All language subtitles for A.Girl.Like.Me.2021.EP27.KoreFa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 کره فا با افتخار تقدیم میکند KoreFa.ir 2 00:01:40,024 --> 00:01:52,024 مترجم :mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 3 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 ** دختری مثل من ** 4 00:01:55,500 --> 00:01:59,019 ** قسمت بیست و هفتم ** 5 00:02:05,400 --> 00:02:06,069 ارباب جوان 6 00:02:06,590 --> 00:02:08,750 ولیعهد براتون یه نامه فرستادن 7 00:02:09,360 --> 00:02:10,840 احتمالا درمورد نتیجه ی تحقیقاته 8 00:02:14,629 --> 00:02:15,520 بر اساس اطلاعاتی که خبرچینمون بهمون داده 9 00:02:15,840 --> 00:02:17,980 افراد عمارت وو ده فقط در حال رفت آمد به بیرون و داخل اندرونی بودن 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,280 شیه چونگ جین بهمون خیانت نکرده 11 00:02:19,750 --> 00:02:20,919 حالا که این قدر مدارک محکمی داریم 12 00:02:20,960 --> 00:02:21,960 می تونیم بریم به ولیعهد بگیم 13 00:02:21,960 --> 00:02:23,000 ** بر اساس تحقیقات انجام شده**
شاهزاده لو 14 00:02:23,000 --> 00:02:23,909 **کسانی که سعی کردن ارباب چنگ ان رو بکشن** فی شیان رو کجا مخفی کرده 15 00:02:23,909 --> 00:02:25,400 **بازماندگان خاندان یان بودن لطفا به شاهزاده لو شک نداشته باشید** 16 00:02:30,080 --> 00:02:31,360 فعلا نمی تونیم چیزی به ولیعهد بگیم 17 00:02:37,430 --> 00:02:39,030 بر اساس تحقیقات انجام شده 18 00:02:39,150 --> 00:02:41,280 کسانی که سعی کردن ارباب چنگ ان رو بکشن 19 00:02:42,080 --> 00:02:43,189 بازماندگان خاندان یان بودن لطفا به شاهزاده لو شک نداشته باشید 20 00:02:43,750 --> 00:02:44,750 اونا سپر بلا هستن 21 00:02:45,280 --> 00:02:47,629 ولیعهد انسان فوق العاده دلرحمیه 22 00:02:48,150 --> 00:02:50,000 اون همیشه ملاحظه ی رابطه ی برادریش با شاهزاده رو می کنه 23 00:02:50,030 --> 00:02:51,360 و نمی تونه به خوبی حقایق رو 24 00:02:51,870 --> 00:02:53,030 درمورد شاهزاده لو ببینه 25 00:02:53,370 --> 00:02:55,069 ولی الان همه ی کارا دارن تحت نظارت ولیعهد انجام می شن 26 00:02:55,080 --> 00:02:56,689 چه طور می تونیم بدون اجازه اش کاری بکنیم؟ 27 00:02:57,520 --> 00:02:59,430 یه نفر هست که بیشتر از همه نگران 28 00:03:00,400 --> 00:03:01,680 مخفی گاه شی فی شیانه 29 00:03:02,280 --> 00:03:04,400 فرمانده شی جین 30 00:03:05,750 --> 00:03:07,800 می خواید به جای اینکه به ولیعهد بگید 31 00:03:08,000 --> 00:03:09,870 برید به یکی از اعضای خونواده شی 32 00:03:10,030 --> 00:03:10,870 خبر بدید که شی فی شیان برگشته؟ 33 00:03:11,400 --> 00:03:11,960 این بهترین فرصته که 34 00:03:11,960 --> 00:03:13,469 با شاهزاده لو بجنگیم 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,030 اگه همچین کاری بکنیم 36 00:03:15,710 --> 00:03:16,909 فرصتمون رو از دست می دیم 37 00:03:17,629 --> 00:03:19,590 اگه فرمانده شی بفهمه اون برگشته 38 00:03:20,360 --> 00:03:21,629 دست رو دست نمی ذاره 39 00:03:21,960 --> 00:03:24,520 شی فی شیانه که همیشه تو رابطه ی شاهزاده لو و شیه چونگ جین 40 00:03:24,520 --> 00:03:25,280 سنگ می ندازه 41 00:03:26,000 --> 00:03:26,870 اگه فی شیان زنده باشه 42 00:03:27,629 --> 00:03:28,560 شیه چونگ جین سعی می کنه همیشه 43 00:03:28,560 --> 00:03:30,030 با احتیاط عمل کنه 44 00:03:31,240 --> 00:03:32,750 در همین حین شاهزاده لو هم هیچ وقت 45 00:03:32,750 --> 00:03:34,360 به طور کامل به شیه چونگ جین اعتماد نمی کنه 46 00:03:34,560 --> 00:03:36,310 به خاطر همین شی فی شیان بهترین گزینه ست که 47 00:03:36,469 --> 00:03:39,240 که مبارزه ی بین اون دوتا رو متعادل کنه 48 00:03:40,080 --> 00:03:41,189 اگه اون کشته بشه 49 00:03:41,310 --> 00:03:43,800 معلوم نیست شاهزاده لو دست به چه کاری بزنه 50 00:03:44,680 --> 00:03:45,960 اینجوری به نفع هیچ کس نیست 51 00:03:54,030 --> 00:03:55,590 داروتون آماده ست 52 00:03:55,590 --> 00:03:56,560 لطفا میل بفرمایید 53 00:04:11,840 --> 00:04:12,629 خواهر 54 00:04:16,629 --> 00:04:17,560 برادر 55 00:04:22,680 --> 00:04:23,949 چرا بهم نگفتی که 56 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 برگشتی به پایتخت؟ 57 00:04:26,600 --> 00:04:27,560 چرا نیومدی خونه؟ 58 00:04:29,680 --> 00:04:32,269 صبر کن، اینجا خیلی خطرناکه 59 00:04:32,680 --> 00:04:33,779 نباید اجازه بدیم کسی بفهمه 60 00:04:34,000 --> 00:04:35,480 تو برگشتی 61 00:04:36,750 --> 00:04:37,829 دیگه لازم نیست نگران باشی 62 00:04:38,240 --> 00:04:39,310 من می برمت 63 00:04:39,310 --> 00:04:40,509 یه جای امن 64 00:04:48,120 --> 00:04:48,920 فی شیان 65 00:04:52,040 --> 00:04:53,920 از اون روزی که تبعید شدم، خیلی گذشته 66 00:04:55,509 --> 00:04:56,720 ولی به هیچ کدوم از قول هات 67 00:04:58,189 --> 00:04:59,600 عمل نکردی 68 00:05:00,480 --> 00:05:02,160 فی شیان، به حرفم گوش کن 69 00:05:02,560 --> 00:05:03,360 قول می دم 70 00:05:03,720 --> 00:05:05,000 از این به بعد ازت محافظت کنم 71 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 اجازه نمی دم کسی بهت صدمه بزنه 72 00:05:06,600 --> 00:05:07,360 بهش احتیاجی ندارم 73 00:05:10,269 --> 00:05:12,069 پدربزرگ تصمیم گرفت منو ول کنه 74 00:05:13,480 --> 00:05:15,170 منم می تونم برای خودم یه سری تصمیمات بگیرم 75 00:05:16,389 --> 00:05:19,120 دیگه هیچوقت پامو تو عمارت شی نمی ذارم 76 00:05:20,800 --> 00:05:21,720 هیچوقت؟ 