Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
کره فا با افتخار تقدیم میکند
KoreFa.ir
2
00:01:40,024 --> 00:01:53,024
مترجم :mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
3
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
**دختری مثل من **
4
00:01:55,500 --> 00:01:59,020
**قسمت بیست و سوم**
5
00:02:01,040 --> 00:02:02,000
ولم کنین
6
00:02:02,590 --> 00:02:03,400
ولم کنین
7
00:02:04,040 --> 00:02:04,480
ولم کنین
8
00:02:06,760 --> 00:02:07,480
!داداش
9
00:02:09,470 --> 00:02:11,120
من نجیب زاده ترین بانوی دایه هستم
10
00:02:14,710 --> 00:02:16,710
امکان نداره اجازه بدم این طوری تحقیرم کنین
11
00:02:21,280 --> 00:02:24,330
نمی تونم چیزی رو که عاشقش بودم به دست بیارم، تو این زندگی رنگ خوشی رو نمی بینم
12
00:02:25,080 --> 00:02:26,450
اگه زندگی بعدی ای وجود داشته باشه
13
00:02:27,150 --> 00:02:29,080
آرزو می کنم یه دختر معمولی باشم
14
00:02:30,030 --> 00:02:32,910
و دیگه گول ظواهر و قدرت رو نخورم
15
00:02:56,840 --> 00:02:57,800
من
16
00:03:00,680 --> 00:03:02,520
جیانگ لو ، یه پسر ناسپاسم
17
00:03:03,080 --> 00:03:05,710
که اختیارم رو
18
00:03:07,000 --> 00:03:07,750
از...از دست دادم
19
00:03:08,120 --> 00:03:11,190
و به افرادم دستور دادم به مارکیز جینگ تینگ حمله کنن
20
00:03:11,590 --> 00:03:14,400
و برای شی فی شیان پاپوش درست کردم
21
00:03:14,800 --> 00:03:18,240
مارکیز جینگ تینگ از نظر روحی و جسمی عذاب کشید
22
00:03:19,120 --> 00:03:23,360
و شی فی شیان تبعید شد
23
00:03:24,120 --> 00:03:24,750
من
24
00:03:25,560 --> 00:03:26,840
من یه آدم موذی و حقه بازم
25
00:03:27,710 --> 00:03:29,190
من جنایات بدی مرتکب شدم
26
00:03:29,470 --> 00:03:31,150
و از خودم جلوی همه مجسمه بلاهت ساختم
27
00:03:32,520 --> 00:03:34,560
من الان پشیمونم
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,150
لطفا هر طور صلاح می دونید
29
00:03:36,590 --> 00:03:38,190
منو تنبیه کنید
30
00:03:38,280 --> 00:03:40,280
و نمی خواد بهم رحم کنید
31
00:03:41,190 --> 00:03:41,910
جیانگ لو
32
00:03:44,630 --> 00:03:45,560
لو
33
00:03:46,590 --> 00:03:48,120
تو اینو نوشتی؟
34
00:03:48,680 --> 00:03:50,080
لو خودش اینو نوشته
35
00:03:51,800 --> 00:03:52,710
اعلی حضرت ، نگاه کنید
36
00:03:53,030 --> 00:03:55,520
امضای لو پایین برگه ست
37
00:03:55,520 --> 00:03:57,140
**جیانگ لو**
38
00:03:58,420 --> 00:04:00,180
**جیانگ لو**
39
00:04:02,150 --> 00:04:05,080
چه دست خط بدی
40
00:04:05,400 --> 00:04:08,710
نکنه موقع نوشتنش مردد بودی؟
41
00:04:11,800 --> 00:04:13,840
پدر،من جرات همچین کاری رو ندارم
42
00:04:14,280 --> 00:04:17,560
اعلی حضرت، لو به خاطر این که
43
00:04:17,720 --> 00:04:19,390
من لوسش کردم این طوری شده
44
00:04:20,070 --> 00:04:22,870
ولی به هر حال، اون پسر شماست
45
00:04:23,950 --> 00:04:25,310
لطفا این دفعه رو بهش اعتماد کنید
46
00:04:32,040 --> 00:04:32,870
بسیار خب
47
00:04:34,510 --> 00:04:35,560
من دارم پیر می شم
48
00:04:36,190 --> 00:04:37,560
بزرگترین آرزوم اینه که
49
00:04:37,950 --> 00:04:40,600
وقتی من مردم
50
00:04:40,950 --> 00:04:42,390
بتونی با برادرت کنار بیای
51
00:04:43,390 --> 00:04:47,360
و به برادرت کمک کنی که دایه رو اداره کنه
52
00:04:47,920 --> 00:04:50,560
حالا که قول دادی
53
00:04:51,600 --> 00:04:54,120
برو از صمیم قلب از بان هوآ عذرخواهی کن
54
00:04:56,190 --> 00:04:57,240
وانگ ده
55
00:04:58,120 --> 00:05:00,430
ترتیب یه ضیافت سلطنتی رو برای فردا بده
56
00:05:00,870 --> 00:05:03,040
و خونواده ی بان رو دعوت کن
57
00:05:03,240 --> 00:05:04,000
چشم
58
00:05:05,190 --> 00:05:07,630
چرا هنوز اونجا نشستی؟بلند شو برو
59
00:05:10,270 --> 00:05:13,480
پدر، من یه خواهشی دارم
60
00:05:13,870 --> 00:05:14,800
چیه؟
61
00:05:15,270 --> 00:05:17,560
پدر
62
00:05:17,734 --> 00:05:18,934
می شه شی فی شیان رو برگردونید؟
63
00:05:18,950 --> 00:05:19,800
دهنتو ببند
64
00:05:19,870 --> 00:05:21,240
!ای حرومزاده
65
00:05:21,720 --> 00:05:23,950
پدر، اگه شی فی شیان رو برگردونید
66
00:05:24,270 --> 00:05:26,310
من دیگه هیچوقت باهاتون مخالفت نمی کنم
67
00:05:26,310 --> 00:05:27,120
حتی اگه
68
00:05:27,360 --> 00:05:28,560
مجبورم کنید به برادرم کمک کنم
69
00:05:28,630 --> 00:05:29,830
!از جلوی چشمم گم شو
70
00:05:30,270 --> 00:05:32,120
گورتو گم کن
71
00:05:32,120 --> 00:05:32,630
پدر
72
00:05:32,680 --> 00:05:33,310
برو بیرون
73
00:05:50,800 --> 00:05:51,720
طبیبتون گفت
74
00:05:51,950 --> 00:05:53,750
دیگه خطری زندگی این دختر رو تهدید نمی کنه
75
00:05:53,920 --> 00:05:55,310
اون فعلا فقط بیهوش شده
76
00:05:56,240 --> 00:05:58,240
هر ماه بهت پول می دم
77
00:05:58,680 --> 00:05:59,870
امیدوارم
78
00:06:00,560 --> 00:06:02,070
خوب از این دختر مراقبت کنی
79
00:06:02,750 --> 00:06:03,680
ممنونم، سرورم
80
00:06:03,920 --> 00:06:04,750
نگران نباشید
81
00:06:04,950 --> 00:06:06,560
من خوب ازش مراقبت می کنم
82
00:06:06,800 --> 00:06:07,600
ممنون
83
00:06:20,480 --> 00:06:21,120
اعلی حضرت
84
00:06:21,160 --> 00:06:23,000
راهزنا رو دستگیر کردیم
85
00:06:23,070 --> 00:06:24,430
ولی یکیشون فرار کرد
86
00:06:24,480 --> 00:06:25,510
زود برو پیداش کن
87
00:06:25,750 --> 00:06:26,920
قبل از اینکه بری
88
00:06:27,000 --> 00:06:28,510
دو تا نگهبان برای اینجا بذار
89
00:06:28,560 --> 00:06:30,190
که از بانو شی محافظت کنن
90
00:06:30,560 --> 00:06:31,360
چشم
91
