All language subtitles for A Girl Like Me episode 06 [iQIYI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:13,260
♪The breeze blows through the alley♪
2
00:00:13,900 --> 00:00:17,260
♪The fragrance of ink on you♪
3
00:00:17,820 --> 00:00:21,620
♪The brush meandering on the paper♪
4
00:00:21,860 --> 00:00:24,460
♪This love will last forever♪
5
00:00:25,860 --> 00:00:29,420
♪The moonlight pours in the water♪
6
00:00:29,740 --> 00:00:33,220
♪I can’t help but start to sing♪
7
00:00:33,820 --> 00:00:37,300
♪You play a melodious song♪
8
00:00:37,340 --> 00:00:40,540
♪It recorded our sweet time♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:44,180
♪Being drunk but happy in the world♪
10
00:00:44,180 --> 00:00:45,740
♪Spend the rest of my life with you♪
11
00:00:45,740 --> 00:00:48,220
♪Watch the wood in a deep dye♪
12
00:00:48,220 --> 00:00:50,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:53,060
♪With you in my life♪
14
00:00:53,180 --> 00:00:57,100
♪I’m not afraid of any storm♪
15
00:00:57,900 --> 00:01:00,180
♪I feel safe♪
16
00:01:00,180 --> 00:01:01,780
♪You whisper in my ear♪
17
00:01:01,900 --> 00:01:04,220
♪There is a distant call♪
18
00:01:04,220 --> 00:01:06,660
♪I fell into the light of your halo♪
19
00:01:07,380 --> 00:01:10,860
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
20
00:01:11,380 --> 00:01:14,020
♪Immersed in wine and time goes by♪
21
00:01:14,020 --> 00:01:16,260
♪Being drunk but happy in the world♪
22
00:01:16,300 --> 00:01:17,820
♪Spend the rest of my life with you♪
23
00:01:17,820 --> 00:01:20,100
♪Watch the wood in a deep dye♪
24
00:01:20,100 --> 00:01:22,700
♪Let’s ride a horse to see the world♪
25
00:01:23,420 --> 00:01:25,100
♪With you in my life♪
26
00:01:25,100 --> 00:01:28,820
♪I’m not afraid of any storm♪
27
00:01:29,820 --> 00:01:32,300
♪I feel safe♪
28
00:01:32,300 --> 00:01:33,820
♪You whisper in my ear♪
29
00:01:33,820 --> 00:01:36,180
♪There is a distant call♪
30
00:01:36,180 --> 00:01:38,900
♪I fell into the light of your halo♪
31
00:01:39,300 --> 00:01:42,940
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
32
00:01:42,940 --> 00:01:46,300
♪Immersed in wine and time goes by♪
33
00:01:46,300 --> 00:01:48,220
=A Girl Like Me=
©Subtitles by iQIYI
Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong*
34
00:01:48,820 --> 00:01:51,860
=Episode 06=
©Subtitles by iQIYI
Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong*
35
00:01:52,640 --> 00:01:53,110
What...
36
00:01:53,880 --> 00:01:55,390
What’s so urgent?
37
00:01:56,470 --> 00:01:57,080
Come on.
38
00:02:02,150 --> 00:02:02,960
I’ve found the evidence.
39
00:02:04,150 --> 00:02:07,040
She is Wang who has been
engaged with Shen Yu.
40
00:02:13,390 --> 00:02:14,800
Shen Yu, you bastard!
41
00:02:15,320 --> 00:02:16,670
How will you explain about this?
42
00:02:23,079 --> 00:02:24,520
This is going to be interesting.
43
00:02:28,480 --> 00:02:29,320
Go and take a look at the fan.
44
00:02:29,390 --> 00:02:29,960
Okay.
45
00:02:36,320 --> 00:02:37,480
Which one do you like, Miss Li?
46
00:02:38,760 --> 00:02:39,920
None of them
47
00:02:40,240 --> 00:02:41,320
is better than the one
48
00:02:41,320 --> 00:02:42,640
you gave me.
49
00:02:44,760 --> 00:02:47,430
I didn’t expect you
to carry it with you.
50
00:02:48,110 --> 00:02:49,520
It was a gift from you,
51
00:02:49,829 --> 00:02:51,270
of course I would carry it with me.
52
00:03:03,390 --> 00:03:04,150
Shen Yu!
53
00:03:09,240 --> 00:03:10,520
Baroness, don’t get me wrong.
54
00:03:10,670 --> 00:03:11,320
This fan was just a casual gift
55
00:03:11,320 --> 00:03:13,040
I gave her at the banquet yesterday.
56
00:03:13,320 --> 00:03:14,240
It doesn’t mean anything.
57
00:03:14,320 --> 00:03:15,390
Who cares about your fan?
58
00:03:16,360 --> 00:03:17,150
Right now,
59
00:03:17,550 --> 00:03:18,760
you are still talking about the fan.
60
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
I think you are just a social climber
61
00:03:21,480 --> 00:03:22,829
and a fickle scumbag!
62
00:03:23,480 --> 00:03:25,040
Baroness Ban, that’s not true.
63
00:03:25,550 --> 00:03:28,270
You and Shen Yu
are not officially married.
64
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
Strictly speaking,
65
00:03:29,430 --> 00:03:31,360
you two don’t have
any relationship now.
66
00:03:31,640 --> 00:03:34,360
What’s wrong with me
taking this fan?
67
00:03:34,710 --> 00:03:35,480
Who are you?
68
00:03:36,320 --> 00:03:37,360
You don’t have a say here.
69
00:03:38,200 --> 00:03:39,829
This fan is a gift for me.
70
00:03:39,829 --> 00:03:41,040
Of course it concerns me!
71
00:03:41,990 --> 00:03:43,320
You can’t be thinking
72
00:03:43,640 --> 00:03:44,920
that I’m jealous of you.
73
00:03:46,870 --> 00:03:47,670
That’s ridiculous.
74
00:03:48,150 --> 00:03:49,590
You are no match for me.
75
00:03:49,590 --> 00:03:50,240
You...!
76
00:03:50,829 --> 00:03:52,150
What do you mean?
77
00:03:52,270 --> 00:03:54,270
I mean you don’t have a say here..
78
00:03:54,270 --> 00:03:55,430
Just get out of here.
79
00:03:55,870 --> 00:03:57,270
Miss Li! Miss Li! Miss Li!
80
00:03:57,270 --> 00:03:57,890
It’s my fault.
81
00:03:57,890 --> 00:03:58,940
-Shen Yu.
-It’s my fault.
82
00:04:02,200 --> 00:04:03,240
I brought her here.
83
00:04:03,640 --> 00:04:04,710
What else do you have to say?
84
00:04:06,710 --> 00:04:07,710
Who is this person?
85
00:04:08,200 --> 00:04:09,120
You don’t know her?
86
00:04:11,710 --> 00:04:13,350
Let me make an introduction.
87
00:04:14,080 --> 00:04:15,150
This girl’s surname is Wang.
88
00:04:15,470 --> 00:04:16,470
She is from your homeland.
89
00:04:16,640 --> 00:04:17,880
She knows you since childhood.
90
00:04:18,560 --> 00:04:21,350
Now you should know who she is.
91
00:04:24,680 --> 00:04:25,880
What do you mean, Baroness Ban?
92
00:04:26,790 --> 00:04:28,120
I don’t understand.
93
00:04:28,270 --> 00:04:30,150
I really don’t know this person.
94
00:04:32,080 --> 00:04:32,710
Shen Yu!
95
00:04:33,080 --> 00:04:34,909
Damn you, a betrayer!
96
00:04:35,909 --> 00:04:38,880
Who raised the money for you
to take the examination in the capital?
97
00:04:39,640 --> 00:04:40,560
I thought
98
00:04:40,830 --> 00:04:42,320
that if I served your parents for you,
99
00:04:42,560 --> 00:04:45,080
you would take me to the capital
when you returned home with high honors.
100
00:04:45,830 --> 00:04:46,960
But now you ranked third
101
00:04:47,230 --> 00:04:49,960
in the examination
and you just abandoned me!
102
00:04:49,960 --> 00:04:50,470
I...
103
00:04:50,790 --> 00:04:53,230
You are an unfaithful betrayer!
104
00:04:55,230 --> 00:04:57,760
Shen Yu, you are
cruel and unscrupulous!
105
00:04:57,909 --> 00:04:59,120
What else do you want to say?
106
00:04:59,120 --> 00:05:01,350
She... She is not Wang at all!
107
00:05:03,390 --> 00:05:04,910
Baroness, let me explain.
108
00:05:05,120 --> 00:05:08,270
There was a Wang who aided me
to take the examination in the capital.
109
00:05:08,320 --> 00:05:10,030
But we didn’t get married.
110
00:05:10,470 --> 00:05:12,470
And... That was just the order
of my parents,
111
00:05:12,470 --> 00:05:13,440
and the words of the matchmaker.
112
00:05:13,440 --> 00:05:15,120
I don’t have any feelings for her.
113
00:05:15,440 --> 00:05:17,790
You are the only one I love.
114
00:05:20,080 --> 00:05:21,560
That’s her conspiracy.
115
00:05:22,120 --> 00:05:24,350
Shen Yu, how can you say
you don’t know me?
116
00:05:24,520 --> 00:05:25,710
I... Stop it!
117
00:05:27,710 --> 00:05:28,320
Shen Yu.
118
00:05:29,350 --> 00:05:30,680
You are still lying now.
119
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
I’m the only one you love?
120
00:05:34,000 --> 00:05:35,470
You make me sick.
121
00:05:36,230 --> 00:05:38,150
Baroness Ban, what do you want?
