Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,472 --> 00:00:17,808
(Grillengezirpe)
2
00:00:18,184 --> 00:00:21,479
(Vogelschreie)
3
00:00:29,237 --> 00:00:33,908
(Dröhnen, rhythmische Geräusche,
Dschungellaute)
4
00:00:44,126 --> 00:00:51,425
(Rhythmische,
afrikanisch anmutende Musik)
5
00:01:25,585 --> 00:01:30,798
(Jetzt ganz ruhige Musik)
6
00:02:01,245 --> 00:02:05,666
(Stimmengewirr)
7
00:02:08,210 --> 00:02:10,921
(Schweitzer) Guten Morgen.
8
00:02:13,215 --> 00:02:14,759
Morgen.
9
00:02:16,802 --> 00:02:19,263
- Morgen.
- Morgen.
10
00:02:19,388 --> 00:02:21,057
Guten Morgen.
11
00:02:23,309 --> 00:02:26,354
(Unverständliche Rede und Antwort)
12
00:02:28,981 --> 00:02:30,441
- Guten Morgen.
- Morgen, Doktor.
13
00:02:30,566 --> 00:02:32,485
- Wie viele Patienten haben wir heute?
- 10.
14
00:02:32,610 --> 00:02:34,695
Hier ist ein besonderer Fall, Doktor.
15
00:02:34,820 --> 00:02:37,156
Was hat sie denn? Hier, halt mal.
16
00:02:37,281 --> 00:02:39,617
Lass mal sehen. Komm ans Licht.
17
00:02:40,242 --> 00:02:41,786
Mund auf.
18
00:02:42,286 --> 00:02:44,205
Guck nach oben. Ah!
19
00:02:44,330 --> 00:02:47,166
Sie soll reingehen. Ich komme nach.
20
00:02:47,750 --> 00:02:50,086
In einer halben Stunde. Morgen!
21
00:02:50,211 --> 00:02:51,504
Komm!
22
00:02:52,546 --> 00:02:56,509
Ah, guten Morgen, Parsival.
Wie geht's dir?
23
00:02:56,634 --> 00:02:58,969
- (Junge) Er sieht gut aus.
- Siehst gut aus.
24
00:02:59,970 --> 00:03:01,681
Sachte, sachte, hm?
25
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
Du wartest.
26
00:03:03,057 --> 00:03:04,225
Au!
27
00:03:04,934 --> 00:03:07,353
Hör zu! Wir halten uns hier
an was ganz Wichtiges,
28
00:03:07,478 --> 00:03:10,147
und das ist Ehrfurcht vor dem Leben.
29
00:03:10,272 --> 00:03:11,816
Das gilt auch für dich.
30
00:03:13,150 --> 00:03:17,363
Nein, da rauf! Rauf! Nein, nein!
31
00:03:18,030 --> 00:03:21,659
Da rauf! Gut! Da bleibst du. Nein!
32
00:03:27,832 --> 00:03:28,874
- Morgen, Doktor.
- Morgen.
33
00:03:28,999 --> 00:03:30,876
Der Zustand des Mannes
hat sich kaum verbessert.
34
00:03:31,001 --> 00:03:33,838
Seit fast 3 Wochen
bekommt er Melarsoprol.
35
00:03:33,963 --> 00:03:37,842
Hm... Wer gibt ihm seine Medizin?
Die Schwester oder die Frau?
36
00:03:37,967 --> 00:03:39,009
Hm...
37
00:03:39,635 --> 00:03:43,013
Joseph, bitte seine Frau,
uns die Pillen zu zeigen.
38
00:03:43,139 --> 00:03:44,432
(Joseph übersetzt)
39
00:03:52,773 --> 00:03:55,109
Das ist kein Melarsoprol.
40
00:03:56,819 --> 00:03:59,447
(Frau spricht Bantu)
41
00:03:59,572 --> 00:04:03,075
Sie sagt, diese Pillen sind größer,
wirken besser.
42
00:04:03,200 --> 00:04:05,619
Meine Güte.
Und wo ist das Melarsoprol geblieben?
43
00:04:05,745 --> 00:04:08,664
(Seufzt) Also, meine Herrschaften,
wir müssen hier härter durchgreifen.
44
00:04:08,789 --> 00:04:11,459
Pillen verschwinden nicht einfach.
Die werden gestohlen.
45
00:04:13,210 --> 00:04:16,338
Tut mir Leid, Doktor.
Uns fehlen einfach Krankenschwestern.
46
00:04:17,131 --> 00:04:19,967
Ich habe ihn auf Penizillin gesetzt,
gleich nach seiner Ankunft, aber...
47
00:04:20,676 --> 00:04:22,553
Das Knie kann ich retten, glaube ich.
48
00:04:22,678 --> 00:04:25,431
Im Übrigen haben wir nicht genug.
Penizillin.
49
00:04:25,556 --> 00:04:29,059
Nicht genug Penizillin?
Hat das auch Beine gekriegt?
50
00:04:29,185 --> 00:04:32,563
(Radiosprecher) 'Das Orgelkonzert
fand im Salle Pleyel in Paris statt.
51
00:04:32,688 --> 00:04:34,482
'Es spielte
der bedeutende Musikwissenschaftler
52
00:04:34,607 --> 00:04:38,235
'und evangelische Theologe
Dr. Albert Schweitzer.
53
00:04:38,360 --> 00:04:43,282
(Orgelmusik setzt ein)
54
00:04:43,407 --> 00:04:45,075
Hat er gesagt, der Doktor? Unser Doktor?
55
00:04:45,201 --> 00:04:46,577
Hm-hm.
56
00:04:46,702 --> 00:04:49,705
Doktor! Schnell! Im Radio!
57
00:05:02,510 --> 00:05:07,014
(Weiter Orgelmusik und Stimmengewirr)
58
00:05:20,152 --> 00:05:25,574
(Die Orgelmelodie
wird jetzt auf einem Klavier gespielt)
59
00:05:34,166 --> 00:05:37,127
(Stimmengewirr, Ziegengemecker)
60
00:05:47,555 --> 00:05:50,432
Ugwu! Weißt du,
wo "Le Grand Docteur" ist?
61
00:05:50,558 --> 00:05:53,686
Ich glaube, er ist ins Lepradorf
gegangen, Schwester Anna.
62
00:05:53,811 --> 00:05:54,854
Danke.
63
00:06:07,867 --> 00:06:12,788
(Angestrengte Laute)
64
00:06:13,914 --> 00:06:16,000
Minköe, wo sind denn all die anderen?
65
00:06:16,125 --> 00:06:18,669
Wir könnten Hilfe brauchen
mit diesem verflixten Gerüst.
66
00:06:18,794 --> 00:06:20,337
Doktor. Doktor!
67
00:06:21,630 --> 00:06:22,923
- Hm?
- Scht!
68
00:06:23,173 --> 00:06:24,341
Was ist?
69
00:06:30,222 --> 00:06:31,765
Och, nein!
70
00:06:31,891 --> 00:06:33,976
Nein, sieh sich das einer an!
71
00:06:34,768 --> 00:06:38,647
Wie sollen wir denn je
eure neuen Häuser fertig kriegen?
72
00:06:38,772 --> 00:06:41,358
- Schaffen wir nie, Doktor.
- Zu viel Arbeit.
73
00:06:41,483 --> 00:06:43,777
Natürlich schaffen wir das.
Nicht wahr, Minköe?
74
00:06:43,903 --> 00:06:46,488
Und wenn sie fertig sind,
werden sie so schön sein,
75
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
dass alle Lepra haben wollen.
76
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
- (Lachen)
- Also ich geh jetzt, Minköe.
77
00:06:50,409 --> 00:06:52,036
- Halt die Faulenzer bei der Stange.
- Doktor!
78
00:06:52,161 --> 00:06:53,621
Da sind Sie ja!
79
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
Ist Ihnen eigentlich klar,
wie spät es ist?
80
00:06:56,457 --> 00:06:58,667
Das Boot wartet schon fast eine Stunde!
81
00:06:58,792 --> 00:07:00,669
Joseph hat Ihr Gepäck
an den Steg getragen.
82
00:07:00,794 --> 00:07:04,632
- (Quabi) Ich hab auch geholfen.
- Danke, Quabi. Ich komme, Anna!
83
00:07:04,757 --> 00:07:06,926
- Nach Straßburg wieder, Doktor?
- Nein, nein, diesmal nach Amerika,
84
00:07:07,051 --> 00:07:08,427
um viel Geld zu sammeln.
85
00:07:09,470 --> 00:07:13,015
Bei den netten Amis.
Damit euer Dorf fertig wird.
86
00:07:13,140 --> 00:07:15,017
Wenn wir nicht genug kriegen,
kein Dorf.
87
00:07:15,142 --> 00:07:17,019
Vielleicht auch kein Krankenhaus.
88
00:07:17,144 --> 00:07:18,479
Gibt's da Cowboys und Indianer?
89
00:07:18,604 --> 00:07:22,566
Oh, ich glaube nicht. Aber ich habe
gehört, da gibt es viele Häuser.
90
00:07:22,691 --> 00:07:25,611
Die sind hundertmal höher
als unser höchster Bambus.
91
00:07:27,363 --> 00:07:30,658
(Leise Orgelmusik im Hintergrund,
staunende Laute)
92
00:07:34,578 --> 00:07:38,457
(Orgelmusik jetzt laut)
93
00:08:15,202 --> 00:08:18,580
(Weiter Orgelmusik)
94
00:08:18,706 --> 00:08:22,626
(Unhörbar)
95
00:08:22,751 --> 00:08:24,795
(Orgelmusik überlagert das Gesprochene)
96
00:09:02,166 --> 00:09:05,961
(Orgelmusik verhallt)
97
00:09:09,256 --> 00:09:10,299
(Frau) Bravo!
98
00:09:10,424 --> 00:09:14,053
(Begeisterter Applaus)
99
00:09:17,264 --> 00:09:18,432
Bravo!
100
00:09:26,106 --> 00:09:29,026
(Straßenlärm, Stimmengewirr)
101
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Wie gefällt es Ihnen in den Staaten,
Professor?
102
00:09:30,861 --> 00:09:34,239
Ach, bitte nennen Sie mich
nur Doktor. Danke, danke.
103
00:09:34,364 --> 00:09:36,742
Nun, wir hatten kaum Zeit,
uns irgendetwas anzusehen.
104
00:09:36,867 --> 00:09:38,827
Entschuldigen Sie, bitte.
Darf ich mich vorstellen?
105
00:09:38,952 --> 00:09:40,287
Ich bin Therese Bourdin.
106
00:09:40,412 --> 00:09:42,289
Ich mache die Pressefotos.
107
00:09:42,414 --> 00:09:44,541
Es ist mir eine Freude,
Sie kennenzulernen, Doktor.
108
00:09:44,666 --> 00:09:46,210
- Mrs. Schweitzer, guten Tag.
- Guten Tag.
109
00:09:46,335 --> 00:09:49,963
Es wäre mir eine Ehre, wenn ich Sie
begleiten dürfte für ein, zwei Tage.
110
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Ich bin auch mucksmäuschenstill,
versprochen.
111
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
Ach, na ja, na ja.
112
00:09:54,176 --> 00:09:57,429
Ich hoffe, unsere bildschönen Gesichter
bringen noch ein paar Dollar mehr ein.
113
00:09:57,554 --> 00:09:59,890
- (Lacht)
- Dr. Schweitzer! Das "LIVE"-Magazin
114
00:10:00,015 --> 00:10:02,309
bezeichnet Sie als den wahrscheinlich
größten Mann der Welt.
115
00:10:02,434 --> 00:10:04,311
- Was sagen Sie dazu?
- Leider hat diese Nachricht
116
00:10:04,436 --> 00:10:06,230
noch nicht den Dschungel erreicht.
117
00:10:06,355 --> 00:10:11,610
Ach, guten Tag, Schätzlein.
Oh, vielen Dank. Danke.
118
00:10:11,735 --> 00:10:13,362
- Oh, das ist Ja reizend. Danke.
- Ach...
119
00:10:13,487 --> 00:10:15,781
Das amerikanische Volk ist so großzügig.
120
00:10:15,906 --> 00:10:18,909
Im Namen aller Patienten
von Lambarene...
121
00:10:19,034 --> 00:10:21,870
Ich wünschte, Sie könnten sie sehen.
Danke. Wenn Sie nur wüssten...
122
00:10:21,995 --> 00:10:25,457
Einige wenige
solcher kleinen Papierscheine
123
00:10:25,582 --> 00:10:28,585
entscheiden über Leben und Tod.
124
00:10:28,710 --> 00:10:30,170
Es heißt,
Sie seien Doktor von allem Möglichen.
125
00:10:30,295 --> 00:10:33,340
Theologie, Musik, Philosophie,
Medizin...
126
00:10:33,465 --> 00:10:35,509
Können Sie uns gewöhnlichen Sterblichen
sagen, wie Sie das geschafft haben?
127
00:10:35,634 --> 00:10:40,139
Ach, ich bin da so reingestolpert.
Ähm... (Lacht)
128
00:10:40,264 --> 00:10:43,642
Ich schrieb ein Buch über Jesus
und schockierte die Kirche.
129
00:10:43,767 --> 00:10:46,603
Und ich schrieb ein Buch über Bach
und schockierte die Musikwelt.
130
00:10:46,728 --> 00:10:48,772
Und so blieb nur noch die Medizin übrig.
131
00:10:48,897 --> 00:10:50,107
(Gelächter)
132
00:10:50,232 --> 00:10:51,525
(Mann) Wie lange gibt es
Ihr Hospital schon, Doktor?
133
00:10:51,650 --> 00:10:54,278
Das sollte meine Frau beantworten.
Sie hat das bessere Gedächtnis. Lene?
134
00:10:54,403 --> 00:10:57,531
Wir haben damit angefangen
im Jahr 1913.
135
00:10:57,656 --> 00:10:59,992
Aber das haben wir
im Ersten Weltkrieg verloren.
136
00:11:00,117 --> 00:11:02,911
Danach haben wir von vorn angefangen.
Dank Ihrer Großzügigkeit.
137
00:11:03,036 --> 00:11:06,123
Jetzt führen wir es seit 1924.
138
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
Ich fahre hin, wann immer ich kann,
139
00:11:07,666 --> 00:11:09,543
aber ich fürchte,
mein Mann hat lebenslänglich.
140
00:11:09,668 --> 00:11:11,753
- (Gelächter)
- Oh, sieh doch, wer da ist!
141
00:11:11,879 --> 00:11:14,965
Oh nein! Oh, mein guter Freund Albert!
Komm her! Komm her!
142
00:11:15,090 --> 00:11:16,508
(Mann) Einstein?
Ist der nicht Kommunist?
143
00:11:16,633 --> 00:11:19,469
Da wir von großen Männern sprechen...
Hier ist einer der wahrhaft größten.
144
00:11:19,595 --> 00:11:24,391
(Lacht) Professor Albert Einstein.
Großer Physiker, großer Humanist.
145
00:11:24,516 --> 00:11:26,685
Ich bin sehr stolz darauf,
sein Freund zu sein.
146
00:11:27,186 --> 00:11:28,729
Doktor. Doktor!
147
00:11:28,854 --> 00:11:31,690
Dürfte ich ein Foto von den beiden
berühmtesten Männern der Welt schießen?
148
00:11:31,815 --> 00:11:34,234
Sind Sie einverstanden,
Professor Einstein?
149
00:11:34,359 --> 00:11:38,488
Offen gesagt, ich bin nicht sicher,
ob das meinem Freund weiterhilft.
150
00:11:38,614 --> 00:11:40,157
Wie meinen Sie das?
151
00:11:40,282 --> 00:11:42,284
Es könnte der Sache des Doktors schaden,
152
00:11:42,409 --> 00:11:44,995
mit einem so gefährlichen Kommunisten
wie mir gesehen zu werden.
153
00:11:45,120 --> 00:11:46,663
- Och!
- Das ist lächerlich!
154
00:11:46,788 --> 00:11:48,707
- Ist das wahr, Doktor?
- Ach, wer weiß,
155
00:11:48,832 --> 00:11:50,375
was in den Köpfen von Politikern
vorgeht.
156
00:11:50,500 --> 00:11:52,628
Bitte machen Sie Ihr Foto, Miss Bourdin.
157
00:11:52,753 --> 00:11:54,504
Kommst du später ins Hotel?
Wir würden uns freuen.
158
00:11:55,422 --> 00:11:58,550
(Bedeutungsvolle Klänge)
159
00:12:08,060 --> 00:12:11,438
Ich fühle mich bei all dem
ein wenig unwohl.
160
00:12:12,773 --> 00:12:16,944
Na ja, sie sind eben so.
Sie machen hier gern Aufhebens um dich.
161
00:12:17,069 --> 00:12:19,655
- Sie denken sich nichts dabei.
- Ach...
162
00:12:22,074 --> 00:12:24,117
Was ist für heute Abend geplant, Lene?
163
00:12:24,243 --> 00:12:26,828
Keine Verabredungen.
Nur Dinner mit dem Komitee.
164
00:12:26,954 --> 00:12:27,996
Ach...
165
00:12:28,121 --> 00:12:30,207
Und auch keine Ansprachen.
166
00:12:30,332 --> 00:12:33,961
Na ja, ich nehme an,
du wirst etwas sagen müssen.
167
00:12:44,304 --> 00:12:46,390
War die Kleine nicht süß?
168
00:12:48,141 --> 00:12:51,561
So klein war sie nicht.
Sie kam mir ziemlich entwickelt vor.
169
00:12:51,687 --> 00:12:53,438
Die meine ich nicht.
Ich meine das kleine Mädchen.
170
00:12:53,563 --> 00:12:55,107
Oh! (Lacht)
171
00:12:55,232 --> 00:12:58,735
Aber das große kleine Mädchen
war auch ganz nett. Diese Fotografin.
172
00:12:58,860 --> 00:13:02,489
Übrigens müssen wir morgen
in ihr Studio für richtige Portraits.
173
00:13:02,614 --> 00:13:05,117
Richtige Portraits... Hm!
174
00:13:08,412 --> 00:13:10,497
Kommt genug zusammen?
175
00:13:11,290 --> 00:13:14,126
(Atmet tief)
176
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
Kommt genug zusammen?
177
00:13:15,544 --> 00:13:20,215
Ich seh immer den armen Minköe und den
Jungen mit dem furchtbaren Arm und...
178
00:13:20,841 --> 00:13:22,926
Es ist so viel zu tun.
179
00:13:24,511 --> 00:13:26,805
Du fährst doch mit mir nach Günsbach?
180
00:13:26,930 --> 00:13:28,390
Hatte ich doch gesagt, oder?
181
00:13:28,515 --> 00:13:30,851
Das will nicht unbedingt
etwas heißen, Albert.
182
00:13:30,976 --> 00:13:32,519
Och, fang nicht so an, Lene.
183
00:13:32,644 --> 00:13:34,980
Ich brenne darauf,
Rhena und die Kleinen zu sehen.
184
00:13:35,439 --> 00:13:38,275
Ich mag ein alter Zausel
mit der Haut eines Nilpferds sein,
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
aber ich habe das Herz einer Taube!
186
00:13:40,444 --> 00:13:42,154
Hm...
187
00:13:42,279 --> 00:13:43,905
- Auch mir fehlen sie, weißt du.
- (Es klopft)
188
00:13:44,031 --> 00:13:46,366
Ich habe nie gesagt,
dass sie dir nicht fehlen.
189
00:13:50,829 --> 00:13:53,665
Ah! Komm rein!
190
00:13:53,790 --> 00:13:56,293
- Komme ich ungelegen, Helene? Ich...
- Ach, nein.
191
00:13:56,418 --> 00:13:59,671
Ach! (Lacht) Albert!
192
00:13:59,796 --> 00:14:01,423
Albert! (Lacht)
193
00:14:02,090 --> 00:14:03,342
- Albert!
- (Lacht)
194
00:14:03,467 --> 00:14:05,260
Setz dich.
Ich zieh die Schuhe wieder an.
195
00:14:05,385 --> 00:14:07,012
Mach dir nur keine Umstände.
196
00:14:07,137 --> 00:14:09,473
Aber hast du was dagegen,
wenn ich meine ausziehe?
197
00:14:09,848 --> 00:14:13,143
- Die bringen mich um.
- (Helene) Tu dir keinen Zwang an,
198
00:14:13,268 --> 00:14:15,771
- solange ich meine anbehalten darf.
- Wenn du schon hier bist,
199
00:14:15,896 --> 00:14:17,981
habe ich einen Vorwand,
diese Flasche zu öffnen.
200
00:14:18,106 --> 00:14:20,901
Weißt du, dass ich immer
mit dir verwechselt werde?
201
00:14:21,026 --> 00:14:22,569
Wusstest du das, hm?
202
00:14:22,694 --> 00:14:24,905
Nein, wirklich? (Lacht)
203
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
Dann schlag ich dir einen Tausch vor.
204
00:14:27,574 --> 00:14:32,287
Ich unterschreibe deine Autogramme
und werde von der ganzen Welt geliebt,
205
00:14:32,412 --> 00:14:36,041
und du übernimmst dafür
die Kampagne gegen die Bombe.
206
00:14:36,166 --> 00:14:38,043
Ja, auf den Tausch geh ich gern ein.
207
00:14:38,168 --> 00:14:39,711
Ich hab's satt,
von aller Welt geliebt zu werden.
208
00:14:39,836 --> 00:14:41,380
M-m, nicht für mich.
209
00:14:43,048 --> 00:14:44,591
Also...
210
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Auf die 2 Alberts.
211
00:14:47,594 --> 00:14:48,970
Darauf trinke ich.
212
00:14:53,850 --> 00:14:55,644
Im Ernst, Albert.
213
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
Wir könnten deine Hilfe brauchen.
214
00:14:58,522 --> 00:15:01,108
Nein, versuch nicht wieder,
ihn da hineinzuziehen.
215
00:15:01,233 --> 00:15:03,568
Hör zu... Äh...
216
00:15:03,693 --> 00:15:06,822
Du weißt, wie ich's bewundere,
was ihr, du und Oppenheimer, tut.
217
00:15:06,947 --> 00:15:09,616
Aber das ist nicht meine Sache.
Ich bin kein Experte.
218
00:15:10,158 --> 00:15:13,787
Albert, selbstverständlich
bin Ich auf deiner Seite.
219
00:15:13,912 --> 00:15:18,083
Wir müssen besonders vorsichtig sein
mit diesen politischen Dingen.
220
00:15:18,208 --> 00:15:21,711
- Du weißt, die Spenden aus Amerika...
- Ich weiß. Ich verstehe das, glaub mir.
221
00:15:22,587 --> 00:15:25,215
Bei diesen Heuchlern Ist man nie sicher.
222
00:15:25,340 --> 00:15:27,592
"Central Intelligence Agency".
223
00:15:28,260 --> 00:15:30,053
Intelligenz? Hm!
224
00:15:33,014 --> 00:15:36,101
Die sind seit neuestem
damit beschäftigt, Briefe zu öffnen,
225
00:15:36,226 --> 00:15:40,272
Telefone zu verwanzen, auf Befehl
dieses schrecklichen McCarthy.
226
00:15:40,397 --> 00:15:44,276
Sie befürchten, wie sie es nennen,
"unamerikanische Umtriebe".
227
00:15:44,401 --> 00:15:48,029
Ich frage mich, ob Hiroshima
zu den amerikanischen Umtrieben gehört,
228
00:15:48,155 --> 00:15:49,865
auf die sie stolz sind.
229
00:15:50,657 --> 00:15:54,369
Ach... Ich kann mich nicht
mit der ganzen Welt anlegen, weißt du.
230
00:15:54,494 --> 00:15:56,037
Aber die Bombe!
231
00:15:56,163 --> 00:15:57,622
Allein die Versuche!
232
00:16:00,375 --> 00:16:05,464
Worauf schwörst du noch mal? Na, ach...
