der Landessprache heißt es "Versuchen wir's". 368 00:24:50,154 --> 00:24:54,033 Jetzt gibt es dort ein kleines Dorf, fast eine kleine Stadt. 369 00:24:54,158 --> 00:24:56,369 Dank gütiger Menschen wie Ihnen. 370 00:24:58,371 --> 00:25:00,164 Dr. Schweitzer! 371 00:25:02,667 --> 00:25:04,210 Sie sind spät dran! 372 00:25:04,752 --> 00:25:07,338 Ja, Ja, ich, äh... Ich komme. 373 00:25:08,464 --> 00:25:13,136 (Weiter beschwingte Musik im Hintergrund) 374 00:25:15,513 --> 00:25:18,224 (Bedrohliche Klänge überlagern die Musik) 375 00:25:18,349 --> 00:25:20,059 (Musik verklingt) 376 00:25:20,184 --> 00:25:24,939 (Leises Hüsteln, Beifall) 377 00:25:37,285 --> 00:25:40,329 (Schweitzer) Es war eines Morgens auf dem Fluss, ein herrlicher Tag. 378 00:25:40,455 --> 00:25:43,875 Ich war dort mit meiner Frau und unserem Gehilfen Joseph. 379 00:25:44,417 --> 00:25:47,003 Und ich erzählte Joseph, dass im Ersten Weltkrieg 380 00:25:47,128 --> 00:25:50,590 30.000 Männer in einer einzigen Schlacht niedergemetzelt wurden. 381 00:25:50,715 --> 00:25:52,800 Er meinte, ich hielte ihn zum Narren, 382 00:25:52,925 --> 00:25:55,511 weil er doch nur ein ungebildeter Eingeborener war. 383 00:25:56,179 --> 00:26:00,558 Kein Dorf, kein Stamm konnte für so viele Tote zahlen, 384 00:26:00,683 --> 00:26:03,394 denn so war es Brauch in Gabun. Entschädigung. 385 00:26:03,519 --> 00:26:05,063 Für jedes Opfer. 386 00:26:06,189 --> 00:26:08,274 Und natürlich hatte er recht. 387 00:26:08,399 --> 00:26:11,110 Woher sollten es die Eingeborenen auch anders wissen? 388 00:26:11,235 --> 00:26:15,114 Sie wissen nur vom Geheimnis des Lebens. Wie kostbar es ist. 389 00:26:15,990 --> 00:26:17,950 Das einzige, was wir haben. 390 00:26:18,576 --> 00:26:20,912 Und da war es. Am Fluss. 391 00:26:21,037 --> 00:26:22,914 Der Schmetterling und das Krokodil, 392 00:26:23,039 --> 00:26:24,916 das Nilpferd und der Moskito, 393 00:26:25,041 --> 00:26:29,337 die kleinen Insekten im Gras, die sich vor dem Schatten einer Wolke fürchten, 394 00:26:29,462 --> 00:26:32,215 die träge Schlange, die emsige Ameise... 395 00:26:32,673 --> 00:26:36,302 Ja, all die Gestalten aus einem Kinderbuch. 396 00:26:36,427 --> 00:26:40,848 Und da dachte ich, die fressen sich zwar gegenseitig auf, 397 00:26:41,557 --> 00:26:43,643 sie nehmen einander das Leben, 398 00:26:44,727 --> 00:26:50,691 aber welche Kreatur nimmt mehr, als sie zum Leben braucht? 399 00:26:54,320 --> 00:26:58,449 Nur der Mensch. Hm-hm. Nur der Mensch. 400 00:26:59,408 --> 00:27:03,830 Und auf einen kleinen Zettel schrieb ich 4 Worte auf Deutsch. 401 00:27:03,955 --> 00:27:05,957 Ich fürchte, ich bin immer noch deutsch. 402 00:27:06,082 --> 00:27:07,375 (Gelächter) 403 00:27:07,500 --> 00:27:09,210 Und diese 4 Worte lauteten: 404 00:27:10,503 --> 00:27:13,089 "Ehrfurcht vor dem Leben". 405 00:27:13,714 --> 00:27:16,050 Diese Worte begleiten mich seit jenen Tagen. 406 00:27:16,592 --> 00:27:19,428 "Ehrfurcht vor dem Leben". 407 00:27:22,515 --> 00:27:26,894 Die sollten wir alle haben. Ja. Ehrfurcht vor dem Leben. 408 00:27:27,603 --> 00:27:30,189 Sogar vor dem Leben unserer Feinde. 409 00:27:30,314 --> 00:27:33,693 Das ist Ja alles wahnsinnig interessant, Dr. Schweitzer, 410 00:27:33,818 --> 00:27:37,905 aber ist dieses Verbrüderungsgequatsche nicht reine Vernebelungstaktik, 411 00:27:38,030 --> 00:27:40,616 um die Tatsache zu verschleiern, dass Sie nun mal Kommunist sind? 412 00:27:40,741 --> 00:27:42,618 - (Frau) Genau! - Und trifft es nicht zu, 413 00:27:42,743 --> 00:27:45,079 dass Ihr Freund und Gesinnungsgenosse Professor Einstein 414 00:27:45,204 --> 00:27:48,416 ein Mitglied folgender verdächtiger Organisationen ist: 415 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 "Freunde des rotchinesischen Volkes", 416 00:27:50,960 --> 00:27:52,837 "Rat der amerikanisch-sowjetischen Freundschaft", 417 00:27:52,962 --> 00:27:55,173 "Empfangskomitee für die russische Delegation", 418 00:27:55,298 --> 00:27:59,886 "Komitee zur Abschaffung des Ausschusses gegen unamerikanische Umtriebe”, 419 00:28:00,011 --> 00:28:01,262 "amerikanisches Komitee 420 00:28:01,387 --> 00:28:02,847 - "für die Freiheit Spaniens", - Bitte, kommen Sie. 421 00:28:02,972 --> 00:28:06,767 "Freunde der Abraham Lincoln-Brigade”. Flossen weg, Mann! Aua! 422 00:28:06,893 --> 00:28:09,604 (Aufgeregtes Gemurmel) 423 00:28:09,729 --> 00:28:11,272 - Kommen Sie, bitte, Dr. Schweitzer. - Aber mein Vortrag! 424 00:28:11,397 --> 00:28:14,233 Gehen wir lieber. Wir haben unruhige Zeiten, wie Sie wissen. 425 00:28:14,358 --> 00:28:17,987 Hier lang, bitte. Wir möchten nicht, dass Ihnen etwas zustößt. 426 00:28:18,112 --> 00:28:20,698 Wir haben einen solchen Vorfall noch nie erlebt. 427 00:28:20,823 --> 00:28:24,452 (Weiter aufgebrachtes Geschrei) 428 00:28:28,122 --> 00:28:29,290 Entschuldigen Sie, bitte. 429 00:28:30,791 --> 00:28:32,335 Entschuldigen Sie, ich will Sie nicht 430 00:28:32,460 --> 00:28:36,172 von der Arbeit abhalten, ich wollte nur sagen, das...das ist abscheulich. 431 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 Ich...ich würde Ihnen gern behilflich sein. 432 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 Wie bitte? Ich verstehe nicht. Inwiefern? 433 00:28:41,177 --> 00:28:44,096 Ich kann nicht mit ansehen, wie man ihn behandelt. Das regt mich auf. 434 00:28:44,222 --> 00:28:46,432 Ach so, keine Sorge. Sicher wird man sich um ihn kümmern. 435 00:28:46,557 --> 00:28:49,018 Ja, natürlich, ich meine... 436 00:28:50,603 --> 00:28:53,773 Das kommt Ihnen sicher komisch vor. Können wir kurz reden, gleich hier? 437 00:28:53,898 --> 00:28:55,191 Hm-hm. 438 00:28:55,316 --> 00:28:59,570 Äh... Die Sache ist nämlich die, ich war ein... Oh, äh, Figgis, Phil Figgis. 439 00:29:00,279 --> 00:29:01,447 Therese Bourdin. 440 00:29:01,572 --> 00:29:04,242 - Hm! Französin? - So ungefähr. 441 00:29:04,909 --> 00:29:07,620 Nun, wie dem auch sei, Miss Bourdin. Ich war ein... 442 00:29:08,496 --> 00:29:12,208 mein Leben lang ein Fan von Dr. Schweitzer. Das kann ich wohl sagen. 443 00:29:12,333 --> 00:29:14,418 Ich hab zwar nicht seine Schriften gelesen, ich bin kein Akademiker, 444 00:29:14,543 --> 00:29:18,172 nicht mal religiös, und auf dem Klavier kann ich nur 4 Tasten spielen, 445 00:29:18,297 --> 00:29:20,633 aber ich bewundere, wofür dieser Mann eintritt. 446 00:29:20,758 --> 00:29:23,010 Also sein Engagement, seine Selbstlosigkeit. 447 00:29:23,135 --> 00:29:25,471 Ich bin Schweitzer diese Woche gefolgt und, äh... 448 00:29:26,847 --> 00:29:29,934 Hm! Ich hab ihm irgendwie nachspioniert. 449 00:29:30,226 --> 00:29:31,936 Mann, was beneide ich Sie um Ihren Job! 450 00:29:32,061 --> 00:29:34,772 Wie nah Sie den beiden sind, wie Sie mit ihnen plaudern können! 451 00:29:34,897 --> 00:29:37,233 - Und Sie sind so diskret dabei! - Aber... 452 00:29:37,358 --> 00:29:39,360 Ich weiß! "Was will der Mann?" Hab ich recht? 453 00:29:39,485 --> 00:29:40,903 - Klar. 454 00:29:41,028 --> 00:29:42,571 Die Sache ist die. 455 00:29:43,364 --> 00:29:46,492 Ich habe eine kleine Werbefirma. Publicity und so. 456 00:29:46,617 --> 00:29:50,121 Ich kenne sehr viele wichtige Menschen in der Stadt und ich denke, 457 00:29:50,246 --> 00:29:54,250 ich könnte eine Menge ergiebige Quellen anzapfen. Für das Hospital. 458 00:29:54,375 --> 00:29:56,961 - Hm-hm. - Ich würde wahnsinnig gern helfen. 459 00:29:57,712 --> 00:29:59,797 Wenn ich die beiden nur einen Augenblick treffen dürfte. 460 00:30:01,173 --> 00:30:04,302 - Nun ja, Mr. Figgis... - Miss Bourdin? Der Wagen wartet! 461 00:30:04,427 --> 00:30:05,970 Ach... Entschuldigen Sie. 462 00:30:06,095 --> 00:30:07,388 Ich muss los. 463 00:30:09,056 --> 00:30:11,392 Kommen Sie doch ins Hotel morgen früh. 464 00:30:11,517 --> 00:30:13,936 Alle werden sich von ihnen verabschieden. Das könnten Sie auch. 465 00:30:14,061 --> 00:30:15,813 Jetzt muss ich wirklich gehen. Verzeihen Sie. 466 00:30:15,938 --> 00:30:17,106 Ich werde da sein. 467 00:30:17,815 --> 00:30:18,858 (Es klopft) 468 00:30:25,323 --> 00:30:26,365 (Mann) Please, hey... 469 00:30:26,490 --> 00:30:27,533 - Entschuldigen Sie, bitte. - Oh... 470 00:30:27,658 --> 00:30:30,244 - Hallo, Mrs. Schweitzer. Guten Tag. - Ah, Therese. 471 00:30:30,369 --> 00:30:32,580 - Es ist Therese. Kommen Sie rein. - Bin gleich wieder da. 472 00:30:32,705 --> 00:30:36,083 (Schweitzer) Oh, Therese! Helfen Sie mir bitte, meine Socken zu finden? 473 00:30:36,208 --> 00:30:37,752 Was werden wir ohne Sie anfangen? 474 00:30:37,877 --> 00:30:39,754 Sie kommt nach Günsbach. Schon vergessen? 475 00:30:39,879 --> 00:30:41,547 Oh, wunderbar! Haben Sie schon gefrühstückt? 476 00:30:41,672 --> 00:30:43,799 Möchten Sie eine Tasse von diesem scheußlichen Kaffee? 477 00:30:43,924 --> 00:30:46,260 Nein, nein, Dr. Schweitzer. Alles bestens. Danke. 478 00:30:46,385 --> 00:30:48,971 Ich bin... Also... 479 00:30:49,472 --> 00:30:52,933 Es steht ein junger Mann da draußen. Den habe ich gestern kennengelernt. 480 00:30:53,059 --> 00:30:54,935 Er scheint ein glühender Verehrer von Ihnen zu sein. 481 00:30:55,061 --> 00:30:56,312 (Lacht) Wer ist das nicht! 482 00:30:56,437 --> 00:30:59,273 Ich würde es nicht erwähnen, wenn dieser Mann nicht eine Idee hätte, 483 00:30:59,398 --> 00:31:03,444 wie man mehr Spender gewinnen kann. Hier, in New York. 484 00:31:03,569 --> 00:31:05,654 Und ich dachte, unter diesen Umständen... 485 00:31:05,780 --> 00:31:08,824 Unter diesen Umständen können wir es nicht erwarten, ihn kennenzulernen. 486 00:31:08,949 --> 00:31:11,911 Hab ich recht, Frau Schatzmeisterin? Herein mit ihm. 487 00:31:12,453 --> 00:31:14,538 Hier! Hier ist die Socke, die ich... 488 00:31:14,663 --> 00:31:16,999 (Aufgeregtes Geschrei im Hintergrund) 489 00:31:17,124 --> 00:31:19,210 Guten Morgen, Sir. Ich fasse mich so kurz wie möglich. 490 00:31:19,335 --> 00:31:21,587 Ich weiß, es ist ein großer Tag für Sie. 491 00:31:21,712 --> 00:31:24,298 Mrs. Schweitzer, hallo. Phil Figgis. Guten Tag. 492 00:31:24,423 --> 00:31:27,760 Darf ich zuerst sagen, wie abscheulich das war gestern in der Columbia? 493 00:31:27,885 --> 00:31:30,554 Der Kerl gehört zur schlimmsten Sorte von Amerikanern. 494 00:31:30,679 --> 00:31:32,765 Ja, Ja, keine Ehrfurcht vor dem Leben, was? 495 00:31:32,890 --> 00:31:34,934 Sie haben absolut recht. Wir haben uns so sehr geschämt. 496 00:31:35,059 --> 00:31:37,436 Mr. Figgis hat diese Woche Ihre Tour begleitet. 497 00:31:37,561 --> 00:31:39,438 Er hat mich in der Universität angesprochen. 498 00:31:39,563 --> 00:31:41,690 Nach dieser... Na Ja, Sie wissen schon. 499 00:31:41,816 --> 00:31:45,152 Und er ist ein... Was sind Sie eigentlich? 500 00:31:45,277 --> 00:31:47,780 Eine berechtigte Frage. Ich bin so was wie ein... 501 00:31:48,697 --> 00:31:50,574 Na ja, sagen wir, ich bin ein Vermittler. 502 00:31:50,699 --> 00:31:54,537 - Ach, du meine Güte. - Sie versuchen, Geld aufzutreiben. 503 00:31:54,662 --> 00:31:57,164 Ich kenne viele Menschen, die das Herz auf dem rechten Fleck haben. 504 00:31:57,289 --> 00:31:59,917 In der ganzen Stadt. Menschen, an die Sie vielleicht noch nie gedacht haben. 505 00:32:00,042 --> 00:32:01,585 Die kann ich für Sie gewinnen. 506 00:32:01,710 --> 00:32:04,713 Wenn ich eine kleine Mappe zusammenstellen könnte 507 00:32:04,839 --> 00:32:06,465 mit Miss Bourdins Fotografien, 508 00:32:06,590 --> 00:32:08,759 vielleicht nach Europa käme, vielleicht sogar Ihr Hospital besuchte. 509 00:32:08,884 --> 00:32:10,928 Dann würde ich eine kleine Broschüre anfertigen lassen, 510 00:32:11,053 --> 00:32:13,139 die Ihre Suche nach Geldern hier in New York 511 00:32:13,264 --> 00:32:15,683 auf ein völlig neues Fundament stellen würde. 512 00:32:15,808 --> 00:32:19,103 Ich bin kein Angeber und ich will natürlich nicht bezahlt werden. 513 00:32:19,228 --> 00:32:20,521 Würden Sie darüber nachdenken? 514 00:32:20,646 --> 00:32:22,022 Aber da Sie jetzt Ihre Socken gefunden haben, 515 00:32:22,148 --> 00:32:24,275 verschwinde ich, bevor Sie mich rauswerfen. 516 00:32:24,400 --> 00:32:25,693 Bon voyage. 517 00:32:27,778 --> 00:32:29,071 Was denkst du? 518 00:32:29,196 --> 00:32:33,075 Äh... Ich denke, wir werden das Schiff verpassen. 519 00:32:38,038 --> 00:32:41,292 Nein, sie kommen mit dem Schiff heim, nicht mit dem Flugzeug. 520 00:32:41,417 --> 00:32:44,086 Aber wir müssen das Haus rechtzeitig für sie fertig haben. 521 00:32:44,211 --> 00:32:46,297 Es ist eine Weile her, dass Großpapa hier war. 522 00:32:46,422 --> 00:32:49,049 Er lebt in Afrika. Das wisst ihr. 523 00:32:49,175 --> 00:32:51,510 War er in Afrika, bevor er dein Papa wurde? 524 00:32:52,261 --> 00:32:56,432 Ja. Und Großmama ging mit ihm nach Afrika, bevor sie meine Mama wurde. 525 00:32:56,557 --> 00:32:58,642 Leg das Kissen aufs Sofa, Schatz. 526 00:33:01,353 --> 00:33:04,356 - (Lachen) - Großmama! 527 00:33:04,482 --> 00:33:05,774 Omama! 528 00:33:06,901 --> 00:33:09,737 - Oh, Liebling! - Guten Tag! 529 00:33:09,862 --> 00:33:12,823 Guten Tag, Großpapa! Ich trage das. 530 00:33:15,326 --> 00:33:17,411 (Schweitzer) Rhena! 531 00:33:17,578 --> 00:33:21,499 Ah, Rhena! Rhena, Rhena, Rhena! 532 00:33:21,624 --> 00:33:25,586 - Das ist Catherine. - Wer bist du denn? Ohohoho! 533 00:33:25,711 --> 00:33:28,839 Ach, Hilde! Gott sei Dank, endlich Ihr Kaffee! 534 00:33:28,964 --> 00:33:30,841 Wie ich den vermisst habe! 535 00:33:30,966 --> 00:33:33,802 Hat Lene Ihnen erzählt, womit man in Amerika Kaffee kocht? 536 00:33:33,928 --> 00:33:36,931 Ach, na, das will ich vor den Kindern nicht vertiefen, aber... Oho! 537 00:33:37,056 --> 00:33:39,517 Liebling, was sollst du von Papi ausrichten für Großpapa? 