All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP29.KoreFa.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,600
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,624 --> 00:01:52,624
مترجم :zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
** قسمت بیست و نهم **
5
00:02:12,280 --> 00:02:12,910
اعلیحضرت
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,430
اگه هر مشکلی دارید می تونید سراغ جناب شی جین برید
7
00:02:17,360 --> 00:02:19,000
جناب شی جین به شما وفاداره
8
00:02:19,590 --> 00:02:20,590
می تونید بهش اعتماد کنید
9
00:02:22,310 --> 00:02:23,470
حق با شماست
10
00:02:23,750 --> 00:02:24,840
اما خجالت آوره که توی این موضوع
11
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
حناب شی جین رو درگیر کنیم
12
00:02:29,310 --> 00:02:30,680
مگه این قضیه چقدر بزرگه که
13
00:02:31,310 --> 00:02:32,910
جناب شی جین نمی تونن درگیرش بشن؟
14
00:02:33,400 --> 00:02:34,560
حالا که فقط اعضای خونواده اینجان
15
00:02:34,680 --> 00:02:36,150
میرم سر اصل مطلب
16
00:02:41,030 --> 00:02:43,400
لو، مستقیما شی فی شیان رو به عمارت خودش آورده
17
00:02:43,400 --> 00:02:44,470
حقیقت داره؟
18
00:02:45,710 --> 00:02:47,560
عالیجناب و علیاحضرت خبر دارن؟
19
00:02:48,150 --> 00:02:49,280
پدر در حال حاضر حالشون خوب نیست
20
00:02:50,240 --> 00:02:51,840
بهتره نگرانشون نکنیم
21
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
ژانگ تو همیشه اینجوری هستی
22
00:02:56,400 --> 00:02:57,800
وقتی با مشکلات شاهزاده لو روبرو میشی
23
00:02:58,120 --> 00:03:00,190
دو دل و مردد میشی
24
00:03:00,710 --> 00:03:03,030
کاملا واضحه که شاهزاده، اون آدمکش ها رو فرستاده بود تا رونگ شیا رو بکشن
25
00:03:03,360 --> 00:03:04,870
اما تو این موضوع رو مخفی کردی و
26
00:03:05,190 --> 00:03:06,470
و تقصیر رو انداختی گردن افراد نخست وزیر یان
27
00:03:07,470 --> 00:03:08,190
شاهدخت بان
28
00:03:08,520 --> 00:03:10,430
شما نمی تونی صرفا با حرفات شاهزاده لو رو متهم کنی
29
00:03:11,190 --> 00:03:12,150
اگه مدرکی داری
30
00:03:12,150 --> 00:03:13,710
از دادگاه رسیدگی قضایی بخواه تا درباره اش تحقیق کنه
31
00:03:14,560 --> 00:03:16,280
در غیر این صورت مواظب حرفات باش
32
00:03:16,520 --> 00:03:17,870
تا عدالت رو زیر پا نذاری
33
00:03:18,430 --> 00:03:19,360
همسر ولیعهد
34
00:03:20,080 --> 00:03:22,030
دارید به شاهزاده لو آسون می گیرید؟
35
00:03:23,360 --> 00:03:26,150
جیانگ لو حتی تلاش کرد ارباب چنگ آن رو بکشه
36
00:03:27,470 --> 00:03:30,840
بعدا ممکنه کاری بدتر از این هم بکنه
37
00:03:31,360 --> 00:03:33,630
هوآ خیلی داری نگرانی به خرج میدی
38
00:03:34,080 --> 00:03:35,800
حتی اگه لو دمدمی و بی فکر باشه
39
00:03:36,150 --> 00:03:37,310
اما مرد بدی نیست
40
00:03:39,710 --> 00:03:43,120
فقط می خوام بهتون تذکر بدم که
41
00:03:44,310 --> 00:03:46,680
دارید شاهزاده لو رو لوس می کنید و بهش آسون می گیرید
42
00:03:47,080 --> 00:03:48,150
اما اون به خاطرش از شما تشکر نخواهد کرد
43
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
!تـــــو
44
00:04:25,750 --> 00:04:26,870
مگه من چی کار کردم؟
45
00:04:26,950 --> 00:04:28,630
!نقش بازی نکن
46
00:04:29,600 --> 00:04:31,430
حالا که تو همچین وضعیم
47
00:04:31,430 --> 00:04:33,360
خوشحالی؟
48
00:04:36,000 --> 00:04:38,120
تو مقدار زیادی داروهای گیاهی ضد بارداری بهم دادی
49
00:04:38,950 --> 00:04:40,390
از هدیه ی تشکرم
50
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
خوشت اومد؟
51
00:04:44,630 --> 00:04:46,000
شی فی شیان
52
00:04:47,750 --> 00:04:50,870
حالا که منو زنده نگه داشتی، نمی ترسی بکشمت؟
53
00:04:54,040 --> 00:04:55,510
شخص زخمی بهتره که
54
00:04:56,480 --> 00:04:57,830
آرامششو حفظ کنه
55
00:04:59,240 --> 00:05:00,000
خب
56
00:05:02,390 --> 00:05:03,750
اومدم بهت بگم که
57
00:05:04,040 --> 00:05:05,430
ولیعهد دیشب یه دسته نیرو فرستاد
58
00:05:06,920 --> 00:05:08,720
عمارت فوده ی تو
59
00:05:10,920 --> 00:05:11,800
به تاریخ پیوست
60
00:05:12,480 --> 00:05:14,160
ایشون شخصیت ضعیفی دارن
61
00:05:14,480 --> 00:05:15,950
چطور قادر به انجام همچین کاریه؟
62
00:05:16,480 --> 00:05:18,000
ایشون نمی تونن این کارو بکنن
63
00:05:18,800 --> 00:05:20,830
اما ارباب چنگ آن می تونن
64
00:05:22,310 --> 00:05:24,040
الان فقط دو راه داری
65
00:05:24,510 --> 00:05:25,390
یا کمکم کنی که
66
00:05:25,390 --> 00:05:27,000
شاهزاده لو به تاج و تخت برسه
67
00:05:28,190 --> 00:05:30,680
یا اینکه هر دومون با هم نابود مشیم
68
00:05:32,680 --> 00:05:34,270
هر کدوم رو انتخاب کنی
69
00:05:35,390 --> 00:05:37,630
من تا آخرش با توام
70
00:05:40,360 --> 00:05:41,190
چرا اینجایی؟
71
00:05:44,390 --> 00:05:45,240
وان یو
72
00:05:51,750 --> 00:05:53,360
شاهزاده نگران زخم های ایشون بودند
73
00:05:53,830 --> 00:05:55,120
واسه همین مخصوصا ازم خواستن به دیدنشون بیام
74
00:05:56,040 --> 00:05:57,240
من خودم مراقب برادرم هستم
75
00:05:57,720 --> 00:05:58,750
نیازی نیست تو بیای
76
00:06:01,070 --> 00:06:03,190
پس لطفا به خوبی مراقب جناب شیه باشید
77
00:06:03,680 --> 00:06:06,510
شاهزاده نگران زخم های ایشون هستند
78
00:06:17,830 --> 00:06:18,870
اگه اون واقعا نگرانه
79
00:06:19,360 --> 00:06:20,510
چرا خودش شخصا نیومد
80
00:06:21,270 --> 00:06:23,360
چرا از اون خواست بیاد اینجا و نقش بازی کنه؟
81
00:06:27,750 --> 00:06:28,720
بخور چونگ جین
82
00:06:33,190 --> 00:06:35,160
تو همسر شاهزاده ای
83
00:06:35,560 --> 00:06:37,680
چطور می تونی مدت زیادی رو خونه ی والدینت بمونی؟
84
00:06:38,190 --> 00:06:40,040
واسه برگشتن از یکی می خوام همراهیت کنه
85
00:06:40,070 --> 00:06:41,480
اون اصلا دوستم نداره
86
00:06:41,680 --> 00:06:42,870
چرا باید برگردم؟
87
00:06:42,870 --> 00:06:44,160
همین الان برگرد
88
00:06:44,870 --> 00:06:46,160
از شاهزاده لو معذرتخواهی کن
89
00:06:46,560 --> 00:06:48,390