Respekt... Respekt vor, ähm...
233
00:16:05,589 --> 00:16:07,466
Ehrfurcht vor dem Leben, Albert!
234
00:16:07,591 --> 00:16:09,134
Ehrfurcht vor dem Leben.
235
00:16:09,259 --> 00:16:11,344
Genau das hab ich gemeint. Richtig.
236
00:16:12,471 --> 00:16:16,349
Wenn du dich doch gegen diese verfluchte
Sache aussprechen würdest.
237
00:16:18,393 --> 00:16:20,645
Sie können dir
den Preis nicht wegnehmen.
238
00:16:20,770 --> 00:16:22,147
Du bist ein verdammter Ausländer.
239
00:16:22,272 --> 00:16:23,648
(Lacht leise)
240
00:16:25,942 --> 00:16:27,486
Ich denke darüber nach.
241
00:16:27,611 --> 00:16:29,488
Wirklich, das mach ich.
242
00:16:30,489 --> 00:16:32,449
Ehrfurcht vor dem Leben.
243
00:16:33,575 --> 00:16:35,702
Haben Sie sich in Afrika kennengelernt?
244
00:16:35,827 --> 00:16:36,995
Nein, im Elsass.
245
00:16:37,120 --> 00:16:40,874
Ich kannte Albert schon als Student
und alle Mädchen waren hinter ihm her.
246
00:16:40,999 --> 00:16:45,295
Um Himmels willen, Lene,
nicht meine geheimen Triumphe, bitte!
247
00:16:45,420 --> 00:16:49,049
Aber ich war die Glückliche.
Ich durfte ihm bei den Studien helfen,
248
00:16:49,174 --> 00:16:53,720
und als er mit dem Schreiben anfing,
konnte ich Kleinigkeiten beitragen.
249
00:16:53,845 --> 00:16:55,388
Redigieren, übersetzen...
250
00:16:55,514 --> 00:16:58,099
Was, Kleinigkeiten?
Therese, sie war ein Albtraum!
251
00:16:58,225 --> 00:17:00,185
Sie strich Sätze,
mit denen sie nicht einverstanden war...
252
00:17:00,310 --> 00:17:02,854
Albert, ich habe immer nachgegeben.
Hm...
253
00:17:02,979 --> 00:17:05,398
Sie waren doch sicher
auch mal einer Meinung?
254
00:17:05,524 --> 00:17:10,195
Ich nehme an, wir dachten,
Bücher seien nicht genug.
255
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
Dachten wir das nicht, Albert?
256
00:17:13,740 --> 00:17:17,452
Ich weiß nicht mehr.
Wir wollten etwas tun, etwas schaffen.
257
00:17:17,577 --> 00:17:22,958
Etwas bewirken,
etwas im Leben der Menschen verändern.
258
00:17:23,083 --> 00:17:24,626
- Ja.
- Aber ich muss sagen,
259
00:17:24,751 --> 00:17:29,256
ich...ich hab mich gefragt,
ob es richtig ist,
260
00:17:29,381 --> 00:17:31,466
die Überzeugungen der Menschen
ändern zu wollen.
261
00:17:31,591 --> 00:17:36,096
Selbst wenn es um Religion geht
oder Philosophie.
262
00:17:36,221 --> 00:17:39,349
Ich hab mich mit den weisesten Köpfen
auseinandergesetzt.
263
00:17:39,474 --> 00:17:43,186
Aristoteles, John Stuart Mill, Kant...
264
00:17:43,311 --> 00:17:48,024
- Mit mir.
- Und mit Helene Schweitzer. Ja.
265
00:17:48,149 --> 00:17:49,651
- Ja.
- Das mach ich jetzt seit 40 Jahren.
266
00:17:49,776 --> 00:17:53,196
Hat sich etwas geändert?
Nein, nicht viel.
267
00:17:53,321 --> 00:17:56,324
Aber wenigstens konnten wir
manche Lepra-Qualen lindern
268
00:17:56,449 --> 00:17:58,535
und etwas Trost spenden.
269
00:17:58,660 --> 00:18:01,496
Unser erstes Hospital
war nicht mehr als ein Schuppen.
270
00:18:01,621 --> 00:18:04,374
Mich schaudert, wenn ich daran denke,
wie wenig wir hatten
271
00:18:04,499 --> 00:18:06,710
und wie vertrauensvoll
unsere Patienten waren.
272
00:18:06,835 --> 00:18:09,170
Wie geht's dir? Alles in Ordnung?
273
00:18:18,346 --> 00:18:20,932
Chinua! Eimer! Schnell!
274
00:18:21,683 --> 00:18:22,851
Chinua!
275
00:18:23,977 --> 00:18:25,270
(Spricht Bantu)
276
00:18:35,155 --> 00:18:37,115
Ähm... Wie haben Sie es bloß geschafft,
277
00:18:37,240 --> 00:18:41,161
mich so zum Schwätzen zu bringen,
Miss Therese Bourdin?
278
00:18:41,286 --> 00:18:43,580
Das ist Ihr gewinnendes Schweigen,
nicht?
279
00:18:46,708 --> 00:18:49,711
Sie sind jetzt dran, Dr. Schweitzer.
280
00:18:50,837 --> 00:18:53,256
- Sehen wir uns morgen?
- Sehr gern, wenn ich darf.
281
00:18:53,381 --> 00:18:55,592
(Helene) Sie sind uns immer willkommen.
282
00:18:55,717 --> 00:18:59,346
(Beschwingte Musik im Hintergrund)
283
00:19:13,693 --> 00:19:18,114
(Leise bedrohliche Töne)
284
00:19:18,239 --> 00:19:20,909
Wir haben einen kleinen Generator
in Lambarene.
285
00:19:21,034 --> 00:19:22,994
Na ja, eigentlich ist er ziemlich groß,
286
00:19:23,119 --> 00:19:25,580
aber er liefert
gerade genug Elektrizität,
287
00:19:25,705 --> 00:19:29,334
um das Lämpchen im Handschuhfach
Ihres Autos zu speisen.
288
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Sie betrachten Krankheiten
auf eine andere Weise.
289
00:19:33,505 --> 00:19:36,633
Eine Menge Aberglaube.
Da waren Medizinmänner.
290
00:19:37,509 --> 00:19:43,765
Und manchmal bewirkte ihre Medizin
seelisch und physisch solche Wunder,
291
00:19:43,890 --> 00:19:46,101
dass wir völlig verblüfft waren.
292
00:19:46,518 --> 00:19:50,480
Aber es hat Zeiten gegeben,
da waren wir auch sehr beunruhigt.
293
00:19:50,605 --> 00:19:54,776
Dann kam es zu einem Machtkampf,
den wir nicht immer gewonnen haben.
294
00:19:56,945 --> 00:20:01,616
(Schmerzensschreie)
295
00:20:06,162 --> 00:20:09,249
(Heftiges Keuchen)
296
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
(Weiter Schmerzensschreie und Röcheln)
297
00:20:14,671 --> 00:20:17,006
(Helene) Ist ja gut. Es wird alles gut.
298
00:20:17,716 --> 00:20:20,844
Das Übliche. Eingeklemmter Bruch.
Chloroform, Lene, Chloroform.
299
00:20:21,136 --> 00:20:25,014
Sie glauben, dass alle Krankheiten von
einem Wurm im Körper verursacht werden.
300
00:20:25,140 --> 00:20:27,142
Das ist seine Frau Daba.
301
00:20:27,267 --> 00:20:29,602
Wir müssen
den Wurm rausschneiden, Daba.
302
00:20:29,728 --> 00:20:33,565
Nicht schneiden, nicht schneiden!
Oganga machen Fluch! Nicht schneiden!
303
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
Oganga bedeutet
"mächtiger Medizinmann".
304
00:20:36,109 --> 00:20:38,737
Wir schneiden, Daba.
305
00:20:38,862 --> 00:20:40,947
- Ich hole den Wurm raus.
- (Unverständlich)
306
00:20:41,072 --> 00:20:42,407
- Hm-hm.
- Ok.
307
00:20:48,413 --> 00:20:51,416
N'Zeng. N'Zeng, hallo, aufwachen!
308
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
Aufwachen!
309
00:20:56,171 --> 00:20:57,714
Schmerz weg, Doktor.
310
00:20:59,466 --> 00:21:03,428
Gut! Joseph! Hol seine Frau rein!
311
00:21:04,053 --> 00:21:08,725
(Angstvolle Laute) N'Zeng. N'Zeng!
312
00:21:09,726 --> 00:21:11,811
Sachte, sachte, N'Zeng!
313
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
N'Zeng! Oganga!
314
00:21:19,736 --> 00:21:22,155
- (Schweitzer lacht leise)
- Oganga.
315
00:21:25,241 --> 00:21:26,284
Oganga!
316
00:21:26,409 --> 00:21:28,745
(Mann) Er ist nicht Oganga!
317
00:21:30,038 --> 00:21:32,123
Ich bin Oganga!
318
00:21:32,248 --> 00:21:33,792
(Angstlaute)
319
00:21:33,917 --> 00:21:36,419
Oganga befahl Daba, rauszugehen.
320
00:21:37,879 --> 00:21:41,382
Um sie zu bestrafen für das,
was er ihren "Ungehorsam" nannte.
321
00:21:42,550 --> 00:21:48,890
Uns grauste davor, was er wohl tun
würde, doch zunächst...tat er nichts.
322
00:21:49,015 --> 00:21:51,392
Abgesehen davon,
dass er seine Macht zeigte.
323
00:21:52,060 --> 00:21:55,939
- Daba!
- (Angstvolles Schluchzen)
324
00:21:56,606 --> 00:22:02,278
Für deinen Ungehorsam...
wirst du sterben!
325
00:22:02,403 --> 00:22:04,197
Oganga befiehlt es!
326
00:22:04,322 --> 00:22:07,784
(Schweitzer) Daba!
Du wirst nicht sterben! Sieh mich an!
327
00:22:07,909 --> 00:22:13,039
Dieser Mann hat keine Macht über dich!
Sieh mich an! Daba. Daba!
328
00:22:17,752 --> 00:22:19,295
Ein wenig später...
329
00:22:21,381 --> 00:22:24,509
ist sie gestorben,
weil sie seiner Magie erlegen war.
330
00:22:28,763 --> 00:22:31,015
Und wir haben machtlos
daneben gestanden.
331
00:22:35,061 --> 00:22:37,647
Manchmal denkt man,
dass man es nie schaffen kann.
332
00:22:38,481 --> 00:22:44,070
Es gibt so viel, so viel, das man
nicht versteht, aber dann denkt man,
333
00:22:44,195 --> 00:22:46,030
das ist das Leben.
334
00:22:46,155 --> 00:22:48,241
Das Leben, ja, so ist es.
335
00:22:49,242 --> 00:22:52,871
Ihr Amerikaner könnt wirklich
keinen Kaffee kochen, wisst ihr das?
336
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
(Gelächter)
337
00:22:55,331 --> 00:22:59,294
(Helene) Und so verloren wir unser
kleines Hospital im Ersten Weltkrieg.
338
00:23:00,003 --> 00:23:04,674
Wie es schien, waren wir als Deutsche
Feinde des Staates.
339
00:23:04,799 --> 00:23:08,678
Also brachten die Franzosen uns
in ein Gefängnis in den Pyrenäen,
340
00:23:08,803 --> 00:23:12,140
wo Ich mir eine Tuberkulose holte,
weil es so kalt war.
341
00:23:12,265 --> 00:23:15,393
Aber vielleicht war es auch gut, dass
wir eng zusammenkriechen mussten,
342
00:23:15,518 --> 00:23:21,941
um uns zu wärmen, weil unser Töchterchen
Rhena damals daraus entstanden ist.
343
00:23:22,066 --> 00:23:24,319
Und die hat heute selbst
4 kleine Kinder.
344
00:23:24,444 --> 00:23:26,321
- (Gemurmel)
- Ja?
345
00:23:26,446 --> 00:23:28,239
Ich unterbreche Sie ungern,
Mrs. Schweitzer,
346
00:23:28,364 --> 00:23:32,535
aber ich frage mich, ob Sie sich nicht
Sorgen um Ihre Familie machen?
347
00:23:32,660 --> 00:23:34,037
Inwiefern?
348
00:23:34,162 --> 00:23:37,165
Ich meine, nicht etwa Gefängnis
oder dergleichen, aber...
349
00:23:37,290 --> 00:23:40,209
Ich habe im "Collier's" gelesen,
dass Dr. Schweitzer
350
00:23:40,335 --> 00:23:43,796
Beziehungen zu kommunistischen
Jugendorganisationen unterhält,
351
00:23:43,922 --> 00:23:45,798
in diesem neuen Teil von Deutschland.
352
00:23:45,924 --> 00:23:47,675
Und weiter heißt es da,
353
00:23:47,800 --> 00:23:51,763
er hätte brüderliche Grüße ausgetauscht
mit dem neuen Regime.
354
00:23:57,852 --> 00:24:01,105
Also... Ich meine,
ist das nicht ziemlich gefährlich?
355
00:24:01,856 --> 00:24:05,652
Mein Mann tauscht ständig
brüderliche Grüße
356
00:24:06,235 --> 00:24:09,447
mit Menschen auf der ganzen Welt aus.
357
00:24:09,572 --> 00:24:11,866
Das heißt nicht,
dass er mit allem einverstanden ist,
358
00:24:11,991 --> 00:24:13,534
was sie tun oder denken.
359
00:24:14,369 --> 00:24:18,665
Aber er hält fest an der altmodischen
Idee einer universellen Bruderschaft.
360
00:24:20,208 --> 00:24:22,543
Ich finde das nicht allzu gefährlich.
361
00:24:22,669 --> 00:24:24,337
Sie?
362
00:24:24,462 --> 00:24:27,048
(Gemurmel und Gelächter)
363
00:24:29,384 --> 00:24:34,681
(Swing-Musik)
364
00:24:34,806 --> 00:24:38,434
(Beifall)
365
00:24:42,313 --> 00:24:44,399
(Helene) Ich komme ja
nur selten zum Einkaufen.
366
00:24:45,108 --> 00:24:46,985
(Frau) Wie sind Sie auf den Namen
Lambarene gekommen?
367
00:24:47,110 --> 00:24:50,029
In der Landessprache heißt es
"Versuchen wir's".
368
00:24:50,154 --> 00:24:54,033
Jetzt gibt es dort ein kleines Dorf,
fast eine kleine Stadt.
369
00:24:54,158 --> 00:24:56,369
Dank gütiger Menschen wie Ihnen.
370
00:24:58,371 --> 00:25:00,164
Dr. Schweitzer!
371
00:25:02,667 --> 00:25:04,210
Sie sind spät dran!
372
00:25:04,752 --> 00:25:07,338
Ja, Ja, ich, äh... Ich komme.
373
00:25:08,464 --> 00:25:13,136
(Weiter beschwingte Musik
im Hintergrund)
374
00:25:15,513 --> 00:25:18,224
(Bedrohliche Klänge
überlagern die Musik)
375
00:25:18,349 --> 00:25:20,059
(Musik verklingt)
376
00:25:20,184 --> 00:25:24,939
(Leises Hüsteln, Beifall)
377
00:25:37,285 --> 00:25:40,329
(Schweitzer) Es war eines Morgens
auf dem Fluss, ein herrlicher Tag.
378
00:25:40,455 --> 00:25:43,875
Ich war dort mit meiner Frau
und unserem Gehilfen Joseph.
379
00:25:44,417 --> 00:25:47,003
Und ich erzählte Joseph,
dass im Ersten Weltkrieg
380
00:25:47,128 --> 00:25:50,590
30.000 Männer in einer einzigen Schlacht
niedergemetzelt wurden.
381
00:25:50,715 --> 00:25:52,800
Er meinte, ich hielte ihn zum Narren,
382
00:25:52,925 --> 00:25:55,511
weil er doch nur
ein ungebildeter Eingeborener war.
383
00:25:56,179 --> 00:26:00,558
Kein Dorf, kein Stamm
konnte für so viele Tote zahlen,
384
00:26:00,683 --> 00:26:03,394
denn so war es Brauch in Gabun.
Entschädigung.
385
00:26:03,519 --> 00:26:05,063
Für jedes Opfer.
386
00:26:06,189 --> 00:26:08,274
Und natürlich hatte er recht.
387
00:26:08,399 --> 00:26:11,110
Woher sollten es die Eingeborenen
auch anders wissen?
388
00:26:11,235 --> 00:26:15,114
Sie wissen nur vom Geheimnis des Lebens.
Wie kostbar es ist.
389
00:26:15,990 --> 00:26:17,950
Das einzige, was wir haben.
390
00:26:18,576 --> 00:26:20,912
Und da war es. Am Fluss.
391
00:26:21,037 --> 00:26:22,914
Der Schmetterling und das Krokodil,
392
00:26:23,039 --> 00:26:24,916
das Nilpferd und der Moskito,
393
00:26:25,041 --> 00:26:29,337
die kleinen Insekten im Gras, die sich
vor dem Schatten einer Wolke fürchten,
394
00:26:29,462 --> 00:26:32,215
die träge Schlange, die emsige Ameise...
395
00:26:32,673 --> 00:26:36,302
Ja, all die Gestalten
aus einem Kinderbuch.
396
00:26:36,427 --> 00:26:40,848
Und da dachte ich,
die fressen sich zwar gegenseitig auf,
397
00:26:41,557 --> 00:26:43,643
sie nehmen einander das Leben,
398
00:26:44,727 --> 00:26:50,691
aber welche Kreatur nimmt mehr,
als sie zum Leben braucht?
399
00:26:54,320 --> 00:26:58,449
Nur der Mensch. Hm-hm. Nur der Mensch.
400
00:26:59,408 --> 00:27:03,830
Und auf einen kleinen Zettel
schrieb ich 4 Worte auf Deutsch.
401
00:27:03,955 --> 00:27:05,957
Ich fürchte, ich bin immer noch deutsch.
402
00:27:06,082 --> 00:27:07,375
(Gelächter)
403
00:27:07,500 --> 00:27:09,210
Und diese 4 Worte lauteten:
404
00:27:10,503 --> 00:27:13,089
"Ehrfurcht vor dem Leben".
405
00:27:13,714 --> 00:27:16,050
Diese Worte begleiten mich
seit jenen Tagen.
406
00:27:16,592 --> 00:27:19,428
"Ehrfurcht vor dem Leben".
407
00:27:22,515 --> 00:27:26,894
Die sollten wir alle haben.
Ja. Ehrfurcht vor dem Leben.
408
00:27:27,603 --> 00:27:30,189
Sogar vor dem Leben unserer Feinde.
409
00:27:30,314 --> 00:27:33,693
Das ist Ja alles wahnsinnig interessant,
Dr. Schweitzer,
410
00:27:33,818 --> 00:27:37,905
aber ist dieses Verbrüderungsgequatsche
nicht reine Vernebelungstaktik,
411
00:27:38,030 --> 00:27:40,616
um die Tatsache zu verschleiern,
dass Sie nun mal Kommunist sind?
412
00:27:40,741 --> 00:27:42,618
- (Frau) Genau!
- Und trifft es nicht zu,
413
00:27:42,743 --> 00:27:45,079
dass Ihr Freund und Gesinnungsgenosse
Professor Einstein
414
00:27:45,204 --> 00:27:48,416
ein Mitglied folgender
verdächtiger Organisationen ist:
415
00:27:48,541 --> 00:27:50,835
"Freunde des rotchinesischen Volkes",
416
00:27:50,960 --> 00:27:52,837
"Rat der amerikanisch-sowjetischen
Freundschaft",
417
00:27:52,962 --> 00:27:55,173
"Empfangskomitee
für die russische Delegation",
418
00:27:55,298 --> 00:27:59,886
"Komitee zur Abschaffung des Ausschusses
gegen unamerikanische Umtriebe”,
419
00:28:00,011 --> 00:28:01,262
"amerikanisches Komitee
420
00:28:01,387 --> 00:28:02,847
- "für die Freiheit Spaniens",
- Bitte, kommen Sie.
421
00:28:02,972 --> 00:28:06,767
"Freunde der Abraham Lincoln-Brigade”.
Flossen weg, Mann! Aua!
422
00:28:06,893 --> 00:28:09,604
(Aufgeregtes Gemurmel)
423
00:28:09,729 --> 00:28:11,272
- Kommen Sie, bitte, Dr. Schweitzer.
- Aber mein Vortrag!
424
00:28:11,397 --> 00:28:14,233
Gehen wir lieber. Wir haben
unruhige Zeiten, wie Sie wissen.
425
00:28:14,358 --> 00:28:17,987
Hier lang, bitte. Wir möchten nicht,
dass Ihnen etwas zustößt.
426
00:28:18,112 --> 00:28:20,698
Wir haben einen solchen Vorfall
noch nie erlebt.
427
00:28:20,823 --> 00:28:24,452
(Weiter aufgebrachtes Geschrei)
428
00:28:28,122 --> 00:28:29,290
Entschuldigen Sie, bitte.
429
00:28:30,791 --> 00:28:32,335
Entschuldigen Sie,
ich will Sie nicht
430
00:28:32,460 --> 00:28:36,172
von der Arbeit abhalten, ich wollte
nur sagen, das...das ist abscheulich.
431
00:28:36,297 --> 00:28:38,466
Ich...ich würde Ihnen
gern behilflich sein.
432
00:28:39,342 --> 00:28:41,052
Wie bitte? Ich verstehe nicht.
Inwiefern?
433
00:28:41,177 --> 00:28:44,096
Ich kann nicht mit ansehen, wie man ihn
behandelt. Das regt mich auf.
434
00:28:44,222 --> 00:28:46,432
Ach so, keine Sorge.
Sicher wird man sich um ihn kümmern.
435
00:28:46,557 --> 00:28:49,018
Ja, natürlich, ich meine...
436
00:28:50,603 --> 00:28:53,773
Das kommt Ihnen sicher komisch vor.
Können wir kurz reden, gleich hier?
437
00:28:53,898 --> 00:28:55,191
Hm-hm.
438
00:28:55,316 --> 00:28:59,570
Äh... Die Sache ist nämlich die, ich war
ein... Oh, äh, Figgis, Phil Figgis.
439
00:29:00,279 --> 00:29:01,447
Therese Bourdin.
440
00:29:01,572 --> 00:29:04,242
- Hm! Französin?
- So ungefähr.
441
00:29:04,909 --> 00:29:07,620
Nun, wie dem auch sei, Miss Bourdin.
Ich war ein...
442
00:29:08,496 --> 00:29:12,208
mein Leben lang ein Fan von
Dr. Schweitzer. Das kann ich wohl sagen.
443
00:29:12,333 --> 00:29:14,418
Ich hab zwar nicht seine Schriften
gelesen, ich bin kein Akademiker,
444
00:29:14,543 --> 00:29:18,172
nicht mal religiös, und auf dem Klavier
kann ich nur 4 Tasten spielen,
445
00:29:18,297 --> 00:29:20,633
aber ich bewundere,
wofür dieser Mann eintritt.
446
00:29:20,758 --> 00:29:23,010
Also sein Engagement,
seine Selbstlosigkeit.
447
00:29:23,135 --> 00:29:25,471
Ich bin Schweitzer
diese Woche gefolgt und, äh...
448
00:29:26,847 --> 00:29:29,934
Hm! Ich hab ihm irgendwie nachspioniert.
449
00:29:30,226 --> 00:29:31,936
Mann, was beneide ich Sie um Ihren Job!
450
00:29:32,061 --> 00:29:34,772
Wie nah Sie den beiden sind,
wie Sie mit ihnen plaudern können!
451
00:29:34,897 --> 00:29:37,233
- Und Sie sind so diskret dabei!
- Aber...
452
00:29:37,358 --> 00:29:39,360
Ich weiß!
"Was will der Mann?" Hab ich recht?
453
00:29:39,485 --> 00:29:40,903
- Klar.
