Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:52,024
مترجم :mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
** دختری مثل من **
4
00:01:55,500 --> 00:01:59,019
** قسمت بیست و هفتم **
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,069
ارباب جوان
6
00:02:06,590 --> 00:02:08,750
ولیعهد براتون یه نامه فرستادن
7
00:02:09,360 --> 00:02:10,840
احتمالا درمورد نتیجه ی تحقیقاته
8
00:02:14,629 --> 00:02:15,520
بر اساس اطلاعاتی که خبرچینمون بهمون داده
9
00:02:15,840 --> 00:02:17,980
افراد عمارت وو ده فقط در حال رفت آمد به بیرون و داخل اندرونی بودن
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,280
شیه چونگ جین بهمون خیانت نکرده
11
00:02:19,750 --> 00:02:20,919
حالا که این قدر مدارک محکمی داریم
12
00:02:20,960 --> 00:02:21,960
می تونیم بریم به ولیعهد بگیم
13
00:02:21,960 --> 00:02:23,000
** بر اساس تحقیقات انجام شده**
شاهزاده لو
14
00:02:23,000 --> 00:02:23,909
**کسانی که سعی کردن ارباب چنگ ان رو بکشن**
فی شیان رو کجا مخفی کرده
15
00:02:23,909 --> 00:02:25,400
**بازماندگان خاندان یان بودن لطفا به شاهزاده لو شک نداشته باشید**
16
00:02:30,080 --> 00:02:31,360
فعلا نمی تونیم چیزی به ولیعهد بگیم
17
00:02:37,430 --> 00:02:39,030
بر اساس تحقیقات انجام شده
18
00:02:39,150 --> 00:02:41,280
کسانی که سعی کردن ارباب چنگ ان رو بکشن
19
00:02:42,080 --> 00:02:43,189
بازماندگان خاندان یان بودن لطفا به شاهزاده لو شک نداشته باشید
20
00:02:43,750 --> 00:02:44,750
اونا سپر بلا هستن
21
00:02:45,280 --> 00:02:47,629
ولیعهد انسان فوق العاده دلرحمیه
22
00:02:48,150 --> 00:02:50,000
اون همیشه ملاحظه ی رابطه ی برادریش با شاهزاده رو می کنه
23
00:02:50,030 --> 00:02:51,360
و نمی تونه به خوبی حقایق رو
24
00:02:51,870 --> 00:02:53,030
درمورد شاهزاده لو ببینه
25
00:02:53,370 --> 00:02:55,069
ولی الان همه ی کارا دارن تحت نظارت ولیعهد انجام می شن
26
00:02:55,080 --> 00:02:56,689
چه طور می تونیم بدون اجازه اش کاری بکنیم؟
27
00:02:57,520 --> 00:02:59,430
یه نفر هست که بیشتر از همه نگران
28
00:03:00,400 --> 00:03:01,680
مخفی گاه شی فی شیانه
29
00:03:02,280 --> 00:03:04,400
فرمانده شی جین
30
00:03:05,750 --> 00:03:07,800
می خواید به جای اینکه به ولیعهد بگید
31
00:03:08,000 --> 00:03:09,870
برید به یکی از اعضای خونواده شی
32
00:03:10,030 --> 00:03:10,870
خبر بدید که شی فی شیان برگشته؟
33
00:03:11,400 --> 00:03:11,960
این بهترین فرصته که
34
00:03:11,960 --> 00:03:13,469
با شاهزاده لو بجنگیم
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,030
اگه همچین کاری بکنیم
36
00:03:15,710 --> 00:03:16,909
فرصتمون رو از دست می دیم
37
00:03:17,629 --> 00:03:19,590
اگه فرمانده شی بفهمه اون برگشته
38
00:03:20,360 --> 00:03:21,629
دست رو دست نمی ذاره
39
00:03:21,960 --> 00:03:24,520
شی فی شیانه که همیشه تو رابطه ی شاهزاده لو و شیه چونگ جین
40
00:03:24,520 --> 00:03:25,280
سنگ می ندازه
41
00:03:26,000 --> 00:03:26,870
اگه فی شیان زنده باشه
42
00:03:27,629 --> 00:03:28,560
شیه چونگ جین سعی می کنه همیشه
43
00:03:28,560 --> 00:03:30,030
با احتیاط عمل کنه
44
00:03:31,240 --> 00:03:32,750
در همین حین شاهزاده لو هم هیچ وقت
45
00:03:32,750 --> 00:03:34,360
به طور کامل به شیه چونگ جین اعتماد نمی کنه
46
00:03:34,560 --> 00:03:36,310
به خاطر همین شی فی شیان بهترین گزینه ست که
47
00:03:36,469 --> 00:03:39,240
که مبارزه ی بین اون دوتا رو متعادل کنه
48
00:03:40,080 --> 00:03:41,189
اگه اون کشته بشه
49
00:03:41,310 --> 00:03:43,800
معلوم نیست شاهزاده لو دست به چه کاری بزنه
50
00:03:44,680 --> 00:03:45,960
اینجوری به نفع هیچ کس نیست
51
00:03:54,030 --> 00:03:55,590
داروتون آماده ست
52
00:03:55,590 --> 00:03:56,560
لطفا میل بفرمایید
53
00:04:11,840 --> 00:04:12,629
خواهر
54
00:04:16,629 --> 00:04:17,560
برادر
55
00:04:22,680 --> 00:04:23,949
چرا بهم نگفتی که
56
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
برگشتی به پایتخت؟
57
00:04:26,600 --> 00:04:27,560
چرا نیومدی خونه؟
58
00:04:29,680 --> 00:04:32,269
صبر کن، اینجا خیلی خطرناکه
59
00:04:32,680 --> 00:04:33,779
نباید اجازه بدیم کسی بفهمه
60
00:04:34,000 --> 00:04:35,480
تو برگشتی
61
00:04:36,750 --> 00:04:37,829
دیگه لازم نیست نگران باشی
62
00:04:38,240 --> 00:04:39,310
من می برمت
63
00:04:39,310 --> 00:04:40,509
یه جای امن
64
00:04:48,120 --> 00:04:48,920
فی شیان
65
00:04:52,040 --> 00:04:53,920
از اون روزی که تبعید شدم، خیلی گذشته
66
00:04:55,509 --> 00:04:56,720
ولی به هیچ کدوم از قول هات
67
00:04:58,189 --> 00:04:59,600
عمل نکردی
68
00:05:00,480 --> 00:05:02,160
فی شیان، به حرفم گوش کن
69
00:05:02,560 --> 00:05:03,360
قول می دم
70
00:05:03,720 --> 00:05:05,000
از این به بعد ازت محافظت کنم
71
00:05:05,000 --> 00:05:06,600
اجازه نمی دم کسی بهت صدمه بزنه
72
00:05:06,600 --> 00:05:07,360
بهش احتیاجی ندارم
73
00:05:10,269 --> 00:05:12,069
پدربزرگ تصمیم گرفت منو ول کنه
74
00:05:13,480 --> 00:05:15,170
منم می تونم برای خودم یه سری تصمیمات بگیرم
75
00:05:16,389 --> 00:05:19,120
دیگه هیچوقت پامو تو عمارت شی نمی ذارم
76
00:05:20,800 --> 00:05:21,720
هیچوقت؟
77