!و بهش التماس کن تا تو رو توی عمارتش نگه داره
90
00:06:49,160 --> 00:06:51,270
شی فی شیان الان داره توی عمارتش زندگی می کنه
91
00:06:51,800 --> 00:06:53,510
بازم ازم می خوای التماسش کنم؟
92
00:06:53,510 --> 00:06:54,480
!وان یو
93
00:06:56,870 --> 00:06:59,240
من الآن چاره ی دیگه ای ندارم
94
00:07:00,040 --> 00:07:01,720
اگه شاهزاده تو رو ترک کنه
95
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
خونوادهی شیه دیگه به کی می تون تکیه کنن؟
96
00:07:12,920 --> 00:07:13,800
وان یو
97
00:07:15,720 --> 00:07:16,920
پدر داره پیر میشه
98
00:07:17,630 --> 00:07:19,390
به زودی بازنشسته میشه
99
00:07:20,360 --> 00:07:22,390
چی لین کوره
100
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
هیچ وقت نمی تونه یه مقام رسمی بشه
101
00:07:25,830 --> 00:07:26,870
... و من
102
00:07:30,000 --> 00:07:31,160
من یه مرد عاجزم
103
00:07:31,160 --> 00:07:34,680
که نمی تونم حتی بچه دار بشم
104
00:07:37,950 --> 00:07:39,190
واقعا می خوای ببینی
105
00:07:39,190 --> 00:07:41,000
خونوادهی شیه رو به زوال بره
106
00:07:41,000 --> 00:07:42,160
و مضحکه بشه؟
107
00:07:43,160 --> 00:07:43,830
... من
108
00:07:44,720 --> 00:07:46,160
الان خاندان شیه
109
00:07:47,750 --> 00:07:49,510
فقط می تونه به تو متکی بشه
110
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
هوآ، ارباب چنگ آن
111
00:07:58,480 --> 00:08:00,630
اعلیحضرت این بار واقعا دست و دلبازی به خرج دادن
112
00:08:01,120 --> 00:08:02,630
ازشون ممنونم
113
00:08:03,120 --> 00:08:03,920
بریم
114
00:08:14,270 --> 00:08:16,000
!خیلی قشنگه
115
00:08:19,480 --> 00:08:21,600
پس اعلیحضرت خیلی بهت اهمیت میدن
116
00:08:21,750 --> 00:08:23,040
گل صدتومانی مورد علاقه ات رو کاشتن
117
00:08:23,680 --> 00:08:24,120
رونگ شیا
118
00:08:24,310 --> 00:08:26,430
هر وقت به اینجا نقل مکان کردیم
119
00:08:26,720 --> 00:08:28,630
می تونی نقاشی های بیشتری برام بکشی
120
00:08:30,160 --> 00:08:32,360
به نظرت اسم این عمارت رو
121
00:08:32,440 --> 00:08:33,550
چی بذاریم؟
122
00:08:44,100 --> 00:08:49,300
*
بـــای*
123
00:08:52,940 --> 00:08:53,768
*
عمارت بای شو*
124
00:08:54,080 --> 00:08:55,720
*
عمارت بای شو*
عمارت بای شو
125
00:08:56,270 --> 00:08:57,080
معنیش چیه؟
126
00:08:58,960 --> 00:09:00,030
بای شو یعنی
127
00:09:00,600 --> 00:09:02,670
امیدوارم تا زمان پیری بتونم
128
00:09:02,870 --> 00:09:03,840
با تو زندگی کنم
129
00:09:07,320 --> 00:09:08,870
!بیایید! شرطبندی کنید
130
00:09:09,080 --> 00:09:10,390
شانس پنجاه پنجاه
131
00:09:10,440 --> 00:09:11,790
دو برابر شرطتون برنده بشید
132
00:09:13,270 --> 00:09:14,440
!بیایید! شرط بندی کنید
133
00:09:14,600 --> 00:09:15,120
!بندازید
134
00:09:15,630 --> 00:09:16,150
!بنداز
135
00:09:17,550 --> 00:09:18,550
خیلی عجیبه که
136
00:09:18,550 --> 00:09:21,150
شاهدخت بان و ارباب چنگ آن واقعا می خوان ازدواج کنن
137
00:09:21,960 --> 00:09:23,600
این از خوش اقبالیه شاهدخت بانه یا
138
00:09:23,600 --> 00:09:24,960
!از خوش شانسی ارباب چنگ آن
139
00:09:25,620 --> 00:09:28,900
رنگ قرمز یعنی بین خونواده های بان و رونگ پیوند ازدواج بسته میشه
140
00:09:28,900 --> 00:09:30,500
و رنگ سیاه یعنی ازدواجی در کار نیست
141
00:09:30,500 --> 00:09:31,300
بیایید شرط بندی کنید
142
00:09:31,860 --> 00:09:33,220
ارباب جوان بان
143
00:09:33,340 --> 00:09:35,140
شرط بندی می کنید؟
144
00:09:35,140 --> 00:09:35,980
حتما
145
00:09:36,180 --> 00:09:37,820
روی رنگ سیاه شرط می بندم
146
00:09:38,380 --> 00:09:40,620
واقعا پر دل و جراتین که روی این رنگ شرط می بندید
147
00:09:40,820 --> 00:09:42,020
آره-
تو چی می دونی آخه؟-
148
00:09:42,300 --> 00:09:44,980
من هرگز شرطی رو نبردم
149
00:09:44,980 --> 00:09:45,820
پس رنگ سیاه یعنی
150
00:09:45,820 --> 00:09:47,940
خواهرم بدون هیچ مشکلی ازدواج می کنه
151
00:09:49,100 --> 00:09:50,260
من روی رنگ قرمز شرط می بندم
152
00:09:55,120 --> 00:09:56,380
عوضش کن
153
00:09:57,140 --> 00:09:58,620
کاری برام پیش اومده
دارم میرم
154
00:09:58,900 --> 00:10:00,340
شما ادامه بدید
خداحافظ
155
00:10:00,980 --> 00:10:02,540
خداحافظ-
نه نرو-
156
00:10:10,740 --> 00:10:11,580
دفعه ی قبلی که دیدمت
157
00:10:11,580 --> 00:10:13,380
مثل یه طاووس مجلل و پر زرق و برق بودی
158
00:10:13,380 --> 00:10:15,260
چرا امروز مثل یه مرغ بریون شدی؟
159
00:10:15,780 --> 00:10:18,740
چیه؟ شاهزاده لو باهات بدرفتاری کرده؟
160
00:10:20,060 --> 00:10:21,260
امروز اصلا حال و حوصله ندارم
161
00:10:21,260 --> 00:10:22,140
نمی خوام باهات بحث کنم
162
00:10:23,900 --> 00:10:25,100
فهمیدم
163
00:10:26,500 --> 00:10:28,940
خواهرت بهت خیانت کرده و
164
00:10:28,940 --> 00:10:30,100
شاهزاده رو قاپ زده؟
165
00:10:30,420 --> 00:10:31,940
بان هنگ بس می کنی؟
166
00:10:36,740 --> 00:10:38,260
یا از این که خیلی وقته آشپزی نکردی
167
00:10:38,260 --> 00:10:39,020
ناراحتی؟
168
00:10:41,700 --> 00:10:42,460
می دونی
169
00:10:42,940 --> 00:10:43,740
از کجا می تونم
170
00:10:43,740 --> 00:10:45,620
یه مقدار بیسکویت بادوم خوشمزه گیر بیارم؟
171
00:10:45,860 --> 00:10:47,060
بیسکویت بادوم؟
172
00:10:47,860 --> 00:10:49,140
من وقتی حالم بده
173
00:10:49,140 --> 00:10:50,340
دوست دارم بیسکویت بادوم بخورم
174
00:10:50,940 --> 00:10:52,020
اما امروز
175
00:10:52,020 --> 00:10:53,340
تموم مغازههای شهر رو گشتم
176
00:10:53,540 --> 00:10:55,540
بسکویت هاشون یا خیلی شیرین بود یا خیلی خشک
177
00:10:56,340 --> 00:10:58,220
...بیسکویت بادوم
178
00:10:59,540 --> 00:11:00,540
راستش
179
00:11:01,300 --> 00:11:02,900
اگه خودت بلدی کیک بپزی
180
00:11:03,060 --> 00:11:04,900
می تونی از آشپزخونه ی من استفاده کنی
181
00:11:07,140 --> 00:11:07,820
واقعا؟
182
00:11:09,620 --> 00:11:10,820
اما یه شرطی داره
183
00:11:11,260 --> 00:11:12,100
اینکه
184
00:11:12,420 --> 00:11:13,900