122
00:05:38,680 --> 00:05:39,440
-Didn’t you hear it?
-Miss Li.
123
00:05:39,440 --> 00:05:40,270
Miss Li.
124
00:05:40,270 --> 00:05:41,590
He is a scumbag.
125
00:05:42,080 --> 00:05:43,520
Man struggles upwards.
126
00:05:43,520 --> 00:05:46,000
This means that Shen Yu is aspirant.
127
00:05:46,000 --> 00:05:46,710
Aspirant?
128
00:05:48,560 --> 00:05:49,760
I think you do
129
00:05:49,760 --> 00:05:50,710
get carried away by him.
130
00:05:51,390 --> 00:05:52,760
He is already engaged.
131
00:05:53,200 --> 00:05:53,909
Do you want
132
00:05:54,320 --> 00:05:55,640
to be his concubine?
133
00:05:56,120 --> 00:05:57,560
I don’t!
134
00:05:59,230 --> 00:06:00,390
Let me make you sober!
135
00:06:00,440 --> 00:06:01,150
How dare you?
136
00:06:01,230 --> 00:06:03,590
You dare to insult
an imperial officer in public!
137
00:06:04,030 --> 00:06:05,960
You are holding His Majesty in contempt!
138
00:06:06,200 --> 00:06:07,960
There is such a scumbag in Daye.
139
00:06:08,230 --> 00:06:10,790
Today I’ll teach this scumbag a lesson
140
00:06:10,790 --> 00:06:12,590
for His Majesty!
141
00:06:14,640 --> 00:06:17,390
The Ban family treated you well.
We lent you books and gave you clothes.
142
00:06:17,390 --> 00:06:19,830
But you deceived us.
143
00:06:20,230 --> 00:06:22,710
This whipping is to ask you
where your conscience is!
144
00:06:22,710 --> 00:06:23,910
Baroness Ban, listen to me.
145
00:06:24,120 --> 00:06:25,080
Don’t hit me.
146
00:06:25,080 --> 00:06:26,230
Let’s talk.
147
00:06:26,230 --> 00:06:27,000
It will do no good to both of us
148
00:06:27,000 --> 00:06:28,470
if you make a big scene out of it.
149
00:06:29,000 --> 00:06:29,880
Really?
150
00:06:30,320 --> 00:06:31,230
I’d like to see
151
00:06:31,830 --> 00:06:33,790
who can do harm to me.
152
00:06:34,440 --> 00:06:37,000
Baroness Ban, are you really crazy?
153
00:06:37,270 --> 00:06:38,080
Count Cheng’an!
154
00:06:38,120 --> 00:06:39,470
Just stop Baroness ban.
155
00:06:44,880 --> 00:06:46,680
These two whippings are for Wang
156
00:06:47,120 --> 00:06:48,200
to punish you,
157
00:06:48,200 --> 00:06:49,710
an unfaithful and ungrateful man!
158
00:06:49,710 --> 00:06:51,200
That’s enough! Stop!
159
00:06:51,710 --> 00:06:52,560
You are right.
160
00:06:52,830 --> 00:06:54,320
I am ungrateful.
161
00:06:54,470 --> 00:06:55,760
I coveted your beauty!
162
00:06:55,790 --> 00:06:56,960
That’s why I made a proposal!
163
00:06:57,590 --> 00:06:58,350
Why?
164
00:06:58,390 --> 00:06:59,590
Because except
for your good-looking face,
165
00:06:59,760 --> 00:07:00,710
you have nothing left!
166
00:07:01,560 --> 00:07:03,440
No, you still have money.
167
00:07:03,880 --> 00:07:05,960
You are a totally
168
00:07:06,270 --> 00:07:07,390
vulgar
169
00:07:07,520 --> 00:07:09,590
and extravagant tigress!
170
00:07:14,470 --> 00:07:16,320
You finally dare to admit it.
171
00:07:16,520 --> 00:07:18,270
Yes, and I haven’t finished.
172
00:07:18,710 --> 00:07:20,000
You are not only a tigress,
173
00:07:20,000 --> 00:07:21,320
but also bring bad luck to your husband!
174
00:07:21,520 --> 00:07:22,560
Do you forget
175
00:07:22,560 --> 00:07:23,440
how Xie Qilin become blind?
176
00:07:23,710 --> 00:07:25,880
You’re a tigress that brings
bad luck to your husband.
177
00:07:27,000 --> 00:07:27,560
Today,
178
00:07:28,760 --> 00:07:30,120
I am going to break off our engagement.
179
00:07:30,910 --> 00:07:32,030
I am going to break off our engagement!
180
00:07:34,390 --> 00:07:35,470
Damn you!
181
00:07:47,200 --> 00:07:49,440
How dare you smash
my father’s jade pendant
182
00:07:51,200 --> 00:07:52,880
and break off
the engagement with me?
183
00:07:56,909 --> 00:07:58,440
You, break off the engagement?
184
00:07:58,960 --> 00:08:01,470
I’m the one breaking off with you.
185
00:08:01,640 --> 00:08:02,680
Go ahead. Do it.
186
00:08:05,120 --> 00:08:06,080
Shen Yu.
187
00:08:07,230 --> 00:08:08,880
If I don’t kill you today,
188
00:08:08,880 --> 00:08:10,080
I won’t be a member
from the Ban family anymore!
189
00:08:10,590 --> 00:08:12,030
Don’t hit me!
190
00:08:12,200 --> 00:08:14,640
Help! She is murdering her husband!
191
00:08:14,680 --> 00:08:16,880
She is murdering her husband! Help!
192
00:08:17,200 --> 00:08:18,350
She is murdering her husband!
193
00:08:18,680 --> 00:08:20,710
-She is murdering her husband!
-Baroness.
194
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
-Calm down.
-Help!
195
00:08:22,030 --> 00:08:23,350
You don’t help me,
196
00:08:23,880 --> 00:08:25,470
and you stop me
from teaching this bastard a lesson!
197
00:08:25,470 --> 00:08:27,200
Mr. Shi, you just came in time.
198
00:08:27,200 --> 00:08:29,320
Someone is going to be killed
if you come later!
199
00:08:29,320 --> 00:08:31,280
Mr. Shi, Baroness Ban
tried to kill me in public.
200
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
Arrest her!
201
00:08:32,400 --> 00:08:32,830
I...!
202
00:08:32,830 --> 00:08:33,350
Baroness Ban.
203
00:08:37,919 --> 00:08:39,350
Watch your mouth.
204
00:08:40,750 --> 00:08:42,990
She whipped
an imperial officer in public.
205
00:08:43,159 --> 00:08:44,920
Mr. Shi, are you going
to cover for Baroness Ban?
206
00:08:45,630 --> 00:08:47,320
Shen Yu is right.
207
00:08:47,510 --> 00:08:49,830
If you don’t take Baroness Ban
to the government today,
208
00:08:49,990 --> 00:08:51,870
is there any justice in Daye?
209
00:08:51,870 --> 00:08:53,800
Yeah! Is there any justice in Daye?
210
00:08:53,800 --> 00:08:54,750
That’s right!
211
00:08:55,040 --> 00:08:56,280
How can you say that?
212
00:08:56,280 --> 00:08:57,960
You’re a betrayer!
213
00:08:57,960 --> 00:08:58,680
Exactly.
214
00:09:08,230 --> 00:09:10,280
Baroness Ban, it’s troublesome.
215
00:09:10,590 --> 00:09:12,200
Please go back to the government
with me.
216
00:09:12,440 --> 00:09:13,320
No!
217
00:09:14,230 --> 00:09:15,830
If His Majesty wants
to hold someone accountable,
218
00:09:16,040 --> 00:09:17,160
I will explain to him.
219
00:09:17,710 --> 00:09:19,160
I’m the one who hit him.
220
00:09:19,440 --> 00:09:21,200
I won’t let others be implicated!
221
00:09:22,920 --> 00:09:23,750
Everyone knows
222
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
that Shen Yu cheated
on their engagement.
223
00:09:26,470 --> 00:09:29,110
If anyone should be arrested,
shouldn’t it be Shen Yu?
224
00:09:29,800 --> 00:09:30,870
No, Count.
225
00:09:30,870 --> 00:09:32,990
That’s right. The betrayer
should be arrested!
226
00:09:33,350 --> 00:09:34,400
Baroness Ban, well done.
227
00:09:34,400 --> 00:09:36,440
See if he dares to be unfaithful again.
228
00:09:36,440 --> 00:09:36,960
You...!
229
00:09:36,960 --> 00:09:37,590
Exactly. Yeah.
230
00:09:37,590 --> 00:09:38,230
Mr. Shi.
231
00:09:39,510 --> 00:09:42,080
I will ask His Majesty
to judge what happened today.
232
00:09:46,830 --> 00:09:48,350
Baroness, let’s go.
233
00:09:53,230 --> 00:09:54,110
Mr. Shi!
234
00:09:54,750 --> 00:09:56,400
Did you just let her go?
235
00:10:02,510 --> 00:10:04,590
She left.
236
00:10:04,590 --> 00:10:05,680
What a pity!
237
00:10:05,870 --> 00:10:08,110
She should beat him to death.
238
00:10:08,160 --> 00:10:08,800
Beat him to death.
239
00:10:08,960 --> 00:10:10,870
Baroness Ban is so unlucky.
240
00:10:10,990 --> 00:10:13,440
Why did she always meet bad men?
241
00:10:13,590 --> 00:10:15,200
No, it’s not her fault.
242
00:10:15,510 --> 00:10:17,630
All men are jackasses.
243
00:10:17,800 --> 00:10:19,320
Yeah, they are all jackasses.