454
00:29:41,028 --> 00:29:42,571
Die Sache ist die.
455
00:29:43,364 --> 00:29:46,492
Ich habe eine kleine Werbefirma.
Publicity und so.
456
00:29:46,617 --> 00:29:50,121
Ich kenne sehr viele wichtige Menschen
in der Stadt und ich denke,
457
00:29:50,246 --> 00:29:54,250
ich könnte eine Menge ergiebige Quellen
anzapfen. Für das Hospital.
458
00:29:54,375 --> 00:29:56,961
- Hm-hm.
- Ich würde wahnsinnig gern helfen.
459
00:29:57,712 --> 00:29:59,797
Wenn ich die beiden
nur einen Augenblick treffen dürfte.
460
00:30:01,173 --> 00:30:04,302
- Nun ja, Mr. Figgis...
- Miss Bourdin? Der Wagen wartet!
461
00:30:04,427 --> 00:30:05,970
Ach... Entschuldigen Sie.
462
00:30:06,095 --> 00:30:07,388
Ich muss los.
463
00:30:09,056 --> 00:30:11,392
Kommen Sie doch ins Hotel morgen früh.
464
00:30:11,517 --> 00:30:13,936
Alle werden sich von ihnen
verabschieden. Das könnten Sie auch.
465
00:30:14,061 --> 00:30:15,813
Jetzt muss ich wirklich gehen.
Verzeihen Sie.
466
00:30:15,938 --> 00:30:17,106
Ich werde da sein.
467
00:30:17,815 --> 00:30:18,858
(Es klopft)
468
00:30:25,323 --> 00:30:26,365
(Mann) Please, hey...
469
00:30:26,490 --> 00:30:27,533
- Entschuldigen Sie, bitte.
- Oh...
470
00:30:27,658 --> 00:30:30,244
- Hallo, Mrs. Schweitzer. Guten Tag.
- Ah, Therese.
471
00:30:30,369 --> 00:30:32,580
- Es ist Therese. Kommen Sie rein.
- Bin gleich wieder da.
472
00:30:32,705 --> 00:30:36,083
(Schweitzer) Oh, Therese! Helfen Sie mir
bitte, meine Socken zu finden?
473
00:30:36,208 --> 00:30:37,752
Was werden wir ohne Sie anfangen?
474
00:30:37,877 --> 00:30:39,754
Sie kommt nach Günsbach.
Schon vergessen?
475
00:30:39,879 --> 00:30:41,547
Oh, wunderbar!
Haben Sie schon gefrühstückt?
476
00:30:41,672 --> 00:30:43,799
Möchten Sie eine Tasse
von diesem scheußlichen Kaffee?
477
00:30:43,924 --> 00:30:46,260
Nein, nein, Dr. Schweitzer.
Alles bestens. Danke.
478
00:30:46,385 --> 00:30:48,971
Ich bin... Also...
479
00:30:49,472 --> 00:30:52,933
Es steht ein junger Mann da draußen.
Den habe ich gestern kennengelernt.
480
00:30:53,059 --> 00:30:54,935
Er scheint ein glühender Verehrer
von Ihnen zu sein.
481
00:30:55,061 --> 00:30:56,312
(Lacht) Wer ist das nicht!
482
00:30:56,437 --> 00:30:59,273
Ich würde es nicht erwähnen,
wenn dieser Mann nicht eine Idee hätte,
483
00:30:59,398 --> 00:31:03,444
wie man mehr Spender gewinnen kann.
Hier, in New York.
484
00:31:03,569 --> 00:31:05,654
Und ich dachte,
unter diesen Umständen...
485
00:31:05,780 --> 00:31:08,824
Unter diesen Umständen können wir es
nicht erwarten, ihn kennenzulernen.
486
00:31:08,949 --> 00:31:11,911
Hab ich recht, Frau Schatzmeisterin?
Herein mit ihm.
487
00:31:12,453 --> 00:31:14,538
Hier! Hier ist die Socke, die ich...
488
00:31:14,663 --> 00:31:16,999
(Aufgeregtes Geschrei im Hintergrund)
489
00:31:17,124 --> 00:31:19,210
Guten Morgen, Sir.
Ich fasse mich so kurz wie möglich.
490
00:31:19,335 --> 00:31:21,587
Ich weiß, es ist ein großer Tag für Sie.
491
00:31:21,712 --> 00:31:24,298
Mrs. Schweitzer, hallo.
Phil Figgis. Guten Tag.
492
00:31:24,423 --> 00:31:27,760
Darf ich zuerst sagen, wie abscheulich
das war gestern in der Columbia?
493
00:31:27,885 --> 00:31:30,554
Der Kerl gehört zur schlimmsten Sorte
von Amerikanern.
494
00:31:30,679 --> 00:31:32,765
Ja, Ja, keine Ehrfurcht
vor dem Leben, was?
495
00:31:32,890 --> 00:31:34,934
Sie haben absolut recht.
Wir haben uns so sehr geschämt.
496
00:31:35,059 --> 00:31:37,436
Mr. Figgis hat diese Woche
Ihre Tour begleitet.
497
00:31:37,561 --> 00:31:39,438
Er hat mich in der Universität
angesprochen.
498
00:31:39,563 --> 00:31:41,690
Nach dieser... Na Ja, Sie wissen schon.
499
00:31:41,816 --> 00:31:45,152
Und er ist ein...
Was sind Sie eigentlich?
500
00:31:45,277 --> 00:31:47,780
Eine berechtigte Frage.
Ich bin so was wie ein...
501
00:31:48,697 --> 00:31:50,574
Na ja, sagen wir,
ich bin ein Vermittler.
502
00:31:50,699 --> 00:31:54,537
- Ach, du meine Güte.
- Sie versuchen, Geld aufzutreiben.
503
00:31:54,662 --> 00:31:57,164
Ich kenne viele Menschen, die das Herz
auf dem rechten Fleck haben.
504
00:31:57,289 --> 00:31:59,917
In der ganzen Stadt. Menschen, an die
Sie vielleicht noch nie gedacht haben.
505
00:32:00,042 --> 00:32:01,585
Die kann ich für Sie gewinnen.
506
00:32:01,710 --> 00:32:04,713
Wenn ich eine kleine Mappe
zusammenstellen könnte
507
00:32:04,839 --> 00:32:06,465
mit Miss Bourdins Fotografien,
508
00:32:06,590 --> 00:32:08,759
vielleicht nach Europa käme,
vielleicht sogar Ihr Hospital besuchte.
509
00:32:08,884 --> 00:32:10,928
Dann würde ich
eine kleine Broschüre anfertigen lassen,
510
00:32:11,053 --> 00:32:13,139
die Ihre Suche nach Geldern
hier in New York
511
00:32:13,264 --> 00:32:15,683
auf ein völlig neues Fundament
stellen würde.
512
00:32:15,808 --> 00:32:19,103
Ich bin kein Angeber und ich will
natürlich nicht bezahlt werden.
513
00:32:19,228 --> 00:32:20,521
Würden Sie darüber nachdenken?
514
00:32:20,646 --> 00:32:22,022
Aber da Sie jetzt
Ihre Socken gefunden haben,
515
00:32:22,148 --> 00:32:24,275
verschwinde ich,
bevor Sie mich rauswerfen.
516
00:32:24,400 --> 00:32:25,693
Bon voyage.
517
00:32:27,778 --> 00:32:29,071
Was denkst du?
518
00:32:29,196 --> 00:32:33,075
Äh... Ich denke,
wir werden das Schiff verpassen.
519
00:32:38,038 --> 00:32:41,292
Nein, sie kommen mit dem Schiff heim,
nicht mit dem Flugzeug.
520
00:32:41,417 --> 00:32:44,086
Aber wir müssen das Haus
rechtzeitig für sie fertig haben.
521
00:32:44,211 --> 00:32:46,297
Es ist eine Weile her,
dass Großpapa hier war.
522
00:32:46,422 --> 00:32:49,049
Er lebt in Afrika. Das wisst ihr.
523
00:32:49,175 --> 00:32:51,510
War er in Afrika,
bevor er dein Papa wurde?
524
00:32:52,261 --> 00:32:56,432
Ja. Und Großmama ging mit ihm nach
Afrika, bevor sie meine Mama wurde.
525
00:32:56,557 --> 00:32:58,642
Leg das Kissen aufs Sofa, Schatz.
526
00:33:01,353 --> 00:33:04,356
- (Lachen)
- Großmama!
527
00:33:04,482 --> 00:33:05,774
Omama!
528
00:33:06,901 --> 00:33:09,737
- Oh, Liebling!
- Guten Tag!
529
00:33:09,862 --> 00:33:12,823
Guten Tag, Großpapa! Ich trage das.
530
00:33:15,326 --> 00:33:17,411
(Schweitzer) Rhena!
531
00:33:17,578 --> 00:33:21,499
Ah, Rhena! Rhena, Rhena, Rhena!
532
00:33:21,624 --> 00:33:25,586
- Das ist Catherine.
- Wer bist du denn? Ohohoho!
533
00:33:25,711 --> 00:33:28,839
Ach, Hilde!
Gott sei Dank, endlich Ihr Kaffee!
534
00:33:28,964 --> 00:33:30,841
Wie ich den vermisst habe!
535
00:33:30,966 --> 00:33:33,802
Hat Lene Ihnen erzählt,
womit man in Amerika Kaffee kocht?
536
00:33:33,928 --> 00:33:36,931
Ach, na, das will ich vor den Kindern
nicht vertiefen, aber... Oho!
537
00:33:37,056 --> 00:33:39,517
Liebling, was sollst du
von Papi ausrichten für Großpapa?
538
00:33:39,642 --> 00:33:41,644
Papi schickt Grüße aus Paris.
539
00:33:41,769 --> 00:33:43,771
Es tut ihm leid,
dass er nicht hier sein kann.
540
00:33:43,896 --> 00:33:45,981
Er ist bei der Generalüberholung
der Orgel von Saint-Cloud.
541
00:33:46,106 --> 00:33:48,192
Er sagt, sie ist ein Prachtstück.
Du wärst glücklich,
542
00:33:48,317 --> 00:33:51,111
- wenn du auf ihr spielen könntest.
- Ja, Ja. Ja, Ja.
543
00:33:51,237 --> 00:33:53,113
Hmmm!
544
00:33:58,619 --> 00:34:00,412
- Rhena!
- Ja?
545
00:34:00,538 --> 00:34:02,915
Wann ist denn das alles angekommen?
Danke, danke.
546
00:34:03,040 --> 00:34:05,876
In der letzten Woche. Ich hab
nicht gewusst, dass es so wichtig ist.
547
00:34:06,001 --> 00:34:09,630
Der ist von Dr. Hals und Anna. Ah...
548
00:34:14,009 --> 00:34:15,052
Oh...
549
00:34:15,177 --> 00:34:16,470
Was ist denn?
550
00:34:16,595 --> 00:34:19,765
Eine Schiffsladung Medikamente ist
verloren gegangen, vielleicht verkauft.
551
00:34:19,890 --> 00:34:23,185
Aber... Nein! Lene! Lene!
552
00:34:24,687 --> 00:34:25,896
- Mama?
- Was gibt's denn?
553
00:34:26,021 --> 00:34:31,068
"Die provisorische Regierung von Gabun
hat die Bauarbeiten einstellen lassen
554
00:34:31,193 --> 00:34:33,070
"und besond..." Hör zu!
555
00:34:33,195 --> 00:34:35,030
"Die provisorische Regierung von Gabun
556
00:34:35,155 --> 00:34:36,699
"hat die Bauarbeiten einstellen lassen,
557
00:34:36,824 --> 00:34:39,368
"besonders die des neuen
sogenannten Lepradorfes,
558
00:34:39,493 --> 00:34:41,495
"und hat gedroht,
das Hospital zu schließen
559
00:34:41,620 --> 00:34:43,414
"aus Gesundheits-
und Sicherheitsgründen."
560
00:34:43,539 --> 00:34:44,957
Dürfen die das denn?
561
00:34:45,082 --> 00:34:46,625
Nein, natürlich nicht! Nein!
562
00:34:46,750 --> 00:34:49,587
Nicht ohne das Militär!
Und es ist illegal!
563
00:34:49,712 --> 00:34:52,548
Gesundheit und Sicherheit!
Die haben keine Ahnung! Und übrigens,
564
00:34:52,673 --> 00:34:55,384
eine "provisorische Regierung von Gabun"
gibt es nicht!
565
00:34:56,302 --> 00:34:57,595
Das ist ein Fantasiename.
566
00:34:57,720 --> 00:35:00,598
Den hat sich irgendein uniformierter
Wichtigtuer in Libreville ausgedacht!
567
00:35:00,723 --> 00:35:04,101
- Was wirst du tun?
- Ach! Was kann ich tun?
568
00:35:04,602 --> 00:35:06,103
(Stottert)
569
00:35:06,228 --> 00:35:09,106
Hals und Anna waren offensichtlich
verzweifelt. Von wann ist der?
570
00:35:09,231 --> 00:35:10,983
- Von Donnerstag?
- Ja.
571
00:35:11,108 --> 00:35:13,611
Also, dann muss ich hin.
Ich muss die Sachen klären.
572
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
Ach...
573
00:35:15,863 --> 00:35:18,616
Aber...du hast nicht mal ausgepackt.
574
00:35:18,741 --> 00:35:21,702
Dann muss ich
auch nicht wieder einpacken, oder?
575
00:35:21,827 --> 00:35:23,120
Und Mutter?
576
00:35:24,788 --> 00:35:28,959
Ich kann nicht.
New York hat mich völlig erschöpft.
577
00:35:37,384 --> 00:35:38,927
(Hupen)
578
00:35:39,595 --> 00:35:40,888
Ich hoffe,
ich hab Sie nicht warten lassen.
579
00:35:41,013 --> 00:35:43,599
Ich musste anstehen für die Tickets.
Aber nun ist alles klar.
580
00:35:43,724 --> 00:35:47,519
Ah! Ich freu mich wie wahnsinnig.
Ich kann Ihnen nicht genug danken.
581
00:35:47,645 --> 00:35:48,812
Ach...
582
00:35:48,937 --> 00:35:50,731
Und wie haben die beiden
es aufgenommen, meine Idee?
583
00:35:51,523 --> 00:35:53,609
Zu guter Letzt? Finden Sie,
dass ich sie überfahren habe?
584
00:35:53,734 --> 00:35:56,570
- Ich weiß, ich hab 'ne große Klappe.
- Nein.
585
00:35:56,695 --> 00:35:59,031
Ich glaube, sie dachten zuerst,
ich wäre Ihre Freundin.
586
00:36:00,949 --> 00:36:03,035
Dagegen hätte ich nichts einzuwenden.
587
00:36:03,494 --> 00:36:05,037
'Tschuldigung, war dumm, das zu sagen.
588
00:36:05,162 --> 00:36:06,914
Die beiden haben es schnell gemerkt.
589
00:36:08,123 --> 00:36:13,587
Also, zuerst geht's nach Straßburg
und dann in dieses kleine Dorf Günsbach.
590
00:36:13,712 --> 00:36:16,048
Dann Lambarene, hoffen wir.
591
00:36:16,674 --> 00:36:17,716
Puh!
592
00:36:18,467 --> 00:36:20,260
Ich könnte ein Bier vertragen. Sie auch?
593
00:36:22,137 --> 00:36:23,931
Hallo? Ein Bier, bitte.
594
00:36:24,056 --> 00:36:26,141
(Stöhnt)
595
00:36:26,266 --> 00:36:27,810
Wo kommen die hin?
596
00:36:29,478 --> 00:36:32,064
Also... Er hat dich nie ermutigt,
dazubleiben.
597
00:36:32,189 --> 00:36:33,482
Auch nicht, wenn du schon da warst.
598
00:36:33,607 --> 00:36:36,402
Genauso, wie er mich daran
gehindert hat, Pathologie zu studieren.
599
00:36:36,527 --> 00:36:39,405
Alles, was die hochfliegenden Pläne
der "Grand Docteur" stört, das...
600
00:36:39,530 --> 00:36:41,615
Jetzt bist du aber ungerecht.
601
00:36:41,740 --> 00:36:44,576
Er weiß,
was eine medizinische Laufbahn bedeutet.
602
00:36:44,702 --> 00:36:48,330
Wie schwer es ist, sich zu behaupten,
besonders für eine Frau.
603
00:36:49,123 --> 00:36:51,208
Die Vorurteile und alles andere sind...
604
00:36:51,333 --> 00:36:54,211
Darum hätte er mir helfen müssen.
Wie auch immer, was ist mit dir?
605
00:36:54,336 --> 00:36:56,213
Du hast doch eine Ausbildung.
606
00:36:56,338 --> 00:37:00,300
Ja, aber mir ging's nie gut genug,
um lange zu bleiben. Das weißt du.
607
00:37:00,676 --> 00:37:05,264
Und als du ein Baby warst, ein kleines
weißes Bündel aus dem Elsass,
608
00:37:05,389 --> 00:37:08,517
hättest du nicht 3 Wochen überlebt
im Dschungel.
609
00:37:09,810 --> 00:37:13,063
Aber das haben wir doch
oft genug besprochen. Weiß Gott.
610
00:37:13,188 --> 00:37:15,190
Warum also wieder von vorn?
611
00:37:15,315 --> 00:37:19,194
Ich weiß nicht. Er war
so von sich überzeugt nach New York.
612
00:37:19,319 --> 00:37:22,156
"Der größte Mann der Welt”.
Applaus, Applaus.
613
00:37:22,281 --> 00:37:24,992
"Retten Sie die Welt, Dr. Schweitzer."
Bitte! Ich wünschte,
614
00:37:25,117 --> 00:37:28,036
er würde manchmal daran denken,
dass Nächstenliebe zu Hause beginnt.
615
00:37:28,162 --> 00:37:29,705
Wie oft hat er die Kinder
in 10 Jahren gesehen?
616
00:37:29,830 --> 00:37:34,001
- Einmal in Königsfeld und einmal in...
- (Leises Schluchzen)
617
00:37:36,170 --> 00:37:39,757
(Leise traurige Musik)
618
00:37:39,882 --> 00:37:41,967
Mama. Mama!
619
00:37:45,512 --> 00:37:47,055
Nicht.
620
00:37:47,514 --> 00:37:48,807
Es tut mir Leid.
621
00:37:50,559 --> 00:37:52,102
Ich kann nie den Mund halten.
622
00:37:52,227 --> 00:37:53,771
Ach, Rhena...
623
00:37:55,856 --> 00:37:56,899
(Es klingelt)
624
00:37:58,317 --> 00:37:59,359
Wer ist das?
625
00:38:10,204 --> 00:38:12,289
Guten Tag. Kann ich Ihnen helfen?
626
00:38:12,414 --> 00:38:14,666
Verzeihen Sie, bitte. Ist das
das Haus der Familie Schweitzer?
627
00:38:14,792 --> 00:38:16,418
- Ja.
- Ist der Doktor
628
00:38:16,543 --> 00:38:19,463
- oder Mrs. Schweitzer da?
- Wen darf ich ankündigen?
629
00:38:19,588 --> 00:38:21,131
- Ich, ähm...
- Schon gut, Rhena,
630
00:38:21,256 --> 00:38:23,801
das ist unsere Freundin,
die Fotografin aus Amerika.
631
00:38:23,926 --> 00:38:25,803
- Helene!
- Therese!
632
00:38:25,928 --> 00:38:28,096
Wie schön, Sie zu sehen.
633
00:38:28,222 --> 00:38:30,307
Kommen Sie rein.
Willkommen in unserem Haus.
634
00:38:30,432 --> 00:38:33,268
Ah, Ihr Kollege ist auch da!
Bitte kommen Sie rein. Kommen Sie.
635
00:38:33,393 --> 00:38:36,438
Rhena, unsere Tochter,
das ist Therese Bourdin.
636
00:38:36,563 --> 00:38:39,149
- Guten Tag.
- Eine wunderbare Fotografin.
637
00:38:39,274 --> 00:38:42,110
Und Mr... Oh je, mein Gedächtnis.
638
00:38:42,236 --> 00:38:44,780
Figgis, Mrs. Schweitzer, Phil Figgis.
Warum sollten Sie sich an mich erinnern?
639
00:38:44,905 --> 00:38:47,282
- Ach, Ja.
- Ich freue mich sehr. Rhena.
640
00:38:47,407 --> 00:38:49,743
- Kommen wir wirklich nicht ungelegen?
- Aber nein.
641
00:38:49,868 --> 00:38:51,954
Sie haben doch nichts dagegen,
dass ich Phil mitgebracht habe?
642
00:38:52,079 --> 00:38:55,624
- (Helene) Nein, ich freue mich.
- Wir haben doch Mittwoch gesagt?
643
00:38:55,749 --> 00:38:57,626
Es macht nichts.
Wir können ein andermal wiederkommen.
644
00:38:57,751 --> 00:38:59,711
Nein, mir war nur der Tag entfallen.
645
00:38:59,837 --> 00:39:01,880
Ich, äh... Mein, äh...
646
00:39:02,005 --> 00:39:04,091
Bitte kommen Sie, setzen Sie sich.
647
00:39:04,216 --> 00:39:06,677
Einen Kaffee oder Tee?
Oder etwas anderes?
648
00:39:07,427 --> 00:39:10,013
Es tut mir so leid,
dass Sie meinen Mann verpasst haben.
649
00:39:10,138 --> 00:39:12,474
Macht nichts.
Dr. Schweitzer ist ausgegangen?
650
00:39:13,016 --> 00:39:14,810
Ach, nein, Mr. Figgis.
651
00:39:15,477 --> 00:39:16,770
Er ist in Afrika.
652
00:39:26,154 --> 00:39:30,826
(Unverständliches Stimmengewirr)
653
00:39:45,841 --> 00:39:48,969
(Bedeutungsvolle Musik)
654
00:39:53,557 --> 00:39:54,600
Hm!
655
00:39:54,725 --> 00:39:56,018
Marcel.
656
00:39:58,186 --> 00:40:00,272
Marcel! He!
657
00:40:07,946 --> 00:40:10,532
Marcel, was soll das?
Das sind meine Sachen.
658
00:40:11,116 --> 00:40:12,409
Seit wann sind die hier?
659
00:40:12,534 --> 00:40:15,120
Sieht aus, als hätte man sie
absichtlich nach hinten geschoben.
660
00:40:15,245 --> 00:40:18,165
- Das sind Ihre Kisten, Doktor.
- Sag ich ja. Das sind meine Kisten.
661
00:40:18,290 --> 00:40:20,417
Ich weiß nicht, was hier los ist,
aber... Einen Moment, einen Moment.
662
00:40:20,542 --> 00:40:22,336
- Rene!
- Ja, Sir!
663
00:40:22,461 --> 00:40:23,962
Rene, hierher!
664
00:40:24,087 --> 00:40:26,423
Sagen Sie Ihren Männern,
sie sollen das für mich an Bord bringen.
665
00:40:26,548 --> 00:40:29,343
- Und nicht erst übermorgen.
- Nein, wir machen das gleich. Rene!
666
00:40:29,468 --> 00:40:31,345
Die Kisten vom Doktor stehen hier.
Du sagst mir später,
667
00:40:31,470 --> 00:40:33,347
wie sie da hingekommen sind.
Jetzt schaff sie an Bord.
668
00:40:33,472 --> 00:40:34,890
- Sofort, Chef! Ja.
- Na los!
669
00:40:36,558 --> 00:40:41,229
(Einstein) 'Das nukleare Wettrüsten
zwischen den USA und der UdSSR
670
00:40:42,105 --> 00:40:46,526
'wird den ganzen Planeten
671
00:40:47,402 --> 00:40:51,365
'durch radioaktive Strahlung verseuchen.
672
00:40:54,785 --> 00:40:57,371
'Das muss beendet werden.
673
00:40:57,496 --> 00:41:00,791
'Die Kernwaffen
sind eine Abscheulichkeit
674
00:41:02,459 --> 00:41:04,544
'für die ganze Menschheit.