بذاری منم ازشون بخورم
185
00:11:56,740 --> 00:11:57,460
تموم شد
186
00:11:57,820 --> 00:11:59,220
بفرما
امتحان کن
187
00:12:01,460 --> 00:12:02,180
امتحان کن
188
00:12:03,940 --> 00:12:04,700
داغه
189
00:12:06,020 --> 00:12:06,780
نظرت چیه؟
190
00:12:07,540 --> 00:12:08,180
خوبه
191
00:12:09,460 --> 00:12:10,180
شیه وان یو
192
00:12:10,180 --> 00:12:11,580
باورم نمیشه مهارتهای آشپزیت این قدر خوب باشه
193
00:12:14,340 --> 00:12:15,940
منم یه زنی می گیرم که
194
00:12:15,940 --> 00:12:16,900
دستپختش خوب باشه
195
00:12:18,140 --> 00:12:20,260
تو این شهر تعداد دخترایی که می تونن
آشپزی کنن، انگشت شمارن
196
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
درسته
197
00:12:22,980 --> 00:12:24,900
چه حیف که تو همسر شاهزادهای
198
00:12:24,940 --> 00:12:25,780
...من نمی تونم
199
00:12:33,700 --> 00:12:34,660
منظورم اینه که
200
00:12:35,220 --> 00:12:37,220
تو همسر شاهزاده ای و نمی تونی آشپزی کنی
201
00:12:37,500 --> 00:12:38,540
چه فکری با خودت کردی؟
202
00:12:38,740 --> 00:12:39,740
تو چی فکری با خودت کردی؟
203
00:12:39,940 --> 00:12:41,780
با هر کی می خوای ازدواج کنی به من ربطی نداره
204
00:12:42,060 --> 00:12:43,260
آره با هر کی عروسی کنم
205
00:12:43,260 --> 00:12:44,460
به تو ربطی نداره
206
00:12:44,460 --> 00:12:45,660
با هر کی دلم خواست عروسی می کنم
207
00:12:45,980 --> 00:12:49,140
تو چرا این قدر نگرانی؟
208
00:12:49,820 --> 00:12:51,140
از خواهرمم بیشتر نگرانی
209
00:12:51,180 --> 00:12:51,900
بیا بهت بگم
210
00:12:52,020 --> 00:12:53,180
از بچگی، خواهرم
211
00:12:53,180 --> 00:12:54,980
تو خودستایی از خودش، استاده
212
00:12:54,980 --> 00:12:56,780
کی داره پشت سرم حرف می زنه؟
213
00:12:57,700 --> 00:12:58,620
هوآ، هوآ
214
00:12:59,540 --> 00:13:00,260
اوه خوبه
215
00:13:00,420 --> 00:13:01,900
اون هر روز از دستپختت تعریف می کنه
216
00:13:02,380 --> 00:13:04,060
یه لطفی به من بکن
217
00:13:07,500 --> 00:13:09,180
*
انتخاب سرآشپز برای عمارت بان*
218
00:13:09,180 --> 00:13:10,900
انتخاب سرآشپز برای عمارت بان
219
00:13:11,100 --> 00:13:12,540
از الان شروع میشه
220
00:13:29,940 --> 00:13:31,300
شما دوتا می تونید برید
221
00:13:32,340 --> 00:13:33,540
هنوز که مزه اش نکردی
222
00:13:33,540 --> 00:13:34,700
چرا ازشون خواستی برن؟
223
00:13:34,940 --> 00:13:37,420
یه غذای خوب باید رنگ و عطر و مزه اش خوب باشه
224
00:13:37,900 --> 00:13:39,420
این دو تا غذا خیلی زشتن
225
00:13:39,460 --> 00:13:40,380
نیازی نیست مزه شون کنم
226
00:13:46,180 --> 00:13:47,300
شما دوتا هم برید
227
00:14:09,500 --> 00:14:11,460
این سه نوع غذا
228
00:14:11,460 --> 00:14:12,700
با هم متفاوتند
229
00:14:13,140 --> 00:14:14,540
الان قضاوت کردن
230
00:14:14,780 --> 00:14:16,300
سخت میشه
231
00:14:17,620 --> 00:14:19,060
تو، تو حذفی
232
00:14:20,460 --> 00:14:21,220
چرا؟
233
00:14:21,460 --> 00:14:23,340
به راحتی عرق می کنی و این غیر بهداشتیه
234
00:14:25,740 --> 00:14:26,340
برو، برو، برو
235
00:14:26,820 --> 00:14:27,700
به شما دوتا تبریک میگم
236
00:14:27,820 --> 00:14:28,780
الان می تونید غذاهاتون رو بریزید دور
237
00:14:34,980 --> 00:14:36,100
اونا رفتن
238
00:14:36,100 --> 00:14:37,060
تو چرا هنوز اینجایی؟
239
00:14:37,620 --> 00:14:38,700
غذای خوشمزه ایه
240
00:14:39,140 --> 00:14:40,820
چه حیف که باید بندازیمش دور
241
00:14:41,900 --> 00:14:44,220
شخصی که برای غذاها ارزش قائل بشه و بدونه که یه غذا چقدر خوبه
242
00:14:44,220 --> 00:14:45,220
آشپز خوبیه
243
00:14:45,660 --> 00:14:46,940
شاهدخت بان، خودشه
244
00:14:50,460 --> 00:14:55,820
*
فروشگاه لباس و رختخواب عروسی*
245
00:14:56,220 --> 00:14:58,860
لحاف هایی با کیفیت عالی تو اين مغازه پیدا میشه؟
246
00:14:59,140 --> 00:15:01,540
بالاخره شاهدخت داره عروسی می کنه
247
00:15:01,540 --> 00:15:02,700
باید بهترینشو براش بخرم
248
00:15:02,940 --> 00:15:03,780
خیالتون راحت باشه
249
00:15:03,940 --> 00:15:04,580
قبل از این که بیاییم
250
00:15:04,580 --> 00:15:05,860
به یکی سپردم مغازه های اطراف رو بگرده
251
00:15:05,940 --> 00:15:07,140
این مغازه
252
00:15:07,260 --> 00:15:09,420
نه تنها اینجا بلکه تو کل کشوره بهترینه
253
00:15:09,900 --> 00:15:10,700
واقعا؟
254
00:15:11,780 --> 00:15:12,940
بریم
255
00:15:12,940 --> 00:15:14,260
*
فروشگاه لباس و رختخواب عروسی*
256
00:15:17,820 --> 00:15:19,580
دارید برای عروسی لحاف انتخاب می کنید؟
257
00:15:20,060 --> 00:15:20,860
!درسته-
!درسته-
258
00:15:22,660 --> 00:15:23,580
نه واسه خودمون
259
00:15:24,260 --> 00:15:26,420
برای اربابم و خانمشه
260
00:15:26,620 --> 00:15:28,420
می خواید یه چند تاییشون رو براتون بیارم؟
261
00:15:28,620 --> 00:15:31,100
نه خودمون انتخاب می کنیم
262
00:15:31,340 --> 00:15:33,340
باشه، راحت باشید
263
00:15:33,660 --> 00:15:35,180
هر وقت خواستيد در خدمتم
264
00:15:50,380 --> 00:15:51,260
این یکی خوبه
265
00:15:51,580 --> 00:15:53,140
ارباب من از لحاف هایی با رنگ ملایم خوششون میاد
266
00:15:53,820 --> 00:15:56,500
اما بانوی من لحاف های قشنگ
267
00:15:56,620 --> 00:15:57,380
و بزرگ رو دوست دارن
268
00:15:57,820 --> 00:15:59,100
چه نیازیه یه لحاف این قدر بزرگ باشه؟
269
00:15:59,660 --> 00:16:01,660
چون شاهدخت هی لحافو از روی خودشون کنار می زنن
270
00:16:04,620 --> 00:16:06,780
فکر می کردم ایشون مردمو می زنن
271
00:16:08,100 --> 00:16:09,140
منظورت چیه؟
272
00:16:09,140 --> 00:16:10,300
منظورت چیه؟
273
00:16:10,300 --> 00:16:11,020
... منظورت چــ
274
00:16:19,340 --> 00:16:20,620
این که یه زن و مرد به هم دست بزنن کار ناشایستیه
275
00:16:21,820 --> 00:16:22,620
نکنه فکر کردی خیلی خوبی؟
276
00:16:23,580 --> 00:16:24,380
...من
277
00:16:25,900 --> 00:16:26,780
*
عمـــارت بان*
278
00:16:26,780 --> 00:16:27,380
آن له
279
00:16:29,300 --> 00:16:30,700
آنه له چرا اومدی اینجا؟
280