00:06:32,120 --> 00:06:32,920
لو
92
00:06:33,510 --> 00:06:35,070
به نصیحت من خوب گوش کن
93
00:06:35,390 --> 00:06:38,720
تا وقتی که امروز توجه بقیه رو به خودت جلب نکنی مشکلی پیش نمی یاد
94
00:06:39,390 --> 00:06:42,040
مادر، اگه بان هوآ تو پایتخت باشه
95
00:06:42,070 --> 00:06:43,502
چه طور امکان داره مشکلی پیش نیاد؟
96
00:06:44,190 --> 00:06:45,920
قسم می خورم یه روزی
97
00:06:46,070 --> 00:06:47,160
از پایتخت بندازمش بیرون
98
00:06:48,800 --> 00:06:50,120
الان چند سالته
99
00:06:50,950 --> 00:06:52,920
چرا هنوز بچه بازی در می یاری ؟
100
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
پدرت همیشه ی خدا از دستت ناراضیه
101
00:06:57,600 --> 00:06:59,416
مخصوصا امروز بیشتر از همیشه ازت ناراضی بود
102
00:07:00,510 --> 00:07:02,950
اگه این دفعه هم باهاش مخالفت کنی
103
00:07:03,360 --> 00:07:06,510
به جای بان هوآ
104
00:07:07,040 --> 00:07:08,120
اونی که تبعید می شه
105
00:07:08,680 --> 00:07:09,830
تویی
106
00:07:13,190 --> 00:07:13,950
مادر
107
00:07:17,830 --> 00:07:19,430
من واقعا
108
00:07:19,630 --> 00:07:20,680
بچه ی واقعیِ پدرم؟
109
00:07:24,480 --> 00:07:25,750
!چه حرف مسخره ای
110
00:07:31,870 --> 00:07:32,870
علیا حضرت
111
00:07:42,360 --> 00:07:44,160
مارکیز جینگ تینگ، بفرمایید تو
112
00:07:55,870 --> 00:07:57,720
شاهدخت بان، بفرمایید تو دم در بده
113
00:07:59,680 --> 00:08:00,430
البته که می فرمایم
114
00:08:06,600 --> 00:08:07,630
خیلی عجیبه
115
00:08:08,270 --> 00:08:10,040
چرا هیچ کس منو تحویل نمی گیره؟
116
00:08:10,040 --> 00:08:10,800
گم شو برو بشین
117
00:08:15,430 --> 00:08:17,190
ارباب بان جوان، بفرمایید تو
118
00:08:18,270 --> 00:08:20,310
داداش، لطف داری
119
00:08:25,270 --> 00:08:27,600
لو، کنترلت رو از دست نده
120
00:08:28,070 --> 00:08:30,160
امروز هر اتفاقی که بیوفته باید تحمل کنی
121
00:08:39,150 --> 00:08:40,030
خیلی خوشمزه ست
122
00:08:41,120 --> 00:08:42,550
می خوام یه کم رون مرغ برای شونزی هم ببرم
123
00:08:43,750 --> 00:08:45,550
هنگ، ادبت کجا رفته
124
00:08:45,960 --> 00:08:47,000
عیب نداره، عیب نداره
125
00:08:47,390 --> 00:08:49,840
این یه ضیافت خونوادگیه،لازم نیست این قدر مبادی آداب باشین
126
00:09:05,960 --> 00:09:06,750
لو
127
00:09:07,480 --> 00:09:10,550
چرا یه فنجون شراب برای پسر عمه نمی ریزی؟
128
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
!عمو ، لطفا بذارید فنجونتون رو پر کنم
129
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
!لازم نیست زحمت بکشید خودم می ریزم
130
00:09:37,550 --> 00:09:38,630
!ممنونم، شاهزاده لو
131
00:09:41,550 --> 00:09:42,840
تو ازش بزرگتری
132
00:09:42,960 --> 00:09:44,510
بذار برات بریزه
133
00:09:48,150 --> 00:09:50,600
اتفاقی که چند روز پیش افتاد تقصیر من بود
134
00:09:50,910 --> 00:09:52,360
لطفا منو ببخشید
135
00:09:52,870 --> 00:09:55,630
داداش لو حرفت یه کم دو پهلو بود
136
00:09:56,120 --> 00:09:57,270
مگه چند روز پیش چه اتفاقی افتاد؟
137
00:09:57,840 --> 00:09:59,120
واسه چی باید ببخشیمت؟
138
00:09:59,320 --> 00:10:01,000
!فضولو بردن جهنم به تو چه؟خفه شو
139
00:10:01,790 --> 00:10:04,270
اعلی حضرت خودشون گفتن لازم نیست مبادی آداب باشیم
140
00:10:04,630 --> 00:10:06,960
من فقط می خواستم بدونم
141
00:10:07,320 --> 00:10:08,750
چه اتفاقی افتاده ؟
142
00:10:09,080 --> 00:10:09,910
مگه نه، اعلی حضرت؟
143
00:10:10,670 --> 00:10:12,000
شما دوتا از بچگی
144
00:10:12,080 --> 00:10:13,510
باهم بزرگ شدین
145
00:10:13,670 --> 00:10:15,480
ولی همیشه ی خدا تو سر و کله ی همدیگه می زنین
146
00:10:16,150 --> 00:10:17,670
حالا که هر دوتا تون بزرگ شدین
147
00:10:17,870 --> 00:10:20,320
هنوزم مثل بچه ها رفتار می کنین
148
00:10:22,960 --> 00:10:24,030
علیا حضرت، حق با شما ست
149
00:10:24,790 --> 00:10:27,030
اگه دادش لو زودتر بزرگ بشه و
150
00:10:27,270 --> 00:10:28,270
دست از بچه بازی برداره
151
00:10:28,670 --> 00:10:31,440
منم سعی می کنم باهاش کنار بیام
152
00:10:31,910 --> 00:10:32,630
لو
153
00:10:33,270 --> 00:10:35,510
برو برای هوآ شراب بریز
154
00:10:46,320 --> 00:10:47,840
رسم و رسوم یادت رفته؟
155
00:10:50,270 --> 00:10:52,440
خواهر کوچولو، بذار برات شراب بریزم
156
00:10:54,630 --> 00:10:55,600
یادم نمی یاد تا حالا
157
00:10:56,030 --> 00:10:58,440
تو عمرم داداش لو برام شراب ریخته باشه
158
00:10:59,270 --> 00:11:02,150
خواهر کوچولو ، آروم بخور نپره تو گلوت
159
00:11:04,390 --> 00:11:06,480
خیلی خوب می شه اگه شما دوتا بتونین کدورت ها رو کنار بذارین
160
00:11:06,480 --> 00:11:07,440
و باهم صلح کنین
161
00:11:07,790 --> 00:11:08,840
شما دوتا
162
00:11:08,840 --> 00:11:10,550
از این به بعد باید بیشتر ملاحظه ی همدیگه رو بکنین
163
00:11:10,550 --> 00:11:12,360
داداش ژانگ ، داری جدی می گی؟
164
00:11:12,670 --> 00:11:13,720
معلومه که جدی می گم
165
00:11:14,870 --> 00:11:15,870
بسیار خب، بسیار خب
166
00:11:16,240 --> 00:11:19,000
این فقط یه مساله ی جزئی
167
00:11:19,440 --> 00:11:20,550
بین بچه ها ست
168
00:11:20,910 --> 00:11:22,240
بهش اهمیت ندین
169
00:11:22,320 --> 00:11:23,580
لازم نیست این مساله رو جدی بگیریم
170
00:11:23,910 --> 00:11:26,390
به خاطر کارایی که کردین
171
00:11:26,720 --> 00:11:30,600
مصیبت تموم شد
172
00:11:31,030 --> 00:11:34,120
من، از طرف همه ی مصیبت زده ها
173
00:11:34,510 --> 00:11:37,510
می خوام ازتون قدردانی کنم
174
00:11:38,550 --> 00:11:39,870