00:05:22,829 --> 00:05:24,610
پس می خوای تا آخر عمرت به جیانگ لو تکیه کنی؟
78
00:05:24,870 --> 00:05:25,949
اگه بخوام رو پای خودم وایسم
79
00:05:27,000 --> 00:05:28,040
بدون جیانگ لو زندگیم سخت می شه
80
00:05:28,120 --> 00:05:29,509
بدون اون دیگه جایی برای موندن ندارم
81
00:05:29,949 --> 00:05:32,040
شاهزاده لو خیلی آدم حقه باز و سنگدلیه
82
00:05:32,600 --> 00:05:33,430
اگه یه روزی اتفاقی براش بیوفته
83
00:05:33,430 --> 00:05:34,949
ولت می کنه و دیگه بهت اهمیت نمی ده
84
00:05:35,000 --> 00:05:35,870
اون همچین کاری نمی کنه
85
00:05:37,800 --> 00:05:39,550
به نظرت این خونواده ی شی نبودن که این کار رو کردن؟
86
00:05:42,829 --> 00:05:44,949
خونواده ی شی طرف آدم اشتباهی رو گرفتن
87
00:05:45,949 --> 00:05:47,389
ولیعهد خیلی ترسو عه
88
00:05:48,360 --> 00:05:49,040
جین
89
00:05:50,120 --> 00:05:52,189
واقعا فکر کردی موفق می شی؟
90
00:05:54,480 --> 00:05:56,680
فی شیان، مواظب باش چی می گی
91
00:05:58,800 --> 00:06:00,120
اگه بخوای
92
00:06:01,040 --> 00:06:02,120
می تونم بهت کمک کنم
93
00:06:02,120 --> 00:06:03,829
و با شاهزاده لو درموردت حرف بزنم
94
00:06:05,160 --> 00:06:07,509
و کاری کنم که بهت ترفیع بده
95
00:06:08,269 --> 00:06:09,310
تا وقتی که حالت خوب باشه
96
00:06:11,720 --> 00:06:13,419
مقام و امتیازات ویژه هیچ اهمیتی برام ندارن
97
00:06:19,040 --> 00:06:20,069
لطفا دیگه برو
98
00:06:21,870 --> 00:06:23,509
من باهات نمی یام
99
00:06:41,480 --> 00:06:42,430
اگه تو
100
00:06:44,720 --> 00:06:46,430
واقعا به خاطر من عذاب وجدان داری
101
00:06:48,509 --> 00:06:50,389
سویوئه رو بیار ، می خوام ببینمش
102
00:06:51,600 --> 00:06:52,310
چی ؟
103
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
هرچی گفتم حقیقت داره
104
00:06:54,189 --> 00:06:56,269
خوشبختانه بانو شی درخواستش رو قبول نکردن
105
00:06:56,480 --> 00:06:57,740
و هنوزم تو اندرونی زندگی می کنن
106
00:06:58,160 --> 00:07:00,069
کی اینو به گوش شی جین رسونده؟
107
00:07:01,040 --> 00:07:01,920
نمی دونم
108
00:07:06,269 --> 00:07:07,680
برو بیرون، الان اعصابم خورده
109
00:07:09,360 --> 00:07:10,360
باید باهات حرف بزنم
110
00:07:11,560 --> 00:07:13,800
!مگه نشنیدی چی گفتم؟برو بیرون
111
00:07:14,600 --> 00:07:16,120
اگه با درخواستم موافقت کنی می رم بیرون
112
00:07:18,680 --> 00:07:20,000
می خوام ازت طلاق بگیرم
113
00:07:21,829 --> 00:07:22,720
طلاق بگیری؟
114
00:07:24,069 --> 00:07:26,069
فقط منم که حق دارم طلاقت بدم
115
00:07:26,629 --> 00:07:28,629
تو به هیچ وجه حق نداری از من طلاق بگیری
116
00:07:29,750 --> 00:07:31,000
اگه موافقت نکنی
117
00:07:31,389 --> 00:07:32,949
می رم پیش ملکه و از اون کمک می گیرم
118
00:07:32,949 --> 00:07:33,829
!چه طور جرات می کنی
119
00:07:35,069 --> 00:07:35,800
!ولم کن
120
00:07:37,189 --> 00:07:38,000
!نگهبان
121
00:07:40,949 --> 00:07:42,069
!زندانیش کنین
122
00:07:42,269 --> 00:07:43,319
و تا وقتی بهتون اجازه ندادم
123
00:07:43,600 --> 00:07:44,920
!حق ندارین آزادش کنین
124
00:07:45,269 --> 00:07:46,000
!اطاعت می شه
125
00:07:50,750 --> 00:07:51,920
تو هنوز به دردم می خوری
126
00:07:52,949 --> 00:07:54,580
چه طور می تونم اجازه بدم از چنگم در بری؟
127
00:07:55,629 --> 00:07:56,310
ببرینش
128
00:07:56,629 --> 00:07:58,560
!ولم کنین!ولم کنین
129
00:08:10,160 --> 00:08:12,240
نه خاکستر عود فایده داره
130
00:08:12,920 --> 00:08:14,509
نه طب سوزنی اثری داره
131
00:08:15,310 --> 00:08:18,160
ما هر روز خدا داریم تلاش می کنیم
132
00:08:18,430 --> 00:08:20,360
ولی هنوز به هوش نیومده
133
00:08:21,240 --> 00:08:22,000
پس این یعنی
134
00:08:22,800 --> 00:08:24,240
روشمون اشتباه بوده
135
00:08:24,560 --> 00:08:26,069
این چیزا اصلا براش مهم نیستن
136
00:08:26,600 --> 00:08:28,750
به جز ارباب چنگ ان
137
00:08:28,800 --> 00:08:29,750
دیگه چی براش مهمه؟
138
00:08:33,320 --> 00:08:33,909
بیا بگیرش
139
00:08:34,549 --> 00:08:36,549
آره درسته، لباس
140
00:08:36,789 --> 00:08:38,360
چی؟چه لباسی ؟
141
00:08:41,870 --> 00:08:42,549
بگیرش
142
00:08:50,909 --> 00:08:51,549
عمو
143
00:08:52,789 --> 00:08:53,480
ارباب
144
00:08:55,960 --> 00:08:56,960
عمو، خیلی زحمت کشیدید
145
00:08:57,870 --> 00:08:59,909
شما می تونید برید استراحت کنید
146
00:09:00,269 --> 00:09:01,320
من از هوآ مراقبت می کنم
147
00:09:03,200 --> 00:09:04,440
ممنون، ارباب
148
00:09:28,580 --> 00:09:30,740
***داره خواب می بینه*
149
00:09:36,960 --> 00:09:38,120
!بلند شو!هوآ
150
00:09:42,629 --> 00:09:43,840
مادربزرگ
151
00:10:06,000 --> 00:10:06,840
هوآ، می دونی؟
152
00:10:07,840 --> 00:10:09,149
تو این مدت که خوابیده بودی
153
00:10:09,960 --> 00:10:10,909
شکوفه های هلو در اومدن
154
00:10:12,629 --> 00:10:14,720
درخت انارِ توی باغ شکوفه داده
155
00:10:16,269 --> 00:10:19,389
می خوام این چیزا رو تو هم ببینی
156
00:10:27,320 --> 00:10:29,000
کی می خوای بیدار شی؟
157
00:10:32,320 --> 00:10:34,220
با وجودی که منظره ی زیبایی اون بیرون به وجود اومده
158
00:10:34,789 --> 00:10:37,789
ولی کسی رو ندارم که منو همراهی کنه
159
00:10:40,080 --> 00:10:41,509
چه بیدار بشی چه نشی