538 00:33:39,642 --> 00:33:41,644 Papi schickt Grüße aus Paris. 539 00:33:41,769 --> 00:33:43,771 Es tut ihm leid, dass er nicht hier sein kann. 540 00:33:43,896 --> 00:33:45,981 Er ist bei der Generalüberholung der Orgel von Saint-Cloud. 541 00:33:46,106 --> 00:33:48,192 Er sagt, sie ist ein Prachtstück. Du wärst glücklich, 542 00:33:48,317 --> 00:33:51,111 - wenn du auf ihr spielen könntest. - Ja, Ja. Ja, Ja. 543 00:33:51,237 --> 00:33:53,113 Hmmm! 544 00:33:58,619 --> 00:34:00,412 - Rhena! - Ja? 545 00:34:00,538 --> 00:34:02,915 Wann ist denn das alles angekommen? Danke, danke. 546 00:34:03,040 --> 00:34:05,876 In der letzten Woche. Ich hab nicht gewusst, dass es so wichtig ist. 547 00:34:06,001 --> 00:34:09,630 Der ist von Dr. Hals und Anna. Ah... 548 00:34:14,009 --> 00:34:15,052 Oh... 549 00:34:15,177 --> 00:34:16,470 Was ist denn? 550 00:34:16,595 --> 00:34:19,765 Eine Schiffsladung Medikamente ist verloren gegangen, vielleicht verkauft. 551 00:34:19,890 --> 00:34:23,185 Aber... Nein! Lene! Lene! 552 00:34:24,687 --> 00:34:25,896 - Mama? - Was gibt's denn? 553 00:34:26,021 --> 00:34:31,068 "Die provisorische Regierung von Gabun hat die Bauarbeiten einstellen lassen 554 00:34:31,193 --> 00:34:33,070 "und besond..." Hör zu! 555 00:34:33,195 --> 00:34:35,030 "Die provisorische Regierung von Gabun 556 00:34:35,155 --> 00:34:36,699 "hat die Bauarbeiten einstellen lassen, 557 00:34:36,824 --> 00:34:39,368 "besonders die des neuen sogenannten Lepradorfes, 558 00:34:39,493 --> 00:34:41,495 "und hat gedroht, das Hospital zu schließen 559 00:34:41,620 --> 00:34:43,414 "aus Gesundheits- und Sicherheitsgründen." 560 00:34:43,539 --> 00:34:44,957 Dürfen die das denn? 561 00:34:45,082 --> 00:34:46,625 Nein, natürlich nicht! Nein! 562 00:34:46,750 --> 00:34:49,587 Nicht ohne das Militär! Und es ist illegal! 563 00:34:49,712 --> 00:34:52,548 Gesundheit und Sicherheit! Die haben keine Ahnung! Und übrigens, 564 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 eine "provisorische Regierung von Gabun" gibt es nicht! 565 00:34:56,302 --> 00:34:57,595 Das ist ein Fantasiename. 566 00:34:57,720 --> 00:35:00,598 Den hat sich irgendein uniformierter Wichtigtuer in Libreville ausgedacht! 567 00:35:00,723 --> 00:35:04,101 - Was wirst du tun? - Ach! Was kann ich tun? 568 00:35:04,602 --> 00:35:06,103 (Stottert) 569 00:35:06,228 --> 00:35:09,106 Hals und Anna waren offensichtlich verzweifelt. Von wann ist der? 570 00:35:09,231 --> 00:35:10,983 - Von Donnerstag? - Ja. 571 00:35:11,108 --> 00:35:13,611 Also, dann muss ich hin. Ich muss die Sachen klären. 572 00:35:14,445 --> 00:35:15,738 Ach... 573 00:35:15,863 --> 00:35:18,616 Aber...du hast nicht mal ausgepackt. 574 00:35:18,741 --> 00:35:21,702 Dann muss ich auch nicht wieder einpacken, oder? 575 00:35:21,827 --> 00:35:23,120 Und Mutter? 576 00:35:24,788 --> 00:35:28,959 Ich kann nicht. New York hat mich völlig erschöpft. 577 00:35:37,384 --> 00:35:38,927 (Hupen) 578 00:35:39,595 --> 00:35:40,888 Ich hoffe, ich hab Sie nicht warten lassen. 579 00:35:41,013 --> 00:35:43,599 Ich musste anstehen für die Tickets. Aber nun ist alles klar. 580 00:35:43,724 --> 00:35:47,519 Ah! Ich freu mich wie wahnsinnig. Ich kann Ihnen nicht genug danken. 581 00:35:47,645 --> 00:35:48,812 Ach... 582 00:35:48,937 --> 00:35:50,731 Und wie haben die beiden es aufgenommen, meine Idee? 583 00:35:51,523 --> 00:35:53,609 Zu guter Letzt? Finden Sie, dass ich sie überfahren habe? 584 00:35:53,734 --> 00:35:56,570 - Ich weiß, ich hab 'ne große Klappe. - Nein. 585 00:35:56,695 --> 00:35:59,031 Ich glaube, sie dachten zuerst, ich wäre Ihre Freundin. 586 00:36:00,949 --> 00:36:03,035 Dagegen hätte ich nichts einzuwenden. 587 00:36:03,494 --> 00:36:05,037 'Tschuldigung, war dumm, das zu sagen. 588 00:36:05,162 --> 00:36:06,914 Die beiden haben es schnell gemerkt. 589 00:36:08,123 --> 00:36:13,587 Also, zuerst geht's nach Straßburg und dann in dieses kleine Dorf Günsbach. 590 00:36:13,712 --> 00:36:16,048 Dann Lambarene, hoffen wir. 591 00:36:16,674 --> 00:36:17,716 Puh! 592 00:36:18,467 --> 00:36:20,260 Ich könnte ein Bier vertragen. Sie auch? 593 00:36:22,137 --> 00:36:23,931 Hallo? Ein Bier, bitte. 594 00:36:24,056 --> 00:36:26,141 (Stöhnt) 595 00:36:26,266 --> 00:36:27,810 Wo kommen die hin? 596 00:36:29,478 --> 00:36:32,064 Also... Er hat dich nie ermutigt, dazubleiben. 597 00:36:32,189 --> 00:36:33,482 Auch nicht, wenn du schon da warst. 598 00:36:33,607 --> 00:36:36,402 Genauso, wie er mich daran gehindert hat, Pathologie zu studieren. 599 00:36:36,527 --> 00:36:39,405 Alles, was die hochfliegenden Pläne der "Grand Docteur" stört, das... 600 00:36:39,530 --> 00:36:41,615 Jetzt bist du aber ungerecht. 601 00:36:41,740 --> 00:36:44,576 Er weiß, was eine medizinische Laufbahn bedeutet. 602 00:36:44,702 --> 00:36:48,330 Wie schwer es ist, sich zu behaupten, besonders für eine Frau. 603 00:36:49,123 --> 00:36:51,208 Die Vorurteile und alles andere sind... 604 00:36:51,333 --> 00:36:54,211 Darum hätte er mir helfen müssen. Wie auch immer, was ist mit dir? 605 00:36:54,336 --> 00:36:56,213 Du hast doch eine Ausbildung. 606 00:36:56,338 --> 00:37:00,300 Ja, aber mir ging's nie gut genug, um lange zu bleiben. Das weißt du. 607 00:37:00,676 --> 00:37:05,264 Und als du ein Baby warst, ein kleines weißes Bündel aus dem Elsass, 608 00:37:05,389 --> 00:37:08,517 hättest du nicht 3 Wochen überlebt im Dschungel. 609 00:37:09,810 --> 00:37:13,063 Aber das haben wir doch oft genug besprochen. Weiß Gott. 610 00:37:13,188 --> 00:37:15,190 Warum also wieder von vorn? 611 00:37:15,315 --> 00:37:19,194 Ich weiß nicht. Er war so von sich überzeugt nach New York. 612 00:37:19,319 --> 00:37:22,156 "Der größte Mann der Welt”. Applaus, Applaus. 613 00:37:22,281 --> 00:37:24,992 "Retten Sie die Welt, Dr. Schweitzer." Bitte! Ich wünschte, 614 00:37:25,117 --> 00:37:28,036 er würde manchmal daran denken, dass Nächstenliebe zu Hause beginnt. 615 00:37:28,162 --> 00:37:29,705 Wie oft hat er die Kinder in 10 Jahren gesehen? 616 00:37:29,830 --> 00:37:34,001 - Einmal in Königsfeld und einmal in... - (Leises Schluchzen) 617 00:37:36,170 --> 00:37:39,757 (Leise traurige Musik) 618 00:37:39,882 --> 00:37:41,967 Mama. Mama! 619 00:37:45,512 --> 00:37:47,055 Nicht. 620 00:37:47,514 --> 00:37:48,807 Es tut mir Leid. 621 00:37:50,559 --> 00:37:52,102 Ich kann nie den Mund halten. 622 00:37:52,227 --> 00:37:53,771 Ach, Rhena... 623 00:37:55,856 --> 00:37:56,899 (Es klingelt) 624 00:37:58,317 --> 00:37:59,359 Wer ist das? 625 00:38:10,204 --> 00:38:12,289 Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen? 626 00:38:12,414 --> 00:38:14,666 Verzeihen Sie, bitte. Ist das das Haus der Familie Schweitzer? 627 00:38:14,792 --> 00:38:16,418 - Ja. - Ist der Doktor 628 00:38:16,543 --> 00:38:19,463 - oder Mrs. Schweitzer da? - Wen darf ich ankündigen? 629 00:38:19,588 --> 00:38:21,131 - Ich, ähm... - Schon gut, Rhena, 630 00:38:21,256 --> 00:38:23,801 das ist unsere Freundin, die Fotografin aus Amerika. 631 00:38:23,926 --> 00:38:25,803 - Helene! - Therese! 632 00:38:25,928 --> 00:38:28,096 Wie schön, Sie zu sehen. 633 00:38:28,222 --> 00:38:30,307 Kommen Sie rein. Willkommen in unserem Haus. 634 00:38:30,432 --> 00:38:33,268 Ah, Ihr Kollege ist auch da! Bitte kommen Sie rein. Kommen Sie. 635 00:38:33,393 --> 00:38:36,438 Rhena, unsere Tochter, das ist Therese Bourdin. 636 00:38:36,563 --> 00:38:39,149 - Guten Tag. - Eine wunderbare Fotografin. 637 00:38:39,274 --> 00:38:42,110 Und Mr... Oh je, mein Gedächtnis. 638 00:38:42,236 --> 00:38:44,780 Figgis, Mrs. Schweitzer, Phil Figgis. Warum sollten Sie sich an mich erinnern? 639 00:38:44,905 --> 00:38:47,282 - Ach, Ja. - Ich freue mich sehr. Rhena. 640 00:38:47,407 --> 00:38:49,743 - Kommen wir wirklich nicht ungelegen? - Aber nein. 641 00:38:49,868 --> 00:38:51,954 Sie haben doch nichts dagegen, dass ich Phil mitgebracht habe? 642 00:38:52,079 --> 00:38:55,624 - (Helene) Nein, ich freue mich. - Wir haben doch Mittwoch gesagt? 643 00:38:55,749 --> 00:38:57,626 Es macht nichts. Wir können ein andermal wiederkommen. 644 00:38:57,751 --> 00:38:59,711 Nein, mir war nur der Tag entfallen. 645 00:38:59,837 --> 00:39:01,880 Ich, äh... Mein, äh... 646 00:39:02,005 --> 00:39:04,091 Bitte kommen Sie, setzen Sie sich. 647 00:39:04,216 --> 00:39:06,677 Einen Kaffee oder Tee? Oder etwas anderes? 648 00:39:07,427 --> 00:39:10,013 Es tut mir so leid, dass Sie meinen Mann verpasst haben. 649 00:39:10,138 --> 00:39:12,474 Macht nichts. Dr. Schweitzer ist ausgegangen? 650 00:39:13,016 --> 00:39:14,810 Ach, nein, Mr. Figgis. 651 00:39:15,477 --> 00:39:16,770 Er ist in Afrika. 652 00:39:26,154 --> 00:39:30,826 (Unverständliches Stimmengewirr) 653 00:39:45,841 --> 00:39:48,969 (Bedeutungsvolle Musik) 654 00:39:53,557 --> 00:39:54,600 Hm! 655 00:39:54,725 --> 00:39:56,018 Marcel. 656 00:39:58,186 --> 00:40:00,272 Marcel! He! 657 00:40:07,946 --> 00:40:10,532 Marcel, was soll das? Das sind meine Sachen. 658 00:40:11,116 --> 00:40:12,409 Seit wann sind die hier? 659 00:40:12,534 --> 00:40:15,120 Sieht aus, als hätte man sie absichtlich nach hinten geschoben. 660 00:40:15,245 --> 00:40:18,165 - Das sind Ihre Kisten, Doktor. - Sag ich ja. Das sind meine Kisten. 661 00:40:18,290 --> 00:40:20,417 Ich weiß nicht, was hier los ist, aber... Einen Moment, einen Moment. 662 00:40:20,542 --> 00:40:22,336 - Rene! - Ja, Sir! 663 00:40:22,461 --> 00:40:23,962 Rene, hierher! 664 00:40:24,087 --> 00:40:26,423 Sagen Sie Ihren Männern, sie sollen das für mich an Bord bringen. 665 00:40:26,548 --> 00:40:29,343 - Und nicht erst übermorgen. - Nein, wir machen das gleich. Rene! 666 00:40:29,468 --> 00:40:31,345 Die Kisten vom Doktor stehen hier. Du sagst mir später, 667 00:40:31,470 --> 00:40:33,347 wie sie da hingekommen sind. Jetzt schaff sie an Bord. 668 00:40:33,472 --> 00:40:34,890 - Sofort, Chef! Ja. - Na los! 669 00:40:36,558 --> 00:40:41,229 (Einstein) 'Das nukleare Wettrüsten zwischen den USA und der UdSSR 670 00:40:42,105 --> 00:40:46,526 'wird den ganzen Planeten 671 00:40:47,402 --> 00:40:51,365 'durch radioaktive Strahlung verseuchen. 672 00:40:54,785 --> 00:40:57,371 'Das muss beendet werden. 673 00:40:57,496 --> 00:41:00,791 'Die Kernwaffen sind eine Abscheulichkeit 674 00:41:02,459 --> 00:41:04,544 'für die ganze Menschheit. 675 00:41:05,462 --> 00:41:12,636 'Die Maxime jeder politischen Aktion sollte daher lauten: 676 00:41:14,388 --> 00:41:18,183 'Was können wir dazu beitragen, 677 00:41:18,308 --> 00:41:21,436 'eine friedliche Koexistenz 678 00:41:22,229 --> 00:41:27,526 'und sogar eine loyale Zusammenarbeit der Völker zu erreichen? 679 00:41:27,651 --> 00:41:30,570 Kein Mensch ist perfekt. Doch ich glaube, 680 00:41:30,696 --> 00:41:33,782 er hat Rhena nicht gerade eine unbeschwerte Kindheit beschert. 681 00:41:33,907 --> 00:41:37,035 Denken Sie, dass sie es ihm nachträgt? Ist er vielleicht ein kleiner Tyrann? 682 00:41:37,160 --> 00:41:38,954 - Ich dachte... - Monsieur Figgis? 683 00:41:39,079 --> 00:41:40,956 Man verlangt Sie am Telefon. 684 00:41:41,081 --> 00:41:44,334 Vielleicht Samthandschuhe und eiserne Faust. Sie wissen, was ich meine. 685 00:41:45,961 --> 00:41:48,797 - Sicher, dass es für mich ist? - Ja, für Sie. Aus Amerika. 686 00:41:49,965 --> 00:41:51,925 Bin gleich wieder da. 687 00:41:56,930 --> 00:41:58,098 Danke. 688 00:42:00,684 --> 00:42:03,687 Hallo? Phil Figgis. Ja, ich bin dran. Wer ist da? 689 00:42:03,812 --> 00:42:05,897 - (Unhörbar) - Oh. Ja. 690 00:42:07,149 --> 00:42:09,860 Hab ich dir nicht gesagt, du sollst mich nicht anrufen, Darling? 691 00:42:10,402 --> 00:42:12,279 Ok, ok, schlechter Scherz. 692 00:42:12,821 --> 00:42:14,698 Also, was gibt's? Hier ist es schon nach Mitternacht. 693 00:42:17,075 --> 00:42:18,618 Oh, wer, Einstein? 694 00:42:19,244 --> 00:42:23,206 Oh nein, wirklich? In der Eleanor Roosevelt-Show? 695 00:42:24,291 --> 00:42:26,168 Na, bei Gott, da bin ich sicher. 696 00:42:26,960 --> 00:42:28,420 Ja, morgen vielleicht. 697 00:42:28,545 --> 00:42:32,174 Übrigens, wer ist dieser FBI-Typ, der uns durch ganz New York verfolgt hat? 698 00:42:32,299 --> 00:42:34,384 Der hätte mir fast alles versaut in der Columbia. 699 00:42:34,718 --> 00:42:38,096 Hat nichts mit dir zu tun? Klar, keiner von deinen Leuten. 700 00:42:39,598 --> 00:42:41,141 Also, was steht auf dem Programm? 701 00:42:44,936 --> 00:42:46,730 Gouta? 702 00:42:47,105 --> 00:42:51,276 G-o-u... G... Nicht? 703 00:42:51,401 --> 00:42:55,447 Ach, N-g-0-u... Ngouta. Ngouta. 704 00:42:56,239 --> 00:42:57,783 Er ist was? 705 00:42:58,408 --> 00:42:59,951 Offiziell oder verdeckt? 706 00:43:00,577 --> 00:43:03,580 Ok, weißt du doch, weißt du doch! Gott, ich hab verstanden. 707 00:43:04,331 --> 00:43:06,124 Danke vielmals. Ja, du auch. 708 00:43:08,460 --> 00:43:10,796 Ach... (Schnipst mit den Fingern) 709 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Gute Nachrichten? 710 00:43:13,173 --> 00:43:14,716 Jemand von einem großen Pharmakonzern. 711 00:43:14,841 --> 00:43:16,718 Es war ihm nicht klar, wie spät es hier ist. 712 00:43:16,843 --> 00:43:19,679 Aber... Ja, es ist vielleicht eine sehr gute Nachricht. 713 00:43:21,348 --> 00:43:23,433 Die können sie gebrauchen. 714 00:43:24,392 --> 00:43:27,062 Schweitzer ist wieder zurück wegen irgendwelcher Hygieneprobleme. 715 00:43:27,187 --> 00:43:28,355 Ja. 716 00:43:28,647 --> 00:43:32,192 Oh nein, was ist das? Nicht noch einen. Therese! 