All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP38.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:50,024 مترجم : mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,259 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,019 ** قسمت سی و هشتم ** 5 00:02:17,449 --> 00:02:18,479 درسته 6 00:02:18,479 --> 00:02:20,609 ارباب ، تسلیم نشو 7 00:02:23,639 --> 00:02:24,359 !نه 8 00:02:36,479 --> 00:02:37,169 !مواظب باش 9 00:02:47,359 --> 00:02:48,449 خداحافظ 10 00:02:51,129 --> 00:02:52,009 رونگ شیا 11 00:03:02,129 --> 00:03:03,689 !حمله 12 00:03:11,389 --> 00:03:12,349 ** دروازه ی شرقی** 13 00:03:21,609 --> 00:03:22,238 !بکشیدشون 14 00:03:25,789 --> 00:03:26,789 ** دروازه ی شرقی** 15 00:04:55,129 --> 00:04:57,838 داری کجا می ری، آقای شیه؟ 16 00:05:33,569 --> 00:05:34,398 هوآ 17 00:05:36,759 --> 00:05:38,518 هوآ، هوآ 18 00:05:39,689 --> 00:05:40,369 هوآ 19 00:05:42,518 --> 00:05:45,278 هوآ، هوآ، هوآ 20 00:05:45,908 --> 00:05:46,708 هوآ 21 00:05:49,079 --> 00:05:53,689 هوآ، هوآ، هوآ 22 00:06:07,199 --> 00:06:10,129 اعلی حضرت، دروازه ی شهر رو از دست دادیم 23 00:06:10,369 --> 00:06:11,129 چی؟ 24 00:06:11,449 --> 00:06:12,598 هیچ وقت انتظار نداشتم 25 00:06:12,958 --> 00:06:15,518 رونگ شیا به بان هوآ تیر بزنه 26 00:06:16,278 --> 00:06:18,079 چرا همیشه از رونگ شیا شکست می خوری ؟ 27 00:06:18,329 --> 00:06:19,129 احمق 28 00:06:19,449 --> 00:06:20,929 اینکه بان هوآ رو گروگان بگیریم 29 00:06:21,449 --> 00:06:23,369 ایده ی من نبود 30 00:06:23,639 --> 00:06:24,639 منظورت از این حرف چیه؟ 31 00:06:25,129 --> 00:06:26,439 خودت نتونستی یه استراتژی درست و درمون پیدا کنی 32 00:06:26,569 --> 00:06:28,208 حالا همه ی تقصیرا رو داری می ندازی گردن من؟ 33 00:06:28,329 --> 00:06:29,489 !به فکر یه راه چاره باش 34 00:06:29,759 --> 00:06:33,009 ...تنها راهی که تو این موقعیت برامون مونده 35 00:06:33,449 --> 00:06:34,158 چه راهیه؟ 36 00:06:36,489 --> 00:06:37,598 تسلیم شدنه 37 00:06:37,958 --> 00:06:38,639 ...تو 38 00:06:41,889 --> 00:06:43,489 مُنگلِ مَشنگ 39 00:06:43,569 --> 00:06:44,459 !از جلوی چشمم گم شو 40 00:06:44,489 --> 00:06:45,158 چشم 41 00:06:46,518 --> 00:06:47,278 اعلی حضرت 42 00:06:49,129 --> 00:06:49,809 نه 43 00:07:00,398 --> 00:07:03,449 اعلی حضرت، شاید هنوز یه راه دیگه برامون مونده باشه 44 00:07:06,249 --> 00:07:07,329 فی شیان، بگو 45 00:07:07,889 --> 00:07:09,249 ارباب چنگ ان بان هوآ رو کشت 46 00:07:09,838 --> 00:07:11,958 سربازای عصبانیِ بان هوآ بدون شک نمی ذارن قسر در بره 47 00:07:12,158 --> 00:07:14,208 تعدادی از سربازای قدیمی ای که از پایتخت محافظت می کنن 48 00:07:14,278 --> 00:07:16,369 از قضا چند سال پیش دست راست ژنرال بان بزرگ بودن 49 00:07:17,889 --> 00:07:18,889 ...منظورت اینه که 50 00:07:19,398 --> 00:07:20,868 ازشون بخوایم گارد سلطنتی رو هدایت کنن 51 00:07:20,958 --> 00:07:22,838 تا جلوی رونگ شیا رو بگیرن 52 00:07:23,569 --> 00:07:24,703 و انتقام بان هوآ رو ازش بگیرن؟ 53 00:07:31,468 --> 00:07:34,629 ** دروازه ی نگهدارنده ی آسمان** 54 00:07:36,449 --> 00:07:38,958 مردم به خاطر ظلم امپراتور عذاب کشیدن 55 00:07:39,889 --> 00:07:41,569 می شه لطفا چشماتون رو خوب باز کنین 56 00:07:41,958 --> 00:07:42,958 و برای مردم بجنگین؟ 57 00:07:43,249 --> 00:07:44,278 تو کل زندگیم 58 00:07:44,329 --> 00:07:46,398 فقط از دستور اعلی حضرت و ژنرال بان بزرگ اطاعت کردم 59 00:07:46,518 --> 00:07:47,869 چه طور جرات کردی شاهدخت بان رو بکشی؟ 60 00:07:47,929 --> 00:07:50,049 به خاطر ژنرال بان بزرگ 61 00:07:50,049 --> 00:07:51,449 امروز، همینجا می کشمت 62 00:08:03,249 --> 00:08:03,958 من خوبم 63 00:08:11,598 --> 00:08:13,049 می دونین این چیه؟ 64 00:08:14,009 --> 00:08:15,199 هنوزم اون اعتقاد پدر بزرگم 65 00:08:15,639 --> 00:08:17,489 که وقتی جنگجویان بان رو پایه گذاری کرد 66 00:08:17,958 --> 00:08:19,489 روش تاکید زیادی می کرد یادتونه؟ 67 00:08:21,329 --> 00:08:23,129 جنگیدن برای مردم 68 00:08:23,129 --> 00:08:24,838 جنگیدن برای کشور 69 00:08:26,079 --> 00:08:28,369 همه ی شما ها دست راست پدربزرگم بودین 70 00:08:29,049 --> 00:08:30,759 جیانگ لو یه آدم ظالم و ستمگره 71 00:08:31,718 --> 00:08:33,489 می خواین از اون آدم ظالم حمایت کنین؟ 72 00:08:34,569 --> 00:08:36,489 دشمن شماها دقیقا کیه؟ 73 00:08:37,009 --> 00:08:38,049 درموردش فکر کنین 74 00:08:43,049 --> 00:08:45,449 ما ژنرال رو ناامید نمی کنیم 75 00:08:46,009 --> 00:08:48,079 ما می خوایم برای مردم بجنگیم 76 00:08:48,199 --> 00:08:50,289 می خوایم برای کشور بجنگیم 77 00:08:51,949 --> 00:08:53,588 ** دروازه ی نگهدارنده ی آسمان** 78 00:09:03,309 --> 00:09:05,508 ** دروازه ی نگهدارنده ی آسمان** 79 00:09:08,809 --> 00:09:11,118 ارباب، جیانگ لو یه آدم حقه بازه 80 00:09:11,169 --> 00:09:12,279 باید چشم و گوشتو خوب باز کنی 81 00:09:12,569 --> 00:09:13,478 حق با تو ئه 82 00:09:14,049 --> 00:09:16,358 ما از دروارزه محافظت می کنیم 83 00:09:16,569 --> 00:09:17,358 من بهت اعتماد دارم 84 00:09:17,998 --> 00:09:18,649 نگران نباش 85 00:09:23,718 --> 00:09:24,478 اعلی حضرت 86 00:09:25,409 --> 00:09:27,569 فی شیان نترس 87 00:09:28,569 --> 00:09:30,689 اگه رونگ شیا به خودش جرات بده پاشو اینجا بذاره 88 00:09:31,358 --> 00:09:33,199 همینجا دخلشو می یارم 89 00:09:50,718 --> 00:09:53,689 بان هوآ، تو نمردی؟ 90 00:09:55,079 --> 00:09:57,598 حالم خیلی خوبه، بابت نگرانیت خیلی ممنونم پسر دایی عزیزم 91 00:09:59,118 --> 00:09:59,838 !از من محافظت کنین 92 00:10:06,958 --> 00:10:08,169 !