244
00:10:19,440 --> 00:10:20,080
Jackasses.
245
00:10:20,080 --> 00:10:20,870
Jackasses.
246
00:10:24,230 --> 00:10:26,040
Baroness, let me
247
00:10:26,230 --> 00:10:27,440
send you home.
248
00:10:27,750 --> 00:10:28,280
No need.
249
00:10:28,800 --> 00:10:30,630
I have feet and I know the way.
250
00:10:32,110 --> 00:10:32,870
I just…
251
00:10:33,280 --> 00:10:34,990
I just promised Mr. Shi
252
00:10:35,510 --> 00:10:37,110
that I’d send you home safely.
253
00:10:37,440 --> 00:10:39,080
If you escaped halfway,
254
00:10:39,320 --> 00:10:41,400
it would be hard for me
to explain to Mr. Shi.
255
00:10:42,560 --> 00:10:43,440
Why would I escape?
256
00:10:44,590 --> 00:10:45,350
That’s ridiculous!
257
00:10:50,830 --> 00:10:52,400
Since you are willing to be a groom,
258
00:10:52,470 --> 00:10:53,440
you can lead the horse.
259
00:10:56,710 --> 00:10:59,630
Actually, this is Shen Yu’s fault.
260
00:11:00,160 --> 00:11:01,630
You don’t need to feel sad about this.
261
00:11:02,440 --> 00:11:04,400
I’m not sad at all.
262
00:11:05,080 --> 00:11:05,920
What’s more,
263
00:11:06,200 --> 00:11:07,440
even if I’m sad, does it have anything
to do with you?
264
00:11:09,080 --> 00:11:11,320
You broke my engagement
again and again.
265
00:11:11,710 --> 00:11:13,200
What’s your intention?
266
00:11:16,630 --> 00:11:17,320
Young Master.
267
00:11:17,750 --> 00:11:18,470
When our people went to look
268
00:11:18,470 --> 00:11:19,750
for Shen Yu’s fiancée,
269
00:11:19,800 --> 00:11:20,920
she was already missing.
270
00:11:21,400 --> 00:11:22,830
After we inquired many people,
271
00:11:23,320 --> 00:11:24,800
we found that she was taken away
by the secret guards of the Shi family.
272
00:11:26,830 --> 00:11:27,960
It seems
273
00:11:28,510 --> 00:11:29,510
that Shen Yu
274
00:11:29,510 --> 00:11:31,350
is indeed a pawn of Minister Shi.
275
00:11:31,800 --> 00:11:33,680
What should we do next?
276
00:11:34,440 --> 00:11:36,110
Should we tell the Ban family the truth?
277
00:11:36,470 --> 00:11:37,160
No need.
278
00:11:37,400 --> 00:11:38,710
It concerns His Majesty
and the Tiger Tally.
279
00:11:39,920 --> 00:11:41,200
The less people know, the better.
280
00:11:41,830 --> 00:11:42,590
Yes.
281
00:11:44,040 --> 00:11:46,350
You can’t even answer
such a simple question.
282
00:11:46,990 --> 00:11:47,750
Sure enough,
283
00:11:47,990 --> 00:11:49,440
we have nothing to say.
284
00:11:49,920 --> 00:11:50,990
I don’t have any ill intention.
285
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
I just care about you.
286
00:11:57,280 --> 00:11:58,960
We are neither relatives nor friends.
287
00:11:58,990 --> 00:12:00,510
You racked your brains
288
00:12:00,510 --> 00:12:02,400
and made all these efforts
to care about me.
289
00:12:02,920 --> 00:12:03,870
I can’t take
290
00:12:03,960 --> 00:12:05,800
such care.
291
00:12:06,440 --> 00:12:08,040
That’s too...
292
00:12:08,040 --> 00:12:09,560
Do you really think I’m stupid?
293
00:12:10,710 --> 00:12:12,040
The person you brought
294
00:12:12,110 --> 00:12:14,110
is not Shen Yu’s fiancée at all!
295
00:12:21,680 --> 00:12:23,830
So… You knew it all.
296
00:12:24,080 --> 00:12:24,960
Then why did you...?
297
00:12:25,110 --> 00:12:26,590
You got a fake one.
298
00:12:26,830 --> 00:12:27,750
If Shen Yu was an honest person,
299
00:12:27,750 --> 00:12:28,830
he wouldn’t fall for it.
300
00:12:29,510 --> 00:12:30,830
But he admitted it.
301
00:12:31,320 --> 00:12:32,400
That surprised me.
302
00:12:33,110 --> 00:12:34,320
But you, Count Cheng’an.
303
00:12:35,040 --> 00:12:36,230
What’s your
304
00:12:37,080 --> 00:12:38,080
calculated plan for?
305
00:12:38,960 --> 00:12:40,080
I want to know it now.
306
00:12:41,710 --> 00:12:43,110
We have known each other
for a long time.
307
00:12:43,110 --> 00:12:44,510
I have already taken you as…
308
00:12:48,230 --> 00:12:49,040
As a friend.
309
00:12:50,350 --> 00:12:52,280
What’s wrong with a friend
caring about another friend?
310
00:12:52,830 --> 00:12:53,870
A friend?
311
00:12:54,960 --> 00:12:56,830
That’s from a model for all scholars?
312
00:12:56,830 --> 00:12:57,990
He is too bad at talking.
313
00:12:57,990 --> 00:12:58,590
Exactly.
314
00:13:00,630 --> 00:13:02,470
There is nothing wrong
with what Young Master said.
315
00:13:02,960 --> 00:13:04,440
I don’t know if
there is anything wrong.
316
00:13:04,510 --> 00:13:05,470
But I know
317
00:13:05,630 --> 00:13:07,320
Baroness is going to snap.
318
00:13:09,630 --> 00:13:10,590
Count Cheng’an.
319
00:13:11,800 --> 00:13:13,280
What’s that explanation?
320
00:13:13,630 --> 00:13:15,400
It’s obvious that you are
ruining my engagement.
321
00:13:15,560 --> 00:13:17,350
Now you tell me
322
00:13:17,350 --> 00:13:18,960
that you only take me as a friend!
323
00:13:19,080 --> 00:13:20,110
Baroness, calm down.
324
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Let me explain.
325
00:13:21,920 --> 00:13:23,710
I didn’t handle it properly about Wang.
326
00:13:24,320 --> 00:13:25,230
But it was urgent.
327
00:13:25,510 --> 00:13:26,230
Wang was taken away intentionally
328
00:13:26,230 --> 00:13:27,560
by someone.
329
00:13:28,200 --> 00:13:29,710
I had to take the risk.
330
00:13:29,960 --> 00:13:30,920
I hope you can understand me.
331
00:13:30,990 --> 00:13:31,960
You still lied to me!
332
00:13:32,400 --> 00:13:33,870
And you’re worse than Shen Yu!
333
00:13:34,160 --> 00:13:34,830
I was...
334
00:13:37,200 --> 00:13:38,800
I was also thinking for you.
335
00:13:40,440 --> 00:13:42,510
Or, did you want to marry Shen Yu
336
00:13:42,630 --> 00:13:43,800
even he deceived you?
337
00:13:44,870 --> 00:13:46,560
I’ll marry your whole family!
338
00:13:46,680 --> 00:13:47,870
There is only me in my family!
339
00:13:52,200 --> 00:13:54,040
Was that a swearing?
340
00:13:54,830 --> 00:13:55,990
I don’t want to waste time
talking to you.
341
00:13:56,440 --> 00:13:57,400
Let me ask you again.
342
00:13:58,320 --> 00:13:59,560
Are you afraid of me being cheated
343
00:14:00,160 --> 00:14:01,440
or me getting married?
344
00:14:06,350 --> 00:14:07,320
Good question.
345
00:14:07,590 --> 00:14:08,960
This is a deadly question.
346
00:14:09,440 --> 00:14:10,470
It’s easy.
347
00:14:10,510 --> 00:14:11,710
Of course he is afraid of her
being cheated.
348
00:14:13,630 --> 00:14:14,680
Although I’m not that clever,
349
00:14:14,920 --> 00:14:17,280
I’m sure this is not the right answer.
350
00:14:18,200 --> 00:14:18,830
Exactly.
351
00:14:21,440 --> 00:14:23,510
Forget it. I can’t get anything
from you.
352
00:14:23,920 --> 00:14:25,590
I’d better ask the God.
353
00:14:26,800 --> 00:14:27,350
Let’s go.
354
00:14:30,960 --> 00:14:32,470
Are you made of wood?
355
00:14:35,590 --> 00:14:37,080
She is talking about your Young Master.
356
00:14:39,710 --> 00:14:40,470
Ban Heng!
357
00:14:41,080 --> 00:14:41,800
Come and lead the horse!
358
00:14:41,920 --> 00:14:42,680
Coming!
359
00:14:49,320 --> 00:14:49,990
Let’s go.
360
00:14:49,990 --> 00:14:50,560
Hua.
361
00:14:52,990 --> 00:14:53,750
Be good.
362
00:14:54,560 --> 00:14:56,080
Am I afraid of her being cheated
363
00:14:57,400 --> 00:14:58,680
or her getting married?
364
00:15:00,200 --> 00:15:03,040
Baroness Ban, in fact...
365
00:15:13,800 --> 00:15:14,990
I don’t want to waste time
talking to you.
366
00:15:15,160 --> 00:15:16,160
Let me ask you again.
367
00:15:16,990 --> 00:15:18,200
Are you afraid of me being cheated
368
00:15:18,870 --> 00:15:19,990
or me getting married?