717 00:43:32,317 --> 00:43:33,360 (Lacht) 718 00:43:33,485 --> 00:43:37,656 (Vogellaute, ruhige Musik) 719 00:43:51,419 --> 00:43:55,382 (Lauter Jubel) 720 00:44:02,139 --> 00:44:05,392 (Unverständlich) 721 00:44:14,776 --> 00:44:19,948 Endlich daheim! Endlich daheim! Ach, Anna! 722 00:44:20,073 --> 00:44:22,659 - Es ist schön, wieder daheim zu sein. - Es ist schön, dass Sie wieder da sind! 723 00:44:22,784 --> 00:44:24,870 Ach... (Lacht) 724 00:44:26,371 --> 00:44:27,414 Joseph! 725 00:44:27,539 --> 00:44:31,543 - Doktor! Herzlich willkommen! - Nach so vielen Monaten! 726 00:44:31,668 --> 00:44:35,881 (Schweitzer lacht) 727 00:44:36,006 --> 00:44:39,509 - Es war eine lange Reise. - Das glaube ich, Doktor. 728 00:44:39,634 --> 00:44:42,596 (Schweitzer lacht) Ja... 729 00:44:43,722 --> 00:44:45,265 Wie geht es Minköe? 730 00:44:45,390 --> 00:44:49,019 Sie haben es alle schwer. Wir können sie hier nicht unterbringen. 731 00:44:49,144 --> 00:44:53,064 - Und da die Bauarbeiten ruhen... - Ich geh gleich rauf. 732 00:44:53,190 --> 00:44:55,942 Sagen wir, wir treffen uns in einer halben Stunde im Saal. 733 00:44:56,067 --> 00:44:57,360 Zur Essenszeit. Ja? 734 00:44:57,485 --> 00:44:58,778 - Ist gut. - Lauft! 735 00:44:58,904 --> 00:45:01,489 (Kindergeschrei) 736 00:45:03,867 --> 00:45:06,578 (Düstere Musik) 737 00:45:06,703 --> 00:45:11,833 Ah, Minköe, ich freue mich, dich zu sehen. Du siehst gut aus. 738 00:45:11,958 --> 00:45:15,170 Hab ich dir nicht gesagt, du sollst das Dorf Fertigbauen? 739 00:45:16,796 --> 00:45:19,633 Ah, Doktor, was können wir tun? 740 00:45:19,758 --> 00:45:22,052 Sie schlagen die Männer, wenn sie anfangen zu graben. 741 00:45:22,177 --> 00:45:23,386 Wer? 742 00:45:23,511 --> 00:45:27,057 Ein paar Soldaten. Sie kommen hierher, reißen Hütten ein, 743 00:45:27,182 --> 00:45:29,601 stellen bösen Draht auf und brüllen mich an. 744 00:45:29,726 --> 00:45:32,646 Dazu hatten sie kein Recht, Minköe. Das macht mich sehr wütend. 745 00:45:32,771 --> 00:45:35,273 Ich muss das in Ordnung bringen. Was ist mit deinen Leuten? 746 00:45:35,398 --> 00:45:38,902 Es geht ihnen gut, Doktor. Aber sie schämen sich jetzt. 747 00:45:39,027 --> 00:45:41,112 Sag ihnen, sie sollen rauskommen. 748 00:45:43,490 --> 00:45:44,866 (Spricht Bantu) 749 00:45:47,535 --> 00:45:48,870 Kommt, kommt! 750 00:45:48,995 --> 00:45:53,166 (Spricht Bantu) 751 00:45:53,291 --> 00:45:55,460 Kommt her, kommt alle her. 752 00:45:55,585 --> 00:46:01,049 Freunde, es ist eine schlimme Zeit für euch. Und für uns alle. 753 00:46:01,174 --> 00:46:03,260 Wir werden uns bemühen, dass es besser wird. 754 00:46:03,385 --> 00:46:06,388 Ihr werdet euer Dorf kriegen. Ich verspreche es. 755 00:46:06,513 --> 00:46:08,765 Aber... Oh! Das hätte ich fast vergessen. 756 00:46:08,890 --> 00:46:11,643 Ich hab hier ein paar Mitbringsel für euch alle. 757 00:46:11,768 --> 00:46:15,814 Von da, wo die Gebäude höher sind als der höchste Bambus. Hier! 758 00:46:15,939 --> 00:46:17,857 Ihr könnt es essen. Das ist Zucker. 759 00:46:17,983 --> 00:46:20,860 Hier, hier. Willst du auch eins? Bitte sehr! 760 00:46:20,986 --> 00:46:24,489 Ist das nicht hübsch? Eine Statue! Die ist höher als der Bambus. 761 00:46:24,614 --> 00:46:27,033 (Lacht) Nimm es! Iss es! 762 00:46:27,158 --> 00:46:29,786 Schmeckt gut! Esst es, sonst schmilzt es. 763 00:46:29,911 --> 00:46:32,497 Hier geht etwas vor, was ich nicht verstehe. 764 00:46:33,707 --> 00:46:36,042 Kisten schiebt man im Lagerhaus nach hinten, 765 00:46:36,167 --> 00:46:38,253 eine provisorische Regierung, die nicht existiert, 766 00:46:38,378 --> 00:46:40,046 Soldaten aus dem Nichts, 767 00:46:40,171 --> 00:46:42,048 angebliche Hygiene- und Sicherheitsverstöße... 768 00:46:42,173 --> 00:46:44,759 Aber Doktor! Das Regierungsbüro in Libreville 769 00:46:44,884 --> 00:46:46,761 wird sich doch bestimmt dazu äußern können. 770 00:46:46,886 --> 00:46:49,389 - Es ist Ja Ihr Hoheitsgebiet. - Denken Sie, ich hätt's nicht versucht? 771 00:46:49,514 --> 00:46:51,599 Libreville sagt, es liegt an Port-Gentil. 772 00:46:51,725 --> 00:46:53,810 Und die sagen, nein, am Gesundheitsamt in Libreville. 773 00:46:53,935 --> 00:46:57,147 Das Gesundheitsamt sagt: "Nein, Doktor, wir sind Ihre Freunde! 774 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 "Gehen Sie zum Amt für Innere Angelegenheiten." 775 00:46:59,566 --> 00:47:02,110 Ich habe telefoniert, den ganzen Morgen lang! 776 00:47:02,736 --> 00:47:04,821 Sie wollen nämlich nichts wissen! 777 00:47:06,156 --> 00:47:07,240 Aber diese Anschuldigungen! 778 00:47:07,365 --> 00:47:10,368 Ha! Hygiene- und Sicherheitsverstöße! Ich kann's nicht fassen! 779 00:47:10,493 --> 00:47:13,955 - Na ja... - Was ist, Erik? 780 00:47:14,080 --> 00:47:16,875 Für einen hohen klinischen Standard sind wir kein Paradebeispiel. 781 00:47:17,000 --> 00:47:20,003 - Und warum nicht? - Also, nach außen ist es eher 782 00:47:20,128 --> 00:47:23,381 ein chaotisches afrikanisches Dorf als ein Hospital. 783 00:47:23,506 --> 00:47:26,176 Ziegen in der Arzneiausgabe, Dunghaufen alle 10 Schritte... 784 00:47:26,301 --> 00:47:28,511 Und Bakterien auf der Station? Und Tote im OP? 785 00:47:28,636 --> 00:47:30,180 - Wie viele, Erik, wie viele? - Das stimmt. 786 00:47:30,305 --> 00:47:32,724 Verglichen mit Libreville stehen wir gut da. Das geb ich zu. 787 00:47:33,433 --> 00:47:36,019 Und warum kommen weiße Patienten von Port-Gentil 788 00:47:36,144 --> 00:47:37,979 zu uns zur Behandlung, Dr. Hals, wenn hier alles... 789 00:47:38,104 --> 00:47:40,065 Und wieso beißen Ratten in die Füße meiner armen Kinder? 790 00:47:40,190 --> 00:47:41,858 Doch wegen dieser blöden Drahtkörbe! 791 00:47:41,983 --> 00:47:45,195 - Statt DDT zu versprühen... - (Anna) Das ist wirklich unfair! 792 00:47:45,320 --> 00:47:48,198 - Unfair? - Darf ich im Namen des Doktors sagen... 793 00:47:48,323 --> 00:47:50,533 - Jetzt mal ruhig Blut. - Nein, Anna. David, nein. 794 00:47:50,658 --> 00:47:53,244 Nein, nein, danke. Ich freue mich, dass ihr mich unterstützt. 795 00:47:53,370 --> 00:47:55,955 Ich weiß, was ihr sagen wollt, und ihr habt recht. 796 00:47:56,081 --> 00:48:00,001 Dr. Hals hat eine Meinung und Susi hat auch eine Meinung. 797 00:48:00,126 --> 00:48:05,840 Aber jede Entscheidung, die ihr trefft, äh, die ich treffe... 798 00:48:05,965 --> 00:48:08,301 Ich weiß, ich gebe zu, ich bin ein alter Diktator. 799 00:48:08,426 --> 00:48:12,222 Aber jede Entscheidung... kann falsch sein. 800 00:48:14,140 --> 00:48:16,684 Hier geht's um etwas anderes. 801 00:48:19,813 --> 00:48:21,898 Vielleicht ist es die Bombe. 802 00:48:24,150 --> 00:48:26,986 Äh... Was meinen Sie damit, "die Bombe"? 803 00:48:27,112 --> 00:48:32,033 Na ja, vielleicht ist es Ihr Widerstand gegen die Wasserstoffbombe. 804 00:48:33,118 --> 00:48:35,203 Wir haben schon oft darüber gesprochen. 805 00:48:35,328 --> 00:48:39,499 Und Sie wissen, ich stehe voll und ganz hinter Ihnen, aber nicht jeder tut das. 806 00:48:39,624 --> 00:48:43,795 Dr. Hals zum Beispiel, bei allem nötigen Respekt, Erik... 807 00:48:44,838 --> 00:48:46,131 Vielleicht ist was durchgesickert. 808 00:48:46,256 --> 00:48:50,718 Und was hat das alles zu tun mit der Schließung des Hospitals? 809 00:48:50,844 --> 00:48:53,513 Vielleicht hat das nichts zu tun mit dem Hospital. 810 00:48:53,638 --> 00:48:58,143 Vielleicht versucht man Ihnen zu unterstellen, dass... 811 00:48:58,268 --> 00:49:01,104 Ach, Sie sind zu schnell für mich, David. 812 00:49:01,229 --> 00:49:03,481 Was hat denn das alles mit der Arbeit zu tun, 813 00:49:03,606 --> 00:49:06,317 die wir hier leisten? Die wir lieben? 814 00:49:06,443 --> 00:49:09,946 Und ich schwöre, ich bewundere euch, und ich schätze an euch, 815 00:49:10,071 --> 00:49:14,325 dass ihr hier mit mir zusammen diese Arbeit verrichtet. 816 00:49:14,826 --> 00:49:16,911 Aber ich verstehe es nicht! 817 00:49:17,036 --> 00:49:18,913 Ich stimme Dr. Schweitzer zu. Ich wüsste nicht, 818 00:49:19,038 --> 00:49:23,334 was seine Ansichten über die Bombe mit der Zukunft des Hospitals zu tun haben. 819 00:49:23,460 --> 00:49:25,170 Auch wenn ich sie nun mal nicht teile. 820 00:49:25,295 --> 00:49:26,754 Und er hat sie nicht öffentlich geäußert. 821 00:49:26,880 --> 00:49:29,090 Und außerdem hier im Dschungel... Wer hört es schon? 822 00:49:29,215 --> 00:49:33,511 Dieser provisorische Regierungsmann, was ist das für einer? 823 00:49:33,636 --> 00:49:35,472 - Wie ist sein Name? - Hat in England studiert, 824 00:49:35,597 --> 00:49:40,101 wortgewandt... Sein Name ist, äh... Ngouta. Louis Ngouta. 825 00:49:42,645 --> 00:49:44,981 (Grillen zirpen) 826 00:49:46,107 --> 00:49:50,778 (Weitere Dschungel- und Tierlaute) 827 00:49:59,162 --> 00:50:04,083 (Schweitzer spielt Klavier) 828 00:50:16,179 --> 00:50:20,850 (Klaviermusik verklingt) 829 00:50:23,895 --> 00:50:28,650 (Weiter Tierlaute im Hintergrund, spielt 2 Akkorde) 830 00:50:36,449 --> 00:50:40,703 (Vogelschreie, entfernte Stimmen) 831 00:50:46,167 --> 00:50:48,253 - (Schweitzer) Minköe! - (Lacht) 832 00:50:48,378 --> 00:50:50,255 (Schweitzer lacht auch) Keine Sorge! 833 00:50:50,380 --> 00:50:53,299 Ich kauf ein paar imaginäre Nägel für deinen Hammer! 834 00:50:53,424 --> 00:50:56,344 - Wie geht's euch allen heute Morgen? - Es kann nicht besser gehen, Doktor. 835 00:50:56,469 --> 00:50:57,887 Kommen Sie, sehen Sie sich das an, Doktor! 836 00:51:01,057 --> 00:51:04,686 (Ziegengemecker) 837 00:51:04,811 --> 00:51:07,939 Schauen Sie sich die Kinder an. Ihre armen Knöchel. 838 00:51:08,064 --> 00:51:12,735 (Unverständliche Unterhaltung im Hintergrund) 839 00:51:12,860 --> 00:51:14,946 (Schweitzer) Ach... 840 00:51:15,071 --> 00:51:17,824 Also, die scheinen nicht zu funktionieren, Anna. 841 00:51:18,616 --> 00:51:21,160 Bringen Sie sie später runter, Miss Sandler. Wir verbinden dann ihre Wunden. 842 00:51:21,286 --> 00:51:24,998 Vielleicht könnte Minköe sie irgendwie auspolstern. 843 00:51:25,123 --> 00:51:26,249 Hm-hm. 844 00:51:26,374 --> 00:51:28,668 Warum können wir das nicht von vornherein verhindern? 845 00:51:28,793 --> 00:51:30,253 Wie wär's mit etwas Rattengift stattdessen? 846 00:51:30,378 --> 00:51:32,922 - Ach... - Aber nein, Gift wäre ja zu simpel. 847 00:51:33,047 --> 00:51:35,133 Tote Ratten ziehen Ungeziefer an. 848 00:51:35,258 --> 00:51:37,635 Und Töten ist nicht immer eine Lösung. 849 00:51:37,760 --> 00:51:39,887 Ja, ich weiß. "Ehrfurcht vor dem Leben"”, nicht wahr? 850 00:51:40,013 --> 00:51:42,515 Die verrückte Idee eines verrückten alten Mannes. Ja! 851 00:51:42,640 --> 00:51:44,058 Wenn Sie's so ausdrücken wollen. 852 00:51:44,183 --> 00:51:45,727 Was schlagen Sie vor? Wo ziehen wir die Grenze? 853 00:51:45,852 --> 00:51:47,729 8-füßige Wesen? Umbringen. 854 00:51:47,854 --> 00:51:49,731 4-füßige? Vielleicht. 855 00:51:49,856 --> 00:51:51,941 Aber 2-füßige oder noch weniger? 856 00:51:52,650 --> 00:51:55,278 Ich sage, wenn wir jede Ratte töten, dann verhungern andere Tiere. 857 00:51:55,403 --> 00:51:57,864 Oh, die großen Tiere dürfen also die kleineren auffressen, ja? 858 00:51:57,989 --> 00:52:01,618 Es steht Ihnen frei, alle Tiere zu töten, die Sie essen können. Ja, alle! 859 00:52:01,743 --> 00:52:03,911 Aber stellen wir ein Schild für die Ziegen auf? 860 00:52:04,037 --> 00:52:06,789 "Nicht das Rattengift fressen!" Hm? 861 00:52:06,956 --> 00:52:09,500 Sie sind schlau, die Ziegen, aber nicht alle können lesen. 862 00:52:09,626 --> 00:52:12,462 Sie wissen immer eine Antwort, Doktor, aber Sie haben nicht immer recht. 863 00:52:12,587 --> 00:52:14,172 Und manchmal gehen Sie zu weit! 864 00:52:14,297 --> 00:52:17,425 Manch einer mag das auch von Ihnen sagen, Miss Sandler. 865 00:52:18,176 --> 00:52:19,719 Ich fass es nicht, dass Sie den Doktor 866 00:52:19,844 --> 00:52:21,387 - auf diese Weise angreifen. - Hört mal, Leute, lasst... 867 00:52:21,512 --> 00:52:24,223 Ich will doch nur eins! Mich um meine Lepra-Patienten kümmern! 868 00:52:24,349 --> 00:52:25,975 - Und ihr tut so, als... - Ihre Lepra-Patienten? Verzeihen Sie, 869 00:52:26,100 --> 00:52:28,436 aber ich dachte, alle Patienten wären unsere Patienten. 870 00:52:28,561 --> 00:52:31,314 Und die Verantwortung tragen wir alle, Susi. 871 00:52:31,439 --> 00:52:34,025 Doktor Schweitzer, du hast Besuch. 872 00:52:35,485 --> 00:52:37,362 Doktor Schweitzer. 873 00:52:37,904 --> 00:52:40,114 Wie ungehörig von uns, Sie zu unterbrechen. 874 00:52:40,239 --> 00:52:42,158 Louis Ngouta. Guten Tag. 875 00:52:44,202 --> 00:52:47,538 Das ist mein...Kollege, Sergeant Achebe. 876 00:52:48,915 --> 00:52:52,293 Ich sehe ja ein, es muss etwas rück- sichtslos auf Sie gewirkt haben, Doktor, 877 00:52:52,418 --> 00:52:54,212 aber wir konnten nicht wissen, 878 00:52:54,337 --> 00:52:56,506 dass Sie abwesend waren von Ihren Pflichten. 879 00:52:56,631 --> 00:52:59,634 Doch es gab beunruhigende Berichte über die Zustände hier. 880 00:52:59,759 --> 00:53:02,303 Natürlich mussten wir daraufhin schnell handeln. 881 00:53:02,428 --> 00:53:06,057 Berichte? Von wem Berichte? 882 00:53:06,182 --> 00:53:09,811 Mussten Sie meine armen Lepra-Kranken erschrecken und ihre Hütten einreißen? 883 00:53:09,936 --> 00:53:12,397 Einige Patienten wurden von Ihren Soldaten geschlagen, Sergeant! 884 00:53:12,522 --> 00:53:14,607 Das ist bedauerlich. Es tut mir Leid. 885 00:53:14,732 --> 00:53:17,318 So etwas kann außer Kontrolle geraten. Ich weiß das. 886 00:53:17,443 --> 00:53:19,529 Vielleicht hat man sie provoziert? 887 00:53:19,654 --> 00:53:21,739 Provoziert? Meine hilflosen Kranken? 888 00:53:21,864 --> 00:53:23,658 Sie haben gesehen, in welchem Zustand sie sind! 889 00:53:23,783 --> 00:53:25,451 Ja, ein erbärmlicher Anblick. 890 00:53:25,576 --> 00:53:27,453 Es muss etwas geschehen. 