بان هوآ چه طور جرات می کنی 93 00:10:09,118 --> 00:10:10,449 اینجا قصر منه 94 00:10:10,598 --> 00:10:13,289 !هرکی به خودش جرات بده یه قدم بیاد جلو ، می کشمش 95 00:10:15,449 --> 00:10:16,329 !بکشیدشون 96 00:10:25,238 --> 00:10:26,958 اون زنا و آدمای سال خورده به خاطر تو مسموم شدن و مردن 97 00:10:47,329 --> 00:10:49,449 و مردم از گرسنگی مردن 98 00:10:55,569 --> 00:10:58,238 حالا وقتشه که تقاص کاراتو پس بدی 99 00:11:14,529 --> 00:11:15,409 بیاین بریم، اعلی حضرت 100 00:11:15,649 --> 00:11:16,809 !فی شیان دنبالم بیا 101 00:11:19,118 --> 00:11:19,878 فی شیان 102 00:11:27,689 --> 00:11:28,449 !برین دنبالش 103 00:11:28,529 --> 00:11:29,289 !بریم 104 00:11:40,238 --> 00:11:41,478 تو چرا هنوز زنده ای؟ 105 00:11:42,838 --> 00:11:45,689 فکر کنم چون حتی عزرائیلم 106 00:11:46,718 --> 00:11:48,169 از دختری مثل من می ترسه 107 00:12:09,238 --> 00:12:11,649 شاهدخت ، این پادزهره 108 00:12:12,238 --> 00:12:13,238 هر چه زودتر بخوریدش 109 00:12:17,598 --> 00:12:18,478 ممکنه بعدا به این چیزا 110 00:12:18,689 --> 00:12:19,838 احتیاج پیدا کنید 111 00:12:23,838 --> 00:12:25,569 ارباب، وقتی تسلیم بشی 112 00:12:25,598 --> 00:12:26,958 همه مون کشته می شیم 113 00:12:36,079 --> 00:12:38,529 هوآ، هوآ 114 00:12:45,569 --> 00:12:47,199 مگه من چه اشتباهی کردم؟ 115 00:12:47,649 --> 00:12:49,838 چرا سرنوشت همیشه با من سر ناسازگاری داره؟ 116 00:12:50,169 --> 00:12:51,789 تو هیچ کاری برای از بین بردن قحطی نکردی 117 00:12:52,289 --> 00:12:54,319 و تظاهر کردی داری به مردم غذا می دی در صورتی که می خواستی مسمومشون کنی 118 00:12:54,358 --> 00:12:56,059 حالا داری ازم می پرسی چه کار اشتباهی کردی؟ 119 00:12:56,289 --> 00:12:57,809 تو پاتو از گلیمت درازتر کردی 120 00:12:57,809 --> 00:13:00,738 به خاطر این بود که شماها از دستورم سرپیچی کردین ، می خواستین بهم خیانت کنین 121 00:13:03,769 --> 00:13:06,039 من هر سختی ای بود به جون خریدم که به جایگاه امروزم برسم 122 00:13:07,478 --> 00:13:08,958 تاج ملکه 123 00:13:09,478 --> 00:13:11,449 دیگه تقریبا تو چنگم بود 124 00:13:16,079 --> 00:13:18,199 چرا همیشه سد راهم می شی؟ 125 00:13:18,449 --> 00:13:19,478 تاج ملکه؟ 126 00:13:23,998 --> 00:13:25,409 یعنی این تفاوت جاه و مقام 127 00:13:25,838 --> 00:13:26,769 این قدر ارزش داشت؟ 128 00:13:29,449 --> 00:13:30,569 تو درک نمی کنی 129 00:13:49,079 --> 00:13:51,049 به محضی که ملکه می شدم 130 00:13:51,718 --> 00:13:53,929 دیگه هیچ کس نمی تونست منو کنترل کنه 131 00:13:55,718 --> 00:13:57,718 همه مجبور بودن ازم اطاعت کنن 132 00:14:03,598 --> 00:14:04,598 از کی تا حالا 133 00:14:06,569 --> 00:14:08,348 یه زن برای اینکه بتونه خوش بخت و خوش آوازه بشه 134 00:14:09,289 --> 00:14:10,838 باید به یه مرد تکیه کنه؟ 135 00:14:14,049 --> 00:14:14,838 چه قدر حیف شد 136 00:14:15,569 --> 00:14:16,838 تو با استعداد ترین بانوی دایه بودی 137 00:14:18,569 --> 00:14:19,718 با استعداد ترین بانوی دایه؟ 138 00:14:20,958 --> 00:14:22,449 برام اصلا مهم نیست 139 00:14:24,079 --> 00:14:28,118 من می خوام ملکه ی دایه بشم 140 00:14:28,169 --> 00:14:29,329 تو که این قدر باهوشی 141 00:14:30,238 --> 00:14:31,929 چرا نمی تونی حقیقت رو درک کنی؟ 142 00:14:42,289 --> 00:14:44,878 یه بازنده تا آخرش یه بازنده می مونه 143 00:14:49,689 --> 00:14:50,569 از نظر من 144 00:14:52,238 --> 00:14:53,689 فی شیان مرده 145 00:15:09,598 --> 00:15:10,809 مرده؟ 146 00:15:13,329 --> 00:15:14,238 من نمردم 147 00:15:16,169 --> 00:15:17,878 من ملکه ی دایه ام 148 00:15:20,169 --> 00:15:21,478 چه طور امکان داره مرده باشم؟ 149 00:15:26,569 --> 00:15:27,569 من نمردم 150 00:15:31,478 --> 00:15:32,689 من نمردم 151 00:15:34,049 --> 00:15:34,998 نمردم 152 00:15:46,569 --> 00:15:49,478 خیلی وقته اینجا منتظرتم 153 00:15:51,238 --> 00:15:52,238 آقای شیه، کمکم کن 154 00:15:56,409 --> 00:15:57,079 اعلی حضرت 155 00:15:57,838 --> 00:15:58,449 آقای شیه 156 00:15:58,769 --> 00:15:59,958 اگه بتونی رونگ شیا رو بکشی 157 00:16:00,238 --> 00:16:01,529 بهت قول می دم نخست وزیرت کنم 158 00:16:02,289 --> 00:16:02,958 چشم 159 00:16:03,358 --> 00:16:05,838 به نظر می یاد نیروهای کمکیت رسیدن 160 00:16:06,878 --> 00:16:08,118 چه طور جرات می کنی رونگ شیا 161 00:16:08,569 --> 00:16:09,718 برخلاف امپراتور فقید 162 00:16:09,958 --> 00:16:12,689 بهت اجازه نمی دم تو قصر من برای خودت مفت مفت ول بچرخی 163 00:16:13,689 --> 00:16:14,598 !بکشیدش 164 00:16:20,958 --> 00:16:23,809 !زیر لفظی می خوای؟برو بکشش دیگه 165 00:16:27,769 --> 00:16:28,529 شیه چونگ جین 166 00:16:28,838 --> 00:16:30,769 !تو...تو چه طور جرات کردی بهم خیانت کنی 167 00:16:31,049 --> 00:16:33,169 اول تو بودی که بهم خیانت کردی 168 00:16:33,199 --> 00:16:35,049 به محضی که رونگ شیا به نیروهاش دستور عقب نشینی بده و تسلیم بشه 169 00:16:35,049 --> 00:16:36,409 بلافاصله از شیه وانیو طلاق می گیرم 170 00:16:36,838 --> 00:16:38,199 و تو رو ملکه می کنم 171 00:16:39,289 --> 00:16:44,769 اعلی حضرت، اون وقت با شیه چونگ جین باید چی کار کنیم؟ 172 00:16:46,049 --> 00:16:49,289 دیگه اونش به تصمیم تو بستگی داره 173 00:16:49,689 --> 00:16:51,559 چه طور توقع داری دست رو دست بذارم و کاری نکنم؟ 174 00:16:51,958 --> 00:16:54,689 از قرار معلوم، نیروهای کمکیت دیگه به حرفت گوش نمی دن 175 00:16:55,649 --> 00:16:56,329 !