All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP29.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,600 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,624 --> 00:01:52,624 مترجم :zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,020 ** قسمت بیست و نهم ** 5 00:02:12,280 --> 00:02:12,910 اعلیحضرت 6 00:02:14,080 --> 00:02:16,430 اگه هر مشکلی دارید می تونید سراغ جناب شی جین برید 7 00:02:17,360 --> 00:02:19,000 جناب شی جین به شما وفاداره 8 00:02:19,590 --> 00:02:20,590 می تونید بهش اعتماد کنید 9 00:02:22,310 --> 00:02:23,470 حق با شماست 10 00:02:23,750 --> 00:02:24,840 اما خجالت آوره که توی این موضوع 11 00:02:26,360 --> 00:02:28,560 حناب شی جین رو درگیر کنیم 12 00:02:29,310 --> 00:02:30,680 مگه این قضیه چقدر بزرگه که 13 00:02:31,310 --> 00:02:32,910 جناب شی جین نمی تونن درگیرش بشن؟ 14 00:02:33,400 --> 00:02:34,560 حالا که فقط اعضای خونواده اینجان 15 00:02:34,680 --> 00:02:36,150 میرم سر اصل مطلب 16 00:02:41,030 --> 00:02:43,400 لو، مستقیما شی فی شیان رو به عمارت خودش آورده 17 00:02:43,400 --> 00:02:44,470 حقیقت داره؟ 18 00:02:45,710 --> 00:02:47,560 عالیجناب و علیاحضرت خبر دارن؟ 19 00:02:48,150 --> 00:02:49,280 پدر در حال حاضر حالشون خوب نیست 20 00:02:50,240 --> 00:02:51,840 بهتره نگرانشون نکنیم 21 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 ژانگ تو همیشه اینجوری هستی 22 00:02:56,400 --> 00:02:57,800 وقتی با مشکلات شاهزاده لو روبرو میشی 23 00:02:58,120 --> 00:03:00,190 دو دل و مردد میشی 24 00:03:00,710 --> 00:03:03,030 کاملا واضحه که شاهزاده، اون آدمکش ها رو فرستاده بود تا رونگ شیا رو بکشن 25 00:03:03,360 --> 00:03:04,870 اما تو این موضوع رو مخفی کردی و 26 00:03:05,190 --> 00:03:06,470 و تقصیر رو انداختی گردن افراد نخست وزیر یان 27 00:03:07,470 --> 00:03:08,190 شاهدخت بان 28 00:03:08,520 --> 00:03:10,430 شما نمی تونی صرفا با حرفات شاهزاده لو رو متهم کنی 29 00:03:11,190 --> 00:03:12,150 اگه مدرکی داری 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,710 از دادگاه رسیدگی قضایی بخواه تا درباره اش تحقیق کنه 31 00:03:14,560 --> 00:03:16,280 در غیر این صورت مواظب حرفات باش 32 00:03:16,520 --> 00:03:17,870 تا عدالت رو زیر پا نذاری 33 00:03:18,430 --> 00:03:19,360 همسر ولیعهد 34 00:03:20,080 --> 00:03:22,030 دارید به شاهزاده لو آسون می گیرید؟ 35 00:03:23,360 --> 00:03:26,150 جیانگ لو حتی تلاش کرد ارباب چنگ آن رو بکشه 36 00:03:27,470 --> 00:03:30,840 بعدا ممکنه کاری بدتر از این هم بکنه 37 00:03:31,360 --> 00:03:33,630 هوآ خیلی داری نگرانی به خرج میدی 38 00:03:34,080 --> 00:03:35,800 حتی اگه لو دمدمی و بی فکر باشه 39 00:03:36,150 --> 00:03:37,310 اما مرد بدی نیست 40 00:03:39,710 --> 00:03:43,120 فقط می خوام بهتون تذکر بدم که 41 00:03:44,310 --> 00:03:46,680 دارید شاهزاده لو رو لوس می کنید و بهش آسون می گیرید 42 00:03:47,080 --> 00:03:48,150 اما اون به خاطرش از شما تشکر نخواهد کرد 43 00:04:22,600 --> 00:04:24,120 !تـــــو 44 00:04:25,750 --> 00:04:26,870 مگه من چی کار کردم؟ 45 00:04:26,950 --> 00:04:28,630 !نقش بازی نکن 46 00:04:29,600 --> 00:04:31,430 حالا که تو همچین وضعیم 47 00:04:31,430 --> 00:04:33,360 خوشحالی؟ 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,120 تو مقدار زیادی داروهای گیاهی ضد بارداری بهم دادی 49 00:04:38,950 --> 00:04:40,390 از هدیه ی تشکرم 50 00:04:41,870 --> 00:04:43,870 خوشت اومد؟ 51 00:04:44,630 --> 00:04:46,000 شی فی شیان 52 00:04:47,750 --> 00:04:50,870 حالا که منو زنده نگه داشتی، نمی ترسی بکشمت؟ 53 00:04:54,040 --> 00:04:55,510 شخص زخمی بهتره که 54 00:04:56,480 --> 00:04:57,830 آرامششو حفظ کنه 55 00:04:59,240 --> 00:05:00,000 خب 56 00:05:02,390 --> 00:05:03,750 اومدم بهت بگم که 57 00:05:04,040 --> 00:05:05,430 ولیعهد دیشب یه دسته نیرو فرستاد 58 00:05:06,920 --> 00:05:08,720 عمارت فوده ی تو 59 00:05:10,920 --> 00:05:11,800 به تاریخ پیوست 60 00:05:12,480 --> 00:05:14,160 ایشون شخصیت ضعیفی دارن 61 00:05:14,480 --> 00:05:15,950 چطور قادر به انجام همچین کاریه؟ 62 00:05:16,480 --> 00:05:18,000 ایشون نمی تونن این کارو بکنن 63 00:05:18,800 --> 00:05:20,830 اما ارباب چنگ آن می تونن 64 00:05:22,310 --> 00:05:24,040 الان فقط دو راه داری 65 00:05:24,510 --> 00:05:25,390 یا کمکم کنی که 66 00:05:25,390 --> 00:05:27,000 شاهزاده لو به تاج و تخت برسه 67 00:05:28,190 --> 00:05:30,680 یا اینکه هر دومون با هم نابود مشیم 68 00:05:32,680 --> 00:05:34,270 هر کدوم رو انتخاب کنی 69 00:05:35,390 --> 00:05:37,630 من تا آخرش با توام 70 00:05:40,360 --> 00:05:41,190 چرا اینجایی؟ 71 00:05:44,390 --> 00:05:45,240 وان یو 72 00:05:51,750 --> 00:05:53,360 شاهزاده نگران زخم های ایشون بودند 73 00:05:53,830 --> 00:05:55,120 واسه همین مخصوصا ازم خواستن به دیدنشون بیام 74 00:05:56,040 --> 00:05:57,240 من خودم مراقب برادرم هستم 75 00:05:57,720 --> 00:05:58,750 نیازی نیست تو بیای 76 00:06:01,070 --> 00:06:03,190 پس لطفا به خوبی مراقب جناب شیه باشید 77 00:06:03,680 --> 00:06:06,510 شاهزاده نگران زخم های ایشون هستند 78 00:06:17,830 --> 00:06:18,870 اگه اون واقعا نگرانه 79 00:06:19,360 --> 00:06:20,510 چرا خودش شخصا نیومد 80 00:06:21,270 --> 00:06:23,360 چرا از اون خواست بیاد اینجا و نقش بازی کنه؟ 81 00:06:27,750 --> 00:06:28,720 بخور چونگ جین 82 00:06:33,190 --> 00:06:35,160 تو همسر شاهزاده ای 83 00:06:35,560 --> 00:06:37,680 چطور می تونی مدت زیادی رو خونه ی والدینت بمونی؟ 84 00:06:38,190 --> 00:06:40,040 واسه برگشتن از یکی می خوام همراهیت کنه 85 00:06:40,070 --> 00:06:41,480 اون اصلا دوستم نداره 86 00:06:41,680 --> 00:06:42,870 چرا باید برگردم؟ 87 00:06:42,870 --> 00:06:44,160 همین الان برگرد 88 00:06:44,870 --> 00:06:46,160 از شاهزاده لو معذرت‌خواهی کن 89 00:06:46,560 --> 00:06:48,390 !