77 00:05:22,829 --> 00:05:24,610 پس می خوای تا آخر عمرت به جیانگ لو تکیه کنی؟ 78 00:05:24,870 --> 00:05:25,949 اگه بخوام رو پای خودم وایسم 79 00:05:27,000 --> 00:05:28,040 بدون جیانگ لو زندگیم سخت می شه 80 00:05:28,120 --> 00:05:29,509 بدون اون دیگه جایی برای موندن ندارم 81 00:05:29,949 --> 00:05:32,040 شاهزاده لو خیلی آدم حقه باز و سنگدلیه 82 00:05:32,600 --> 00:05:33,430 اگه یه روزی اتفاقی براش بیوفته 83 00:05:33,430 --> 00:05:34,949 ولت می کنه و دیگه بهت اهمیت نمی ده 84 00:05:35,000 --> 00:05:35,870 اون همچین کاری نمی کنه 85 00:05:37,800 --> 00:05:39,550 به نظرت این خونواده ی شی نبودن که این کار رو کردن؟ 86 00:05:42,829 --> 00:05:44,949 خونواده ی شی طرف آدم اشتباهی رو گرفتن 87 00:05:45,949 --> 00:05:47,389 ولیعهد خیلی ترسو عه 88 00:05:48,360 --> 00:05:49,040 جین 89 00:05:50,120 --> 00:05:52,189 واقعا فکر کردی موفق می شی؟ 90 00:05:54,480 --> 00:05:56,680 فی شیان، مواظب باش چی می گی 91 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 اگه بخوای 92 00:06:01,040 --> 00:06:02,120 می تونم بهت کمک کنم 93 00:06:02,120 --> 00:06:03,829 و با شاهزاده لو درموردت حرف بزنم 94 00:06:05,160 --> 00:06:07,509 و کاری کنم که بهت ترفیع بده 95 00:06:08,269 --> 00:06:09,310 تا وقتی که حالت خوب باشه 96 00:06:11,720 --> 00:06:13,419 مقام و امتیازات ویژه هیچ اهمیتی برام ندارن 97 00:06:19,040 --> 00:06:20,069 لطفا دیگه برو 98 00:06:21,870 --> 00:06:23,509 من باهات نمی یام 99 00:06:41,480 --> 00:06:42,430 اگه تو 100 00:06:44,720 --> 00:06:46,430 واقعا به خاطر من عذاب وجدان داری 101 00:06:48,509 --> 00:06:50,389 سویوئه رو بیار ، می خوام ببینمش 102 00:06:51,600 --> 00:06:52,310 چی ؟ 103 00:06:52,600 --> 00:06:54,000 هرچی گفتم حقیقت داره 104 00:06:54,189 --> 00:06:56,269 خوشبختانه بانو شی درخواستش رو قبول نکردن 105 00:06:56,480 --> 00:06:57,740 و هنوزم تو اندرونی زندگی می کنن 106 00:06:58,160 --> 00:07:00,069 کی اینو به گوش شی جین رسونده؟ 107 00:07:01,040 --> 00:07:01,920 نمی دونم 108 00:07:06,269 --> 00:07:07,680 برو بیرون، الان اعصابم خورده 109 00:07:09,360 --> 00:07:10,360 باید باهات حرف بزنم 110 00:07:11,560 --> 00:07:13,800 !مگه نشنیدی چی گفتم؟برو بیرون 111 00:07:14,600 --> 00:07:16,120 اگه با درخواستم موافقت کنی می رم بیرون 112 00:07:18,680 --> 00:07:20,000 می خوام ازت طلاق بگیرم 113 00:07:21,829 --> 00:07:22,720 طلاق بگیری؟ 114 00:07:24,069 --> 00:07:26,069 فقط منم که حق دارم طلاقت بدم 115 00:07:26,629 --> 00:07:28,629 تو به هیچ وجه حق نداری از من طلاق بگیری 116 00:07:29,750 --> 00:07:31,000 اگه موافقت نکنی 117 00:07:31,389 --> 00:07:32,949 می رم پیش ملکه و از اون کمک می گیرم 118 00:07:32,949 --> 00:07:33,829 !چه طور جرات می کنی 119 00:07:35,069 --> 00:07:35,800 !ولم کن 120 00:07:37,189 --> 00:07:38,000 !نگهبان 121 00:07:40,949 --> 00:07:42,069 !زندانیش کنین 122 00:07:42,269 --> 00:07:43,319 و تا وقتی بهتون اجازه ندادم 123 00:07:43,600 --> 00:07:44,920 !حق ندارین آزادش کنین 124 00:07:45,269 --> 00:07:46,000 !اطاعت می شه 125 00:07:50,750 --> 00:07:51,920 تو هنوز به دردم می خوری 126 00:07:52,949 --> 00:07:54,580 چه طور می تونم اجازه بدم از چنگم در بری؟ 127 00:07:55,629 --> 00:07:56,310 ببرینش 128 00:07:56,629 --> 00:07:58,560 !ولم کنین!ولم کنین 129 00:08:10,160 --> 00:08:12,240 نه خاکستر عود فایده داره 130 00:08:12,920 --> 00:08:14,509 نه طب سوزنی اثری داره 131 00:08:15,310 --> 00:08:18,160 ما هر روز خدا داریم تلاش می کنیم 132 00:08:18,430 --> 00:08:20,360 ولی هنوز به هوش نیومده 133 00:08:21,240 --> 00:08:22,000 پس این یعنی 134 00:08:22,800 --> 00:08:24,240 روشمون اشتباه بوده 135 00:08:24,560 --> 00:08:26,069 این چیزا اصلا براش مهم نیستن 136 00:08:26,600 --> 00:08:28,750 به جز ارباب چنگ ان 137 00:08:28,800 --> 00:08:29,750 دیگه چی براش مهمه؟ 138 00:08:33,320 --> 00:08:33,909 بیا بگیرش 139 00:08:34,549 --> 00:08:36,549 آره درسته، لباس 140 00:08:36,789 --> 00:08:38,360 چی؟چه لباسی ؟ 141 00:08:41,870 --> 00:08:42,549 بگیرش 142 00:08:50,909 --> 00:08:51,549 عمو 143 00:08:52,789 --> 00:08:53,480 ارباب 144 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 عمو، خیلی زحمت کشیدید 145 00:08:57,870 --> 00:08:59,909 شما می تونید برید استراحت کنید 146 00:09:00,269 --> 00:09:01,320 من از هوآ مراقبت می کنم 147 00:09:03,200 --> 00:09:04,440 ممنون، ارباب 148 00:09:28,580 --> 00:09:30,740 *‫**‬داره خواب می بینه‫*‬ 149 00:09:36,960 --> 00:09:38,120 !بلند شو!هوآ 150 00:09:42,629 --> 00:09:43,840 مادربزرگ 151 00:10:06,000 --> 00:10:06,840 هوآ، می دونی؟ 152 00:10:07,840 --> 00:10:09,149 تو این مدت که خوابیده بودی 153 00:10:09,960 --> 00:10:10,909 شکوفه های هلو در اومدن 154 00:10:12,629 --> 00:10:14,720 درخت انارِ توی باغ شکوفه داده 155 00:10:16,269 --> 00:10:19,389 می خوام این چیزا رو تو هم ببینی 156 00:10:27,320 --> 00:10:29,000 کی می خوای بیدار شی؟ 