675
00:41:05,462 --> 00:41:12,636
'Die Maxime jeder politischen Aktion
sollte daher lauten:
676
00:41:14,388 --> 00:41:18,183
'Was können wir dazu beitragen,
677
00:41:18,308 --> 00:41:21,436
'eine friedliche Koexistenz
678
00:41:22,229 --> 00:41:27,526
'und sogar eine loyale Zusammenarbeit
der Völker zu erreichen?
679
00:41:27,651 --> 00:41:30,570
Kein Mensch ist perfekt.
Doch ich glaube,
680
00:41:30,696 --> 00:41:33,782
er hat Rhena nicht gerade
eine unbeschwerte Kindheit beschert.
681
00:41:33,907 --> 00:41:37,035
Denken Sie, dass sie es ihm nachträgt?
Ist er vielleicht ein kleiner Tyrann?
682
00:41:37,160 --> 00:41:38,954
- Ich dachte...
- Monsieur Figgis?
683
00:41:39,079 --> 00:41:40,956
Man verlangt Sie am Telefon.
684
00:41:41,081 --> 00:41:44,334
Vielleicht Samthandschuhe und eiserne
Faust. Sie wissen, was ich meine.
685
00:41:45,961 --> 00:41:48,797
- Sicher, dass es für mich ist?
- Ja, für Sie. Aus Amerika.
686
00:41:49,965 --> 00:41:51,925
Bin gleich wieder da.
687
00:41:56,930 --> 00:41:58,098
Danke.
688
00:42:00,684 --> 00:42:03,687
Hallo? Phil Figgis.
Ja, ich bin dran. Wer ist da?
689
00:42:03,812 --> 00:42:05,897
- (Unhörbar)
- Oh. Ja.
690
00:42:07,149 --> 00:42:09,860
Hab ich dir nicht gesagt,
du sollst mich nicht anrufen, Darling?
691
00:42:10,402 --> 00:42:12,279
Ok, ok, schlechter Scherz.
692
00:42:12,821 --> 00:42:14,698
Also, was gibt's?
Hier ist es schon nach Mitternacht.
693
00:42:17,075 --> 00:42:18,618
Oh, wer, Einstein?
694
00:42:19,244 --> 00:42:23,206
Oh nein, wirklich?
In der Eleanor Roosevelt-Show?
695
00:42:24,291 --> 00:42:26,168
Na, bei Gott, da bin ich sicher.
696
00:42:26,960 --> 00:42:28,420
Ja, morgen vielleicht.
697
00:42:28,545 --> 00:42:32,174
Übrigens, wer ist dieser FBI-Typ, der
uns durch ganz New York verfolgt hat?
698
00:42:32,299 --> 00:42:34,384
Der hätte mir fast
alles versaut in der Columbia.
699
00:42:34,718 --> 00:42:38,096
Hat nichts mit dir zu tun?
Klar, keiner von deinen Leuten.
700
00:42:39,598 --> 00:42:41,141
Also, was steht auf dem Programm?
701
00:42:44,936 --> 00:42:46,730
Gouta?
702
00:42:47,105 --> 00:42:51,276
G-o-u... G... Nicht?
703
00:42:51,401 --> 00:42:55,447
Ach, N-g-0-u...
Ngouta. Ngouta.
704
00:42:56,239 --> 00:42:57,783
Er ist was?
705
00:42:58,408 --> 00:42:59,951
Offiziell oder verdeckt?
706
00:43:00,577 --> 00:43:03,580
Ok, weißt du doch, weißt du doch!
Gott, ich hab verstanden.
707
00:43:04,331 --> 00:43:06,124
Danke vielmals. Ja, du auch.
708
00:43:08,460 --> 00:43:10,796
Ach... (Schnipst mit den Fingern)
709
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Gute Nachrichten?
710
00:43:13,173 --> 00:43:14,716
Jemand von einem großen Pharmakonzern.
711
00:43:14,841 --> 00:43:16,718
Es war ihm nicht klar,
wie spät es hier ist.
712
00:43:16,843 --> 00:43:19,679
Aber... Ja, es ist vielleicht
eine sehr gute Nachricht.
713
00:43:21,348 --> 00:43:23,433
Die können sie gebrauchen.
714
00:43:24,392 --> 00:43:27,062
Schweitzer ist wieder zurück
wegen irgendwelcher Hygieneprobleme.
715
00:43:27,187 --> 00:43:28,355
Ja.
716
00:43:28,647 --> 00:43:32,192
Oh nein, was ist das?
Nicht noch einen. Therese!
717
00:43:32,317 --> 00:43:33,360
(Lacht)
718
00:43:33,485 --> 00:43:37,656
(Vogellaute, ruhige Musik)
719
00:43:51,419 --> 00:43:55,382
(Lauter Jubel)
720
00:44:02,139 --> 00:44:05,392
(Unverständlich)
721
00:44:14,776 --> 00:44:19,948
Endlich daheim! Endlich daheim!
Ach, Anna!
722
00:44:20,073 --> 00:44:22,659
- Es ist schön, wieder daheim zu sein.
- Es ist schön, dass Sie wieder da sind!
723
00:44:22,784 --> 00:44:24,870
Ach... (Lacht)
724
00:44:26,371 --> 00:44:27,414
Joseph!
725
00:44:27,539 --> 00:44:31,543
- Doktor! Herzlich willkommen!
- Nach so vielen Monaten!
726
00:44:31,668 --> 00:44:35,881
(Schweitzer lacht)
727
00:44:36,006 --> 00:44:39,509
- Es war eine lange Reise.
- Das glaube ich, Doktor.
728
00:44:39,634 --> 00:44:42,596
(Schweitzer lacht) Ja...
729
00:44:43,722 --> 00:44:45,265
Wie geht es Minköe?
730
00:44:45,390 --> 00:44:49,019
Sie haben es alle schwer.
Wir können sie hier nicht unterbringen.
731
00:44:49,144 --> 00:44:53,064
- Und da die Bauarbeiten ruhen...
- Ich geh gleich rauf.
732
00:44:53,190 --> 00:44:55,942
Sagen wir, wir treffen uns
in einer halben Stunde im Saal.
733
00:44:56,067 --> 00:44:57,360
Zur Essenszeit. Ja?
734
00:44:57,485 --> 00:44:58,778
- Ist gut.
- Lauft!
735
00:44:58,904 --> 00:45:01,489
(Kindergeschrei)
736
00:45:03,867 --> 00:45:06,578
(Düstere Musik)
737
00:45:06,703 --> 00:45:11,833
Ah, Minköe, ich freue mich,
dich zu sehen. Du siehst gut aus.
738
00:45:11,958 --> 00:45:15,170
Hab ich dir nicht gesagt,
du sollst das Dorf Fertigbauen?
739
00:45:16,796 --> 00:45:19,633
Ah, Doktor, was können wir tun?
740
00:45:19,758 --> 00:45:22,052
Sie schlagen die Männer,
wenn sie anfangen zu graben.
741
00:45:22,177 --> 00:45:23,386
Wer?
742
00:45:23,511 --> 00:45:27,057
Ein paar Soldaten. Sie kommen hierher,
reißen Hütten ein,
743
00:45:27,182 --> 00:45:29,601
stellen bösen Draht auf
und brüllen mich an.
744
00:45:29,726 --> 00:45:32,646
Dazu hatten sie kein Recht, Minköe.
Das macht mich sehr wütend.
745
00:45:32,771 --> 00:45:35,273
Ich muss das in Ordnung bringen.
Was ist mit deinen Leuten?
746
00:45:35,398 --> 00:45:38,902
Es geht ihnen gut, Doktor.
Aber sie schämen sich jetzt.
747
00:45:39,027 --> 00:45:41,112
Sag ihnen, sie sollen rauskommen.
748
00:45:43,490 --> 00:45:44,866
(Spricht Bantu)
749
00:45:47,535 --> 00:45:48,870
Kommt, kommt!
750
00:45:48,995 --> 00:45:53,166
(Spricht Bantu)
751
00:45:53,291 --> 00:45:55,460
Kommt her, kommt alle her.
752
00:45:55,585 --> 00:46:01,049
Freunde, es ist eine schlimme Zeit
für euch. Und für uns alle.
753
00:46:01,174 --> 00:46:03,260
Wir werden uns bemühen,
dass es besser wird.
754
00:46:03,385 --> 00:46:06,388
Ihr werdet euer Dorf kriegen.
Ich verspreche es.
755
00:46:06,513 --> 00:46:08,765
Aber... Oh!
Das hätte ich fast vergessen.
756
00:46:08,890 --> 00:46:11,643
Ich hab hier ein paar Mitbringsel
für euch alle.
757
00:46:11,768 --> 00:46:15,814
Von da, wo die Gebäude höher sind
als der höchste Bambus. Hier!
758
00:46:15,939 --> 00:46:17,857
Ihr könnt es essen. Das ist Zucker.
759
00:46:17,983 --> 00:46:20,860
Hier, hier. Willst du auch eins?
Bitte sehr!
760
00:46:20,986 --> 00:46:24,489
Ist das nicht hübsch? Eine Statue!
Die ist höher als der Bambus.
761
00:46:24,614 --> 00:46:27,033
(Lacht) Nimm es! Iss es!
762
00:46:27,158 --> 00:46:29,786
Schmeckt gut!
Esst es, sonst schmilzt es.
763
00:46:29,911 --> 00:46:32,497
Hier geht etwas vor,
was ich nicht verstehe.
764
00:46:33,707 --> 00:46:36,042
Kisten schiebt man
im Lagerhaus nach hinten,
765
00:46:36,167 --> 00:46:38,253
eine provisorische Regierung,
die nicht existiert,
766
00:46:38,378 --> 00:46:40,046
Soldaten aus dem Nichts,
767
00:46:40,171 --> 00:46:42,048
angebliche Hygiene-
und Sicherheitsverstöße...
768
00:46:42,173 --> 00:46:44,759
Aber Doktor!
Das Regierungsbüro in Libreville
769
00:46:44,884 --> 00:46:46,761
wird sich doch bestimmt
dazu äußern können.
770
00:46:46,886 --> 00:46:49,389
- Es ist Ja Ihr Hoheitsgebiet.
- Denken Sie, ich hätt's nicht versucht?
771
00:46:49,514 --> 00:46:51,599
Libreville sagt,
es liegt an Port-Gentil.
772
00:46:51,725 --> 00:46:53,810
Und die sagen, nein,
am Gesundheitsamt in Libreville.
773
00:46:53,935 --> 00:46:57,147
Das Gesundheitsamt sagt:
"Nein, Doktor, wir sind Ihre Freunde!
774
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
"Gehen Sie zum Amt
für Innere Angelegenheiten."
775
00:46:59,566 --> 00:47:02,110
Ich habe telefoniert,
den ganzen Morgen lang!
776
00:47:02,736 --> 00:47:04,821
Sie wollen nämlich nichts wissen!
777
00:47:06,156 --> 00:47:07,240
Aber diese Anschuldigungen!
778
00:47:07,365 --> 00:47:10,368
Ha! Hygiene- und Sicherheitsverstöße!
Ich kann's nicht fassen!
779
00:47:10,493 --> 00:47:13,955
- Na ja...
- Was ist, Erik?
780
00:47:14,080 --> 00:47:16,875
Für einen hohen klinischen Standard
sind wir kein Paradebeispiel.
781
00:47:17,000 --> 00:47:20,003
- Und warum nicht?
- Also, nach außen ist es eher
782
00:47:20,128 --> 00:47:23,381
ein chaotisches afrikanisches Dorf
als ein Hospital.
783
00:47:23,506 --> 00:47:26,176
Ziegen in der Arzneiausgabe,
Dunghaufen alle 10 Schritte...
784
00:47:26,301 --> 00:47:28,511
Und Bakterien auf der Station?
Und Tote im OP?
785
00:47:28,636 --> 00:47:30,180
- Wie viele, Erik, wie viele?
- Das stimmt.
786
00:47:30,305 --> 00:47:32,724
Verglichen mit Libreville
stehen wir gut da. Das geb ich zu.
787
00:47:33,433 --> 00:47:36,019
Und warum kommen weiße Patienten
von Port-Gentil
788
00:47:36,144 --> 00:47:37,979
zu uns zur Behandlung, Dr. Hals,
wenn hier alles...
789
00:47:38,104 --> 00:47:40,065
Und wieso beißen Ratten in die Füße
meiner armen Kinder?
790
00:47:40,190 --> 00:47:41,858
Doch wegen dieser blöden Drahtkörbe!
791
00:47:41,983 --> 00:47:45,195
- Statt DDT zu versprühen...
- (Anna) Das ist wirklich unfair!
792
00:47:45,320 --> 00:47:48,198
- Unfair?
- Darf ich im Namen des Doktors sagen...
793
00:47:48,323 --> 00:47:50,533
- Jetzt mal ruhig Blut.
- Nein, Anna. David, nein.
794
00:47:50,658 --> 00:47:53,244
Nein, nein, danke. Ich freue mich,
dass ihr mich unterstützt.
795
00:47:53,370 --> 00:47:55,955
Ich weiß, was ihr sagen wollt,
und ihr habt recht.
796
00:47:56,081 --> 00:48:00,001
Dr. Hals hat eine Meinung
und Susi hat auch eine Meinung.
797
00:48:00,126 --> 00:48:05,840
Aber jede Entscheidung, die ihr trefft,
äh, die ich treffe...
798
00:48:05,965 --> 00:48:08,301
Ich weiß, ich gebe zu,
ich bin ein alter Diktator.
799
00:48:08,426 --> 00:48:12,222
Aber jede Entscheidung...
kann falsch sein.
800
00:48:14,140 --> 00:48:16,684
Hier geht's um etwas anderes.
801
00:48:19,813 --> 00:48:21,898
Vielleicht ist es die Bombe.
802
00:48:24,150 --> 00:48:26,986
Äh... Was meinen Sie damit, "die Bombe"?
803
00:48:27,112 --> 00:48:32,033
Na ja, vielleicht ist es Ihr Widerstand
gegen die Wasserstoffbombe.
804
00:48:33,118 --> 00:48:35,203
Wir haben schon oft darüber gesprochen.
805
00:48:35,328 --> 00:48:39,499
Und Sie wissen, ich stehe voll und ganz
hinter Ihnen, aber nicht jeder tut das.
806
00:48:39,624 --> 00:48:43,795
Dr. Hals zum Beispiel,
bei allem nötigen Respekt, Erik...
807
00:48:44,838 --> 00:48:46,131
Vielleicht ist was durchgesickert.
808
00:48:46,256 --> 00:48:50,718
Und was hat das alles zu tun
mit der Schließung des Hospitals?
809
00:48:50,844 --> 00:48:53,513
Vielleicht hat das nichts zu tun
mit dem Hospital.
810
00:48:53,638 --> 00:48:58,143
Vielleicht versucht man
Ihnen zu unterstellen, dass...
811
00:48:58,268 --> 00:49:01,104
Ach, Sie sind zu schnell für mich,
David.
812
00:49:01,229 --> 00:49:03,481
Was hat denn das alles
mit der Arbeit zu tun,
813
00:49:03,606 --> 00:49:06,317
die wir hier leisten?
Die wir lieben?
814
00:49:06,443 --> 00:49:09,946
Und ich schwöre, ich bewundere euch,
und ich schätze an euch,
815
00:49:10,071 --> 00:49:14,325
dass ihr hier mit mir zusammen
diese Arbeit verrichtet.
816
00:49:14,826 --> 00:49:16,911
Aber ich verstehe es nicht!
817
00:49:17,036 --> 00:49:18,913
Ich stimme Dr. Schweitzer zu.
Ich wüsste nicht,
818
00:49:19,038 --> 00:49:23,334
was seine Ansichten über die Bombe mit
der Zukunft des Hospitals zu tun haben.
819
00:49:23,460 --> 00:49:25,170
Auch wenn ich sie nun mal nicht teile.
820
00:49:25,295 --> 00:49:26,754
Und er hat sie nicht
öffentlich geäußert.
821
00:49:26,880 --> 00:49:29,090
Und außerdem hier im Dschungel...
Wer hört es schon?
822
00:49:29,215 --> 00:49:33,511
Dieser provisorische Regierungsmann,
was ist das für einer?
823
00:49:33,636 --> 00:49:35,472
- Wie ist sein Name?
- Hat in England studiert,
824
00:49:35,597 --> 00:49:40,101
wortgewandt... Sein Name ist, äh...
Ngouta. Louis Ngouta.
825
00:49:42,645 --> 00:49:44,981
(Grillen zirpen)
826
00:49:46,107 --> 00:49:50,778
(Weitere Dschungel- und Tierlaute)
827
00:49:59,162 --> 00:50:04,083
(Schweitzer spielt Klavier)
828
00:50:16,179 --> 00:50:20,850
(Klaviermusik verklingt)
829
00:50:23,895 --> 00:50:28,650
(Weiter Tierlaute im Hintergrund,
spielt 2 Akkorde)
830
00:50:36,449 --> 00:50:40,703
(Vogelschreie, entfernte Stimmen)
831
00:50:46,167 --> 00:50:48,253
- (Schweitzer) Minköe!
- (Lacht)
832
00:50:48,378 --> 00:50:50,255
(Schweitzer lacht auch) Keine Sorge!
833
00:50:50,380 --> 00:50:53,299
Ich kauf ein paar imaginäre Nägel
für deinen Hammer!
834
00:50:53,424 --> 00:50:56,344
- Wie geht's euch allen heute Morgen?
- Es kann nicht besser gehen, Doktor.
835
00:50:56,469 --> 00:50:57,887
Kommen Sie,
sehen Sie sich das an, Doktor!
836
00:51:01,057 --> 00:51:04,686
(Ziegengemecker)
837
00:51:04,811 --> 00:51:07,939
Schauen Sie sich die Kinder an.
Ihre armen Knöchel.
838
00:51:08,064 --> 00:51:12,735
(Unverständliche Unterhaltung
im Hintergrund)
839
00:51:12,860 --> 00:51:14,946
(Schweitzer) Ach...
840
00:51:15,071 --> 00:51:17,824
Also, die scheinen nicht
zu funktionieren, Anna.
841
00:51:18,616 --> 00:51:21,160
Bringen Sie sie später runter, Miss
Sandler. Wir verbinden dann ihre Wunden.
842
00:51:21,286 --> 00:51:24,998
Vielleicht könnte Minköe
sie irgendwie auspolstern.
843
00:51:25,123 --> 00:51:26,249
Hm-hm.
844
00:51:26,374 --> 00:51:28,668
Warum können wir das
nicht von vornherein verhindern?
845
00:51:28,793 --> 00:51:30,253
Wie wär's mit etwas Rattengift
stattdessen?
846
00:51:30,378 --> 00:51:32,922
- Ach...
- Aber nein, Gift wäre ja zu simpel.
847
00:51:33,047 --> 00:51:35,133
Tote Ratten ziehen Ungeziefer an.
848
00:51:35,258 --> 00:51:37,635
Und Töten ist nicht immer eine Lösung.
849
00:51:37,760 --> 00:51:39,887
Ja, ich weiß. "Ehrfurcht vor dem Leben"”,
nicht wahr?
850
00:51:40,013 --> 00:51:42,515
Die verrückte Idee
eines verrückten alten Mannes. Ja!
851
00:51:42,640 --> 00:51:44,058
Wenn Sie's so ausdrücken wollen.
852
00:51:44,183 --> 00:51:45,727
Was schlagen Sie vor?
Wo ziehen wir die Grenze?
853
00:51:45,852 --> 00:51:47,729
8-füßige Wesen? Umbringen.
854
00:51:47,854 --> 00:51:49,731
4-füßige? Vielleicht.
855
00:51:49,856 --> 00:51:51,941
Aber 2-füßige oder noch weniger?
856
00:51:52,650 --> 00:51:55,278
Ich sage, wenn wir jede Ratte töten,
dann verhungern andere Tiere.
857
00:51:55,403 --> 00:51:57,864
Oh, die großen Tiere dürfen also
die kleineren auffressen, ja?
858
00:51:57,989 --> 00:52:01,618
Es steht Ihnen frei, alle Tiere zu
töten, die Sie essen können. Ja, alle!
859
00:52:01,743 --> 00:52:03,911
Aber stellen wir ein Schild
für die Ziegen auf?
860
00:52:04,037 --> 00:52:06,789
"Nicht das Rattengift fressen!" Hm?
861
00:52:06,956 --> 00:52:09,500
Sie sind schlau, die Ziegen,
aber nicht alle können lesen.
862
00:52:09,626 --> 00:52:12,462
Sie wissen immer eine Antwort, Doktor,
aber Sie haben nicht immer recht.
863
00:52:12,587 --> 00:52:14,172
Und manchmal gehen Sie zu weit!
864
00:52:14,297 --> 00:52:17,425
Manch einer mag das auch
von Ihnen sagen, Miss Sandler.
865
00:52:18,176 --> 00:52:19,719
Ich fass es nicht, dass Sie den Doktor
866
00:52:19,844 --> 00:52:21,387
- auf diese Weise angreifen.
- Hört mal, Leute, lasst...
867
00:52:21,512 --> 00:52:24,223
Ich will doch nur eins!
Mich um meine Lepra-Patienten kümmern!
868
00:52:24,349 --> 00:52:25,975
- Und ihr tut so, als...
- Ihre Lepra-Patienten? Verzeihen Sie,
869
00:52:26,100 --> 00:52:28,436
aber ich dachte, alle Patienten
wären unsere Patienten.
870
00:52:28,561 --> 00:52:31,314
Und die Verantwortung
tragen wir alle, Susi.
871
00:52:31,439 --> 00:52:34,025
Doktor Schweitzer, du hast Besuch.
872
00:52:35,485 --> 00:52:37,362
Doktor Schweitzer.
873
00:52:37,904 --> 00:52:40,114
Wie ungehörig von uns,
Sie zu unterbrechen.
874
00:52:40,239 --> 00:52:42,158
Louis Ngouta. Guten Tag.
875
00:52:44,202 --> 00:52:47,538
Das ist mein...Kollege,
Sergeant Achebe.
876
00:52:48,915 --> 00:52:52,293
Ich sehe ja ein, es muss etwas rück-
sichtslos auf Sie gewirkt haben, Doktor,
877
00:52:52,418 --> 00:52:54,212
aber wir konnten nicht wissen,
878
00:52:54,337 --> 00:52:56,506
dass Sie abwesend waren
von Ihren Pflichten.
879
00:52:56,631 --> 00:52:59,634
Doch es gab beunruhigende Berichte
über die Zustände hier.
880
00:52:59,759 --> 00:53:02,303
Natürlich mussten wir daraufhin
schnell handeln.
881
00:53:02,428 --> 00:53:06,057
Berichte? Von wem Berichte?
882
00:53:06,182 --> 00:53:09,811
Mussten Sie meine armen Lepra-Kranken
erschrecken und ihre Hütten einreißen?
883
00:53:09,936 --> 00:53:12,397
Einige Patienten wurden
von Ihren Soldaten geschlagen, Sergeant!
884
00:53:12,522 --> 00:53:14,607
Das ist bedauerlich. Es tut mir Leid.
885
00:53:14,732 --> 00:53:17,318
So etwas kann außer Kontrolle geraten.
Ich weiß das.
886
00:53:17,443 --> 00:53:19,529
Vielleicht hat man sie provoziert?
887
00:53:19,654 --> 00:53:21,739
Provoziert? Meine hilflosen Kranken?
888
00:53:21,864 --> 00:53:23,658
Sie haben gesehen,
in welchem Zustand sie sind!
889
00:53:23,783 --> 00:53:25,451
Ja, ein erbärmlicher Anblick.
890
00:53:25,576 --> 00:53:27,453
Es muss etwas geschehen.
891
00:53:27,578 --> 00:53:30,498
Wir hoffen, dass eines Tages,
wenn unser neues Hospital fertig ist,
892
00:53:30,623 --> 00:53:32,417
ein solcher Anblick
der Vergangenheit angehört.