160
00:10:42,629 --> 00:10:45,960
تا آخر عمرم کنارت می مونم
161
00:10:58,320 --> 00:10:59,360
چرا دیگه چیزی نمی گی ؟
162
00:10:59,669 --> 00:11:00,440
اگه اجازه بدی می خوام بگم
163
00:11:05,200 --> 00:11:07,389
هوآ، بیدار شدی؟
164
00:11:07,389 --> 00:11:09,840
حرف بزن، می خوام به حرفات گوش بدم
165
00:11:11,120 --> 00:11:12,200
جاییت که درد نمی کنه؟
166
00:11:13,320 --> 00:11:15,269
نمی خواد این قدر زود بلند شی، آروم
167
00:11:18,909 --> 00:11:20,200
یه مدتی می شه که بیدار شدم
168
00:11:23,360 --> 00:11:24,750
کم پیش می یاد که
169
00:11:24,960 --> 00:11:26,600
همچین حرفای عاشقونه ای رو از تو بشنوم
170
00:11:27,200 --> 00:11:29,110
به خاطر همین می خواستم بیشتر به حرفات گوش بدم
171
00:11:31,509 --> 00:11:34,200
از کجاشو شنیدی؟
172
00:11:36,200 --> 00:11:39,240
دوست داری بیشتر شنیده باشم
173
00:11:39,789 --> 00:11:40,960
یا کمتر؟
174
00:11:44,269 --> 00:11:45,389
اگه بخوای از این حرفا بشنوی
175
00:11:45,870 --> 00:11:47,549
هر روز و هر شب برات حرفای عاشقونه می زنم
176
00:11:48,389 --> 00:11:49,360
اگه کافی نباشه
177
00:11:49,960 --> 00:11:51,029
کل زندگیم از این حرفا برات می زنم
178
00:11:53,720 --> 00:11:55,480
چه حرفای عشقولانه ای می زنی
179
00:11:56,320 --> 00:11:59,360
نکنه اون روزی که می خواستن بکشنت
180
00:11:59,669 --> 00:12:00,909
یه چیزی خورده تو سرت؟
181
00:12:07,750 --> 00:12:08,360
هوآ
182
00:12:09,720 --> 00:12:10,389
بهم قول بده
183
00:12:11,720 --> 00:12:13,200
هیچوقت منو تنها نذاری، باشه؟
184
00:12:19,480 --> 00:12:20,720
نگران نباش
185
00:12:21,149 --> 00:12:23,870
تا آخر عمرم کنارت می مونم
186
00:12:23,960 --> 00:12:25,000
نمی تونی از دستم خلاص شی
187
00:12:32,460 --> 00:12:34,430
**شاهزاده چی شیان مقدس**
188
00:12:45,789 --> 00:12:47,149
خدایا به خاطر لطفت سپاس گزارم
189
00:12:47,960 --> 00:12:49,960
لطفا هوآ رو حفظ کن
190
00:12:55,080 --> 00:12:56,389
هوآ، نگاه کن
191
00:12:56,389 --> 00:12:57,240
...من لباست رو برداشتم و
192
00:12:57,840 --> 00:12:58,480
هوآ
193
00:12:58,480 --> 00:13:00,600
اون چیه تو دستت؟
194
00:13:01,269 --> 00:13:02,029
هیچی
195
00:13:03,200 --> 00:13:05,389
می رم به مامان و بابا بگم به هوش اومدی
196
00:13:05,720 --> 00:13:06,509
پس با اجازه
197
00:13:06,509 --> 00:13:07,909
به کارتون ادامه بدین
198
00:13:12,750 --> 00:13:13,629
به کارتون ادامه بدین
199
00:13:22,080 --> 00:13:23,080
هوآ، می دونی چیه؟
200
00:13:23,720 --> 00:13:25,029
وقتی بی هوش بودی
201
00:13:25,669 --> 00:13:27,320
پدر و مادرت نمی تونستن بخوابن
202
00:13:27,330 --> 00:13:28,589
و هر روز و هر شب بالای سرت بودن
203
00:13:28,709 --> 00:13:30,349
تک تک گوشه کنارای پایتخت رو زیر و رو کردن
204
00:13:30,549 --> 00:13:31,669
تا راهی برای درمانت پیدا کنن
205
00:13:32,080 --> 00:13:33,549
اونا هیچوقت تو این مدت استراحت نکردن
206
00:13:35,080 --> 00:13:37,240
هنگم خیلی نگرانت بود
207
00:13:38,600 --> 00:13:42,549
من خیلی خوش شانسم که
208
00:13:45,240 --> 00:13:46,750
خونواده ام و تو رو دارم
209
00:13:47,870 --> 00:13:49,000
به خاطر همین
210
00:13:50,549 --> 00:13:52,399
باید بیشتر تلاش کنم که از همه تون محافظت کنم
211
00:13:56,389 --> 00:13:59,600
چه طوره بریم بیرون از پایتخت زندگی کنیم؟
212
00:14:00,029 --> 00:14:01,840
بیا یه زندگی آروم و بدون نگرانی داشته باشیم
213
00:14:02,480 --> 00:14:03,149
...من
214
00:14:06,960 --> 00:14:08,360
متاسفم ولی هنوز چند روز دیگه
215
00:14:08,360 --> 00:14:09,320
باید تو قصر بمونم
216
00:14:10,029 --> 00:14:10,789
چرا؟
217
00:14:11,629 --> 00:14:13,120
دیگه از دست اعلی حضرت ناراحت نیستی؟
218
00:14:14,669 --> 00:14:16,960
ولی مثل روز روشنه که اونا می خواستن تو رو بکشن
219
00:14:16,960 --> 00:14:18,029
هنوز نفهمیدی؟
220
00:14:23,029 --> 00:14:24,539
تنها کاری که برای اتفاقات گذشته
221
00:14:24,549 --> 00:14:25,909
از دستمون بر می یاد اینه که بی خیالشون بشیم
222
00:14:25,960 --> 00:14:27,200
ولی اگه همین طوری بذاریم بریم
223
00:14:27,600 --> 00:14:29,139
شاهزاده لو تاج و تخت رو تصاحب می کنه
224
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
اون وقت چه بلایی سر مردم عادی می یاد؟
225
00:14:37,480 --> 00:14:39,360
من دل مشغولی هات درک می کنم
226
00:14:42,960 --> 00:14:45,480
ولی اگه یه مو از سرت کم بشه
227
00:14:45,750 --> 00:14:47,080
نمی ذارم قسر در بری
228
00:14:47,909 --> 00:14:49,440
هوآ، حالا که تو پیش منی
229
00:14:49,840 --> 00:14:50,720
بهت قول می دم
230
00:14:51,600 --> 00:14:52,840
خوب از خودم مراقبت کنم
231
00:14:56,750 --> 00:14:57,549
بیا، زود باش
232
00:14:57,870 --> 00:15:00,269
هوآ حتما این چند روز گرسنگی کشیدی
233
00:15:02,389 --> 00:15:04,929
اون پوره ست با خرمای قرمز و دونه های نیلوفر آبی، خیلی برای انرژی حیاتیت خوبه
234
00:15:05,000 --> 00:15:06,669
خوراک قرقاول و لاک پشتم حالتو جا می یاره
235
00:15:07,000 --> 00:15:08,029
از کدومش می خوای بخوری؟
236
00:15:08,789 --> 00:15:09,549
این یکی
237
00:15:13,750 --> 00:15:14,320
بذار فوتش کنم
238
00:15:14,320 --> 00:15:15,909
فوتش کن، یه وقت نزنی دهنش رو بسوزونی
239
00:15:16,000 --> 00:15:17,080