157 00:10:32,320 --> 00:10:34,220 با وجودی که منظره ی زیبایی اون بیرون به وجود اومده 158 00:10:34,789 --> 00:10:37,789 ولی کسی رو ندارم که منو همراهی کنه 159 00:10:40,080 --> 00:10:41,509 چه بیدار بشی چه نشی 160 00:10:42,629 --> 00:10:45,960 تا آخر عمرم کنارت می مونم 161 00:10:58,320 --> 00:10:59,360 چرا دیگه چیزی نمی گی ؟ 162 00:10:59,669 --> 00:11:00,440 اگه اجازه بدی می خوام بگم 163 00:11:05,200 --> 00:11:07,389 هوآ، بیدار شدی؟ 164 00:11:07,389 --> 00:11:09,840 حرف بزن، می خوام به حرفات گوش بدم 165 00:11:11,120 --> 00:11:12,200 جاییت که درد نمی کنه؟ 166 00:11:13,320 --> 00:11:15,269 نمی خواد این قدر زود بلند شی، آروم 167 00:11:18,909 --> 00:11:20,200 یه مدتی می شه که بیدار شدم 168 00:11:23,360 --> 00:11:24,750 کم پیش می یاد که 169 00:11:24,960 --> 00:11:26,600 همچین حرفای عاشقونه ای رو از تو بشنوم 170 00:11:27,200 --> 00:11:29,110 به خاطر همین می خواستم بیشتر به حرفات گوش بدم 171 00:11:31,509 --> 00:11:34,200 از کجاشو شنیدی؟ 172 00:11:36,200 --> 00:11:39,240 دوست داری بیشتر شنیده باشم 173 00:11:39,789 --> 00:11:40,960 یا کمتر؟ 174 00:11:44,269 --> 00:11:45,389 اگه بخوای از این حرفا بشنوی 175 00:11:45,870 --> 00:11:47,549 هر روز و هر شب برات حرفای عاشقونه می زنم 176 00:11:48,389 --> 00:11:49,360 اگه کافی نباشه 177 00:11:49,960 --> 00:11:51,029 کل زندگیم از این حرفا برات می زنم 178 00:11:53,720 --> 00:11:55,480 چه حرفای عشقولانه ای می زنی 179 00:11:56,320 --> 00:11:59,360 نکنه اون روزی که می خواستن بکشنت 180 00:11:59,669 --> 00:12:00,909 یه چیزی خورده تو سرت؟ 181 00:12:07,750 --> 00:12:08,360 هوآ 182 00:12:09,720 --> 00:12:10,389 بهم قول بده 183 00:12:11,720 --> 00:12:13,200 هیچوقت منو تنها نذاری، باشه؟ 184 00:12:19,480 --> 00:12:20,720 نگران نباش 185 00:12:21,149 --> 00:12:23,870 تا آخر عمرم کنارت می مونم 186 00:12:23,960 --> 00:12:25,000 نمی تونی از دستم خلاص شی 187 00:12:32,460 --> 00:12:34,430 **شاهزاده چی شیان مقدس** 188 00:12:45,789 --> 00:12:47,149 خدایا به خاطر لطفت سپاس گزارم 189 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 لطفا هوآ رو حفظ کن 190 00:12:55,080 --> 00:12:56,389 هوآ، نگاه کن 191 00:12:56,389 --> 00:12:57,240 ...من لباست رو برداشتم و 192 00:12:57,840 --> 00:12:58,480 هوآ 193 00:12:58,480 --> 00:13:00,600 اون چیه تو دستت؟ 194 00:13:01,269 --> 00:13:02,029 هیچی 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,389 می رم به مامان و بابا بگم به هوش اومدی 196 00:13:05,720 --> 00:13:06,509 پس با اجازه 197 00:13:06,509 --> 00:13:07,909 به کارتون ادامه بدین 198 00:13:12,750 --> 00:13:13,629 به کارتون ادامه بدین 199 00:13:22,080 --> 00:13:23,080 هوآ، می دونی چیه؟ 200 00:13:23,720 --> 00:13:25,029 وقتی بی هوش بودی 201 00:13:25,669 --> 00:13:27,320 پدر و مادرت نمی تونستن بخوابن 202 00:13:27,330 --> 00:13:28,589 و هر روز و هر شب بالای سرت بودن 203 00:13:28,709 --> 00:13:30,349 تک تک گوشه کنارای پایتخت رو زیر و رو کردن 204 00:13:30,549 --> 00:13:31,669 تا راهی برای درمانت پیدا کنن 205 00:13:32,080 --> 00:13:33,549 اونا هیچوقت تو این مدت استراحت نکردن 206 00:13:35,080 --> 00:13:37,240 هنگم خیلی نگرانت بود 207 00:13:38,600 --> 00:13:42,549 من خیلی خوش شانسم که 208 00:13:45,240 --> 00:13:46,750 خونواده ام و تو رو دارم 209 00:13:47,870 --> 00:13:49,000 به خاطر همین 210 00:13:50,549 --> 00:13:52,399 باید بیشتر تلاش کنم که از همه تون محافظت کنم 211 00:13:56,389 --> 00:13:59,600 چه طوره بریم بیرون از پایتخت زندگی کنیم؟ 212 00:14:00,029 --> 00:14:01,840 بیا یه زندگی آروم و بدون نگرانی داشته باشیم 213 00:14:02,480 --> 00:14:03,149 ...من 214 00:14:06,960 --> 00:14:08,360 متاسفم ولی هنوز چند روز دیگه 215 00:14:08,360 --> 00:14:09,320 باید تو قصر بمونم 216 00:14:10,029 --> 00:14:10,789 چرا؟ 217 00:14:11,629 --> 00:14:13,120 دیگه از دست اعلی حضرت ناراحت نیستی؟ 218 00:14:14,669 --> 00:14:16,960 ولی مثل روز روشنه که اونا می خواستن تو رو بکشن 219 00:14:16,960 --> 00:14:18,029 هنوز نفهمیدی؟ 220 00:14:23,029 --> 00:14:24,539 تنها کاری که برای اتفاقات گذشته 221 00:14:24,549 --> 00:14:25,909 از دستمون بر می یاد اینه که بی خیالشون بشیم 222 00:14:25,960 --> 00:14:27,200 ولی اگه همین طوری بذاریم بریم 223 00:14:27,600 --> 00:14:29,139 شاهزاده لو تاج و تخت رو تصاحب می کنه 224 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 اون وقت چه بلایی سر مردم عادی می یاد؟ 225 00:14:37,480 --> 00:14:39,360 من دل مشغولی هات درک می کنم 226 00:14:42,960 --> 00:14:45,480 ولی اگه یه مو از سرت کم بشه 227 00:14:45,750 --> 00:14:47,080 نمی ذارم قسر در بری 228 00:14:47,909 --> 00:14:49,440 هوآ، حالا که تو پیش منی 229 00:14:49,840 --> 00:14:50,720 بهت قول می دم 230 00:14:51,600 --> 00:14:52,840 خوب از خودم مراقبت کنم 231 00:14:56,750 --> 00:14:57,549 بیا، زود باش 232 00:14:57,870 --> 00:15:00,269 هوآ حتما این چند روز گرسنگی کشیدی 233 00:15:02,389 --> 00:15:04,929 اون پوره ست با خرمای قرمز و دونه های نیلوفر آبی، خیلی برای انرژی حیاتیت خوبه 234 00:15:05,000 --> 00:15:06,669 خوراک قرقاول و لاک پشتم حالتو جا می یاره 235 00:15:07,000 --> 00:15:08,029 از کدومش می خوای بخوری؟ 