من فقط هر کاری که از دست
175
00:11:39,960 --> 00:11:41,510
یه آدم عادی بر می یومد رو انجام دادم
176
00:11:41,790 --> 00:11:43,720
سپاس گزارم، اعلی حضرت
177
00:11:47,720 --> 00:11:49,960
نبودی صورت قناس جیانگ لو رو
178
00:11:50,150 --> 00:11:53,750
وقتی داشت بهمون خوش آمد می گفت ببینی
179
00:11:54,790 --> 00:11:55,910
این دفعه
180
00:11:56,080 --> 00:11:57,720
اشتباه کرد
181
00:11:58,000 --> 00:11:59,440
ولی ممکنه بی خیال ماجرا نشه
182
00:11:59,870 --> 00:12:02,000
بهتره خیلی حواستو جمع کنی
183
00:12:02,080 --> 00:12:03,390
!من ازش نمی ترسم
184
00:12:03,550 --> 00:12:04,670
تا وقتی سایه ی اعلی حضرت بالای سرمون باشه
185
00:12:04,720 --> 00:12:05,840
اون چی کار می تونه باهام بکنه؟
186
00:12:05,870 --> 00:12:08,080
به علاوه، من احمق نیستم
187
00:12:08,150 --> 00:12:09,870
تو هم احمق نیستی
188
00:12:09,910 --> 00:12:10,840
چرا باید ازش بترسم؟
189
00:12:11,910 --> 00:12:13,910
واقعا کاری که کردی خیلی غیر منتظره بود
190
00:12:14,270 --> 00:12:15,790
سر دسته ی خلاف کارا تنبیه شد
191
00:12:16,200 --> 00:12:17,270
و دیگه این قضیه کش پیدا نمی کنه
192
00:12:18,550 --> 00:12:20,030
اگه دوباره خواست دردسر درست کنه
193
00:12:20,600 --> 00:12:22,790
بیا باهم متحد بشیم
194
00:12:23,030 --> 00:12:24,750
که بشونیمش سر جاش، باشه؟
195
00:12:26,790 --> 00:12:28,600
حالا که متوجه شدی چه قدر زحمت کشیدم
196
00:12:29,030 --> 00:12:31,200
چه طوری می خوای ازم تشکر کنی ؟
197
00:12:32,840 --> 00:12:35,000
مگه همین الان تا دم در خونه همراهیت نکردم؟
198
00:12:36,120 --> 00:12:37,510
مگه همینم یه هدیه تشکر به حساب نمی یاد ؟
199
00:12:39,550 --> 00:12:40,240
!کافی نیست
200
00:12:41,720 --> 00:12:43,120
تو خیلی حقه بازی
201
00:12:43,120 --> 00:12:44,200
تو یه مرد نجیب زاده ای
202
00:12:44,480 --> 00:12:46,000
یه مرد نجیب زاده نباید اینجوری رفتار کنه
203
00:12:47,390 --> 00:12:48,960
من هر روز با توام
204
00:12:49,030 --> 00:12:51,200
به خاطر همین یه سری از رفتارات به منم سرایت کرده
205
00:12:51,200 --> 00:12:52,030
منظورت چیه؟
206
00:12:52,270 --> 00:12:53,750
الان غیر مستقیم بهم تیکه انداختی ، مگه نه؟
207
00:12:54,440 --> 00:12:55,480
دارم ازت تعریف می کنم
208
00:12:55,840 --> 00:12:57,390
تو خیلی باهوشی
209
00:12:57,390 --> 00:12:58,790
که تونستی جیانگ لو رو گول بزنی
210
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
حالا بهتر شد
211
00:13:02,200 --> 00:13:04,720
با هوش بالایی که داری اگه یه روزی بهم دروغ بگی
212
00:13:05,670 --> 00:13:06,670
و بهم خیانت کنی
213
00:13:06,790 --> 00:13:08,790
احتمالا هیچ وقت نمی فهمم
214
00:13:08,910 --> 00:13:10,030
و روحمم از قضیه خبردار نمی شه
215
00:13:14,550 --> 00:13:16,790
حتی اگه شخصیتم یه هزارتوی پیچیده باشه
216
00:13:17,150 --> 00:13:18,150
جلوی تو
217
00:13:18,870 --> 00:13:20,720
من یه آدم بی شیله پیله ام
218
00:13:21,870 --> 00:13:25,030
واقعا؟قول می دی هیچوقت تو زندگی بهم دروغ نگی؟
219
00:13:28,870 --> 00:13:29,910
هیچوقت
220
00:13:33,960 --> 00:13:34,600
...ارباب
221
00:13:37,670 --> 00:13:40,670
ارباب جوان، ببخشید که مزاحمتون شدم
222
00:13:41,440 --> 00:13:42,270
ـ چی شده؟
ـ چی شده؟
223
00:13:44,960 --> 00:13:46,480
**به شاهدخت بان هوآ**
این نامه از طرف شاهزاده آکچی اومده
224
00:13:46,720 --> 00:13:48,960
که توش نوشته شی فی شیان الان یه جا مستقر شده و در امانه
225
00:13:49,910 --> 00:13:51,170
بانو،دیگه لازم نیست نگران باشید
226
00:13:57,960 --> 00:13:59,870
تو جلسه ی اعتراف فی شیان
227
00:14:00,790 --> 00:14:02,630
با اعلی حضرت ملاقات کردم
228
00:14:03,120 --> 00:14:04,080
به نظر می یاد اعلی حضرت می خواد
229
00:14:04,080 --> 00:14:06,120
ما برای شاهزاده لو
230
00:14:06,670 --> 00:14:08,200
این قضیه رو حل و فصل کنیم
231
00:14:10,390 --> 00:14:12,790
اینجوری دیگه ماجرای چیژو مورد بررسی قرار نمی گیره
232
00:14:13,150 --> 00:14:15,480
ارباب، اگه این طور باشه
233
00:14:15,480 --> 00:14:18,240
دیگه لازم نیست نگران نامه ی خونین باشید؟
234
00:14:18,510 --> 00:14:20,480
برای اینکه امنیتمون تضمین بشه
235
00:14:21,000 --> 00:14:22,080
باید نامه رو پیدا کنیم
236
00:14:23,440 --> 00:14:24,870
ارباب ، حق با شما ست
237
00:14:24,960 --> 00:14:27,320
به سرعت بهش رسیدگی می کنم
238
00:14:43,240 --> 00:14:44,720
درمورد بانو شی براتون خبر آوردم
239
00:14:59,440 --> 00:15:02,030
بانو شی تو راه تبعید گیر راهزنا افتاد
240
00:15:02,030 --> 00:15:03,550
کی می خوای دست از این کارات برداری؟
241
00:15:03,870 --> 00:15:05,390
!شی فی شیان تبعید شده
242
00:15:05,390 --> 00:15:06,670
!چه طور جرات کردی قصد جونشو بکنی
243
00:15:06,670 --> 00:15:08,630
تو از علاقه ی من به اون خبر داشتی
244
00:15:08,670 --> 00:15:10,120
ولی بازم به خودت جرات دادی درست بیخ گوشم
245
00:15:10,120 --> 00:15:10,870
قصد جونش رو بکنی
246
00:15:11,150 --> 00:15:11,790
شیه چونگ جین
247
00:15:11,790 --> 00:15:13,690
واقعا با خودت فکر کردی من جرات نمی کنم بکشمت؟
248
00:15:15,240 --> 00:15:17,390
من این نقشه رو فقط به خاطر شما
249
00:15:18,030 --> 00:15:19,480
کشیدم
250
00:15:21,200 --> 00:15:22,270
به خاطر من؟
251
00:15:26,550 --> 00:15:28,960
تبعید کردن شی فی شیان به شیژو
252
00:15:29,440 --> 00:15:31,550
هم به خاطر من بود؟
253
00:15:31,840 --> 00:15:34,720
شیه چونگ جین، فکر کردی من احمقم؟
254
00:15:34,910 --> 00:15:36,240
تو می ترسیدی شی فی شیان
255
00:15:36,240 --> 00:15:37,550