نگران نباش
240
00:15:19,029 --> 00:15:20,320
بیا، دهنتو باز کن
241
00:15:22,629 --> 00:15:23,870
بیشتر بخور، بیشتر بخور
242
00:15:24,320 --> 00:15:26,669
پدر، دیگه حالم خوب شده
243
00:15:27,389 --> 00:15:28,789
ببخشید که نگرانتون کردم
244
00:15:30,720 --> 00:15:32,720
بیا، آروم بخور
245
00:15:34,000 --> 00:15:34,960
راستی، یینگ بانگ بانگ
246
00:15:35,149 --> 00:15:37,320
برو برام اون لباسم که گلدوزی شده بود رو بیار
247
00:15:37,320 --> 00:15:38,240
می خوام برم تو خیابون قدم بزنم
248
00:15:38,240 --> 00:15:38,909
نه
249
00:15:39,120 --> 00:15:41,360
تو تازه خوب شدی، نباید جایی بری
250
00:15:41,360 --> 00:15:43,549
آره، نباید فعلا جایی بری
251
00:15:43,669 --> 00:15:46,720
واقعا حالم خوب شده،زود برو برام لباسمو بیار
252
00:15:47,000 --> 00:15:49,720
بانو، نظرتون چیه یه لباس دیگه بپوشید؟
253
00:15:49,840 --> 00:15:50,909
ـ چرا؟
ـ آره، یه لباس دیگه
254
00:15:51,149 --> 00:15:53,120
من چند روزه پامو از عمارت نذاشتم بیرون
255
00:15:53,120 --> 00:15:54,649
به خاطر همین باید قشنگترین لباسمو بپوشم
256
00:15:54,960 --> 00:15:57,240
...ولی اون لباستون
257
00:15:58,720 --> 00:15:59,909
...چیزه
258
00:16:01,149 --> 00:16:01,909
...چیزه
259
00:16:02,480 --> 00:16:03,440
بان هنگ
260
00:16:06,320 --> 00:16:07,200
!بان هنگ
261
00:16:12,029 --> 00:16:13,269
بیاید غذاتونو بخورید، بانو، عصبانی نشید
262
00:16:13,269 --> 00:16:14,669
ـ زود باش، براش فوتش کن ـ عصبانی نشو
263
00:16:14,669 --> 00:16:15,840
ـ عصبانی نشو
ـ فوتش کن
264
00:16:25,120 --> 00:16:27,360
فی شیان واقعا خودتی؟
265
00:16:29,870 --> 00:16:31,000
ببخشید که این قدر زجر کشیدی
266
00:16:31,269 --> 00:16:32,200
صدمه دیدی؟
267
00:16:32,750 --> 00:16:34,029
الان کجا زندگی می کنی؟
268
00:16:38,000 --> 00:16:39,389
ممنون که بهم اهمیت می دی
269
00:16:39,789 --> 00:16:41,029
حالم خیلی خوبه
270
00:16:43,669 --> 00:16:46,009
ولی فکر نکنم ولیعهد به خوبی تونسته باشه از پس وظایفش بر بیاد
271
00:16:46,440 --> 00:16:48,240
حتما خیلی به خاطر این ماجرا عذاب کشیدی
272
00:16:58,029 --> 00:17:00,629
فی شیان، چه طور می تونی همچین حرفی بزنی؟
273
00:17:02,870 --> 00:17:04,200
ولی لازم نیست نگران باشی
274
00:17:05,509 --> 00:17:07,880
وقتی شاهزاده وو ده به تخت بشینه
275
00:17:08,750 --> 00:17:11,109
دیگه لازم نیست عذاب بکشی
276
00:17:12,440 --> 00:17:14,259
تو الان داری تو عمارت شاهزاده لو زندگی می کنی؟
277
00:17:14,640 --> 00:17:16,680
می خواستم ارباب چنگ ان رو بکشم ولی بان هوآ صدمه دید
278
00:17:17,400 --> 00:17:20,680
باوجودی که هدفم این نبود که بهش صدمه بزنم ولی اینجوری قلب ارباب چنگ ان شکست
279
00:17:20,960 --> 00:17:22,200
به هر حال ،اینجوری هم خوب شد
280
00:17:22,880 --> 00:17:23,440
...تو
281
00:17:23,480 --> 00:17:25,200
می تونی اینو هدیه ی برگشتنم
282
00:17:26,000 --> 00:17:27,750
به پایتخت در نظر بگیری
283
00:17:28,000 --> 00:17:28,960
کارِ تو بود؟
284
00:17:30,789 --> 00:17:32,200
پس همه چی زیر سر شاهزاده لو بوده
285
00:17:32,400 --> 00:17:34,509
شاهزاده لو و ولیعهد باهم برادرن
286
00:17:34,750 --> 00:17:36,920
یه وقتایی باید بهم کمک کنن
287
00:17:37,720 --> 00:17:40,240
مگه نه، سو یوئه؟
288
00:17:40,589 --> 00:17:42,960
فی شیان، تو خیلی عوض شدی
289
00:17:43,789 --> 00:17:46,139
هر کی دیگه هم جای من بود بعد از پشت سر گذاشتن اون همه سختی
290
00:17:47,000 --> 00:17:48,309
عوض می شد
291
00:17:53,549 --> 00:17:54,349
به هر حال
292
00:17:56,029 --> 00:17:57,880
اگه یه وقت کمکی احتیاج داشتی
293
00:17:58,400 --> 00:18:01,960
می تونی به پای منو شاهزاده لو بیوفتی و التماس کنی
294
00:18:08,880 --> 00:18:11,029
فی شیان، فی شیان
295
00:18:19,750 --> 00:18:21,029
اون حتما هنوز عصبانیه
296
00:18:21,200 --> 00:18:22,380
به خاطر همین نمی فهمه چی می گه
297
00:18:22,960 --> 00:18:24,480
لطفا از این قضیه چیزی به کسی نگو
298
00:18:25,309 --> 00:18:27,240
فی شیان چه طور می تونه این قدر عوض شده باشه؟
299
00:18:27,880 --> 00:18:29,240
من بهش کمک می کنم حقایق رو ببینه
300
00:18:30,269 --> 00:18:31,240
و شاهزاده لو رو ترک کنه
301
00:18:49,960 --> 00:18:50,829
بانو، بیاید
302
00:18:57,680 --> 00:19:00,480
چند سال از آخرین باری که خونواده مون اینجا بودن می گذره؟
303
00:19:01,400 --> 00:19:02,880
تو تازه خوب شدی
304
00:19:03,069 --> 00:19:06,000
به خاطر همین آوردیمت یه جای ساکت و آروم
305
00:19:06,000 --> 00:19:07,029
تا تجدید قوا کنی
306
00:19:07,160 --> 00:19:08,269
به نظرت اینجا دنج نیست؟
307
00:19:09,200 --> 00:19:09,880
بیا بریم
308
00:19:10,109 --> 00:19:10,920
بریم، بانو
309
00:19:11,349 --> 00:19:12,000
بریم
310
00:19:19,200 --> 00:19:20,109
ای بابا، تمیزه
311
00:19:20,640 --> 00:19:21,920
من خیلی وقته تو رو می شناسم
312
00:19:22,509 --> 00:19:24,130
ولی نمی دونستم این قدر باملاحظه ای
313
00:19:24,160 --> 00:19:25,109
معلومه که هستم
314
00:19:25,109 --> 00:19:27,240
قبل از اینکه ما بیایم خدمتکارا همه جا رو برق انداختن
315
00:19:28,480 --> 00:19:29,269
ارباب چنگ ان کجاست؟
316
00:19:33,349 --> 00:19:35,440
بانو، چه طوره یه کم ماساژتون بدم؟
317