و بهش التماس کن تا تو رو توی عمارتش نگه داره 90 00:06:49,160 --> 00:06:51,270 شی فی شیان الان داره توی عمارتش زندگی می کنه 91 00:06:51,800 --> 00:06:53,510 بازم ازم می خوای التماسش کنم؟ 92 00:06:53,510 --> 00:06:54,480 !وان یو 93 00:06:56,870 --> 00:06:59,240 من الآن چاره ی دیگه ای ندارم 94 00:07:00,040 --> 00:07:01,720 اگه شاهزاده تو رو ترک کنه 95 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 خونواده‌ی شیه دیگه به کی می تون تکیه کنن؟ 96 00:07:12,920 --> 00:07:13,800 وان یو 97 00:07:15,720 --> 00:07:16,920 پدر داره پیر میشه 98 00:07:17,630 --> 00:07:19,390 به زودی بازنشسته میشه 99 00:07:20,360 --> 00:07:22,390 چی لین کوره 100 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 هیچ وقت نمی تونه یه مقام رسمی بشه 101 00:07:25,830 --> 00:07:26,870 ... و من 102 00:07:30,000 --> 00:07:31,160 من یه مرد عاجزم 103 00:07:31,160 --> 00:07:34,680 که نمی تونم حتی بچه دار بشم 104 00:07:37,950 --> 00:07:39,190 واقعا می خوای ببینی 105 00:07:39,190 --> 00:07:41,000 خونواده‌ی شیه رو به زوال بره 106 00:07:41,000 --> 00:07:42,160 و مضحکه بشه؟ 107 00:07:43,160 --> 00:07:43,830 ... من 108 00:07:44,720 --> 00:07:46,160 الان خاندان شیه 109 00:07:47,750 --> 00:07:49,510 فقط می تونه به تو متکی بشه 110 00:07:56,800 --> 00:07:58,000 هوآ، ارباب چنگ آن 111 00:07:58,480 --> 00:08:00,630 اعلیحضرت این بار واقعا دست و دلبازی به خرج دادن 112 00:08:01,120 --> 00:08:02,630 ازشون ممنونم 113 00:08:03,120 --> 00:08:03,920 بریم 114 00:08:14,270 --> 00:08:16,000 !خیلی قشنگه 115 00:08:19,480 --> 00:08:21,600 پس اعلیحضرت خیلی بهت اهمیت میدن 116 00:08:21,750 --> 00:08:23,040 گل صدتومانی مورد علاقه ات رو کاشتن 117 00:08:23,680 --> 00:08:24,120 رونگ شیا 118 00:08:24,310 --> 00:08:26,430 هر وقت به اینجا نقل مکان کردیم 119 00:08:26,720 --> 00:08:28,630 می تونی نقاشی های بیشتری برام بکشی 120 00:08:30,160 --> 00:08:32,360 به نظرت اسم این عمارت رو 121 00:08:32,440 --> 00:08:33,550 چی بذاریم؟ 122 00:08:44,100 --> 00:08:49,300 *بـــای* 123 00:08:52,940 --> 00:08:53,768 *عمارت بای شو* 124 00:08:54,080 --> 00:08:55,720 *عمارت بای شو* عمارت بای شو 125 00:08:56,270 --> 00:08:57,080 معنیش چیه؟ 126 00:08:58,960 --> 00:09:00,030 بای شو یعنی 127 00:09:00,600 --> 00:09:02,670 امیدوارم تا زمان پیری بتونم 128 00:09:02,870 --> 00:09:03,840 با تو زندگی کنم 129 00:09:07,320 --> 00:09:08,870 !بیایید! شرطبندی کنید 130 00:09:09,080 --> 00:09:10,390 شانس پنجاه پنجاه 131 00:09:10,440 --> 00:09:11,790 دو برابر شرطتون برنده بشید 132 00:09:13,270 --> 00:09:14,440 !بیایید! شرط بندی کنید 133 00:09:14,600 --> 00:09:15,120 !بندازید 134 00:09:15,630 --> 00:09:16,150 !بنداز 135 00:09:17,550 --> 00:09:18,550 خیلی عجیبه که 136 00:09:18,550 --> 00:09:21,150 شاهدخت بان و ارباب چنگ آن واقعا می خوان ازدواج کنن 137 00:09:21,960 --> 00:09:23,600 این از خوش اقبالیه شاهدخت بانه یا 138 00:09:23,600 --> 00:09:24,960 !از خوش شانسی ارباب چنگ آن 139 00:09:25,620 --> 00:09:28,900 رنگ قرمز یعنی بین خونواده های بان و رونگ پیوند ازدواج بسته میشه 140 00:09:28,900 --> 00:09:30,500 و رنگ سیاه یعنی ازدواجی در کار نیست 141 00:09:30,500 --> 00:09:31,300 بیایید شرط بندی کنید 142 00:09:31,860 --> 00:09:33,220 ارباب جوان بان 143 00:09:33,340 --> 00:09:35,140 شرط بندی می کنید؟ 144 00:09:35,140 --> 00:09:35,980 حتما 145 00:09:36,180 --> 00:09:37,820 روی رنگ سیاه شرط می بندم 146 00:09:38,380 --> 00:09:40,620 واقعا پر دل و جراتین که روی این رنگ شرط می بندید 147 00:09:40,820 --> 00:09:42,020 آره- تو چی می دونی آخه؟- 148 00:09:42,300 --> 00:09:44,980 من هرگز شرطی رو نبردم 149 00:09:44,980 --> 00:09:45,820 پس رنگ سیاه یعنی 150 00:09:45,820 --> 00:09:47,940 خواهرم بدون هیچ مشکلی ازدواج می کنه 151 00:09:49,100 --> 00:09:50,260 من روی رنگ قرمز شرط می بندم 152 00:09:55,120 --> 00:09:56,380 عوضش کن 153 00:09:57,140 --> 00:09:58,620 کاری برام پیش اومده دارم میرم 154 00:09:58,900 --> 00:10:00,340 شما ادامه بدید خداحافظ 155 00:10:00,980 --> 00:10:02,540 خداحافظ- نه نرو- 156 00:10:10,740 --> 00:10:11,580 دفعه ی قبلی که دیدمت 157 00:10:11,580 --> 00:10:13,380 مثل یه طاووس مجلل و پر زرق و برق بودی 158 00:10:13,380 --> 00:10:15,260 چرا امروز مثل یه مرغ بریون شدی؟ 159 00:10:15,780 --> 00:10:18,740 چیه؟ شاهزاده لو باهات بدرفتاری کرده؟ 160 00:10:20,060 --> 00:10:21,260 امروز اصلا حال و حوصله ندارم 161 00:10:21,260 --> 00:10:22,140 نمی خوام باهات بحث کنم 162 00:10:23,900 --> 00:10:25,100 فهمیدم 163 00:10:26,500 --> 00:10:28,940 خواهرت بهت خیانت کرده و 164 00:10:28,940 --> 00:10:30,100 شاهزاده رو قاپ زده؟ 165 00:10:30,420 --> 00:10:31,940 بان هنگ بس می کنی؟ 166 00:10:36,740 --> 00:10:38,260 یا از این که خیلی وقته آشپزی نکردی 167 00:10:38,260 --> 00:10:39,020 ناراحتی؟ 168 00:10:41,700 --> 00:10:42,460 می دونی 169 00:10:42,940 --> 00:10:43,740 از کجا می تونم 170 00:10:43,740 --> 00:10:45,620 یه مقدار بیسکویت بادوم خوشمزه گیر بیارم؟ 171 00:10:45,860 --> 00:10:47,060 بیسکویت بادوم؟ 172 00:10:47,860 --> 00:10:49,140 من وقتی حالم بده 173 00:10:49,140 --> 00:10:50,340 دوست دارم بیسکویت بادوم بخورم 174 00:10:50,940 --> 00:10:52,020 اما امروز 175 00:10:52,020 --> 00:10:53,340 تموم مغازه‌های شهر رو گشتم 176 00:10:53,540 --> 00:10:55,540 بسکویت هاشون یا خیلی شیرین بود یا خیلی خشک 177 00:10:56,340 --> 00:10:58,220 ...بیسکویت بادوم 178 00:10:59,540 --> 00:11:00,540 راستش 179 00:11:01,300 --> 00:11:02,900 اگه خودت بلدی کیک بپزی 180 00:11:03,060 --> 00:11:04,900 می تونی از آشپزخونه ی من استفاده کنی 181 00:11:07,140 --> 00:11:07,820 واقعا؟ 182 00:11:09,620 --> 00:11:10,820 اما یه شرطی داره 183 00:11:11,260 --> 00:11:12,100 اینکه 184 00:11:12,420 --> 00:11:13,900 بذاری منم ازشون بخورم 185 00:11:56,740 --> 00:11:57,460 تموم شد 186 00:11:57,820 --> 00:11:59,220 بفرما امتحان کن 187 00:12:01,460 --> 00:12:02,180 امتحان کن 188 00:12:03,940 --> 00:12:04,700 داغه 189 00:12:06,020 --> 00:12:06,780 نظرت چیه؟ 