369
00:15:23,990 --> 00:15:25,200
Young Master
370
00:15:25,630 --> 00:15:27,160
has been reading this page
for more than two hours.
371
00:15:31,320 --> 00:15:32,200
Woman
372
00:15:33,080 --> 00:15:35,230
is the hardest book in the world.
373
00:15:36,160 --> 00:15:37,590
Mr. Rong, hush up.
374
00:15:37,960 --> 00:15:39,920
Young Master won’t
fall in love with Baroness Ban.
375
00:15:40,960 --> 00:15:41,750
Jiu.
376
00:15:42,830 --> 00:15:45,440
Feelings are not something
you can control.
377
00:15:47,320 --> 00:15:49,110
Come on, open the door. Let me in.
378
00:15:59,800 --> 00:16:01,830
Young Master, it’s cold now.
379
00:16:01,830 --> 00:16:02,680
Have some ginseng tea.
380
00:16:03,630 --> 00:16:06,110
I saw that you were lost in thought.
381
00:16:06,510 --> 00:16:07,630
Do you have something on mind?
382
00:16:09,630 --> 00:16:10,350
There is nothing.
383
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
That’s good.
384
00:16:12,920 --> 00:16:15,710
If it wasn’t for your help,
385
00:16:16,870 --> 00:16:18,440
Baroness Ban would be
deceived by Shen Yu,
386
00:16:18,830 --> 00:16:20,350
and it would be hard for you
to meet again.
387
00:16:24,200 --> 00:16:24,990
Young Master.
388
00:16:25,800 --> 00:16:27,320
I get along well with that kid.
389
00:16:27,750 --> 00:16:28,920
Why don’t you find some time
390
00:16:29,280 --> 00:16:30,750
to invite her here for dinner?
391
00:16:34,870 --> 00:16:35,590
No need.
392
00:16:38,470 --> 00:16:39,510
I don’t think Baroness Ban
393
00:16:40,280 --> 00:16:41,510
will come here again.
394
00:16:44,110 --> 00:16:44,920
That’s outrageous!
395
00:16:46,400 --> 00:16:47,710
I’ve been planning this for so long!
396
00:16:48,110 --> 00:16:50,230
Now it was all ruined
by a few whippings of Baroness Ban?
397
00:16:52,280 --> 00:16:53,350
That Shen Yu
398
00:16:53,630 --> 00:16:55,870
is indeed good for nothing!
399
00:16:57,400 --> 00:16:59,960
It’s my fault for not
keeping an eye on him.
400
00:17:00,200 --> 00:17:01,790
He is still from the countryside.
401
00:17:01,880 --> 00:17:03,680
He doesn’t know how important it is.
402
00:17:03,880 --> 00:17:04,640
Never mind.
403
00:17:05,270 --> 00:17:08,030
Now we’ve lost Shen Yu as our contact.
404
00:17:10,069 --> 00:17:13,440
How to look for the Tiger Tally now?
405
00:17:14,030 --> 00:17:15,069
Do you have any idea?
406
00:17:15,230 --> 00:17:19,310
It’s too important. We need
to give it further thought.
407
00:17:19,750 --> 00:17:21,440
His Majesty has lost his patience!
408
00:17:21,960 --> 00:17:22,599
Sir.
409
00:17:22,920 --> 00:17:25,160
Why don’t you tell on the Ban family
410
00:17:25,790 --> 00:17:27,160
to His Majesty in court tomorrow
411
00:17:27,400 --> 00:17:29,440
about Baroness Ban
whipping Shen Yu in public?
412
00:17:30,680 --> 00:17:31,990
Shen Yu cheated on her first.
413
00:17:32,600 --> 00:17:35,070
It’s understandable that Baroness Ban
414
00:17:35,510 --> 00:17:36,550
was mad at him and taught him a lesson.
415
00:17:37,230 --> 00:17:39,840
Let’s not do such things.
416
00:17:41,160 --> 00:17:43,160
Young Master, you’re back.
417
00:17:45,920 --> 00:17:48,200
Jin has a point.
418
00:17:48,790 --> 00:17:49,680
Mr. Wu.
419
00:17:49,880 --> 00:17:51,880
Things like kicking a person
when he is down,
420
00:17:52,230 --> 00:17:53,550
someone else will do it.
421
00:17:54,230 --> 00:17:57,270
Let’s just wait and see.
422
00:17:59,230 --> 00:17:59,990
Mr. Sun.
423
00:18:00,120 --> 00:18:02,960
The memorial to the throne you wrote
is not profound enough.
424
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
His Majesty won’t feel like
he is on the scene
425
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
after he hears it.
426
00:18:06,990 --> 00:18:09,550
And he won’t feel the anger about
Baroness Ban holding him in contempt
427
00:18:09,790 --> 00:18:12,510
and whipping an imperial officer
in public.
428
00:18:12,840 --> 00:18:13,840
You should change it.
429
00:18:13,840 --> 00:18:14,440
All right.
430
00:18:14,440 --> 00:18:15,600
Make it more profound.
431
00:18:15,710 --> 00:18:16,400
Okay.
432
00:18:22,920 --> 00:18:23,990
Mr. Li.
433
00:18:23,990 --> 00:18:24,550
Yeah.
434
00:18:24,550 --> 00:18:27,440
Your memorial to the throne
is not sensational enough.
435
00:18:28,510 --> 00:18:29,710
It’s too dull.
436
00:18:29,840 --> 00:18:31,270
It sounds like it has
nothing to do with you.
437
00:18:31,440 --> 00:18:33,710
Well, imagine
438
00:18:33,710 --> 00:18:35,120
that your son was beaten half to death.
439
00:18:35,270 --> 00:18:37,120
Now he is lying in bed.
440
00:18:37,230 --> 00:18:39,920
You are going to write
a memorial to the throne to His Majesty
441
00:18:40,030 --> 00:18:41,470
to seek justice for your son.
442
00:18:42,030 --> 00:18:43,680
You must write it in a tearful tone.
443
00:18:44,310 --> 00:18:46,840
That makes it profound and sensational.
444
00:18:46,990 --> 00:18:48,200
But, Your Grace, I...
445
00:18:48,200 --> 00:18:49,550
I don’t have a son. Do you forget it?
446
00:18:50,270 --> 00:18:51,750
It’s not a problem
that you don’t have a son.
447
00:18:51,750 --> 00:18:52,510
Do you have parents?
448
00:18:52,710 --> 00:18:54,030
Just imagine that happening
to your parents!
449
00:18:54,120 --> 00:18:54,880
Yeah.
450
00:18:55,790 --> 00:18:56,990
I’ll try my best.
451
00:18:57,200 --> 00:18:58,120
Mr. Song.
452
00:18:58,230 --> 00:19:00,200
Yours should be perfect, right?
453
00:19:06,030 --> 00:19:06,920
Mr. Song.
454
00:19:08,550 --> 00:19:09,600
I remember
455
00:19:10,200 --> 00:19:12,920
you were among the top ten talents
in the imperial examination.
456
00:19:13,160 --> 00:19:14,880
Yeah.
457
00:19:14,880 --> 00:19:16,640
Why are there so many wrong words
458
00:19:17,160 --> 00:19:18,470
in such a short memorial to the throne?
459
00:19:20,680 --> 00:19:21,360
Seems like
460
00:19:21,550 --> 00:19:22,960
the rumor that Mr. Song
bought a position for himself
461
00:19:22,960 --> 00:19:24,200
is not groundless.
462
00:19:24,200 --> 00:19:25,470
Yeah.
463
00:19:25,750 --> 00:19:28,070
Your Grace, why don’t you show us
464
00:19:28,070 --> 00:19:30,440
how to write it
in a profound and sensational way,
465
00:19:30,440 --> 00:19:32,680
and strike a blow at the Ban family?
466
00:19:32,990 --> 00:19:33,990
Yeah.
467
00:19:38,640 --> 00:19:39,090
Okay!
468
00:19:39,100 --> 00:19:49,140
(Memorial to the throne Please punish
Baroness Ban for whipping people)
469
00:19:49,270 --> 00:19:50,120
It’s excellent.
470
00:19:50,120 --> 00:19:51,710
Your Grace is good at writing.
471
00:19:51,710 --> 00:19:53,200
Your words are fascinating.
472
00:19:53,790 --> 00:19:54,750
More than that.
473
00:19:54,750 --> 00:19:57,120
Your Grace explained
the profound truth in simple language.
474
00:19:57,710 --> 00:19:59,160
I’m so inferior to you.
475
00:19:59,640 --> 00:20:01,360
We are all depending on you.
476
00:20:01,790 --> 00:20:05,600
When you make a move,
we are all lost in admiration.
477
00:20:05,600 --> 00:20:06,550
Yeah, exactly.
478
00:20:06,550 --> 00:20:08,470
You are excellent.
479
00:20:08,640 --> 00:20:09,960
Well, Mr. Song,
480
00:20:10,230 --> 00:20:11,640
your skill of flattering
481
00:20:11,790 --> 00:20:15,120
is much better than your writing.
482
00:20:17,160 --> 00:20:18,120
Everyone.
483
00:20:18,790 --> 00:20:20,550
I’ll rely on you
484
00:20:20,680 --> 00:20:22,200
to solve our Xie family’s issue
with the Ban family.
485
00:20:22,230 --> 00:20:23,070
We are here for you.
486
00:20:23,070 --> 00:20:25,960
You must help
our Xie family get justice.
487
00:20:26,400 --> 00:20:27,230
Sure.
488
00:20:27,230 --> 00:20:29,790
My daughter was just
489
00:20:29,960 --> 00:20:31,160
engaged to the Second Prince.
490
00:20:31,640 --> 00:20:34,400
There are many things I need to prepare.