00:16:31,140 --> 00:16:32,860
شنیدم قراره عروسی کنی
281
00:16:33,300 --> 00:16:34,500
بهم نگفته بودی
282
00:16:34,500 --> 00:16:36,020
واسه همین خودم اومدم اینجا
283
00:16:36,540 --> 00:16:39,060
سر به سرم نذار
284
00:16:39,500 --> 00:16:41,540
اما تو کی می خوای دوباره عروسی کنی؟
285
00:16:42,060 --> 00:16:43,780
خیلی ها خواهان من هستند
286
00:16:43,820 --> 00:16:46,260
این که با کدومشون عروسی کنم، تو زمان کم تصمیم گیری درباره اش سخته
287
00:16:47,580 --> 00:16:48,620
وقت کمه
288
00:16:48,620 --> 00:16:50,100
اومدم اینجا تا تو رو به عمارت خودم ببرم
289
00:16:52,500 --> 00:16:53,980
خیلی وقته که هوآ رو ندیدم
290
00:16:54,220 --> 00:16:55,940
واسه همین می خوام ببرمش به عمارتم تا با هم گپ بزنیم
291
00:16:56,300 --> 00:16:58,020
مانعی که ندارید ارباب چنگ آن؟
292
00:17:00,740 --> 00:17:02,980
جرات نمی کنم دعوتتون رو رد کنم علیاحضرت
293
00:17:03,420 --> 00:17:05,540
امیدوارم اینو در نظر بگیرید
294
00:17:05,740 --> 00:17:07,580
که تو بهار هوا زود تاریک میشه
295
00:17:08,020 --> 00:17:08,820
خیالتون راحت باشه
296
00:17:08,940 --> 00:17:10,260
مطمئنا هوآ رو سالم و سلامت
297
00:17:10,260 --> 00:17:11,740
بهتون بر می گردونم
298
00:17:12,580 --> 00:17:13,180
آنله
299
00:17:13,380 --> 00:17:15,020
چرا می خوای منو به عمارتت بری؟
300
00:17:15,140 --> 00:17:17,220
دخترک احمق
داری عروسی می کنی
301
00:17:17,460 --> 00:17:19,740
بعدش دیگه فرصتی واسه دیوونه بازی پیدا نمی کنی
302
00:17:21,140 --> 00:17:22,180
می خوای چی کار کنی؟
303
00:17:40,580 --> 00:17:41,180
ارباب جوان
304
00:17:41,260 --> 00:17:43,260
شاهدخت بان به عمارت شاهدخت آن له رفته
305
00:17:44,340 --> 00:17:45,780
اونا خیلی وقته هم رو ندیدن
306
00:17:46,340 --> 00:17:48,340
حتما کلی حرف دارن با هم بزنن
307
00:17:48,740 --> 00:17:49,700
اما من شنیدم که
308
00:17:50,140 --> 00:17:51,100
شاهدخت آن له
309
00:17:51,340 --> 00:17:53,060
همه هواخواهانشو به عمارت دعوت کرده
310
00:17:56,900 --> 00:17:57,940
ارباب مراقب باشید سرما نخورید
311
00:18:13,220 --> 00:18:13,860
...این
312
00:18:13,860 --> 00:18:15,860
این ضیافت مجردی رو
313
00:18:15,860 --> 00:18:16,940
مخصوصا به خاطر تو تدارک دیدم
314
00:18:17,700 --> 00:18:20,260
همه ی این افراد تو نواختن زیتر و نقاشی زبردستن
315
00:18:20,820 --> 00:18:22,420
امروز واسه گوش دادن و تماشا کردن
316
00:18:22,420 --> 00:18:23,660
هر کدوم رو که بخوای، می تونی انتخاب کنی
317
00:18:23,740 --> 00:18:26,780
انتـ... انتخاب کردن سخته
318
00:18:27,820 --> 00:18:28,900
حق با توئه
319
00:18:29,860 --> 00:18:31,660
چطوره دو مرد جوان رو
320
00:18:31,660 --> 00:18:32,940
بهت معرفی کنم؟
321
00:18:34,940 --> 00:18:36,460
این آقای چانگه
322
00:18:36,580 --> 00:18:37,380
صد سال هم بگذره
323
00:18:37,380 --> 00:18:39,540
از تماشای چهره اش خسته نمیشی
324
00:18:39,660 --> 00:18:40,580
راستشو بخوای
325
00:18:40,980 --> 00:18:42,180
با ارباب چنگ آن قابل قیاسه، مگه نه؟
326
00:18:49,140 --> 00:18:50,380
...این دختر
327
00:18:50,380 --> 00:18:51,700
این آقای وانگه
328
00:18:51,740 --> 00:18:52,700
مَرده؟
329
00:18:53,180 --> 00:18:55,300
شما دوتا احتمالا خوب باهم کنار بیایید
330
00:18:55,340 --> 00:18:56,900
اون معروفترین خواننده ی شهره
331
00:18:57,420 --> 00:18:59,100
اگه می خوای به هر نوع اپرایی گوش بدی
332
00:18:59,300 --> 00:19:01,180
می تونی ازش بخوای برات بخونه
333
00:19:03,580 --> 00:19:04,220
علیاحضرت
334
00:19:14,580 --> 00:19:16,300
اگه سختته یکیشون رو انتخاب کنی
335
00:19:16,820 --> 00:19:18,540
چطوره شماها هنراتون رو نشونش بدید؟
336
00:19:19,300 --> 00:19:20,300
خیالتون راحت باشه علیاحضرت
337
00:19:20,300 --> 00:19:22,180
ما کاملا مراقب ایشون خواهیم بود
338
00:19:23,100 --> 00:19:23,660
خیالتون راحت
339
00:19:23,660 --> 00:19:24,780
نکن آن له
340
00:19:24,780 --> 00:19:26,060
من نامزد دارم
341
00:19:26,700 --> 00:19:27,340
علیاحضرت
342
00:19:27,620 --> 00:19:29,340
آقا، می خواید چیزی بگید؟
343
00:19:29,380 --> 00:19:30,460
چرا این قدر نزدیک من شدید؟
344
00:19:39,220 --> 00:19:40,380
اگه درست یادم باشه
345
00:19:40,380 --> 00:19:42,420
امروز شما رو دعوت نکردم
346
00:19:46,700 --> 00:19:48,660
بی ادبی منو ببخشید شاهدخت
347
00:19:49,180 --> 00:19:50,540
داشتم اتفاقی از این جا رد می شدم
348
00:19:50,820 --> 00:19:51,740
و متوجه شدم درخت ها شکوفه زدن
349
00:19:52,140 --> 00:19:54,140
واسه همین اومدم تا از این منظره لذت ببرم
350
00:19:54,300 --> 00:19:55,340
از منظره لذت ببرید؟
351
00:19:55,860 --> 00:19:58,020
اون وقت چرا دو تا سطل آب دستتونه؟
352
00:20:01,740 --> 00:20:02,660
اشتباه متوجه شدید شاهدخت
353
00:20:03,220 --> 00:20:05,420
دیدم این ها دارن زیادی نزدیک میشن
354
00:20:05,540 --> 00:20:06,860
فکر کردم قصد خوبی از این کارشون ندارن
355
00:20:06,900 --> 00:20:08,020
و با آب دورشون کردم
356
00:20:18,780 --> 00:20:20,780
هوآ بریم لباساتو عوض کن
357
00:20:24,220 --> 00:20:26,140
امروز دیگه نمیشه
358
00:20:26,140 --> 00:20:27,220
یه روز دیگه میام
359
00:20:28,140 --> 00:20:28,900
یه روز دیگه؟
360
00:20:29,980 --> 00:20:30,660
بریم
361
00:20:33,580 --> 00:20:35,580
چطور می خوای با این لباس های خیس برگردی؟
362
00:20:36,020 --> 00:20:37,700
نکنه فکر می کنید
363
00:20:37,740 --> 00:20:38,900
تو عمارتم لباس پیدا نمیشه؟
364
00:20:43,780 --> 00:20:46,220
می ترسم درست نباشه که
365
00:20:46,300 --> 00:20:47,740
هوآ لباس های شما رو بپوشه
366
00:20:48,740 --> 00:20:50,300
این جا عمارت منه
367
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
پس حرف آخرو من می زنم
368
00:20:53,180 --> 00:20:54,420
حق با اونه
369
00:20:54,780 --> 00:20:56,820
عمارت بان به این جا نزدیکه، نمی خوام شما رو تو زحمت بندارم
370
00:20:59,020 --> 00:21:00,700
دخترک احمق حرف نزن
371
00:21:00,900 --> 00:21:02,100
من دارم کمکت می کنم
372