891 00:53:27,578 --> 00:53:30,498 Wir hoffen, dass eines Tages, wenn unser neues Hospital fertig ist, 892 00:53:30,623 --> 00:53:32,417 ein solcher Anblick der Vergangenheit angehört. 893 00:53:32,542 --> 00:53:34,085 Wird es im neuen Hospital 894 00:53:34,210 --> 00:53:36,087 auch angemessene Einrichtungen für Lepra-Kranke geben? 895 00:53:36,212 --> 00:53:39,132 - Wussten Sie davon, Erik? - Als Monsieur Ngouta letztens hier war, 896 00:53:39,257 --> 00:53:42,051 erwähnte er, dass die provisorische Regierung Pläne und Mittel hat 897 00:53:42,176 --> 00:53:45,430 für ein Hospital mit etwas moderneren Einrichtungen. 898 00:53:45,555 --> 00:53:48,015 Mittel? Was für Mittel? 899 00:53:48,141 --> 00:53:50,977 Ich bin nicht befugt, ins Detail zu gehen, Dr. Schweitzer. 900 00:53:51,102 --> 00:53:54,397 Ich bin sicher, Sie verstehen das. Kaufmännische Diskretion. 901 00:53:54,522 --> 00:53:57,108 Offenbar gilt das für das ganze Projekt. Sägemühlen, 902 00:53:57,233 --> 00:53:59,318 - industrielle Infrastruktur... - Was für ein Projekt? 903 00:53:59,444 --> 00:54:00,987 Ts! Sollen wir etwa 904 00:54:01,112 --> 00:54:03,698 in irgendwelche abenteuerlichen Geschäfte hineingezogen werden 905 00:54:03,823 --> 00:54:05,700 wie ein alter Marktkarren in den Dreck? 906 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Haben Sie davon gewusst, David? 907 00:54:07,952 --> 00:54:10,288 Ich hab nur Gerüchte über das Hospital gehört. 908 00:54:10,413 --> 00:54:12,999 Wir waren nicht alle begeistert von der Idee eines neuen Hospitals, aber... 909 00:54:13,124 --> 00:54:15,460 Monsieur Ngouta, Sie werden mir verzeihen, aber... 910 00:54:16,085 --> 00:54:19,088 Ich muss diese Sache mit meinen Kollegen bereden. Übernachten Sie hier? 911 00:54:19,213 --> 00:54:20,256 Zu freundlich, Doktor, 912 00:54:20,381 --> 00:54:23,217 aber wir haben eine Übernachtungs- Möglichkeit weiter flussaufwärts. 913 00:54:23,342 --> 00:54:25,428 Sehr einfach, aber praktisch. 914 00:54:25,553 --> 00:54:28,306 Vielleicht, wenn Sie erlauben, könnten wir uns morgen wieder treffen 915 00:54:28,431 --> 00:54:29,932 und uns das Gelände ansehen 916 00:54:30,057 --> 00:54:32,769 und über die Zukunft zu einer fundierteren Ansicht gelangen. 917 00:54:32,894 --> 00:54:33,978 Unbedingt. 918 00:54:34,103 --> 00:54:37,023 Und vielleicht erlauben Sie uns, Sie zum Essen einzuladen. 919 00:54:37,148 --> 00:54:38,983 Ein einfaches aber praktisches Essen. 920 00:54:39,108 --> 00:54:41,944 (Lacht leise) Wir wären entzückt. 921 00:54:43,321 --> 00:54:44,864 Also bis morgen. 922 00:54:52,497 --> 00:54:55,333 Und? Was machen wir jetzt? 923 00:54:56,542 --> 00:54:57,585 Erik? 924 00:54:57,710 --> 00:54:59,796 Ich muss wissen, auf welcher Seite Sie stehen. 925 00:54:59,921 --> 00:55:03,049 Das ist doch keine Frage der Seite, Doktor! 926 00:55:03,174 --> 00:55:05,760 Ich arbeite lange genug hier. Sie wissen, auf welcher Seite ich bin. 927 00:55:07,303 --> 00:55:08,846 Vielleicht haben wir deshalb ein Problem. 928 00:55:08,971 --> 00:55:10,765 Man muss kein Feind sein, um zu sehen, 929 00:55:10,890 --> 00:55:15,019 dass wir...Dinge brauchen oder Dinge ändern könnten. 930 00:55:15,686 --> 00:55:18,022 Ich will wissen, woher die ihr Geld bekommen. 931 00:55:18,147 --> 00:55:21,776 Und viel wichtiger, was es sie kosten wird, die armen Kerle. 932 00:55:21,901 --> 00:55:24,904 Ob sie wissen, was das für Geld ist, wo es herkommt, 933 00:55:25,029 --> 00:55:26,864 in wessen Taschen es gelangt. 934 00:55:26,989 --> 00:55:29,575 Glaubt ihr, dass unsere Patienten und ihre Familien wissen, 935 00:55:29,700 --> 00:55:31,244 was mit ihnen geschehen wird? 936 00:55:31,369 --> 00:55:32,662 Das sind Kinder! 937 00:55:32,787 --> 00:55:35,706 Niemand wird sich so um sie kümmern, wie wir es tun! 938 00:55:35,832 --> 00:55:38,751 Nein, natürlich nicht! Das kann man nicht erwarten, aber... 939 00:55:39,001 --> 00:55:40,044 Kinder? 940 00:55:40,169 --> 00:55:45,258 Wenn wir sie so sehen, behandeln wir sie dann nicht wie Unmündige? 941 00:55:45,383 --> 00:55:47,969 Und vielleicht wollen uns diese Menschen sagen: 942 00:55:48,094 --> 00:55:51,180 "Lasst uns erwachsen werden, aber...auf unsere Art." 943 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 Tut mir Leid, das war ungehörig von mir, Doktor. 944 00:55:54,934 --> 00:55:57,854 Nein, David, nein. Aber die Sache ist die: Sind sie schon so weit? 945 00:55:57,979 --> 00:56:00,314 Würden Sie ihnen morgen eine Spritze geben und ein paar Nadeln 946 00:56:00,439 --> 00:56:03,025 und sagen: "Jetzt seid ihr dran", hm? Hm! 947 00:56:10,908 --> 00:56:13,244 Ach, Sie haben recht. 948 00:56:13,369 --> 00:56:16,289 Vielleicht bin ich im falschen Jahrhundert. 949 00:56:19,584 --> 00:56:21,127 Sagen Sie mir, was ich tun soll! 950 00:56:22,545 --> 00:56:24,881 Sie können nicht mehr tun, als Sie getan haben, Doktor. 951 00:56:26,716 --> 00:56:29,886 Lassen Sie den Mut nicht sinken. Wir sind Ihre Freunde! 952 00:56:30,011 --> 00:56:31,929 Aber natürlich! 953 00:56:42,356 --> 00:56:43,900 Gute Nacht, Doktor. 954 00:56:45,902 --> 00:56:48,529 (Tür wird geöffnet) 955 00:56:53,492 --> 00:56:55,077 Anna? Einen Moment, bitte. 956 00:56:58,539 --> 00:57:00,625 (Schweitzer seufzt) 957 00:57:02,501 --> 00:57:06,255 Haben sie recht? Ist dies nichts als ein chaotisches afrikanisches Dorf? 958 00:57:06,380 --> 00:57:08,090 Haben wir nicht mehr zustande gebracht? 959 00:57:08,215 --> 00:57:10,801 Warum stellen Sie so eine dumme Frage, Doktor? 960 00:57:12,428 --> 00:57:13,971 Sie wissen, es ist nicht so. 961 00:57:14,096 --> 00:57:18,142 Gehe ich zu weit, Anna, möglicherweise, wie Susi sagt? 962 00:57:18,267 --> 00:57:23,064 Bei all dem Ärger mit Ngouta und den versiegenden Spenden und der Bombe... 963 00:57:23,189 --> 00:57:24,732 Ich muss mich sicher fühlen. 964 00:57:26,776 --> 00:57:28,986 Ich brauche Freunde, Anna. 965 00:57:30,112 --> 00:57:32,698 Bin ich wirklich nur ein alter Tyrann? 966 00:57:32,823 --> 00:57:34,784 Als ich hierherkam, 967 00:57:34,909 --> 00:57:41,082 sagten Sie: "Sie sind zum Berg Olymp gekommen. Und ich bin Zeus." 968 00:57:41,874 --> 00:57:45,378 Ich brauchte einige Zeit, bis ich erkannte, dass Sie scherzen. 969 00:57:45,503 --> 00:57:47,546 Warum haben Sie gedacht, dass das ein Scherz war? 970 00:57:47,672 --> 00:57:50,257 (Leises Lachen) 971 00:57:51,342 --> 00:57:54,720 Ach, Anna... Ich werde müde. 972 00:57:55,888 --> 00:57:57,682 Ich bin nicht mehr jung. 973 00:57:58,307 --> 00:58:02,103 Ich muss lernen, mehr zu schlafen. 974 00:58:05,189 --> 00:58:06,732 Ach... 975 00:58:08,234 --> 00:58:10,319 Danke für Ihre Freundlichkeit, Anna. 976 00:58:10,444 --> 00:58:13,948 - Danke. - Gute Nacht, Doktor. 977 00:58:15,825 --> 00:58:20,329 (Leise Musik) 978 00:58:26,711 --> 00:58:31,382 (Leise Klavierklänge) 979 00:58:41,017 --> 00:58:42,810 (Es donnert) 980 00:58:42,935 --> 00:58:44,478 Das Postboot ist da! 981 00:58:44,603 --> 00:58:47,732 Kommt alle! Kommt schnell! 982 00:58:47,857 --> 00:58:50,776 Das Boot ist da! 983 00:58:50,901 --> 00:58:52,486 (Unverständliches Durcheinanderrufen, Gelächter) 984 00:58:56,741 --> 00:58:59,326 - Willkommen in Lambarene. - Danke. 985 00:58:59,452 --> 00:59:02,038 - Willkommen an Land. Sie sind... - Therese Bourdin. 986 00:59:02,163 --> 00:59:03,873 Und das ist mein Kollege Phil Figgis. 987 00:59:03,998 --> 00:59:05,958 Ich weiß nicht, ob Dr. Schweitzer Ihnen gesagt hat... 988 00:59:06,083 --> 00:59:08,169 Doch, wir wissen alles über Sie, Miss Bourdin. 989 00:59:08,294 --> 00:59:10,337 Er ist... Er verehrt Sie sehr. 990 00:59:10,463 --> 00:59:12,256 - Mr. Figgis, guten Tag. - Guten Tag. 991 00:59:12,381 --> 00:59:13,799 - Kann ich Ihnen helfen? - Ach... 992 00:59:13,924 --> 00:59:16,093 Ich bin David Fuller, einer der Quacksalber hier. 993 00:59:16,218 --> 00:59:18,387 Tut mir Leid mit dem Wetter. 994 00:59:18,512 --> 00:59:20,848 - (Lacht) - Ist es oft hier so, Dr. Fuller? 995 00:59:20,973 --> 00:59:23,559 Sagen wir, es ist nicht so schlimm wie in Manchester. 996 00:59:23,684 --> 00:59:26,103 - Und der hier ist Quabi. - Tag. 997 00:59:26,228 --> 00:59:28,481 - Guten Tag. - Das ist Wambua. 998 00:59:28,606 --> 00:59:31,525 - Tag. - Und das ist Wambuas Freund, 999 00:59:31,650 --> 00:59:34,153 dessen Name mir nie einfällt. 3 unserer besten Männer. 1000 00:59:34,278 --> 00:59:37,198 - Jungs, helft ihr abladen? - Aphelele. 1001 00:59:37,323 --> 00:59:39,909 Und Sie beide bringen wir ins Trockene. Hier rauf geht's. 1002 00:59:41,994 --> 00:59:44,580 Tja, das sind unsere Bewohner auf Zeit. 1003 00:59:44,705 --> 00:59:47,291 Für einige scheint die Zeit nicht begrenzt zu sein. 1004 00:59:47,416 --> 00:59:50,544 Die Patienten werden meist von ihren Familien hergebracht. 1005 00:59:50,669 --> 00:59:53,005 Die bleiben, bis es den Kranken besser geht. 1006 00:59:53,130 --> 00:59:55,216 Sie kochen alle gern für sich selbst. 1007 00:59:55,341 --> 00:59:57,009 Aber wir sorgen für die Nahrungsmittel. 1008 00:59:57,134 --> 00:59:59,845 Wir bringen sie unter und, na ja, lassen sie arbeiten. 1009 00:59:59,970 --> 01:00:02,681 Äh, Bauen, Gärtnern, was so anfällt. 1010 01:00:02,807 --> 01:00:04,350 Würden Sie bitte da durchgehen? 1011 01:00:04,475 --> 01:00:06,352 Nur auf diese Art können sie bezahlen. 1012 01:00:06,477 --> 01:00:09,563 Und so werden die Familien nicht getrennt. 1013 01:00:09,939 --> 01:00:12,024 Da wir vom Essen reden... 1014 01:00:12,775 --> 01:00:14,860 Sicher können Sie beide etwas vertragen. 1015 01:00:14,985 --> 01:00:17,530 Es ist eine beschwerliche Reise. Finden Sie nicht? 1016 01:00:17,655 --> 01:00:19,198 (Therese) Ja. 1017 01:00:20,199 --> 01:00:22,409 Und versuchen Sie den Pfützen auszuweichen. 1018 01:00:22,535 --> 01:00:23,828 (Therese lacht) 1019 01:00:27,623 --> 01:00:30,209 Ich spreche ganz offen, Monsieur Ngouta. Was immer Sie sagen, 1020 01:00:30,334 --> 01:00:32,795 wenn das die Art ist, wie Ihre provisorische Regierung 1021 01:00:32,920 --> 01:00:36,382 ihre Macht ausübt, möchte ich nicht erleben, was passiert, wenn... 1022 01:00:36,507 --> 01:00:39,093 falls Sie die Unabhängigkeit erlangen. 1023 01:00:39,218 --> 01:00:41,887 - (Tür wird geöffnet) - Ah! Die liebe Therese und Mr. Figgis! 1024 01:00:42,012 --> 01:00:45,641 Kommen Sie rein! Die meisten meiner Mitarbeiter kennen Sie ja bereits. 1025 01:00:45,766 --> 01:00:47,852 Verzeihen Sie, dass wir nicht auf Sie gewartet haben. 1026 01:00:47,977 --> 01:00:49,520 Aber nein, wir sind doch zu spät gekommen. 1027 01:00:49,645 --> 01:00:50,938 Es ist wundervoll, hier zu sein. 1028 01:00:51,063 --> 01:00:54,108 Sie kennen unsere Ehrengäste noch nicht. Ähm... 1029 01:00:54,233 --> 01:00:57,528 Sergeant Achebe und Monsieur Louis Ngouta. 1030 01:00:57,653 --> 01:00:59,864 Sie vertreten die provisorische Regierung in Gabun, 1031 01:00:59,989 --> 01:01:01,824 - wurde mir erklärt. - Guten Tag. 1032 01:01:02,575 --> 01:01:04,785 Therese ist eine großartige Fotografin. 1033 01:01:04,910 --> 01:01:07,496 Sie wird mich und meine Frau zu Filmstars machen. 1034 01:01:08,414 --> 01:01:10,624 Und ihr Kollege Mr. Figgis 1035 01:01:10,749 --> 01:01:14,253 wird netterweise bei all seinen Freunden in New York Geld für uns sammeln. 1036 01:01:14,378 --> 01:01:17,756 Also, wo waren wir? Ach ja... 1037 01:01:19,341 --> 01:01:20,926 Sind Sie bereit dafür? 1038 01:01:21,051 --> 01:01:22,970 Bereit wofür? 1039 01:01:23,095 --> 01:01:24,763 Für die Unabhängigkeit. 1040 01:01:25,598 --> 01:01:28,434 Das werden wir beweisen. Eine Frage des Vertrauens. 1041 01:01:31,562 --> 01:01:35,941 Sind keine anderen Afrikaner zum Essen eingeladen, Dr. Schweitzer? 1042 01:01:36,066 --> 01:01:38,110 Äh, Joseph! Moment. Joseph! 1043 01:01:38,235 --> 01:01:41,113 Darf ich Ihnen unseren unersetzlichen Joseph vorstellen, 1044 01:01:41,238 --> 01:01:42,448 der von Anfang an bei uns ist? 1045 01:01:42,573 --> 01:01:45,034 Und unseren alten Freund N'Zeng. 1046 01:01:45,159 --> 01:01:47,036 Er war einer unserer ersten Patienten. 1047 01:01:47,161 --> 01:01:51,373 Er vergilt uns einen Moment der Fürsorge mit lebenslangen Diensten. 1048 01:01:51,498 --> 01:01:56,170 Würdet ihr 2 eure Freunde hierher zu uns einladen? 1049 01:01:57,171 --> 01:01:58,964 Doktor, du weißt, dass sie nicht kommen. 1050 01:01:59,089 --> 01:02:01,592 Und wenn ich sie einlade? 1051 01:02:01,717 --> 01:02:03,135 - Persönlich? - Hm... 1052 01:02:03,260 --> 01:02:05,846 Wie Sie wissen, wollen die Eingeborenen nichts essen, 1053 01:02:05,971 --> 01:02:09,975 was nicht von einem Familienmitglied zubereitet wurde. 1054 01:02:10,100 --> 01:02:12,811 Aus Angst, vom Nachbarn vergiftet zu werden. 1055 01:02:12,937 --> 01:02:15,648 Hirn-hm. Schmeckte Ihnen, Sergeant Achebe? 1056 01:02:15,773 --> 01:02:17,942 (Leises Lachen) 1057 01:02:18,067 --> 01:02:21,445 (Joseph) In Libreville habe ich als Koch gearbeitet. 1058 01:02:21,570 --> 01:02:23,113 Aber hier ist jeder ein Koch. 1059 01:02:23,239 --> 01:02:27,701 Ich hab dein Essen gekocht, Monsieur Ngouta, Sergeant Achebe. 1060 01:02:27,826 --> 01:02:29,828 Aber meine Frau kocht meins. 1061 01:02:29,954 --> 01:02:32,414 (Wieder leises Lachen) 1062 01:02:35,668 --> 01:02:39,880 - Und Ärzte? Keine afrikanischen Ärzte? - Melden Sie sich freiwillig? 1063 01:02:40,005 --> 01:02:44,593 Ich habe leider nur Politik, Philosophie und Ökonomie studiert in Oxford, 1064 01:02:44,718 --> 01:02:46,262 nicht Medizin, bedaure. 1065 01:02:46,387 --> 01:02:51,058 Sehen Sie, Dr. Fuller, Dr. Hals, Oberschwester Anna und ich, 1066 01:02:51,183 --> 01:02:54,812 wir arbeiten alle ehrenamtlich. Das müssen wir. Es gibt kein Geld dafür. 