190 00:12:07,540 --> 00:12:08,180 خوبه 191 00:12:09,460 --> 00:12:10,180 شیه وان یو 192 00:12:10,180 --> 00:12:11,580 باورم نمیشه مهارت‌های آشپزیت این قدر خوب باشه 193 00:12:14,340 --> 00:12:15,940 منم یه زنی می گیرم که 194 00:12:15,940 --> 00:12:16,900 دستپختش خوب باشه 195 00:12:18,140 --> 00:12:20,260 تو این شهر تعداد دخترایی که می تونن آشپزی کنن، انگشت شمارن 196 00:12:21,260 --> 00:12:22,260 درسته 197 00:12:22,980 --> 00:12:24,900 چه حیف که تو همسر شاهزاده‌ای 198 00:12:24,940 --> 00:12:25,780 ...من نمی تونم 199 00:12:33,700 --> 00:12:34,660 منظورم اینه که 200 00:12:35,220 --> 00:12:37,220 تو همسر شاهزاده ای و نمی تونی آشپزی کنی 201 00:12:37,500 --> 00:12:38,540 چه فکری با خودت کردی؟ 202 00:12:38,740 --> 00:12:39,740 تو چی فکری با خودت کردی؟ 203 00:12:39,940 --> 00:12:41,780 با هر کی می خوای ازدواج کنی به من ربطی نداره 204 00:12:42,060 --> 00:12:43,260 آره با هر کی عروسی کنم 205 00:12:43,260 --> 00:12:44,460 به تو ربطی نداره 206 00:12:44,460 --> 00:12:45,660 با هر کی دلم خواست عروسی می کنم 207 00:12:45,980 --> 00:12:49,140 تو چرا این قدر نگرانی؟ 208 00:12:49,820 --> 00:12:51,140 از خواهرمم بیشتر نگرانی 209 00:12:51,180 --> 00:12:51,900 بیا بهت بگم 210 00:12:52,020 --> 00:12:53,180 از بچگی، خواهرم 211 00:12:53,180 --> 00:12:54,980 تو خودستایی از خودش، استاده 212 00:12:54,980 --> 00:12:56,780 کی داره پشت سرم حرف می زنه؟ 213 00:12:57,700 --> 00:12:58,620 هوآ، هوآ 214 00:12:59,540 --> 00:13:00,260 اوه خوبه 215 00:13:00,420 --> 00:13:01,900 اون هر روز از دستپختت تعریف می کنه 216 00:13:02,380 --> 00:13:04,060 یه لطفی به من بکن 217 00:13:07,500 --> 00:13:09,180 *انتخاب سرآشپز برای عمارت بان* 218 00:13:09,180 --> 00:13:10,900 انتخاب سرآشپز برای عمارت بان 219 00:13:11,100 --> 00:13:12,540 از الان شروع میشه 220 00:13:29,940 --> 00:13:31,300 شما دوتا می تونید برید 221 00:13:32,340 --> 00:13:33,540 هنوز که مزه اش نکردی 222 00:13:33,540 --> 00:13:34,700 چرا ازشون خواستی برن؟ 223 00:13:34,940 --> 00:13:37,420 یه غذای خوب باید رنگ و عطر و مزه اش خوب باشه 224 00:13:37,900 --> 00:13:39,420 این دو تا غذا خیلی زشتن 225 00:13:39,460 --> 00:13:40,380 نیازی نیست مزه شون کنم 226 00:13:46,180 --> 00:13:47,300 شما دوتا هم برید 227 00:14:09,500 --> 00:14:11,460 این سه نوع غذا 228 00:14:11,460 --> 00:14:12,700 با هم متفاوتند 229 00:14:13,140 --> 00:14:14,540 الان قضاوت کردن 230 00:14:14,780 --> 00:14:16,300 سخت میشه 231 00:14:17,620 --> 00:14:19,060 تو، تو حذفی 232 00:14:20,460 --> 00:14:21,220 چرا؟ 233 00:14:21,460 --> 00:14:23,340 به راحتی عرق می کنی و این غیر بهداشتیه 234 00:14:25,740 --> 00:14:26,340 برو، برو، برو 235 00:14:26,820 --> 00:14:27,700 به شما دوتا تبریک میگم 236 00:14:27,820 --> 00:14:28,780 الان می تونید غذاهاتون رو بریزید دور 237 00:14:34,980 --> 00:14:36,100 اونا رفتن 238 00:14:36,100 --> 00:14:37,060 تو چرا هنوز اینجایی؟ 239 00:14:37,620 --> 00:14:38,700 غذای خوشمزه ایه 240 00:14:39,140 --> 00:14:40,820 چه حیف که باید بندازیمش دور 241 00:14:41,900 --> 00:14:44,220 شخصی که برای غذاها ارزش قائل بشه و بدونه که یه غذا چقدر خوبه 242 00:14:44,220 --> 00:14:45,220 آشپز خوبیه 243 00:14:45,660 --> 00:14:46,940 شاهدخت بان، خودشه 244 00:14:50,460 --> 00:14:55,820 *فروشگاه لباس و رختخواب عروسی* 245 00:14:56,220 --> 00:14:58,860 لحاف هایی با کیفیت عالی تو اين مغازه پیدا میشه؟ 246 00:14:59,140 --> 00:15:01,540 بالاخره شاهدخت داره عروسی می کنه 247 00:15:01,540 --> 00:15:02,700 باید بهترینشو براش بخرم 248 00:15:02,940 --> 00:15:03,780 خیالتون راحت باشه 249 00:15:03,940 --> 00:15:04,580 قبل از این که بیاییم 250 00:15:04,580 --> 00:15:05,860 به یکی سپردم مغازه های اطراف رو بگرده 251 00:15:05,940 --> 00:15:07,140 این مغازه 252 00:15:07,260 --> 00:15:09,420 نه تنها اینجا بلکه تو کل کشوره بهترینه 253 00:15:09,900 --> 00:15:10,700 واقعا؟ 254 00:15:11,780 --> 00:15:12,940 بریم 255 00:15:12,940 --> 00:15:14,260 *فروشگاه لباس و رختخواب عروسی* 256 00:15:17,820 --> 00:15:19,580 دارید برای عروسی لحاف انتخاب می کنید؟ 257 00:15:20,060 --> 00:15:20,860 !درسته- !درسته- 258 00:15:22,660 --> 00:15:23,580 نه واسه خودمون 259 00:15:24,260 --> 00:15:26,420 برای اربابم و خانمشه 260 00:15:26,620 --> 00:15:28,420 می خواید یه چند تاییشون رو براتون بیارم؟ 261 00:15:28,620 --> 00:15:31,100 نه خودمون انتخاب می کنیم 262 00:15:31,340 --> 00:15:33,340 باشه، راحت باشید 263 00:15:33,660 --> 00:15:35,180 هر وقت خواستيد در خدمتم 264 00:15:50,380 --> 00:15:51,260 این یکی خوبه 265 00:15:51,580 --> 00:15:53,140 ارباب من از لحاف هایی با رنگ ملایم خوششون میاد 266 00:15:53,820 --> 00:15:56,500 اما بانوی من لحاف های قشنگ 267 00:15:56,620 --> 00:15:57,380 و بزرگ رو دوست دارن 268 00:15:57,820 --> 00:15:59,100 چه نیازیه یه لحاف این قدر بزرگ باشه؟ 269 00:15:59,660 --> 00:16:01,660 چون شاهدخت هی لحافو از روی خودشون کنار می زنن 270 00:16:04,620 --> 00:16:06,780 فکر می کردم ایشون مردمو می زنن 271 00:16:08,100 --> 00:16:09,140 منظورت چیه؟ 272 00:16:09,140 --> 00:16:10,300 منظورت چیه؟ 273 00:16:10,300 --> 00:16:11,020 ... منظورت چــ 274 00:16:19,340 --> 00:16:20,620 این که یه زن و مرد به هم دست بزنن کار ناشایستیه 275 00:16:21,820 --> 00:16:22,620 نکنه فکر کردی خیلی خوبی؟ 276 00:16:23,580 --> 00:16:24,380 ...من 277 00:16:25,900 --> 00:16:26,780 *عمـــارت بان* 278 00:16:26,780 --> 00:16:27,380 آن له 279 00:16:29,300 --> 00:16:30,700 آنه له چرا اومدی اینجا؟ 