رو به جای خواهرت ملکه ی خودم بکنم
256
00:15:37,550 --> 00:15:39,840
به خاطر همین از این فرصت استفاده کردی که از شرش خلاص شی
257
00:15:44,480 --> 00:15:46,000
سرورم، در آینده
258
00:15:47,480 --> 00:15:49,840
شما مجبورید با ولیعهد در بیوفتید
259
00:15:50,510 --> 00:15:51,960
برای ضعیف کردن ولیعهد
260
00:15:51,960 --> 00:15:53,880
باید از علاقه تون نسبت به بانو شی چشم پوشی کنید
261
00:15:54,550 --> 00:15:56,320
اگه شی فی شیان
262
00:15:56,320 --> 00:15:57,360
با خونواده اش قطع رابطه نکنه
263
00:15:58,080 --> 00:16:00,030
همیشه باید تو شک و تردید زندگی کنید
264
00:16:00,080 --> 00:16:01,120
و بلا تکلیف بمونید
265
00:16:03,080 --> 00:16:04,240
دیگه حرف زدن بی فایده ست
266
00:16:05,030 --> 00:16:07,670
لطفا بهم یه فرصت بدید
267
00:16:08,080 --> 00:16:09,300
که وفاداریم رو بهتون ثابت کنم
268
00:16:19,840 --> 00:16:20,550
باشه
269
00:16:23,030 --> 00:16:25,000
یه فرصت دیگه بهت می دم
270
00:16:26,910 --> 00:16:29,000
اگه شی فی شیان رو صحیح و سلامت برگردونی
271
00:16:29,120 --> 00:16:32,200
قول و قرارمون سرجاش می مونه و تغییری نمی کنه
272
00:16:33,150 --> 00:16:36,000
ولی اگه یه مو از سر شی فی شیان کم بشه
273
00:16:36,480 --> 00:16:38,080
جونتو می گیرم
274
00:16:41,270 --> 00:16:42,080
ده
275
00:16:43,670 --> 00:16:44,240
بانو
276
00:16:44,240 --> 00:16:44,960
بالاتر
277
00:16:44,960 --> 00:16:47,840
بانو، از طرف ارباب چنگ ان نامه براتون اومده
278
00:16:47,870 --> 00:16:49,240
این نامه از طرف ارباب چنگ انه
279
00:16:49,600 --> 00:16:51,030
حتما نامه ی عاشقانه ست
280
00:16:52,240 --> 00:16:53,630
!وایسا، بشین
281
00:16:54,440 --> 00:16:55,440
نامه خوندنت مهمتره
282
00:16:55,440 --> 00:16:56,630
یا بازی کردن با من؟
283
00:16:57,080 --> 00:16:59,360
آره ، بیا این دست رو تموم کنیم
284
00:16:59,750 --> 00:17:00,390
بیا
285
00:17:00,960 --> 00:17:03,480
پدر، بیا یه کم استراحت کنیم
286
00:17:03,510 --> 00:17:04,590
بذار اول اینو بخونم
287
00:17:05,270 --> 00:17:06,400
من پدر تو نیستم
288
00:17:06,510 --> 00:17:08,550
تو بازی رابطه ی فامیلی جایی نداره، نوبت تو عه
289
00:17:11,550 --> 00:17:12,270
هشت
290
00:17:12,880 --> 00:17:14,070
ـ پدر
ـ ادامه بدین
291
00:17:14,070 --> 00:17:14,960
بیا نامه رو بخونیم
292
00:17:15,200 --> 00:17:17,790
می خوام بدونم چه طوری نامه ی عاشقانه می نویسن
293
00:17:18,160 --> 00:17:19,240
تو؟
294
00:17:19,640 --> 00:17:21,160
آخه کی عاشق تو می شه؟
295
00:17:22,110 --> 00:17:23,680
خواهر، نوبت تو عه
296
00:17:24,070 --> 00:17:25,070
آره، رو کن چی داری
297
00:17:29,440 --> 00:17:30,160
زود باش
298
00:17:30,160 --> 00:17:31,030
برام بخونش
299
00:17:31,640 --> 00:17:33,160
ولی این یه نامه ی عاشقانه ست
300
00:17:34,680 --> 00:17:36,270
برو برای هوآ یه فنجون چایی بیار
301
00:17:36,310 --> 00:17:36,960
نه
302
00:17:37,750 --> 00:17:40,510
من فقط دوتا ورق دیگه دارم ولی تو هنوز ۷تا داری
303
00:17:40,960 --> 00:17:42,240
اگه برنده بشی
304
00:17:42,880 --> 00:17:44,550
نامه ات رو بهت پس می دم
305
00:17:46,070 --> 00:17:46,880
رو کن چی داری
306
00:17:51,070 --> 00:17:53,070
یه ده
307
00:17:53,790 --> 00:17:54,790
کسی بالاتر نداره؟
308
00:17:54,960 --> 00:17:55,830
ادامه بده، ادامه بده
309
00:17:57,270 --> 00:17:59,640
سه، چهار، پنج، شیش، هفت، هشت، نه
310
00:18:01,000 --> 00:18:01,920
من دیگه بازی نمی کنم
311
00:18:02,030 --> 00:18:03,000
پدر، نامه
312
00:18:04,070 --> 00:18:05,750
من انصراف می دم، این چه بازیِ مسخره ایه؟
313
00:18:06,200 --> 00:18:07,960
ـ چرا تحمل باختت رو نداری؟
ـ من دیگه بازی نمی کنم
314
00:18:10,790 --> 00:18:13,400
**در دشت **علف بوریا
315
00:18:13,640 --> 00:18:14,590
این دیگه چیه؟
316
00:18:14,640 --> 00:18:15,400
من می دونم
317
00:18:15,510 --> 00:18:17,460
نوشته در دشت ،علف بوریا با قطرات شبنم پوشیده شده
318
00:18:17,460 --> 00:18:19,200
در دشت ،علف بوریا با قطرات شبنم پوشیده شده
319
00:18:21,350 --> 00:18:22,400
با قطرات شبنم پوشیده شده ؟
320
00:18:23,510 --> 00:18:25,510
عزیزم،منظورش چیه؟
321
00:18:26,030 --> 00:18:28,030
علف وحشی داره رشد می کنه و
322
00:18:28,550 --> 00:18:30,510
قطرات شبنم روی علف دارن می درخشن
323
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
سه، چهار، پنج، شیش، هفت
324
00:18:32,160 --> 00:18:32,830
می درخشن؟
325
00:18:32,830 --> 00:18:33,740
یه جمله ی دیگه هم نوشته
326
00:18:33,880 --> 00:18:37,310
روزی روزگاری انسانی دوست داشتنی با چشمانی روشن بود
327
00:18:38,200 --> 00:18:38,680
...دوست داشتنی
328
00:18:39,550 --> 00:18:40,720
دوست داشتنی با چشمانی روشن؟
329
00:18:41,200 --> 00:18:43,350
داره می گه، هوآ هم به اندازه ی شیه وانیو خوشگله
330
00:18:43,350 --> 00:18:44,400
امکان نداره
331
00:18:44,510 --> 00:18:45,880
هوآ خیلی خوشگل تر از اونه
332
00:18:45,880 --> 00:18:47,000
ـ آره
ـ حرف مفت نزن
333
00:18:49,680 --> 00:18:52,030
ما همدیگه رو اتفاقی دیدیم*،فهمیدم داره چی می گه*
334
00:18:52,240 --> 00:18:53,920
...داره از هوآ می خواد به پاتوقشون
335
00:18:58,070 --> 00:19:01,400
ما همدیگه رو اتفاقی دیدیم، و منو اون باخوشحالی باهم فرار کردیم
336
00:19:02,030 --> 00:19:03,470
ارباب حتما داره از بانو می خواد باهاش فرار کنه
337
00:19:03,480 --> 00:19:04,440
نه، منظورش این نیست
338
00:19:04,510 --> 00:19:05,480
چرا، هست
339
00:19:05,480 --> 00:19:06,790
و منو اون باخوشحالی باهم فرار کردیم؟
340
00:19:08,000 --> 00:19:11,160