00:19:36,349 --> 00:19:38,309
آره،وقتی بی هوش بودی
318
00:19:38,400 --> 00:19:39,720
یینگ بانگ بانگ مهارتای خیلی زیادی
319
00:19:39,720 --> 00:19:41,829
از یه متخصص یاد گرفته که حالتو جا بیاره
320
00:19:42,269 --> 00:19:44,480
ماساژ خیلی برای بدنت خوبه
321
00:19:44,549 --> 00:19:46,309
الان باید تا می تونی خوش بگذرونی
322
00:19:46,960 --> 00:19:47,920
درسته، درسته
323
00:19:47,920 --> 00:19:48,549
...ولی
324
00:19:48,789 --> 00:19:50,029
ای بابا، نگران نباش، هوآ
325
00:19:50,069 --> 00:19:51,170
اگه ارباب چنگ ان بیاد اینجا
326
00:19:51,269 --> 00:19:53,000
بهت قول می دم مزاحمتون نشم
327
00:19:53,269 --> 00:19:54,349
درسته، درسته
328
00:19:54,349 --> 00:19:55,109
ـ بریم بانو
ـ زود باش برو
329
00:19:55,109 --> 00:19:56,160
بانو، از این طرف بفرمایید
330
00:19:57,029 --> 00:19:57,880
برو حالشو ببر
331
00:20:01,960 --> 00:20:02,920
بریم، بریم
332
00:20:05,920 --> 00:20:06,640
!وای خدا جون
333
00:20:08,480 --> 00:20:09,750
وقت ِ کار ِاصلیه
334
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
داری می گی
335
00:20:12,000 --> 00:20:14,269
لو، فی شیان رو برگردونده؟
336
00:20:14,789 --> 00:20:16,549
فی شیان از نظر ذهنی ضعیف بوده
337
00:20:16,789 --> 00:20:18,720
و شاهزاده لو از این ضعفش سوءاستفاده کرده
338
00:20:21,029 --> 00:20:22,309
سرورم، نمی شه پیش قدم بشید
339
00:20:22,549 --> 00:20:24,069
و فی شیان رو برگردونید؟
340
00:20:26,960 --> 00:20:28,480
من احساساتت رو درک می کنم
341
00:20:29,309 --> 00:20:32,400
ولی شی فی شیان یه هویت خیلی به خصوص داره
342
00:20:32,750 --> 00:20:34,640
و از طرف دیگه این مساله مربوط به لو عه
343
00:20:35,269 --> 00:20:36,680
نمی تونم دخالتی بکنم
344
00:20:36,920 --> 00:20:38,789
شاهزاده لو یه انگیزه ی مخفی داره
345
00:20:38,880 --> 00:20:40,680
اون برای رسیدن به هدفش دست به هر کاری می زنه
346
00:20:41,029 --> 00:20:42,440
اگه یه روزی خطری تهدیدش کنه
347
00:20:42,480 --> 00:20:44,029
بدون شک فی شیان رو ول می کنه
348
00:20:45,829 --> 00:20:48,400
سرورم، لطفا به خاطر من
349
00:20:48,400 --> 00:20:49,509
به خواهرم کمک کنید
350
00:20:50,349 --> 00:20:51,069
سو یوئه
351
00:20:52,069 --> 00:20:54,549
لو از ته قلبش عاشق فی شیانه
352
00:20:55,069 --> 00:20:56,720
اون هیچوقت ولش نمی کنه
353
00:21:05,680 --> 00:21:08,200
شاید فی شیان بتونه
354
00:21:08,200 --> 00:21:09,789
صیغه ی لو بشه
355
00:21:10,029 --> 00:21:11,789
اینجوری دیگه خطری فی شیان رو تهدید نمی کنه
356
00:21:11,960 --> 00:21:13,309
به هیچ وجه
357
00:21:14,789 --> 00:21:15,640
چرا ؟
358
00:21:15,640 --> 00:21:18,200
طرفدارای شما حتی از قبلم کمتر شدن
359
00:21:18,680 --> 00:21:20,720
فقط افراد سابق شیا دارن با جدیت بهتون کمک می کنن
360
00:21:21,200 --> 00:21:23,550
حالا شاهزاده لو قدرت و نفوذ خونواده ی شیه رو هم به دست آورده
361
00:21:23,960 --> 00:21:25,400
اگه با فی شیان ازدواج کنه
362
00:21:25,549 --> 00:21:27,680
اونایی که قبلا از شما حمایت می کردن
363
00:21:27,960 --> 00:21:30,240
می رن طرف شاهزاده لو
364
00:21:31,549 --> 00:21:33,349
این مساله اون قدرا هم جدی نیست
365
00:21:33,349 --> 00:21:36,240
سرورم، شما امپراتور آینده ی دایه هستید
366
00:21:36,680 --> 00:21:39,109
باید همیشه حواستون به شاهزاده لو باشه
367
00:21:46,259 --> 00:21:48,339
**عمارت وو ده**
368
00:21:56,069 --> 00:21:59,109
وانیو داشت چرت و پرت می گفت
369
00:21:59,750 --> 00:22:01,029
لطفا از دستش عصبانی نشید، سرورم
370
00:22:04,349 --> 00:22:06,589
شما خیلی بانو شی رو دوست دارید
371
00:22:07,200 --> 00:22:09,200
من اینو خوب می دونم، ولی وانیو نمی دونه
372
00:22:09,589 --> 00:22:10,750
لطفا اونو ببخشید
373
00:22:15,829 --> 00:22:18,349
لطفا اجازه بدید ببینمش
374
00:22:19,240 --> 00:22:20,789
خونواده ی شی و یان دارن سقوط می کنن
375
00:22:21,269 --> 00:22:23,109
وانیو رابط
376
00:22:23,109 --> 00:22:24,349
بین شما و خونواده ی شیه ست
377
00:22:34,269 --> 00:22:35,109
ممنونم، سرورم
378
00:22:39,134 --> 00:22:49,134
379
00:22:53,309 --> 00:22:54,160
روان مین مین
380
00:22:55,069 --> 00:22:56,269
گلدون یه کم کجه
381
00:22:56,680 --> 00:22:58,880
کجه؟الان چه طوره؟
382
00:22:59,000 --> 00:23:00,640
یه کم دیگه،آهان خوبه خوبه
383
00:23:03,029 --> 00:23:03,750
چن
384
00:23:04,680 --> 00:23:05,589
اون بالا رو تمیز کن
385
00:23:09,640 --> 00:23:11,200
دست بجنبونین
386
00:23:11,200 --> 00:23:11,880
چشم
387
00:23:11,880 --> 00:23:14,309
اگه هوآ بفهمه خیلی بد می شه
388
00:23:16,109 --> 00:23:17,069
چی رو بفهمم؟
389
00:23:29,960 --> 00:23:32,029
منو تک و تنها تو خونه ول کردی
390
00:23:33,109 --> 00:23:34,960
داری قایمکی اینجا چی کار می کنی؟
391
00:23:44,589 --> 00:23:45,789
ـ چه خاکی تو سرمون کنیم؟
ـ من بهش چیزی نگفتم
392
00:23:57,440 --> 00:23:58,680
جواهرات عروسی
393
00:24:02,200 --> 00:24:03,349
اونی که دوسش داری کیه؟
394
00:24:06,029 --> 00:24:06,880
آره، درسته
395
00:24:08,160 --> 00:24:10,789
من دیگه بچه نیستم و این اولین باریه که عاشق شدم
396
00:24:11,269 --> 00:24:13,640
چون خجالت می کشیدم بهت چیزی نگفتم
397
00:24:15,240 --> 00:24:17,720