دستگیرش کنین 176 00:16:58,718 --> 00:17:01,118 رونگ شیا، رونگ شیا 177 00:17:02,079 --> 00:17:03,439 امپراتور فقید باهات خیلی خوب رفتار می کرد 178 00:17:03,478 --> 00:17:04,809 به خاطر اونم که شده نمی تونی منو عزل کنی 179 00:17:05,049 --> 00:17:06,998 به خاطر کارای اشتباهت اقوام و پیروانت بهت پشت کردن 180 00:17:07,569 --> 00:17:08,809 هر کسی به سزای عملش می رسه 181 00:17:09,238 --> 00:17:11,289 دایه هنوز شاهزاده ژانگ رو داره 182 00:17:11,838 --> 00:17:12,878 دیگه به تو احتیاجی نیست 183 00:17:12,878 --> 00:17:14,238 نه، رونگ شیا 184 00:17:14,598 --> 00:17:17,118 من امپراتورم، من امپراتورم 185 00:17:17,118 --> 00:17:19,569 دستگیرش کنین و تو قصر بال حبسش کنین 186 00:17:19,678 --> 00:17:21,329 من امپراتور دایه ام، جیانگ ژانگ لیاقت این جایگاه رو نداره 187 00:17:21,529 --> 00:17:22,358 اون لیاقتش رو نداره 188 00:17:22,598 --> 00:17:24,918 من امپراتور دایه ام، جیانگ ژانگ لیاقت این جایگاه رو نداره 189 00:17:25,638 --> 00:17:28,118 من امپراتور دایه ام، جیانگ ژانگ لیاقت این جایگاه رو نداره 190 00:17:28,118 --> 00:17:28,769 لو 191 00:17:28,878 --> 00:17:29,678 من امپراتور دایه ام 192 00:17:29,678 --> 00:17:31,329 سویوئه اون برادر تنی ِ منه 193 00:17:31,729 --> 00:17:32,918 فقط تویی که اونو به چشم برادرت می بینی 194 00:17:33,529 --> 00:17:35,378 ولی اون تا حالا به عنوان برادر بزرگترش بهت احترام گذاشته؟ 195 00:17:37,598 --> 00:17:38,939 ولم کنین، ولم کنین، دستتون رو بکشین 196 00:17:39,009 --> 00:17:39,729 ولم کنین 197 00:17:41,249 --> 00:17:42,838 من امپراتور دایه ام 198 00:17:43,009 --> 00:17:44,358 !چه طور جرات می کنین این طوری تحقیرم کنین 199 00:17:44,969 --> 00:17:47,009 من امپراتور دایه ام، جیانگ ژانگ لیاقت این جایگاه رو نداره 200 00:17:47,329 --> 00:17:48,329 من امپراتورم 201 00:17:52,049 --> 00:17:52,838 وانیو؟ 202 00:17:54,158 --> 00:17:55,209 اومدی بهم کمک کنی؟ 203 00:17:57,079 --> 00:17:59,049 رونگ شیا و شیه چونگ جین کجان؟ 204 00:17:59,438 --> 00:18:00,598 می کشمشون 205 00:18:01,398 --> 00:18:02,049 جیانگ لو 206 00:18:02,838 --> 00:18:04,598 تو امپراتور دایه نیستی 207 00:18:06,289 --> 00:18:07,918 منم دیگه ملکه نیستم 208 00:18:09,769 --> 00:18:11,918 وانیو، داری درمورد چی حرف می زنی؟ 209 00:18:11,918 --> 00:18:13,769 گوش کن، جیانگ لو 210 00:18:14,678 --> 00:18:15,358 امروز 211 00:18:15,769 --> 00:18:16,969 این منم که ازت طلاق می گیرم 212 00:18:28,188 --> 00:18:31,108 **عمارت بان** 213 00:18:34,569 --> 00:18:35,289 عجله نکن 214 00:18:50,358 --> 00:18:51,969 بیا سر اینو بگیر بلندش کنیم 215 00:18:54,049 --> 00:18:54,809 عزیزم 216 00:18:55,569 --> 00:18:56,638 بالاخره بعد از این همه روز 217 00:18:57,638 --> 00:18:59,009 برگشتیم خونه 218 00:18:59,529 --> 00:19:01,329 آره، هرچه قدرم اون بیرون خوب باشه 219 00:19:01,358 --> 00:19:02,729 ولی هیچ جا خونه ی خود آدم نمی شه 220 00:19:03,918 --> 00:19:04,729 روان مین مین 221 00:19:05,009 --> 00:19:06,809 برو یه سر به هیزما بزن و 222 00:19:06,838 --> 00:19:07,678 یه کم آب جوش بیار 223 00:19:07,729 --> 00:19:08,878 که بعدا بریم حموم 224 00:19:09,079 --> 00:19:11,009 زود باش، بیا، اینا رو بذار زمین 225 00:19:11,009 --> 00:19:12,838 بانو می شه منم برم آشپزخونه 226 00:19:12,838 --> 00:19:14,209 و برای همه یه کم غذا بپزم؟ 227 00:19:14,209 --> 00:19:14,838 باشه، برو 228 00:19:26,158 --> 00:19:26,878 عزیزم 229 00:19:27,878 --> 00:19:30,769 عزیزم، برگشتیم 230 00:19:34,569 --> 00:19:36,329 بالاخره برگشتیم 231 00:19:45,398 --> 00:19:46,158 درد می کنه؟ 232 00:19:47,598 --> 00:19:48,329 نه 233 00:19:56,489 --> 00:19:57,398 چرا می خندی؟ 234 00:19:59,079 --> 00:20:03,049 همون طور که می دونی من قبلا خوابای عجیب و غریبی می دیدم 235 00:20:03,598 --> 00:20:04,969 یه بار خواب یه مرد سیاه پوش رو دیدم 236 00:20:05,569 --> 00:20:07,918 که درست همینجا رو قفسه ی سینه اش یه جای زخم داشت 237 00:20:08,289 --> 00:20:09,438 برای اینکه پیداش کنم 238 00:20:10,158 --> 00:20:11,868 می خواستم لباسای جیانگ لو رو در بیارم 239 00:20:12,289 --> 00:20:13,569 ـ شاهزاده لو ـ سرورم 240 00:20:16,358 --> 00:20:17,249 ولی فقط خدا می دونست 241 00:20:17,838 --> 00:20:19,438 اون مرد سیاه پوش تو بودی 242 00:20:19,969 --> 00:20:21,158 ! چه دنیای کوچیکیه 243 00:20:24,918 --> 00:20:26,398 حالا باورت شده که من 244 00:20:26,678 --> 00:20:29,009 علیه ات کاری نمی کنم؟ 245 00:20:34,209 --> 00:20:35,529 حالا که به گذشته نگاه می کنم 246 00:20:36,249 --> 00:20:37,809 می بینم پر از اتفاقای ناراحت کننده بوده 247 00:20:39,329 --> 00:20:40,529 این زخمم به خاطر شمشیر به وجود اومد 248 00:20:41,289 --> 00:20:42,969 اینجام وقتی داشتم اسکی می کردم صدمه دید 249 00:20:43,438 --> 00:20:46,398 اینجامم وقتی با شلاق زدی رو دستم این طوری شد 250 00:20:47,569 --> 00:20:50,598 الان حالت بهتره؟ 251 00:20:52,049 --> 00:20:52,529 ...من 252 00:20:53,529 --> 00:20:54,638 همه ی این زخما خیلی جدین 253 00:20:57,049 --> 00:20:58,358 تا آخر عمرم 254 00:20:59,249 --> 00:21:01,079 باید ازم مراقبت کنی 255 00:21:04,079 --> 00:21:05,079 ننه من غریبم بازی در نیار 256 00:21:06,569 --> 00:21:07,969 آسیب های روحی که من به خاطر تو دیدم 257 00:21:08,249 --> 00:21:09,398 اصلا قابل شمارش نیستن 258 00:21:11,878 --> 00:21:14,158 باشه، باشه، همش تقصیر منه 259 00:21:19,209 --> 00:21:21,209 حالا که همه چی سر و سامون گرفته 260 00:21:21,678 --> 00:21:22,969 می شه برای آینده مون 261 00:21:23,358 --> 00:21:24,489 برنامه ریزی کنیم؟ 262 00:21:26,329 --> 00:21:27,118 برنامه ریزی کنیم؟ 263 00:21:28,289 --> 00:21:29,329 واسه چی برنامه ریزی کنیم؟ 