280 00:16:31,140 --> 00:16:32,860 شنیدم قراره عروسی کنی 281 00:16:33,300 --> 00:16:34,500 بهم نگفته بودی 282 00:16:34,500 --> 00:16:36,020 واسه همین خودم اومدم اینجا 283 00:16:36,540 --> 00:16:39,060 سر به سرم نذار 284 00:16:39,500 --> 00:16:41,540 اما تو کی می خوای دوباره عروسی کنی؟ 285 00:16:42,060 --> 00:16:43,780 خیلی ها خواهان من هستند 286 00:16:43,820 --> 00:16:46,260 این که با کدومشون عروسی کنم، تو زمان کم تصمیم گیری درباره اش سخته 287 00:16:47,580 --> 00:16:48,620 وقت کمه 288 00:16:48,620 --> 00:16:50,100 اومدم اینجا تا تو رو به عمارت خودم ببرم 289 00:16:52,500 --> 00:16:53,980 خیلی وقته که هوآ رو ندیدم 290 00:16:54,220 --> 00:16:55,940 واسه همین می خوام ببرمش به عمارتم تا با هم گپ بزنیم 291 00:16:56,300 --> 00:16:58,020 مانعی که ندارید ارباب چنگ آن؟ 292 00:17:00,740 --> 00:17:02,980 جرات نمی کنم دعوتتون رو رد کنم علیاحضرت 293 00:17:03,420 --> 00:17:05,540 امیدوارم اینو در نظر بگیرید 294 00:17:05,740 --> 00:17:07,580 که تو بهار هوا زود تاریک میشه 295 00:17:08,020 --> 00:17:08,820 خیالتون راحت باشه 296 00:17:08,940 --> 00:17:10,260 مطمئنا هوآ رو سالم و سلامت 297 00:17:10,260 --> 00:17:11,740 بهتون بر می گردونم 298 00:17:12,580 --> 00:17:13,180 آنله 299 00:17:13,380 --> 00:17:15,020 چرا می خوای منو به عمارتت بری؟ 300 00:17:15,140 --> 00:17:17,220 دخترک احمق داری عروسی می کنی 301 00:17:17,460 --> 00:17:19,740 بعدش دیگه فرصتی واسه دیوونه بازی پیدا نمی کنی 302 00:17:21,140 --> 00:17:22,180 می خوای چی کار کنی؟ 303 00:17:40,580 --> 00:17:41,180 ارباب جوان 304 00:17:41,260 --> 00:17:43,260 شاهدخت بان به عمارت شاهدخت آن له رفته 305 00:17:44,340 --> 00:17:45,780 اونا خیلی وقته هم رو ندیدن 306 00:17:46,340 --> 00:17:48,340 حتما کلی حرف دارن با هم بزنن 307 00:17:48,740 --> 00:17:49,700 اما من شنیدم که 308 00:17:50,140 --> 00:17:51,100 شاهدخت آن له 309 00:17:51,340 --> 00:17:53,060 همه هواخواهانشو به عمارت دعوت کرده 310 00:17:56,900 --> 00:17:57,940 ارباب مراقب باشید سرما نخورید 311 00:18:13,220 --> 00:18:13,860 ...این 312 00:18:13,860 --> 00:18:15,860 این ضیافت مجردی رو 313 00:18:15,860 --> 00:18:16,940 مخصوصا به خاطر تو تدارک دیدم 314 00:18:17,700 --> 00:18:20,260 همه ی این افراد تو نواختن زیتر و نقاشی زبردستن 315 00:18:20,820 --> 00:18:22,420 امروز واسه گوش دادن و تماشا کردن 316 00:18:22,420 --> 00:18:23,660 هر کدوم رو که بخوای، می تونی انتخاب کنی 317 00:18:23,740 --> 00:18:26,780 انتـ... انتخاب کردن سخته 318 00:18:27,820 --> 00:18:28,900 حق با توئه 319 00:18:29,860 --> 00:18:31,660 چطوره دو مرد جوان رو 320 00:18:31,660 --> 00:18:32,940 بهت معرفی کنم؟ 321 00:18:34,940 --> 00:18:36,460 این آقای چانگه 322 00:18:36,580 --> 00:18:37,380 صد سال هم بگذره 323 00:18:37,380 --> 00:18:39,540 از تماشای چهره اش خسته نمیشی 324 00:18:39,660 --> 00:18:40,580 راستشو بخوای 325 00:18:40,980 --> 00:18:42,180 با ارباب چنگ آن قابل قیاسه، مگه نه؟ 326 00:18:49,140 --> 00:18:50,380 ...این دختر 327 00:18:50,380 --> 00:18:51,700 این آقای وانگه 328 00:18:51,740 --> 00:18:52,700 مَرده؟ 329 00:18:53,180 --> 00:18:55,300 شما دوتا احتمالا خوب باهم کنار بیایید 330 00:18:55,340 --> 00:18:56,900 اون معروفترین خواننده ی شهره 331 00:18:57,420 --> 00:18:59,100 اگه می خوای به هر نوع اپرایی گوش بدی 332 00:18:59,300 --> 00:19:01,180 می تونی ازش بخوای برات بخونه 333 00:19:03,580 --> 00:19:04,220 علیاحضرت 334 00:19:14,580 --> 00:19:16,300 اگه سختته یکیشون رو انتخاب کنی 335 00:19:16,820 --> 00:19:18,540 چطوره شماها هنراتون رو نشونش بدید؟ 336 00:19:19,300 --> 00:19:20,300 خیالتون راحت باشه علیاحضرت 337 00:19:20,300 --> 00:19:22,180 ما کاملا مراقب ایشون خواهیم بود 338 00:19:23,100 --> 00:19:23,660 خیالتون راحت 339 00:19:23,660 --> 00:19:24,780 نکن آن له 340 00:19:24,780 --> 00:19:26,060 من نامزد دارم 341 00:19:26,700 --> 00:19:27,340 علیاحضرت 342 00:19:27,620 --> 00:19:29,340 آقا، می خواید چیزی بگید؟ 343 00:19:29,380 --> 00:19:30,460 چرا این قدر نزدیک من شدید؟ 344 00:19:39,220 --> 00:19:40,380 اگه درست یادم باشه 345 00:19:40,380 --> 00:19:42,420 امروز شما رو دعوت نکردم 346 00:19:46,700 --> 00:19:48,660 بی ادبی منو ببخشید شاهدخت 347 00:19:49,180 --> 00:19:50,540 داشتم اتفاقی از این جا رد می شدم 348 00:19:50,820 --> 00:19:51,740 و متوجه شدم درخت ها شکوفه زدن 349 00:19:52,140 --> 00:19:54,140 واسه همین اومدم تا از این منظره لذت ببرم 350 00:19:54,300 --> 00:19:55,340 از منظره لذت ببرید؟ 351 00:19:55,860 --> 00:19:58,020 اون وقت چرا دو تا سطل آب دستتونه؟ 352 00:20:01,740 --> 00:20:02,660 اشتباه متوجه شدید شاهدخت 353 00:20:03,220 --> 00:20:05,420 دیدم این ها دارن زیادی نزدیک میشن 354 00:20:05,540 --> 00:20:06,860 فکر کردم قصد خوبی از این کارشون ندارن 355 00:20:06,900 --> 00:20:08,020 و با آب دورشون کردم 356 00:20:18,780 --> 00:20:20,780 هوآ بریم لباساتو عوض کن 357 00:20:24,220 --> 00:20:26,140 امروز دیگه نمیشه 358 00:20:26,140 --> 00:20:27,220 یه روز دیگه میام 359 00:20:28,140 --> 00:20:28,900 یه روز دیگه؟ 360 00:20:29,980 --> 00:20:30,660 بریم 361 00:20:33,580 --> 00:20:35,580 چطور می خوای با این لباس های خیس برگردی؟ 362 00:20:36,020 --> 00:20:37,700 نکنه فکر می کنید 363 00:20:37,740 --> 00:20:38,900 تو عمارتم لباس پیدا نمیشه؟ 364 00:20:43,780 --> 00:20:46,220 می ترسم درست نباشه که 365 00:20:46,300 --> 00:20:47,740 هوآ لباس های شما رو بپوشه 366 00:20:48,740 --> 00:20:50,300 این جا عمارت منه 367 00:20:50,300 --> 00:20:51,500 پس حرف آخرو من می زنم 368 00:20:53,180 --> 00:20:54,420 حق با اونه 369 00:20:54,780 --> 00:20:56,820 عمارت بان به این جا نزدیکه، نمی خوام شما رو تو زحمت بندارم 370 00:20:59,020 --> 00:21:00,700 دخترک احمق حرف نزن 371 00:21:00,900 --> 00:21:02,100 من دارم کمکت می کنم 372 00:21:02,740 --> 00:21:03,660 داری کمکم می کنی؟ 