491
00:20:34,440 --> 00:20:36,200
Your Grace, you are so polite.
492
00:20:36,790 --> 00:20:39,230
Now the wedding of
the Second Prince and your daughter
493
00:20:39,230 --> 00:20:40,070
is the most important thing.
494
00:20:40,230 --> 00:20:42,440
Don’t worry about the Ban family.
495
00:20:42,510 --> 00:20:43,840
Just leave it to us.
496
00:20:44,030 --> 00:20:44,710
Yeah.
497
00:20:44,920 --> 00:20:46,440
After your daughter
marries into the royal family,
498
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
we hope Your Grace can help us.
499
00:20:49,200 --> 00:20:50,790
Yes, thank you, Your Grace.
500
00:20:56,920 --> 00:20:58,790
Why are these memorials to the throne
all telling on Hua?
501
00:21:02,880 --> 00:21:05,360
What do the commoners think?
502
00:21:08,470 --> 00:21:09,470
Your Majesty.
503
00:21:09,710 --> 00:21:11,440
There are different opinions.
504
00:21:11,790 --> 00:21:13,990
But most people
sympathize with Baroness Ban.
505
00:21:14,470 --> 00:21:17,120
After all, Shen Yu cheated on her first.
506
00:21:25,750 --> 00:21:26,840
Your Majesty.
507
00:21:27,360 --> 00:21:29,990
Ban Hua was made
a baroness by Your Majesty.
508
00:21:30,120 --> 00:21:31,510
She received a lot of your grace.
509
00:21:31,790 --> 00:21:32,880
She is not grateful,
510
00:21:33,120 --> 00:21:34,270
instead, she whipped an imperial officer
511
00:21:34,270 --> 00:21:36,750
made by Your Majesty
512
00:21:36,840 --> 00:21:37,960
in public.
513
00:21:38,360 --> 00:21:41,270
The people out there all think...
514
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
Think what?
515
00:21:44,230 --> 00:21:47,160
You Majesty, I dare not say.
516
00:21:48,510 --> 00:21:50,750
Go ahead, I won’t punish you.
517
00:21:53,200 --> 00:21:54,960
They think that Daye
518
00:21:55,230 --> 00:21:56,680
is ruled by the Ban family now.
519
00:21:57,510 --> 00:21:59,680
Mr. Song, you can drink alcohol
as you want,
520
00:22:00,310 --> 00:22:01,550
but you can’t talk nonsense!
521
00:22:03,030 --> 00:22:05,550
That’s just how the commoners
think about it.
522
00:22:05,880 --> 00:22:07,270
Why are you nervous about it?
523
00:22:07,440 --> 00:22:08,640
Count Xie is right.
524
00:22:09,680 --> 00:22:10,470
Your Majesty.
525
00:22:11,160 --> 00:22:14,990
Please stop the spread
of rumors outside.
526
00:22:15,510 --> 00:22:16,960
That’s ridiculous.
527
00:22:17,360 --> 00:22:18,030
Your Majesty.
528
00:22:18,120 --> 00:22:20,790
This is not the only trouble
Ban Hua made.
529
00:22:21,230 --> 00:22:22,440
If you keep tolerating her,
530
00:22:22,440 --> 00:22:24,230
your prestige will be lost.
531
00:22:25,600 --> 00:22:26,400
Your Majesty.
532
00:22:26,790 --> 00:22:27,790
In my opinion,
533
00:22:28,360 --> 00:22:30,750
it was not that Baroness Ban
whipped an imperial officer.
534
00:22:31,120 --> 00:22:33,790
It was a woman who was cheated
beating a ruthless man.
535
00:22:34,840 --> 00:22:36,550
Shen Yu was engaged before.
536
00:22:37,030 --> 00:22:38,600
But he coveted the wealth
of the Ban family.
537
00:22:38,920 --> 00:22:40,200
He abandoned his dutiful wife
538
00:22:40,510 --> 00:22:41,510
and tried to marry Baroness Ban.
539
00:22:42,030 --> 00:22:43,120
From this point of view,
540
00:22:43,270 --> 00:22:44,510
he is an immoral person.
541
00:22:44,990 --> 00:22:46,680
Baroness Ban did nothing wrong.
542
00:22:46,680 --> 00:22:48,360
Count Cheng’an tried to excuse her
with fancy words.
543
00:22:48,600 --> 00:22:49,790
But it can’t change the fact
544
00:22:49,790 --> 00:22:52,790
that Ban Hua whipped
an imperial officer in public!
545
00:22:52,920 --> 00:22:55,960
Baroness Ban is rude and extravagant.
546
00:22:56,230 --> 00:22:57,880
Count Cheng’an,
you defend her like this.
547
00:22:58,440 --> 00:22:59,270
Could it be
548
00:22:59,840 --> 00:23:00,920
that you two have affairs?
549
00:23:02,750 --> 00:23:04,470
Your Grace, Mr. Song.
550
00:23:05,640 --> 00:23:07,310
You two insist that Baroness Ban
should be punished.
551
00:23:07,710 --> 00:23:08,600
Are you trying
552
00:23:08,640 --> 00:23:10,750
to cover for an immoral person?
553
00:23:11,360 --> 00:23:12,550
Well, Count Cheng’an.
554
00:23:13,070 --> 00:23:15,070
His Grace and Mr. Song
555
00:23:15,120 --> 00:23:16,790
are aiming at facts, not people.
556
00:23:16,790 --> 00:23:19,360
Baroness Ban happened to be
involved in it.
557
00:23:19,990 --> 00:23:21,750
If it was someone else,
558
00:23:22,230 --> 00:23:24,790
these two ministers will still
vigorously offer their advice.
559
00:23:24,920 --> 00:23:27,840
Count Xie, I know your intention.
560
00:23:27,840 --> 00:23:28,550
What’s my intention?
561
00:23:28,550 --> 00:23:30,550
You are seeking personal revenge
in the name of public interests.
562
00:23:30,680 --> 00:23:32,640
You did it for your blind son.
563
00:23:32,920 --> 00:23:33,680
You lost the money
and your son is blind!
564
00:23:33,680 --> 00:23:35,030
That’s why you try to hurt Hua!
565
00:23:35,030 --> 00:23:35,960
Well, Marquis Jingting.
566
00:23:35,960 --> 00:23:37,230
What do you mean by that?
567
00:23:37,230 --> 00:23:38,360
My son is blind.
568
00:23:38,360 --> 00:23:39,400
You keep mentioning it all the time.
569
00:23:39,400 --> 00:23:41,310
What do you mean?
570
00:23:41,310 --> 00:23:43,470
What do I mean?
You know what I mean!
571
00:23:43,470 --> 00:23:44,790
I don’t know what you mean!
572
00:23:44,790 --> 00:23:45,750
Listen!
573
00:23:45,750 --> 00:23:46,310
-You...!
-You...!
574
00:23:51,550 --> 00:23:52,230
Your Majesty.
575
00:23:52,230 --> 00:23:54,160
I think Shen Yu...
576
00:23:54,160 --> 00:23:56,920
Your Majesty, let alone other things,
577
00:23:57,710 --> 00:23:59,640
the fact that Shen Yu cheated on her
578
00:24:00,200 --> 00:24:02,790
shows the immorality of his behavior.
579
00:24:02,790 --> 00:24:05,270
I think he should be heavily punished.
580
00:24:07,990 --> 00:24:08,750
However,
581
00:24:08,990 --> 00:24:11,550
Ban Hua whipped the imperial officer.
582
00:24:12,070 --> 00:24:14,120
Your Majesty, I heard
583
00:24:14,400 --> 00:24:15,990
that Mr. Shi was there when it happened.
584
00:24:17,120 --> 00:24:18,270
Minister Yan, you misunderstood.
585
00:24:18,990 --> 00:24:21,200
When Shi Jin arrived there,
586
00:24:21,360 --> 00:24:22,550
it was already over.
587
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Shi Jin, since you were at the scene,
588
00:24:28,840 --> 00:24:30,030
tell me your opinion.
589
00:24:31,790 --> 00:24:32,550
Your Majesty.
590
00:24:33,030 --> 00:24:34,400
Although I arrived late,
591
00:24:34,750 --> 00:24:36,030
I also investigated this matter.
592
00:24:36,360 --> 00:24:37,550
According to the people at the scene,
593
00:24:37,750 --> 00:24:38,960
Shen Yu did cheat on her first.
594
00:24:39,510 --> 00:24:41,070
Then Baroness Ban whipped him.
595
00:24:41,230 --> 00:24:42,470
And Baroness Ban said
she would teach that scumbag
596
00:24:42,470 --> 00:24:44,470
a lesson for Your Majesty
when she whipped him.
597
00:24:44,990 --> 00:24:47,400
It shows Baroness Ban’s
respect for Your Majesty.
598
00:24:47,600 --> 00:24:49,960
She also felt angry for Your Majesty
to be blinded by Shen Yu.
599
00:24:51,310 --> 00:24:52,470
Therefore, I think
600
00:24:52,710 --> 00:24:55,200
Baroness Ban has no disrespect
to Your Majesty.
601
00:24:55,710 --> 00:24:57,120
Mr. Shi has a point.
602
00:24:57,440 --> 00:24:59,070
Your Majesty, I think
603
00:24:59,270 --> 00:25:00,680
Shen Yu should be punished.
604
00:25:00,750 --> 00:25:02,510
If people like Shen Yu
take position in court,
605
00:25:02,550 --> 00:25:03,960
I’m afraid it might
hurt the foundation of Daye,
606
00:25:04,120 --> 00:25:06,120
and lose the support of the people.