264 00:21:30,638 --> 00:21:31,638 واسه عروسیمون 265 00:21:32,398 --> 00:21:33,118 واسه کناره گیریمون 266 00:21:34,009 --> 00:21:34,918 و 267 00:21:35,598 --> 00:21:37,049 واسه بچه دار شدنمون 268 00:21:39,009 --> 00:21:41,569 ولی من هنوز آماده نیستم 269 00:21:43,158 --> 00:21:44,289 پس چه طوره 270 00:21:45,079 --> 00:21:46,118 از همین امروز شروع کنیم؟ 271 00:21:50,838 --> 00:21:51,809 مگه خوابشو ببینی 272 00:21:52,209 --> 00:21:53,438 من می خوام رو باشم 273 00:21:58,729 --> 00:22:03,329 زنده باد اعلی حضرت 274 00:22:03,329 --> 00:22:04,358 لطفا، بلند شین 275 00:22:04,838 --> 00:22:06,398 سپاس گزاریم اعلی حضرت 276 00:22:16,358 --> 00:22:19,118 اعلی حضرت ، من فرمان امپراتور فقید رو جعل کردم 277 00:22:20,158 --> 00:22:22,769 که اشتباهاً به نقشه ی غصب تاج و تختِ جیانگ لو کمک کرد 278 00:22:23,289 --> 00:22:24,118 من گناهکارم 279 00:22:24,838 --> 00:22:26,088 لطفا منو مجازات کنید ،اعلی حضرت 280 00:22:26,769 --> 00:22:28,489 ارباب چنگ ان به خاطر جعل کردن فرمان امپراتور فقید 281 00:22:28,969 --> 00:22:31,329 باید محکوم و مجازات بشه 282 00:22:37,769 --> 00:22:40,079 اعلی حضرت، این نقشه ی جیانگ لو بود 283 00:22:40,678 --> 00:22:42,249 اون می خواست از دخترم برای کنترل کردن ارباب چنگ ان استفاده کنه 284 00:22:45,118 --> 00:22:46,358 حرف مارکیز جینگ تینگ درسته 285 00:22:46,569 --> 00:22:47,598 من می تونم شهادت بدم 286 00:22:50,249 --> 00:22:51,398 بله، اعلی حضرت 287 00:22:51,678 --> 00:22:53,638 جیانگ لو مقصره 288 00:22:54,049 --> 00:22:54,729 اعلی حضرت 289 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 ارباب چنگ ان یه مرد ارجمند و با صلاحیته 290 00:22:56,209 --> 00:22:57,809 و به شما تو مسیر پس گرفتن تاج و تخت خیلی کمک کرد 291 00:22:57,809 --> 00:22:58,398 اعلی حضرت 292 00:23:00,118 --> 00:23:02,878 خدمات ارباب چنگ ان اشتباهاتش رو جبران می کنن 293 00:23:03,249 --> 00:23:05,358 لطفا تجدید نظر بفرمایید، اعلی حضرت 294 00:23:08,838 --> 00:23:09,969 از همه تون ممنونم که ازم طرفداری کردید 295 00:23:10,918 --> 00:23:12,049 خیلی ازتون ممنونم 296 00:23:15,838 --> 00:23:17,249 با این وجود اگه من کار اشتباهی نکرده بودم 297 00:23:17,438 --> 00:23:18,678 جیانگ لو موفق نمی شد 298 00:23:19,489 --> 00:23:20,769 و قحطی زودتر برطرف می شد 299 00:23:22,049 --> 00:23:22,838 تو چند ماه گذشته 300 00:23:22,838 --> 00:23:24,398 چندین هزار قحطی زده 301 00:23:24,398 --> 00:23:25,249 و مردم بی شماری در اثر قحطی مردن 302 00:23:26,009 --> 00:23:27,049 به جز جیانگ لو 303 00:23:27,438 --> 00:23:28,529 منم باید سرزنش بشم 304 00:23:29,918 --> 00:23:31,118 من نمی تونم خودمو ببخشم 305 00:23:32,158 --> 00:23:34,329 من لیاقت خدمت کردن به اعلی حضرت رو ندارم 306 00:23:38,569 --> 00:23:40,838 بنابراین، می شه از اعلی حضرت خواهش کنم 307 00:23:41,569 --> 00:23:44,079 منو از مقام و عنوان رسمیم عزل کنن و دیگه هیچ وقت بهم اجازه ندن 308 00:23:44,569 --> 00:23:45,489 کار رسمی ای داشته باشم؟ 309 00:23:47,329 --> 00:23:47,969 اعلی حضرت 310 00:23:48,569 --> 00:23:51,158 الان یه عالمه کار دولتی رو سرمون ریخته که باید بهشون رسیدگی کنیم 311 00:23:51,529 --> 00:23:54,398 امیدوارم به خاطر مردم تجدید نظر کنید 312 00:23:54,729 --> 00:23:55,569 که این طور 313 00:23:56,118 --> 00:23:58,838 هوآ ، تو چرا چیزی برای دفاع از شوهر خواهر نمی گی؟ 314 00:23:59,769 --> 00:24:00,918 من نظراتتون رو 315 00:24:01,118 --> 00:24:02,158 شنیدم 316 00:24:02,838 --> 00:24:04,769 ارباب چنگ ان فرمان سلطنتی امپراتور رو جعل کرد 317 00:24:05,398 --> 00:24:06,809 و جرمش بی برو برگرد نابخشودنیه 318 00:24:07,489 --> 00:24:09,969 با دقت گوش کن،ارباب چنگ ان 319 00:24:10,079 --> 00:24:10,978 گوش به فرمانم ، اعلی حضرت 320 00:24:11,118 --> 00:24:13,809 وقتی تو ارتش زندگی می کردم 321 00:24:14,358 --> 00:24:16,209 خودم دیدم تو و بان هوآ مسائل نظامی رو چه طور سر و سامون می دادین 322 00:24:16,249 --> 00:24:17,118 و چه طور با مردم رفتار می کردین 323 00:24:17,118 --> 00:24:18,598 و خیلی شما دوتا رو تحسین می کنم 324 00:24:18,838 --> 00:24:20,009 امکان نداره اجازه بدم 325 00:24:20,569 --> 00:24:22,249 آدم نابغه ای مثل تو از مقامش کنار بکشه 326 00:24:22,918 --> 00:24:24,438 من تو رو مجازات می کنم 327 00:24:25,118 --> 00:24:27,598 و مجازاتت اینه که مسولیت رفاه و شادی و 328 00:24:27,598 --> 00:24:29,438 زندگی مردم رو به عهده بگیری 329 00:24:29,809 --> 00:24:30,569 من تصمیم گرفتم 330 00:24:32,289 --> 00:24:33,398 تاج و تختم رو 331 00:24:34,209 --> 00:24:35,678 به ارباب چنگ ان واگذار کنم 332 00:24:37,809 --> 00:24:38,569 چی؟ 333 00:24:39,079 --> 00:24:40,678 نه، نمی تونید همچین کاری بکنید 334 00:24:40,838 --> 00:24:41,489 اعلی حضرت 335 00:24:41,638 --> 00:24:42,398 خیلی مسخره ست 336 00:24:42,918 --> 00:24:44,079 این یه بازی نیست 337 00:24:44,529 --> 00:24:46,459 که هرجوری دوست داشتی بتونی مهره هات رو حرکت بدی 338 00:24:46,598 --> 00:24:47,638 اگه بخوای این کار رو بکنی 339 00:24:47,638 --> 00:24:49,428 چه طوری می تونی فرمان امپراتور فقید رو اجرا کنی ؟ 340 00:24:49,678 --> 00:24:50,769 حق با مادره 341 00:24:51,049 --> 00:24:53,158 شاهدخت بان و ارباب چنگ ان تازه تب هرج و مرج ها رو خاموش کردن 342 00:24:53,329 --> 00:24:56,009 حالا وقتشه که دایه رو به ثبات برسونی 343 00:24:56,249 --> 00:24:57,769 نه اینکه مشکلات جدید بوجود بیاری 344 00:24:58,049 --> 00:25:00,049 پای مساله ی معیشت مردم درمیونه 345 00:25:01,438 --> 00:25:04,079 لطفا تجدید نظر کنید ، اعلی حضرت 346 00:25:04,398 --> 00:25:06,158 برای جلوگیری از هرج و مرج تو کشور 347 00:25:06,358 --> 00:25:08,079 لطفا تجدید نظر کنید، اعلی حضرت 348 00:25:09,529 --> 00:25:11,398 شماها منظورتون رو واضح و روشن گفتین 349 00:25:12,118 --> 00:25:14,358 ولی من تصمیمم رو گرفتم 350 00:25:14,769 --> 00:25:15,918 دیگه لازم نیست چیزی بگین 351 00:25:17,049 --> 00:25:17,769 بلند شین ، لطفا 352 00:25:26,438 --> 00:25:28,598 نمی تونم از دستورتون اطاعت کنم، اعلی حضرت 353 00:25:29,209 --> 00:25:30,398 لطفا، دستورتون رو لغو کنید، اعلی حضرت 354 00:25:30,638 --> 00:25:33,079 ارباب چنگ ان، من جدیم 355 00:25:33,678 --> 00:25:34,918 می خوای تو نظر بقیه یه آدم عوضی 356 00:25:34,918 --> 00:25:36,529 که خیلی راحت حرفشو پس می گیره جلوه کنم؟ 