373 00:21:04,020 --> 00:21:05,580 نمی خوای ببینی 374 00:21:05,580 --> 00:21:07,180 ارباب چنگ آن حسودی کنه؟ 375 00:21:07,900 --> 00:21:09,620 هوآ بریم 376 00:21:14,020 --> 00:21:16,380 در واقع اشکالی نداره اگه این جا 377 00:21:16,620 --> 00:21:17,820 لباسامو عوض کنم 378 00:21:18,220 --> 00:21:19,020 درسته 379 00:21:19,420 --> 00:21:22,260 نه تنها این جا کلی لباس خوشگل دارم 380 00:21:22,580 --> 00:21:25,140 بلکه یکی هم به هوآ تو لباس عوض کردن کمک می کنه 381 00:21:25,300 --> 00:21:25,980 من کمکشون می کنم 382 00:21:25,980 --> 00:21:26,780 نه من کمکشون می کنم 383 00:21:26,780 --> 00:21:27,620 من کمکشون می کنم- نه من من- 384 00:21:27,620 --> 00:21:28,380 نیازی نیست 385 00:21:29,100 --> 00:21:31,660 شاهدخت عادت دارن صابون چای سبز مخصوص خودشون رو استفاده کنن 386 00:21:32,020 --> 00:21:33,020 واسه همین اینجا راحت نیستند 387 00:21:33,180 --> 00:21:34,180 بهتره که برگردیم 388 00:21:35,380 --> 00:21:37,860 به نظرم بد نیست گهگاهی از صابون هایی با عطرهای دیگه هم استفاده کنم 389 00:21:43,420 --> 00:21:44,220 هوآ 390 00:21:50,420 --> 00:21:52,820 این جا کسی نمی دونه هوآ از چه درجه حرارت آبی استفاده میکنه 391 00:21:52,940 --> 00:21:54,140 اگه سردش بشه چی؟ 392 00:21:54,540 --> 00:21:55,700 اگه بسوزه؟ 393 00:21:55,780 --> 00:21:57,340 شما هی دارید پیشنهادات منو رد می کنید 394 00:21:57,620 --> 00:21:59,260 آیا شما خودتون قصد دارید وقتی هوآ برگرده خونه اش 395 00:21:59,500 --> 00:22:01,420 حمومش بدید؟ 396 00:22:01,740 --> 00:22:03,500 آن له چی داری میگی؟ 397 00:22:05,620 --> 00:22:08,460 شاهدخت شوخیتون از حدش گذشت 398 00:22:09,140 --> 00:22:11,860 ما به ادب و نزاکت معروفیم 399 00:22:12,580 --> 00:22:14,700 شما فقط این جا خوش بگدرونید 400 00:22:14,740 --> 00:22:16,980 درسته، ما خیلی با نزاکتیم 401 00:22:17,700 --> 00:22:20,500 اگه ارباب چنگ آن نمی خوان هوآ رو حمومم بدن 402 00:22:20,900 --> 00:22:23,380 اینجا افراد زیادی دارم که با کمال میل خواستار انجام این کارند 403 00:22:23,620 --> 00:22:24,740 !من حمومش میدم 404 00:22:31,260 --> 00:22:32,900 حرفی که زده شده رو نمیشه پس گرفت 405 00:22:33,020 --> 00:22:34,820 ارباب چنگ آن باید سر حرفتون بمونید 406 00:22:43,180 --> 00:22:43,900 برگردیم 407 00:23:07,020 --> 00:23:07,900 رونگ شیا 408 00:23:09,620 --> 00:23:10,420 چی شده؟ 409 00:23:27,980 --> 00:23:29,060 با این که فقط دو روز گذشته 410 00:23:29,500 --> 00:23:32,220 کلی گل و گیاه کاشتی 411 00:23:32,660 --> 00:23:33,900 خیلی عالیه 412 00:23:39,900 --> 00:23:42,100 مجبورت نمی کنم حمومم بدی 413 00:23:42,340 --> 00:23:43,580 خجالت نکش 414 00:23:45,260 --> 00:23:46,380 بعد از این که خودتو خشک کردی 415 00:23:46,820 --> 00:23:47,660 برگرد اتاقت 416 00:23:50,740 --> 00:23:52,260 هنوز داری حسودی می کنی؟ 417 00:23:53,580 --> 00:23:55,820 اول درو باز کن 418 00:23:56,420 --> 00:23:57,820 تا درباره اش حرف بزنیم 419 00:24:03,860 --> 00:24:05,380 تو روی من آب ریختی 420 00:24:05,380 --> 00:24:06,740 من واسه اینکارت سرزنشت نکردم 421 00:24:06,740 --> 00:24:07,900 اما الان این تویی که از دستم عصبانی هستی؟ 422 00:24:08,100 --> 00:24:08,900 میای بیرون یا نه؟ 423 00:24:09,860 --> 00:24:11,140 به بابام میگم 424 00:24:11,220 --> 00:24:12,620 و ازش می خوام دهنتو سرویس کنه 425 00:24:12,660 --> 00:24:13,540 من اشتباه کردم 426 00:24:14,140 --> 00:24:15,580 یه روزی هم این اشتباهمو 427 00:24:15,580 --> 00:24:16,900 جلوی جناب جینگ تینگ اعتراف می کنم 428 00:24:18,140 --> 00:24:18,860 ...تو 429 00:24:20,820 --> 00:24:22,020 !تموم عمرت اون تو بمون 430 00:24:29,820 --> 00:24:31,220 همین که به سینه تنومند 431 00:24:32,100 --> 00:24:34,220 جناب چین فکر می کنم 432 00:24:34,500 --> 00:24:36,020 احساس امنیت 433 00:24:36,580 --> 00:24:38,660 می کنم 434 00:24:38,980 --> 00:24:42,340 چطوره اونو از آن له قرض بگیرم 435 00:24:43,140 --> 00:24:44,620 تا محافظم بشه 436 00:24:46,020 --> 00:24:46,780 !جراتشو نداری 437 00:24:50,460 --> 00:24:51,620 هیچ وقت فکر نمی کردم که 438 00:24:51,900 --> 00:24:54,580 یه مرد حسود باشی 439 00:24:58,460 --> 00:24:59,620 من یه مرد همه چی تمومم 440 00:25:00,180 --> 00:25:01,620 که توسعه و پیشرفت کشور رو وظیفه ی خودش می دونه 441 00:25:02,020 --> 00:25:03,660 اون وقت چطور به همچین افرادی باید حسودیم بشه؟ 442 00:25:04,500 --> 00:25:07,860 خیلی خب اشتباه از منه 443 00:25:09,100 --> 00:25:11,980 نباید اون جا می رفتم 444 00:25:13,780 --> 00:25:16,140 از همه ی این ها بگذریم، هیچ مردی تو دنیا 445 00:25:16,620 --> 00:25:18,260 قابل مقایسه با تو نیست 446 00:25:19,420 --> 00:25:20,060 مگه نه؟ 447 00:25:21,220 --> 00:25:22,500 مگه نه؟ 448 00:25:23,420 --> 00:25:25,100 نگام کن 449 00:25:29,300 --> 00:25:30,300 قول میدم 450 00:25:30,740 --> 00:25:31,980 حتی اگه 451 00:25:32,580 --> 00:25:34,420 هزاران مرد خوشتیپ هم جلو روم باشه 452 00:25:34,580 --> 00:25:36,140 نگاشونم نکنم راست میگم 453 00:25:36,820 --> 00:25:38,700 اگه مجبورم کنن نگاهشون کنم 454 00:25:38,900 --> 00:25:40,700 خودمو کور می کنم 455 00:25:40,860 --> 00:25:41,660 تا بهت وفادار بمونم 456 00:25:46,340 --> 00:25:47,300 اگه تموم مردم دنیا 457 00:25:47,660 --> 00:25:49,220 به خوش زبونی تو بودن 458 00:25:49,420 --> 00:25:51,860 اون وقت دادگاه به سختی شکایتی برای رسیدگی پیدا می کرد 459 00:25:57,220 --> 00:25:59,500 گل های صد تومانی خیلی خوشگلن 460 00:26:00,140 --> 00:26:02,700 اگه پژمرده بشن چی میشه؟ 461 00:26:03,020 --> 00:26:04,020 احتمالا زشت میشن 462 00:26:05,500 --> 00:26:06,620 بعد از عروسی به اینجا نقل مکان و 463 00:26:07,140 --> 00:26:08,220 و تا ابد با هم زندگی می کنیم 464 00:26:08,820 --> 00:26:10,220 و درختان بارها شکوفه خواهند داد 465 00:26:15,620 --> 00:26:17,020 امیدوارم 466 00:26:17,820 --> 00:26:18,460 اون زمان هم 467 00:26:18,460 --> 00:26:20,340 مثل الان بی خیال و سرخوش باشم 468 00:26:21,180 --> 00:26:23,860 رونگ شیا می تونی اون جا هیزم ها بشکنی 469 00:26:24,180 --> 00:26:27,380 منم تو اتاق لباس های قشنگ می پوشم و آرایش می کنم 470 00:26:27,940 --> 00:26:31,100 اگه خواستی نقاشی کنی 471 00:26:31,620 --> 00:26:33,100 منم کنارت می شینم و 472 00:26:34,020 --> 00:26:34,900 زیتر می زنم 473 00:26:40,900 --> 00:26:41,740 منظورت از این حرکت چی بود؟ 