607
00:25:07,030 --> 00:25:10,710
Your Majesty, Shen Yu
deserves a heavy penalty!
608
00:25:10,990 --> 00:25:12,160
But Baroness Ban
609
00:25:12,160 --> 00:25:13,990
shouldn’t get away with it easily!
610
00:25:15,550 --> 00:25:16,270
Yes.
611
00:25:17,070 --> 00:25:17,750
He has a point.
612
00:25:19,920 --> 00:25:21,200
In the morning court,
613
00:25:21,960 --> 00:25:23,640
they were either asking me
to punish Hua
614
00:25:23,880 --> 00:25:25,470
or asking me to forgive Hua.
615
00:25:26,310 --> 00:25:27,680
In the court of Daye,
616
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
isn’t there anything more important
617
00:25:28,840 --> 00:25:29,750
than that?
618
00:25:30,360 --> 00:25:31,470
By the grace of Your Majesty,
619
00:25:31,840 --> 00:25:34,750
Daye is prosperous
and people are at peace.
620
00:25:36,680 --> 00:25:38,710
Princess Royal presents herself!
621
00:25:39,960 --> 00:25:41,310
Why is she here again?
622
00:25:51,270 --> 00:25:52,880
Aunt, why are you here?
623
00:25:53,880 --> 00:25:55,960
I deserve a death penalty!
624
00:25:55,960 --> 00:25:57,680
-Please punish me.
-Don’t.
625
00:25:58,120 --> 00:25:59,310
Aunt, don’t do that.
626
00:25:59,310 --> 00:26:00,600
Please stand up.
627
00:26:01,270 --> 00:26:02,920
I neglected to discipline my child
628
00:26:03,550 --> 00:26:05,990
and caused many troubles
to the court of Daye.
629
00:26:06,030 --> 00:26:09,070
Your Majesty, please give me
a death penalty now!
630
00:26:09,160 --> 00:26:10,160
Aunt.
631
00:26:10,310 --> 00:26:10,840
You...
632
00:26:10,840 --> 00:26:13,030
You mustn’t say such absurd things.
633
00:26:13,360 --> 00:26:15,640
I can’t live without you.
634
00:26:18,510 --> 00:26:20,440
No matter how I cherish her,
635
00:26:21,270 --> 00:26:23,270
I can’t put you in a difficult position.
636
00:26:24,120 --> 00:26:26,160
I can only blame my husband
for his early death.
637
00:26:26,880 --> 00:26:29,710
I neglected to discipline my children
638
00:26:30,120 --> 00:26:33,070
and caused trouble
for Your Majesty again and again.
639
00:26:33,070 --> 00:26:35,750
Aunt, just listen to me.
640
00:26:36,510 --> 00:26:39,600
No matter it’s Hua’s fault or not,
641
00:26:39,960 --> 00:26:42,990
what I care about the most
is our relationship.
642
00:26:43,920 --> 00:26:45,470
Your Majesty, you are affectionate.
643
00:26:46,790 --> 00:26:49,160
But the people out there are realistic.
644
00:26:50,160 --> 00:26:52,230
Hua whipped an imperial officer
in public.
645
00:26:52,230 --> 00:26:53,750
It’s disrespect to Your Majesty.
646
00:26:53,750 --> 00:26:56,710
This crime is serious enough
to get her beheaded!
647
00:26:56,920 --> 00:26:58,440
Aunt, it’s not that serious.
648
00:26:59,230 --> 00:27:02,510
I watched Hua grow up.
649
00:27:02,920 --> 00:27:03,840
I’ve been...
650
00:27:04,990 --> 00:27:07,790
I’ve been fond of her.
651
00:27:07,920 --> 00:27:09,710
Once Hua got something interesting,
652
00:27:09,790 --> 00:27:11,680
she would show it to me.
653
00:27:11,990 --> 00:27:14,440
I would never believe
654
00:27:14,440 --> 00:27:15,790
that Hua would be disrespectful to me.
655
00:27:16,470 --> 00:27:19,360
Hua is so lucky
656
00:27:19,790 --> 00:27:23,120
to have Your Majesty’s love.
657
00:27:24,200 --> 00:27:27,510
I will handle it.
658
00:27:27,600 --> 00:27:29,600
Don’t worry, Aunt.
659
00:27:30,600 --> 00:27:33,030
Thank you, Your Majesty.
660
00:27:33,600 --> 00:27:34,960
Why do you cry again?
661
00:27:49,920 --> 00:27:50,960
Take care, Aunt.
662
00:27:57,440 --> 00:27:59,990
Are you still in the mood
to give yourself a facial?
663
00:28:01,470 --> 00:28:03,710
It’s a fact that I whipped him.
Whatever will be, will be.
664
00:28:03,960 --> 00:28:06,030
Even to be punished,
I’ll still be beautiful.
665
00:28:06,710 --> 00:28:07,750
Are you sure about that?
666
00:28:08,640 --> 00:28:10,360
The celestial prison is dark and stuffy.
667
00:28:11,030 --> 00:28:12,200
The food is poor there.
668
00:28:12,440 --> 00:28:13,990
And you will eat there, sleep there,
shit there and die there.
669
00:28:13,990 --> 00:28:15,120
You can’t even take
670
00:28:15,120 --> 00:28:15,990
your favorite clothes and jewelry.
671
00:28:16,510 --> 00:28:17,840
Are you sure you can stand it?
672
00:28:18,640 --> 00:28:20,200
His Majesty has always loved me.
673
00:28:21,120 --> 00:28:22,640
He won’t put me in celestial prison.
674
00:28:23,230 --> 00:28:23,960
He will lock me
675
00:28:24,200 --> 00:28:25,640
in the room at most.
676
00:28:25,680 --> 00:28:26,470
Don’t worry.
677
00:28:26,680 --> 00:28:28,070
You are too optimistic.
678
00:28:28,790 --> 00:28:29,510
Well,
679
00:28:30,200 --> 00:28:32,640
the mind of the emperor is
unfathomable as the sea.
680
00:28:33,200 --> 00:28:34,230
Your fate is unpredictable.
681
00:28:34,920 --> 00:28:39,470
Here is the imperial edict!
Baroness Ban, come to receive it!
682
00:28:44,070 --> 00:28:45,030
Baroness Ban.
683
00:28:45,230 --> 00:28:45,920
Yes.
684
00:28:47,790 --> 00:28:48,880
Your face...
685
00:28:49,640 --> 00:28:51,680
These are cucumber slices.
686
00:28:51,840 --> 00:28:53,990
Put it on your face,
and it can enhance your beauty.
687
00:28:54,920 --> 00:28:56,790
Really? Does it really work?
688
00:28:57,880 --> 00:28:58,790
Yes. It’s excellent.
689
00:28:59,310 --> 00:29:00,310
Tell me about it now.
690
00:29:00,550 --> 00:29:01,880
Let’s get down to business first.
691
00:29:01,880 --> 00:29:02,960
I’ll ask someone to send you
692
00:29:02,960 --> 00:29:04,680
a box of it later.
693
00:29:04,880 --> 00:29:06,510
Thank you.
694
00:29:08,120 --> 00:29:09,510
Baroness Ban,
please receive the imperial edict.
695
00:29:11,640 --> 00:29:14,400
By the grace of God, here is
the announcement of His Majesty:
696
00:29:14,710 --> 00:29:18,550
Shen Yu coveted power
and cheated on his marriage contract.
697
00:29:18,920 --> 00:29:21,510
He is removed from his position
and will never be hired again.
698
00:29:21,710 --> 00:29:25,680
Baroness Ban is honest and righteous,
innocent and elegant.
699
00:29:25,790 --> 00:29:28,680
She enforced justice on behalf
of the God and made a contribution.
700
00:29:28,990 --> 00:29:31,160
Now she is made as a countess
701
00:29:32,710 --> 00:29:35,070
with the corvee and tax
of seven hundred households.
702
00:29:35,360 --> 00:29:36,470
Respect this.
703
00:29:38,070 --> 00:29:39,120
Thank you for your grace!
704
00:29:44,120 --> 00:29:45,600
Congratulations, Countess Ban.
705
00:29:45,600 --> 00:29:47,310
I’ll leave now.
706
00:29:54,920 --> 00:29:56,510
Innocent and elegant?
707
00:29:58,270 --> 00:29:59,160
The minister
who wrote the imperial edict
708
00:30:00,230 --> 00:30:01,600
is getting better
709
00:30:01,600 --> 00:30:02,960
at telling lies.
710
00:30:06,270 --> 00:30:06,880
Go on.
711
00:30:13,310 --> 00:30:14,030
This is...
712
00:30:14,310 --> 00:30:14,880
What?
713
00:30:15,360 --> 00:30:17,160
His Majesty is that partial to her?
714
00:30:17,840 --> 00:30:20,360
His Majesty ordered to remove
Shen Yu from his position.
715
00:30:20,600 --> 00:30:21,470
What drugs did the Ban family
716
00:30:21,470 --> 00:30:23,070
feed His Majesty?
717
00:30:23,640 --> 00:30:25,310
Not only did he not punish Ban Hua,
718
00:30:25,510 --> 00:30:26,840
he even gave her a reward.
719
00:30:27,200 --> 00:30:29,270
Father, why don’t we get someone
to ask about it?
720
00:30:29,470 --> 00:30:31,960
What’s their secret
to fawn upon His Majesty?
721
00:30:32,510 --> 00:30:33,990
Stop bothering the Ban family.
722
00:30:33,990 --> 00:30:35,200
We can’t get anything good from it.
723
00:30:35,200 --> 00:30:35,990
Stop talking!