00:21:02,740 --> 00:21:03,660
داری کمکم می کنی؟
373
00:21:04,020 --> 00:21:05,580
نمی خوای ببینی
374
00:21:05,580 --> 00:21:07,180
ارباب چنگ آن حسودی کنه؟
375
00:21:07,900 --> 00:21:09,620
هوآ بریم
376
00:21:14,020 --> 00:21:16,380
در واقع اشکالی نداره اگه این جا
377
00:21:16,620 --> 00:21:17,820
لباسامو عوض کنم
378
00:21:18,220 --> 00:21:19,020
درسته
379
00:21:19,420 --> 00:21:22,260
نه تنها این جا کلی لباس خوشگل دارم
380
00:21:22,580 --> 00:21:25,140
بلکه یکی هم به هوآ تو لباس عوض کردن کمک می کنه
381
00:21:25,300 --> 00:21:25,980
من کمکشون می کنم
382
00:21:25,980 --> 00:21:26,780
نه من کمکشون می کنم
383
00:21:26,780 --> 00:21:27,620
من کمکشون می کنم-
نه من من-
384
00:21:27,620 --> 00:21:28,380
نیازی نیست
385
00:21:29,100 --> 00:21:31,660
شاهدخت عادت دارن صابون چای سبز
مخصوص خودشون رو استفاده کنن
386
00:21:32,020 --> 00:21:33,020
واسه همین اینجا راحت نیستند
387
00:21:33,180 --> 00:21:34,180
بهتره که برگردیم
388
00:21:35,380 --> 00:21:37,860
به نظرم بد نیست گهگاهی از صابون هایی
با عطرهای دیگه هم استفاده کنم
389
00:21:43,420 --> 00:21:44,220
هوآ
390
00:21:50,420 --> 00:21:52,820
این جا کسی نمی دونه هوآ از چه درجه حرارت آبی استفاده میکنه
391
00:21:52,940 --> 00:21:54,140
اگه سردش بشه چی؟
392
00:21:54,540 --> 00:21:55,700
اگه بسوزه؟
393
00:21:55,780 --> 00:21:57,340
شما هی دارید پیشنهادات منو رد می کنید
394
00:21:57,620 --> 00:21:59,260
آیا شما خودتون قصد دارید وقتی هوآ برگرده خونه اش
395
00:21:59,500 --> 00:22:01,420
حمومش بدید؟
396
00:22:01,740 --> 00:22:03,500
آن له چی داری میگی؟
397
00:22:05,620 --> 00:22:08,460
شاهدخت شوخیتون از حدش گذشت
398
00:22:09,140 --> 00:22:11,860
ما به ادب و نزاکت معروفیم
399
00:22:12,580 --> 00:22:14,700
شما فقط این جا خوش بگدرونید
400
00:22:14,740 --> 00:22:16,980
درسته، ما خیلی با نزاکتیم
401
00:22:17,700 --> 00:22:20,500
اگه ارباب چنگ آن نمی خوان هوآ رو حمومم بدن
402
00:22:20,900 --> 00:22:23,380
اینجا افراد زیادی دارم که با
کمال میل خواستار انجام این کارند
403
00:22:23,620 --> 00:22:24,740
!من حمومش میدم
404
00:22:31,260 --> 00:22:32,900
حرفی که زده شده رو نمیشه پس گرفت
405
00:22:33,020 --> 00:22:34,820
ارباب چنگ آن باید سر حرفتون بمونید
406
00:22:43,180 --> 00:22:43,900
برگردیم
407
00:23:07,020 --> 00:23:07,900
رونگ شیا
408
00:23:09,620 --> 00:23:10,420
چی شده؟
409
00:23:27,980 --> 00:23:29,060
با این که فقط دو روز گذشته
410
00:23:29,500 --> 00:23:32,220
کلی گل و گیاه کاشتی
411
00:23:32,660 --> 00:23:33,900
خیلی عالیه
412
00:23:39,900 --> 00:23:42,100
مجبورت نمی کنم حمومم بدی
413
00:23:42,340 --> 00:23:43,580
خجالت نکش
414
00:23:45,260 --> 00:23:46,380
بعد از این که خودتو خشک کردی
415
00:23:46,820 --> 00:23:47,660
برگرد اتاقت
416
00:23:50,740 --> 00:23:52,260
هنوز داری حسودی می کنی؟
417
00:23:53,580 --> 00:23:55,820
اول درو باز کن
418
00:23:56,420 --> 00:23:57,820
تا درباره اش حرف بزنیم
419
00:24:03,860 --> 00:24:05,380
تو روی من آب ریختی
420
00:24:05,380 --> 00:24:06,740
من واسه اینکارت سرزنشت نکردم
421
00:24:06,740 --> 00:24:07,900
اما الان این تویی که از دستم عصبانی هستی؟
422
00:24:08,100 --> 00:24:08,900
میای بیرون یا نه؟
423
00:24:09,860 --> 00:24:11,140
به بابام میگم
424
00:24:11,220 --> 00:24:12,620
و ازش می خوام دهنتو سرویس کنه
425
00:24:12,660 --> 00:24:13,540
من اشتباه کردم
426
00:24:14,140 --> 00:24:15,580
یه روزی هم این اشتباهمو
427
00:24:15,580 --> 00:24:16,900
جلوی جناب جینگ تینگ اعتراف می کنم
428
00:24:18,140 --> 00:24:18,860
...تو
429
00:24:20,820 --> 00:24:22,020
!تموم عمرت اون تو بمون
430
00:24:29,820 --> 00:24:31,220
همین که به سینه تنومند
431
00:24:32,100 --> 00:24:34,220
جناب چین فکر می کنم
432
00:24:34,500 --> 00:24:36,020
احساس امنیت
433
00:24:36,580 --> 00:24:38,660
می کنم
434
00:24:38,980 --> 00:24:42,340
چطوره اونو از آن له قرض بگیرم
435
00:24:43,140 --> 00:24:44,620
تا محافظم بشه
436
00:24:46,020 --> 00:24:46,780
!جراتشو نداری
437
00:24:50,460 --> 00:24:51,620
هیچ وقت فکر نمی کردم که
438
00:24:51,900 --> 00:24:54,580
یه مرد حسود باشی
439
00:24:58,460 --> 00:24:59,620
من یه مرد همه چی تمومم
440
00:25:00,180 --> 00:25:01,620
که توسعه و پیشرفت کشور رو وظیفه ی خودش می دونه
441
00:25:02,020 --> 00:25:03,660
اون وقت چطور به همچین افرادی باید حسودیم بشه؟
442
00:25:04,500 --> 00:25:07,860
خیلی خب اشتباه از منه
443
00:25:09,100 --> 00:25:11,980
نباید اون جا می رفتم
444
00:25:13,780 --> 00:25:16,140
از همه ی این ها بگذریم، هیچ مردی تو دنیا
445
00:25:16,620 --> 00:25:18,260
قابل مقایسه با تو نیست
446
00:25:19,420 --> 00:25:20,060
مگه نه؟
447
00:25:21,220 --> 00:25:22,500
مگه نه؟
448
00:25:23,420 --> 00:25:25,100
نگام کن
449
00:25:29,300 --> 00:25:30,300
قول میدم
450
00:25:30,740 --> 00:25:31,980
حتی اگه
451
00:25:32,580 --> 00:25:34,420
هزاران مرد خوشتیپ هم جلو روم باشه
452
00:25:34,580 --> 00:25:36,140
نگاشونم نکنم
راست میگم
453
00:25:36,820 --> 00:25:38,700
اگه مجبورم کنن نگاهشون کنم
454
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
خودمو کور می کنم
455
00:25:40,860 --> 00:25:41,660
تا بهت وفادار بمونم
456
00:25:46,340 --> 00:25:47,300
اگه تموم مردم دنیا
457
00:25:47,660 --> 00:25:49,220
به خوش زبونی تو بودن
458
00:25:49,420 --> 00:25:51,860
اون وقت دادگاه به سختی
شکایتی برای رسیدگی پیدا می کرد
459
00:25:57,220 --> 00:25:59,500
گل های صد تومانی خیلی خوشگلن
460
00:26:00,140 --> 00:26:02,700
اگه پژمرده بشن چی میشه؟
461
00:26:03,020 --> 00:26:04,020
احتمالا زشت میشن
462
00:26:05,500 --> 00:26:06,620
بعد از عروسی به اینجا نقل مکان و
463
00:26:07,140 --> 00:26:08,220
و تا ابد با هم زندگی می کنیم
464
00:26:08,820 --> 00:26:10,220
و درختان بارها شکوفه خواهند داد
465
00:26:15,620 --> 00:26:17,020
امیدوارم
466