1067 01:02:55,145 --> 01:02:59,316 Keiner von uns hat einen Rolls Royce. Und bisher, muss ich leider sagen, 1068 01:02:59,441 --> 01:03:04,029 gibt es keinen ehrenamtlichen afrikanischen Arzt. Noch nicht. 1069 01:03:04,613 --> 01:03:07,950 - Das ist eine Enttäuschung für mich. - Wie gründlich haben Sie gesucht? 1070 01:03:08,075 --> 01:03:11,245 Afrikaner schulden uns nicht das, was wir ihnen schulden. 1071 01:03:11,370 --> 01:03:13,455 Was schulden Sie uns denn? 1072 01:03:14,081 --> 01:03:17,543 Wir haben euer Land genommen, euer Öl, euer Kupfer, 1073 01:03:17,668 --> 01:03:20,129 eure Diamanten und eure Menschen. 1074 01:03:20,254 --> 01:03:21,797 Und was haben wir zurückgegeben? 1075 01:03:22,840 --> 01:03:25,050 Sklaverei, Alkohol und Krankheiten. 1076 01:03:25,175 --> 01:03:28,178 Es ist eine uralte Geschichte. Und es ist die Wahrheit. 1077 01:03:28,762 --> 01:03:31,557 Sie können doch nicht ewig die alte Kolonialschuld abtragen, Doktor. 1078 01:03:31,682 --> 01:03:34,476 Wir leben in der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts! 1079 01:03:34,601 --> 01:03:37,187 Bitte, würden Sie alle mal hersehen für einen Moment? 1080 01:03:41,400 --> 01:03:46,071 (Glockengeläut) 1081 01:03:57,291 --> 01:03:59,376 (Klingelt und klopft) Mama? 1082 01:04:03,380 --> 01:04:05,799 - (Baby) Mama. - Mama! 1083 01:04:08,969 --> 01:04:11,180 (Klopft wiederholt) Mama! 1084 01:04:11,305 --> 01:04:13,766 Hier steht, die Regierung habe seine streng vertraulichen Briefe 1085 01:04:13,891 --> 01:04:15,976 an Einstein gelesen, und zwar mehrere. 1086 01:04:16,101 --> 01:04:19,229 Was fällt denen denn ein? Ich meine, wie sind die da ran gekommen? 1087 01:04:19,980 --> 01:04:21,690 Was ist das für ein Blatt, woher haben wir das? 1088 01:04:21,815 --> 01:04:24,902 Der "City Herald”. Ein Freund brachte ihn mit, als er Vaters Namen las. 1089 01:04:25,027 --> 01:04:27,613 Er hatte ihn auf dem Bahnhof von Straßburg gekauft. 1090 01:04:29,406 --> 01:04:31,992 Was genau hat dein Vater Einstein geschrieben? 1091 01:04:32,117 --> 01:04:33,911 Es geht um die Bombe, ja? 1092 01:04:35,704 --> 01:04:39,875 "Großer Humanist enttarnt als... heimlicher Kommunist. 1093 01:04:42,211 --> 01:04:44,797 "Aufruf zur nuklearen Abrüstung.”" 1094 01:04:46,298 --> 01:04:49,218 Und offenbar schreibt die Skandalpresse... Warte... 1095 01:04:51,387 --> 01:04:55,557 "Nicht nur Ratten, sondern auch Rote unter den Betten." 1096 01:04:56,642 --> 01:04:58,811 Damit meinen sie ja wohl das Hospital. 1097 01:05:00,437 --> 01:05:02,773 "Heiliger von Lambarene auf tönernen Füßen. 1098 01:05:04,191 --> 01:05:06,068 "Schließt endlich diese Brutstätte." 1099 01:05:08,570 --> 01:05:10,114 Mein armer Albert. 1100 01:05:12,116 --> 01:05:13,867 Ich muss sofort hin. 1101 01:05:13,992 --> 01:05:15,953 Mutter, das kannst du nicht! Wie denn nur? 1102 01:05:16,078 --> 01:05:18,997 - Du bist nicht gesund. Und wozu denn? - Wir haben es gemeinsam begonnen, 1103 01:05:19,123 --> 01:05:21,750 und ich lasse nicht zu, dass diese Quertreiber, der CIA, 1104 01:05:21,875 --> 01:05:23,961 - uns aufhalten. - Ich werde mit dir kommen. 1105 01:05:25,295 --> 01:05:26,922 Du fährst nicht allein. 1106 01:05:30,551 --> 01:05:31,844 Also, fangen wir an. 1107 01:05:41,937 --> 01:05:43,480 Das fass ich nicht. 1108 01:05:44,773 --> 01:05:46,442 - Nicht noch eine! - Von wann? 1109 01:05:46,567 --> 01:05:48,068 September '48. 1110 01:05:51,280 --> 01:05:54,116 Na ja, sieh nach, ob du nicht vielleicht was anderes findest. 1111 01:05:54,241 --> 01:05:57,369 Ich weiß nicht, Dapson? Dann müssen wir's eben damit versuchen. 1112 01:06:04,293 --> 01:06:06,086 (Seufzt) 1113 01:06:08,297 --> 01:06:12,968 (Leise bedeutungsvolle Musik) 1114 01:06:45,125 --> 01:06:47,920 Geschafft. Das war die letzte der 48er Lieferung. 1115 01:06:52,883 --> 01:06:57,721 (Spannende Musik) 1116 01:06:58,931 --> 01:07:02,309 (Einzelne Klaviertöne) 1117 01:07:13,737 --> 01:07:17,699 (Fängt an zu spielen) 1118 01:07:17,824 --> 01:07:22,287 (Leiser Gesang) 1119 01:07:33,131 --> 01:07:34,174 Was fehlt ihr? 1120 01:07:35,926 --> 01:07:38,512 Die 2. Schwangerschaft ist schiefgegangen. 1121 01:07:39,263 --> 01:07:40,806 Meine Güte. Wie alt ist sie? 1122 01:07:40,931 --> 01:07:42,599 12. 1123 01:07:44,977 --> 01:07:48,021 Es ist wohl schwierig, die Leute zu Verhütungsmitteln zu ermutigen. 1124 01:07:48,146 --> 01:07:50,732 Das ist nicht das Problem. Sie hat Gonorrhoe. 1125 01:07:50,857 --> 01:07:52,943 Das ist hier weitverbreitet. 1126 01:07:56,029 --> 01:07:57,906 Was haben Sie mit meinem Patienten gemacht? 1127 01:07:58,407 --> 01:07:59,950 Welcher Patient? Ich habe nichts gemacht. 1128 01:08:00,075 --> 01:08:02,661 - Sie wissen genau, dass ich... - Susi, bitte draußen. 1129 01:08:04,538 --> 01:08:06,415 - Entschuldigen Sie uns. - Hm-hm. 1130 01:08:08,083 --> 01:08:10,669 Ich habe nichts gemacht mit "Ihrem" Patienten. 1131 01:08:10,794 --> 01:08:13,171 Welcher ist es denn? Und hüten Sie Ihre Zunge. 1132 01:08:13,297 --> 01:08:14,840 Ich werde nicht meine Zunge hüten! 1133 01:08:14,965 --> 01:08:16,508 Ich habe Minköe mit Fieber ins Bett gesteckt, 1134 01:08:16,633 --> 01:08:18,051 nachdem er zu hart arbeiten musste! 1135 01:08:18,176 --> 01:08:19,845 Und eine Ihrer Schwestern hat ihn aus dem Bett gezerrt, 1136 01:08:19,970 --> 01:08:22,806 - damit er was repa... - Susi, etwas Respekt, bitte. 1137 01:08:22,931 --> 01:08:25,475 Respekt. Respekt vor dem großen Doktor, dem man gehorchen muss. 1138 01:08:25,601 --> 01:08:27,894 Meine Patienten brauchen mich, damit ich sie 1139 01:08:28,020 --> 01:08:30,230 vor Ihnen und Ihren Schwestern schütze. Es ginge ihnen besser, 1140 01:08:30,355 --> 01:08:32,274 wenn die Schwestern sich mehr um die Kranken kümmern würden 1141 01:08:32,399 --> 01:08:34,610 statt Sie zufriedenzustellen. 1142 01:08:34,735 --> 01:08:37,112 (Düstere Musik) 1143 01:08:47,164 --> 01:08:49,041 Entschuldigen Sie mich für einen Moment. 1144 01:09:05,724 --> 01:09:08,310 (Unverständliche Unterhaltung) 1145 01:09:08,644 --> 01:09:11,480 Hi, guten Tag. Ich bin Phil Figgis. 1146 01:09:11,897 --> 01:09:13,440 Man hat uns noch nicht bekannt gemacht. 1147 01:09:15,192 --> 01:09:17,486 Ich begleite Therese, die Fotografin. 1148 01:09:19,488 --> 01:09:21,823 Wir machen eine Broschüre über den Doktor 1149 01:09:21,948 --> 01:09:24,743 und Ihre bewundernswerte Arbeit hier. 1150 01:09:24,868 --> 01:09:26,453 (Ziegengemecker) 1151 01:09:26,578 --> 01:09:27,871 Ich hasse Schnüffelei, 1152 01:09:27,996 --> 01:09:30,415 aber ich habe mitbekommen, dass Sie sich eben ziemlich aufgeregt haben. 1153 01:09:32,626 --> 01:09:34,169 Ich neige zum Jähzorn. 1154 01:09:34,294 --> 01:09:36,380 Das kann ich Ihnen nachfühlen. Herrje! 1155 01:09:36,505 --> 01:09:40,050 Oh, bitte entschuldigen Sie. Nein, ich meine... 1156 01:09:40,175 --> 01:09:42,511 Auch in meinem Job rege ich mich manchmal auf. 1157 01:09:43,303 --> 01:09:46,807 - Was Sie hier leisten, also... - Was ist Ihr Job? 1158 01:09:46,932 --> 01:09:51,103 Mein Job? Ich bin nur ein PR-Mann. Wissen Sie, was das ist? 1159 01:09:51,812 --> 01:09:53,105 Da erzählt man manchen Menschen, 1160 01:09:53,230 --> 01:09:55,315 wie toll manche Menschen sind und was sie nicht über die wissen. 1161 01:09:55,440 --> 01:09:56,733 Oder bisher übersehen hatten. 1162 01:09:56,858 --> 01:09:57,901 Wie über solche, 1163 01:09:58,026 --> 01:10:00,612 die ihr Leben mitten im afrikanischen Dschungel verbringen 1164 01:10:00,737 --> 01:10:02,489 und klasse Arbeit leisten. 1165 01:10:02,614 --> 01:10:04,574 - Sie machen Werbung für den Doktor? - Nein, nein. 1166 01:10:04,700 --> 01:10:08,620 Wir wollen nur den Leuten die Wahrheit über ihn sagen. 1167 01:10:10,455 --> 01:10:11,998 Das ist eine gute Sache. 1168 01:10:13,542 --> 01:10:15,085 Er ist ein großer Mann. 1169 01:10:15,961 --> 01:10:17,003 Hm! 1170 01:10:18,672 --> 01:10:20,465 Hallo, Wambua! Quabi! 1171 01:10:20,590 --> 01:10:22,801 Wie geht es dir, Kumpel? Komm, schlag ein! 1172 01:10:23,969 --> 01:10:25,262 Weißt du, was das ist? 1173 01:10:25,387 --> 01:10:27,097 So begrüßen wir unsere Freunde in New York. 1174 01:10:27,222 --> 01:10:28,557 Soll ich es dir zeigen? 1175 01:10:28,682 --> 01:10:30,642 Ok, heb deine Hand hoch. 1176 01:10:30,767 --> 01:10:32,644 Oh, bisschen schwierig, oder? 1177 01:10:32,769 --> 01:10:35,313 Oh, gut, dann machen wir's mit Wambua. 1178 01:10:35,439 --> 01:10:37,774 Äh, nein, ok. (Räuspert sich) 1179 01:10:37,899 --> 01:10:39,443 Also, ich sag euch was. 1180 01:10:39,860 --> 01:10:41,570 Quabi, du gibst das Tablett Wambua. 1181 01:10:41,695 --> 01:10:44,281 Und jetzt heb die Hand hoch. 1182 01:10:44,865 --> 01:10:46,825 Die Handfläche zu mir, Finger strecken, und ich mach dasselbe. 1183 01:10:46,950 --> 01:10:50,954 Und dann klatschen wir die Hände zusammen. Wow! 1184 01:10:51,079 --> 01:10:52,247 Genau so! Na toll! 1185 01:10:52,372 --> 01:10:56,501 Lässt man euch jeden Tag so arbeiten? Medizinisches Zeug rumtragen und so? 1186 01:10:56,626 --> 01:11:00,422 Ich muss das nicht machen. Ich tu das gern. Ich lerne. 1187 01:11:00,547 --> 01:11:01,840 Verstehe. 1188 01:11:01,965 --> 01:11:04,050 Hört zu, hat einer von euch 1189 01:11:04,176 --> 01:11:07,846 diesen Soldaten und seinen Boss Monsieur Ngouta gesehen? 1190 01:11:09,014 --> 01:11:12,392 Entschuldigung, ich muss die Gläser wegbringen, schnell. 1191 01:11:12,684 --> 01:11:15,937 Klar, seh ich ein, geht nur. Bis später! 1192 01:11:20,942 --> 01:11:22,736 Wo sind Sie gewesen? 1193 01:11:22,861 --> 01:11:25,280 Ich hab ein paar tolle Aufnahmen von den Krankenstationen. 1194 01:11:25,405 --> 01:11:27,908 Keine nicht publizierbaren traurigen Fälle, 1195 01:11:28,033 --> 01:11:29,576 obwohl ein paar darunter sind. 1196 01:11:29,701 --> 01:11:32,078 Wir müssen auf jeden Fall gut aufpassen, welche wir verwenden wollen. 1197 01:11:32,204 --> 01:11:33,246 Klar. 1198 01:11:35,332 --> 01:11:38,960 Uah, puh! Das ist ein Hospital? 1199 01:11:39,085 --> 01:11:41,546 Ach, Phil, Sie sind wirklich das Letzte. 1200 01:11:41,671 --> 01:11:44,800 Waren Sie schon mal nördlich der 52. Straße? 1201 01:11:44,925 --> 01:11:47,511 Wissen Sie, Düngemittel gibt es im Central Park auch. 1202 01:11:47,636 --> 01:11:49,971 Ja, und auch Lepra-Kranke, die Kohl pflanzen im Central Park? 1203 01:11:50,096 --> 01:11:52,933 Mein Gott, Phil, manchmal denke ich, Sie sind noch im Mittelalter. 1204 01:11:53,058 --> 01:11:55,644 Auf diese Weise ist Lepra nicht übertragbar. 1205 01:11:56,144 --> 01:11:59,064 Die meisten dieser armen Kranken leiden an anderen Dingen. 1206 01:11:59,189 --> 01:12:01,274 Lepra greift das Immunsystem an. 1207 01:12:01,399 --> 01:12:02,692 Glaube ich. 1208 01:12:02,818 --> 01:12:05,654 Wie auch immer, ich klinge wie eine Werbebroschüre. 1209 01:12:05,779 --> 01:12:09,407 Die sollen Sie doch schreiben. Schreiben Sie das auf, Figgis! 1210 01:12:09,533 --> 01:12:11,618 Ja, Miss, ja, Miss. Hundert Mal. 1211 01:12:11,743 --> 01:12:15,914 (Unverständliche Stimmen in der Ferne) 1212 01:12:16,039 --> 01:12:17,332 Hm... 1213 01:12:19,417 --> 01:12:20,710 Therese? 1214 01:12:20,836 --> 01:12:23,338 (Unheilvolle Klänge) 1215 01:12:24,172 --> 01:12:26,758 - Oh, mein Gott. - (Figgis) Wo stecken Sie? 1216 01:12:26,883 --> 01:12:28,510 Phil, sehen Sie sich das hier an. 1217 01:12:29,761 --> 01:12:31,054 Was ist denn da? 1218 01:12:32,180 --> 01:12:35,767 Ich glaube, das ist ein Röntgengerät oder war eins. 1219 01:12:35,892 --> 01:12:39,271 Ein ziemlich teures Spielzeug, um einfach weggeworfen zu werden. 1220 01:12:39,396 --> 01:12:40,939 Das muss doch einen Grund haben. 1221 01:12:41,940 --> 01:12:44,192 Ich wette, der Doktor weiß das am besten. Foto? 1222 01:12:44,484 --> 01:12:47,070 Hm. Ich weiß nicht, ob das gut ist als Werbung. 1223 01:12:52,492 --> 01:12:55,078 Haben Sie Ngouta und seinen Schatten irgendwo gesehen? 1224 01:12:55,829 --> 01:12:58,164 Wieso? Was gefällt Ihnen denn so an denen? 1225 01:12:59,875 --> 01:13:03,920 - Ich weiß. Es ist die Uniform. - Sie haben mich ertappt. 1226 01:13:04,921 --> 01:13:07,299 Nein, ich will ihn nur fragen, was er gegen den alten Mann hat. 1227 01:13:08,300 --> 01:13:09,843 Könnte aufschlussreich sein. 1228 01:13:19,644 --> 01:13:21,980 Susi? 1229 01:13:22,105 --> 01:13:24,190 Ich bin nur gekommen, um mich zu entschuldigen. 1230 01:13:25,400 --> 01:13:26,443 Wofür? 1231 01:13:26,568 --> 01:13:29,195 Sie meinen, für welche meiner vielen Beleidigungen? 1232 01:13:29,321 --> 01:13:31,156 Ich hab noch gar nichts gemeint. 1233 01:13:31,823 --> 01:13:33,116 (Seufzt schwer) 1234 01:13:33,241 --> 01:13:35,577 Ich entschuldige mich für die Szene auf der Krankenstation. 1235 01:13:36,077 --> 01:13:39,205 Das war dumm und ungezogen. Vor allem vor diesen eigenartigen Kerlen. 1236 01:13:39,331 --> 01:13:41,750 Ngouta und der Sergeant? 1237 01:13:41,875 --> 01:13:43,668 Ja, und der Amerikaner. 1238 01:13:45,128 --> 01:13:46,421 Mr. Figgis? 1239 01:13:46,755 --> 01:13:48,048 Eigenartig, finden Sie? 1240 01:13:49,174 --> 01:13:52,636 Er redet so viel. Jedenfalls... 1241 01:13:55,597 --> 01:13:57,390 Ich möchte nicht Ihr Feind sein. 1242 01:13:57,515 --> 01:14:00,018 Aber bin ich Ihrer? 1243 01:14:01,353 --> 01:14:04,481 Sie glauben, ich bin manchmal ein bisschen zu streng mit Ihnen. 1244 01:14:05,023 --> 01:14:07,484 Ja, vielleicht bin ich das. 1245 01:14:09,027 --> 01:14:10,779 Ich mach mir zu viele Sorgen. 1246 01:14:10,904 --> 01:14:12,447 Doktor... 1247 01:14:12,572 --> 01:14:15,158 Mir scheint, dass es Menschen, die alle lieben wollen, 1248 01:14:15,283 --> 01:14:17,619 oft schwerfällt, den Einzelnen zu lieben. 