منظورش اینه که، ارباب چنگ ان می خواد
341
00:19:11,550 --> 00:19:13,920
دستتو بگیره و باهات فرار کنه
342
00:19:14,000 --> 00:19:14,920
مزخرف نگو
343
00:19:14,920 --> 00:19:15,680
تو چرا ذوق کردی؟
344
00:19:15,750 --> 00:19:16,720
منظورش
345
00:19:16,720 --> 00:19:18,510
این نیست
346
00:19:18,750 --> 00:19:19,510
می خواد باهات فرار کنه
347
00:19:19,510 --> 00:19:20,270
!دوست داشتنی با چشمانی روشن
348
00:19:20,270 --> 00:19:21,400
منظورش شیه وانیو نیست
349
00:19:21,400 --> 00:19:22,590
ـ حتما منظورش فرار کردن بوده
ـ نه
350
00:19:22,720 --> 00:19:23,550
ـ شک نکن می خواد باهات فرار کنه
ـ نه بابا
351
00:19:23,550 --> 00:19:24,480
ـ منظورش این نیست
ـ نه
352
00:19:24,480 --> 00:19:25,640
ـ هوآ
ـ می خواد باهات فرار کنه
353
00:19:25,640 --> 00:19:26,350
بانو
354
00:19:26,350 --> 00:19:27,200
حق با منه
355
00:19:27,200 --> 00:19:28,550
من این شعر رو بلدم
356
00:19:29,160 --> 00:19:30,440
باشه، پس برام توضیحش بده
357
00:19:31,000 --> 00:19:33,030
دو تا جمله ی اول داره می گه
358
00:19:33,480 --> 00:19:35,400
در دشت ،علف بوریا
359
00:19:35,480 --> 00:19:37,400
با قطرات شبنم پوشیده شده
360
00:19:37,640 --> 00:19:39,070
روزی روزگاری انسانی
361
00:19:39,070 --> 00:19:40,750
دوست داشتنی با چشمانی روشن بود
362
00:19:40,960 --> 00:19:42,880
منظور از انسان زیبا شمایی
363
00:19:45,550 --> 00:19:46,510
! چه قدر عشقولانه ست
364
00:19:46,510 --> 00:19:47,590
پس
365
00:19:47,680 --> 00:19:49,720
دوتا جمله ی آخر چی؟
366
00:19:50,160 --> 00:19:51,960
منظورش فرار کردن نیست
367
00:19:51,960 --> 00:19:52,830
یعنی من درست نگفتم؟
368
00:19:52,880 --> 00:19:53,590
منظورش این نبود
369
00:19:54,160 --> 00:19:55,550
منظورش از این دوتا جمله
370
00:19:56,200 --> 00:19:57,790
این بوده که می خواد
371
00:19:57,790 --> 00:20:00,240
بقیه ی زندگیش رو با شما بگذرونه
372
00:20:01,480 --> 00:20:03,110
شونزی، کارت حرف نداره
373
00:20:04,960 --> 00:20:05,550
بانو
374
00:20:05,680 --> 00:20:06,880
ارباب چنگ ان
375
00:20:06,880 --> 00:20:08,590
داره بهتون ابراز علاقه می کنه
376
00:20:09,790 --> 00:20:11,110
برای یه آدم باهوش
377
00:20:11,110 --> 00:20:12,590
عشق فقط دردسر داره
378
00:20:12,590 --> 00:20:14,590
اگه منظورش این بود چرا این قدر پیچیده اش کرده
379
00:20:14,960 --> 00:20:16,480
اون همیشه باید همه چی رو پیچیده کنه
380
00:20:16,550 --> 00:20:18,240
می خوام برم دنبالش
381
00:20:19,750 --> 00:20:20,640
داری بازی رو ول می کنی؟
382
00:20:20,640 --> 00:20:22,400
بیا یه دست دیگه بازی کنیم
383
00:20:22,400 --> 00:20:23,030
هوآ
384
00:20:27,240 --> 00:20:28,510
ارباب
385
00:20:28,920 --> 00:20:30,022
داری اینجا چی کار می کنی؟
386
00:20:30,920 --> 00:20:33,030
هوآ دو جیو بهم گفت
387
00:20:33,350 --> 00:20:34,590
داری با مارکیز بان بازی می کنی
388
00:20:34,880 --> 00:20:36,010
منم حوصله ام سر رفته بود
389
00:20:36,350 --> 00:20:37,840
به خاطر همین اومدم اینجا بادبادک هوا کنم
390
00:20:37,880 --> 00:20:38,590
بادبادک؟
391
00:20:38,880 --> 00:20:41,480
داداش ، خودت این بادبادک رو درست کردی؟
392
00:20:44,350 --> 00:20:45,510
می خواستم خودم درستش کنم
393
00:20:46,030 --> 00:20:47,150
ولی از چیزی که فکر می کردم
394
00:20:47,240 --> 00:20:48,550
خیلی سختتر بود
395
00:20:56,160 --> 00:20:56,680
بسیار خب
396
00:20:58,550 --> 00:20:59,240
شونزی
397
00:21:00,550 --> 00:21:03,030
هرچی دلت می خواد به خونواده ات بگی
398
00:21:03,160 --> 00:21:04,750
روی این بادبادک بنویس
399
00:21:04,960 --> 00:21:06,200
و هواش کن
400
00:21:06,550 --> 00:21:08,790
اون وقت خونواده ات می فهمن چی می خوای بهشون بگی
401
00:21:08,880 --> 00:21:09,720
واقعا؟
402
00:21:10,100 --> 00:21:10,430
اوهوم
403
00:21:11,880 --> 00:21:13,480
شونزی، چی می خوای بنویسی؟
404
00:21:29,510 --> 00:21:31,000
شونزی می دونی؟
405
00:21:31,880 --> 00:21:33,200
می گن
406
00:21:33,480 --> 00:21:35,350
اگه با یه نفر بادبادک هوا کنی
407
00:21:35,480 --> 00:21:37,400
هیچ وقت ازش جدا نمی شی
408
00:21:37,960 --> 00:21:39,960
انگار با یه نخ بهم وصل شدین
409
00:21:40,680 --> 00:21:41,280
واقعا؟
410
00:21:41,290 --> 00:21:41,630
آره
411
00:21:46,464 --> 00:21:56,464
412
00:22:01,830 --> 00:22:03,550
ارباب، وسایل ژائو شونزی رو خوب گشتیم
413
00:22:03,640 --> 00:22:05,510
ولی نامه ی خونین
414
00:22:05,680 --> 00:22:06,790
رو پیدا نکردیم
415
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
اگه نامه ی خونین پیدا نشه
416
00:22:11,680 --> 00:22:13,590
خیالم راحت نمی شه
417
00:22:14,720 --> 00:22:16,270
الان ژائو شونزی
418
00:22:16,270 --> 00:22:18,030
بزرگترین نگرانی منه
419
00:22:18,160 --> 00:22:20,920
منظورتون اینه که
420
00:22:21,030 --> 00:22:22,410
برای حفظ امنیتمون باید بکشیمش؟
421
00:22:28,510 --> 00:22:29,710
خیلی سریع و تمیز انجامش بده
422
00:22:30,160 --> 00:22:30,680
ولی
423
00:22:31,270 --> 00:22:33,000
هیچ مدرکی به جا نذار
424
00:22:33,790 --> 00:22:34,550
چشم
425
00:22:42,270 --> 00:22:43,410
سلام عرض می کنم، ارباب شیه
426
00:22:45,830 --> 00:22:47,030
ارباب چنگ ان؟
427
00:22:50,240 --> 00:22:53,880
شما اجازه ندارید بیاید اینجا، این خلاف قوانینه
428
00:22:53,960 --> 00:22:56,680
کی آقای رونگ رو کشت؟
429
00:23:01,640 --> 00:23:02,350
بفرمایید
430
00:23:10,260 --> 00:23:12,660
**آقای رونگ رو بکش تا بهت سیصد تیل پاداش داده بشه**
**از طرف وو دستیار ارباب شی **
431