893
00:53:32,542 --> 00:53:34,085
Wird es im neuen Hospital
894
00:53:34,210 --> 00:53:36,087
auch angemessene Einrichtungen
für Lepra-Kranke geben?
895
00:53:36,212 --> 00:53:39,132
- Wussten Sie davon, Erik?
- Als Monsieur Ngouta letztens hier war,
896
00:53:39,257 --> 00:53:42,051
erwähnte er, dass die provisorische
Regierung Pläne und Mittel hat
897
00:53:42,176 --> 00:53:45,430
für ein Hospital
mit etwas moderneren Einrichtungen.
898
00:53:45,555 --> 00:53:48,015
Mittel? Was für Mittel?
899
00:53:48,141 --> 00:53:50,977
Ich bin nicht befugt,
ins Detail zu gehen, Dr. Schweitzer.
900
00:53:51,102 --> 00:53:54,397
Ich bin sicher, Sie verstehen das.
Kaufmännische Diskretion.
901
00:53:54,522 --> 00:53:57,108
Offenbar gilt das für das ganze Projekt.
Sägemühlen,
902
00:53:57,233 --> 00:53:59,318
- industrielle Infrastruktur...
- Was für ein Projekt?
903
00:53:59,444 --> 00:54:00,987
Ts! Sollen wir etwa
904
00:54:01,112 --> 00:54:03,698
in irgendwelche abenteuerlichen
Geschäfte hineingezogen werden
905
00:54:03,823 --> 00:54:05,700
wie ein alter Marktkarren in den Dreck?
906
00:54:05,825 --> 00:54:07,827
Haben Sie davon gewusst, David?
907
00:54:07,952 --> 00:54:10,288
Ich hab nur Gerüchte
über das Hospital gehört.
908
00:54:10,413 --> 00:54:12,999
Wir waren nicht alle begeistert von
der Idee eines neuen Hospitals, aber...
909
00:54:13,124 --> 00:54:15,460
Monsieur Ngouta,
Sie werden mir verzeihen, aber...
910
00:54:16,085 --> 00:54:19,088
Ich muss diese Sache mit meinen Kollegen
bereden. Übernachten Sie hier?
911
00:54:19,213 --> 00:54:20,256
Zu freundlich, Doktor,
912
00:54:20,381 --> 00:54:23,217
aber wir haben eine Übernachtungs-
Möglichkeit weiter flussaufwärts.
913
00:54:23,342 --> 00:54:25,428
Sehr einfach, aber praktisch.
914
00:54:25,553 --> 00:54:28,306
Vielleicht, wenn Sie erlauben,
könnten wir uns morgen wieder treffen
915
00:54:28,431 --> 00:54:29,932
und uns das Gelände ansehen
916
00:54:30,057 --> 00:54:32,769
und über die Zukunft
zu einer fundierteren Ansicht gelangen.
917
00:54:32,894 --> 00:54:33,978
Unbedingt.
918
00:54:34,103 --> 00:54:37,023
Und vielleicht erlauben Sie uns,
Sie zum Essen einzuladen.
919
00:54:37,148 --> 00:54:38,983
Ein einfaches aber praktisches Essen.
920
00:54:39,108 --> 00:54:41,944
(Lacht leise) Wir wären entzückt.
921
00:54:43,321 --> 00:54:44,864
Also bis morgen.
922
00:54:52,497 --> 00:54:55,333
Und? Was machen wir jetzt?
923
00:54:56,542 --> 00:54:57,585
Erik?
924
00:54:57,710 --> 00:54:59,796
Ich muss wissen,
auf welcher Seite Sie stehen.
925
00:54:59,921 --> 00:55:03,049
Das ist doch keine Frage der Seite,
Doktor!
926
00:55:03,174 --> 00:55:05,760
Ich arbeite lange genug hier.
Sie wissen, auf welcher Seite ich bin.
927
00:55:07,303 --> 00:55:08,846
Vielleicht haben wir
deshalb ein Problem.
928
00:55:08,971 --> 00:55:10,765
Man muss kein Feind sein,
um zu sehen,
929
00:55:10,890 --> 00:55:15,019
dass wir...Dinge brauchen
oder Dinge ändern könnten.
930
00:55:15,686 --> 00:55:18,022
Ich will wissen,
woher die ihr Geld bekommen.
931
00:55:18,147 --> 00:55:21,776
Und viel wichtiger, was es sie
kosten wird, die armen Kerle.
932
00:55:21,901 --> 00:55:24,904
Ob sie wissen, was das für Geld ist,
wo es herkommt,
933
00:55:25,029 --> 00:55:26,864
in wessen Taschen es gelangt.
934
00:55:26,989 --> 00:55:29,575
Glaubt ihr, dass unsere Patienten
und ihre Familien wissen,
935
00:55:29,700 --> 00:55:31,244
was mit ihnen geschehen wird?
936
00:55:31,369 --> 00:55:32,662
Das sind Kinder!
937
00:55:32,787 --> 00:55:35,706
Niemand wird sich so um sie kümmern,
wie wir es tun!
938
00:55:35,832 --> 00:55:38,751
Nein, natürlich nicht! Das kann man
nicht erwarten, aber...
939
00:55:39,001 --> 00:55:40,044
Kinder?
940
00:55:40,169 --> 00:55:45,258
Wenn wir sie so sehen, behandeln wir sie
dann nicht wie Unmündige?
941
00:55:45,383 --> 00:55:47,969
Und vielleicht wollen uns
diese Menschen sagen:
942
00:55:48,094 --> 00:55:51,180
"Lasst uns erwachsen werden,
aber...auf unsere Art."
943
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
Tut mir Leid,
das war ungehörig von mir, Doktor.
944
00:55:54,934 --> 00:55:57,854
Nein, David, nein. Aber die Sache
ist die: Sind sie schon so weit?
945
00:55:57,979 --> 00:56:00,314
Würden Sie ihnen morgen
eine Spritze geben und ein paar Nadeln
946
00:56:00,439 --> 00:56:03,025
und sagen:
"Jetzt seid ihr dran", hm? Hm!
947
00:56:10,908 --> 00:56:13,244
Ach, Sie haben recht.
948
00:56:13,369 --> 00:56:16,289
Vielleicht bin ich
im falschen Jahrhundert.
949
00:56:19,584 --> 00:56:21,127
Sagen Sie mir, was ich tun soll!
950
00:56:22,545 --> 00:56:24,881
Sie können nicht mehr tun,
als Sie getan haben, Doktor.
951
00:56:26,716 --> 00:56:29,886
Lassen Sie den Mut nicht sinken.
Wir sind Ihre Freunde!
952
00:56:30,011 --> 00:56:31,929
Aber natürlich!
953
00:56:42,356 --> 00:56:43,900
Gute Nacht, Doktor.
954
00:56:45,902 --> 00:56:48,529
(Tür wird geöffnet)
955
00:56:53,492 --> 00:56:55,077
Anna? Einen Moment, bitte.
956
00:56:58,539 --> 00:57:00,625
(Schweitzer seufzt)
957
00:57:02,501 --> 00:57:06,255
Haben sie recht? Ist dies nichts
als ein chaotisches afrikanisches Dorf?
958
00:57:06,380 --> 00:57:08,090
Haben wir nicht mehr zustande gebracht?
959
00:57:08,215 --> 00:57:10,801
Warum stellen Sie
so eine dumme Frage, Doktor?
960
00:57:12,428 --> 00:57:13,971
Sie wissen, es ist nicht so.
961
00:57:14,096 --> 00:57:18,142
Gehe ich zu weit, Anna, möglicherweise,
wie Susi sagt?
962
00:57:18,267 --> 00:57:23,064
Bei all dem Ärger mit Ngouta und den
versiegenden Spenden und der Bombe...
963
00:57:23,189 --> 00:57:24,732
Ich muss mich sicher fühlen.
964
00:57:26,776 --> 00:57:28,986
Ich brauche Freunde, Anna.
965
00:57:30,112 --> 00:57:32,698
Bin ich wirklich nur ein alter Tyrann?
966
00:57:32,823 --> 00:57:34,784
Als ich hierherkam,
967
00:57:34,909 --> 00:57:41,082
sagten Sie: "Sie sind zum Berg Olymp
gekommen. Und ich bin Zeus."
968
00:57:41,874 --> 00:57:45,378
Ich brauchte einige Zeit,
bis ich erkannte, dass Sie scherzen.
969
00:57:45,503 --> 00:57:47,546
Warum haben Sie gedacht,
dass das ein Scherz war?
970
00:57:47,672 --> 00:57:50,257
(Leises Lachen)
971
00:57:51,342 --> 00:57:54,720
Ach, Anna... Ich werde müde.
972
00:57:55,888 --> 00:57:57,682
Ich bin nicht mehr jung.
973
00:57:58,307 --> 00:58:02,103
Ich muss lernen, mehr zu schlafen.
974
00:58:05,189 --> 00:58:06,732
Ach...
975
00:58:08,234 --> 00:58:10,319
Danke für Ihre Freundlichkeit, Anna.
976
00:58:10,444 --> 00:58:13,948
- Danke.
- Gute Nacht, Doktor.
977
00:58:15,825 --> 00:58:20,329
(Leise Musik)
978
00:58:26,711 --> 00:58:31,382
(Leise Klavierklänge)
979
00:58:41,017 --> 00:58:42,810
(Es donnert)
980
00:58:42,935 --> 00:58:44,478
Das Postboot ist da!
981
00:58:44,603 --> 00:58:47,732
Kommt alle! Kommt schnell!
982
00:58:47,857 --> 00:58:50,776
Das Boot ist da!
983
00:58:50,901 --> 00:58:52,486
(Unverständliches Durcheinanderrufen,
Gelächter)
984
00:58:56,741 --> 00:58:59,326
- Willkommen in Lambarene.
- Danke.
985
00:58:59,452 --> 00:59:02,038
- Willkommen an Land. Sie sind...
- Therese Bourdin.
986
00:59:02,163 --> 00:59:03,873
Und das ist mein Kollege Phil Figgis.
987
00:59:03,998 --> 00:59:05,958
Ich weiß nicht,
ob Dr. Schweitzer Ihnen gesagt hat...
988
00:59:06,083 --> 00:59:08,169
Doch, wir wissen alles über Sie,
Miss Bourdin.
989
00:59:08,294 --> 00:59:10,337
Er ist... Er verehrt Sie sehr.
990
00:59:10,463 --> 00:59:12,256
- Mr. Figgis, guten Tag.
- Guten Tag.
991
00:59:12,381 --> 00:59:13,799
- Kann ich Ihnen helfen?
- Ach...
992
00:59:13,924 --> 00:59:16,093
Ich bin David Fuller,
einer der Quacksalber hier.
993
00:59:16,218 --> 00:59:18,387
Tut mir Leid mit dem Wetter.
994
00:59:18,512 --> 00:59:20,848
- (Lacht)
- Ist es oft hier so, Dr. Fuller?
995
00:59:20,973 --> 00:59:23,559
Sagen wir, es ist nicht so schlimm
wie in Manchester.
996
00:59:23,684 --> 00:59:26,103
- Und der hier ist Quabi.
- Tag.
997
00:59:26,228 --> 00:59:28,481
- Guten Tag.
- Das ist Wambua.
998
00:59:28,606 --> 00:59:31,525
- Tag.
- Und das ist Wambuas Freund,
999
00:59:31,650 --> 00:59:34,153
dessen Name mir nie einfällt.
3 unserer besten Männer.
1000
00:59:34,278 --> 00:59:37,198
- Jungs, helft ihr abladen?
- Aphelele.
1001
00:59:37,323 --> 00:59:39,909
Und Sie beide bringen wir ins Trockene.
Hier rauf geht's.
1002
00:59:41,994 --> 00:59:44,580
Tja, das sind unsere Bewohner auf Zeit.
1003
00:59:44,705 --> 00:59:47,291
Für einige scheint die Zeit
nicht begrenzt zu sein.
1004
00:59:47,416 --> 00:59:50,544
Die Patienten werden meist
von ihren Familien hergebracht.
1005
00:59:50,669 --> 00:59:53,005
Die bleiben,
bis es den Kranken besser geht.
1006
00:59:53,130 --> 00:59:55,216
Sie kochen alle gern für sich selbst.
1007
00:59:55,341 --> 00:59:57,009
Aber wir sorgen für die Nahrungsmittel.
1008
00:59:57,134 --> 00:59:59,845
Wir bringen sie unter
und, na ja, lassen sie arbeiten.
1009
00:59:59,970 --> 01:00:02,681
Äh, Bauen, Gärtnern, was so anfällt.
1010
01:00:02,807 --> 01:00:04,350
Würden Sie bitte da durchgehen?
1011
01:00:04,475 --> 01:00:06,352
Nur auf diese Art können sie bezahlen.
1012
01:00:06,477 --> 01:00:09,563
Und so werden die Familien
nicht getrennt.
1013
01:00:09,939 --> 01:00:12,024
Da wir vom Essen reden...
1014
01:00:12,775 --> 01:00:14,860
Sicher können Sie beide etwas vertragen.
1015
01:00:14,985 --> 01:00:17,530
Es ist eine beschwerliche Reise.
Finden Sie nicht?
1016
01:00:17,655 --> 01:00:19,198
(Therese) Ja.
1017
01:00:20,199 --> 01:00:22,409
Und versuchen Sie
den Pfützen auszuweichen.
1018
01:00:22,535 --> 01:00:23,828
(Therese lacht)
1019
01:00:27,623 --> 01:00:30,209
Ich spreche ganz offen, Monsieur Ngouta.
Was immer Sie sagen,
1020
01:00:30,334 --> 01:00:32,795
wenn das die Art ist,
wie Ihre provisorische Regierung
1021
01:00:32,920 --> 01:00:36,382
ihre Macht ausübt, möchte ich
nicht erleben, was passiert, wenn...
1022
01:00:36,507 --> 01:00:39,093
falls Sie die Unabhängigkeit erlangen.
1023
01:00:39,218 --> 01:00:41,887
- (Tür wird geöffnet)
- Ah! Die liebe Therese und Mr. Figgis!
1024
01:00:42,012 --> 01:00:45,641
Kommen Sie rein! Die meisten meiner
Mitarbeiter kennen Sie ja bereits.
1025
01:00:45,766 --> 01:00:47,852
Verzeihen Sie, dass wir nicht
auf Sie gewartet haben.
1026
01:00:47,977 --> 01:00:49,520
Aber nein,
wir sind doch zu spät gekommen.
1027
01:00:49,645 --> 01:00:50,938
Es ist wundervoll, hier zu sein.
1028
01:00:51,063 --> 01:00:54,108
Sie kennen unsere Ehrengäste
noch nicht. Ähm...
1029
01:00:54,233 --> 01:00:57,528
Sergeant Achebe
und Monsieur Louis Ngouta.
1030
01:00:57,653 --> 01:00:59,864
Sie vertreten
die provisorische Regierung in Gabun,
1031
01:00:59,989 --> 01:01:01,824
- wurde mir erklärt.
- Guten Tag.
1032
01:01:02,575 --> 01:01:04,785
Therese ist eine großartige Fotografin.
1033
01:01:04,910 --> 01:01:07,496
Sie wird mich und meine Frau
zu Filmstars machen.
1034
01:01:08,414 --> 01:01:10,624
Und ihr Kollege Mr. Figgis
1035
01:01:10,749 --> 01:01:14,253
wird netterweise bei all seinen Freunden
in New York Geld für uns sammeln.
1036
01:01:14,378 --> 01:01:17,756
Also, wo waren wir? Ach ja...
1037
01:01:19,341 --> 01:01:20,926
Sind Sie bereit dafür?
1038
01:01:21,051 --> 01:01:22,970
Bereit wofür?
1039
01:01:23,095 --> 01:01:24,763
Für die Unabhängigkeit.
1040
01:01:25,598 --> 01:01:28,434
Das werden wir beweisen.
Eine Frage des Vertrauens.
1041
01:01:31,562 --> 01:01:35,941
Sind keine anderen Afrikaner
zum Essen eingeladen, Dr. Schweitzer?
1042
01:01:36,066 --> 01:01:38,110
Äh, Joseph! Moment. Joseph!
1043
01:01:38,235 --> 01:01:41,113
Darf ich Ihnen unseren unersetzlichen
Joseph vorstellen,
1044
01:01:41,238 --> 01:01:42,448
der von Anfang an bei uns ist?
1045
01:01:42,573 --> 01:01:45,034
Und unseren alten Freund N'Zeng.
1046
01:01:45,159 --> 01:01:47,036
Er war einer unserer ersten Patienten.
1047
01:01:47,161 --> 01:01:51,373
Er vergilt uns einen Moment der Fürsorge
mit lebenslangen Diensten.
1048
01:01:51,498 --> 01:01:56,170
Würdet ihr 2 eure Freunde
hierher zu uns einladen?
1049
01:01:57,171 --> 01:01:58,964
Doktor, du weißt, dass sie nicht kommen.
1050
01:01:59,089 --> 01:02:01,592
Und wenn ich sie einlade?
1051
01:02:01,717 --> 01:02:03,135
- Persönlich?
- Hm...
1052
01:02:03,260 --> 01:02:05,846
Wie Sie wissen,
wollen die Eingeborenen nichts essen,
1053
01:02:05,971 --> 01:02:09,975
was nicht von einem Familienmitglied
zubereitet wurde.
1054
01:02:10,100 --> 01:02:12,811
Aus Angst,
vom Nachbarn vergiftet zu werden.
1055
01:02:12,937 --> 01:02:15,648
Hirn-hm. Schmeckte Ihnen,
Sergeant Achebe?
1056
01:02:15,773 --> 01:02:17,942
(Leises Lachen)
1057
01:02:18,067 --> 01:02:21,445
(Joseph) In Libreville
habe ich als Koch gearbeitet.
1058
01:02:21,570 --> 01:02:23,113
Aber hier ist jeder ein Koch.
1059
01:02:23,239 --> 01:02:27,701
Ich hab dein Essen gekocht,
Monsieur Ngouta, Sergeant Achebe.
1060
01:02:27,826 --> 01:02:29,828
Aber meine Frau kocht meins.
1061
01:02:29,954 --> 01:02:32,414
(Wieder leises Lachen)
1062
01:02:35,668 --> 01:02:39,880
- Und Ärzte? Keine afrikanischen Ärzte?
- Melden Sie sich freiwillig?
1063
01:02:40,005 --> 01:02:44,593
Ich habe leider nur Politik, Philosophie
und Ökonomie studiert in Oxford,
1064
01:02:44,718 --> 01:02:46,262
nicht Medizin, bedaure.
1065
01:02:46,387 --> 01:02:51,058
Sehen Sie, Dr. Fuller, Dr. Hals,
Oberschwester Anna und ich,
1066
01:02:51,183 --> 01:02:54,812
wir arbeiten alle ehrenamtlich.
Das müssen wir. Es gibt kein Geld dafür.
1067
01:02:55,145 --> 01:02:59,316
Keiner von uns hat einen Rolls Royce.
Und bisher, muss ich leider sagen,
1068
01:02:59,441 --> 01:03:04,029
gibt es keinen ehrenamtlichen
afrikanischen Arzt. Noch nicht.
1069
01:03:04,613 --> 01:03:07,950
- Das ist eine Enttäuschung für mich.
- Wie gründlich haben Sie gesucht?
1070
01:03:08,075 --> 01:03:11,245
Afrikaner schulden uns nicht das,
was wir ihnen schulden.
1071
01:03:11,370 --> 01:03:13,455
Was schulden Sie uns denn?
1072
01:03:14,081 --> 01:03:17,543
Wir haben euer Land genommen,
euer Öl, euer Kupfer,
1073
01:03:17,668 --> 01:03:20,129
eure Diamanten und eure Menschen.
1074
01:03:20,254 --> 01:03:21,797
Und was haben wir zurückgegeben?
1075
01:03:22,840 --> 01:03:25,050
Sklaverei, Alkohol und Krankheiten.
1076
01:03:25,175 --> 01:03:28,178
Es ist eine uralte Geschichte.
Und es ist die Wahrheit.
1077
01:03:28,762 --> 01:03:31,557
Sie können doch nicht ewig die alte
Kolonialschuld abtragen, Doktor.
1078
01:03:31,682 --> 01:03:34,476
Wir leben in der 2. Hälfte
des 20. Jahrhunderts!
1079
01:03:34,601 --> 01:03:37,187
Bitte, würden Sie alle mal hersehen
für einen Moment?
1080
01:03:41,400 --> 01:03:46,071
(Glockengeläut)
1081
01:03:57,291 --> 01:03:59,376
(Klingelt und klopft) Mama?
1082
01:04:03,380 --> 01:04:05,799
- (Baby) Mama.
- Mama!
1083
01:04:08,969 --> 01:04:11,180
(Klopft wiederholt) Mama!
1084
01:04:11,305 --> 01:04:13,766
Hier steht, die Regierung habe
seine streng vertraulichen Briefe
1085
01:04:13,891 --> 01:04:15,976
an Einstein gelesen, und zwar mehrere.
1086
01:04:16,101 --> 01:04:19,229
Was fällt denen denn ein? Ich meine,
wie sind die da ran gekommen?
1087
01:04:19,980 --> 01:04:21,690
Was ist das für ein Blatt,
woher haben wir das?
1088
01:04:21,815 --> 01:04:24,902
Der "City Herald”. Ein Freund brachte
ihn mit, als er Vaters Namen las.
1089
01:04:25,027 --> 01:04:27,613
Er hatte ihn auf dem Bahnhof
von Straßburg gekauft.
1090
01:04:29,406 --> 01:04:31,992
Was genau hat dein Vater
Einstein geschrieben?
1091
01:04:32,117 --> 01:04:33,911
Es geht um die Bombe, ja?
1092
01:04:35,704 --> 01:04:39,875
"Großer Humanist enttarnt als...
heimlicher Kommunist.
1093
01:04:42,211 --> 01:04:44,797
"Aufruf zur nuklearen Abrüstung.”"
1094
01:04:46,298 --> 01:04:49,218
Und offenbar
schreibt die Skandalpresse... Warte...
1095
01:04:51,387 --> 01:04:55,557
"Nicht nur Ratten,
sondern auch Rote unter den Betten."
1096
01:04:56,642 --> 01:04:58,811
Damit meinen sie ja wohl das Hospital.
1097
01:05:00,437 --> 01:05:02,773
"Heiliger von Lambarene
auf tönernen Füßen.
1098
01:05:04,191 --> 01:05:06,068
"Schließt endlich diese Brutstätte."
1099
01:05:08,570 --> 01:05:10,114
Mein armer Albert.
1100
01:05:12,116 --> 01:05:13,867
Ich muss sofort hin.
1101
01:05:13,992 --> 01:05:15,953
Mutter, das kannst du nicht!
Wie denn nur?
1102
01:05:16,078 --> 01:05:18,997
- Du bist nicht gesund. Und wozu denn?
- Wir haben es gemeinsam begonnen,
1103
01:05:19,123 --> 01:05:21,750
und ich lasse nicht zu,
dass diese Quertreiber, der CIA,
1104
01:05:21,875 --> 01:05:23,961
- uns aufhalten.
- Ich werde mit dir kommen.
1105
01:05:25,295 --> 01:05:26,922
Du fährst nicht allein.
1106
01:05:30,551 --> 01:05:31,844
Also, fangen wir an.
1107
01:05:41,937 --> 01:05:43,480
Das fass ich nicht.
1108
01:05:44,773 --> 01:05:46,442
- Nicht noch eine!
- Von wann?
1109
01:05:46,567 --> 01:05:48,068
September '48.
1110
01:05:51,280 --> 01:05:54,116
Na ja, sieh nach, ob du nicht
vielleicht was anderes findest.
1111
01:05:54,241 --> 01:05:57,369
Ich weiß nicht, Dapson?