357 00:25:42,249 --> 00:25:42,878 اعلی حضرت 358 00:25:43,118 --> 00:25:45,598 خودتون تو مناطق قحطی زده بودید 359 00:25:46,249 --> 00:25:48,559 و با چشمای خودتون اون مردم بی چاره ای که حتی نمی تونستن خودشون رو سیر و گرم کنن رو دیدید 360 00:25:48,638 --> 00:25:50,529 اونا منتظرن که شما امپراتورشون بشید 361 00:25:50,638 --> 00:25:51,908 تا اونا رو از این بدبختی بیرون بیارید 362 00:25:52,049 --> 00:25:53,969 و بهشون یه زندگی شاد بدید 363 00:25:54,398 --> 00:25:55,209 ولی شما فقط می خواید 364 00:25:56,158 --> 00:25:57,708 از زیر بار مسئولیت هاتون شونه خالی کنید 365 00:25:57,729 --> 00:25:59,049 !و می خواید از سر جوی آب بپرید و پاتونم خیس نشه 366 00:25:59,049 --> 00:26:00,638 هوآ ، بی ادبی نکن 367 00:26:02,118 --> 00:26:02,878 اعلی حضرت 368 00:26:03,729 --> 00:26:05,358 من یه دختر رک و بی شیله پیله ام 369 00:26:05,838 --> 00:26:07,009 تصمیمتون 370 00:26:07,438 --> 00:26:08,838 !خیلی نسنجیده و خودخواهانه ست 371 00:26:09,529 --> 00:26:10,779 شما منو ارباب چنگ ان و سربازا رو 372 00:26:10,838 --> 00:26:12,729 خر فرض کردین؟ 373 00:26:13,209 --> 00:26:15,469 ما این همه سختی کشیدیم که شما تاج و تختتون رو پس بگیرید 374 00:26:15,769 --> 00:26:17,569 فکر کردید ما همه ی این کارا رو کردیم 375 00:26:17,638 --> 00:26:18,969 که آخرش کناره گیری کنید؟ 376 00:26:20,329 --> 00:26:23,079 خیلی مسخره ست!اعلی حضرت 377 00:26:32,598 --> 00:26:33,358 ارباب چنگ ان 378 00:26:37,969 --> 00:26:40,729 ممنون که اجازه دادید برم، اعلی حضرت 379 00:26:43,752 --> 00:26:53,752 380 00:26:55,358 --> 00:26:56,049 هوآ 381 00:26:58,398 --> 00:26:59,398 امپراتور دایه 382 00:26:59,559 --> 00:27:01,208 نمی تونه هر وقت عشقش کشید جاشو با یکی دیگه عوض کنه 383 00:27:01,249 --> 00:27:02,368 تاج و تخت براش حکم چی رو داره؟ 384 00:27:02,438 --> 00:27:03,918 اون اصلا تا حالا به مردم فکر کرده؟ 385 00:27:04,079 --> 00:27:05,289 می دونم عصبانی هستی 386 00:27:05,569 --> 00:27:07,398 ولی وقتی تو قصری باید مواظب حرف زدنت باشی 387 00:27:09,249 --> 00:27:09,878 ارباب 388 00:27:10,569 --> 00:27:12,358 این تصمیم اعلی حضرته 389 00:27:12,529 --> 00:27:13,769 اگه پیشنهادش رو قبول نکنی 390 00:27:14,118 --> 00:27:15,569 نمی تونه مجبورت کنه 391 00:27:15,918 --> 00:27:16,638 ...اعلی حضرت 392 00:27:19,049 --> 00:27:20,358 اعلی حضرت خیلی مصمم بود 393 00:27:21,009 --> 00:27:23,118 فکر نکنم این دفعه کار آسونی باشه که پیشنهادش رو رد کنم 394 00:27:23,209 --> 00:27:23,969 به جهنم که آسون نیست 395 00:27:24,638 --> 00:27:25,638 اگه بهش قول بدی 396 00:27:26,289 --> 00:27:27,358 دیگه باهات حرف نمی زنم 397 00:27:28,529 --> 00:27:29,868 قول و قرارایی که قبلا باهم گذاشتیم 398 00:27:30,358 --> 00:27:31,809 رو یادت نره 399 00:27:34,569 --> 00:27:35,529 خیالت راحت باشه، هوآ 400 00:27:35,969 --> 00:27:37,209 هیچ وقت قول و قرارمون 401 00:27:37,529 --> 00:27:39,158 برای زندگی تو یه جای دنج رو فراموش نمی کنم 402 00:27:39,489 --> 00:27:40,569 اگه تو بخوای 403 00:27:40,769 --> 00:27:41,769 منم همراهت می یام 404 00:27:42,079 --> 00:27:44,158 حالا می خواد اونجایی که می خوای بری تو دل کوه باشه 405 00:27:44,329 --> 00:27:45,249 یا ته دنیا باشه 406 00:27:50,529 --> 00:27:52,489 هوآ، با ارباب چنگ ان آشتی کردی؟ 407 00:27:54,529 --> 00:27:56,249 باشه،حالا نخوری منو 408 00:27:56,969 --> 00:27:58,118 دیگه مزاحمتون نمی شم 409 00:27:58,638 --> 00:27:59,598 ادامه بدین 410 00:28:11,398 --> 00:28:13,009 رونگ شیا با یه ارتش برگشت به پایتخت 411 00:28:13,569 --> 00:28:16,488 یه سری شایعه داره دهن به دهن می گرده که ارباب چنگ ان می خواسته شورش کنه 412 00:28:17,118 --> 00:28:18,868 قبل از اینکه تصمیم بگیری تاج و تختو ببوسی بذاری کنار 413 00:28:18,918 --> 00:28:20,209 اصلا با خودت فکر کردی 414 00:28:20,729 --> 00:28:22,838 مردم چه فکری درمورد ارباب چنگ ان می کنن؟ 415 00:28:23,729 --> 00:28:25,049 حق با شما ست مادر 416 00:28:25,569 --> 00:28:27,678 تغییر امپراتور باعث نگرانیِ مردم می شه 417 00:28:28,569 --> 00:28:30,549 اعلی حضرت، نمی تونی هر کاری دلت خواست بکنی 418 00:28:31,838 --> 00:28:34,468 به همه اعلام می کنم می خوام تاج و تخت رو به یه آدم فرهیخته واگذار کنم 419 00:28:34,918 --> 00:28:37,329 اینجوری خیال شما و سویوئه هم راحت می شه 420 00:28:37,918 --> 00:28:39,118 خیلی مسخره ست 421 00:28:41,209 --> 00:28:42,489 اگه تو امپراتور نباشی 422 00:28:43,158 --> 00:28:45,118 کی دیگه می خواد جون برادرت رو نجات بده؟ 423 00:28:46,118 --> 00:28:46,878 مادر 424 00:28:47,398 --> 00:28:49,289 ارباب چنگ ان خودش می تونه قضاوت کنه 425 00:28:49,598 --> 00:28:53,009 امکان نداره بتونی کناره گیری کنی 426 00:28:54,329 --> 00:28:55,878 دیگه نشنوم همچین حرفی بزنی 427 00:29:06,438 --> 00:29:07,358 چرا قبل از اینکه 428 00:29:07,529 --> 00:29:09,338 همچین تصمیم مهمی بگیری با من مشورت نکردی؟ 