00:23:12,680 --> 00:23:15,110
آقای رونگ رو بکش
432
00:23:15,480 --> 00:23:16,790
تا بهت سیصد تیل پاداش داده بشه
433
00:23:17,240 --> 00:23:20,350
از طرف وو دستیار ارباب شی
434
00:23:27,790 --> 00:23:30,110
متوجه شدم، ممنون
435
00:23:33,780 --> 00:23:37,300
**عمارت بان**
436
00:23:53,270 --> 00:23:53,960
ارباب
437
00:23:55,750 --> 00:23:56,680
چرا خونواده ی شی
438
00:23:57,000 --> 00:23:59,240
آقای رونگ رو کشتن؟
439
00:24:01,160 --> 00:24:02,000
احتمالا این قضیه
440
00:24:03,200 --> 00:24:05,030
یه ربطی به مرگ پدر و مادر من داره
441
00:24:07,240 --> 00:24:08,350
تا جایی که یادم می یاد
442
00:24:09,110 --> 00:24:11,060
همش دنبال این بودم که چه اتفاقی برای خونواده ام افتاده
443
00:24:11,590 --> 00:24:13,030
حالا که به حقیقت نزدیک شدم
444
00:24:13,880 --> 00:24:15,160
عمو رونگ کشته شده
445
00:24:20,240 --> 00:24:20,960
هوآ
446
00:24:22,400 --> 00:24:25,160
اگه به تحقیقاتم ادامه بدم
447
00:24:25,480 --> 00:24:26,750
احتمال داره تو صدمه ببینی
448
00:24:29,440 --> 00:24:31,960
ارباب، این حرفو نزن
449
00:24:32,480 --> 00:24:33,790
همه می دونن
450
00:24:34,110 --> 00:24:36,350
من سرسخت ترین آدم دایه ام
451
00:24:36,550 --> 00:24:38,440
هیچ کس جرات نمی کنه با من در بیوفته
452
00:24:40,160 --> 00:24:41,000
پس
453
00:24:41,240 --> 00:24:43,310
نگران من نباش
454
00:24:43,920 --> 00:24:46,790
ولی...وقتی داری درمورد پرونده تحقیق می کنی
455
00:24:47,920 --> 00:24:49,350
باید خیلی مواظب باشی
456
00:24:50,240 --> 00:24:51,590
و کاری نکنی که نگرانت بشم
457
00:24:52,270 --> 00:24:53,070
فهمیدی؟
458
00:24:57,550 --> 00:24:58,510
ممنون، هوآ
459
00:25:07,270 --> 00:25:09,480
آقای شیه، می گن
460
00:25:09,880 --> 00:25:11,960
ارباب چنگ ان موقع بیرون اومدن از عمارت فوده دیده شده
461
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
و بعدش رفته عمارت بان
462
00:25:13,640 --> 00:25:15,270
و هنوزم همونجا ست
463
00:25:17,830 --> 00:25:19,550
یه قهرمان هم می تونه به یه زندانی تبدیل بشه
464
00:25:19,960 --> 00:25:22,240
به نظر می یاد کارایی که تا الان کردیم
465
00:25:22,790 --> 00:25:24,440
هنوز نتونسته ارباب چنگ ان رو وادار کنه
466
00:25:24,590 --> 00:25:26,070
تصمیمش رو بگیره
467
00:25:26,240 --> 00:25:28,480
ارباب، بگید چه نقشه ای دارید
468
00:25:28,880 --> 00:25:31,400
ما طبق دستور شما پیش می ریم
469
00:25:32,830 --> 00:25:35,880
اون بچه هنوزم تو عمارت بانه، مگه نه؟
470
00:25:35,960 --> 00:25:38,270
ژائو شونزی همیشه تو عمارته
471
00:25:38,830 --> 00:25:41,750
خونواده ی بان چهارچشمی حواسشون بهش هست
472
00:25:43,310 --> 00:25:44,440
اگه
473
00:25:46,640 --> 00:25:48,480
اگه شی چونگ های
474
00:25:48,790 --> 00:25:52,750
بفهمه ژائو شونزی به زودی به قصر احضار می شه
475
00:25:55,310 --> 00:25:57,880
بازم دست رو دست می ذاره و کاری نمی کنه؟
476
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
چه نقشه ی هوشمندانه ای
477
00:26:00,510 --> 00:26:02,000
اگه ژائو شونزی بمیره
478
00:26:02,880 --> 00:26:04,310
بدون شک بان هوآ
479
00:26:05,240 --> 00:26:06,960
از خونواده ی شی انتقام می گیره
480
00:26:07,440 --> 00:26:11,160
اون وقت از جنگ بین اون دوتا ما سود می بریم
481
00:26:13,550 --> 00:26:15,310
نباید این حرفو بزنی
482
00:26:15,880 --> 00:26:18,200
من فقط حقیقت رو
483
00:26:18,440 --> 00:26:20,720
به کسی که حق داشت بدونه گفتم
484
00:26:21,510 --> 00:26:23,030
پای سودی در میون نیست
485
00:26:23,920 --> 00:26:24,830
یه راهی پیدا کن
486
00:26:25,510 --> 00:26:27,720
که ژائو شونزی رو از عمارت بان بکشیم بیرون
487
00:26:27,880 --> 00:26:29,310
تا شی چونگ های یه فرصت به دست بیاره
488
00:26:30,030 --> 00:26:33,350
اخیرا، ژائو شونزی هر روز عصر تو باغ
489
00:26:33,640 --> 00:26:35,960
بادبادک هوا می کنه
490
00:26:40,110 --> 00:26:42,550
اگه بادبادک بیوفته بیرون از باغ
491
00:26:43,200 --> 00:26:44,880
اونوقت یه کم دردسر می شه
492
00:26:47,830 --> 00:26:48,400
ارباب
493
00:26:50,240 --> 00:26:51,400
ارباب، خبرای بد
494
00:26:51,640 --> 00:26:52,470
یه خبرچین بهم گفت
495
00:26:52,480 --> 00:26:54,240
شاهدخت بان می خواد ژائو شونزی
496
00:26:54,310 --> 00:26:55,200
رو ببره ملاقات اعلی حضرت
497
00:26:56,110 --> 00:26:56,720
ارباب
498
00:26:57,030 --> 00:26:59,160
ژائو شونزی قراره با اعلی حضرت ملاقات کنه
499
00:27:00,030 --> 00:27:01,070
!زود باش یه کاری کن
500
00:27:02,270 --> 00:27:04,030
!باید بکشیمش
501
00:27:04,790 --> 00:27:05,640
ـ چشم
ـ چشم
502
00:27:14,780 --> 00:27:16,260
**شونزی دلش براتون تنگ شده**
503
00:27:16,270 --> 00:27:17,030
شونزی
504
00:27:18,160 --> 00:27:19,270
حوصلت سر نمی ره
505
00:27:19,720 --> 00:27:20,930
که هر روز بادبادک هوا می کنی ؟
506
00:27:21,070 --> 00:27:23,440
داداش هنگ، بادبادک هوا کردن خیلی باحاله
507
00:27:27,830 --> 00:27:28,480
باشه
508
00:27:28,640 --> 00:27:31,070
بعد از اینکه غذا خوردیم بیا بریم خرید کنیم
509
00:27:31,510 --> 00:27:32,030
باشه
510
00:27:32,720 --> 00:27:33,750
پس بعدا می یام دنبالت
511
00:27:40,860 --> 00:27:44,300
**شونزی دلش براتون تنگ شده**
512
00:28:07,750 --> 00:28:09,110
شونزی، وقت نهاره
513
00:28:16,510 --> 00:28:18,480
کجا غیبش زد؟
514
00:28:23,480 --> 00:28:24,110
چی شده؟
515
00:28:24,440 --> 00:28:25,920
نمی دونم شونزی کجا رفته
516
00:28:29,790 --> 00:28:30,820
بیا جدا جدا دنبالش بگردیم
517