236 00:15:08,789 --> 00:15:09,549 این یکی 237 00:15:13,750 --> 00:15:14,320 بذار فوتش کنم 238 00:15:14,320 --> 00:15:15,909 فوتش کن، یه وقت نزنی دهنش رو بسوزونی 239 00:15:16,000 --> 00:15:17,080 نگران نباش 240 00:15:19,029 --> 00:15:20,320 بیا، دهنتو باز کن 241 00:15:22,629 --> 00:15:23,870 بیشتر بخور، بیشتر بخور 242 00:15:24,320 --> 00:15:26,669 پدر، دیگه حالم خوب شده 243 00:15:27,389 --> 00:15:28,789 ببخشید که نگرانتون کردم 244 00:15:30,720 --> 00:15:32,720 بیا، آروم بخور 245 00:15:34,000 --> 00:15:34,960 راستی، یینگ بانگ بانگ 246 00:15:35,149 --> 00:15:37,320 برو برام اون لباسم که گلدوزی شده بود رو بیار 247 00:15:37,320 --> 00:15:38,240 می خوام برم تو خیابون قدم بزنم 248 00:15:38,240 --> 00:15:38,909 نه 249 00:15:39,120 --> 00:15:41,360 تو تازه خوب شدی، نباید جایی بری 250 00:15:41,360 --> 00:15:43,549 آره، نباید فعلا جایی بری 251 00:15:43,669 --> 00:15:46,720 واقعا حالم خوب شده،زود برو برام لباسمو بیار 252 00:15:47,000 --> 00:15:49,720 بانو، نظرتون چیه یه لباس دیگه بپوشید؟ 253 00:15:49,840 --> 00:15:50,909 ـ چرا؟ ـ آره، یه لباس دیگه 254 00:15:51,149 --> 00:15:53,120 من چند روزه پامو از عمارت نذاشتم بیرون 255 00:15:53,120 --> 00:15:54,649 به خاطر همین باید قشنگترین لباسمو بپوشم 256 00:15:54,960 --> 00:15:57,240 ...ولی اون لباستون 257 00:15:58,720 --> 00:15:59,909 ...چیزه 258 00:16:01,149 --> 00:16:01,909 ...چیزه 259 00:16:02,480 --> 00:16:03,440 بان هنگ 260 00:16:06,320 --> 00:16:07,200 !بان هنگ 261 00:16:12,029 --> 00:16:13,269 بیاید غذاتونو بخورید، بانو، عصبانی نشید 262 00:16:13,269 --> 00:16:14,669 ـ زود باش، براش فوتش کن
ـ عصبانی نشو 263 00:16:14,669 --> 00:16:15,840 ـ عصبانی نشو ـ فوتش کن 264 00:16:25,120 --> 00:16:27,360 فی شیان واقعا خودتی؟ 265 00:16:29,870 --> 00:16:31,000 ببخشید که این قدر زجر کشیدی 266 00:16:31,269 --> 00:16:32,200 صدمه دیدی؟ 267 00:16:32,750 --> 00:16:34,029 الان کجا زندگی می کنی؟ 268 00:16:38,000 --> 00:16:39,389 ممنون که بهم اهمیت می دی 269 00:16:39,789 --> 00:16:41,029 حالم خیلی خوبه 270 00:16:43,669 --> 00:16:46,009 ولی فکر نکنم ولیعهد به خوبی تونسته باشه از پس وظایفش بر بیاد 271 00:16:46,440 --> 00:16:48,240 حتما خیلی به خاطر این ماجرا عذاب کشیدی 272 00:16:58,029 --> 00:17:00,629 فی شیان، چه طور می تونی همچین حرفی بزنی؟ 273 00:17:02,870 --> 00:17:04,200 ولی لازم نیست نگران باشی 274 00:17:05,509 --> 00:17:07,880 وقتی شاهزاده وو ده به تخت بشینه 275 00:17:08,750 --> 00:17:11,109 دیگه لازم نیست عذاب بکشی 276 00:17:12,440 --> 00:17:14,259 تو الان داری تو عمارت شاهزاده لو زندگی می کنی؟ 277 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 می خواستم ارباب چنگ ان رو بکشم ولی بان هوآ صدمه دید 278 00:17:17,400 --> 00:17:20,680 باوجودی که هدفم این نبود که بهش صدمه بزنم ولی اینجوری قلب ارباب چنگ ان شکست 279 00:17:20,960 --> 00:17:22,200 به هر حال ،اینجوری هم خوب شد 280 00:17:22,880 --> 00:17:23,440 ...تو 281 00:17:23,480 --> 00:17:25,200 می تونی اینو هدیه ی برگشتنم 282 00:17:26,000 --> 00:17:27,750 به پایتخت در نظر بگیری 283 00:17:28,000 --> 00:17:28,960 کارِ تو بود؟ 284 00:17:30,789 --> 00:17:32,200 پس همه چی زیر سر شاهزاده لو بوده 285 00:17:32,400 --> 00:17:34,509 شاهزاده لو و ولیعهد باهم برادرن 286 00:17:34,750 --> 00:17:36,920 یه وقتایی باید بهم کمک کنن 287 00:17:37,720 --> 00:17:40,240 مگه نه، سو یوئه؟ 288 00:17:40,589 --> 00:17:42,960 فی شیان، تو خیلی عوض شدی 289 00:17:43,789 --> 00:17:46,139 هر کی دیگه هم جای من بود بعد از پشت سر گذاشتن اون همه سختی 290 00:17:47,000 --> 00:17:48,309 عوض می شد 291 00:17:53,549 --> 00:17:54,349 به هر حال 292 00:17:56,029 --> 00:17:57,880 اگه یه وقت کمکی احتیاج داشتی 293 00:17:58,400 --> 00:18:01,960 می تونی به پای منو شاهزاده لو بیوفتی و التماس کنی 294 00:18:08,880 --> 00:18:11,029 فی شیان، فی شیان 295 00:18:19,750 --> 00:18:21,029 اون حتما هنوز عصبانیه 296 00:18:21,200 --> 00:18:22,380 به خاطر همین نمی فهمه چی می گه 297 00:18:22,960 --> 00:18:24,480 لطفا از این قضیه چیزی به کسی نگو 298 00:18:25,309 --> 00:18:27,240 فی شیان چه طور می تونه این قدر عوض شده باشه؟ 299 00:18:27,880 --> 00:18:29,240 من بهش کمک می کنم حقایق رو ببینه 300 00:18:30,269 --> 00:18:31,240 و شاهزاده لو رو ترک کنه 301 00:18:49,960 --> 00:18:50,829 بانو، بیاید 302 00:18:57,680 --> 00:19:00,480 چند سال از آخرین باری که خونواده مون اینجا بودن می گذره؟ 303 00:19:01,400 --> 00:19:02,880 تو تازه خوب شدی 304 00:19:03,069 --> 00:19:06,000 به خاطر همین آوردیمت یه جای ساکت و آروم 305 00:19:06,000 --> 00:19:07,029 تا تجدید قوا کنی 306 00:19:07,160 --> 00:19:08,269 به نظرت اینجا دنج نیست؟ 307 00:19:09,200 --> 00:19:09,880 بیا بریم 308 00:19:10,109 --> 00:19:10,920 بریم، بانو 309 00:19:11,349 --> 00:19:12,000 بریم 310 00:19:19,200 --> 00:19:20,109 ای بابا، تمیزه 311 00:19:20,640 --> 00:19:21,920 من خیلی وقته تو رو می شناسم 312 00:19:22,509 --> 00:19:24,130 ولی نمی دونستم این قدر باملاحظه ای 313 00:19:24,160 --> 00:19:25,109 معلومه که هستم 314 00:19:25,109 --> 00:19:27,240 قبل از اینکه ما بیایم خدمتکارا همه جا رو برق انداختن 315 00:19:28,480 --> 00:19:29,269 ارباب چنگ ان کجاست؟ 