474 00:26:42,740 --> 00:26:43,380 ...من 475 00:26:43,860 --> 00:26:45,140 داری میگی نمی تونم خوب زیتر بزنم؟ 476 00:26:46,820 --> 00:26:47,580 نه نه اصلا 477 00:26:48,340 --> 00:26:50,900 من خوشحالم از این که تو 478 00:26:51,060 --> 00:26:52,180 هنوزم دلتنگ آهنگ های زیبا هستی 479 00:26:56,060 --> 00:26:57,020 خیلی خب 480 00:26:57,700 --> 00:27:00,420 بین شمشیر زنی و 481 00:27:00,500 --> 00:27:02,140 و زیتر نواختنم 482 00:27:03,380 --> 00:27:04,420 کدومو انتخاب می کنی؟ 483 00:27:09,620 --> 00:27:10,580 خب شمشیرزنی 484 00:27:10,660 --> 00:27:12,940 خیلی خوبه که ببینم اینجا شمشیر بازی می کنی 485 00:27:13,820 --> 00:27:14,540 نگاهش کن 486 00:27:14,700 --> 00:27:17,300 داری میگی نمی تونم خوب زیتر بزنم؟ 487 00:27:18,460 --> 00:27:19,860 هوآ گوش کن 488 00:27:19,860 --> 00:27:20,620 منظورم این نبود 489 00:27:20,620 --> 00:27:21,460 ...منظورم اینه که 490 00:27:21,820 --> 00:27:23,100 تو لیاقت زیتر رو نداری 491 00:27:26,100 --> 00:27:27,780 هوآ منظورم این نبود 492 00:27:27,940 --> 00:27:29,580 من... هوآ، هوآ 493 00:27:30,260 --> 00:27:33,140 *گیاهان دارویی شن نونگ* 494 00:27:36,980 --> 00:27:39,460 بانوی من، برای بانو وان یو 495 00:27:39,460 --> 00:27:40,580 سوپ آماده کردم 496 00:27:43,020 --> 00:27:44,300 خب پس بیا کمک کن لباسمو عوض کنم 497 00:27:45,340 --> 00:27:46,460 دیر وقته 498 00:27:47,700 --> 00:27:49,100 سوپ سرد میشه 499 00:27:49,140 --> 00:27:49,900 چشم 500 00:27:53,940 --> 00:27:54,700 می ترسی؟ 501 00:28:06,300 --> 00:28:07,380 !نخورش 502 00:28:11,580 --> 00:28:12,500 منظورت چیه؟ 503 00:28:13,180 --> 00:28:15,380 این سوپ منه. نمی تونی بخوریش 504 00:28:15,860 --> 00:28:17,740 سوپت این همه باارزشه؟ 505 00:28:18,020 --> 00:28:18,820 تو می تونی بخوریش اما 506 00:28:19,100 --> 00:28:21,020 بانو وان یو نه؟ 507 00:28:21,300 --> 00:28:24,100 شی فی شیان مشکلت چیه؟ 508 00:28:25,300 --> 00:28:26,660 می تونیم کل شب رو درباره اش حرف بزنیم 509 00:28:28,660 --> 00:28:30,100 اشتباه متوجه شدید 510 00:28:31,100 --> 00:28:32,620 ...اما این سوپ 511 00:28:37,420 --> 00:28:38,540 !گیاه هوان هوا 512 00:28:39,060 --> 00:28:40,620 این یه گیاه ضدبارداری نیست؟ 513 00:28:41,060 --> 00:28:43,260 بانوی من ایشون از قصد می خوان به شما آسیب بزنن 514 00:28:43,340 --> 00:28:44,260 !مزخرفه 515 00:28:44,620 --> 00:28:46,540 !این سوپ دراصل مال بانوی منه 516 00:28:46,700 --> 00:28:47,900 !حرف نزن 517 00:28:50,100 --> 00:28:52,460 چرا داری اینکارو می کنی؟ 518 00:28:56,420 --> 00:28:58,620 از این که من صیغه ی شاهزاده شدم، واسه شما ناراحتم 519 00:28:59,180 --> 00:29:01,260 اگه من باردار بشم 520 00:29:01,500 --> 00:29:05,460 شما بیشتر اذیت میشین 521 00:29:08,220 --> 00:29:09,260 دیگه کار از کار گذشته 522 00:29:12,060 --> 00:29:13,220 با زدن این حرف ها 523 00:29:13,900 --> 00:29:14,740 از من چی می خوای؟ 524 00:29:16,020 --> 00:29:17,300 چیزی نمی خوام 525 00:29:18,460 --> 00:29:19,660 فقط می خوام بدونی 526 00:29:20,020 --> 00:29:21,900 که دلتنگتم 527 00:29:22,180 --> 00:29:23,260 و دلتنگ اون سال هایی هستم که 528 00:29:24,420 --> 00:29:26,660 با هم تو جنگل خوش می گذروندیم و 529 00:29:27,300 --> 00:29:30,060 من یادت دادم چجوری دم ماهی رو نقاشی کنی 530 00:29:36,020 --> 00:29:36,860 امروز 531 00:29:37,860 --> 00:29:40,300 بیسکویتی که خودم پختمو برات آوردم 532 00:29:43,300 --> 00:29:44,380 بیسکویت بادام 533 00:29:46,500 --> 00:29:48,100 می دونم بیسکویت بادام رو 534 00:29:48,100 --> 00:29:49,180 دوست داری 535 00:29:51,900 --> 00:29:55,340 یادته یه بار تو 536 00:29:56,220 --> 00:29:58,060 سه تا بیسکویت بادام داشتی 537 00:29:58,420 --> 00:30:00,020 و من مال خودم رو هم بهت دادم 538 00:30:00,020 --> 00:30:01,260 تا برگردی 539 00:30:01,540 --> 00:30:02,260 نه یادم نیست 540 00:30:06,220 --> 00:30:07,060 حق داری 541 00:30:07,980 --> 00:30:09,060 تو الان 542 00:30:10,180 --> 00:30:12,260 همسر نجیب زاده ی شاهزاده ای 543 00:30:13,260 --> 00:30:17,260 و من فقط یه مجرمم 544 00:30:17,820 --> 00:30:19,740 که نمی تونه به خونه اش برگرده و با دیگران دیدار کنه 545 00:30:23,780 --> 00:30:25,260 اگه دوست داری 546 00:30:25,620 --> 00:30:28,900 این بسکویت هایی که برات پختم رو بخور 547 00:30:38,220 --> 00:30:39,820 من دیگه میرم 548 00:30:42,540 --> 00:30:43,180 ...نـــ 549 00:30:49,220 --> 00:30:49,980 بانوی من 550 00:30:50,420 --> 00:30:52,620 می خواین به این سادگی ببخشینش؟ 551 00:30:54,820 --> 00:30:56,780 منم وقتی اونو تو این وضعیت می بینم 552 00:30:57,780 --> 00:30:59,100 براش ناراحت میشم 553 00:31:00,060 --> 00:31:01,580 اما تا وقتی همسر شاهزاده ام 554 00:31:02,300 --> 00:31:03,860 نمی تونم باهاش خوب رفتار کنم 555 00:31:04,220 --> 00:31:06,660 اما مگه شما قصد ندارید طلاق بگیرید؟ 556 00:31:06,660 --> 00:31:07,540 ...اما چونگ جین 557 00:31:10,620 --> 00:31:11,740 اگه الان طلاق بگیرم 558 00:31:12,900 --> 00:31:14,300 امیدی برای خاندان شیه باقی نمی مونه 559 00:31:17,300 --> 00:31:19,140 اتفاقات بد پشت سر هم دارن واسه برادرم پیش میان 560 00:31:21,500 --> 00:31:23,060 نمی تونم خودخواه باشم 561 00:31:24,460 --> 00:31:26,220 باید به فکر خاندان شیه هم باشم 562 00:31:39,300 --> 00:31:40,660 بانوی من چی شده؟ 