00:28:41,240 --> 00:28:41,870
!شونزی
518
00:28:42,440 --> 00:28:42,960
!شونزی
519
00:28:45,240 --> 00:28:45,920
!شونزی
520
00:28:50,350 --> 00:28:51,110
!شونزی
521
00:28:53,830 --> 00:28:55,920
!شونزی! شونزی
522
00:29:15,000 --> 00:29:17,750
اون بادبادک مال منه
523
00:29:18,200 --> 00:29:19,720
می شه بهم پسش بدید؟
524
00:29:26,790 --> 00:29:28,550
شونزی بیا بریم غذا بخوریم
525
00:29:50,750 --> 00:29:51,640
!شونزی
526
00:29:54,160 --> 00:29:55,270
!ـ شونزی
ـ هوآ
527
00:30:21,240 --> 00:30:22,000
!شونزی
528
00:30:23,040 --> 00:30:23,680
!شونزی
529
00:30:47,200 --> 00:30:47,790
!شونزی
530
00:30:47,790 --> 00:30:49,550
کاری می کنم شی چنگ های
531
00:30:51,880 --> 00:30:53,480
با جونش تقاص این کارشو پس بده
532
00:30:57,900 --> 00:31:00,860
** دروازه ی نگهدارنده ی آسمان**
533
00:31:00,920 --> 00:31:03,000
مشکل قحطی به زودی حل می شه
534
00:31:03,200 --> 00:31:05,030
همه تون، خیلی زحمت کشیدین
535
00:31:14,750 --> 00:31:15,590
اعلی حضرت
536
00:31:16,240 --> 00:31:17,400
می خوام یه لوح تاج و تخت ارائه بدم
537
00:31:18,270 --> 00:31:19,400
ارباب چنگ ان ، می تونی ارائه بدی
538
00:31:21,790 --> 00:31:22,640
نخست وزیر شی نتونست
539
00:31:23,400 --> 00:31:24,830
برای قحطی چیژو
540
00:31:25,920 --> 00:31:27,640
هیچ کمکی به مصیبت زده ها بکنه
541
00:31:32,160 --> 00:31:33,000
ارباب چنگ ان
542
00:31:33,480 --> 00:31:36,000
چه طور می تونی بهم اتهام بزنی؟
543
00:31:36,880 --> 00:31:39,110
نخست وزیر شما فاسدید
544
00:31:40,110 --> 00:31:42,200
شما حتی قصد جون حاکم ژائو رو کردید و اونو کشتید
545
00:31:45,110 --> 00:31:48,680
ژائو به خاطر دلایل طبیعی و سرنوشت خودش
546
00:31:49,680 --> 00:31:50,920
مرد
547
00:31:52,790 --> 00:31:54,830
این قضیه هیچ ربطی به من نداره
548
00:32:09,270 --> 00:32:10,310
شی چونگ های
549
00:32:11,400 --> 00:32:14,510
می خواستم بهت یه فرصت دیگه بدم
550
00:32:15,310 --> 00:32:16,400
...ولی هیچ وقت انتظار نداشتم
551
00:32:23,400 --> 00:32:24,440
خودت بخونش
552
00:32:31,160 --> 00:32:32,000
...شما
553
00:32:34,350 --> 00:32:35,160
...شما
554
00:32:36,200 --> 00:32:37,110
چیه؟
555
00:32:38,350 --> 00:32:41,110
جرات نمی کنی بخونیش؟
556
00:32:43,350 --> 00:32:46,680
اعلی حضرت، برام پاپوش درست کردن
557
00:32:50,510 --> 00:32:51,769
از ۳۰۰۰کیلوگرم غلات بخش بزرگیش
558
00:32:53,000 --> 00:32:54,480
رو آقای شی و گروهشون دزدیدن
559
00:32:54,920 --> 00:32:57,790
و فقط ۹۰۰ کیلوگرمش برای چیژو موند
560
00:33:00,350 --> 00:33:03,440
مقامات چیژو مقامشون رو با ۳۸۰ تیل نقره
561
00:33:03,480 --> 00:33:04,880
از خونواده ی شی خریدن
562
00:33:05,440 --> 00:33:07,000
و با این وجود بازم به اعلی حضرت دروغ گفتی
563
00:33:07,030 --> 00:33:09,340
که از اون پول برای خریدن غلات برای مصیبت زده ها استفاده کردی
564
00:33:10,590 --> 00:33:12,320
حاکم ژائو نمی خواست از مقامش دست بکشه
565
00:33:13,510 --> 00:33:15,310
به خاطر همین اون و همسرش رو کشتی
566
00:33:16,640 --> 00:33:19,880
تا راه رو برای حاکم جدید باز کنی
567
00:33:19,880 --> 00:33:21,550
...تو...تو
568
00:33:22,030 --> 00:33:23,070
داری مزخرف می گی
569
00:33:23,790 --> 00:33:26,400
اعلی حضرت، ازتون خواهش می کنم خوب این قضیه رو بررسی کنید
570
00:33:26,400 --> 00:33:28,550
برای اینکه حقیقت رو بپوشونی آتیش سوزی راه انداختی
571
00:33:28,800 --> 00:33:30,680
ولی هیچ وقت فکر نمی کردی ژائو شونزی و مادربزرگش
572
00:33:30,680 --> 00:33:31,880
از همون اول از چیژو فرار کرده بودن
573
00:33:32,400 --> 00:33:34,790
تو می ترسیدی نامه ی خونین به دست اعلی حضرت برسه
574
00:33:35,720 --> 00:33:38,000
به خاطر همین یه خیریه ساختی
575
00:33:38,480 --> 00:33:41,440
تا بچه های یتیم رو گول بزنی
576
00:33:41,790 --> 00:33:42,960
همه ی این کارات برای این بود که
577
00:33:42,960 --> 00:33:44,400
مخفیانه ژائو شونزی
578
00:33:45,350 --> 00:33:47,400
رو به سمت دامی که براش پهن کرده بودی بکشی
579
00:33:48,440 --> 00:33:49,510
خیریه
580
00:33:52,400 --> 00:33:53,750
!تو!مزخرفه
581
00:33:54,400 --> 00:33:56,310
جین، به حرفاش اعتماد نکن
582
00:33:57,030 --> 00:33:58,240
اون داره مزخرف می گه
583
00:33:58,240 --> 00:33:59,200
ولی انتظار نداشتی
584
00:33:59,440 --> 00:34:01,270
شونزی به خونواده ی بان نزدیک باشه
585
00:34:01,790 --> 00:34:03,110
به خاطر همین نقشه ات شکست خورد
586
00:34:03,790 --> 00:34:05,110
تو کاملا نا امید شده بودی
587
00:34:06,000 --> 00:34:07,590
به خاطر همینم اونو کشتی
588
00:34:08,030 --> 00:34:09,000
شی چونگ های
589
00:34:10,440 --> 00:34:12,150
اون فقط یه بچه بود
590
00:34:12,550 --> 00:34:14,840
ارباب چنگ ان، تو داری به من تهمت می زنی
591
00:34:14,960 --> 00:34:17,230
من یه آدم صادق و بی شیله پیله ام
592
00:34:17,440 --> 00:34:19,130
و هیچ وقت همچین کار شرورانه ای انجام نمی دم
593
00:34:19,800 --> 00:34:22,360
اعلی حضرت، ازتون خواهش می کنم خوب این قضیه رو بررسی کنید
594
00:34:29,030 --> 00:34:30,030
شی چونگ های
595
00:34:30,190 --> 00:34:32,120
این همون نامه ی خونینه که داشتی دنبالش می گشتی
596
00:34:32,230 --> 00:34:33,800
اگه به خاطر نقشه ی قتلی که کشیدی نبود
597
00:34:33,920 --> 00:34:34,960
هیچ وقت این نامه رو
598
00:34:34,960 --> 00:34:36,800
پیدا نمی کردیم
599
00:34:37,510 --> 00:34:38,710
شواهد کاملا واضحن
600
00:34:39,320 --> 00:34:40,450
هنوزم می خوای انکارش کنی؟
601
00:34:45,030 --> 00:34:46,070
شی چونگ های
602
00:34:46,920 --> 00:34:48,320