Dann müssen wir's eben damit versuchen.
1112
01:06:04,293 --> 01:06:06,086
(Seufzt)
1113
01:06:08,297 --> 01:06:12,968
(Leise bedeutungsvolle Musik)
1114
01:06:45,125 --> 01:06:47,920
Geschafft. Das war die letzte
der 48er Lieferung.
1115
01:06:52,883 --> 01:06:57,721
(Spannende Musik)
1116
01:06:58,931 --> 01:07:02,309
(Einzelne Klaviertöne)
1117
01:07:13,737 --> 01:07:17,699
(Fängt an zu spielen)
1118
01:07:17,824 --> 01:07:22,287
(Leiser Gesang)
1119
01:07:33,131 --> 01:07:34,174
Was fehlt ihr?
1120
01:07:35,926 --> 01:07:38,512
Die 2. Schwangerschaft
ist schiefgegangen.
1121
01:07:39,263 --> 01:07:40,806
Meine Güte. Wie alt ist sie?
1122
01:07:40,931 --> 01:07:42,599
12.
1123
01:07:44,977 --> 01:07:48,021
Es ist wohl schwierig, die Leute
zu Verhütungsmitteln zu ermutigen.
1124
01:07:48,146 --> 01:07:50,732
Das ist nicht das Problem.
Sie hat Gonorrhoe.
1125
01:07:50,857 --> 01:07:52,943
Das ist hier weitverbreitet.
1126
01:07:56,029 --> 01:07:57,906
Was haben Sie
mit meinem Patienten gemacht?
1127
01:07:58,407 --> 01:07:59,950
Welcher Patient?
Ich habe nichts gemacht.
1128
01:08:00,075 --> 01:08:02,661
- Sie wissen genau, dass ich...
- Susi, bitte draußen.
1129
01:08:04,538 --> 01:08:06,415
- Entschuldigen Sie uns.
- Hm-hm.
1130
01:08:08,083 --> 01:08:10,669
Ich habe nichts gemacht
mit "Ihrem" Patienten.
1131
01:08:10,794 --> 01:08:13,171
Welcher ist es denn?
Und hüten Sie Ihre Zunge.
1132
01:08:13,297 --> 01:08:14,840
Ich werde nicht meine Zunge hüten!
1133
01:08:14,965 --> 01:08:16,508
Ich habe Minköe
mit Fieber ins Bett gesteckt,
1134
01:08:16,633 --> 01:08:18,051
nachdem er zu hart arbeiten musste!
1135
01:08:18,176 --> 01:08:19,845
Und eine Ihrer Schwestern
hat ihn aus dem Bett gezerrt,
1136
01:08:19,970 --> 01:08:22,806
- damit er was repa...
- Susi, etwas Respekt, bitte.
1137
01:08:22,931 --> 01:08:25,475
Respekt. Respekt vor dem großen Doktor,
dem man gehorchen muss.
1138
01:08:25,601 --> 01:08:27,894
Meine Patienten brauchen mich,
damit ich sie
1139
01:08:28,020 --> 01:08:30,230
vor Ihnen und Ihren Schwestern schütze.
Es ginge ihnen besser,
1140
01:08:30,355 --> 01:08:32,274
wenn die Schwestern sich mehr
um die Kranken kümmern würden
1141
01:08:32,399 --> 01:08:34,610
statt Sie zufriedenzustellen.
1142
01:08:34,735 --> 01:08:37,112
(Düstere Musik)
1143
01:08:47,164 --> 01:08:49,041
Entschuldigen Sie mich für einen Moment.
1144
01:09:05,724 --> 01:09:08,310
(Unverständliche Unterhaltung)
1145
01:09:08,644 --> 01:09:11,480
Hi, guten Tag. Ich bin Phil Figgis.
1146
01:09:11,897 --> 01:09:13,440
Man hat uns noch nicht bekannt gemacht.
1147
01:09:15,192 --> 01:09:17,486
Ich begleite Therese, die Fotografin.
1148
01:09:19,488 --> 01:09:21,823
Wir machen eine Broschüre
über den Doktor
1149
01:09:21,948 --> 01:09:24,743
und Ihre bewundernswerte Arbeit hier.
1150
01:09:24,868 --> 01:09:26,453
(Ziegengemecker)
1151
01:09:26,578 --> 01:09:27,871
Ich hasse Schnüffelei,
1152
01:09:27,996 --> 01:09:30,415
aber ich habe mitbekommen, dass Sie
sich eben ziemlich aufgeregt haben.
1153
01:09:32,626 --> 01:09:34,169
Ich neige zum Jähzorn.
1154
01:09:34,294 --> 01:09:36,380
Das kann ich Ihnen nachfühlen. Herrje!
1155
01:09:36,505 --> 01:09:40,050
Oh, bitte entschuldigen Sie.
Nein, ich meine...
1156
01:09:40,175 --> 01:09:42,511
Auch in meinem Job
rege ich mich manchmal auf.
1157
01:09:43,303 --> 01:09:46,807
- Was Sie hier leisten, also...
- Was ist Ihr Job?
1158
01:09:46,932 --> 01:09:51,103
Mein Job? Ich bin nur ein PR-Mann.
Wissen Sie, was das ist?
1159
01:09:51,812 --> 01:09:53,105
Da erzählt man manchen Menschen,
1160
01:09:53,230 --> 01:09:55,315
wie toll manche Menschen sind
und was sie nicht über die wissen.
1161
01:09:55,440 --> 01:09:56,733
Oder bisher übersehen hatten.
1162
01:09:56,858 --> 01:09:57,901
Wie über solche,
1163
01:09:58,026 --> 01:10:00,612
die ihr Leben mitten
im afrikanischen Dschungel verbringen
1164
01:10:00,737 --> 01:10:02,489
und klasse Arbeit leisten.
1165
01:10:02,614 --> 01:10:04,574
- Sie machen Werbung für den Doktor?
- Nein, nein.
1166
01:10:04,700 --> 01:10:08,620
Wir wollen nur den Leuten
die Wahrheit über ihn sagen.
1167
01:10:10,455 --> 01:10:11,998
Das ist eine gute Sache.
1168
01:10:13,542 --> 01:10:15,085
Er ist ein großer Mann.
1169
01:10:15,961 --> 01:10:17,003
Hm!
1170
01:10:18,672 --> 01:10:20,465
Hallo, Wambua! Quabi!
1171
01:10:20,590 --> 01:10:22,801
Wie geht es dir, Kumpel?
Komm, schlag ein!
1172
01:10:23,969 --> 01:10:25,262
Weißt du, was das ist?
1173
01:10:25,387 --> 01:10:27,097
So begrüßen wir
unsere Freunde in New York.
1174
01:10:27,222 --> 01:10:28,557
Soll ich es dir zeigen?
1175
01:10:28,682 --> 01:10:30,642
Ok, heb deine Hand hoch.
1176
01:10:30,767 --> 01:10:32,644
Oh, bisschen schwierig, oder?
1177
01:10:32,769 --> 01:10:35,313
Oh, gut, dann machen wir's mit Wambua.
1178
01:10:35,439 --> 01:10:37,774
Äh, nein, ok. (Räuspert sich)
1179
01:10:37,899 --> 01:10:39,443
Also, ich sag euch was.
1180
01:10:39,860 --> 01:10:41,570
Quabi, du gibst das Tablett Wambua.
1181
01:10:41,695 --> 01:10:44,281
Und jetzt heb die Hand hoch.
1182
01:10:44,865 --> 01:10:46,825
Die Handfläche zu mir, Finger strecken,
und ich mach dasselbe.
1183
01:10:46,950 --> 01:10:50,954
Und dann klatschen wir
die Hände zusammen. Wow!
1184
01:10:51,079 --> 01:10:52,247
Genau so! Na toll!
1185
01:10:52,372 --> 01:10:56,501
Lässt man euch jeden Tag so arbeiten?
Medizinisches Zeug rumtragen und so?
1186
01:10:56,626 --> 01:11:00,422
Ich muss das nicht machen.
Ich tu das gern. Ich lerne.
1187
01:11:00,547 --> 01:11:01,840
Verstehe.
1188
01:11:01,965 --> 01:11:04,050
Hört zu, hat einer von euch
1189
01:11:04,176 --> 01:11:07,846
diesen Soldaten und seinen Boss
Monsieur Ngouta gesehen?
1190
01:11:09,014 --> 01:11:12,392
Entschuldigung,
ich muss die Gläser wegbringen, schnell.
1191
01:11:12,684 --> 01:11:15,937
Klar, seh ich ein, geht nur. Bis später!
1192
01:11:20,942 --> 01:11:22,736
Wo sind Sie gewesen?
1193
01:11:22,861 --> 01:11:25,280
Ich hab ein paar tolle Aufnahmen
von den Krankenstationen.
1194
01:11:25,405 --> 01:11:27,908
Keine nicht publizierbaren
traurigen Fälle,
1195
01:11:28,033 --> 01:11:29,576
obwohl ein paar darunter sind.
1196
01:11:29,701 --> 01:11:32,078
Wir müssen auf jeden Fall gut aufpassen,
welche wir verwenden wollen.
1197
01:11:32,204 --> 01:11:33,246
Klar.
1198
01:11:35,332 --> 01:11:38,960
Uah, puh! Das ist ein Hospital?
1199
01:11:39,085 --> 01:11:41,546
Ach, Phil,
Sie sind wirklich das Letzte.
1200
01:11:41,671 --> 01:11:44,800
Waren Sie schon mal
nördlich der 52. Straße?
1201
01:11:44,925 --> 01:11:47,511
Wissen Sie, Düngemittel
gibt es im Central Park auch.
1202
01:11:47,636 --> 01:11:49,971
Ja, und auch Lepra-Kranke,
die Kohl pflanzen im Central Park?
1203
01:11:50,096 --> 01:11:52,933
Mein Gott, Phil, manchmal denke ich,
Sie sind noch im Mittelalter.
1204
01:11:53,058 --> 01:11:55,644
Auf diese Weise
ist Lepra nicht übertragbar.
1205
01:11:56,144 --> 01:11:59,064
Die meisten dieser armen Kranken
leiden an anderen Dingen.
1206
01:11:59,189 --> 01:12:01,274
Lepra greift das Immunsystem an.
1207
01:12:01,399 --> 01:12:02,692
Glaube ich.
1208
01:12:02,818 --> 01:12:05,654
Wie auch immer,
ich klinge wie eine Werbebroschüre.
1209
01:12:05,779 --> 01:12:09,407
Die sollen Sie doch schreiben.
Schreiben Sie das auf, Figgis!
1210
01:12:09,533 --> 01:12:11,618
Ja, Miss, ja, Miss. Hundert Mal.
1211
01:12:11,743 --> 01:12:15,914
(Unverständliche Stimmen in der Ferne)
1212
01:12:16,039 --> 01:12:17,332
Hm...
1213
01:12:19,417 --> 01:12:20,710
Therese?
1214
01:12:20,836 --> 01:12:23,338
(Unheilvolle Klänge)
1215
01:12:24,172 --> 01:12:26,758
- Oh, mein Gott.
- (Figgis) Wo stecken Sie?
1216
01:12:26,883 --> 01:12:28,510
Phil, sehen Sie sich das hier an.
1217
01:12:29,761 --> 01:12:31,054
Was ist denn da?
1218
01:12:32,180 --> 01:12:35,767
Ich glaube, das ist ein Röntgengerät
oder war eins.
1219
01:12:35,892 --> 01:12:39,271
Ein ziemlich teures Spielzeug,
um einfach weggeworfen zu werden.
1220
01:12:39,396 --> 01:12:40,939
Das muss doch einen Grund haben.
1221
01:12:41,940 --> 01:12:44,192
Ich wette,
der Doktor weiß das am besten. Foto?
1222
01:12:44,484 --> 01:12:47,070
Hm. Ich weiß nicht,
ob das gut ist als Werbung.
1223
01:12:52,492 --> 01:12:55,078
Haben Sie Ngouta und seinen Schatten
irgendwo gesehen?
1224
01:12:55,829 --> 01:12:58,164
Wieso? Was gefällt Ihnen
denn so an denen?
1225
01:12:59,875 --> 01:13:03,920
- Ich weiß. Es ist die Uniform.
- Sie haben mich ertappt.
1226
01:13:04,921 --> 01:13:07,299
Nein, ich will ihn nur fragen,
was er gegen den alten Mann hat.
1227
01:13:08,300 --> 01:13:09,843
Könnte aufschlussreich sein.
1228
01:13:19,644 --> 01:13:21,980
Susi?
1229
01:13:22,105 --> 01:13:24,190
Ich bin nur gekommen,
um mich zu entschuldigen.
1230
01:13:25,400 --> 01:13:26,443
Wofür?
1231
01:13:26,568 --> 01:13:29,195
Sie meinen, für welche
meiner vielen Beleidigungen?
1232
01:13:29,321 --> 01:13:31,156
Ich hab noch gar nichts gemeint.
1233
01:13:31,823 --> 01:13:33,116
(Seufzt schwer)
1234
01:13:33,241 --> 01:13:35,577
Ich entschuldige mich
für die Szene auf der Krankenstation.
1235
01:13:36,077 --> 01:13:39,205
Das war dumm und ungezogen. Vor allem
vor diesen eigenartigen Kerlen.
1236
01:13:39,331 --> 01:13:41,750
Ngouta und der Sergeant?
1237
01:13:41,875 --> 01:13:43,668
Ja, und der Amerikaner.
1238
01:13:45,128 --> 01:13:46,421
Mr. Figgis?
1239
01:13:46,755 --> 01:13:48,048
Eigenartig, finden Sie?
1240
01:13:49,174 --> 01:13:52,636
Er redet so viel. Jedenfalls...
1241
01:13:55,597 --> 01:13:57,390
Ich möchte nicht Ihr Feind sein.
1242
01:13:57,515 --> 01:14:00,018
Aber bin ich Ihrer?
1243
01:14:01,353 --> 01:14:04,481
Sie glauben, ich bin manchmal
ein bisschen zu streng mit Ihnen.
1244
01:14:05,023 --> 01:14:07,484
Ja, vielleicht bin ich das.
1245
01:14:09,027 --> 01:14:10,779
Ich mach mir zu viele Sorgen.
1246
01:14:10,904 --> 01:14:12,447
Doktor...
1247
01:14:12,572 --> 01:14:15,158
Mir scheint, dass es Menschen,
die alle lieben wollen,
1248
01:14:15,283 --> 01:14:17,619
oft schwerfällt,
den Einzelnen zu lieben.
1249
01:14:19,120 --> 01:14:22,499
(Seufzt wieder) Da sehen Sie's. Ich bin
dumm und ungezogen. Es tut mir Leid.
1250
01:14:27,337 --> 01:14:32,092
(Ruhige Musik)
1251
01:14:41,101 --> 01:14:43,687
Ähm... Wen hat Jesus geliebt?
1252
01:14:45,814 --> 01:14:47,607
Wissen wir das?
1253
01:14:49,275 --> 01:14:53,154
Einen Einzelnen? Seine Mutter
vielleicht. Seinen Vater Joseph,
1254
01:14:53,279 --> 01:14:58,284
einen armen Zimmermann, der Holz sägte
in seiner Hütte und nichts verstand?
1255
01:14:59,244 --> 01:15:02,080
(Seufzt)
1256
01:15:02,247 --> 01:15:05,500
Sie hat recht, die zornige Susi.
1257
01:15:06,126 --> 01:15:10,922
Wer sind all diese Leute, was geht hier
vor, müssen sie sich gefragt haben.
1258
01:15:12,298 --> 01:15:13,967
Jesus war ihnen keine Hilfe.
1259
01:15:14,592 --> 01:15:17,178
"Ich muss sein in dem,
das meines Vaters ist."
1260
01:15:19,264 --> 01:15:20,807
Armer Joseph.
1261
01:15:25,478 --> 01:15:27,814
Was ist die Antwort, Anna?
1262
01:15:30,191 --> 01:15:32,777
Sie stellen sich selbst
zu viele Fragen, Doktor.
1263
01:15:34,738 --> 01:15:39,909
Sie stehen morgens früh auf,
besuchen einen Patienten,
1264
01:15:40,035 --> 01:15:42,120
Sie tun Ihr Bestes.
1265
01:15:43,621 --> 01:15:45,248
Was sonst können wir tun?
1266
01:15:45,373 --> 01:15:50,295
Ja, Sie haben recht.
Wie immer, Anna, wie immer.
1267
01:15:51,755 --> 01:15:54,090
Und ich lass Sie nicht ins Bett gehen.
1268
01:15:55,258 --> 01:16:00,472
(Afrikanischer Gesang
im Hintergrund)
1269
01:16:00,597 --> 01:16:02,474
Ich wünsche Ihnen eine gute Nacht.
1270
01:16:02,599 --> 01:16:05,101
Und mögen Engelscharen
Sie zur Ruhe singen.
1271
01:16:05,226 --> 01:16:08,271
Usw. usw., wie der Dichter sagt.
1272
01:16:08,396 --> 01:16:10,523
(Weiter Gesang im Hintergrund)
1273
01:16:10,648 --> 01:16:12,442
Das wird einer von ihnen sein.
1274
01:16:12,567 --> 01:16:15,570
(Weiter Gesang)
1275
01:16:15,695 --> 01:16:17,781
Hm. (Lacht leise)
1276
01:16:17,906 --> 01:16:23,661
(Weiter Gesang, leise Musik und Donner)
1277
01:16:30,919 --> 01:16:34,047
(Gedankenstimme Schweitzer)
"An die Herausgeber der Washington Post.
1278
01:16:34,172 --> 01:16:37,008
"Sehr geehrte Herren, schweren Herzens
1279
01:16:37,133 --> 01:16:40,136
"und mit einiger Besorgnis
ob der Konsequenzen,
1280
01:16:40,261 --> 01:16:44,224
"nicht für mich, sondern für andere,
wiederhole ich hier,
1281
01:16:44,349 --> 01:16:48,436
"welche ernsten Gefahren
die unkontrollierte nukleare..."
1282
01:16:56,653 --> 01:16:59,072
Ach, das ist doch alles Unsinn.
Seien Sie mal ehrlich.
1283
01:16:59,197 --> 01:17:02,575
Ich sehe, was Sie vorhaben, aber ich
verstehe ums Verrecken nicht, wieso.
1284
01:17:02,700 --> 01:17:03,993
Wo kommen Sie her?
1285
01:17:04,119 --> 01:17:05,662
Jahrhunderte
der Errungenschaften,
1286
01:17:05,787 --> 01:17:07,580
tief verwurzeltes Selbstbewusstsein,
1287
01:17:07,705 --> 01:17:09,916
Wohlstand
und die Macht, ihn zu verteilen.
1288
01:17:10,041 --> 01:17:12,877
Das kleine Gabun, wir sind
im 9. Monat der Schwangerschaft.
1289
01:17:13,002 --> 01:17:16,131
Wir sind dabei, das Joch abzuschütteln.
Wir sind nervös.
1290
01:17:16,256 --> 01:17:19,759
Wollen Sie uns übelnehmen, dass wir
nach einer Milchquelle Ausschau halten?
1291
01:17:19,884 --> 01:17:22,220
Eine sehr elegante Metapher,
Monsieur Ngouta.
1292
01:17:22,345 --> 01:17:25,431
Also, ich weiß nicht,
wer Ihnen Milch versprochen hat,
1293
01:17:25,557 --> 01:17:27,642
aber...Sie müssen den Schaden abwägen.
1294
01:17:27,767 --> 01:17:29,853
Es ist Ihr Volk, um das er sich kümmert.
1295
01:17:29,978 --> 01:17:32,564
Wenn es bedeutet,
Schweitzer zu attackieren,
1296
01:17:32,689 --> 01:17:33,982
dann zählen Sie nicht auf mich.
1297
01:17:37,443 --> 01:17:39,529
Er hat Glück, dass er Sie hat, Erik.
1298
01:17:41,573 --> 01:17:43,032
Danke für den Whiskey.
1299
01:17:45,118 --> 01:17:46,411
Gute Nacht.
1300
01:18:02,594 --> 01:18:07,265
(Kinderstimmen)
1301
01:18:12,270 --> 01:18:14,606
- (Stimmengewirr)
- Monsieur Ngouta!
1302
01:18:17,025 --> 01:18:18,318
Monsieur Ngouta!
1303
01:18:18,735 --> 01:18:20,820
Ach, Monsieur Ngouta, Gott sei Dank!
1304
01:18:21,487 --> 01:18:25,366
Ich versuche schon länger, mit Ihnen zu
sprechen, ich verpasse Sie aber immer.
1305
01:18:26,326 --> 01:18:29,996
- Hier ist nicht der ideale Ort.
- Ideal wofür, Mr. Figgis?
1306
01:18:30,121 --> 01:18:33,499
Äh, Monsieur Ngouta,
ich will offen zu Ihnen sein.
1307
01:18:33,625 --> 01:18:35,501
Ich habe Grund zu der Annahme, dass, äh,
1308
01:18:35,627 --> 01:18:40,173
Sie wie eine Menge anderer Leute
das Hospital schließen wollen.
1309
01:18:40,298 --> 01:18:42,884
Und dass Sie vielleicht Zusagen
für die Finanzierung
1310
01:18:43,009 --> 01:18:45,303
eines neuen Hospitals haben.
1311
01:18:45,428 --> 01:18:49,849
Würdig... Würdig des neuen Gabun.
1312
01:18:49,974 --> 01:18:52,727
Und anderer...Hilfe.
1313
01:18:53,728 --> 01:18:55,021
Habe ich recht?
1314
01:18:56,064 --> 01:18:57,357
Ich würde gerne wissen,
1315
01:18:57,482 --> 01:19:01,611
ist diese Hilfe Bedingung dafür,
dass Sie das Hospital schließen?
1316
01:19:01,736 --> 01:19:05,406
Sie haben Ihren Job, Mr. Figgis,
und ich habe meinen.
1317
01:19:06,616 --> 01:19:09,494
Äh, was ich meine, ist... Wenn wir...
1318
01:19:09,619 --> 01:19:15,333
Wenn Sie es schließen, was passiert dann
mit all den Menschen? Dem Personal?
1319
01:19:15,458 --> 01:19:19,045
Schweitzer kann bleiben. Dem Rest
schneiden wir die Kehle durch.
1320
01:19:19,170 --> 01:19:22,423
Schwester Anna, Schwester Anna, schnell!
Grand Docteur holen!
1321
01:19:22,548 --> 01:19:24,259
Anna! Schwester! Schnell!
1322
01:19:24,384 --> 01:19:29,347
Doktor holen! Die Doctoresse ist da!
Die Doctoresse ist wieder da!
1323
01:19:29,472 --> 01:19:32,100
(Aufgeregtes Durcheinander)
1324
01:19:36,980 --> 01:19:40,608
(Unverständliches Durcheinanderrufen)
1325
01:19:42,902 --> 01:19:45,738
Lene? Lene!
1326
01:19:45,863 --> 01:19:49,242
Meine Güte, was ist passiert?
Ist Weihnachten?
1327
01:19:51,786 --> 01:19:54,122
Ich hab ein viel schöneres Geschenk
für dich.
1328
01:19:54,247 --> 01:19:57,875
Oh, jetzt weiß ich!
Ich hab auch noch Geburtstag!
1329
01:19:58,001 --> 01:19:59,294
Rhena!
1330
01:20:00,628 --> 01:20:02,714
Na, keine kleinen 2-beinigen Geschenke?
1331
01:20:02,839 --> 01:20:04,048
(Rhena) Das wär was.
1332
01:20:05,675 --> 01:20:08,511
Hallo! Hey! Kuckuck, ihr beiden.
1333
01:20:08,636 --> 01:20:10,596
Helene, sieh mal, wer da ist!
1334
01:20:10,722 --> 01:20:16,185
Ah, Joseph! Gott sei Dank!
Ein vernünftiger Mensch hat das Sagen.