563 00:31:41,860 --> 00:31:44,380 بیسکویت بادوم خیلی خوشمزه ست 564 00:31:45,420 --> 00:31:47,860 الان بیشتر حس می کنم ناراحتم 565 00:31:52,340 --> 00:31:53,660 مادر می خواد امروز ما رو ببینه 566 00:31:53,980 --> 00:31:55,220 اگه جرات کنی و 567 00:31:55,220 --> 00:31:56,380 جلوی مادر حرفی از طلاق بزنی 568 00:31:56,580 --> 00:31:58,180 یا به شی فی شیان اشاره کنی 569 00:31:58,380 --> 00:31:59,660 نمی بخشمت 570 00:32:00,340 --> 00:32:02,500 خیالت راحت. اون قدرها هم احمق نیستم 571 00:32:04,100 --> 00:32:04,700 لبخند بزن 572 00:32:11,420 --> 00:32:12,820 !مادر خوش اومدین- !مادر خوش اومدین- 573 00:32:13,700 --> 00:32:16,780 مادر من این اواخر سرم شلوغ بود 574 00:32:17,180 --> 00:32:18,140 و وقت نکردم زیاد بیام دیدنتون و عرض ادب کنم 575 00:32:18,380 --> 00:32:19,420 لطفا منو ببخشید 576 00:32:19,820 --> 00:32:20,500 مادر 577 00:32:20,900 --> 00:32:21,900 اینو از جنوب مخصوص شما 578 00:32:21,900 --> 00:32:23,060 تدارک دیدم 579 00:32:23,380 --> 00:32:24,900 امیدوارم همیشه سالم 580 00:32:24,940 --> 00:32:25,780 و خوشحال باشید 581 00:32:33,660 --> 00:32:34,460 مادر عصبانی نباشید 582 00:32:34,740 --> 00:32:36,980 من نمی دونم چه خطایی ازم سر زده 583 00:32:37,260 --> 00:32:38,540 لطفا بهم بگید 584 00:32:38,620 --> 00:32:39,380 اشتباهمو اصلاح می کنم 585 00:32:39,740 --> 00:32:41,300 تو همسر شاهزاده ای 586 00:32:41,500 --> 00:32:44,100 اما اجازه دادی حرمسرا تو همچین وضع آشفته ای باشه 587 00:32:44,300 --> 00:32:45,380 آداب و اصول کجا رفتن؟ 588 00:32:48,580 --> 00:32:49,220 مادر 589 00:32:50,540 --> 00:32:53,180 تو حرمسرای من فقط وان یو هست 590 00:32:53,300 --> 00:32:54,700 چطور ممکنه اوضاعش آشفته باشه؟ 591 00:32:56,260 --> 00:32:59,820 تو از اون بیرون یه دختر آوردی 592 00:33:00,460 --> 00:33:01,540 فکر کردی 593 00:33:01,540 --> 00:33:03,420 من اصلا نمی فهمم؟ 594 00:33:07,380 --> 00:33:09,540 شما خیلی وقته ازدواج کردید 595 00:33:09,780 --> 00:33:11,340 اما هنوز بچه ای ندارید 596 00:33:11,780 --> 00:33:13,020 تو پسر دومی 597 00:33:13,140 --> 00:33:15,340 اگه بچه دار نشی 598 00:33:15,340 --> 00:33:17,620 پدرت ممکنه 599 00:33:17,620 --> 00:33:19,540 تو رو بفرسته سر زمین های کشاورزی 600 00:33:23,100 --> 00:33:23,980 می دونم 601 00:33:37,700 --> 00:33:41,260 تو همسر قانونی شاهزاده ای 602 00:33:41,700 --> 00:33:44,260 حتی اگه شوهرت، صیغه های دیگه ای هم داشته باشه 603 00:33:44,660 --> 00:33:45,900 هرگز نباید 604 00:33:45,900 --> 00:33:47,540 به خاطر اونا ناراحت بشی 605 00:33:48,820 --> 00:33:49,660 بنابراین 606 00:33:50,180 --> 00:33:51,340 تو فقط استراحت کن 607 00:33:51,340 --> 00:33:53,100 و یه کودک اشراف زاده به دنیا بیار 608 00:33:53,620 --> 00:33:55,180 و بقیه رو هم 609 00:33:56,380 --> 00:33:58,580 بسپار به من 610 00:34:01,900 --> 00:34:02,780 متشکرم مادر 611 00:34:06,580 --> 00:34:07,340 لو 612 00:34:08,100 --> 00:34:10,260 برادرت و زنش زوجی علاقمند و مهربان نسبت به هم هستن 613 00:34:10,300 --> 00:34:11,060 چطور 614 00:34:11,060 --> 00:34:12,900 از برادرت یاد نگرفتی؟ 615 00:34:14,100 --> 00:34:14,740 مادر 616 00:34:16,620 --> 00:34:17,580 من کاری دارم که باید انجام بدم 617 00:34:18,180 --> 00:34:19,340 میرم تا شما استراحت کنید 618 00:34:23,660 --> 00:34:24,180 ... تو 619 00:34:24,620 --> 00:34:25,460 من دیگه مرخص میشم 620 00:34:53,100 --> 00:34:53,780 !چونگ جین 621 00:34:54,980 --> 00:34:55,820 !چونگ جین! چونگ جین 622 00:34:56,220 --> 00:34:58,300 زخمت هنوز خوب نشده. از جات تکون نخور 623 00:34:59,260 --> 00:35:00,620 پسرم چرا بلند شدی؟ 624 00:35:00,900 --> 00:35:02,780 چی لین به برادرت کمک کن برگرده به تختش 625 00:35:02,780 --> 00:35:03,580 ولم کن 626 00:35:03,620 --> 00:35:04,140 !چونگ جین 627 00:35:04,140 --> 00:35:06,180 چونگ جین سلامتیت از همه چیز مهمتره 628 00:35:06,380 --> 00:35:07,860 نمی خواد تظاهر کنی قوی هستی 629 00:35:07,860 --> 00:35:08,740 حق با مادره 630 00:35:08,980 --> 00:35:10,540 اگه دوباره آسیب ببینی 631 00:35:10,540 --> 00:35:12,580 مقام و رتبه دیگه به دردت نمی خوره 632 00:35:12,860 --> 00:35:15,100 باید شاهزاده لو رو ببینم 633 00:35:15,300 --> 00:35:15,940 !چونگ جین 634 00:35:16,100 --> 00:35:17,380 شاهزاده لو شاهزاده لو 635 00:35:17,620 --> 00:35:18,740 ممکنه جونت رو از دست بدی 636 00:35:18,820 --> 00:35:20,180 چطور می خوای شاهزاده لو رو ببینی؟ 637 00:35:20,980 --> 00:35:23,540 اگه از قبل خبر داشتیم زیردست اون بودن این قدر خطرناکه 638 00:35:23,580 --> 00:35:24,460 نباید براش کار می کردی 639 00:35:25,060 --> 00:35:28,020 الان دیگه غذا و پول کافی داریم 640 00:35:28,380 --> 00:35:29,580 و می تونیم با همین ها خوشبخت باشیم 641 00:35:29,780 --> 00:35:31,260 دیگه نیازی نیست تو سخت کار کنی پسرم 642 00:35:31,660 --> 00:35:32,500 عزیزم 643 00:35:34,580 --> 00:35:35,340 پدر 644 00:35:37,420 --> 00:35:38,580 حرفاتون 645 00:35:40,020 --> 00:35:42,100 فراتر از انتظارات منه 646 00:35:42,700 --> 00:35:45,540 اما من نمی تونم وان یو رو 647 00:35:46,580 --> 00:35:47,780 تو این شرایط بد تنها بذارم 648 00:35:49,220 --> 00:35:49,860 پدر 649 00:35:51,860 --> 00:35:53,300 بذارید برم 650 00:35:56,380 --> 00:35:57,010 !چونگ جین 651 00:35:57,240 --> 00:35:58,040 !چونگ جین- !چونگ جین- 652 00:35:58,130 --> 00:35:58,660 !چونگ جین 653 00:35:58,670 --> 00:35:59,430 !