1249 01:14:19,120 --> 01:14:22,499 (Seufzt wieder) Da sehen Sie's. Ich bin dumm und ungezogen. Es tut mir Leid. 1250 01:14:27,337 --> 01:14:32,092 (Ruhige Musik) 1251 01:14:41,101 --> 01:14:43,687 Ähm... Wen hat Jesus geliebt? 1252 01:14:45,814 --> 01:14:47,607 Wissen wir das? 1253 01:14:49,275 --> 01:14:53,154 Einen Einzelnen? Seine Mutter vielleicht. Seinen Vater Joseph, 1254 01:14:53,279 --> 01:14:58,284 einen armen Zimmermann, der Holz sägte in seiner Hütte und nichts verstand? 1255 01:14:59,244 --> 01:15:02,080 (Seufzt) 1256 01:15:02,247 --> 01:15:05,500 Sie hat recht, die zornige Susi. 1257 01:15:06,126 --> 01:15:10,922 Wer sind all diese Leute, was geht hier vor, müssen sie sich gefragt haben. 1258 01:15:12,298 --> 01:15:13,967 Jesus war ihnen keine Hilfe. 1259 01:15:14,592 --> 01:15:17,178 "Ich muss sein in dem, das meines Vaters ist." 1260 01:15:19,264 --> 01:15:20,807 Armer Joseph. 1261 01:15:25,478 --> 01:15:27,814 Was ist die Antwort, Anna? 1262 01:15:30,191 --> 01:15:32,777 Sie stellen sich selbst zu viele Fragen, Doktor. 1263 01:15:34,738 --> 01:15:39,909 Sie stehen morgens früh auf, besuchen einen Patienten, 1264 01:15:40,035 --> 01:15:42,120 Sie tun Ihr Bestes. 1265 01:15:43,621 --> 01:15:45,248 Was sonst können wir tun? 1266 01:15:45,373 --> 01:15:50,295 Ja, Sie haben recht. Wie immer, Anna, wie immer. 1267 01:15:51,755 --> 01:15:54,090 Und ich lass Sie nicht ins Bett gehen. 1268 01:15:55,258 --> 01:16:00,472 (Afrikanischer Gesang im Hintergrund) 1269 01:16:00,597 --> 01:16:02,474 Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht. 1270 01:16:02,599 --> 01:16:05,101 Und mögen Engelscharen Sie zur Ruhe singen. 1271 01:16:05,226 --> 01:16:08,271 Usw. usw., wie der Dichter sagt. 1272 01:16:08,396 --> 01:16:10,523 (Weiter Gesang im Hintergrund) 1273 01:16:10,648 --> 01:16:12,442 Das wird einer von ihnen sein. 1274 01:16:12,567 --> 01:16:15,570 (Weiter Gesang) 1275 01:16:15,695 --> 01:16:17,781 Hm. (Lacht leise) 1276 01:16:17,906 --> 01:16:23,661 (Weiter Gesang, leise Musik und Donner) 1277 01:16:30,919 --> 01:16:34,047 (Gedankenstimme Schweitzer) "An die Herausgeber der Washington Post. 1278 01:16:34,172 --> 01:16:37,008 "Sehr geehrte Herren, schweren Herzens 1279 01:16:37,133 --> 01:16:40,136 "und mit einiger Besorgnis ob der Konsequenzen, 1280 01:16:40,261 --> 01:16:44,224 "nicht für mich, sondern für andere, wiederhole ich hier, 1281 01:16:44,349 --> 01:16:48,436 "welche ernsten Gefahren die unkontrollierte nukleare..." 1282 01:16:56,653 --> 01:16:59,072 Ach, das ist doch alles Unsinn. Seien Sie mal ehrlich. 1283 01:16:59,197 --> 01:17:02,575 Ich sehe, was Sie vorhaben, aber ich verstehe ums Verrecken nicht, wieso. 1284 01:17:02,700 --> 01:17:03,993 Wo kommen Sie her? 1285 01:17:04,119 --> 01:17:05,662 Jahrhunderte der Errungenschaften, 1286 01:17:05,787 --> 01:17:07,580 tief verwurzeltes Selbstbewusstsein, 1287 01:17:07,705 --> 01:17:09,916 Wohlstand und die Macht, ihn zu verteilen. 1288 01:17:10,041 --> 01:17:12,877 Das kleine Gabun, wir sind im 9. Monat der Schwangerschaft. 1289 01:17:13,002 --> 01:17:16,131 Wir sind dabei, das Joch abzuschütteln. Wir sind nervös. 1290 01:17:16,256 --> 01:17:19,759 Wollen Sie uns übelnehmen, dass wir nach einer Milchquelle Ausschau halten? 1291 01:17:19,884 --> 01:17:22,220 Eine sehr elegante Metapher, Monsieur Ngouta. 1292 01:17:22,345 --> 01:17:25,431 Also, ich weiß nicht, wer Ihnen Milch versprochen hat, 1293 01:17:25,557 --> 01:17:27,642 aber...Sie müssen den Schaden abwägen. 1294 01:17:27,767 --> 01:17:29,853 Es ist Ihr Volk, um das er sich kümmert. 1295 01:17:29,978 --> 01:17:32,564 Wenn es bedeutet, Schweitzer zu attackieren, 1296 01:17:32,689 --> 01:17:33,982 dann zählen Sie nicht auf mich. 1297 01:17:37,443 --> 01:17:39,529 Er hat Glück, dass er Sie hat, Erik. 1298 01:17:41,573 --> 01:17:43,032 Danke für den Whiskey. 1299 01:17:45,118 --> 01:17:46,411 Gute Nacht. 1300 01:18:02,594 --> 01:18:07,265 (Kinderstimmen) 1301 01:18:12,270 --> 01:18:14,606 - (Stimmengewirr) - Monsieur Ngouta! 1302 01:18:17,025 --> 01:18:18,318 Monsieur Ngouta! 1303 01:18:18,735 --> 01:18:20,820 Ach, Monsieur Ngouta, Gott sei Dank! 1304 01:18:21,487 --> 01:18:25,366 Ich versuche schon länger, mit Ihnen zu sprechen, ich verpasse Sie aber immer. 1305 01:18:26,326 --> 01:18:29,996 - Hier ist nicht der ideale Ort. - Ideal wofür, Mr. Figgis? 1306 01:18:30,121 --> 01:18:33,499 Äh, Monsieur Ngouta, ich will offen zu Ihnen sein. 1307 01:18:33,625 --> 01:18:35,501 Ich habe Grund zu der Annahme, dass, äh, 1308 01:18:35,627 --> 01:18:40,173 Sie wie eine Menge anderer Leute das Hospital schließen wollen. 1309 01:18:40,298 --> 01:18:42,884 Und dass Sie vielleicht Zusagen für die Finanzierung 1310 01:18:43,009 --> 01:18:45,303 eines neuen Hospitals haben. 1311 01:18:45,428 --> 01:18:49,849 Würdig... Würdig des neuen Gabun. 1312 01:18:49,974 --> 01:18:52,727 Und anderer...Hilfe. 1313 01:18:53,728 --> 01:18:55,021 Habe ich recht? 1314 01:18:56,064 --> 01:18:57,357 Ich würde gerne wissen, 1315 01:18:57,482 --> 01:19:01,611 ist diese Hilfe Bedingung dafür, dass Sie das Hospital schließen? 1316 01:19:01,736 --> 01:19:05,406 Sie haben Ihren Job, Mr. Figgis, und ich habe meinen. 1317 01:19:06,616 --> 01:19:09,494 Äh, was ich meine, ist... Wenn wir... 1318 01:19:09,619 --> 01:19:15,333 Wenn Sie es schließen, was passiert dann mit all den Menschen? Dem Personal? 1319 01:19:15,458 --> 01:19:19,045 Schweitzer kann bleiben. Dem Rest schneiden wir die Kehle durch. 1320 01:19:19,170 --> 01:19:22,423 Schwester Anna, Schwester Anna, schnell! Grand Docteur holen! 1321 01:19:22,548 --> 01:19:24,259 Anna! Schwester! Schnell! 1322 01:19:24,384 --> 01:19:29,347 Doktor holen! Die Doctoresse ist da! Die Doctoresse ist wieder da! 1323 01:19:29,472 --> 01:19:32,100 (Aufgeregtes Durcheinander) 1324 01:19:36,980 --> 01:19:40,608 (Unverständliches Durcheinanderrufen) 1325 01:19:42,902 --> 01:19:45,738 Lene? Lene! 1326 01:19:45,863 --> 01:19:49,242 Meine Güte, was ist passiert? Ist Weihnachten? 1327 01:19:51,786 --> 01:19:54,122 Ich hab ein viel schöneres Geschenk für dich. 1328 01:19:54,247 --> 01:19:57,875 Oh, jetzt weiß ich! Ich hab auch noch Geburtstag! 1329 01:19:58,001 --> 01:19:59,294 Rhena! 1330 01:20:00,628 --> 01:20:02,714 Na, keine kleinen 2-beinigen Geschenke? 1331 01:20:02,839 --> 01:20:04,048 (Rhena) Das wär was. 1332 01:20:05,675 --> 01:20:08,511 Hallo! Hey! Kuckuck, ihr beiden. 1333 01:20:08,636 --> 01:20:10,596 Helene, sieh mal, wer da ist! 1334 01:20:10,722 --> 01:20:16,185 Ah, Joseph! Gott sei Dank! Ein vernünftiger Mensch hat das Sagen. 1335 01:20:16,311 --> 01:20:17,854 Doctoresse! 1336 01:20:17,979 --> 01:20:19,647 Lässt er dich immer noch arbeiten? 1337 01:20:19,772 --> 01:20:21,816 Nun, die Leber und Schenkel machen nicht mehr so mit, 1338 01:20:21,941 --> 01:20:24,027 aber das Herz ist stark. 1339 01:20:24,152 --> 01:20:27,864 Rhena, erinnerst du dich an unseren großartigen Freund Joseph? 1340 01:20:27,989 --> 01:20:30,742 Es ist 10 Jahre her, aber natürlich erinnere ich mich, Joseph. 1341 01:20:30,867 --> 01:20:32,410 Ah, Therese! 1342 01:20:32,535 --> 01:20:35,538 Sie haben es geschafft. Was für eine Reise! 1343 01:20:35,913 --> 01:20:37,999 Hat er geschimpft, weil Sie gekommen sind? 1344 01:20:38,124 --> 01:20:39,500 Mr. Figgis, hallo. 1345 01:20:39,625 --> 01:20:41,961 - Dachten Sie, er tut das? - Schön, Sie wiederzusehen. 1346 01:20:42,086 --> 01:20:44,130 Nein, alle waren ganz reizend. 1347 01:20:44,255 --> 01:20:47,050 - Oh docteur! - Was für ein Ort! 1348 01:20:47,175 --> 01:20:52,597 Doctoresse! Welche Ehre, dich zu begrüßen! Möchtest du morgen kommen 1349 01:20:52,722 --> 01:20:55,933 - und unser armes Dorf ansehen? - Das möchte ich sehr gern. Mit Susi. 1350 01:20:56,059 --> 01:20:57,769 Ich grüße Sie. 1351 01:21:00,146 --> 01:21:02,732 (Grillengezirp) 1352 01:21:02,857 --> 01:21:05,443 Du meinst, es ist so ernst? 1353 01:21:05,902 --> 01:21:08,571 Denk nur an die Leute im Publikum in New York. 1354 01:21:09,280 --> 01:21:12,116 Aber wie ist man an meine Briefe an Albert gekommen? 1355 01:21:12,408 --> 01:21:15,661 Ach, das ist die CIA. Die machen, was sie wollen. 1356 01:21:17,413 --> 01:21:19,499 Was hast du ihm in deinen Briefen geschrieben? 1357 01:21:19,624 --> 01:21:20,666 Ach, was wir alle denken. 1358 01:21:20,792 --> 01:21:24,670 Dass die Bombe eine Katastrophe für die ganze Welt ist, usw. Usw. 1359 01:21:24,796 --> 01:21:27,924 Die Erfindung von Pfeil und Bogen war nie rückgängig zu machen. 1360 01:21:28,049 --> 01:21:30,134 Nein, das hier ist etwas anderes, Lene. 1361 01:21:30,259 --> 01:21:32,345 Das muss ich dir nicht erklären. 1362 01:21:32,929 --> 01:21:34,806 Und es ist nicht zu spät! 1363 01:21:36,224 --> 01:21:40,186 Die Politiker sagen nie die Wahrheit, nur die Wissenschaftler können das. 1364 01:21:40,311 --> 01:21:43,064 Aber Albert, das Ist... Ach... 1365 01:21:43,606 --> 01:21:45,691 Siehst du nicht, was sie vorhaben? 1366 01:21:45,817 --> 01:21:50,363 Zuerst versuchen sie, dich zu brechen. Sie beschimpfen dich als rassistisch, 1367 01:21:50,488 --> 01:21:52,573 als verlogen, was weiß ich. 1368 01:21:52,949 --> 01:21:55,743 Dann versiegen die Geldquellen und wir verlieren das Hospital. 1369 01:21:57,203 --> 01:22:01,833 - Das ist besser als die Welt, nicht? - Jetzt malst du den Teufel an die Wand. 1370 01:22:01,958 --> 01:22:03,334 - (Tür wird geöffnet) - Schatz! 1371 01:22:03,459 --> 01:22:06,921 Wer malt den Teufel an die Wand? Das ist doch mein Part. 1372 01:22:09,173 --> 01:22:12,093 Und dieser Unsinn mit der provisorischen Regierung. 1373 01:22:12,218 --> 01:22:14,303 Davon ist auch in den Zeitungen geschrieben worden. 1374 01:22:14,429 --> 01:22:16,681 Und warum interessiert so ein kleines Hospital 1375 01:22:16,806 --> 01:22:19,016 - ein ganzes Land? - Hat sie's dir gesagt? 1376 01:22:19,142 --> 01:22:21,686 Ich weiß natürlich, dass es ernst ist. 1377 01:22:21,811 --> 01:22:24,730 Ich sehe nicht ein, weshalb wir uns nicht wehren. 1378 01:22:24,856 --> 01:22:26,441 Sie hat recht, Papa. 1379 01:22:30,027 --> 01:22:34,240 Ja, deine armen Patienten könnten morgen sterben 1380 01:22:34,365 --> 01:22:36,951 und die CIA würde keinen Finger rühren. 1381 01:22:37,076 --> 01:22:38,661 David hat so etwas gesagt. 1382 01:22:38,786 --> 01:22:41,122 - David? - Dr. Fuller, ein guter Kerl. 1383 01:22:42,540 --> 01:22:44,083 Hält meine Hand, wenn sie zittert. 1384 01:22:44,208 --> 01:22:47,044 Also sieht er das auch so. Es geht um die Bombe. 1385 01:22:51,507 --> 01:22:53,050 Ich fühle mich so schuldig, weil... 1386 01:22:54,010 --> 01:22:58,431 weil ich Albert und Oppenheimer und die anderen nicht offener unterstützt habe. 1387 01:22:58,556 --> 01:23:00,099 Aber was kann ich tun? 1388 01:23:03,019 --> 01:23:05,104 Anscheinend spielt es für deine Gegner keine Rolle, 1389 01:23:05,229 --> 01:23:07,231 ob du sie öffentlich oder privat unterstützt. 1390 01:23:07,356 --> 01:23:10,735 Sie greifen zu jeder Waffe, die sie kriegen können. 1391 01:23:10,860 --> 01:23:13,779 Deine Briefe wurden gelesen. Was für Menschen sind das? 1392 01:23:13,905 --> 01:23:15,448 Wir dürfen sie nicht gewinnen lassen! 1393 01:23:17,200 --> 01:23:19,160 Ich...weiß, 1394 01:23:19,285 --> 01:23:21,245 wie schwierig das ist. 1395 01:23:27,376 --> 01:23:30,505 Ich bin so froh, dass ihr hier seid, meine Lieben. 1396 01:23:43,267 --> 01:23:46,896 Hey, Jungs! Darf ich von euch ein Foto machen, ja? 1397 01:23:49,774 --> 01:23:51,692 (Leise düstere Klänge) 1398 01:23:51,817 --> 01:23:54,320 Kann ich mal den komischen Ball sehen, mit dem ihr da spielt? 1399 01:23:58,950 --> 01:24:00,243 Na komm, gib her. 1400 01:24:00,368 --> 01:24:04,413 (Bedrohliche Klänge) 1401 01:24:07,750 --> 01:24:09,043 Ok, ok. 1402 01:24:09,710 --> 01:24:12,713 Also, ich muss euch bitten, von dem Ding wegzubleiben, klar? 1403 01:24:12,838 --> 01:24:16,384 Verstanden? Das ist ein böses Ding. Macht euch krank. 1404 01:24:16,509 --> 01:24:17,802 Klar? 1405 01:24:18,719 --> 01:24:20,513 Schwester! Schwester! 1406 01:24:20,638 --> 01:24:24,392 - Können Sie bitte den Doktor holen? - Ja, sofort! 1407 01:24:24,517 --> 01:24:29,647 (Bedrohliche Klänge) 1408 01:24:29,772 --> 01:24:31,065 Wir halten sie unter Beobachtung. 1409 01:24:31,190 --> 01:24:32,984 Wer weiß, wie lange sie damit gespielt haben. 1410 01:24:33,109 --> 01:24:34,819 Und wie oft sie das Ding in der Hand hatten. 1411 01:24:34,944 --> 01:24:37,905 Wie sind die da reingekommen? Ich habe den Zaun gesehen. 1412 01:24:38,030 --> 01:24:40,241 Er ist ziemlich robust. 1413 01:24:41,117 --> 01:24:44,120 - Das waren nie und nimmer die Jungs. - Minköe, 1414 01:24:44,245 --> 01:24:46,247 würdest du das mit deinen Leuten so schnell wie möglich reparieren? 1415 01:24:46,372 --> 01:24:47,415 Ja, Doktor. 1416 01:24:47,540 --> 01:24:49,625 - Joseph? Sorg dafür, - Hm-hm. 1417 01:24:49,750 --> 01:24:52,878 Dass das Dorf von der Gefahr erfährt. Sag allen, was das Schild bedeutet. 1418 01:24:53,004 --> 01:24:54,547 - Die schlimmste Art Wurm. - Hm-hm. 1419 01:24:54,672 --> 01:24:56,966 Einer, den nicht mal wir rausschneiden können. 1420 01:24:57,758 --> 01:24:59,635 (Ärgerlicher Laut) 1421 01:25:06,392 --> 01:25:08,352 Weshalb steht das Gerät überhaupt da? 1422 01:25:08,477 --> 01:25:11,397 Das verdammte Ding fing 2 Wochen, nachdem es ankam, an zu rosten. 1423 01:25:12,148 --> 01:25:13,691 Wir haben viele Geräte hier, 1424 01:25:13,816 --> 01:25:17,069 die in einer schicken, sauberen Klinik in Zürich glänzen würden. Aber hier! 1425 01:25:17,695 --> 01:25:20,615 Insekten, Ratten, Feuchtigkeit. 