724
00:30:36,710 --> 00:30:38,230
You are the most useless person
in our family!
725
00:30:38,230 --> 00:30:38,990
Do you know that?
726
00:30:39,360 --> 00:30:41,990
If you didn’t change your confession
in the last minute,
727
00:30:42,160 --> 00:30:43,230
how could the Ban family
become like this now?
728
00:30:43,230 --> 00:30:44,750
They would’ve been over a long time ago!
729
00:30:44,880 --> 00:30:47,120
Can’t you still see it?
730
00:30:47,310 --> 00:30:48,750
With the Princess Royal behind them,
731
00:30:48,750 --> 00:30:50,750
nothing will happen to the Ban family.
732
00:30:50,750 --> 00:30:53,120
No matter what you do,
it will all be in vain.
733
00:30:53,120 --> 00:30:54,960
You! You’re pissing me off!
734
00:30:55,400 --> 00:30:56,310
If you keep pissing me off,
735
00:30:56,400 --> 00:30:57,840
the other eye of yours
will also be blind!
736
00:30:57,840 --> 00:30:58,440
Blind?
737
00:30:58,440 --> 00:31:00,120
Qilin, stop.
738
00:31:00,440 --> 00:31:01,920
I’m telling the truth!
739
00:31:02,030 --> 00:31:03,400
You want me to deceive myself?
740
00:31:03,600 --> 00:31:04,960
I might as well be totally blind!
741
00:31:05,200 --> 00:31:05,790
You...!
742
00:31:05,790 --> 00:31:06,990
Get back here! He is…!
743
00:31:06,990 --> 00:31:08,840
Father, calm down.
744
00:31:08,990 --> 00:31:10,360
Qilin is right.
745
00:31:10,640 --> 00:31:11,790
With the Princess Royal being there,
746
00:31:11,990 --> 00:31:14,470
His Majesty can’t do anything
to the Ban family.
747
00:31:14,600 --> 00:31:15,640
Don’t be mad at it.
748
00:31:17,310 --> 00:31:18,440
It’s upsetting.
749
00:31:19,960 --> 00:31:20,920
Strangely enough,
750
00:31:21,030 --> 00:31:24,270
the Shi family never meddled
in the affairs in court.
751
00:31:24,680 --> 00:31:27,510
This time he took the side
of the Ban family.
752
00:31:28,920 --> 00:31:29,710
There must be
753
00:31:32,230 --> 00:31:33,790
something strange about it.
754
00:31:45,310 --> 00:31:46,880
Jin, have some rest.
755
00:31:52,160 --> 00:31:54,920
I heard that you spoke up
for Countess Ban
756
00:31:55,120 --> 00:31:56,550
and made the ministers speechless.
757
00:31:57,160 --> 00:31:57,880
It’s not a big deal.
758
00:31:58,640 --> 00:31:59,840
I was telling the truth.
759
00:32:01,030 --> 00:32:03,470
Speaking of that,
the Ban family is really lucky.
760
00:32:03,640 --> 00:32:05,160
They got good out of misfortune
again and again.
761
00:32:05,200 --> 00:32:06,510
They are really lucky.
762
00:32:07,120 --> 00:32:08,120
Countess Ban got herself
in trouble twice
763
00:32:08,120 --> 00:32:09,470
because of her engagement.
764
00:32:10,710 --> 00:32:11,880
Fortunately, Countess Ban
is straightforward.
765
00:32:12,470 --> 00:32:13,790
If it was some other ordinary woman,
766
00:32:14,510 --> 00:32:15,960
she wouldn’t know how to deal with it.
767
00:32:17,790 --> 00:32:21,750
You seem to admire
Countess Ban a lot.
768
00:32:22,920 --> 00:32:24,070
Why do you say that?
769
00:32:24,840 --> 00:32:26,400
As a military commander,
770
00:32:26,470 --> 00:32:28,600
you’ve been admiring
Old General Ban since you were young.
771
00:32:29,160 --> 00:32:32,310
Although Countess Ban is not literate,
she is good at riding and shooting.
772
00:32:32,680 --> 00:32:33,920
And she is good-looking.
773
00:32:34,680 --> 00:32:35,710
Therefore, I guess
774
00:32:36,510 --> 00:32:38,360
you would appreciate a girl like her.
775
00:32:41,600 --> 00:32:43,960
Why do you start
to guess this kind of stuff?
776
00:32:46,120 --> 00:32:46,840
It reminds me.
777
00:32:47,510 --> 00:32:49,510
Is there any man you fall for?
778
00:32:51,550 --> 00:32:54,120
I like painting, doing calligraphy
and reading poetry most of the time.
779
00:32:54,400 --> 00:32:56,550
I don’t have the time to pay attention
to any man.
780
00:32:58,510 --> 00:32:59,310
That’s true.
781
00:32:59,680 --> 00:33:00,990
Except for Count Cheng’an,
782
00:33:02,160 --> 00:33:03,710
there seems to be no one
783
00:33:05,070 --> 00:33:06,270
who is good enough for you.
784
00:33:12,400 --> 00:33:13,270
(Mingyue House)
Get out!
785
00:33:13,270 --> 00:33:13,990
(Mingyue House)
Don’t touch me!
786
00:33:13,990 --> 00:33:15,070
(Mingyue House)
787
00:33:15,070 --> 00:33:16,160
(Mingyue House)
A man like you
788
00:33:16,230 --> 00:33:18,360
doesn’t deserve to be our customer!
789
00:33:20,030 --> 00:33:20,880
Where are my new clothes?
790
00:33:21,360 --> 00:33:22,270
New clothes?
791
00:33:22,510 --> 00:33:24,360
They were used to pay for the room.
792
00:33:24,600 --> 00:33:26,200
Those are personal items
given to me by the Ban family.
793
00:33:26,200 --> 00:33:27,360
How can you take them?
794
00:33:27,790 --> 00:33:29,790
Your clothes? In your dream!
795
00:33:29,790 --> 00:33:31,600
Get out! Don’t affect our business!
796
00:33:31,790 --> 00:33:32,640
What is that attitude?
797
00:33:32,920 --> 00:33:34,400
I ranked third in the examination!
798
00:33:35,030 --> 00:33:36,470
Who cares what you ranked?
799
00:33:36,880 --> 00:33:38,920
I think you are just a joke!
800
00:33:39,360 --> 00:33:40,790
He is just a joke!
801
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Yeah.
802
00:33:45,230 --> 00:33:46,200
Wait.
803
00:33:46,960 --> 00:33:48,470
I will make great achievement
804
00:33:48,510 --> 00:33:51,440
and make all of you
kneel down to beg me!
805
00:33:52,270 --> 00:33:52,790
I...!
806
00:33:54,030 --> 00:33:54,840
Sisters!
807
00:33:54,840 --> 00:33:56,230
Let’s teach this unfaithful man
a lesson!
808
00:33:56,270 --> 00:33:57,990
Hit him! Hit him!
809
00:33:59,030 --> 00:33:59,750
Hit him!
810
00:34:01,550 --> 00:34:02,030
Get out!
811
00:34:04,240 --> 00:34:04,800
Hit him!
812
00:34:04,800 --> 00:34:06,030
Hit him! Hit him to death!
813
00:34:06,470 --> 00:34:07,670
Hit him!
814
00:34:10,360 --> 00:34:11,510
Hit him!
815
00:34:11,510 --> 00:34:12,670
Hit him!
816
00:34:12,670 --> 00:34:13,280
Hit him!
817
00:34:13,280 --> 00:34:15,320
Miss Li! Help!
818
00:34:23,460 --> 00:34:24,800
Go on! Hit him!
819
00:34:24,800 --> 00:34:26,690
Hit him! Hit Him!
820
00:34:28,469 --> 00:34:29,670
Mercy!
821
00:34:45,280 --> 00:34:47,280
Who shot that arrow at me?
822
00:34:49,150 --> 00:34:51,550
Who was that man in a black coat
in my dream?
823
00:34:54,110 --> 00:34:56,150
Where did you get the talisman?
824
00:34:56,440 --> 00:34:57,470
It’s messy.
825
00:34:57,800 --> 00:34:58,470
Get out.
826
00:34:59,920 --> 00:35:00,630
Hua.
827
00:35:01,550 --> 00:35:03,960
Did you dream that you
became a countess?
828
00:35:06,400 --> 00:35:09,190
Hua, could it be that you forgot it?
829
00:35:09,880 --> 00:35:11,630
It’s impossible.
I’ve remembered everything.
830
00:35:11,990 --> 00:35:13,110
Is it possible
831
00:35:13,110 --> 00:35:16,400
that what you dreamed about
are just coincidences?
832
00:35:18,360 --> 00:35:19,960
Our mansion
will not be confiscated at all,
833
00:35:20,190 --> 00:35:21,190
and there will be no rebellion?
834
00:35:22,360 --> 00:35:24,240
But it’s hard to tell the time
835
00:35:24,400 --> 00:35:25,510
when those things happen.
836
00:35:25,960 --> 00:35:27,720
Maybe it hasn’t happened yet.
837
00:35:28,990 --> 00:35:30,190
Then I shouldn’t ask you
838
00:35:30,190 --> 00:35:32,320
which cock will win
in the cockfighting a few days later.
839
00:35:33,360 --> 00:35:35,280
Do you have any serious question?
840
00:35:35,550 --> 00:35:38,030
You never took it seriously.
Focus on what we are talking about.
841
00:35:39,070 --> 00:35:40,990
However, I’ve thought about it.
842
00:35:41,440 --> 00:35:42,920
What happened in the dream
843
00:35:43,150 --> 00:35:46,070
may not be impossible
to change in reality.