چونگ جین 654 00:36:09,580 --> 00:36:12,060 قبلنا فقط رسوم کشورداری بود 655 00:36:12,780 --> 00:36:14,820 و حالا 656 00:36:14,920 --> 00:36:16,480 ازم می خوان مسائل شخصی رو هم ازش یاد بگیرم 657 00:36:19,300 --> 00:36:20,100 عالیجناب 658 00:36:22,580 --> 00:36:23,180 فی شیان 659 00:36:25,300 --> 00:36:27,940 مادرتون بارها شما رو سرزنش کرده 660 00:36:28,500 --> 00:36:30,820 اما تا حالا ندیدم این قدر عصبانی بشید 661 00:36:31,340 --> 00:36:34,660 حتما اتفاق دیگه ای افتاده و باعث آزارتون شده 662 00:36:35,620 --> 00:36:36,300 فی شیان 663 00:36:36,980 --> 00:36:39,140 هیچ وقت نمی تونم چیزی رو ازت مخفی کنم 664 00:36:39,780 --> 00:36:41,940 مادرم گفت وقتی جیانگ چانگ به تخت بشینه 665 00:36:42,420 --> 00:36:44,620 و من بچه ای نداشته باشم 666 00:36:45,300 --> 00:36:47,020 پدر منو به سر زمین های کشاورزی می فرسته 667 00:36:47,860 --> 00:36:49,940 به خاطر من دارید اذیت میشید 668 00:36:52,780 --> 00:36:54,100 از این بابت خیلی ناراحتم 669 00:36:55,100 --> 00:36:58,100 بهتره من همین فردا از اینجا برم 670 00:36:58,300 --> 00:36:59,220 من اجازه نمیدم 671 00:37:00,060 --> 00:37:01,860 اگه حتی نتونم از دختری که‌ عاشقشم حمایت کنم 672 00:37:02,180 --> 00:37:03,300 چطور می تونم به خودم شاهزاده بگم؟ 673 00:37:04,300 --> 00:37:05,380 من ارزششو ندارم 674 00:37:06,300 --> 00:37:08,260 خودتو حقیر ندون 675 00:37:08,540 --> 00:37:09,780 شیه وان یو شایستگی اینو نداره که 676 00:37:09,780 --> 00:37:10,980 بچه‌ی منو دنیا بیاره 677 00:37:11,820 --> 00:37:14,900 تو قلب من، فقط تویی 678 00:37:17,340 --> 00:37:18,180 عالیجناب 679 00:37:24,180 --> 00:37:25,140 اما 680 00:37:25,900 --> 00:37:28,220 اگه نمی خواید با وان یو بخوابید 681 00:37:29,180 --> 00:37:30,900 فقط یه راه هست 682 00:37:33,860 --> 00:37:35,180 این که نذارید ولیعهد به سلطنت برسه 683 00:37:36,580 --> 00:37:38,900 منم درست به همین فکر می کردم 684 00:37:41,140 --> 00:37:42,420 تو خیلی باهوش و با ملاحظه ای 685 00:37:43,100 --> 00:37:44,860 چطور می تونم عاشقت نباشم؟ 686 00:37:49,180 --> 00:37:50,300 اما افسوس که 687 00:37:50,300 --> 00:37:52,460 شیه چونگ جین الان زخمیه 688 00:37:53,180 --> 00:37:54,900 کسی رو ندارم تا درباره ی این موضوع باهاش حرف بزنم 689 00:37:55,900 --> 00:37:57,460 من اومدم 690 00:38:08,820 --> 00:38:10,700 شیه چونگ جین زخمت چطوره؟ 691 00:38:11,340 --> 00:38:12,780 جناب شیه با این که زخمی هستن 692 00:38:13,220 --> 00:38:15,100 اما گفتگو درباره این مسئله ی مهم رو به تاخیر ننداختن 693 00:38:16,100 --> 00:38:18,220 عالیجناب باید از داشتن همچین مشاور وفاداری 694 00:38:18,900 --> 00:38:21,620 سپاسگذار باشید 695 00:38:24,980 --> 00:38:28,100 من مایلم تا زمان مرگم 696 00:38:29,020 --> 00:38:30,540 در خدمت شما باشم 697 00:38:31,980 --> 00:38:32,740 عالیه 698 00:38:33,980 --> 00:38:37,380 خوبه تو زندگیت رو صرف برآورده کردن آرزوهای من کردی 699 00:38:39,020 --> 00:38:39,780 عالیجناب 700 00:38:41,340 --> 00:38:42,620 واسه رسیدنتون به تاج و تخت 701 00:38:43,020 --> 00:38:46,540 یه راه حلی دارم 702 00:38:48,980 --> 00:38:53,660 نمی دونم جرات انجامشو دارید یا نه 703 00:39:01,700 --> 00:39:03,740 این گل های سر مینایی رنگ، از غربه 704 00:39:03,780 --> 00:39:05,220 هوآ این واسه توئه 705 00:39:06,060 --> 00:39:08,580 رونگ شیا اینا ابزارهای نقاشی افسانه ای شن که هستن 706 00:39:08,620 --> 00:39:10,020 می تونی ببریشون 707 00:39:10,540 --> 00:39:13,100 این قدر وراجی نکن 708 00:39:13,820 --> 00:39:14,940 برو سر اصل مطلب 709 00:39:19,020 --> 00:39:22,660 در واقع چند روز پیش این جیانگ لو بود که بهت حمله کرد 710 00:39:24,020 --> 00:39:25,580 به خاطرش متأسفم 711 00:39:26,620 --> 00:39:27,820 لطفا منو ببخشید 712 00:39:28,380 --> 00:39:31,220 عذرخواهیتون رو قبول می کنم 713 00:39:32,260 --> 00:39:34,220 ولی می خوام یه چیز دیگه‌ای رو هم بگم 714 00:39:34,620 --> 00:39:36,260 تو این دفعه کارشو لاپوشونی کردی 715 00:39:36,780 --> 00:39:37,740 اما اگه اون خودشو اصلاح نکنه 716 00:39:37,740 --> 00:39:39,620 و دوباره کار اشتباهی بکنه 717 00:39:39,780 --> 00:39:41,660 مشکل بزرگی پیش خواهد اومد 718 00:39:41,660 --> 00:39:42,180 هوآ 719 00:39:43,500 --> 00:39:44,700 اینا مهم نیست 720 00:39:46,180 --> 00:39:48,060 جشنواره ی زراعت نزدیکه 721 00:39:49,060 --> 00:39:50,260 امسال پدر حالشون خوب نیست 722 00:39:50,580 --> 00:39:52,220 و این وظیفه ی مهم رو به عهده ی من گذاشتند 723 00:39:53,100 --> 00:39:54,620 لو همیشه 724 00:39:54,820 --> 00:39:56,660 به این مراسم قربانی دادن، علاقه ای نداشته 725 00:39:57,220 --> 00:39:58,300 اما امسال 726 00:39:58,300 --> 00:39:59,820 کلی پیشنهاد کمک داده 727 00:40:00,500 --> 00:40:01,980 شب قبل سو یوئه بهم تذکر داد که 728 00:40:02,500 --> 00:40:05,140 شاید لو 729 00:40:05,820 --> 00:40:07,380 دوباره داره واسه چیزی نقشه می کشه 730 00:40:07,820 --> 00:40:09,780 این مراسم قربانی دادن، رویداد مهمیه 731 00:40:10,620 --> 00:40:11,820 اگه تو این مراسم کار بدی انجام بده 732 00:40:12,580 --> 00:40:14,340 ممکنه شهرت و آبروی شما خدشه دار بشه 733 00:40:14,700 --> 00:40:16,100 شاهزاده لو دقیقا همینو می خواد 734 00:40:16,980 --> 00:40:18,740 این نگرانی شما قابل درکه 735 00:40:20,860 --> 00:40:22,060 ضیافت تولد ‌شاهدخت سلطنتی 736 00:40:22,060 --> 00:40:23,620 به نحوی باعث ایجاد یه درگیری تو دربار شد 737 00:40:24,060 --> 00:40:26,340 اگه جشنواره ی زراعت به خوبی برگزار نشه 738 00:40:27,340 --> 00:40:30,500 من... من جلوی پدر شرمنده میشم 739 00:40:31,020 --> 00:40:33,020 شما به کمک نیاز دارید، عالیجناب؟ 740 00:40:33,780 --> 00:40:37,300 امیدوارم شما دو تا هم بتونید 741 00:40:37,740 --> 00:40:39,460 تو مراسم قربانی این جشنواره شرکت کنید 742 00:40:44,300 --> 00:40:45,340 تو مراسم قربانی شرکت کنیم؟ 743 00:40:46,100 --> 00:40:49,300 مگه نه این که فقط افراد متاهل 744 00:40:49,300 --> 00:40:50,820 اجازه دارن شرکت کنند؟ 745 00:40:53,420 --> 00:40:54,540 نگران نباشید 746 00:40:55,100 --> 00:40:56,740 پدر فرمانی صادر کردن 747 00:41:01,180 --> 00:41:02,140 از حالا به بعد 748 00:41:02,620 --> 00:41:03,620 شما دو تا 749 00:41:03,620 --> 00:41:05,420 با تأیید اعلیحضرت قانوناً زن و شوهر هستید 750 00:41:05,444 --> 00:41:15,444 مترجم :zi-sky ویرایشگر : elaheh_sh 751 00:41:15,468 --> 00:44:35,468 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 61396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.