316 00:19:33,349 --> 00:19:35,440 بانو، چه طوره یه کم ماساژتون بدم؟ 317 00:19:36,349 --> 00:19:38,309 آره،وقتی بی هوش بودی 318 00:19:38,400 --> 00:19:39,720 یینگ بانگ بانگ مهارتای خیلی زیادی 319 00:19:39,720 --> 00:19:41,829 از یه متخصص یاد گرفته که حالتو جا بیاره 320 00:19:42,269 --> 00:19:44,480 ماساژ خیلی برای بدنت خوبه 321 00:19:44,549 --> 00:19:46,309 الان باید تا می تونی خوش بگذرونی 322 00:19:46,960 --> 00:19:47,920 درسته، درسته 323 00:19:47,920 --> 00:19:48,549 ...ولی 324 00:19:48,789 --> 00:19:50,029 ای بابا، نگران نباش، هوآ 325 00:19:50,069 --> 00:19:51,170 اگه ارباب چنگ ان بیاد اینجا 326 00:19:51,269 --> 00:19:53,000 بهت قول می دم مزاحمتون نشم 327 00:19:53,269 --> 00:19:54,349 درسته، درسته 328 00:19:54,349 --> 00:19:55,109 ـ بریم بانو ـ زود باش برو 329 00:19:55,109 --> 00:19:56,160 بانو، از این طرف بفرمایید 330 00:19:57,029 --> 00:19:57,880 برو حالشو ببر 331 00:20:01,960 --> 00:20:02,920 بریم، بریم 332 00:20:05,920 --> 00:20:06,640 !وای خدا جون 333 00:20:08,480 --> 00:20:09,750 وقت ِ کار ِاصلیه 334 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 داری می گی 335 00:20:12,000 --> 00:20:14,269 لو، فی شیان رو برگردونده؟ 336 00:20:14,789 --> 00:20:16,549 فی شیان از نظر ذهنی ضعیف بوده 337 00:20:16,789 --> 00:20:18,720 و شاهزاده لو از این ضعفش سوءاستفاده کرده 338 00:20:21,029 --> 00:20:22,309 سرورم، نمی شه پیش قدم بشید 339 00:20:22,549 --> 00:20:24,069 و فی شیان رو برگردونید؟ 340 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 من احساساتت رو درک می کنم 341 00:20:29,309 --> 00:20:32,400 ولی شی فی شیان یه هویت خیلی به خصوص داره 342 00:20:32,750 --> 00:20:34,640 و از طرف دیگه این مساله مربوط به لو عه 343 00:20:35,269 --> 00:20:36,680 نمی تونم دخالتی بکنم 344 00:20:36,920 --> 00:20:38,789 شاهزاده لو یه انگیزه ی مخفی داره 345 00:20:38,880 --> 00:20:40,680 اون برای رسیدن به هدفش دست به هر کاری می زنه 346 00:20:41,029 --> 00:20:42,440 اگه یه روزی خطری تهدیدش کنه 347 00:20:42,480 --> 00:20:44,029 بدون شک فی شیان رو ول می کنه 348 00:20:45,829 --> 00:20:48,400 سرورم، لطفا به خاطر من 349 00:20:48,400 --> 00:20:49,509 به خواهرم کمک کنید 350 00:20:50,349 --> 00:20:51,069 سو یوئه 351 00:20:52,069 --> 00:20:54,549 لو از ته قلبش عاشق فی شیانه 352 00:20:55,069 --> 00:20:56,720 اون هیچوقت ولش نمی کنه 353 00:21:05,680 --> 00:21:08,200 شاید فی شیان بتونه 354 00:21:08,200 --> 00:21:09,789 صیغه ی لو بشه 355 00:21:10,029 --> 00:21:11,789 اینجوری دیگه خطری فی شیان رو تهدید نمی کنه 356 00:21:11,960 --> 00:21:13,309 به هیچ وجه 357 00:21:14,789 --> 00:21:15,640 چرا ؟ 358 00:21:15,640 --> 00:21:18,200 طرفدارای شما حتی از قبلم کمتر شدن 359 00:21:18,680 --> 00:21:20,720 فقط افراد سابق شیا دارن با جدیت بهتون کمک می کنن 360 00:21:21,200 --> 00:21:23,550 حالا شاهزاده لو قدرت و نفوذ خونواده ی شیه رو هم به دست آورده 361 00:21:23,960 --> 00:21:25,400 اگه با فی شیان ازدواج کنه 362 00:21:25,549 --> 00:21:27,680 اونایی که قبلا از شما حمایت می کردن 363 00:21:27,960 --> 00:21:30,240 می رن طرف شاهزاده لو 364 00:21:31,549 --> 00:21:33,349 این مساله اون قدرا هم جدی نیست 365 00:21:33,349 --> 00:21:36,240 سرورم، شما امپراتور آینده ی دایه هستید 366 00:21:36,680 --> 00:21:39,109 باید همیشه حواستون به شاهزاده لو باشه 367 00:21:46,259 --> 00:21:48,339 **عمارت وو ده** 368 00:21:56,069 --> 00:21:59,109 وانیو داشت چرت و پرت می گفت 369 00:21:59,750 --> 00:22:01,029 لطفا از دستش عصبانی نشید، سرورم 370 00:22:04,349 --> 00:22:06,589 شما خیلی بانو شی رو دوست دارید 371 00:22:07,200 --> 00:22:09,200 من اینو خوب می دونم، ولی وانیو نمی دونه 372 00:22:09,589 --> 00:22:10,750 لطفا اونو ببخشید 373 00:22:15,829 --> 00:22:18,349 لطفا اجازه بدید ببینمش 374 00:22:19,240 --> 00:22:20,789 خونواده ی شی و یان دارن سقوط می کنن 375 00:22:21,269 --> 00:22:23,109 وانیو رابط 376 00:22:23,109 --> 00:22:24,349 بین شما و خونواده ی شیه ست 377 00:22:34,269 --> 00:22:35,109 ممنونم، سرورم 378 00:22:39,134 --> 00:22:49,134 379 00:22:53,309 --> 00:22:54,160 روان مین مین 380 00:22:55,069 --> 00:22:56,269 گلدون یه کم کجه 381 00:22:56,680 --> 00:22:58,880 کجه؟الان چه طوره؟ 382 00:22:59,000 --> 00:23:00,640 یه کم دیگه،آهان خوبه خوبه 383 00:23:03,029 --> 00:23:03,750 چن 384 00:23:04,680 --> 00:23:05,589 اون بالا رو تمیز کن 385 00:23:09,640 --> 00:23:11,200 دست بجنبونین 386 00:23:11,200 --> 00:23:11,880 چشم 387 00:23:11,880 --> 00:23:14,309 اگه هوآ بفهمه خیلی بد می شه 388 00:23:16,109 --> 00:23:17,069 چی رو بفهمم؟ 389 00:23:29,960 --> 00:23:32,029 منو تک و تنها تو خونه ول کردی 390 00:23:33,109 --> 00:23:34,960 داری قایمکی اینجا چی کار می کنی؟ 391 00:23:44,589 --> 00:23:45,789 ـ چه خاکی تو سرمون کنیم؟ ـ من بهش چیزی نگفتم 392 00:23:57,440 --> 00:23:58,680 جواهرات عروسی 393 00:24:02,200 --> 00:24:03,349 اونی که دوسش داری کیه؟ 