429 00:29:12,838 --> 00:29:16,009 سویوئه ، در مقایسه با تاج و تخت 430 00:29:17,118 --> 00:29:19,348 من ترجیح می دم یه چهاردیواری آروم و قشنگ برای خودمون پیدا کنم 431 00:29:19,438 --> 00:29:21,069 اونجا می تونیم یه زندگی خصوصی و قشنگ داشته باشیم 432 00:29:21,769 --> 00:29:23,329 به نظرت اینجوری برامون بهتر نیست؟ 433 00:29:27,838 --> 00:29:29,079 این نظر تو ئه 434 00:29:29,438 --> 00:29:31,049 نه نظر من 435 00:29:32,489 --> 00:29:34,209 اگه واقعا بهم اهمیت می دی 436 00:29:34,769 --> 00:29:36,569 لطفا تو جلسه ی فردای دربار حرفتو پس بگیر 437 00:29:36,969 --> 00:29:38,247 و قوانین سلطنتی رو به حالت اولشون برگردون 438 00:29:44,638 --> 00:29:45,329 سویوئه 439 00:29:47,529 --> 00:29:48,729 تو عاشق منی 440 00:29:50,529 --> 00:29:51,769 یا عاشق تاج و تختی؟ 441 00:29:56,158 --> 00:29:57,438 معلومه، عاشق شما ام 442 00:29:58,809 --> 00:30:00,095 ولی شرایط الان خیلی نگران کننده ست 443 00:30:00,438 --> 00:30:02,209 امپراتوری دایه دیگه تحمل یه انقلاب دیگه رو نداره 444 00:30:03,158 --> 00:30:04,358 لطفا دوباره درموردش فکر کنین 445 00:30:18,809 --> 00:30:20,918 آزادم کنین، آزادم کنین 446 00:30:23,209 --> 00:30:23,969 اگه آزادم کنی 447 00:30:24,329 --> 00:30:25,489 بهت قول می دم تو رو مارکیز هزارتا خاندان بکنم 448 00:30:25,598 --> 00:30:26,638 یا شایدم ده هزار خاندان 449 00:30:27,529 --> 00:30:28,118 خوبه؟ 450 00:30:29,118 --> 00:30:30,289 آزادم کنین 451 00:30:36,969 --> 00:30:38,638 فی شیان، بهم اعتماد کن 452 00:30:39,329 --> 00:30:41,729 وقتی از اینجا برم بیرون تو رو ملکه می کنم 453 00:30:42,529 --> 00:30:44,368 تا حالا هیچ امپراتوری بعد از اینکه قدرت رو تصاحب کرده 454 00:30:45,769 --> 00:30:47,729 امپراتور قبلی رو زنده نذاشته 455 00:30:52,729 --> 00:30:54,329 وقتی این در دوباره باز بشه 456 00:30:54,969 --> 00:30:56,809 بازی دیگه تموم می شه 457 00:30:56,918 --> 00:30:58,209 نه، نه 458 00:30:59,118 --> 00:30:59,878 نه هنوز تموم نشده 459 00:31:00,249 --> 00:31:00,969 من نباختم 460 00:31:03,009 --> 00:31:04,209 فرمان سلطنتی 461 00:31:06,838 --> 00:31:08,398 رونگ شیا، ای خیانتکار 462 00:31:08,638 --> 00:31:09,729 می کشمت 463 00:31:18,598 --> 00:31:23,009 جیانگ لو متهم به غصب سلطنت و خیانته 464 00:31:23,489 --> 00:31:26,678 شی فی شیان متهم به فریب و اغفال جیانگ لو ئه 465 00:31:27,969 --> 00:31:29,158 بدینوسیله این زوج رو 466 00:31:29,729 --> 00:31:30,678 محکوم به حبس ابد می کنم 467 00:31:32,638 --> 00:31:33,910 یه بازنده، همیشه بازنده می مونه 468 00:31:35,009 --> 00:31:36,249 چرا منو نمی کشی؟ 469 00:31:36,969 --> 00:31:37,838 این دستور اعلی حضرته 470 00:31:38,529 --> 00:31:40,320 شاید بتونی بکشیم ولی هیچ وقت نمی تونی تحقیرم کنی 471 00:31:41,049 --> 00:31:42,289 جیانگ ژانگ کجاست؟ 472 00:31:42,569 --> 00:31:43,598 !من برادر تنی ِ اونم 473 00:31:43,969 --> 00:31:45,729 !کجاست؟بهش بگو بیاد اینجا 474 00:31:46,358 --> 00:31:48,158 اعلی حضرت به من اختیار تام دادن 475 00:31:48,569 --> 00:31:49,759 که به مجازات شما دوتا رسیدگی کنم 476 00:31:50,079 --> 00:31:50,969 اعلی حضرت 477 00:31:51,569 --> 00:31:52,598 نمی یان 478 00:31:52,969 --> 00:31:54,118 به تو اختیار تام داده؟ 479 00:31:54,918 --> 00:31:56,289 من امپراتور دایه ام 480 00:31:56,729 --> 00:31:59,049 !تو ی وامونده ی گدا گشنه چه طوری جرات می کنی سرنوشت منو کنترل کنی 481 00:31:59,118 --> 00:32:00,769 !نگهبان! آزادم کن 482 00:32:01,969 --> 00:32:03,118 !آزادم کن 483 00:32:04,118 --> 00:32:06,209 هی تو مثلا دارم باهات حرف می زنما 484 00:32:06,358 --> 00:32:07,119 صدامو می شنوی؟ 485 00:32:07,809 --> 00:32:08,598 !آزادم کن 486 00:32:08,598 --> 00:32:11,388 **عمارت بان** 487 00:32:14,729 --> 00:32:17,158 اصلا فکرشم نمی کردم که درخت انار هنوزم اینجا باشه 488 00:32:17,729 --> 00:32:18,638 عالیه 489 00:32:19,289 --> 00:32:20,398 حتما دعای خیر 490 00:32:20,398 --> 00:32:21,569 پدر و مادرمون پشت سرمون بوده 491 00:32:21,598 --> 00:32:23,438 که همه مون صحیح و سالمیم 492 00:32:25,489 --> 00:32:26,678 داره میوه می ده 493 00:32:27,209 --> 00:32:29,209 به زودی می تونیم انار بزنیم تو رگ 494 00:32:29,489 --> 00:32:30,678 توام که همش بلدی بلنبونی 495 00:32:30,969 --> 00:32:31,769 مگه سهم تو رو دزدیدم؟ 496 00:32:31,878 --> 00:32:33,289 می خوام با این انارا 497 00:32:33,329 --> 00:32:34,729 برای پدربزرگ و مادربزرگمون دعا کنم و 498 00:32:35,209 --> 00:32:36,249 بهشون بگم 499 00:32:36,729 --> 00:32:40,398 تو و ارباب چنگ ان بالاخره بهم رسیدین 500 00:32:41,118 --> 00:32:43,249 این قدر درمورد من حرف نزن، پس خودت چی؟ 501 00:32:43,638 --> 00:32:46,249 کی می خوای با شیه وانیو ازدواج کنی؟ 502 00:32:46,489 --> 00:32:48,769 عجله ای برای ازدواج کردن ندارم 503 00:32:48,809 --> 00:32:49,729 من هنوز خیلی جوونم 504 00:32:49,838 --> 00:32:50,678 هنوز جوونی؟ 505 00:32:51,569 --> 00:32:52,358 خوب گوشاتو باز کن 506 00:32:52,638 --> 00:32:53,329 دست بجنبون 507 00:32:53,329 --> 00:32:55,908 زودتر بچه دار شو و منو مامانت رو بابابزرگ ،مامان بزرگ کن 508 00:32:56,678 --> 00:32:57,598 من بچه دار شم؟ 509 00:32:57,598 --> 00:32:58,769 خب، چرا خودتون بچه دار نمی شین؟ 510 00:32:58,769 --> 00:32:59,809 بزنم دهنتو صاف کنم، بچه 511 00:32:59,918 --> 00:33:01,529 بچه ی لوسِ ننر، حرف دهنتو بفهم 512 00:33:01,838 --> 00:33:03,049 دیگه بچه دار شدن از ما گذشته 513 00:33:03,049 --> 00:33:03,918 مزخرف نگو 514 00:33:04,158 --> 00:33:04,918 جدی باش 515 00:33:05,438 --> 00:33:08,249 کی می خوای از شیه وانیو خواستگاری کنی؟ 516 00:33:09,729 --> 00:33:10,438 می گما 517 00:33:11,249 --> 00:33:13,529 تو رابطه ات با شیه وانیو جدی ای 518 00:33:13,529 --> 00:33:14,329 یا واسه سرگرمی باهاش رابطه داری؟ 