باورم نمی شه همچین سلیقه ی خوبی داری
398
00:24:18,549 --> 00:24:20,109
این دستبند منحصر به فرده
399
00:24:21,400 --> 00:24:22,619
ازش خوشت می یاد؟
400
00:24:22,920 --> 00:24:24,289
حواستون هست دارید چی می گید؟
401
00:24:33,589 --> 00:24:34,720
پس
402
00:24:35,200 --> 00:24:37,920
همه ی این چیزا رو ارباب چنگ ان آماده کرده؟
403
00:24:39,880 --> 00:24:42,640
می خواستم به شما دوتا کمک کنم
404
00:24:42,880 --> 00:24:44,710
به خاطر همین مجبور شدم قایمکی همه چی رو آماده کنم
405
00:24:53,349 --> 00:24:55,309
واقعا خیلی زحمت کشیده
406
00:25:04,589 --> 00:25:06,400
به نظر می یاد یکی قبلا این لباس رو پوشیده
407
00:25:07,349 --> 00:25:10,109
نکنه قبلا یکی بهش خیانت کرده؟
408
00:25:10,240 --> 00:25:11,269
چه طور امکان داره؟
409
00:25:11,269 --> 00:25:13,509
هیچ کس جرات نداره به ارباب چنگ ان خیانت کنه
410
00:25:13,789 --> 00:25:15,149
داری زیادی با خودت فکر و خیال می کنی
411
00:25:15,200 --> 00:25:16,829
طرحش اینجوریه
412
00:25:22,069 --> 00:25:23,240
پس این مو اینجا چی می گه؟
413
00:25:24,200 --> 00:25:25,569
اینو چه طوری می خوای توضیح بدی؟
414
00:25:26,069 --> 00:25:27,000
راستشو بهم بگو
415
00:25:27,679 --> 00:25:29,049
وگرنه، مجبورت می کنم از امروز به بعد
416
00:25:29,069 --> 00:25:30,490
روزی ۱۰ ساعت شمشیر زنی تمرین کنی
417
00:25:30,640 --> 00:25:31,349
ده ساعت؟
418
00:25:34,269 --> 00:25:35,160
بگو دیگه
419
00:25:35,349 --> 00:25:39,000
اون روز شیه وانیو قرضش گرفته بود
420
00:25:39,880 --> 00:25:40,750
شیه وانیو؟
421
00:25:56,309 --> 00:25:57,480
مخت تاب برداشته؟
422
00:25:58,480 --> 00:26:00,589
چه طور جرات کردی از شاهزاده لو تقاضای طلاق کنی؟
423
00:26:01,750 --> 00:26:03,000
من دوسش ندارم
424
00:26:04,440 --> 00:26:05,589
اونم منو دوست نداره
425
00:26:08,480 --> 00:26:10,200
نباید باهم ازدواج می کردیم
426
00:26:10,680 --> 00:26:12,440
اگه نگران شی فی شیانی
427
00:26:13,069 --> 00:26:14,029
نگرانیت بی فایده ست
428
00:26:15,509 --> 00:26:17,440
اگه شی فی شیان بچه ای به دنیا نیاره
429
00:26:18,029 --> 00:26:19,829
نمی تونه عنوانت رو ازت بگیره
430
00:26:20,269 --> 00:26:21,269
با این اتفاقاتی که اخیرا افتاده
431
00:26:21,920 --> 00:26:23,400
هنوز درکم نمی کنی ؟
432
00:26:24,069 --> 00:26:26,269
نمی خوام همسر شاهزاده باشم
433
00:26:26,400 --> 00:26:27,960
!دیگه نشنوم همچین حرفی بزنی
434
00:26:31,789 --> 00:26:34,160
دو تا از وزیرا سقوط کردن و نابود شدن
435
00:26:34,549 --> 00:26:36,109
ولیعهد ضعیفه
436
00:26:36,829 --> 00:26:39,200
همکاری کردن با شاهزاده لو بهترین گزینه ست
437
00:26:39,549 --> 00:26:41,160
نمی ذارم خودخواهی تو
438
00:26:41,160 --> 00:26:42,680
!آینده ی خونواده ی شیه رو نابود کنه
439
00:26:46,000 --> 00:26:49,069
داداش تا حالا بهش فکر کردی؟
440
00:26:49,750 --> 00:26:52,069
تو فقط چون نمی خوای تحت سلطه ی
441
00:26:53,200 --> 00:26:55,880
خونواده ی یان و شی و شاهدخت بان و ارباب چنگ ان باشی داری این کارا رو می کنی
442
00:26:55,880 --> 00:26:57,069
پس من چی ؟
443
00:26:58,789 --> 00:27:01,349
من تموم این مدت تحت سلطه ی تو و بابا بودم
444
00:27:01,750 --> 00:27:03,960
...برات سوءتفاهم شده ، من هیچ وقت
445
00:27:03,960 --> 00:27:04,680
داداش
446
00:27:10,640 --> 00:27:11,509
برو بیرون
447
00:27:21,109 --> 00:27:21,750
ارباب
448
00:27:36,269 --> 00:27:38,069
حتما سفر طولانی ای داشتی، ببخشید که منتظرت گذاشتم
449
00:27:38,309 --> 00:27:39,069
مهم نیست
450
00:27:39,309 --> 00:27:40,829
یینگ یانگ یانگ خیلی خوب بلده ماساژ بده
451
00:27:40,880 --> 00:27:42,029
خوابم برده بود
452
00:27:42,200 --> 00:27:43,400
تازه بیدار شدم
453
00:27:43,680 --> 00:27:44,750
خیلی خوبه
454
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
هوآ، می دونی چیه؟
455
00:27:51,000 --> 00:27:53,069
یه جای اسرارآمیز همین اطرافه
456
00:27:53,549 --> 00:27:54,509
اسرار آمیز؟
457
00:27:55,680 --> 00:27:56,750
کجاست؟
458
00:27:58,750 --> 00:27:59,789
اون جای اسرارآمیز رو
459
00:28:00,109 --> 00:28:02,369
نمی شه توصیف کرد خودت باید بری با چشمای خودت ببینیش
460
00:28:02,920 --> 00:28:04,200
هوآ، با من بیا وقتی برسیم اونجا خودت می بینیش
461
00:28:04,549 --> 00:28:05,640
عالیه
462
00:28:05,880 --> 00:28:07,309
بیا بریم
463
00:28:07,829 --> 00:28:08,480
بریم
464
00:28:26,680 --> 00:28:28,240
این غار همون جای اسرارآمیزیه
465
00:28:28,480 --> 00:28:29,750
که می گفتی؟
466
00:28:31,789 --> 00:28:35,509
اون تو چی قایم کردی؟
467
00:28:36,069 --> 00:28:38,240
این غار واقعا اسرارآمیزه
468
00:28:41,960 --> 00:28:42,880
می برمت توشو ببینی
469
00:28:56,549 --> 00:28:58,640
هوآ، دنبالم بیا
470
00:29:14,160 --> 00:29:15,029
تا وقتی بهت نگفتم
471
00:29:15,920 --> 00:29:17,200
چشماتو باز نکن
472
00:29:28,880 --> 00:29:30,880
هوآ ، چشماتو باز کن
473
00:29:40,880 --> 00:29:43,589
هوآ، با من ازدواج می کنی؟
474
00:29:46,589 --> 00:29:47,680
از حالا به بعد
475
00:29:48,640 --> 00:29:49,750
تو همسرمی
476
00:29:50,720 --> 00:29:52,160
تا ابد عاشقت می مونم
477
00:30:04,829 --> 00:30:05,589
مواظب باش، هوآ
478
00:30:08,160 --> 00:30:09,549
چرا وایسادی؟
479