1335
01:20:16,311 --> 01:20:17,854
Doctoresse!
1336
01:20:17,979 --> 01:20:19,647
Lässt er dich immer noch arbeiten?
1337
01:20:19,772 --> 01:20:21,816
Nun, die Leber und Schenkel
machen nicht mehr so mit,
1338
01:20:21,941 --> 01:20:24,027
aber das Herz ist stark.
1339
01:20:24,152 --> 01:20:27,864
Rhena, erinnerst du dich
an unseren großartigen Freund Joseph?
1340
01:20:27,989 --> 01:20:30,742
Es ist 10 Jahre her, aber natürlich
erinnere ich mich, Joseph.
1341
01:20:30,867 --> 01:20:32,410
Ah, Therese!
1342
01:20:32,535 --> 01:20:35,538
Sie haben es geschafft.
Was für eine Reise!
1343
01:20:35,913 --> 01:20:37,999
Hat er geschimpft,
weil Sie gekommen sind?
1344
01:20:38,124 --> 01:20:39,500
Mr. Figgis, hallo.
1345
01:20:39,625 --> 01:20:41,961
- Dachten Sie, er tut das?
- Schön, Sie wiederzusehen.
1346
01:20:42,086 --> 01:20:44,130
Nein, alle waren ganz reizend.
1347
01:20:44,255 --> 01:20:47,050
- Oh docteur!
- Was für ein Ort!
1348
01:20:47,175 --> 01:20:52,597
Doctoresse! Welche Ehre, dich zu
begrüßen! Möchtest du morgen kommen
1349
01:20:52,722 --> 01:20:55,933
- und unser armes Dorf ansehen?
- Das möchte ich sehr gern. Mit Susi.
1350
01:20:56,059 --> 01:20:57,769
Ich grüße Sie.
1351
01:21:00,146 --> 01:21:02,732
(Grillengezirp)
1352
01:21:02,857 --> 01:21:05,443
Du meinst, es ist so ernst?
1353
01:21:05,902 --> 01:21:08,571
Denk nur an die Leute
im Publikum in New York.
1354
01:21:09,280 --> 01:21:12,116
Aber wie ist man
an meine Briefe an Albert gekommen?
1355
01:21:12,408 --> 01:21:15,661
Ach, das ist die CIA.
Die machen, was sie wollen.
1356
01:21:17,413 --> 01:21:19,499
Was hast du ihm
in deinen Briefen geschrieben?
1357
01:21:19,624 --> 01:21:20,666
Ach, was wir alle denken.
1358
01:21:20,792 --> 01:21:24,670
Dass die Bombe eine Katastrophe
für die ganze Welt ist, usw. Usw.
1359
01:21:24,796 --> 01:21:27,924
Die Erfindung von Pfeil und Bogen
war nie rückgängig zu machen.
1360
01:21:28,049 --> 01:21:30,134
Nein, das hier ist etwas anderes, Lene.
1361
01:21:30,259 --> 01:21:32,345
Das muss ich dir nicht erklären.
1362
01:21:32,929 --> 01:21:34,806
Und es ist nicht zu spät!
1363
01:21:36,224 --> 01:21:40,186
Die Politiker sagen nie die Wahrheit,
nur die Wissenschaftler können das.
1364
01:21:40,311 --> 01:21:43,064
Aber Albert, das Ist... Ach...
1365
01:21:43,606 --> 01:21:45,691
Siehst du nicht, was sie vorhaben?
1366
01:21:45,817 --> 01:21:50,363
Zuerst versuchen sie, dich zu brechen.
Sie beschimpfen dich als rassistisch,
1367
01:21:50,488 --> 01:21:52,573
als verlogen, was weiß ich.
1368
01:21:52,949 --> 01:21:55,743
Dann versiegen die Geldquellen
und wir verlieren das Hospital.
1369
01:21:57,203 --> 01:22:01,833
- Das ist besser als die Welt, nicht?
- Jetzt malst du den Teufel an die Wand.
1370
01:22:01,958 --> 01:22:03,334
- (Tür wird geöffnet)
- Schatz!
1371
01:22:03,459 --> 01:22:06,921
Wer malt den Teufel an die Wand?
Das ist doch mein Part.
1372
01:22:09,173 --> 01:22:12,093
Und dieser Unsinn
mit der provisorischen Regierung.
1373
01:22:12,218 --> 01:22:14,303
Davon ist auch in den Zeitungen
geschrieben worden.
1374
01:22:14,429 --> 01:22:16,681
Und warum interessiert
so ein kleines Hospital
1375
01:22:16,806 --> 01:22:19,016
- ein ganzes Land?
- Hat sie's dir gesagt?
1376
01:22:19,142 --> 01:22:21,686
Ich weiß natürlich, dass es ernst ist.
1377
01:22:21,811 --> 01:22:24,730
Ich sehe nicht ein,
weshalb wir uns nicht wehren.
1378
01:22:24,856 --> 01:22:26,441
Sie hat recht, Papa.
1379
01:22:30,027 --> 01:22:34,240
Ja, deine armen Patienten
könnten morgen sterben
1380
01:22:34,365 --> 01:22:36,951
und die CIA würde keinen Finger rühren.
1381
01:22:37,076 --> 01:22:38,661
David hat so etwas gesagt.
1382
01:22:38,786 --> 01:22:41,122
- David?
- Dr. Fuller, ein guter Kerl.
1383
01:22:42,540 --> 01:22:44,083
Hält meine Hand, wenn sie zittert.
1384
01:22:44,208 --> 01:22:47,044
Also sieht er das auch so.
Es geht um die Bombe.
1385
01:22:51,507 --> 01:22:53,050
Ich fühle mich so schuldig, weil...
1386
01:22:54,010 --> 01:22:58,431
weil ich Albert und Oppenheimer und die
anderen nicht offener unterstützt habe.
1387
01:22:58,556 --> 01:23:00,099
Aber was kann ich tun?
1388
01:23:03,019 --> 01:23:05,104
Anscheinend spielt es
für deine Gegner keine Rolle,
1389
01:23:05,229 --> 01:23:07,231
ob du sie öffentlich
oder privat unterstützt.
1390
01:23:07,356 --> 01:23:10,735
Sie greifen zu jeder Waffe,
die sie kriegen können.
1391
01:23:10,860 --> 01:23:13,779
Deine Briefe wurden gelesen.
Was für Menschen sind das?
1392
01:23:13,905 --> 01:23:15,448
Wir dürfen sie nicht gewinnen lassen!
1393
01:23:17,200 --> 01:23:19,160
Ich...weiß,
1394
01:23:19,285 --> 01:23:21,245
wie schwierig das ist.
1395
01:23:27,376 --> 01:23:30,505
Ich bin so froh, dass ihr hier seid,
meine Lieben.
1396
01:23:43,267 --> 01:23:46,896
Hey, Jungs!
Darf ich von euch ein Foto machen, ja?
1397
01:23:49,774 --> 01:23:51,692
(Leise düstere Klänge)
1398
01:23:51,817 --> 01:23:54,320
Kann ich mal den komischen Ball sehen,
mit dem ihr da spielt?
1399
01:23:58,950 --> 01:24:00,243
Na komm, gib her.
1400
01:24:00,368 --> 01:24:04,413
(Bedrohliche Klänge)
1401
01:24:07,750 --> 01:24:09,043
Ok, ok.
1402
01:24:09,710 --> 01:24:12,713
Also, ich muss euch bitten,
von dem Ding wegzubleiben, klar?
1403
01:24:12,838 --> 01:24:16,384
Verstanden? Das ist ein böses Ding.
Macht euch krank.
1404
01:24:16,509 --> 01:24:17,802
Klar?
1405
01:24:18,719 --> 01:24:20,513
Schwester! Schwester!
1406
01:24:20,638 --> 01:24:24,392
- Können Sie bitte den Doktor holen?
- Ja, sofort!
1407
01:24:24,517 --> 01:24:29,647
(Bedrohliche Klänge)
1408
01:24:29,772 --> 01:24:31,065
Wir halten sie unter Beobachtung.
1409
01:24:31,190 --> 01:24:32,984
Wer weiß,
wie lange sie damit gespielt haben.
1410
01:24:33,109 --> 01:24:34,819
Und wie oft sie das Ding
in der Hand hatten.
1411
01:24:34,944 --> 01:24:37,905
Wie sind die da reingekommen?
Ich habe den Zaun gesehen.
1412
01:24:38,030 --> 01:24:40,241
Er ist ziemlich robust.
1413
01:24:41,117 --> 01:24:44,120
- Das waren nie und nimmer die Jungs.
- Minköe,
1414
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
würdest du das mit deinen Leuten
so schnell wie möglich reparieren?
1415
01:24:46,372 --> 01:24:47,415
Ja, Doktor.
1416
01:24:47,540 --> 01:24:49,625
- Joseph? Sorg dafür,
- Hm-hm.
1417
01:24:49,750 --> 01:24:52,878
Dass das Dorf von der Gefahr erfährt.
Sag allen, was das Schild bedeutet.
1418
01:24:53,004 --> 01:24:54,547
- Die schlimmste Art Wurm.
- Hm-hm.
1419
01:24:54,672 --> 01:24:56,966
Einer, den nicht mal wir
rausschneiden können.
1420
01:24:57,758 --> 01:24:59,635
(Ärgerlicher Laut)
1421
01:25:06,392 --> 01:25:08,352
Weshalb steht das Gerät überhaupt da?
1422
01:25:08,477 --> 01:25:11,397
Das verdammte Ding fing 2 Wochen,
nachdem es ankam, an zu rosten.
1423
01:25:12,148 --> 01:25:13,691
Wir haben viele Geräte hier,
1424
01:25:13,816 --> 01:25:17,069
die in einer schicken, sauberen Klinik
in Zürich glänzen würden. Aber hier!
1425
01:25:17,695 --> 01:25:20,615
Insekten, Ratten, Feuchtigkeit.
1426
01:25:20,740 --> 01:25:23,659
Außerdem gibt es keine Elektrizität,
keine Ersatzteile.
1427
01:25:25,202 --> 01:25:27,288
Ich sage es ungern, aber...
1428
01:25:27,413 --> 01:25:30,249
Fragen Sie sich manchmal,
ob "Le Grand Docteur” sich weigert,
1429
01:25:30,374 --> 01:25:32,460
sich auf die Zukunft einzustellen?
1430
01:25:34,170 --> 01:25:35,463
(Seufzt)
1431
01:25:35,588 --> 01:25:37,673
Ich weiß, so muss es
nach außen hin scheinen.
1432
01:25:38,883 --> 01:25:40,968
Aber der alte Mann
fand eine Art Balance
1433
01:25:41,552 --> 01:25:45,514
zwischen dem, was wir ihm geben können,
und dem, was wir wollen.
1434
01:25:46,349 --> 01:25:48,142
Es ist eine Gemeinschaft.
1435
01:25:48,267 --> 01:25:50,853
Ich finde, du bist ein bisschen
zu sentimental, David.
1436
01:25:50,978 --> 01:25:52,855
Meinst du nicht,
die Gemeinschaft könnte sich auch
1437
01:25:52,980 --> 01:25:55,733
an bessere sanitäre Einrichtungen
und sauberes Wasser gewöhnen?
1438
01:25:55,858 --> 01:25:57,360
Sicher. Kannst du das Geld besorgen?
1439
01:25:57,485 --> 01:25:59,236
Das hat doch dieser Ngouta angeboten.
1440
01:25:59,362 --> 01:26:02,198
Wenn das jemand weiß, dann du. Er hat
dich ja zu seinem Vertrauten gemacht.
1441
01:26:02,823 --> 01:26:05,326
Willst du wirklich unter der Fuchtel
von Roche oder Beecham
1442
01:26:05,451 --> 01:26:07,078
in Libreville stehen?
1443
01:26:07,495 --> 01:26:09,330
Und dir vorschreiben lassen,
welche Medikamente du verwendest,
1444
01:26:09,455 --> 01:26:11,791
- nur weil sie die herstellen?
- Besser als sie verderben zu lassen,
1445
01:26:11,916 --> 01:26:14,251
sodass du und der Doktor
sie nachts im Fluss versenken müssen,
1446
01:26:14,377 --> 01:26:16,170
damit die Patienten
sie nicht klauen und verkaufen.
1447
01:26:16,295 --> 01:26:17,838
Ach, ich weiß nicht, Erik.
1448
01:26:18,714 --> 01:26:20,257
Wir waren alle glücklich hier.
1449
01:26:21,801 --> 01:26:23,844
Ob wir wohl noch
in einem Jahr hier sind?
1450
01:26:26,180 --> 01:26:27,473
(Tür wird zugeworfen)
1451
01:26:36,774 --> 01:26:39,777
Jede Waffe, die sie kriegen können!
Du hattest recht!
1452
01:26:39,902 --> 01:26:42,154
Aber so etwas hätte ich nie erwartet!
1453
01:26:42,279 --> 01:26:45,074
Was ist passiert? Ich bin eingenickt.
1454
01:26:45,199 --> 01:26:48,577
Irgendein Schuft hat ein Loch
in den Sicherheitszaun geschnitten!
1455
01:26:48,703 --> 01:26:50,413
Was für einen Sicherheitszaun meinst du?
1456
01:26:50,538 --> 01:26:54,417
Den um den verrotteten Röntgenapparat!
Natürlich sind die Kleinen da rein
1457
01:26:54,542 --> 01:26:57,628
und haben mit ihrem neuen Spielzeug
Ball gespielt! Aber leider
1458
01:26:57,753 --> 01:26:59,839
war das Ding radioaktiv!
1459
01:27:01,549 --> 01:27:04,343
Albert, wer kann das gewesen sein?
1460
01:27:05,052 --> 01:27:07,805
Ich hab einen Verdacht.
Aber darum geht's nicht.
1461
01:27:07,930 --> 01:27:10,391
Es geht darum, was sie als Nächstes tun.
1462
01:27:10,516 --> 01:27:14,478
Sie benutzen genau die Gefahr, vor der
wir sie warnen, um uns anzugreifen!
1463
01:27:14,603 --> 01:27:16,147
Das ist perfide!
1464
01:27:16,939 --> 01:27:19,817
Diese kleinen Kerle sterben vielleicht
durch meine Schuld!
1465
01:27:19,942 --> 01:27:22,069
Das ist lächerlich.
Wie kannst du dir die Schuld geben?
1466
01:27:22,194 --> 01:27:24,280
Wie kannst du das überhaupt
in Verbindung bringen?
1467
01:27:24,405 --> 01:27:29,076
Wenn sie so was tun
und sogar meine Privatpost öffnen,
1468
01:27:29,201 --> 01:27:32,037
dann sollen sie auch
meine öffentliche lesen. Mir reicht's!
1469
01:27:37,710 --> 01:27:41,088
"...schließe ich mich meinem verehrten
Freund Albert Einstein
1470
01:27:41,213 --> 01:27:45,092
"und seinen Kollegen an,
die Wissenschaftler aufzurufen,
1471
01:27:45,217 --> 01:27:49,638
"der Welt zu sagen, welch schreckliche
Gefahren uns durch die Bombe drohen.
1472
01:27:51,056 --> 01:27:54,185
"Ich übermittle Ihnen mein Anliegen
mit Sorge im Herzen."
1473
01:27:56,353 --> 01:27:58,689
Sorge, die mich Tag für Tag verfolgt.
1474
01:28:01,192 --> 01:28:02,985
Ich hab ihn noch nicht abgeschickt.
1475
01:28:04,445 --> 01:28:06,781
Aber jetzt tu ich es.
1476
01:28:06,906 --> 01:28:11,702
(Düstere Klänge,
dazwischen Vogelgezwitscher)
1477
01:28:26,133 --> 01:28:29,512
(Stöhnen)
1478
01:28:36,894 --> 01:28:40,272
Es gibt Dinge,
die sind schlimmer gealtert als wir.
1479
01:28:43,317 --> 01:28:48,531
(Getragene Musik)
1480
01:29:02,711 --> 01:29:04,255
(Stöhnt)
1481
01:29:05,548 --> 01:29:07,633
(Stöhnt auch)
1482
01:29:08,634 --> 01:29:10,970
Was glaubst du,
wann die Sprechstunde beginnt?
1483
01:29:11,095 --> 01:29:14,723
(Leises Lachen)
1484
01:29:18,143 --> 01:29:22,022
Also, das ist dann das Ende.
1485
01:29:24,233 --> 01:29:27,069
Falls die denken,
ich war schon vorher eine Gefahr...
1486
01:29:32,032 --> 01:29:33,325
Albert...
1487
01:29:35,411 --> 01:29:38,539
Ich weiß,
du hörst es nicht gern, aber...
1488
01:29:39,957 --> 01:29:43,085
es wäre mir lieb,
du würdest nach Hause kommen.
1489
01:29:45,796 --> 01:29:48,382
Du könntest dir einen Tag
freinehmen so hin und wieder,
1490
01:29:48,507 --> 01:29:50,843
vielleicht nicht so oft wie Gott,
1491
01:29:51,468 --> 01:29:54,054
aber sagen wir, einmal im Monat?
1492
01:29:55,556 --> 01:29:57,641
(Rhena) Mama, Papa, da seid ihr ja!
1493
01:29:58,976 --> 01:30:01,937
Das mit dem Brief, was soll das?
Willst du deine Boote verbrennen?
1494
01:30:02,062 --> 01:30:05,900
Hast du Mama um Rat gefragt?
Hast du daran gedacht, mich zu fragen?
1495
01:30:06,025 --> 01:30:09,069
Nein, ich zähl ja nicht!
Nichts ändert sich!
1496
01:30:09,194 --> 01:30:12,031
Ach, Rhena, bitte sei fair.
Das macht's nicht besser.
1497
01:30:12,156 --> 01:30:13,991
Dein Vater
hat noch keine Entscheidung getroffen.
1498
01:30:14,116 --> 01:30:15,910
Was soll ich tun, was meinst du?
1499
01:30:17,411 --> 01:30:19,246
Du sagst, sie dürfen nicht gewinnen,
aber wer sind sie?
1500
01:30:19,371 --> 01:30:22,207
Wenn ich nichts tue,
lass ich meine alten Freunde im Stich.
1501
01:30:23,000 --> 01:30:27,171
Alte Freunde? Alte Freunde.
1502
01:30:27,755 --> 01:30:30,341
Wunderbar, und deine alte Frau
lässt du nicht im Stich?
1503
01:30:30,466 --> 01:30:32,092
Und deine junge Tochter?
1504
01:30:32,217 --> 01:30:35,596
Und dieses Hospital und die Patienten
und alles, wofür wir gekämpft haben?
1505
01:30:35,721 --> 01:30:37,348
- Aber du hast doch selbst gesagt...
- Ich weiß!
1506
01:30:37,473 --> 01:30:40,059
Ich weiß nicht, was ich sage.
Ich weiß nicht, was ich denken soll.
1507
01:30:40,184 --> 01:30:43,020
Aber daran hast du geglaubt!
An dieses Hospital.
1508
01:30:43,145 --> 01:30:44,688
An all die vielen Menschen hier.
1509
01:30:44,813 --> 01:30:47,650
Das hat dein Leben ausgemacht!
Und nicht nur deins!
1510
01:30:47,775 --> 01:30:51,445
Was ist das, verglichen mit ein paar
edlen Worten in einer dummen Zeitung?
1511
01:30:51,570 --> 01:30:53,489
- Die man morgen wegwirft.
- Hat Mama nicht recht?
1512
01:30:53,614 --> 01:30:56,200
Ein Hospital
gegen ein altes Skandalblatt!
1513
01:30:56,325 --> 01:30:57,660
Such's dir aus!
1514
01:30:57,785 --> 01:30:59,870
Rhena, ich wünschte, ich wüsste es.
1515
01:31:01,205 --> 01:31:04,249
Die Spenden werden versiegen,
es hat schon angefangen.
1516
01:31:04,375 --> 01:31:05,918
Und ich sage es dir ganz ehrlich.
1517
01:31:06,043 --> 01:31:09,588
Ich bin zum ersten Mal
in meinem Leben müde. Hm-hm.
1518
01:31:09,713 --> 01:31:12,299
Vielleicht gelingt es ihnen,
das Hospital zu schließen.
1519
01:31:13,175 --> 01:31:15,678
Aber sie verschließen mir
auf keinen Fall meinen Mund!
1520
01:31:15,803 --> 01:31:17,304
Gut für dich!
1521
01:31:18,222 --> 01:31:19,765
Aber was ist mit uns?
1522
01:31:22,810 --> 01:31:24,353
Darf ich dich erinnern?
1523
01:31:25,771 --> 01:31:28,816
Deine Frau musste ohne dich auskommen,
Jahr für Jahr,
1524
01:31:28,941 --> 01:31:31,026
sodass du hier weitermachen konntest.
1525
01:31:32,695 --> 01:31:36,323
Ich... Ich war ohne meinen Vater
während meiner ganzen Kindheit,
1526
01:31:36,448 --> 01:31:38,534
sodass du hier weitermachen konntest.
1527
01:31:39,743 --> 01:31:41,829
Wir waren so stolz auf dich.
1528
01:31:43,664 --> 01:31:48,585
Wir waren nicht glücklich, aber wir
waren bereit, das Opfer zu bringen.
1529
01:31:49,086 --> 01:31:51,171
Und jetzt willst du all das wegwerfen,
1530
01:31:51,296 --> 01:31:54,550
wegen ein paar verlogener,
paranoider Spione in Washington?
1531
01:31:54,675 --> 01:31:55,718
Ich glaube es einfach nicht!
1532
01:31:55,843 --> 01:31:57,928
Denkst du, das wüsste ich nicht?
1533
01:31:58,512 --> 01:32:03,642
Denkst du, ich läge hier nicht wach
Nacht für Nacht, ja, Jahr für Jahr,
1534
01:32:03,767 --> 01:32:06,895
und hörte nicht den Müttern zu,
wie sie ihre Kinder beruhigen,
1535
01:32:07,021 --> 01:32:08,605
und den Babys, wie sie schreien,
1536
01:32:08,731 --> 01:32:10,524
und ich würde nicht wünschen,
es wäre mein eigenes?
1537
01:32:10,649 --> 01:32:13,861
Wenn es egoistisch von mir war,
hierzubleiben,
1538
01:32:13,986 --> 01:32:17,614
dann bin ich das gewesen, weil ich es
viel egoistischer fand, wegzulaufen!
1539
01:32:17,740 --> 01:32:19,283
Gratuliere.
1540
01:32:19,408 --> 01:32:23,912
Das ist eine wundervolle philosophisch-
professorale Art, sich zu entschuldigen.
1541
01:32:24,038 --> 01:32:28,042
- Ich wünschte, ich könnte so denken.
- Ihr 2, hört auf. Hört auf damit.
1542
01:32:29,334 --> 01:32:30,627
Ich halt's nicht mehr aus.
1543
01:32:34,590 --> 01:32:35,883
Verzeih.
1544
01:32:39,803 --> 01:32:43,432
Es tut mir Leid, Mama.
Es tut mir Leid.
1545
01:32:48,020 --> 01:32:52,524
Ich... Ich lasse besser
Papa und dich entscheiden, hm?
1546
01:33:25,974 --> 01:33:28,852
(Schweitzer) Liebe Freunde,
ich muss euch etwas Trauriges sagen.
1547
01:33:30,187 --> 01:33:34,358
Ich glaube, wenn ich hier weitermache
in Lambarene, schade ich dem Hospital.
1548
01:33:35,692 --> 01:33:39,488
Wie es scheint, haben wir viele Feinde.
Also, ich sollte sagen,
1549
01:33:39,613 --> 01:33:42,616
ich habe viele Feinde.
Und einige davon sind hier.
1550
01:33:42,741 --> 01:33:45,244
Unter den Menschen,
denen wir zu helfen hofften.
1551
01:33:45,369 --> 01:33:48,664
Aber wenigstens
können wir mit denen reden.