519 00:33:14,329 --> 00:33:16,009 خب معلومه، جدیم دیگه 520 00:33:16,569 --> 00:33:18,809 پس واسه چی داری دست دست می کنی؟ 521 00:33:20,529 --> 00:33:21,918 چون 522 00:33:22,118 --> 00:33:24,569 شیه وانیو تازه از جیانگ لو طلاق گرفته 523 00:33:24,769 --> 00:33:26,489 اگه الان برم ازش خواستگاری کنم 524 00:33:26,838 --> 00:33:28,729 مثل این می مونه که می خوام ازش سوءاستفاده کنم 525 00:33:29,729 --> 00:33:31,529 خدایا خودت ظهور کن، عشق عجب جادوی قدریه 526 00:33:31,729 --> 00:33:34,269 که حتی باعث شده هنگم سر عقل بیاد و نخواد از بقیه سوءاستفاده کنه 527 00:33:37,489 --> 00:33:38,209 هوآ 528 00:33:39,249 --> 00:33:41,329 یادت نره یه سر بری عمارت شی 529 00:33:41,638 --> 00:33:43,118 و درست و حسابی از شی جین تشکر کنی 530 00:33:43,918 --> 00:33:45,489 اگه به خاطر مهربونی اون نبود 531 00:33:45,838 --> 00:33:48,358 تو و رونگ شیا نمی تونستین باهم باشین 532 00:33:50,358 --> 00:33:51,118 حتما 533 00:33:52,249 --> 00:33:55,569 من هیچ وقت لطف ارباب شی رو فراموش نمی کنم 534 00:33:59,249 --> 00:34:00,598 به علیا حضرت سلام عرض می کنم 535 00:34:01,918 --> 00:34:03,079 اعلی حضرت تصمیمش رو گرفته 536 00:34:03,358 --> 00:34:04,878 حتی مادر هم نتونست متقاعدش کنه 537 00:34:05,398 --> 00:34:07,569 می شه از ارباب شی خواهش کنم با استفاده از گارد سلطنتی جلوی 538 00:34:07,678 --> 00:34:08,918 اعلی حضرت رو بگیری؟ 539 00:34:12,969 --> 00:34:14,668 لطفا این فکر رو از سرتون بیرون کنید، علیا حضرت 540 00:34:15,249 --> 00:34:17,059 گارد سلطنتی فقط گوش به فرمان اعلی حضرته 541 00:34:17,838 --> 00:34:19,769 علیا حضرت شما دیگه دارید پاتونو از گلیمتون درازتر می کنید 542 00:34:19,918 --> 00:34:22,638 تظاهر می کنم امروز هیچ اتفاقی نیوفتاده 543 00:34:23,919 --> 00:34:24,609 خدانگهدار 544 00:34:24,919 --> 00:34:25,689 جین 545 00:34:26,649 --> 00:34:29,039 جیانگ ژانگ یه آدم ضعیف و ترسوئه، اون عرضه ی امپراتور بودن رو نداره 546 00:34:29,399 --> 00:34:31,399 اگه بتونیم از شر رونگ شیا خلاص بشیم 547 00:34:31,446 --> 00:34:33,006 و جیانگ ژانگ رو عروسک خیمه شب بازی خودمون کنیم 548 00:34:33,039 --> 00:34:34,886 می تونیم کنترل تموم مسائل سیاسی و نظامی رو به دست بگیریم 549 00:34:34,959 --> 00:34:37,089 اینجوری کار جیانگ ژانگم آسونتر می شه، عالی نیست؟ 550 00:34:40,479 --> 00:34:41,999 پدربزرگ تازه مرده 551 00:34:42,559 --> 00:34:43,649 فی شیان هنوز تو زندانه 552 00:34:44,729 --> 00:34:46,638 چه طور می تونی همون راه قدیمی اونو در پیش بگیری؟ 553 00:34:47,519 --> 00:34:48,479 راه قدیمی؟ 554 00:34:49,359 --> 00:34:50,879 منظورت اینه که مثل تو به هرچیزی 555 00:34:50,919 --> 00:34:52,209 که تا حالا به دست آوردم قناعت کنم؟ 556 00:34:53,919 --> 00:34:55,649 فی شیان محکوم به حبس ابد شده 557 00:34:56,249 --> 00:34:57,589 اگه اعلی حضرت سلطنت رو واگذار کنه 558 00:34:57,609 --> 00:34:58,839 کنترل همه چی از دستمون در می ره 559 00:34:59,039 --> 00:35:00,469 اون وقت چه طوری می خوای نجاتش بدی؟ 560 00:35:01,129 --> 00:35:02,399 این بهترین فرصته 561 00:35:02,399 --> 00:35:04,209 که قدرت رو به چنگ بیاریم 562 00:35:04,919 --> 00:35:07,169 از دستش نده، جین 563 00:35:08,129 --> 00:35:09,629 ما مشکلات زیادی رو پشت سر گذاشتیم 564 00:35:10,649 --> 00:35:12,169 چرا هنوز از خواب خرگوشی بیدار نشدی؟ 565 00:35:15,249 --> 00:35:16,919 خونواده مهمتر از هر چیز دیگه ایه 566 00:35:27,129 --> 00:35:28,519 حالا که از راه دوری اومدی 567 00:35:28,769 --> 00:35:30,769 برام چیز تر و تازه ای نیوردی؟ 568 00:35:31,479 --> 00:35:33,459 یه کم سیب زمینی شیرین تازه دارم می خوای ؟ 569 00:35:34,089 --> 00:35:35,519 نه ، ارزونی خودت نمی خوام 570 00:35:35,959 --> 00:35:36,919 نمی خوای؟ 571 00:35:37,129 --> 00:35:38,669 فقط می تونم بهت سیب زمینی شیرین بدم 572 00:35:40,809 --> 00:35:42,809 ما چندین ساله باهم دوستیم 573 00:35:42,999 --> 00:35:43,769 باورم نمی شه 574 00:35:43,769 --> 00:35:44,629 حتی به اندازه ی سر سوزنم 575 00:35:44,638 --> 00:35:45,879 به فکرم نبودی 576 00:35:46,129 --> 00:35:48,209 درسته برات سوغاتی نیاوردم 577 00:35:49,039 --> 00:35:51,559 ولی مثل همیشه بهت وفادار بودم 578 00:35:51,649 --> 00:35:52,519 وقتی از خونه دور بودم 579 00:35:52,769 --> 00:35:54,468 یه دختر ترگل ورگل برای ازدواج باهات پسند کردم 580 00:35:55,439 --> 00:35:56,769 ازدواج ؟با کی؟ 581 00:35:56,919 --> 00:35:59,399 بانو سون، دختر پولدارترین خونواده ی شهر 582 00:35:59,769 --> 00:36:01,919 خلاصه جونم برات بگه که خیلی بهم می یاین 583 00:36:02,169 --> 00:36:03,399 عالیه 584 00:36:04,039 --> 00:36:05,209 !داداش بان یه دونه ای 585 00:36:05,218 --> 00:36:06,308 همین امروز می رم یه اسب پیدا می کنم و راه می یوفتم 586 00:36:06,399 --> 00:36:07,579 که برم از بانو سون خواستگاری کنم 587 00:36:07,649 --> 00:36:09,649 صبر کن، بگیر بشین سرجات 588 00:36:09,658 --> 00:36:11,289 هرچی می خوای بگی زودتر بگو،چی شده؟ نمی تونم برای ازدواج باهاش صبر کنم 589 00:36:11,289 --> 00:36:12,519 یه لطفی در حقم بکن 590 00:36:14,519 --> 00:36:15,289 نگاه کن 591 00:36:19,769 --> 00:36:21,809 می خوای بری خواستگاری کنی 592 00:36:21,879 --> 00:36:22,999 داری درمورد چی حرف می زنی؟ 593 00:36:23,649 --> 00:36:25,289 من فقط می خوام 594 00:36:25,439 --> 00:36:26,519 این دستبند رو بهش بدم 595 00:36:32,169 --> 00:36:32,919 تو دوست منی؟ 596 00:36:34,129 --> 00:36:34,769 حتی حرفشم نزن 597 00:36:35,519 --> 00:36:37,249 باباش شبیه دیو سه سره 598 00:36:37,329 --> 00:36:38,499 بهت گفته باشما من نمی رم جلو 599 00:36:39,919 --> 00:36:40,959 فکر کنم 600 00:36:40,959 --> 00:36:42,169 هنوز بهت نگفتم 601 00:36:42,169 --> 00:36:43,519 آدرس خونه ی بانو سون کجاست 602 00:36:43,959 --> 00:36:44,609 ...