394 00:24:06,029 --> 00:24:06,880 آره، درسته 395 00:24:08,160 --> 00:24:10,789 من دیگه بچه نیستم و این اولین باریه که عاشق شدم 396 00:24:11,269 --> 00:24:13,640 چون خجالت می کشیدم بهت چیزی نگفتم 397 00:24:15,240 --> 00:24:17,720 باورم نمی شه همچین سلیقه ی خوبی داری 398 00:24:18,549 --> 00:24:20,109 این دستبند منحصر به فرده 399 00:24:21,400 --> 00:24:22,619 ازش خوشت می یاد؟ 400 00:24:22,920 --> 00:24:24,289 حواستون هست دارید چی می گید؟ 401 00:24:33,589 --> 00:24:34,720 پس 402 00:24:35,200 --> 00:24:37,920 همه ی این چیزا رو ارباب چنگ ان آماده کرده؟ 403 00:24:39,880 --> 00:24:42,640 می خواستم به شما دوتا کمک کنم 404 00:24:42,880 --> 00:24:44,710 به خاطر همین مجبور شدم قایمکی همه چی رو آماده کنم 405 00:24:53,349 --> 00:24:55,309 واقعا خیلی زحمت کشیده 406 00:25:04,589 --> 00:25:06,400 به نظر می یاد یکی قبلا این لباس رو پوشیده 407 00:25:07,349 --> 00:25:10,109 نکنه قبلا یکی بهش خیانت کرده؟ 408 00:25:10,240 --> 00:25:11,269 چه طور امکان داره؟ 409 00:25:11,269 --> 00:25:13,509 هیچ کس جرات نداره به ارباب چنگ ان خیانت کنه 410 00:25:13,789 --> 00:25:15,149 داری زیادی با خودت فکر و خیال می کنی 411 00:25:15,200 --> 00:25:16,829 طرحش اینجوریه 412 00:25:22,069 --> 00:25:23,240 پس این مو اینجا چی می گه؟ 413 00:25:24,200 --> 00:25:25,569 اینو چه طوری می خوای توضیح بدی؟ 414 00:25:26,069 --> 00:25:27,000 راستشو بهم بگو 415 00:25:27,679 --> 00:25:29,049 وگرنه، مجبورت می کنم از امروز به بعد 416 00:25:29,069 --> 00:25:30,490 روزی ۱۰ ساعت شمشیر زنی تمرین کنی 417 00:25:30,640 --> 00:25:31,349 ده ساعت؟ 418 00:25:34,269 --> 00:25:35,160 بگو دیگه 419 00:25:35,349 --> 00:25:39,000 اون روز شیه وانیو قرضش گرفته بود 420 00:25:39,880 --> 00:25:40,750 شیه وانیو؟ 421 00:25:56,309 --> 00:25:57,480 مخت تاب برداشته؟ 422 00:25:58,480 --> 00:26:00,589 چه طور جرات کردی از شاهزاده لو تقاضای طلاق کنی؟ 423 00:26:01,750 --> 00:26:03,000 من دوسش ندارم 424 00:26:04,440 --> 00:26:05,589 اونم منو دوست نداره 425 00:26:08,480 --> 00:26:10,200 نباید باهم ازدواج می کردیم 426 00:26:10,680 --> 00:26:12,440 اگه نگران شی فی شیانی 427 00:26:13,069 --> 00:26:14,029 نگرانیت بی فایده ست 428 00:26:15,509 --> 00:26:17,440 اگه شی فی شیان بچه ای به دنیا نیاره 429 00:26:18,029 --> 00:26:19,829 نمی تونه عنوانت رو ازت بگیره 430 00:26:20,269 --> 00:26:21,269 با این اتفاقاتی که اخیرا افتاده 431 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 هنوز درکم نمی کنی ؟ 432 00:26:24,069 --> 00:26:26,269 نمی خوام همسر شاهزاده باشم 433 00:26:26,400 --> 00:26:27,960 !دیگه نشنوم همچین حرفی بزنی 434 00:26:31,789 --> 00:26:34,160 دو تا از وزیرا سقوط کردن و نابود شدن 435 00:26:34,549 --> 00:26:36,109 ولیعهد ضعیفه 436 00:26:36,829 --> 00:26:39,200 همکاری کردن با شاهزاده لو بهترین گزینه ست 437 00:26:39,549 --> 00:26:41,160 نمی ذارم خودخواهی تو 438 00:26:41,160 --> 00:26:42,680 !آینده ی خونواده ی شیه رو نابود کنه 439 00:26:46,000 --> 00:26:49,069 داداش تا حالا بهش فکر کردی؟ 440 00:26:49,750 --> 00:26:52,069 تو فقط چون نمی خوای تحت سلطه ی 441 00:26:53,200 --> 00:26:55,880 خونواده ی یان و شی و شاهدخت بان و ارباب چنگ ان باشی داری این کارا رو می کنی 442 00:26:55,880 --> 00:26:57,069 پس من چی ؟ 443 00:26:58,789 --> 00:27:01,349 من تموم این مدت تحت سلطه ی تو و بابا بودم 444 00:27:01,750 --> 00:27:03,960 ...برات سوءتفاهم شده ، من هیچ وقت 445 00:27:03,960 --> 00:27:04,680 داداش 446 00:27:10,640 --> 00:27:11,509 برو بیرون 447 00:27:21,109 --> 00:27:21,750 ارباب 448 00:27:36,269 --> 00:27:38,069 حتما سفر طولانی ای داشتی، ببخشید که منتظرت گذاشتم 449 00:27:38,309 --> 00:27:39,069 مهم نیست 450 00:27:39,309 --> 00:27:40,829 یینگ یانگ یانگ خیلی خوب بلده ماساژ بده 451 00:27:40,880 --> 00:27:42,029 خوابم برده بود 452 00:27:42,200 --> 00:27:43,400 تازه بیدار شدم 453 00:27:43,680 --> 00:27:44,750 خیلی خوبه 454 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 هوآ، می دونی چیه؟ 455 00:27:51,000 --> 00:27:53,069 یه جای اسرارآمیز همین اطرافه 456 00:27:53,549 --> 00:27:54,509 اسرار آمیز؟ 457 00:27:55,680 --> 00:27:56,750 کجاست؟ 458 00:27:58,750 --> 00:27:59,789 اون جای اسرارآمیز رو 459 00:28:00,109 --> 00:28:02,369 نمی شه توصیف کرد خودت باید بری با چشمای خودت ببینیش 460 00:28:02,920 --> 00:28:04,200 هوآ، با من بیا وقتی برسیم اونجا خودت می بینیش 461 00:28:04,549 --> 00:28:05,640 عالیه 462 00:28:05,880 --> 00:28:07,309 بیا بریم 463 00:28:07,829 --> 00:28:08,480 بریم 464 00:28:26,680 --> 00:28:28,240 این غار همون جای اسرارآمیزیه 465 00:28:28,480 --> 00:28:29,750 که می گفتی؟ 466 00:28:31,789 --> 00:28:35,509 اون تو چی قایم کردی؟ 467 00:28:36,069 --> 00:28:38,240 این غار واقعا اسرارآمیزه 468 00:28:41,960 --> 00:28:42,880 می برمت توشو ببینی 469 00:28:56,549 --> 00:28:58,640 هوآ، دنبالم بیا 470 00:29:14,160 --> 00:29:15,029 تا وقتی بهت نگفتم 471 00:29:15,920 --> 00:29:17,200 چشماتو باز نکن 472 00:29:28,880 --> 00:29:30,880 هوآ ، چشماتو باز کن 473 00:29:40,880 --> 00:29:43,589 هوآ، با من ازدواج می کنی؟ 474 00:29:46,589 --> 00:29:47,680 از حالا به بعد 475 00:29:48,640 --> 00:29:49,750 تو همسرمی 476 00:29:50,720 --> 00:29:52,160 تا ابد عاشقت می مونم 477 00:30:04,829 --> 00:30:05,589 مواظب باش، هوآ 478 00:30:08,160 --> 00:30:09,549 چرا وایسادی؟ 