1552
01:33:49,957 --> 01:33:54,336
Andere, so scheint es, sind in Amerika
und bleiben gesichtslos.
1553
01:33:56,046 --> 01:33:59,925
Es sind Feinde von meinen Freunden.
Und von euren.
1554
01:34:02,219 --> 01:34:05,347
Diese Männer sind getrieben von Furcht.
1555
01:34:07,683 --> 01:34:13,981
Sie bilden sich Gefahren ein
und schaffen damit erst reale Gefahren.
1556
01:34:15,691 --> 01:34:19,862
Die Doctoresse,
meine Tochter Rhena und ich,
1557
01:34:19,987 --> 01:34:23,115
wir hatten lange
und schmerzvolle Diskussionen,
1558
01:34:23,240 --> 01:34:25,242
wie das Problem zu lösen sei.
1559
01:34:26,160 --> 01:34:28,453
Aber die Lösung ist einfach,
1560
01:34:29,371 --> 01:34:30,664
wie ich finde.
1561
01:34:31,456 --> 01:34:35,002
Denn wenn ich gehe, sehe ich die Chance,
1562
01:34:35,127 --> 01:34:38,630
dass diese Feinde
das Hospital in Frieden lassen.
1563
01:34:40,090 --> 01:34:47,014
Also möglicherweise bin ich der Wurm,
der rausgeschnitten werden muss.
1564
01:34:53,270 --> 01:34:54,980
Ich hoffe...
1565
01:34:57,024 --> 01:34:59,985
Ich hoffe von ganzem Herzen,
1566
01:35:01,361 --> 01:35:02,905
dass Ihr alle ausharrt
1567
01:35:05,449 --> 01:35:08,744
und kämpft, dass Lambarene überlebt.
1568
01:35:08,869 --> 01:35:12,748
Ihr seid die wunderbarsten Kollegen
und die besten Freunde.
1569
01:35:12,873 --> 01:35:15,584
Besonders jene,
die mich angebrüllt haben,
1570
01:35:15,709 --> 01:35:20,464
um mir klarzumachen, dass ich endlich
im 20. Jahrhundert ankommen soll.
1571
01:35:20,589 --> 01:35:23,050
Und ich weiß nicht,
warum alle Susi ansehen.
1572
01:35:23,175 --> 01:35:25,219
(Leises Lachen)
1573
01:35:25,844 --> 01:35:27,638
Aber jetzt sage ich...
1574
01:35:31,683 --> 01:35:32,976
liebe Freunde,
1575
01:35:36,063 --> 01:35:37,856
lebt wohl.
1576
01:35:39,650 --> 01:35:43,570
(Unterdrücktes Schluchzen)
1577
01:35:43,695 --> 01:35:46,990
(Bewegende Musik)
1578
01:35:53,580 --> 01:35:59,670
(Drohende Befehle, Angstgeschrei)
1579
01:35:59,795 --> 01:36:03,090
(Bedrohliche Klänge)
1580
01:36:03,215 --> 01:36:06,885
Le Grand Docteur wird nach Hause fahren!
1581
01:36:07,010 --> 01:36:11,098
Dieses Hospital wird jetzt geschlossen.
1582
01:36:11,223 --> 01:36:13,934
(Anna) Therese!
Therese, kommen Sie! Schnell!
1583
01:36:14,059 --> 01:36:15,686
Die Babys sind noch
auf der Krankenstation.
1584
01:36:15,811 --> 01:36:20,691
(Aufgebrachtes Durcheinanderrufen,
Angstschreie)
1585
01:36:22,693 --> 01:36:24,569
Bitte beruhigt euch!
Du kannst jetzt nicht weg!
1586
01:36:24,695 --> 01:36:26,530
Deine Wunde ist noch frisch!
1587
01:36:26,655 --> 01:36:29,032
Hey! Alle mal herhören!
Dieser Mann lügt!
1588
01:36:29,157 --> 01:36:33,328
Dieses Hospital wird jetzt geschlossen!
1589
01:36:33,453 --> 01:36:36,373
Der Doktor fährt nach Hause! Morgen!
1590
01:36:36,498 --> 01:36:40,294
Habt keine Angst! Er will euch
nur einschüchtern! Bitte geht nicht!
1591
01:36:40,419 --> 01:36:44,840
Hier bald Gabun-Hospital,
kein ausländisches Hospital!
1592
01:36:48,760 --> 01:36:51,346
(Weiter aufgeregtes Durcheinander)
1593
01:36:57,394 --> 01:36:58,937
Bring sie nicht weg!
1594
01:36:59,062 --> 01:37:01,523
Segun, bitte!
Bitte hör nicht auf den Mann! Er lügt!
1595
01:37:01,648 --> 01:37:02,983
Wir sind noch da.
Das Hospital ist noch da.
1596
01:37:03,108 --> 01:37:06,278
Es gibt Ärzte und Krankenschwestern,
und wir kümmern uns um euch!
1597
01:37:06,403 --> 01:37:10,365
Le Grand Docteur geht!
Nur er macht sie gesund! Ok?
1598
01:37:10,490 --> 01:37:12,367
Wenn kein großer Doktor, kein Hospital.
1599
01:37:12,492 --> 01:37:16,371
Geht nach Hause alle!
Verschwindet endlich!
1600
01:37:20,167 --> 01:37:24,629
Kein Doktor, keine Schwester
und keine Medizin!
1601
01:37:24,755 --> 01:37:26,798
Geht wieder nach Hause alle!
1602
01:37:26,923 --> 01:37:31,345
(Aufgeregtes Diskutieren)
1603
01:37:33,430 --> 01:37:37,225
(Spannende Musik)
1604
01:38:21,061 --> 01:38:25,732
(Vogelschreie, Dschungellaute)
1605
01:38:42,374 --> 01:38:45,043
Denkst du, ich wäre nach der langen Zeit
endlich mal in der Lage,
1606
01:38:45,168 --> 01:38:47,504
- ein komplettes Paar Socken zu finden?
- (Rennende Schritte nähern sich)
1607
01:38:48,797 --> 01:38:51,133
Vater? Du solltest kommen
und dir das ansehen.
1608
01:38:51,258 --> 01:38:53,844
Mama? Komm mit! Komm!
1609
01:39:07,858 --> 01:39:11,111
Er ist nicht weg!
Unser großer Doktor ist noch da!
1610
01:39:11,236 --> 01:39:15,782
(Lauter Jubel)
1611
01:39:19,619 --> 01:39:22,330
Und wen lieben wir? Les petits docteurs?
1612
01:39:22,456 --> 01:39:25,375
(Alle im Chor)
Nein, nein, nein! Le Grand Docteur!
1613
01:39:25,500 --> 01:39:27,752
Und wer liebt uns? Les petits docteurs?
1614
01:39:27,878 --> 01:39:30,755
Nein, nein, nein. Le Grand Docteur!
1615
01:39:30,881 --> 01:39:36,178
(Singen ein afrikanisches Lied)
1616
01:39:54,279 --> 01:39:57,032
Ich hätte auf dich hören sollen,
nicht wahr?
1617
01:39:57,157 --> 01:40:02,621
(Singen immer weiter)
1618
01:40:53,088 --> 01:40:56,466
Achtung, Achtung!
1619
01:40:56,591 --> 01:40:59,052
Le Grand Docteur fährt jetzt nach Hause.
1620
01:40:59,177 --> 01:41:00,470
Lene!
1621
01:41:00,595 --> 01:41:03,181
Das Hospital wird jetzt gesch...!
1622
01:41:05,559 --> 01:41:09,479
(Immer noch Gesang im Hintergrund)
1623
01:41:12,941 --> 01:41:15,527
Dr. Schweitzer!
Mit Verlaub, auf ein Wort.
1624
01:41:15,652 --> 01:41:18,863
Zweifellos haben Sie heute
den Sieg errungen.
1625
01:41:18,989 --> 01:41:21,616
Ich wäre ein schäbiger Verlierer,
wenn ich Ihnen nicht gratulieren würde.
1626
01:41:21,741 --> 01:41:25,620
Es wäre töricht für das neue Gabun,
all diese Wählerstimmen zu verlieren.
1627
01:41:25,745 --> 01:41:28,373
Abgesehen von all diesen Patienten.
1628
01:41:28,498 --> 01:41:31,084
Und aus diesem Grund,
wenn aus keinem anderen,
1629
01:41:31,209 --> 01:41:34,546
und ich bin sicher, es gibt andere,
wären wir Ihnen dankbar,
1630
01:41:34,671 --> 01:41:37,173
wenn Sie sich bis auf Weiteres
um diese Menschen kümmerten.
1631
01:41:37,299 --> 01:41:41,219
Denn es kann noch einige Zeit dauern,
bis das neue Hospital fertig ist.
1632
01:41:42,721 --> 01:41:44,222
Sind Sie erstaunt?
1633
01:41:45,974 --> 01:41:47,517
Es sieht ganz so aus.
1634
01:41:48,059 --> 01:41:50,145
Wir ergreifen unsere Chancen.
1635
01:41:50,270 --> 01:41:53,398
Es ist eine neue Welt, Dr. Schweitzer.
1636
01:41:53,523 --> 01:41:59,195
(Weiter Gesang im Hintergrund)
1637
01:42:02,198 --> 01:42:08,955
(Düstere Klänge
überlagern den fröhliche Gesang)
1638
01:42:11,916 --> 01:42:14,753
Welche Anweisungen
haben Sie heute für uns, Doktor?
1639
01:42:14,878 --> 01:42:19,424
- Anweisungen? (Stottert)
- (Unterdrücktes Lachen)
1640
01:42:19,549 --> 01:42:21,885
Fahren Sie so fort wie immer,
liebe Anna.
1641
01:42:25,889 --> 01:42:27,182
(Schweitzer) Minköe! Quabi!
1642
01:42:27,307 --> 01:42:29,351
Jungs, kommt mit mir, schnell!
1643
01:42:29,476 --> 01:42:33,104
Monsieur Ngouta? Monsieur Ngouta!
Monsieur Ngouta.
1644
01:42:33,229 --> 01:42:35,273
Auf ein Wort, bevor Sie abreisen.
1645
01:42:35,398 --> 01:42:38,068
Was geht hier vor?
Was passiert hier?
1646
01:42:38,193 --> 01:42:39,778
Ich hab ein ganzes Dossier
über dieses Hospital.
1647
01:42:39,903 --> 01:42:41,446
Damit kann man's morgen schließen.
1648
01:42:41,571 --> 01:42:43,823
Im Fluss versenkt er Arzneien,
ausgebeutete Kinder,
1649
01:42:43,948 --> 01:42:46,618
und Sie geben auf, weil ein Haufen
Wilder anfängt zu tanzen?
1650
01:42:46,743 --> 01:42:48,828
- Ich dachte...
- Mr. Figgis.
1651
01:42:48,953 --> 01:42:50,830
Sie sprechen hier
von meinen Landsleuten.
1652
01:42:50,955 --> 01:42:53,124
Schon klar. Verzeihen Sie mir
meine ungehobelten Manieren.
1653
01:42:53,249 --> 01:42:57,420
Ich hatte vergessen, wie empfindlich
ihr alle seid. Aber ich dachte,
1654
01:42:57,545 --> 01:42:59,714
Sie, ich und die Vereinten Nationen,
wir wären auf derselben Seite.
1655
01:42:59,839 --> 01:43:01,383
Welche Seite ist das?
1656
01:43:03,468 --> 01:43:06,304
Oh. Oh, verstehe.
1657
01:43:08,181 --> 01:43:10,266
Es spielt keine Rolle,
ob das Hospital schließt oder nicht,
1658
01:43:10,392 --> 01:43:13,019
Sie haben Ihre Sicherheiten.
In einem kleinen braunen Umschlag?
1659
01:43:13,144 --> 01:43:15,980
Ich denke,
Sie sind ganz bewusst beleidigend.
1660
01:43:16,523 --> 01:43:19,526
Unsere Sicherheiten beruhen auf
Investitionen und Entwicklungshilfe.
1661
01:43:19,651 --> 01:43:22,487
Und was Ihre Organisation angeht,
mit der ich nichts zu schaffen habe,
1662
01:43:22,612 --> 01:43:25,532
werden Sie feststellen, dass mit
Dr. Schweitzers politischen Aktivitäten
1663
01:43:25,657 --> 01:43:28,618
- auf andere Weise verfahren wurde.
- Man braucht Sie also nicht mehr.
1664
01:43:28,743 --> 01:43:32,247
Das Gegenteil ist richtig, Mr. Figgis.
Sie braucht man nicht mehr.
1665
01:43:32,372 --> 01:43:33,665
Leben Sie wohl.
1666
01:43:36,459 --> 01:43:37,502
(Therese) Phil!
1667
01:43:39,629 --> 01:43:41,172
Ein Erinnerungsfoto.
1668
01:43:42,799 --> 01:43:45,468
Traurig, dass Ihre Freunde gehen, Phil?
1669
01:43:45,593 --> 01:43:49,097
- Fühlen Sie sich einsam?
- Äh, Therese, ich musste nur...
1670
01:43:49,222 --> 01:43:50,932
- Ngouta war...
- Bemühen Sie sich nicht.
1671
01:43:51,057 --> 01:43:53,643
Ich war nur etwas langsam,
aber jetzt hab ich's kapiert.
1672
01:43:53,768 --> 01:43:56,354
Es macht mir nichts aus,
dass Sie mich hintergangen haben.
1673
01:43:56,646 --> 01:43:58,523
Aber diese Menschen hier!
1674
01:43:58,648 --> 01:44:02,777
"Ich war sein Fan. Ein Leben lang!
Ich bewundere, wofür er eintritt."
1675
01:44:02,902 --> 01:44:06,406
Wofür treten Sie ein? Dafür, dass kleine
Kinder radioaktiv verstrahlt werden?
1676
01:44:06,531 --> 01:44:08,074
Wie billig, Therese.
1677
01:44:08,199 --> 01:44:11,327
Ihr gefühlsduseligen Liberalen
hängt mir zum Hals raus.
1678
01:44:11,453 --> 01:44:15,081
Kein Mensch auf der ganzen Welt
hat Prinzipien, nur ihr.
1679
01:44:15,206 --> 01:44:17,751
Was passiert denn, wenn die
die Bombe kriegen und wir nicht?
1680
01:44:17,876 --> 01:44:20,795
Ach, Mr. Figgis, ich wünschte,
ich wäre so sicher wie Sie,
1681
01:44:20,920 --> 01:44:23,506
dass Lügen über gute Menschen
zu verbreiten die beste Art ist,
1682
01:44:23,631 --> 01:44:26,634
- die Welt zu retten.
- Wer redet denn von "Welt retten"?
1683
01:44:26,760 --> 01:44:29,304
Ich habe keine großen Pläne
wie bestimmte andere Leute.
1684
01:44:29,429 --> 01:44:30,889
Ich erledige meinen Job!
1685
01:44:31,014 --> 01:44:35,435
Und Sie müssen wahnsinnig stolz
darauf sein. Adieu, Phil.
1686
01:44:43,318 --> 01:44:45,904
(Schweitzer) Guten Tag, Jungs. Hallo!
1687
01:44:46,988 --> 01:44:51,910
Stopp, Quabi, stopp, stopp, stopp!
Hier. So.
1688
01:44:52,327 --> 01:44:53,495
Minköe.
1689
01:44:53,620 --> 01:44:58,291
Du bist jetzt der Mann, der den ersten
Nagel einschlägt für das neue Dorf.
1690
01:44:58,416 --> 01:45:02,587
(Glückliches Lachen, Beifall)
1691
01:45:07,967 --> 01:45:12,013
(Spricht Bantu)
1692
01:45:12,138 --> 01:45:14,015
(Alle lachen)
1693
01:45:14,140 --> 01:45:16,226
Was hat er gesagt?
Wieso lachen alle?
1694
01:45:16,351 --> 01:45:17,894
Er sagt, was du gesagt hast, Doktor.
1695
01:45:18,019 --> 01:45:20,605
Er sagt, wenn andere Menschen
diese tollen Hütten sehen,
1696
01:45:20,730 --> 01:45:23,775
- wollen alle leprakrank sein.
- (Wieder Gelächter)
1697
01:45:23,900 --> 01:45:28,404
(Unheilvolle Musik)
1698
01:45:29,322 --> 01:45:31,908
Ah, Philip!
Welch unerwartetes Vergnügen!
1699
01:45:32,033 --> 01:45:34,327
Ich vermute, man bemüht sich nicht,
anzuklopfen, da wo du herkommst.
1700
01:45:34,452 --> 01:45:37,038
Komm mir nicht so,
du verlogener Mistkerl!
1701
01:45:37,163 --> 01:45:39,123
Ich fahre 100 Meilen
diesen stinkenden Fluss rauf,
1702
01:45:39,249 --> 01:45:41,584
lebe eine Woche von Yam-Yam-Wurzeln
und alles umsonst!
1703
01:45:41,709 --> 01:45:45,255
- Du hinterlistiger, verräterischer...
- Philip. Herrgott, hast du vergessen,
1704
01:45:45,380 --> 01:45:47,590
was wir für einen Job haben?
Wir sind keine Pfadfinder!
1705
01:45:47,715 --> 01:45:50,552
Nein, aber ich soll immer noch
zu deren Treffen gehen. Danke vielmals!
1706
01:45:50,677 --> 01:45:53,513
Jetzt habe ich Würmer in meinen Zehen
und die verdammte Scheißerei.
1707
01:45:53,638 --> 01:45:55,932
Wie ich das sehe, hätte ich auch
aus Micks Bar telefonieren können.
1708
01:45:56,057 --> 01:45:58,393
Philip, du warst
unsere Versicherungspolice.
1709
01:45:58,518 --> 01:46:00,186
Hätte doch sein können,
dass wir dich brauchen.
1710
01:46:00,311 --> 01:46:01,521
Danke.
1711
01:46:02,522 --> 01:46:05,358
Und gehörte dieser FBI-Plattfuß
auch zu deiner Versicherungspolice?
1712
01:46:05,483 --> 01:46:07,569
Ich hatte dir gesagt,
das hat nichts mit der CIA zu tun.
1713
01:46:07,694 --> 01:46:10,280
Hoover führte Akten über Einstein
und wahrscheinlich auch über Schweitzer,
1714
01:46:10,405 --> 01:46:13,241
und das, soviel ich weiß,
schon vor den McCarthy-Anhörungen.
1715
01:46:14,158 --> 01:46:16,744
Und was ist mit diesem Kerl Ngouta
und seinen Gangstern?
1716
01:46:17,662 --> 01:46:20,582
Mann, hat der's mir schwer gemacht. Du
hast gesagt, er wär auf unserer Seite.
1717
01:46:20,707 --> 01:46:22,792
Ich komm da an und die lassen mich
gegen die Wand laufen!
1718
01:46:22,917 --> 01:46:24,711
Haben durch mich durchgesehen
wie durch 'ne Glasscheibe!
1719
01:46:24,836 --> 01:46:26,921
Ich glaube, die Franzosen
haben ihm ein Angebot gemacht,
1720
01:46:27,046 --> 01:46:29,299
das attraktiver war als das,
was wir bieten konnten.
1721
01:46:29,424 --> 01:46:32,802
So was wie Geld?
Diamanten? Öl? Waffen?
1722
01:46:33,303 --> 01:46:35,138
Kokain? Geht uns das aus?
1723
01:46:35,263 --> 01:46:37,599
Ich wette, du wirst Monsieur Ngouta
auf einem netten Posten finden,
1724
01:46:37,724 --> 01:46:39,183
wenn die neue Regierung
gebildet worden ist.
1725
01:46:39,309 --> 01:46:41,644
Und wo ist mein netter Posten,
Charlie?
1726
01:46:41,769 --> 01:46:43,229
Was ist mit deinem treuen Diener?
1727
01:46:43,354 --> 01:46:46,149
Toll, 'ne aufgeflogene
Rückversicherungspolice zu sein.
1728
01:46:46,274 --> 01:46:48,151
Ich weiß nicht, wieso du so wütend bist.
1729
01:46:48,943 --> 01:46:50,486
Wir hätten dich brauchen können.
War nicht nötig.
1730
01:46:50,612 --> 01:46:52,572
Schweitzer
hat ein fabelhaftes Eigentor fabriziert.
1731
01:46:52,697 --> 01:46:55,283
Wer nimmt schon Abrüstungsvorschläge an
von einem Kommunisten?
1732
01:46:55,408 --> 01:46:57,744
Die Briefe sind hier. Er ist erledigt.
1733
01:46:57,869 --> 01:46:59,662
Das denkst du, hä?
1734
01:46:59,787 --> 01:47:02,540
Da wäre ich mir nicht so sicher,
du Klugscheißer.
1735
01:47:02,665 --> 01:47:06,586
Und ehrlich gesagt wäre es mir völlig
egal, wenn er gewinnt und du verlierst!
1736
01:47:09,339 --> 01:47:10,882
Doktor! Telegramm!
1737
01:47:11,466 --> 01:47:13,551
Doktor! Telegramm! Doktor!
1738
01:47:14,093 --> 01:47:15,637
Doktor!
1739
01:47:16,471 --> 01:47:18,681
Doktor, Telegramm!
1740
01:47:21,935 --> 01:47:24,145
(Schweitzer)
In meinem Zimmer in Lambarene
1741
01:47:24,270 --> 01:47:26,147
bewahre ich in meinem Regal
1742
01:47:26,272 --> 01:47:30,234
stets ein kleines Buch
mit den Weisheiten von Laotse auf,
1743
01:47:30,360 --> 01:47:34,405
dem großen chinesischen Denker
im 6. Jahrhundert vor Christus.
1744
01:47:35,365 --> 01:47:39,535
Seine Worte über Krieg und Sieg
sind noch immer gültig.
1745
01:47:41,037 --> 01:47:43,957
"Waffen sind unheilvolle Gerätschaften
1746
01:47:44,958 --> 01:47:47,043
"und nichts für einen noblen Menschen.
1747
01:47:48,211 --> 01:47:52,715
"Nur wenn es keinen anderen Ausweg gibt,
sollte er Gebrauch davon machen.
1748
01:47:54,175 --> 01:47:57,011
"Wer über einen Sieg jubelt,
1749
01:47:57,136 --> 01:47:59,639
"der jubelt auch über einen Mord.
1750
01:48:01,557 --> 01:48:04,811
"Das grauenvolle Abschlachten
von unzähligen Menschen
1751
01:48:05,687 --> 01:48:09,148
"sollte betrauert werden
mit Tränen des Mitgefühls."
1752
01:48:09,273 --> 01:48:12,902
Alle Menschen sind dazu in der Lage,
Mitgefühl zu empfinden,
1753
01:48:13,861 --> 01:48:17,657
dazu fähig, eine humanitäre Gesinnung
zu entwickeln.
1754
01:48:17,782 --> 01:48:22,704
Sie wohnt in uns allen,
bereit, wie Zunder entfacht zu werden,
1755
01:48:23,746 --> 01:48:25,832
nur auf den Funken wartend.
1756
01:48:27,333 --> 01:48:31,295
Jeder kann es haben,
sein eigenes Lambarene.
1757
01:48:31,421 --> 01:48:37,677
(Bewegende Musik setzt ein)
1758
01:48:54,277 --> 01:49:01,576
(Musik wird immer eindringlicher)
1759
01:49:26,809 --> 01:49:33,691
(Bewegende Musik verklingt)
1760
01:49:36,611 --> 01:49:42,575
(Afrikanisch anmutende
Instrumentalmusik setzt ein)
1761
01:50:23,991 --> 01:50:29,455
(Jetzt beschwingte Orchestermusik)
1762
01:51:19,964 --> 01:51:25,678
(Beschwingte Orchestermusik verklingt)
1763
01:51:25,803 --> 01:51:29,932
(Orchestermusik geht über in
"Bist du bei mir" von J. S. Bach)
1764
01:51:54,290 --> 01:51:59,337
(Sopranstimme beginnt zu singen)146485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.