00:26:17,820 --> 00:26:18,460
اون زمان هم
467
00:26:18,460 --> 00:26:20,340
مثل الان بی خیال و سرخوش باشم
468
00:26:21,180 --> 00:26:23,860
رونگ شیا می تونی اون جا هیزم ها بشکنی
469
00:26:24,180 --> 00:26:27,380
منم تو اتاق لباس های قشنگ می پوشم
و آرایش می کنم
470
00:26:27,940 --> 00:26:31,100
اگه خواستی نقاشی کنی
471
00:26:31,620 --> 00:26:33,100
منم کنارت می شینم و
472
00:26:34,020 --> 00:26:34,900
زیتر می زنم
473
00:26:40,900 --> 00:26:41,740
منظورت از این حرکت چی بود؟
474
00:26:42,740 --> 00:26:43,380
...من
475
00:26:43,860 --> 00:26:45,140
داری میگی نمی تونم خوب زیتر بزنم؟
476
00:26:46,820 --> 00:26:47,580
نه نه اصلا
477
00:26:48,340 --> 00:26:50,900
من خوشحالم از این که تو
478
00:26:51,060 --> 00:26:52,180
هنوزم دلتنگ آهنگ های زیبا هستی
479
00:26:56,060 --> 00:26:57,020
خیلی خب
480
00:26:57,700 --> 00:27:00,420
بین شمشیر زنی و
481
00:27:00,500 --> 00:27:02,140
و زیتر نواختنم
482
00:27:03,380 --> 00:27:04,420
کدومو انتخاب می کنی؟
483
00:27:09,620 --> 00:27:10,580
خب شمشیرزنی
484
00:27:10,660 --> 00:27:12,940
خیلی خوبه که ببینم اینجا شمشیر بازی می کنی
485
00:27:13,820 --> 00:27:14,540
نگاهش کن
486
00:27:14,700 --> 00:27:17,300
داری میگی نمی تونم خوب زیتر بزنم؟
487
00:27:18,460 --> 00:27:19,860
هوآ گوش کن
488
00:27:19,860 --> 00:27:20,620
منظورم این نبود
489
00:27:20,620 --> 00:27:21,460
...منظورم اینه که
490
00:27:21,820 --> 00:27:23,100
تو لیاقت زیتر رو نداری
491
00:27:26,100 --> 00:27:27,780
هوآ منظورم این نبود
492
00:27:27,940 --> 00:27:29,580
من... هوآ، هوآ
493
00:27:30,260 --> 00:27:33,140
*
گیاهان دارویی شن نونگ*
494
00:27:36,980 --> 00:27:39,460
بانوی من، برای بانو وان یو
495
00:27:39,460 --> 00:27:40,580
سوپ آماده کردم
496
00:27:43,020 --> 00:27:44,300
خب پس بیا کمک کن لباسمو عوض کنم
497
00:27:45,340 --> 00:27:46,460
دیر وقته
498
00:27:47,700 --> 00:27:49,100
سوپ سرد میشه
499
00:27:49,140 --> 00:27:49,900
چشم
500
00:27:53,940 --> 00:27:54,700
می ترسی؟
501
00:28:06,300 --> 00:28:07,380
!نخورش
502
00:28:11,580 --> 00:28:12,500
منظورت چیه؟
503
00:28:13,180 --> 00:28:15,380
این سوپ منه. نمی تونی بخوریش
504
00:28:15,860 --> 00:28:17,740
سوپت این همه باارزشه؟
505
00:28:18,020 --> 00:28:18,820
تو می تونی بخوریش اما
506
00:28:19,100 --> 00:28:21,020
بانو وان یو نه؟
507
00:28:21,300 --> 00:28:24,100
شی فی شیان مشکلت چیه؟
508
00:28:25,300 --> 00:28:26,660
می تونیم کل شب رو درباره اش حرف بزنیم
509
00:28:28,660 --> 00:28:30,100
اشتباه متوجه شدید
510
00:28:31,100 --> 00:28:32,620
...اما این سوپ
511
00:28:37,420 --> 00:28:38,540
!گیاه هوان هوا
512
00:28:39,060 --> 00:28:40,620
این یه گیاه ضدبارداری نیست؟
513
00:28:41,060 --> 00:28:43,260
بانوی من ایشون از قصد می خوان به شما آسیب بزنن
514
00:28:43,340 --> 00:28:44,260
!مزخرفه
515
00:28:44,620 --> 00:28:46,540
!این سوپ دراصل مال بانوی منه
516
00:28:46,700 --> 00:28:47,900
!حرف نزن
517
00:28:50,100 --> 00:28:52,460
چرا داری اینکارو می کنی؟
518
00:28:56,420 --> 00:28:58,620
از این که من صیغه ی شاهزاده شدم، واسه شما ناراحتم
519
00:28:59,180 --> 00:29:01,260
اگه من باردار بشم
520
00:29:01,500 --> 00:29:05,460
شما بیشتر اذیت میشین
521
00:29:08,220 --> 00:29:09,260
دیگه کار از کار گذشته
522
00:29:12,060 --> 00:29:13,220
با زدن این حرف ها
523
00:29:13,900 --> 00:29:14,740
از من چی می خوای؟
524
00:29:16,020 --> 00:29:17,300
چیزی نمی خوام
525
00:29:18,460 --> 00:29:19,660
فقط می خوام بدونی
526
00:29:20,020 --> 00:29:21,900
که دلتنگتم
527
00:29:22,180 --> 00:29:23,260
و دلتنگ اون سال هایی هستم که
528
00:29:24,420 --> 00:29:26,660
با هم تو جنگل خوش می گذروندیم و
529
00:29:27,300 --> 00:29:30,060
من یادت دادم چجوری دم ماهی رو نقاشی کنی
530
00:29:36,020 --> 00:29:36,860
امروز
531
00:29:37,860 --> 00:29:40,300
بیسکویتی که خودم پختمو برات آوردم
532
00:29:43,300 --> 00:29:44,380
بیسکویت بادام
533
00:29:46,500 --> 00:29:48,100
می دونم بیسکویت بادام رو
534
00:29:48,100 --> 00:29:49,180
دوست داری
535
00:29:51,900 --> 00:29:55,340
یادته یه بار تو
536
00:29:56,220 --> 00:29:58,060
سه تا بیسکویت بادام داشتی
537
00:29:58,420 --> 00:30:00,020
و من مال خودم رو هم بهت دادم
538
00:30:00,020 --> 00:30:01,260
تا برگردی
539
00:30:01,540 --> 00:30:02,260
نه یادم نیست
540
00:30:06,220 --> 00:30:07,060
حق داری
541
00:30:07,980 --> 00:30:09,060
تو الان
542
00:30:10,180 --> 00:30:12,260
همسر نجیب زاده ی شاهزاده ای
543
00:30:13,260 --> 00:30:17,260
و من فقط یه مجرمم
544
00:30:17,820 --> 00:30:19,740
که نمی تونه به خونه اش برگرده و با دیگران دیدار کنه
545
00:30:23,780 --> 00:30:25,260
اگه دوست داری
546
00:30:25,620 --> 00:30:28,900
این بسکویت هایی که برات پختم رو بخور
547
00:30:38,220 --> 00:30:39,820
من دیگه میرم
548
00:30:42,540 --> 00:30:43,180
...نـــ
549
00:30:49,220 --> 00:30:49,980
بانوی من
550
00:30:50,420 --> 00:30:52,620
می خواین به این سادگی ببخشینش؟
551
00:30:54,820 --> 00:30:56,780
منم وقتی اونو تو این وضعیت می بینم
552
00:30:57,780 --> 00:30:59,100
براش ناراحت میشم
553
00:31:00,060 --> 00:31:01,580
اما تا وقتی همسر شاهزاده ام
554
00:31:02,300 --> 00:31:03,860
نمی تونم باهاش خوب رفتار کنم
555
00:31:04,220 --> 00:31:06,660
اما مگه شما قصد ندارید طلاق بگیرید؟
556
00:31:06,660 --> 00:31:07,540
...اما چونگ جین
557
00:31:10,620 --> 00:31:11,740
اگه الان طلاق بگیرم
558
00:31:12,900 --> 00:31:14,300
امیدی برای خاندان شیه باقی نمی مونه
559
00:31:17,300 --> 00:31:19,140
اتفاقات بد پشت سر هم دارن واسه برادرم پیش میان
560
00:31:21,500 --> 00:31:23,060
نمی تونم خودخواه باشم
561
00:31:24,460 --> 00:31:26,220
باید به فکر خاندان شیه هم باشم
562
00:31:39,300 --> 00:31:40,660
بانوی من چی شده؟
563
00:31:41,860 --> 00:31:44,380
بیسکویت بادوم خیلی خوشمزه ست
564