479 00:30:14,789 --> 00:30:15,640 دنبالم بیا 480 00:30:26,750 --> 00:30:29,269 داری منو کجا می بری؟ 481 00:30:34,269 --> 00:30:35,400 چرا خاموشش کردی؟ 482 00:30:37,069 --> 00:30:37,960 تا وقتی بهت نگفتم 483 00:30:38,680 --> 00:30:40,029 چشماتو باز نکن 484 00:30:57,309 --> 00:30:58,029 یه لحظه صبر کن 485 00:31:16,880 --> 00:31:17,589 هوآ 486 00:31:19,000 --> 00:31:19,789 چشماتو باز کن 487 00:31:48,400 --> 00:31:51,240 هوآ، اونجا رو نگاه کن 488 00:31:57,200 --> 00:31:58,240 دارم رو یخ اسکی می کنم 489 00:31:58,480 --> 00:31:59,480 تو هم اونجایی 490 00:32:02,789 --> 00:32:05,960 وقتی بچه بودم با برادرم می رفتیم رو یخ اسکی می کردیم 491 00:32:06,509 --> 00:32:07,589 و پدر و مادرم می شستن ما رو نگاه می کردن 492 00:32:09,789 --> 00:32:11,069 بعد از اینکه خونواده ی رونگ نابود شد 493 00:32:11,440 --> 00:32:13,109 دیگه نرفتم رو یخ اسکی کنم 494 00:32:14,589 --> 00:32:15,269 اون روز 495 00:32:16,549 --> 00:32:18,880 آرامشی رو تجربه کردم که خیلی وقت بود تجربه نکرده بودم 496 00:32:19,349 --> 00:32:22,160 درست مثل این بود که برگشتم به روزای قدیم 497 00:32:30,750 --> 00:32:31,880 وقتی داشتیم زیتر می زدیم؟ 498 00:32:33,160 --> 00:32:36,269 تنها چیزی که یادم می یاد اینه که موهام لای تارش گیر کرد 499 00:32:36,960 --> 00:32:37,750 خیلی خجالت آور بود 500 00:32:39,640 --> 00:32:41,400 برای اینکه عاشقم باشی 501 00:32:41,750 --> 00:32:43,480 چیزی رو امتحان کردی که دوسش نداشتی 502 00:32:43,960 --> 00:32:45,960 به نظر من اون اتفاق عاشقانه بود نه خجالت آور 503 00:32:51,750 --> 00:32:52,440 !مراسم شکار پاییزی 504 00:32:54,549 --> 00:32:55,680 اون اولین باری بود 505 00:32:55,829 --> 00:32:57,200 که بهم تیر اندازی یاد دادی 506 00:32:57,680 --> 00:32:59,549 اون روز من مست بودم 507 00:33:00,680 --> 00:33:01,549 من محو تماشای تو شده بودم 508 00:33:02,000 --> 00:33:03,509 صورتت وقتی غرق تیراندازی شده بودی 509 00:33:04,029 --> 00:33:05,109 خیلی زیبا بود 510 00:33:06,509 --> 00:33:08,200 تا آخر عمرم نمی تونم فراموشش کنم 511 00:33:16,400 --> 00:33:19,240 !اون 512 00:33:20,000 --> 00:33:22,400 نه من نه تو انتظار نداشتیم 513 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 بوسه مون تو اون موقعیت خطرناک 514 00:33:26,720 --> 00:33:30,269 باعث بشه عاشق همدیگه بشیم 515 00:33:32,960 --> 00:33:36,400 پس از خیلی وقت پیش داشتی نقشه ی این چیزای رو می کشیدی؟ 516 00:33:41,269 --> 00:33:42,160 نقشه نبود 517 00:33:42,880 --> 00:33:43,789 سرنوشتمون بود 518 00:33:50,400 --> 00:33:51,789 همه تون، حواستون رو خوب جمع کنین 519 00:33:52,160 --> 00:33:53,589 به محضی که اومدن بیرون 520 00:33:53,880 --> 00:33:54,720 موسیقی بزنین 521 00:33:55,480 --> 00:33:56,349 چشم، چشم 522 00:33:56,400 --> 00:33:57,549 پای ازدواج خواهرم در میونه 523 00:33:57,549 --> 00:33:58,889 هیچ کدومتون حق ندارین اشتباه کنین 524 00:33:59,160 --> 00:33:59,829 فهمیدین؟ 525 00:34:00,109 --> 00:34:01,309 ـ فهمیدیم ـ فهمیدیم 526 00:34:02,829 --> 00:34:04,000 چه خبره؟ 527 00:34:05,400 --> 00:34:06,349 چرا نمی یان بیرون؟ 528 00:34:10,190 --> 00:34:11,440 بعد از اینکه برگشتیم به پایتخت 529 00:34:12,590 --> 00:34:13,840 از اعلی حضرت درخواست می کنم 530 00:34:14,190 --> 00:34:15,590 که بهمون اجازه بده 531 00:34:16,590 --> 00:34:17,889 بریم بیرون از پایتخت زندگی کنیم 532 00:34:19,070 --> 00:34:20,550 داری جدی می گی؟ 533 00:34:24,230 --> 00:34:25,440 من کاملا افسرده و دل مرده بودم 534 00:34:26,070 --> 00:34:27,550 ولی خوشبختانه تو رو دیدم 535 00:34:28,510 --> 00:34:29,670 خوب درموردش فکر کردم 536 00:34:30,760 --> 00:34:34,190 تو مهمترین چیز تو زندگیِ منی 537 00:34:37,800 --> 00:34:38,480 هوآ 538 00:34:40,960 --> 00:34:41,840 با من ازدواج می کنی؟ 539 00:34:46,190 --> 00:34:47,070 از حالا به بعد 540 00:34:48,550 --> 00:34:49,880 تو همسر منی 541 00:34:50,590 --> 00:34:52,150 تا ابد عاشقت می مونم 542 00:35:06,710 --> 00:35:07,720 نه، باهات ازدواج نمی کنم 543 00:35:10,280 --> 00:35:12,550 اونا اون تو دارن چی کار می کنن؟ 544 00:35:16,670 --> 00:35:18,150 ارباب جوان، دارن می یان دارن می یان 545 00:35:18,760 --> 00:35:19,510 برین عقب 546 00:35:21,230 --> 00:35:21,920 آماده این؟ 547 00:35:22,550 --> 00:35:25,190 سه، دو ، یک 548 00:35:36,840 --> 00:35:39,670 هوآ، چرا تنهایی؟ 549 00:35:39,960 --> 00:35:40,550 شوهر خواهرم کجاست؟ 550 00:35:40,590 --> 00:35:41,320 آره 551 00:35:56,110 --> 00:35:56,920 هوآ 552 00:35:58,000 --> 00:35:59,510 نکنه من زیادی عجله کردم؟ 553 00:36:14,960 --> 00:36:17,510 چه طور تونستی بی دلیل بهش جواب رد بدی؟ 554 00:36:17,590 --> 00:36:18,510 به تو هیچ ربطی نداره 555 00:36:18,550 --> 00:36:19,710 چرا به من ربط نداره؟ 556 00:36:20,880 --> 00:36:21,670 این روزا 557 00:36:22,000 --> 00:36:23,150 اون مشغول آماده کردن تدارکات عروسی بود 558 00:36:23,150 --> 00:36:23,840 بیا، بریم نگاه کنیم 559 00:36:23,840 --> 00:36:24,670 اون با دقت 560 00:36:24,670 --> 00:36:26,710 سه دست لباس عروسی برات انتخاب کرد 561 00:36:27,190 --> 00:36:29,200 اون تموم روز داشت سعی می کرد تو کوه کرم شب تاب بگیره 562 00:36:29,400 --> 00:36:32,250 تموم شب از دیواره ی غار آویزون شده بود تا با عسل اون نقاشی ها رو بکشه 563 00:36:32,590 --> 00:36:34,440 اون این همه برات زحمت کشید، چرا دست رد به سینه اش زدی؟ 