تو 603 00:36:48,289 --> 00:36:49,169 گوش کن 604 00:36:49,609 --> 00:36:52,039 من به خاطر دیدن بانو سون بهت کمک نمی کنم 605 00:36:52,129 --> 00:36:53,129 به خاطر خودمون و 606 00:36:53,129 --> 00:36:54,609 برای دوستی ابدی مون بهت کمک می کنم 607 00:36:55,169 --> 00:36:56,559 بهم بگو، چه کمکی از دستم بر می یاد؟ 608 00:36:56,809 --> 00:36:58,809 اگه زودتر می فهمیدیم ارباب چنگ ان قراره ترفیع بگیره 609 00:36:59,039 --> 00:37:02,399 غذاهای خوشمزه آماده می کردیم 610 00:37:02,649 --> 00:37:04,839 و خونواده ی بان رو دعوت می کردیم 611 00:37:05,359 --> 00:37:08,399 تا از ارباب چنگ ان بخوایم 612 00:37:08,649 --> 00:37:10,689 تو مجازات چونگ جین یه کمکی بهش بکنه 613 00:37:10,879 --> 00:37:12,649 پدر، نگران نباش 614 00:37:12,959 --> 00:37:15,359 چونگ جین اشتباهاتش رو جبران کرده 615 00:37:16,329 --> 00:37:17,149 حالا از اون قضیه بگذریم 616 00:37:17,479 --> 00:37:18,769 به نظر می یاد وانیو و بان هنگ 617 00:37:18,769 --> 00:37:20,559 رابطه ی خیلی خوبی دارن 618 00:37:21,169 --> 00:37:23,249 اگه این دوتا باهم ازدواج کنن 619 00:37:23,499 --> 00:37:25,419 خونواده ی بان قوم و خویش شون رو نادیده نمی گیرن، مگه نه؟ 620 00:37:25,439 --> 00:37:26,089 چیلین 621 00:37:27,359 --> 00:37:28,809 دختر قند عسلم ، جون من؟ 622 00:37:29,399 --> 00:37:30,479 اگه واقعا دوسش داری 623 00:37:30,839 --> 00:37:32,399 خودم می رم برات خواستگاریش می کنم 624 00:37:33,329 --> 00:37:34,439 دوسش داری یا نه؟ 625 00:37:34,479 --> 00:37:35,689 اگه دوسش نداری 626 00:37:35,959 --> 00:37:37,809 می تونی تا آخر عمرت همینجا تو عمارت پیش خودمون بمونی 627 00:37:38,289 --> 00:37:40,129 خودم ازت مراقبت می کنم، دخترکم 628 00:37:40,359 --> 00:37:42,489 پدر، مگه خودت نبودی که می گفتی آدم باید خودشو بالا بکشه؟ 629 00:37:42,559 --> 00:37:44,289 وانیو ملکه بوده 630 00:37:44,609 --> 00:37:46,089 ...اگه با بان هنگ ازدواج کنه 631 00:37:46,729 --> 00:37:47,879 تو چی سرت می شه؟ 632 00:37:48,479 --> 00:37:52,089 بان هنگ برادر زن نخست وزیره 633 00:37:52,289 --> 00:37:54,479 اگه با اون وصلت کنیم می تونیم خودمونو بالا بکشیم 634 00:37:54,479 --> 00:37:56,479 به نظرم بان هنگ تو بالا رفت از دیوار عمارتمون خیلی مهارت داره 635 00:37:56,879 --> 00:37:58,249 حرف دهنتو بفهم 636 00:37:58,729 --> 00:38:01,089 دختر قند عسلم دوسش داری؟ 637 00:38:01,359 --> 00:38:02,519 می خوای برم ازش خواستگاری کنم؟ 638 00:38:03,329 --> 00:38:05,809 چیزه، می خوام برگردم به اتاقم 639 00:38:06,559 --> 00:38:08,289 بیا بشین با پدرت حرف بزن 640 00:38:08,689 --> 00:38:10,919 نگاش کن تو رو خدا 641 00:38:11,039 --> 00:38:12,609 دخترمون خجالت می کشه 642 00:38:13,439 --> 00:38:15,089 این یه فرمان سلطنتیِ دیگه ست 643 00:38:15,329 --> 00:38:17,129 که امپراتور فقید سپردش دست من 644 00:38:18,839 --> 00:38:20,599 اون نگران بود اگه یه وقت اتفاقی برای دربار بیوفته 645 00:38:20,769 --> 00:38:22,439 نتونه از خونواده ی بان محافظت کنه 646 00:38:23,169 --> 00:38:24,469 به خاطر همینم این فرمان رو صادر کرد 647 00:38:24,689 --> 00:38:26,439 تا بهت ترفیع بده و تو رو شاهدخت چانگ له بکنه 648 00:38:27,729 --> 00:38:28,649 انتظار نداشتم 649 00:38:29,329 --> 00:38:30,999 اعلی حضرت حتی تو ساعتای آخر زندگیشون 650 00:38:31,809 --> 00:38:32,959 هم به فکر من باشن 651 00:38:34,559 --> 00:38:35,979 ممنون که ازش نگهداری کردید، علیا حضرت 652 00:38:36,919 --> 00:38:39,839 این گل سر مورد علاقه ی منه 653 00:38:40,439 --> 00:38:42,819 این یکی از چیزایی بود که برای جهیزیه ی شاهدخت آماده کرده بودم 654 00:38:43,039 --> 00:38:44,609 حالا که تو هم شاهدخت شدی 655 00:38:45,609 --> 00:38:46,559 می تونم بدمش به تو 656 00:38:50,129 --> 00:38:52,609 چه کار می تونم براتون بکنم، علیا حضرت؟ 657 00:38:53,439 --> 00:38:54,769 هر کاری از دستم بر بیاد می کنم 658 00:38:55,039 --> 00:38:55,999 و سعی می کنم صادق باشم 659 00:39:00,249 --> 00:39:01,689 لو پسر منه 660 00:39:03,249 --> 00:39:04,729 باید به خاطرش التماس می کردم 661 00:39:05,689 --> 00:39:07,129 ولی می دونم 662 00:39:07,129 --> 00:39:08,169 کاری که کرده نابخشودنیه 663 00:39:09,479 --> 00:39:11,129 حتی روم نمی شه دهنمو باز کنم و چیزی بخوام 664 00:39:11,769 --> 00:39:14,359 اعلی حضرت خیلی آدم مهربون و بزرگواری هستن 665 00:39:15,559 --> 00:39:17,649 مطمئنم لو رو زنده می ذارن 666 00:39:19,689 --> 00:39:20,649 ولی 667 00:39:22,439 --> 00:39:24,348 اون تو جلسه ی دربار پریروز حرف خیلی مسخره ای زد 668 00:39:25,129 --> 00:39:27,169 می خوام بدونم نظر ارباب چنگ ان درمورد حرفش چیه 669 00:39:29,169 --> 00:39:30,399 اگه به خاطر این نگرانید 670 00:39:31,209 --> 00:39:32,519 خیالتون راحت باشه، علیا حضرت 671 00:39:33,209 --> 00:39:34,559 ارباب چنگ ان فقط به مردم اهمیت می ده 672 00:39:34,959 --> 00:39:37,059 اون هیچ وقت حتی فکر گرفتن جایگاه اعلی حضرت رو هم نکرده 673 00:39:37,209 --> 00:39:39,559 مهم نیست اعلی حضرت چه قدر اصرار کنن 674 00:39:40,249 --> 00:39:41,959 رونگ شیا هیچ وقت با کناره گیری شون موافقت نمی کنه 675 00:39:44,089 --> 00:39:44,919 خوبه 676 00:39:47,609 --> 00:39:48,729 اگه دیگه صحبتی ندارید 677 00:39:49,359 --> 00:39:51,479 با اجازه از حضورتون مرخص می شم 678 00:39:53,502 --> 00:40:03,502 مترجم : mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 679 00:40:03,526 --> 00:43:23,526 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 59621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.