00:31:45,420 --> 00:31:47,860
الان بیشتر حس می کنم ناراحتم
565
00:31:52,340 --> 00:31:53,660
مادر می خواد امروز ما رو ببینه
566
00:31:53,980 --> 00:31:55,220
اگه جرات کنی و
567
00:31:55,220 --> 00:31:56,380
جلوی مادر حرفی از طلاق بزنی
568
00:31:56,580 --> 00:31:58,180
یا به شی فی شیان اشاره کنی
569
00:31:58,380 --> 00:31:59,660
نمی بخشمت
570
00:32:00,340 --> 00:32:02,500
خیالت راحت. اون قدرها هم احمق نیستم
571
00:32:04,100 --> 00:32:04,700
لبخند بزن
572
00:32:11,420 --> 00:32:12,820
!مادر خوش اومدین-
!مادر خوش اومدین-
573
00:32:13,700 --> 00:32:16,780
مادر من این اواخر سرم شلوغ بود
574
00:32:17,180 --> 00:32:18,140
و وقت نکردم زیاد بیام دیدنتون و عرض ادب کنم
575
00:32:18,380 --> 00:32:19,420
لطفا منو ببخشید
576
00:32:19,820 --> 00:32:20,500
مادر
577
00:32:20,900 --> 00:32:21,900
اینو از جنوب مخصوص شما
578
00:32:21,900 --> 00:32:23,060
تدارک دیدم
579
00:32:23,380 --> 00:32:24,900
امیدوارم همیشه سالم
580
00:32:24,940 --> 00:32:25,780
و خوشحال باشید
581
00:32:33,660 --> 00:32:34,460
مادر عصبانی نباشید
582
00:32:34,740 --> 00:32:36,980
من نمی دونم چه خطایی ازم سر زده
583
00:32:37,260 --> 00:32:38,540
لطفا بهم بگید
584
00:32:38,620 --> 00:32:39,380
اشتباهمو اصلاح می کنم
585
00:32:39,740 --> 00:32:41,300
تو همسر شاهزاده ای
586
00:32:41,500 --> 00:32:44,100
اما اجازه دادی حرمسرا تو همچین وضع آشفته ای باشه
587
00:32:44,300 --> 00:32:45,380
آداب و اصول کجا رفتن؟
588
00:32:48,580 --> 00:32:49,220
مادر
589
00:32:50,540 --> 00:32:53,180
تو حرمسرای من فقط وان یو هست
590
00:32:53,300 --> 00:32:54,700
چطور ممکنه اوضاعش آشفته باشه؟
591
00:32:56,260 --> 00:32:59,820
تو از اون بیرون یه دختر آوردی
592
00:33:00,460 --> 00:33:01,540
فکر کردی
593
00:33:01,540 --> 00:33:03,420
من اصلا نمی فهمم؟
594
00:33:07,380 --> 00:33:09,540
شما خیلی وقته ازدواج کردید
595
00:33:09,780 --> 00:33:11,340
اما هنوز بچه ای ندارید
596
00:33:11,780 --> 00:33:13,020
تو پسر دومی
597
00:33:13,140 --> 00:33:15,340
اگه بچه دار نشی
598
00:33:15,340 --> 00:33:17,620
پدرت ممکنه
599
00:33:17,620 --> 00:33:19,540
تو رو بفرسته سر زمین های کشاورزی
600
00:33:23,100 --> 00:33:23,980
می دونم
601
00:33:37,700 --> 00:33:41,260
تو همسر قانونی شاهزاده ای
602
00:33:41,700 --> 00:33:44,260
حتی اگه شوهرت، صیغه های دیگه ای هم داشته باشه
603
00:33:44,660 --> 00:33:45,900
هرگز نباید
604
00:33:45,900 --> 00:33:47,540
به خاطر اونا ناراحت بشی
605
00:33:48,820 --> 00:33:49,660
بنابراین
606
00:33:50,180 --> 00:33:51,340
تو فقط استراحت کن
607
00:33:51,340 --> 00:33:53,100
و یه کودک اشراف زاده به دنیا بیار
608
00:33:53,620 --> 00:33:55,180
و بقیه رو هم
609
00:33:56,380 --> 00:33:58,580
بسپار به من
610
00:34:01,900 --> 00:34:02,780
متشکرم مادر
611
00:34:06,580 --> 00:34:07,340
لو
612
00:34:08,100 --> 00:34:10,260
برادرت و زنش زوجی علاقمند و مهربان نسبت به هم هستن
613
00:34:10,300 --> 00:34:11,060
چطور
614
00:34:11,060 --> 00:34:12,900
از برادرت یاد نگرفتی؟
615
00:34:14,100 --> 00:34:14,740
مادر
616
00:34:16,620 --> 00:34:17,580
من کاری دارم که باید انجام بدم
617
00:34:18,180 --> 00:34:19,340
میرم تا شما استراحت کنید
618
00:34:23,660 --> 00:34:24,180
... تو
619
00:34:24,620 --> 00:34:25,460
من دیگه مرخص میشم
620
00:34:53,100 --> 00:34:53,780
!چونگ جین
621
00:34:54,980 --> 00:34:55,820
!چونگ جین! چونگ جین
622
00:34:56,220 --> 00:34:58,300
زخمت هنوز خوب نشده. از جات تکون نخور
623
00:34:59,260 --> 00:35:00,620
پسرم چرا بلند شدی؟
624
00:35:00,900 --> 00:35:02,780
چی لین به برادرت کمک کن برگرده به تختش
625
00:35:02,780 --> 00:35:03,580
ولم کن
626
00:35:03,620 --> 00:35:04,140
!چونگ جین
627
00:35:04,140 --> 00:35:06,180
چونگ جین سلامتیت از همه چیز مهمتره
628
00:35:06,380 --> 00:35:07,860
نمی خواد تظاهر کنی قوی هستی
629
00:35:07,860 --> 00:35:08,740
حق با مادره
630
00:35:08,980 --> 00:35:10,540
اگه دوباره آسیب ببینی
631
00:35:10,540 --> 00:35:12,580
مقام و رتبه دیگه به دردت نمی خوره
632
00:35:12,860 --> 00:35:15,100
باید شاهزاده لو رو ببینم
633
00:35:15,300 --> 00:35:15,940
!چونگ جین
634
00:35:16,100 --> 00:35:17,380
شاهزاده لو
شاهزاده لو
635
00:35:17,620 --> 00:35:18,740
ممکنه جونت رو از دست بدی
636
00:35:18,820 --> 00:35:20,180
چطور می خوای شاهزاده لو رو ببینی؟
637
00:35:20,980 --> 00:35:23,540
اگه از قبل خبر داشتیم زیردست اون بودن این قدر خطرناکه
638
00:35:23,580 --> 00:35:24,460
نباید براش کار می کردی
639
00:35:25,060 --> 00:35:28,020
الان دیگه غذا و پول کافی داریم
640
00:35:28,380 --> 00:35:29,580
و می تونیم با همین ها خوشبخت باشیم
641
00:35:29,780 --> 00:35:31,260
دیگه نیازی نیست تو سخت کار کنی پسرم
642
00:35:31,660 --> 00:35:32,500
عزیزم
643
00:35:34,580 --> 00:35:35,340
پدر
644
00:35:37,420 --> 00:35:38,580
حرفاتون
645
00:35:40,020 --> 00:35:42,100
فراتر از انتظارات منه
646
00:35:42,700 --> 00:35:45,540
اما من نمی تونم وان یو رو
647
00:35:46,580 --> 00:35:47,780
تو این شرایط بد تنها بذارم
648
00:35:49,220 --> 00:35:49,860
پدر
649
00:35:51,860 --> 00:35:53,300
بذارید برم
650
00:35:56,380 --> 00:35:57,010
!چونگ جین
651
00:35:57,240 --> 00:35:58,040
!چونگ جین-
!چونگ جین-
652
00:35:58,130 --> 00:35:58,660
!چونگ جین
653
00:35:58,670 --> 00:35:59,430
!چونگ جین
654
00:36:09,580 --> 00:36:12,060
قبلنا فقط رسوم کشورداری بود
655
00:36:12,780 --> 00:36:14,820
و حالا
656
00:36:14,920 --> 00:36:16,480
ازم می خوان مسائل شخصی رو هم ازش یاد بگیرم
657
00:36:19,300 --> 00:36:20,100
عالیجناب
658
00:36:22,580 --> 00:36:23,180
فی شیان
659
00:36:25,300 --> 00:36:27,940
مادرتون بارها شما رو سرزنش کرده
660
00:36:28,500 --> 00:36:30,820
اما تا حالا ندیدم این قدر عصبانی بشید
661
00:36:31,340 --> 00:36:34,660
حتما اتفاق دیگه ای افتاده و باعث آزارتون شده
662