1426 01:25:20,740 --> 01:25:23,659 Außerdem gibt es keine Elektrizität, keine Ersatzteile. 1427 01:25:25,202 --> 01:25:27,288 Ich sage es ungern, aber... 1428 01:25:27,413 --> 01:25:30,249 Fragen Sie sich manchmal, ob "Le Grand Docteur” sich weigert, 1429 01:25:30,374 --> 01:25:32,460 sich auf die Zukunft einzustellen? 1430 01:25:34,170 --> 01:25:35,463 (Seufzt) 1431 01:25:35,588 --> 01:25:37,673 Ich weiß, so muss es nach außen hin scheinen. 1432 01:25:38,883 --> 01:25:40,968 Aber der alte Mann fand eine Art Balance 1433 01:25:41,552 --> 01:25:45,514 zwischen dem, was wir ihm geben können, und dem, was wir wollen. 1434 01:25:46,349 --> 01:25:48,142 Es ist eine Gemeinschaft. 1435 01:25:48,267 --> 01:25:50,853 Ich finde, du bist ein bisschen zu sentimental, David. 1436 01:25:50,978 --> 01:25:52,855 Meinst du nicht, die Gemeinschaft könnte sich auch 1437 01:25:52,980 --> 01:25:55,733 an bessere sanitäre Einrichtungen und sauberes Wasser gewöhnen? 1438 01:25:55,858 --> 01:25:57,360 Sicher. Kannst du das Geld besorgen? 1439 01:25:57,485 --> 01:25:59,236 Das hat doch dieser Ngouta angeboten. 1440 01:25:59,362 --> 01:26:02,198 Wenn das jemand weiß, dann du. Er hat dich ja zu seinem Vertrauten gemacht. 1441 01:26:02,823 --> 01:26:05,326 Willst du wirklich unter der Fuchtel von Roche oder Beecham 1442 01:26:05,451 --> 01:26:07,078 in Libreville stehen? 1443 01:26:07,495 --> 01:26:09,330 Und dir vorschreiben lassen, welche Medikamente du verwendest, 1444 01:26:09,455 --> 01:26:11,791 - nur weil sie die herstellen? - Besser als sie verderben zu lassen, 1445 01:26:11,916 --> 01:26:14,251 sodass du und der Doktor sie nachts im Fluss versenken müssen, 1446 01:26:14,377 --> 01:26:16,170 damit die Patienten sie nicht klauen und verkaufen. 1447 01:26:16,295 --> 01:26:17,838 Ach, ich weiß nicht, Erik. 1448 01:26:18,714 --> 01:26:20,257 Wir waren alle glücklich hier. 1449 01:26:21,801 --> 01:26:23,844 Ob wir wohl noch in einem Jahr hier sind? 1450 01:26:26,180 --> 01:26:27,473 (Tür wird zugeworfen) 1451 01:26:36,774 --> 01:26:39,777 Jede Waffe, die sie kriegen können! Du hattest recht! 1452 01:26:39,902 --> 01:26:42,154 Aber so etwas hätte ich nie erwartet! 1453 01:26:42,279 --> 01:26:45,074 Was ist passiert? Ich bin eingenickt. 1454 01:26:45,199 --> 01:26:48,577 Irgendein Schuft hat ein Loch in den Sicherheitszaun geschnitten! 1455 01:26:48,703 --> 01:26:50,413 Was für einen Sicherheitszaun meinst du? 1456 01:26:50,538 --> 01:26:54,417 Den um den verrotteten Röntgenapparat! Natürlich sind die Kleinen da rein 1457 01:26:54,542 --> 01:26:57,628 und haben mit ihrem neuen Spielzeug Ball gespielt! Aber leider 1458 01:26:57,753 --> 01:26:59,839 war das Ding radioaktiv! 1459 01:27:01,549 --> 01:27:04,343 Albert, wer kann das gewesen sein? 1460 01:27:05,052 --> 01:27:07,805 Ich hab einen Verdacht. Aber darum geht's nicht. 1461 01:27:07,930 --> 01:27:10,391 Es geht darum, was sie als Nächstes tun. 1462 01:27:10,516 --> 01:27:14,478 Sie benutzen genau die Gefahr, vor der wir sie warnen, um uns anzugreifen! 1463 01:27:14,603 --> 01:27:16,147 Das ist perfide! 1464 01:27:16,939 --> 01:27:19,817 Diese kleinen Kerle sterben vielleicht durch meine Schuld! 1465 01:27:19,942 --> 01:27:22,069 Das ist lächerlich. Wie kannst du dir die Schuld geben? 1466 01:27:22,194 --> 01:27:24,280 Wie kannst du das überhaupt in Verbindung bringen? 1467 01:27:24,405 --> 01:27:29,076 Wenn sie so was tun und sogar meine Privatpost öffnen, 1468 01:27:29,201 --> 01:27:32,037 dann sollen sie auch meine öffentliche lesen. Mir reicht's! 1469 01:27:37,710 --> 01:27:41,088 "...schließe ich mich meinem verehrten Freund Albert Einstein 1470 01:27:41,213 --> 01:27:45,092 "und seinen Kollegen an, die Wissenschaftler aufzurufen, 1471 01:27:45,217 --> 01:27:49,638 "der Welt zu sagen, welch schreckliche Gefahren uns durch die Bombe drohen. 1472 01:27:51,056 --> 01:27:54,185 "Ich übermittle Ihnen mein Anliegen mit Sorge im Herzen." 1473 01:27:56,353 --> 01:27:58,689 Sorge, die mich Tag für Tag verfolgt. 1474 01:28:01,192 --> 01:28:02,985 Ich hab ihn noch nicht abgeschickt. 1475 01:28:04,445 --> 01:28:06,781 Aber jetzt tu ich es. 1476 01:28:06,906 --> 01:28:11,702 (Düstere Klänge, dazwischen Vogelgezwitscher) 1477 01:28:26,133 --> 01:28:29,512 (Stöhnen) 1478 01:28:36,894 --> 01:28:40,272 Es gibt Dinge, die sind schlimmer gealtert als wir. 1479 01:28:43,317 --> 01:28:48,531 (Getragene Musik) 1480 01:29:02,711 --> 01:29:04,255 (Stöhnt) 1481 01:29:05,548 --> 01:29:07,633 (Stöhnt auch) 1482 01:29:08,634 --> 01:29:10,970 Was glaubst du, wann die Sprechstunde beginnt? 1483 01:29:11,095 --> 01:29:14,723 (Leises Lachen) 1484 01:29:18,143 --> 01:29:22,022 Also, das ist dann das Ende. 1485 01:29:24,233 --> 01:29:27,069 Falls die denken, ich war schon vorher eine Gefahr... 1486 01:29:32,032 --> 01:29:33,325 Albert... 1487 01:29:35,411 --> 01:29:38,539 Ich weiß, du hörst es nicht gern, aber... 1488 01:29:39,957 --> 01:29:43,085 es wäre mir lieb, du würdest nach Hause kommen. 1489 01:29:45,796 --> 01:29:48,382 Du könntest dir einen Tag freinehmen so hin und wieder, 1490 01:29:48,507 --> 01:29:50,843 vielleicht nicht so oft wie Gott, 1491 01:29:51,468 --> 01:29:54,054 aber sagen wir, einmal im Monat? 1492 01:29:55,556 --> 01:29:57,641 (Rhena) Mama, Papa, da seid ihr ja! 1493 01:29:58,976 --> 01:30:01,937 Das mit dem Brief, was soll das? Willst du deine Boote verbrennen? 1494 01:30:02,062 --> 01:30:05,900 Hast du Mama um Rat gefragt? Hast du daran gedacht, mich zu fragen? 1495 01:30:06,025 --> 01:30:09,069 Nein, ich zähl ja nicht! Nichts ändert sich! 1496 01:30:09,194 --> 01:30:12,031 Ach, Rhena, bitte sei fair. Das macht's nicht besser. 1497 01:30:12,156 --> 01:30:13,991 Dein Vater hat noch keine Entscheidung getroffen. 1498 01:30:14,116 --> 01:30:15,910 Was soll ich tun, was meinst du? 1499 01:30:17,411 --> 01:30:19,246 Du sagst, sie dürfen nicht gewinnen, aber wer sind sie? 1500 01:30:19,371 --> 01:30:22,207 Wenn ich nichts tue, lass ich meine alten Freunde im Stich. 1501 01:30:23,000 --> 01:30:27,171 Alte Freunde? Alte Freunde. 1502 01:30:27,755 --> 01:30:30,341 Wunderbar, und deine alte Frau lässt du nicht im Stich? 1503 01:30:30,466 --> 01:30:32,092 Und deine junge Tochter? 1504 01:30:32,217 --> 01:30:35,596 Und dieses Hospital und die Patienten und alles, wofür wir gekämpft haben? 1505 01:30:35,721 --> 01:30:37,348 - Aber du hast doch selbst gesagt... - Ich weiß! 1506 01:30:37,473 --> 01:30:40,059 Ich weiß nicht, was ich sage. Ich weiß nicht, was ich denken soll. 1507 01:30:40,184 --> 01:30:43,020 Aber daran hast du geglaubt! An dieses Hospital. 1508 01:30:43,145 --> 01:30:44,688 An all die vielen Menschen hier. 1509 01:30:44,813 --> 01:30:47,650 Das hat dein Leben ausgemacht! Und nicht nur deins! 1510 01:30:47,775 --> 01:30:51,445 Was ist das, verglichen mit ein paar edlen Worten in einer dummen Zeitung? 1511 01:30:51,570 --> 01:30:53,489 - Die man morgen wegwirft. - Hat Mama nicht recht? 1512 01:30:53,614 --> 01:30:56,200 Ein Hospital gegen ein altes Skandalblatt! 1513 01:30:56,325 --> 01:30:57,660 Such's dir aus! 1514 01:30:57,785 --> 01:30:59,870 Rhena, ich wünschte, ich wüsste es. 1515 01:31:01,205 --> 01:31:04,249 Die Spenden werden versiegen, es hat schon angefangen. 1516 01:31:04,375 --> 01:31:05,918 Und ich sage es dir ganz ehrlich. 1517 01:31:06,043 --> 01:31:09,588 Ich bin zum ersten Mal in meinem Leben müde. Hm-hm. 1518 01:31:09,713 --> 01:31:12,299 Vielleicht gelingt es ihnen, das Hospital zu schließen. 1519 01:31:13,175 --> 01:31:15,678 Aber sie verschließen mir auf keinen Fall meinen Mund! 1520 01:31:15,803 --> 01:31:17,304 Gut für dich! 1521 01:31:18,222 --> 01:31:19,765 Aber was ist mit uns? 1522 01:31:22,810 --> 01:31:24,353 Darf ich dich erinnern? 1523 01:31:25,771 --> 01:31:28,816 Deine Frau musste ohne dich auskommen, Jahr für Jahr, 1524 01:31:28,941 --> 01:31:31,026 sodass du hier weitermachen konntest. 1525 01:31:32,695 --> 01:31:36,323 Ich... Ich war ohne meinen Vater während meiner ganzen Kindheit, 1526 01:31:36,448 --> 01:31:38,534 sodass du hier weitermachen konntest. 1527 01:31:39,743 --> 01:31:41,829 Wir waren so stolz auf dich. 1528 01:31:43,664 --> 01:31:48,585 Wir waren nicht glücklich, aber wir waren bereit, das Opfer zu bringen. 1529 01:31:49,086 --> 01:31:51,171 Und jetzt willst du all das wegwerfen, 1530 01:31:51,296 --> 01:31:54,550 wegen ein paar verlogener, paranoider Spione in Washington? 1531 01:31:54,675 --> 01:31:55,718 Ich glaube es einfach nicht! 1532 01:31:55,843 --> 01:31:57,928 Denkst du, das wüsste ich nicht? 1533 01:31:58,512 --> 01:32:03,642 Denkst du, ich läge hier nicht wach Nacht für Nacht, ja, Jahr für Jahr, 1534 01:32:03,767 --> 01:32:06,895 und hörte nicht den Müttern zu, wie sie ihre Kinder beruhigen, 1535 01:32:07,021 --> 01:32:08,605 und den Babys, wie sie schreien, 1536 01:32:08,731 --> 01:32:10,524 und ich würde nicht wünschen, es wäre mein eigenes? 1537 01:32:10,649 --> 01:32:13,861 Wenn es egoistisch von mir war, hierzubleiben, 1538 01:32:13,986 --> 01:32:17,614 dann bin ich das gewesen, weil ich es viel egoistischer fand, wegzulaufen! 1539 01:32:17,740 --> 01:32:19,283 Gratuliere. 1540 01:32:19,408 --> 01:32:23,912 Das ist eine wundervolle philosophisch- professorale Art, sich zu entschuldigen. 1541 01:32:24,038 --> 01:32:28,042 - Ich wünschte, ich könnte so denken. - Ihr 2, hört auf. Hört auf damit. 1542 01:32:29,334 --> 01:32:30,627 Ich halt's nicht mehr aus. 1543 01:32:34,590 --> 01:32:35,883 Verzeih. 1544 01:32:39,803 --> 01:32:43,432 Es tut mir Leid, Mama. Es tut mir Leid. 1545 01:32:48,020 --> 01:32:52,524 Ich... Ich lasse besser Papa und dich entscheiden, hm? 1546 01:33:25,974 --> 01:33:28,852 (Schweitzer) Liebe Freunde, ich muss euch etwas Trauriges sagen. 1547 01:33:30,187 --> 01:33:34,358 Ich glaube, wenn ich hier weitermache in Lambarene, schade ich dem Hospital. 1548 01:33:35,692 --> 01:33:39,488 Wie es scheint, haben wir viele Feinde. Also, ich sollte sagen, 1549 01:33:39,613 --> 01:33:42,616 ich habe viele Feinde. Und einige davon sind hier. 1550 01:33:42,741 --> 01:33:45,244 Unter den Menschen, denen wir zu helfen hofften. 1551 01:33:45,369 --> 01:33:48,664 Aber wenigstens können wir mit denen reden. 1552 01:33:49,957 --> 01:33:54,336 Andere, so scheint es, sind in Amerika und bleiben gesichtslos. 1553 01:33:56,046 --> 01:33:59,925 Es sind Feinde von meinen Freunden. Und von euren. 1554 01:34:02,219 --> 01:34:05,347 Diese Männer sind getrieben von Furcht. 1555 01:34:07,683 --> 01:34:13,981 Sie bilden sich Gefahren ein und schaffen damit erst reale Gefahren. 1556 01:34:15,691 --> 01:34:19,862 Die Doctoresse, meine Tochter Rhena und ich, 1557 01:34:19,987 --> 01:34:23,115 wir hatten lange und schmerzvolle Diskussionen, 1558 01:34:23,240 --> 01:34:25,242 wie das Problem zu lösen sei. 1559 01:34:26,160 --> 01:34:28,453 Aber die Lösung ist einfach, 1560 01:34:29,371 --> 01:34:30,664 wie ich finde. 1561 01:34:31,456 --> 01:34:35,002 Denn wenn ich gehe, sehe ich die Chance, 1562 01:34:35,127 --> 01:34:38,630 dass diese Feinde das Hospital in Frieden lassen. 1563 01:34:40,090 --> 01:34:47,014 Also möglicherweise bin ich der Wurm, der rausgeschnitten werden muss. 1564 01:34:53,270 --> 01:34:54,980 Ich hoffe... 1565 01:34:57,024 --> 01:34:59,985 Ich hoffe von ganzem Herzen, 1566 01:35:01,361 --> 01:35:02,905 dass Ihr alle ausharrt 1567 01:35:05,449 --> 01:35:08,744 und kämpft, dass Lambarene überlebt. 1568 01:35:08,869 --> 01:35:12,748 Ihr seid die wunderbarsten Kollegen und die besten Freunde. 1569 01:35:12,873 --> 01:35:15,584 Besonders jene, die mich angebrüllt haben, 1570 01:35:15,709 --> 01:35:20,464 um mir klarzumachen, dass ich endlich im 20. Jahrhundert ankommen soll. 1571 01:35:20,589 --> 01:35:23,050 Und ich weiß nicht, warum alle Susi ansehen. 1572 01:35:23,175 --> 01:35:25,219 (Leises Lachen) 1573 01:35:25,844 --> 01:35:27,638 Aber jetzt sage ich... 1574 01:35:31,683 --> 01:35:32,976 liebe Freunde, 1575 01:35:36,063 --> 01:35:37,856 lebt wohl. 1576 01:35:39,650 --> 01:35:43,570 (Unterdrücktes Schluchzen) 1577 01:35:43,695 --> 01:35:46,990 (Bewegende Musik) 1578 01:35:53,580 --> 01:35:59,670 (Drohende Befehle, Angstgeschrei) 1579 01:35:59,795 --> 01:36:03,090 (Bedrohliche Klänge) 1580 01:36:03,215 --> 01:36:06,885 Le Grand Docteur wird nach Hause fahren! 1581 01:36:07,010 --> 01:36:11,098 Dieses Hospital wird jetzt geschlossen. 1582 01:36:11,223 --> 01:36:13,934 (Anna) Therese! Therese, kommen Sie! Schnell! 1583 01:36:14,059 --> 01:36:15,686 Die Babys sind noch auf der Krankenstation. 1584 01:36:15,811 --> 01:36:20,691 (Aufgebrachtes Durcheinanderrufen, Angstschreie) 1585 01:36:22,693 --> 01:36:24,569 Bitte beruhigt euch! Du kannst jetzt nicht weg! 1586 01:36:24,695 --> 01:36:26,530 Deine Wunde ist noch frisch! 1587 01:36:26,655 --> 01:36:29,032 Hey! Alle mal herhören! Dieser Mann lügt! 1588 01:36:29,157 --> 01:36:33,328 Dieses Hospital wird jetzt geschlossen! 1589 01:36:33,453 --> 01:36:36,373 Der Doktor fährt nach Hause! Morgen! 1590 01:36:36,498 --> 01:36:40,294 Habt keine Angst! Er will euch nur einschüchtern! Bitte geht nicht! 1591 01:36:40,419 --> 01:36:44,840 Hier bald Gabun-Hospital, kein ausländisches Hospital! 1592 01:36:48,760 --> 01:36:51,346 (Weiter aufgeregtes Durcheinander) 1593 01:36:57,394 --> 01:36:58,937 Bring sie nicht weg! 1594 01:36:59,062 --> 01:37:01,523 Segun, bitte! Bitte hör nicht auf den Mann! Er lügt! 1595 01:37:01,648 --> 01:37:02,983 Wir sind noch da. Das Hospital ist noch da. 1596 01:37:03,108 --> 01:37:06,278 Es gibt Ärzte und Krankenschwestern, und wir kümmern uns um euch! 1597 01:37:06,403 --> 01:37:10,365 Le Grand Docteur geht! Nur er macht sie gesund! Ok? 1598 01:37:10,490 --> 01:37:12,367 Wenn kein großer Doktor, kein Hospital. 