00:30:14,789 --> 00:30:15,640
دنبالم بیا
480
00:30:26,750 --> 00:30:29,269
داری منو کجا می بری؟
481
00:30:34,269 --> 00:30:35,400
چرا خاموشش کردی؟
482
00:30:37,069 --> 00:30:37,960
تا وقتی بهت نگفتم
483
00:30:38,680 --> 00:30:40,029
چشماتو باز نکن
484
00:30:57,309 --> 00:30:58,029
یه لحظه صبر کن
485
00:31:16,880 --> 00:31:17,589
هوآ
486
00:31:19,000 --> 00:31:19,789
چشماتو باز کن
487
00:31:48,400 --> 00:31:51,240
هوآ، اونجا رو نگاه کن
488
00:31:57,200 --> 00:31:58,240
دارم رو یخ اسکی می کنم
489
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
تو هم اونجایی
490
00:32:02,789 --> 00:32:05,960
وقتی بچه بودم با برادرم می رفتیم رو یخ اسکی می کردیم
491
00:32:06,509 --> 00:32:07,589
و پدر و مادرم می شستن ما رو نگاه می کردن
492
00:32:09,789 --> 00:32:11,069
بعد از اینکه خونواده ی رونگ نابود شد
493
00:32:11,440 --> 00:32:13,109
دیگه نرفتم رو یخ اسکی کنم
494
00:32:14,589 --> 00:32:15,269
اون روز
495
00:32:16,549 --> 00:32:18,880
آرامشی رو تجربه کردم که خیلی وقت بود تجربه نکرده بودم
496
00:32:19,349 --> 00:32:22,160
درست مثل این بود که برگشتم به روزای قدیم
497
00:32:30,750 --> 00:32:31,880
وقتی داشتیم زیتر می زدیم؟
498
00:32:33,160 --> 00:32:36,269
تنها چیزی که یادم می یاد اینه که موهام لای تارش گیر کرد
499
00:32:36,960 --> 00:32:37,750
خیلی خجالت آور بود
500
00:32:39,640 --> 00:32:41,400
برای اینکه عاشقم باشی
501
00:32:41,750 --> 00:32:43,480
چیزی رو امتحان کردی که دوسش نداشتی
502
00:32:43,960 --> 00:32:45,960
به نظر من اون اتفاق عاشقانه بود نه خجالت آور
503
00:32:51,750 --> 00:32:52,440
!مراسم شکار پاییزی
504
00:32:54,549 --> 00:32:55,680
اون اولین باری بود
505
00:32:55,829 --> 00:32:57,200
که بهم تیر اندازی یاد دادی
506
00:32:57,680 --> 00:32:59,549
اون روز من مست بودم
507
00:33:00,680 --> 00:33:01,549
من محو تماشای تو شده بودم
508
00:33:02,000 --> 00:33:03,509
صورتت وقتی غرق تیراندازی شده بودی
509
00:33:04,029 --> 00:33:05,109
خیلی زیبا بود
510
00:33:06,509 --> 00:33:08,200
تا آخر عمرم نمی تونم فراموشش کنم
511
00:33:16,400 --> 00:33:19,240
!اون
512
00:33:20,000 --> 00:33:22,400
نه من نه تو انتظار نداشتیم
513
00:33:24,480 --> 00:33:25,680
بوسه مون تو اون موقعیت خطرناک
514
00:33:26,720 --> 00:33:30,269
باعث بشه عاشق همدیگه بشیم
515
00:33:32,960 --> 00:33:36,400
پس از خیلی وقت پیش داشتی نقشه ی این چیزای رو می کشیدی؟
516
00:33:41,269 --> 00:33:42,160
نقشه نبود
517
00:33:42,880 --> 00:33:43,789
سرنوشتمون بود
518
00:33:50,400 --> 00:33:51,789
همه تون، حواستون رو خوب جمع کنین
519
00:33:52,160 --> 00:33:53,589
به محضی که اومدن بیرون
520
00:33:53,880 --> 00:33:54,720
موسیقی بزنین
521
00:33:55,480 --> 00:33:56,349
چشم، چشم
522
00:33:56,400 --> 00:33:57,549
پای ازدواج خواهرم در میونه
523
00:33:57,549 --> 00:33:58,889
هیچ کدومتون حق ندارین اشتباه کنین
524
00:33:59,160 --> 00:33:59,829
فهمیدین؟
525
00:34:00,109 --> 00:34:01,309
ـ فهمیدیم
ـ فهمیدیم
526
00:34:02,829 --> 00:34:04,000
چه خبره؟
527
00:34:05,400 --> 00:34:06,349
چرا نمی یان بیرون؟
528
00:34:10,190 --> 00:34:11,440
بعد از اینکه برگشتیم به پایتخت
529
00:34:12,590 --> 00:34:13,840
از اعلی حضرت درخواست می کنم
530
00:34:14,190 --> 00:34:15,590
که بهمون اجازه بده
531
00:34:16,590 --> 00:34:17,889
بریم بیرون از پایتخت زندگی کنیم
532
00:34:19,070 --> 00:34:20,550
داری جدی می گی؟
533
00:34:24,230 --> 00:34:25,440
من کاملا افسرده و دل مرده بودم
534
00:34:26,070 --> 00:34:27,550
ولی خوشبختانه تو رو دیدم
535
00:34:28,510 --> 00:34:29,670
خوب درموردش فکر کردم
536
00:34:30,760 --> 00:34:34,190
تو مهمترین چیز تو زندگیِ منی
537
00:34:37,800 --> 00:34:38,480
هوآ
538
00:34:40,960 --> 00:34:41,840
با من ازدواج می کنی؟
539
00:34:46,190 --> 00:34:47,070
از حالا به بعد
540
00:34:48,550 --> 00:34:49,880
تو همسر منی
541
00:34:50,590 --> 00:34:52,150
تا ابد عاشقت می مونم
542
00:35:06,710 --> 00:35:07,720
نه، باهات ازدواج نمی کنم
543
00:35:10,280 --> 00:35:12,550
اونا اون تو دارن چی کار می کنن؟
544
00:35:16,670 --> 00:35:18,150
ارباب جوان، دارن می یان دارن می یان
545
00:35:18,760 --> 00:35:19,510
برین عقب
546
00:35:21,230 --> 00:35:21,920
آماده این؟
547
00:35:22,550 --> 00:35:25,190
سه، دو ، یک
548
00:35:36,840 --> 00:35:39,670
هوآ، چرا تنهایی؟
549
00:35:39,960 --> 00:35:40,550
شوهر خواهرم کجاست؟
550
00:35:40,590 --> 00:35:41,320
آره
551
00:35:56,110 --> 00:35:56,920
هوآ
552
00:35:58,000 --> 00:35:59,510
نکنه من زیادی عجله کردم؟
553
00:36:14,960 --> 00:36:17,510
چه طور تونستی بی دلیل بهش جواب رد بدی؟
554
00:36:17,590 --> 00:36:18,510
به تو هیچ ربطی نداره
555
00:36:18,550 --> 00:36:19,710
چرا به من ربط نداره؟
556
00:36:20,880 --> 00:36:21,670
این روزا
557
00:36:22,000 --> 00:36:23,150
اون مشغول آماده کردن تدارکات عروسی بود
558
00:36:23,150 --> 00:36:23,840
بیا، بریم نگاه کنیم
559
00:36:23,840 --> 00:36:24,670
اون با دقت
560
00:36:24,670 --> 00:36:26,710
سه دست لباس عروسی برات انتخاب کرد
561
00:36:27,190 --> 00:36:29,200
اون تموم روز داشت سعی می کرد تو کوه کرم شب تاب بگیره