تو
603
00:34:48,360 --> 00:34:50,070
یه مقام عالی رتبه ای
604
00:34:50,070 --> 00:34:52,030
که شاهد به تخت نشستن من بودی
605
00:34:53,630 --> 00:34:55,190
و به سه تا امپراتور خدمت کردی
606
00:34:57,630 --> 00:34:59,070
و تو فامیل سببی منی
607
00:34:59,800 --> 00:35:01,550
چه طور تونستی همچین کار احمقانه ای بکنی؟
608
00:35:07,110 --> 00:35:08,000
اعلی حضرت
609
00:35:09,710 --> 00:35:11,070
من گناهکارم
610
00:35:13,630 --> 00:35:14,870
حرص و طمع پول منو کور کرده بود
611
00:35:14,920 --> 00:35:17,440
من مستحق مرگم
612
00:35:19,280 --> 00:35:20,000
اعلی حضرت
613
00:35:21,150 --> 00:35:23,760
من هست و نیستم رو به شما تقدیم کردم
614
00:35:24,400 --> 00:35:26,880
هیچوقت شما رو فریب ندادم
615
00:35:27,030 --> 00:35:28,110
من در مقابل شما و
616
00:35:28,280 --> 00:35:29,920
دایه شرمنده نیستم
617
00:35:29,920 --> 00:35:31,190
در مقابل دایه شرمنده نیستی؟
618
00:35:31,360 --> 00:35:33,190
فکر کردی نمی دونم تموم این سالا
619
00:35:34,070 --> 00:35:36,110
داشتی چه غلطی می کردی؟
620
00:35:36,760 --> 00:35:38,550
به خاطر خدماتت تو دوران سه تا امپراتور
621
00:35:38,710 --> 00:35:41,190
بهت سخت نگرفتم
622
00:35:41,960 --> 00:35:43,800
ولی تو دیگه پاتو از گلیمت درازتر کردی
623
00:35:44,440 --> 00:35:46,280
و آدمای بی گناه رو کشتی
624
00:35:46,800 --> 00:35:49,880
حتی به یه بچه هم رحم نکردی
625
00:35:50,590 --> 00:35:52,000
دستور منو به گوش همه برسونید
626
00:35:52,710 --> 00:35:57,030
حاکم چیژو به خاطر خریدن مقامش و کشتن آدمای بی گناه محکوم به مرگه
627
00:35:57,880 --> 00:36:01,710
دستیار وو به خاطر همکاری تو این جنایات محکوم به مرگه
628
00:36:03,230 --> 00:36:04,440
...خاندان شی
629
00:36:04,710 --> 00:36:07,000
اعلی حضرت، بهتون التماس می کنم
630
00:36:07,800 --> 00:36:11,230
لطفا به نوه هام رحم کنید
631
00:36:12,030 --> 00:36:13,440
اونا بی گناهن
632
00:36:16,230 --> 00:36:17,150
...من
633
00:36:19,360 --> 00:36:19,920
...من
634
00:36:21,800 --> 00:36:24,110
همه ی این گناها رو تنهایی مرتکب شدم
635
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
بهت اجازه می دم آخرین ذره ی عزتت رو حفظ کنی
636
00:36:32,590 --> 00:36:36,150
برو خونه و از آخرین لحظات آزادیت لذت ببر
637
00:36:38,190 --> 00:36:41,920
شی چونگ های رو از دربار بندازین بیرون
638
00:36:42,150 --> 00:36:45,030
و چند روز دیگه اونو به زندان بندازین
639
00:36:52,670 --> 00:36:55,030
حتی شی چونگ های که اون قدر حیله گر بود
640
00:36:55,510 --> 00:36:58,440
نتونست از دام من فرار کنه
641
00:37:00,230 --> 00:37:01,980
حالا که خونواده ی شی قدرتشون رو از دست دادن
642
00:37:02,760 --> 00:37:04,320
همسر ولیعهد
643
00:37:04,670 --> 00:37:06,510
الان فقط رونگ شیا رو داره
644
00:37:07,590 --> 00:37:08,710
تبریک می گم، سرورم
645
00:37:08,760 --> 00:37:10,630
روز پیروزی شما نزدیکه
646
00:37:13,590 --> 00:37:15,480
شی فی شیان کجا ست؟ پیداش کردی؟
647
00:37:20,190 --> 00:37:21,960
شاهزاده ی آیپو بعد از اینکه بانو شی
648
00:37:22,150 --> 00:37:23,680
خودشو از صخره پرت کرد پایین نجاتش داد
649
00:37:24,400 --> 00:37:26,200
الان اون تو خونه ی یه کشاورز تو گوشیان مستقره
650
00:37:28,840 --> 00:37:29,360
ارباب
651
00:37:29,710 --> 00:37:32,000
می خواید به شاهزاده لو بگید
652
00:37:32,590 --> 00:37:33,840
اون کجا ست؟
653
00:37:34,280 --> 00:37:36,670
اگه بگید، هر کاری که تا حالا کردیم به فنا می ره
654
00:37:37,630 --> 00:37:39,280
بهش می گم
655
00:37:41,400 --> 00:37:42,440
ولی
656
00:37:45,030 --> 00:37:47,760
بعد از اینکه شی فی شیان مرد
657
00:37:48,000 --> 00:37:49,230
جواب سوالم رو بده
658
00:37:50,280 --> 00:37:52,760
اون تو خونه ی یه کشاورز تو گوشیانه
659
00:37:52,760 --> 00:37:53,480
عالیه
660
00:37:56,230 --> 00:37:57,030
یه اسب برام آماده کن
661
00:37:57,590 --> 00:37:59,510
می خوام برم دنبال فی شیان
662
00:37:59,670 --> 00:38:00,670
و غافلگیرش کنم
663
00:38:07,060 --> 00:38:10,140
**آرامگاه ژائو شونزی **
664
00:38:23,030 --> 00:38:24,190
با چه رویی اومدی اینجا؟
665
00:38:30,550 --> 00:38:31,280
بانوی من
666
00:38:31,960 --> 00:38:34,020
به خاطر خونواده ی تو شونزی پدر و مادرش رو از دست داد
667
00:38:36,230 --> 00:38:38,920
مادر بزرگش از گرسنگی مرد
668
00:38:40,920 --> 00:38:43,360
و خودش به دست خونواده ی تو به قتل رسید
669
00:38:43,440 --> 00:38:44,190
گم شو
670
00:38:45,960 --> 00:38:47,880
شونزی به عزاداری تو هیچ احتیاجی نداره
671
00:39:14,880 --> 00:39:15,630
شونزی
672
00:39:17,110 --> 00:39:19,630
من برات مرغ بخار پز آوردم
673
00:39:21,360 --> 00:39:22,280
تو هنوز تو سن رشدی
674
00:39:22,280 --> 00:39:23,110
**آرامگاه ژائو شونزی **
675
00:39:23,110 --> 00:39:24,150
باید بیشتر غذا بخوری
676
00:39:29,150 --> 00:39:32,000
شونزی ، حالا که اونجایی
677
00:39:33,920 --> 00:39:35,760
امیدوارم کنار پدر و مادرت و مادربزرگت
678
00:39:36,760 --> 00:39:38,320
به آرامش برسی
679
00:39:45,280 --> 00:39:46,590
من متاسفم
680
00:39:49,840 --> 00:39:51,230
نتونستم ازت محافظت کنم
681
00:39:58,000 --> 00:39:58,760
هوآ، قول می دم
682
00:39:59,960 --> 00:40:03,280
دیگه اجازه ندم همچین اتفاقی بیوفته
683
00:40:04,304 --> 00:40:14,304
مترجم :mehrnoosh
ویرایشگر : elaheh_sh
684
00:40:14,328 --> 00:43:34,328
برای دیدن سریالهای بیشتر با زیرنویس فارسی به سایت مراجعه کنید
KoreFa.ir
56864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.