1599 01:37:12,492 --> 01:37:16,371 Geht nach Hause alle! Verschwindet endlich! 1600 01:37:20,167 --> 01:37:24,629 Kein Doktor, keine Schwester und keine Medizin! 1601 01:37:24,755 --> 01:37:26,798 Geht wieder nach Hause alle! 1602 01:37:26,923 --> 01:37:31,345 (Aufgeregtes Diskutieren) 1603 01:37:33,430 --> 01:37:37,225 (Spannende Musik) 1604 01:38:21,061 --> 01:38:25,732 (Vogelschreie, Dschungellaute) 1605 01:38:42,374 --> 01:38:45,043 Denkst du, ich wäre nach der langen Zeit endlich mal in der Lage, 1606 01:38:45,168 --> 01:38:47,504 - ein komplettes Paar Socken zu finden? - (Rennende Schritte nähern sich) 1607 01:38:48,797 --> 01:38:51,133 Vater? Du solltest kommen und dir das ansehen. 1608 01:38:51,258 --> 01:38:53,844 Mama? Komm mit! Komm! 1609 01:39:07,858 --> 01:39:11,111 Er ist nicht weg! Unser großer Doktor ist noch da! 1610 01:39:11,236 --> 01:39:15,782 (Lauter Jubel) 1611 01:39:19,619 --> 01:39:22,330 Und wen lieben wir? Les petits docteurs? 1612 01:39:22,456 --> 01:39:25,375 (Alle im Chor) Nein, nein, nein! Le Grand Docteur! 1613 01:39:25,500 --> 01:39:27,752 Und wer liebt uns? Les petits docteurs? 1614 01:39:27,878 --> 01:39:30,755 Nein, nein, nein. Le Grand Docteur! 1615 01:39:30,881 --> 01:39:36,178 (Singen ein afrikanisches Lied) 1616 01:39:54,279 --> 01:39:57,032 Ich hätte auf dich hören sollen, nicht wahr? 1617 01:39:57,157 --> 01:40:02,621 (Singen immer weiter) 1618 01:40:53,088 --> 01:40:56,466 Achtung, Achtung! 1619 01:40:56,591 --> 01:40:59,052 Le Grand Docteur fährt jetzt nach Hause. 1620 01:40:59,177 --> 01:41:00,470 Lene! 1621 01:41:00,595 --> 01:41:03,181 Das Hospital wird jetzt gesch...! 1622 01:41:05,559 --> 01:41:09,479 (Immer noch Gesang im Hintergrund) 1623 01:41:12,941 --> 01:41:15,527 Dr. Schweitzer! Mit Verlaub, auf ein Wort. 1624 01:41:15,652 --> 01:41:18,863 Zweifellos haben Sie heute den Sieg errungen. 1625 01:41:18,989 --> 01:41:21,616 Ich wäre ein schäbiger Verlierer, wenn ich Ihnen nicht gratulieren würde. 1626 01:41:21,741 --> 01:41:25,620 Es wäre töricht für das neue Gabun, all diese Wählerstimmen zu verlieren. 1627 01:41:25,745 --> 01:41:28,373 Abgesehen von all diesen Patienten. 1628 01:41:28,498 --> 01:41:31,084 Und aus diesem Grund, wenn aus keinem anderen, 1629 01:41:31,209 --> 01:41:34,546 und ich bin sicher, es gibt andere, wären wir Ihnen dankbar, 1630 01:41:34,671 --> 01:41:37,173 wenn Sie sich bis auf Weiteres um diese Menschen kümmerten. 1631 01:41:37,299 --> 01:41:41,219 Denn es kann noch einige Zeit dauern, bis das neue Hospital fertig ist. 1632 01:41:42,721 --> 01:41:44,222 Sind Sie erstaunt? 1633 01:41:45,974 --> 01:41:47,517 Es sieht ganz so aus. 1634 01:41:48,059 --> 01:41:50,145 Wir ergreifen unsere Chancen. 1635 01:41:50,270 --> 01:41:53,398 Es ist eine neue Welt, Dr. Schweitzer. 1636 01:41:53,523 --> 01:41:59,195 (Weiter Gesang im Hintergrund) 1637 01:42:02,198 --> 01:42:08,955 (Düstere Klänge überlagern den fröhliche Gesang) 1638 01:42:11,916 --> 01:42:14,753 Welche Anweisungen haben Sie heute für uns, Doktor? 1639 01:42:14,878 --> 01:42:19,424 - Anweisungen? (Stottert) - (Unterdrücktes Lachen) 1640 01:42:19,549 --> 01:42:21,885 Fahren Sie so fort wie immer, liebe Anna. 1641 01:42:25,889 --> 01:42:27,182 (Schweitzer) Minköe! Quabi! 1642 01:42:27,307 --> 01:42:29,351 Jungs, kommt mit mir, schnell! 1643 01:42:29,476 --> 01:42:33,104 Monsieur Ngouta? Monsieur Ngouta! Monsieur Ngouta. 1644 01:42:33,229 --> 01:42:35,273 Auf ein Wort, bevor Sie abreisen. 1645 01:42:35,398 --> 01:42:38,068 Was geht hier vor? Was passiert hier? 1646 01:42:38,193 --> 01:42:39,778 Ich hab ein ganzes Dossier über dieses Hospital. 1647 01:42:39,903 --> 01:42:41,446 Damit kann man's morgen schließen. 1648 01:42:41,571 --> 01:42:43,823 Im Fluss versenkt er Arzneien, ausgebeutete Kinder, 1649 01:42:43,948 --> 01:42:46,618 und Sie geben auf, weil ein Haufen Wilder anfängt zu tanzen? 1650 01:42:46,743 --> 01:42:48,828 - Ich dachte... - Mr. Figgis. 1651 01:42:48,953 --> 01:42:50,830 Sie sprechen hier von meinen Landsleuten. 1652 01:42:50,955 --> 01:42:53,124 Schon klar. Verzeihen Sie mir meine ungehobelten Manieren. 1653 01:42:53,249 --> 01:42:57,420 Ich hatte vergessen, wie empfindlich ihr alle seid. Aber ich dachte, 1654 01:42:57,545 --> 01:42:59,714 Sie, ich und die Vereinten Nationen, wir wären auf derselben Seite. 1655 01:42:59,839 --> 01:43:01,383 Welche Seite ist das? 1656 01:43:03,468 --> 01:43:06,304 Oh. Oh, verstehe. 1657 01:43:08,181 --> 01:43:10,266 Es spielt keine Rolle, ob das Hospital schließt oder nicht, 1658 01:43:10,392 --> 01:43:13,019 Sie haben Ihre Sicherheiten. In einem kleinen braunen Umschlag? 1659 01:43:13,144 --> 01:43:15,980 Ich denke, Sie sind ganz bewusst beleidigend. 1660 01:43:16,523 --> 01:43:19,526 Unsere Sicherheiten beruhen auf Investitionen und Entwicklungshilfe. 1661 01:43:19,651 --> 01:43:22,487 Und was Ihre Organisation angeht, mit der ich nichts zu schaffen habe, 1662 01:43:22,612 --> 01:43:25,532 werden Sie feststellen, dass mit Dr. Schweitzers politischen Aktivitäten 1663 01:43:25,657 --> 01:43:28,618 - auf andere Weise verfahren wurde. - Man braucht Sie also nicht mehr. 1664 01:43:28,743 --> 01:43:32,247 Das Gegenteil ist richtig, Mr. Figgis. Sie braucht man nicht mehr. 1665 01:43:32,372 --> 01:43:33,665 Leben Sie wohl. 1666 01:43:36,459 --> 01:43:37,502 (Therese) Phil! 1667 01:43:39,629 --> 01:43:41,172 Ein Erinnerungsfoto. 1668 01:43:42,799 --> 01:43:45,468 Traurig, dass Ihre Freunde gehen, Phil? 1669 01:43:45,593 --> 01:43:49,097 - Fühlen Sie sich einsam? - Äh, Therese, ich musste nur... 1670 01:43:49,222 --> 01:43:50,932 - Ngouta war... - Bemühen Sie sich nicht. 1671 01:43:51,057 --> 01:43:53,643 Ich war nur etwas langsam, aber jetzt hab ich's kapiert. 1672 01:43:53,768 --> 01:43:56,354 Es macht mir nichts aus, dass Sie mich hintergangen haben. 1673 01:43:56,646 --> 01:43:58,523 Aber diese Menschen hier! 1674 01:43:58,648 --> 01:44:02,777 "Ich war sein Fan. Ein Leben lang! Ich bewundere, wofür er eintritt." 1675 01:44:02,902 --> 01:44:06,406 Wofür treten Sie ein? Dafür, dass kleine Kinder radioaktiv verstrahlt werden? 1676 01:44:06,531 --> 01:44:08,074 Wie billig, Therese. 1677 01:44:08,199 --> 01:44:11,327 Ihr gefühlsduseligen Liberalen hängt mir zum Hals raus. 1678 01:44:11,453 --> 01:44:15,081 Kein Mensch auf der ganzen Welt hat Prinzipien, nur ihr. 1679 01:44:15,206 --> 01:44:17,751 Was passiert denn, wenn die die Bombe kriegen und wir nicht? 1680 01:44:17,876 --> 01:44:20,795 Ach, Mr. Figgis, ich wünschte, ich wäre so sicher wie Sie, 1681 01:44:20,920 --> 01:44:23,506 dass Lügen über gute Menschen zu verbreiten die beste Art ist, 1682 01:44:23,631 --> 01:44:26,634 - die Welt zu retten. - Wer redet denn von "Welt retten"? 1683 01:44:26,760 --> 01:44:29,304 Ich habe keine großen Pläne wie bestimmte andere Leute. 1684 01:44:29,429 --> 01:44:30,889 Ich erledige meinen Job! 1685 01:44:31,014 --> 01:44:35,435 Und Sie müssen wahnsinnig stolz darauf sein. Adieu, Phil. 1686 01:44:43,318 --> 01:44:45,904 (Schweitzer) Guten Tag, Jungs. Hallo! 1687 01:44:46,988 --> 01:44:51,910 Stopp, Quabi, stopp, stopp, stopp! Hier. So. 1688 01:44:52,327 --> 01:44:53,495 Minköe. 1689 01:44:53,620 --> 01:44:58,291 Du bist jetzt der Mann, der den ersten Nagel einschlägt für das neue Dorf. 1690 01:44:58,416 --> 01:45:02,587 (Glückliches Lachen, Beifall) 1691 01:45:07,967 --> 01:45:12,013 (Spricht Bantu) 1692 01:45:12,138 --> 01:45:14,015 (Alle lachen) 1693 01:45:14,140 --> 01:45:16,226 Was hat er gesagt? Wieso lachen alle? 1694 01:45:16,351 --> 01:45:17,894 Er sagt, was du gesagt hast, Doktor. 1695 01:45:18,019 --> 01:45:20,605 Er sagt, wenn andere Menschen diese tollen Hütten sehen, 1696 01:45:20,730 --> 01:45:23,775 - wollen alle leprakrank sein. - (Wieder Gelächter) 1697 01:45:23,900 --> 01:45:28,404 (Unheilvolle Musik) 1698 01:45:29,322 --> 01:45:31,908 Ah, Philip! Welch unerwartetes Vergnügen! 1699 01:45:32,033 --> 01:45:34,327 Ich vermute, man bemüht sich nicht, anzuklopfen, da wo du herkommst. 1700 01:45:34,452 --> 01:45:37,038 Komm mir nicht so, du verlogener Mistkerl! 1701 01:45:37,163 --> 01:45:39,123 Ich fahre 100 Meilen diesen stinkenden Fluss rauf, 1702 01:45:39,249 --> 01:45:41,584 lebe eine Woche von Yam-Yam-Wurzeln und alles umsonst! 1703 01:45:41,709 --> 01:45:45,255 - Du hinterlistiger, verräterischer... - Philip. Herrgott, hast du vergessen, 1704 01:45:45,380 --> 01:45:47,590 was wir für einen Job haben? Wir sind keine Pfadfinder! 1705 01:45:47,715 --> 01:45:50,552 Nein, aber ich soll immer noch zu deren Treffen gehen. Danke vielmals! 1706 01:45:50,677 --> 01:45:53,513 Jetzt habe ich Würmer in meinen Zehen und die verdammte Scheißerei. 1707 01:45:53,638 --> 01:45:55,932 Wie ich das sehe, hätte ich auch aus Micks Bar telefonieren können. 1708 01:45:56,057 --> 01:45:58,393 Philip, du warst unsere Versicherungspolice. 1709 01:45:58,518 --> 01:46:00,186 Hätte doch sein können, dass wir dich brauchen. 1710 01:46:00,311 --> 01:46:01,521 Danke. 1711 01:46:02,522 --> 01:46:05,358 Und gehörte dieser FBI-Plattfuß auch zu deiner Versicherungspolice? 1712 01:46:05,483 --> 01:46:07,569 Ich hatte dir gesagt, das hat nichts mit der CIA zu tun. 1713 01:46:07,694 --> 01:46:10,280 Hoover führte Akten über Einstein und wahrscheinlich auch über Schweitzer, 1714 01:46:10,405 --> 01:46:13,241 und das, soviel ich weiß, schon vor den McCarthy-Anhörungen. 1715 01:46:14,158 --> 01:46:16,744 Und was ist mit diesem Kerl Ngouta und seinen Gangstern? 1716 01:46:17,662 --> 01:46:20,582 Mann, hat der's mir schwer gemacht. Du hast gesagt, er wär auf unserer Seite. 1717 01:46:20,707 --> 01:46:22,792 Ich komm da an und die lassen mich gegen die Wand laufen! 1718 01:46:22,917 --> 01:46:24,711 Haben durch mich durchgesehen wie durch 'ne Glasscheibe! 1719 01:46:24,836 --> 01:46:26,921 Ich glaube, die Franzosen haben ihm ein Angebot gemacht, 1720 01:46:27,046 --> 01:46:29,299 das attraktiver war als das, was wir bieten konnten. 1721 01:46:29,424 --> 01:46:32,802 So was wie Geld? Diamanten? Öl? Waffen? 1722 01:46:33,303 --> 01:46:35,138 Kokain? Geht uns das aus? 1723 01:46:35,263 --> 01:46:37,599 Ich wette, du wirst Monsieur Ngouta auf einem netten Posten finden, 1724 01:46:37,724 --> 01:46:39,183 wenn die neue Regierung gebildet worden ist. 1725 01:46:39,309 --> 01:46:41,644 Und wo ist mein netter Posten, Charlie? 1726 01:46:41,769 --> 01:46:43,229 Was ist mit deinem treuen Diener? 1727 01:46:43,354 --> 01:46:46,149 Toll, 'ne aufgeflogene Rückversicherungspolice zu sein. 1728 01:46:46,274 --> 01:46:48,151 Ich weiß nicht, wieso du so wütend bist. 1729 01:46:48,943 --> 01:46:50,486 Wir hätten dich brauchen können. War nicht nötig. 1730 01:46:50,612 --> 01:46:52,572 Schweitzer hat ein fabelhaftes Eigentor fabriziert. 1731 01:46:52,697 --> 01:46:55,283 Wer nimmt schon Abrüstungsvorschläge an von einem Kommunisten? 1732 01:46:55,408 --> 01:46:57,744 Die Briefe sind hier. Er ist erledigt. 1733 01:46:57,869 --> 01:46:59,662 Das denkst du, hä? 1734 01:46:59,787 --> 01:47:02,540 Da wäre ich mir nicht so sicher, du Klugscheißer. 1735 01:47:02,665 --> 01:47:06,586 Und ehrlich gesagt wäre es mir völlig egal, wenn er gewinnt und du verlierst! 1736 01:47:09,339 --> 01:47:10,882 Doktor! Telegramm! 1737 01:47:11,466 --> 01:47:13,551 Doktor! Telegramm! Doktor! 1738 01:47:14,093 --> 01:47:15,637 Doktor! 1739 01:47:16,471 --> 01:47:18,681 Doktor, Telegramm! 1740 01:47:21,935 --> 01:47:24,145 (Schweitzer) In meinem Zimmer in Lambarene 1741 01:47:24,270 --> 01:47:26,147 bewahre ich in meinem Regal 1742 01:47:26,272 --> 01:47:30,234 stets ein kleines Buch mit den Weisheiten von Laotse auf, 1743 01:47:30,360 --> 01:47:34,405 dem großen chinesischen Denker im 6. Jahrhundert vor Christus. 1744 01:47:35,365 --> 01:47:39,535 Seine Worte über Krieg und Sieg sind noch immer gültig. 1745 01:47:41,037 --> 01:47:43,957 "Waffen sind unheilvolle Gerätschaften 1746 01:47:44,958 --> 01:47:47,043 "und nichts für einen noblen Menschen. 1747 01:47:48,211 --> 01:47:52,715 "Nur wenn es keinen anderen Ausweg gibt, sollte er Gebrauch davon machen. 1748 01:47:54,175 --> 01:47:57,011 "Wer über einen Sieg jubelt, 1749 01:47:57,136 --> 01:47:59,639 "der jubelt auch über einen Mord. 1750 01:48:01,557 --> 01:48:04,811 "Das grauenvolle Abschlachten von unzähligen Menschen 1751 01:48:05,687 --> 01:48:09,148 "sollte betrauert werden mit Tränen des Mitgefühls." 1752 01:48:09,273 --> 01:48:12,902 Alle Menschen sind dazu in der Lage, Mitgefühl zu empfinden, 1753 01:48:13,861 --> 01:48:17,657 dazu fähig, eine humanitäre Gesinnung zu entwickeln. 1754 01:48:17,782 --> 01:48:22,704 Sie wohnt in uns allen, bereit, wie Zunder entfacht zu werden, 1755 01:48:23,746 --> 01:48:25,832 nur auf den Funken wartend. 1756 01:48:27,333 --> 01:48:31,295 Jeder kann es haben, sein eigenes Lambarene. 1757 01:48:31,421 --> 01:48:37,677 (Bewegende Musik setzt ein) 1758 01:48:54,277 --> 01:49:01,576 (Musik wird immer eindringlicher) 1759 01:49:26,809 --> 01:49:33,691 (Bewegende Musik verklingt) 1760 01:49:36,611 --> 01:49:42,575 (Afrikanisch anmutende Instrumentalmusik setzt ein) 1761 01:50:23,991 --> 01:50:29,455 (Jetzt beschwingte Orchestermusik) 1762 01:51:19,964 --> 01:51:25,678 (Beschwingte Orchestermusik verklingt) 1763 01:51:25,803 --> 01:51:29,932 (Orchestermusik geht über in "Bist du bei mir" von J. S. Bach) 1764 01:51:54,290 --> 01:51:59,337 (Sopranstimme beginnt zu singen)146485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.