00:36:35,620 --> 00:36:36,300
فی شیان
663
00:36:36,980 --> 00:36:39,140
هیچ وقت نمی تونم چیزی رو ازت مخفی کنم
664
00:36:39,780 --> 00:36:41,940
مادرم گفت وقتی جیانگ چانگ به تخت بشینه
665
00:36:42,420 --> 00:36:44,620
و من بچه ای نداشته باشم
666
00:36:45,300 --> 00:36:47,020
پدر منو به سر زمین های کشاورزی می فرسته
667
00:36:47,860 --> 00:36:49,940
به خاطر من دارید اذیت میشید
668
00:36:52,780 --> 00:36:54,100
از این بابت خیلی ناراحتم
669
00:36:55,100 --> 00:36:58,100
بهتره من همین فردا از اینجا برم
670
00:36:58,300 --> 00:36:59,220
من اجازه نمیدم
671
00:37:00,060 --> 00:37:01,860
اگه حتی نتونم از دختری که عاشقشم حمایت کنم
672
00:37:02,180 --> 00:37:03,300
چطور می تونم به خودم شاهزاده بگم؟
673
00:37:04,300 --> 00:37:05,380
من ارزششو ندارم
674
00:37:06,300 --> 00:37:08,260
خودتو حقیر ندون
675
00:37:08,540 --> 00:37:09,780
شیه وان یو شایستگی اینو نداره که
676
00:37:09,780 --> 00:37:10,980
بچهی منو دنیا بیاره
677
00:37:11,820 --> 00:37:14,900
تو قلب من، فقط تویی
678
00:37:17,340 --> 00:37:18,180
عالیجناب
679
00:37:24,180 --> 00:37:25,140
اما
680
00:37:25,900 --> 00:37:28,220
اگه نمی خواید با وان یو بخوابید
681
00:37:29,180 --> 00:37:30,900
فقط یه راه هست
682
00:37:33,860 --> 00:37:35,180
این که نذارید ولیعهد به سلطنت برسه
683
00:37:36,580 --> 00:37:38,900
منم درست به همین فکر می کردم
684
00:37:41,140 --> 00:37:42,420
تو خیلی باهوش و با ملاحظه ای
685
00:37:43,100 --> 00:37:44,860
چطور می تونم عاشقت نباشم؟
686
00:37:49,180 --> 00:37:50,300
اما افسوس که
687
00:37:50,300 --> 00:37:52,460
شیه چونگ جین الان زخمیه
688
00:37:53,180 --> 00:37:54,900
کسی رو ندارم تا درباره ی این موضوع باهاش حرف بزنم
689
00:37:55,900 --> 00:37:57,460
من اومدم
690
00:38:08,820 --> 00:38:10,700
شیه چونگ جین زخمت چطوره؟
691
00:38:11,340 --> 00:38:12,780
جناب شیه با این که زخمی هستن
692
00:38:13,220 --> 00:38:15,100
اما گفتگو درباره این مسئله ی مهم
رو به تاخیر ننداختن
693
00:38:16,100 --> 00:38:18,220
عالیجناب باید از داشتن همچین مشاور وفاداری
694
00:38:18,900 --> 00:38:21,620
سپاسگذار باشید
695
00:38:24,980 --> 00:38:28,100
من مایلم تا زمان مرگم
696
00:38:29,020 --> 00:38:30,540
در خدمت شما باشم
697
00:38:31,980 --> 00:38:32,740
عالیه
698
00:38:33,980 --> 00:38:37,380
خوبه
تو زندگیت رو صرف برآورده کردن آرزوهای من کردی
699
00:38:39,020 --> 00:38:39,780
عالیجناب
700
00:38:41,340 --> 00:38:42,620
واسه رسیدنتون به تاج و تخت
701
00:38:43,020 --> 00:38:46,540
یه راه حلی دارم
702
00:38:48,980 --> 00:38:53,660
نمی دونم جرات انجامشو دارید یا نه
703
00:39:01,700 --> 00:39:03,740
این گل های سر مینایی رنگ، از غربه
704
00:39:03,780 --> 00:39:05,220
هوآ این واسه توئه
705
00:39:06,060 --> 00:39:08,580
رونگ شیا اینا ابزارهای نقاشی افسانه ای شن که هستن
706
00:39:08,620 --> 00:39:10,020
می تونی ببریشون
707
00:39:10,540 --> 00:39:13,100
این قدر وراجی نکن
708
00:39:13,820 --> 00:39:14,940
برو سر اصل مطلب
709
00:39:19,020 --> 00:39:22,660
در واقع چند روز پیش این جیانگ لو بود که بهت حمله کرد
710
00:39:24,020 --> 00:39:25,580
به خاطرش متأسفم
711
00:39:26,620 --> 00:39:27,820
لطفا منو ببخشید
712
00:39:28,380 --> 00:39:31,220
عذرخواهیتون رو قبول می کنم
713
00:39:32,260 --> 00:39:34,220
ولی می خوام یه چیز دیگهای رو هم بگم
714
00:39:34,620 --> 00:39:36,260
تو این دفعه کارشو لاپوشونی کردی
715
00:39:36,780 --> 00:39:37,740
اما اگه اون خودشو اصلاح نکنه
716
00:39:37,740 --> 00:39:39,620
و دوباره کار اشتباهی بکنه
717
00:39:39,780 --> 00:39:41,660
مشکل بزرگی پیش خواهد اومد
718
00:39:41,660 --> 00:39:42,180
هوآ
719
00:39:43,500 --> 00:39:44,700
اینا مهم نیست
720
00:39:46,180 --> 00:39:48,060
جشنواره ی زراعت نزدیکه
721
00:39:49,060 --> 00:39:50,260
امسال پدر حالشون خوب نیست
722
00:39:50,580 --> 00:39:52,220
و این وظیفه ی مهم رو به عهده ی من گذاشتند
723
00:39:53,100 --> 00:39:54,620
لو همیشه
724
00:39:54,820 --> 00:39:56,660
به این مراسم قربانی دادن، علاقه ای نداشته
725
00:39:57,220 --> 00:39:58,300
اما امسال
726
00:39:58,300 --> 00:39:59,820
کلی پیشنهاد کمک داده
727
00:40:00,500 --> 00:40:01,980
شب قبل سو یوئه بهم تذکر داد که
728
00:40:02,500 --> 00:40:05,140
شاید لو
729
00:40:05,820 --> 00:40:07,380
دوباره داره واسه چیزی نقشه می کشه
730
00:40:07,820 --> 00:40:09,780
این مراسم قربانی دادن، رویداد مهمیه
731
00:40:10,620 --> 00:40:11,820
اگه تو این مراسم کار بدی انجام بده
732
00:40:12,580 --> 00:40:14,340
ممکنه شهرت و آبروی شما خدشه دار بشه
733
00:40:14,700 --> 00:40:16,100
شاهزاده لو دقیقا همینو می خواد
734
00:40:16,980 --> 00:40:18,740
این نگرانی شما قابل درکه
735
00:40:20,860 --> 00:40:22,060
ضیافت تولد شاهدخت سلطنتی
736
00:40:22,060 --> 00:40:23,620
به نحوی باعث ایجاد یه درگیری تو دربار شد
737
00:40:24,060 --> 00:40:26,340
اگه جشنواره ی زراعت به خوبی برگزار نشه
738
00:40:27,340 --> 00:40:30,500
من... من جلوی پدر شرمنده میشم
739
00:40:31,020 --> 00:40:33,020
شما به کمک نیاز دارید، عالیجناب؟
740
00:40:33,780 --> 00:40:37,300
امیدوارم شما دو تا هم بتونید
741
00:40:37,740 --> 00:40:39,460
تو مراسم قربانی این جشنواره شرکت کنید
742
00:40:44,300 --> 00:40:45,340
تو مراسم قربانی شرکت کنیم؟
743
00:40:46,100 --> 00:40:49,300
مگه نه این که فقط افراد متاهل
744
00:40:49,300 --> 00:40:50,820
اجازه دارن شرکت کنند؟
745
00:40:53,420 --> 00:40:54,540
نگران نباشید
746
00:40:55,100 --> 00:40:56,740
پدر فرمانی صادر کردن
747
00:41:01,180 --> 00:41:02,140
از حالا به بعد
748
00:41:02,620 --> 00:41:03,620
شما دو تا
749
00:41:03,620 --> 00:41:05,420
با تأیید اعلیحضرت قانوناً زن و شوهر هستید
750
00:41:05,444 --> 00:41:15,444
مترجم :zi-sky
ویرایشگر : elaheh_sh
751
00:41:15,468 --> 00:44:35,468
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
61396