564 00:36:38,360 --> 00:36:41,280 دیگه دوسش نداری؟ 565 00:36:44,550 --> 00:36:45,800 اگه هنوزم دوسش داری 566 00:36:45,800 --> 00:36:47,160 پس چرا درخواست ازدواجش رو رد کردی؟ 567 00:36:48,550 --> 00:36:50,800 نگرانی خوابی که دیدی تعبیر بشه؟ 568 00:36:51,070 --> 00:36:52,320 بسه، دیگه نمی خوام چیزی بشنوم 569 00:36:54,030 --> 00:36:55,000 این ازدواج خودمه 570 00:36:55,710 --> 00:36:56,710 به تو هیج ربطی نداره 571 00:36:57,960 --> 00:36:58,590 هوآ 572 00:36:59,670 --> 00:37:00,630 ـ هوآ ـ هوآ 573 00:37:01,070 --> 00:37:01,760 هوآ 574 00:37:07,480 --> 00:37:08,670 همش تقصیر تو عه 575 00:37:09,190 --> 00:37:11,110 باشه، تمومش کن 576 00:37:12,360 --> 00:37:13,480 نگاش کن، تازه عصبانیم می شه 577 00:37:20,320 --> 00:37:20,920 دارم می یام 578 00:37:32,190 --> 00:37:34,510 ببخشید که نصف شبی مزاحمتون شدم 579 00:37:35,360 --> 00:37:36,670 چیزی شده، آقای دو؟ 580 00:37:38,360 --> 00:37:40,550 لطفا این نامه رو به دست شاهدخت برسونید 581 00:37:40,550 --> 00:37:42,050 **به شاهدخت بان از طرف رونگ شیا** 582 00:37:45,840 --> 00:37:46,510 خدانگهدار 583 00:37:48,590 --> 00:37:50,070 حالا که جواب رد شنیده 584 00:37:50,110 --> 00:37:51,230 می خواد فرار کنه؟ 585 00:37:52,320 --> 00:37:54,230 خانم روان ، من اون قدرا هم دور نشدم 586 00:37:55,190 --> 00:37:56,650 لازم نیست این قدر صداتون رو ببرید بالا 587 00:37:56,880 --> 00:37:58,630 اون به همین راحتی با یه شکست پا پس کشید 588 00:37:58,880 --> 00:37:59,670 اگه بخواد این قدر ترسو باشه 589 00:37:59,670 --> 00:38:01,570 چه طوری می تونه دختری که دوسش داره رو به دست بیاره؟ 590 00:38:04,360 --> 00:38:05,490 می شه به سوالم جواب بدید؟ 591 00:38:06,000 --> 00:38:08,070 چه طوری می تونم دختری که دوسش دارم رو به دست بیارم؟ 592 00:38:09,070 --> 00:38:11,960 اون دختر کیه؟ 593 00:38:13,590 --> 00:38:14,360 نمی تونم بهتون بگم 594 00:38:16,360 --> 00:38:17,710 اگه درست برام توضیح ندید 595 00:38:17,880 --> 00:38:19,309 چه طوری می تونم جواب سوالتون رو بدم؟ 596 00:38:28,000 --> 00:38:28,710 هوآ 597 00:38:29,670 --> 00:38:31,920 می دونی وقتی با پدرت ازدواج کردم 598 00:38:32,190 --> 00:38:35,320 دو سال از تو جوون تر بودم 599 00:38:38,110 --> 00:38:39,230 البته که می دونم 600 00:38:39,670 --> 00:38:40,960 تا حالا چند بار برام تعریف کردی 601 00:38:41,710 --> 00:38:46,000 مردم می گفتن پدرت یه آدم جلف و 602 00:38:46,000 --> 00:38:47,070 نادون و بی جربزه ست 603 00:38:47,960 --> 00:38:50,630 و فقط بلده حقه بزنه 604 00:38:51,070 --> 00:38:53,960 و به هیچ وجه امکان نداره اون شوهر و پدر خوبی بشه 605 00:38:54,880 --> 00:38:56,690 اونا حتی بهم گفتن اگه با خونواده ی بان وصلت کنم 606 00:38:56,880 --> 00:39:00,070 زندگیم سخت می شه و سرنوشتم اینه که 607 00:39:00,360 --> 00:39:02,140 زندگی پر رنج و عذابی داشته باشم 608 00:39:02,440 --> 00:39:03,360 اونا داشتن چرت و پرت می گفتن 609 00:39:04,280 --> 00:39:05,590 تو الان زندگی خیلی خوبی داری 610 00:39:08,400 --> 00:39:11,280 پس چرا فکر می کنی اگه با ارباب چنگ ان ازدواج کنی 611 00:39:12,070 --> 00:39:13,590 قرار نیست زندگی خوبی داشته باشی؟ 612 00:39:17,670 --> 00:39:20,230 شما دوتا همدیگه رو دوست دارین 613 00:39:20,590 --> 00:39:21,880 هر کدوم از شما دوتا 614 00:39:21,880 --> 00:39:23,280 اون یکی رو به خودش ترجیح می ده 615 00:39:24,070 --> 00:39:26,800 همچین احساساتی خیلی ارزشمندن 616 00:39:27,710 --> 00:39:29,190 تو زندگی 617 00:39:29,590 --> 00:39:30,630 سختترین چیز اینه که 618 00:39:30,960 --> 00:39:33,400 کسی رو پیدا کنی که باهات هم عقیده و هم فکر باشه 619 00:39:34,440 --> 00:39:36,590 بقیه ی مسائل 620 00:39:37,920 --> 00:39:39,110 در مقایسه با این اصلا مهم نیستن 621 00:39:44,550 --> 00:39:45,230 هوآ 622 00:39:46,400 --> 00:39:49,510 سرنوشت ما آدما از پیش تعیین شده نیست 623 00:39:49,960 --> 00:39:51,800 این خود ماییم که سرنوشتمون رو تعیین می کنیم 624 00:39:54,280 --> 00:39:56,360 عشق زندگیت رو به خاطر ترست 625 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 از دست نده 626 00:40:14,880 --> 00:40:15,400 ارباب جوان 627 00:40:17,000 --> 00:40:17,670 ارباب جوان 628 00:40:19,960 --> 00:40:20,760 برو خونه 629 00:40:21,400 --> 00:40:23,320 ارباب جوان، واقعا می خواید برگردید؟ 630 00:40:23,880 --> 00:40:25,340 نمی خواید دوباره با شاهدخت حرف بزنید؟ 631 00:40:27,190 --> 00:40:28,630 شاید من زیادی گستاخ بودم 632 00:40:29,030 --> 00:40:31,320 که بدون اینکه نظرش رو بپرسم اون کار رو کردم 633 00:40:32,110 --> 00:40:33,380 به خاطر همین اوضاع اونجوری شد 634 00:40:33,670 --> 00:40:35,650 این قدر خجالت می کشم که فعلا نمی تونم هوآ رو ببینم 635 00:40:36,173 --> 00:40:46,173 مترجم :mehrnoosh ویرایشگر : elaheh_sh 636 00:40:46,197 --> 00:44:06,197 برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید KoreFa.ir 54227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.