562
00:36:29,400 --> 00:36:32,250
تموم شب از دیواره ی غار آویزون شده بود تا با عسل اون نقاشی ها رو بکشه
563
00:36:32,590 --> 00:36:34,440
اون این همه برات زحمت کشید، چرا دست رد به سینه اش زدی؟
564
00:36:38,360 --> 00:36:41,280
دیگه دوسش نداری؟
565
00:36:44,550 --> 00:36:45,800
اگه هنوزم دوسش داری
566
00:36:45,800 --> 00:36:47,160
پس چرا درخواست ازدواجش رو رد کردی؟
567
00:36:48,550 --> 00:36:50,800
نگرانی خوابی که دیدی تعبیر بشه؟
568
00:36:51,070 --> 00:36:52,320
بسه، دیگه نمی خوام چیزی بشنوم
569
00:36:54,030 --> 00:36:55,000
این ازدواج خودمه
570
00:36:55,710 --> 00:36:56,710
به تو هیج ربطی نداره
571
00:36:57,960 --> 00:36:58,590
هوآ
572
00:36:59,670 --> 00:37:00,630
ـ هوآ
ـ هوآ
573
00:37:01,070 --> 00:37:01,760
هوآ
574
00:37:07,480 --> 00:37:08,670
همش تقصیر تو عه
575
00:37:09,190 --> 00:37:11,110
باشه، تمومش کن
576
00:37:12,360 --> 00:37:13,480
نگاش کن، تازه عصبانیم می شه
577
00:37:20,320 --> 00:37:20,920
دارم می یام
578
00:37:32,190 --> 00:37:34,510
ببخشید که نصف شبی مزاحمتون شدم
579
00:37:35,360 --> 00:37:36,670
چیزی شده، آقای دو؟
580
00:37:38,360 --> 00:37:40,550
لطفا این نامه رو به دست شاهدخت برسونید
581
00:37:40,550 --> 00:37:42,050
**به شاهدخت بان از طرف رونگ شیا**
582
00:37:45,840 --> 00:37:46,510
خدانگهدار
583
00:37:48,590 --> 00:37:50,070
حالا که جواب رد شنیده
584
00:37:50,110 --> 00:37:51,230
می خواد فرار کنه؟
585
00:37:52,320 --> 00:37:54,230
خانم روان ، من اون قدرا هم دور نشدم
586
00:37:55,190 --> 00:37:56,650
لازم نیست این قدر صداتون رو ببرید بالا
587
00:37:56,880 --> 00:37:58,630
اون به همین راحتی با یه شکست پا پس کشید
588
00:37:58,880 --> 00:37:59,670
اگه بخواد این قدر ترسو باشه
589
00:37:59,670 --> 00:38:01,570
چه طوری می تونه دختری که دوسش داره رو به دست بیاره؟
590
00:38:04,360 --> 00:38:05,490
می شه به سوالم جواب بدید؟
591
00:38:06,000 --> 00:38:08,070
چه طوری می تونم دختری که دوسش دارم رو به دست بیارم؟
592
00:38:09,070 --> 00:38:11,960
اون دختر کیه؟
593
00:38:13,590 --> 00:38:14,360
نمی تونم بهتون بگم
594
00:38:16,360 --> 00:38:17,710
اگه درست برام توضیح ندید
595
00:38:17,880 --> 00:38:19,309
چه طوری می تونم جواب سوالتون رو بدم؟
596
00:38:28,000 --> 00:38:28,710
هوآ
597
00:38:29,670 --> 00:38:31,920
می دونی وقتی با پدرت ازدواج کردم
598
00:38:32,190 --> 00:38:35,320
دو سال از تو جوون تر بودم
599
00:38:38,110 --> 00:38:39,230
البته که می دونم
600
00:38:39,670 --> 00:38:40,960
تا حالا چند بار برام تعریف کردی
601
00:38:41,710 --> 00:38:46,000
مردم می گفتن پدرت یه آدم جلف و
602
00:38:46,000 --> 00:38:47,070
نادون و بی جربزه ست
603
00:38:47,960 --> 00:38:50,630
و فقط بلده حقه بزنه
604
00:38:51,070 --> 00:38:53,960
و به هیچ وجه امکان نداره اون شوهر و پدر خوبی بشه
605
00:38:54,880 --> 00:38:56,690
اونا حتی بهم گفتن اگه با خونواده ی بان وصلت کنم
606
00:38:56,880 --> 00:39:00,070
زندگیم سخت می شه و سرنوشتم اینه که
607
00:39:00,360 --> 00:39:02,140
زندگی پر رنج و عذابی داشته باشم
608
00:39:02,440 --> 00:39:03,360
اونا داشتن چرت و پرت می گفتن
609
00:39:04,280 --> 00:39:05,590
تو الان زندگی خیلی خوبی داری
610
00:39:08,400 --> 00:39:11,280
پس چرا فکر می کنی اگه با ارباب چنگ ان ازدواج کنی
611
00:39:12,070 --> 00:39:13,590
قرار نیست زندگی خوبی داشته باشی؟
612
00:39:17,670 --> 00:39:20,230
شما دوتا همدیگه رو دوست دارین
613
00:39:20,590 --> 00:39:21,880
هر کدوم از شما دوتا
614
00:39:21,880 --> 00:39:23,280
اون یکی رو به خودش ترجیح می ده
615
00:39:24,070 --> 00:39:26,800
همچین احساساتی خیلی ارزشمندن
616
00:39:27,710 --> 00:39:29,190
تو زندگی
617
00:39:29,590 --> 00:39:30,630
سختترین چیز اینه که
618
00:39:30,960 --> 00:39:33,400
کسی رو پیدا کنی که باهات هم عقیده و هم فکر باشه
619
00:39:34,440 --> 00:39:36,590
بقیه ی مسائل
620
00:39:37,920 --> 00:39:39,110
در مقایسه با این اصلا مهم نیستن
621
00:39:44,550 --> 00:39:45,230
هوآ
622
00:39:46,400 --> 00:39:49,510
سرنوشت ما آدما از پیش تعیین شده نیست
623
00:39:49,960 --> 00:39:51,800
این خود ماییم که سرنوشتمون رو تعیین می کنیم
624
00:39:54,280 --> 00:39:56,360
عشق زندگیت رو به خاطر ترست
625
00:39:56,800 --> 00:39:59,360
از دست نده
626
00:40:14,880 --> 00:40:15,400
ارباب جوان
627
00:40:17,000 --> 00:40:17,670
ارباب جوان
628
00:40:19,960 --> 00:40:20,760
برو خونه
629
00:40:21,400 --> 00:40:23,320
ارباب جوان، واقعا می خواید برگردید؟
630
00:40:23,880 --> 00:40:25,340
نمی خواید دوباره با شاهدخت حرف بزنید؟
631
00:40:27,190 --> 00:40:28,630
شاید من زیادی گستاخ بودم
632
00:40:29,030 --> 00:40:31,320
که بدون اینکه نظرش رو بپرسم اون کار رو کردم
633
00:40:32,110 --> 00:40:33,380
به خاطر همین اوضاع اونجوری شد
634
00:40:33,670 --> 00:40:35,650
این قدر خجالت می کشم که فعلا نمی تونم هوآ رو ببینم
635
00:40:36,173 --> 00:40:46,173
مترجم :mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
636
00:40:46,197 --> 00:44:06,197
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
54227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.