844
00:35:50,920 --> 00:35:52,510
It’s a warning for us to be careful.
845
00:35:55,150 --> 00:35:56,240
Anyway,
846
00:35:56,400 --> 00:35:57,840
there is one thing for sure.
847
00:35:58,150 --> 00:35:59,990
Shen Yu is not the man in black.
848
00:36:00,470 --> 00:36:01,110
Yes.
849
00:36:01,400 --> 00:36:03,280
If it’s not Shen Yu,
850
00:36:03,400 --> 00:36:05,800
and not the blind Xie Qilin,
851
00:36:05,800 --> 00:36:08,720
then who is the man in black?
852
00:36:09,800 --> 00:36:13,510
I think the most likely person
is the Second Prince.
853
00:36:15,360 --> 00:36:16,550
Dear, you have a point.
854
00:36:17,440 --> 00:36:18,280
That won’t be good.
855
00:36:18,960 --> 00:36:21,470
If the Second Prince marries Xie Wanyu,
856
00:36:21,470 --> 00:36:23,630
she will revenge the Xie family
857
00:36:23,670 --> 00:36:25,150
on us and hurt us.
858
00:36:26,400 --> 00:36:29,880
Hua, if the Second Prince
becomes the new emperor,
859
00:36:30,440 --> 00:36:32,670
won’t that make Xie Wanyu the empress?
860
00:36:32,670 --> 00:36:33,630
Yeah.
861
00:36:34,550 --> 00:36:36,800
That silly girl is so lucky.
862
00:36:37,070 --> 00:36:38,440
What are you talking about?
863
00:36:38,880 --> 00:36:40,400
Is the emphasis on Xie Wanyu?
864
00:36:41,800 --> 00:36:42,440
Yeah.
865
00:36:43,590 --> 00:36:44,760
Let me think about it.
866
00:36:53,070 --> 00:36:53,800
No!
867
00:36:55,280 --> 00:36:57,670
Hua, do I have to do this?
868
00:36:58,190 --> 00:37:01,280
I’m taking... Taking precautions.
869
00:37:01,440 --> 00:37:02,840
What precautions?
870
00:37:02,840 --> 00:37:03,590
Anyway,
871
00:37:03,590 --> 00:37:05,320
you are idle all day long
and have nothing serious to do.
872
00:37:05,470 --> 00:37:07,590
If something happens to our family,
873
00:37:07,670 --> 00:37:08,960
with one more person
practicing martial arts,
874
00:37:08,960 --> 00:37:09,960
we will have one more advantage.
875
00:37:14,510 --> 00:37:16,360
I can’t! Hua!
876
00:37:16,760 --> 00:37:17,880
For men,
877
00:37:18,360 --> 00:37:20,110
you would rather die than say
878
00:37:20,550 --> 00:37:21,550
you can’t.
879
00:37:21,960 --> 00:37:24,070
You are too weak! Higher.
880
00:37:27,720 --> 00:37:28,720
No, Hua!
881
00:37:29,760 --> 00:37:32,280
Hua, I think you should
882
00:37:32,280 --> 00:37:33,670
make peace with Count Cheng’an.
883
00:37:33,880 --> 00:37:35,150
After all, he still spoke up for you
884
00:37:35,150 --> 00:37:36,440
in court.
885
00:37:36,670 --> 00:37:37,990
That’s his mouth.
886
00:37:38,150 --> 00:37:39,440
What he said has nothing to do with me.
887
00:37:39,550 --> 00:37:40,630
I didn’t beg him.
888
00:37:41,840 --> 00:37:43,150
Your hands! Don’t try to be lazy!
889
00:37:43,150 --> 00:37:44,320
No, no, I’m not.
890
00:37:46,510 --> 00:37:47,320
I mean,
891
00:37:47,960 --> 00:37:50,110
I think you made a big deal
out of it this time.
892
00:37:50,110 --> 00:37:51,590
You are not as generous as before.
893
00:37:52,920 --> 00:37:54,320
That’s not the point.
894
00:37:54,590 --> 00:37:55,630
The point is,
895
00:37:56,110 --> 00:37:58,320
I think Count Cheng’an might be
the man in black.
896
00:37:58,590 --> 00:38:00,240
Perhaps he likes to wear black clothes.
897
00:38:00,240 --> 00:38:01,920
You can’t just accuse him for that.
898
00:38:02,800 --> 00:38:04,030
Who would look for a cat
899
00:38:04,030 --> 00:38:06,800
in a black coat at night?
900
00:38:07,470 --> 00:38:09,070
We didn’t hear a meow
901
00:38:09,070 --> 00:38:10,440
when we buried the treasure.
902
00:38:10,590 --> 00:38:12,320
Yeah, I didn’t hear it.
903
00:38:13,190 --> 00:38:14,800
He did it in a spooky manner.
904
00:38:15,110 --> 00:38:16,800
There must be something weird about it.
905
00:38:21,550 --> 00:38:22,320
Baroness.
906
00:38:22,880 --> 00:38:23,670
Countess.
907
00:38:23,840 --> 00:38:25,920
Long time no see.
You must be here to see Young Master.
908
00:38:26,280 --> 00:38:27,070
I’ll get him for you.
909
00:38:27,070 --> 00:38:27,670
No need.
910
00:38:28,360 --> 00:38:30,990
I just pass by
and want to check on you.
911
00:38:31,400 --> 00:38:32,920
Your fish...
912
00:38:34,400 --> 00:38:35,440
I passed by the fish market.
913
00:38:35,800 --> 00:38:37,510
So I bought it for the cat.
914
00:38:38,670 --> 00:38:39,320
Cat?
915
00:38:40,150 --> 00:38:41,280
Haven’t you
916
00:38:41,920 --> 00:38:43,920
found the cat?
917
00:38:44,880 --> 00:38:46,440
Countess, why are you here?
918
00:38:49,550 --> 00:38:50,760
You found it.
919
00:38:51,470 --> 00:38:53,960
Mr. Du, is there a name for this cat?
920
00:38:54,190 --> 00:38:56,280
Your Grace, this cat is called Huahua.
921
00:38:56,960 --> 00:38:59,840
Huahua? It’s a special name.
922
00:39:00,360 --> 00:39:01,240
How long have you had this cat?
923
00:39:01,320 --> 00:39:01,960
Yesterday morning...
924
00:39:01,960 --> 00:39:03,150
We found it yesterday morning.
925
00:39:05,400 --> 00:39:06,510
You found it yesterday?
926
00:39:08,190 --> 00:39:10,470
It was wandering for days.
It must be hungry now.
927
00:39:11,280 --> 00:39:12,030
Give it this.
928
00:39:13,720 --> 00:39:15,880
Your Grace, Young Master
will be back in a minute.
929
00:39:16,070 --> 00:39:18,030
Why don’t you come inside
and have some tea?
930
00:39:18,190 --> 00:39:18,960
No need.
931
00:39:19,280 --> 00:39:21,510
I only came here to see the cat.
932
00:39:21,960 --> 00:39:23,110
I’ll visit him another day.
933
00:39:26,990 --> 00:39:27,670
Jiu.
934
00:39:28,760 --> 00:39:30,240
Why did Young Master buy a cat?
935
00:39:30,960 --> 00:39:33,110
He knew Countess Ban
would come to see the cat.
936
00:39:33,630 --> 00:39:35,240
Anyway, she has been here
937
00:39:35,280 --> 00:39:36,190
and seen the cat.
938
00:39:45,110 --> 00:39:48,470
Countess, why don’t you wear
939
00:39:48,630 --> 00:39:50,150
the green dress
with this set of jewelry?
940
00:39:50,510 --> 00:39:51,320
How is it?
941
00:39:53,320 --> 00:39:54,280
Rocky.
942
00:39:54,840 --> 00:39:57,550
I found that your taste
has gone really bad recently.
943
00:39:57,990 --> 00:39:59,670
This was popular in last month.
944
00:40:00,840 --> 00:40:01,440
Madam.
945
00:40:01,440 --> 00:40:02,150
Mother.
946
00:40:02,760 --> 00:40:03,550
Hua.
947
00:40:04,760 --> 00:40:05,510
I think
948
00:40:06,190 --> 00:40:08,550
you should pass the autumn hunting.
949
00:40:09,240 --> 00:40:10,510
I’ve been worried
950
00:40:10,920 --> 00:40:12,760
since you had that dream.
951
00:40:13,150 --> 00:40:15,400
You may get hurt on the hunting ground.
952
00:40:15,760 --> 00:40:17,990
What if something happens to you?
953
00:40:18,150 --> 00:40:20,280
Mother, there is nothing to worry about.
954
00:40:21,190 --> 00:40:22,880
It’s painful
955
00:40:22,880 --> 00:40:24,280
to live a cowardly life.
956
00:40:24,840 --> 00:40:26,150
Instead of being scared all the time,
957
00:40:26,280 --> 00:40:27,760
it’s better to live the way we want.
958
00:40:28,150 --> 00:40:31,030
Besides, there are a lot of guards
garrisoning the imperial hunting ground.
959
00:40:31,510 --> 00:40:33,470
It’s nothing wrong to be careful.
960
00:40:34,990 --> 00:40:35,760
This is
961
00:40:35,760 --> 00:40:37,670
a protective talisman
I got for you at Guanyin Temple.
962
00:40:38,030 --> 00:40:40,110
Remember to carry it with you.
963
00:40:40,400 --> 00:40:41,320
Rest assured.
964
00:40:41,510 --> 00:40:43,320
There are very few who can take me down.
965
00:40:43,670 --> 00:40:44,550
Silly girl.
966
00:40:52,460 --> 00:40:56,020
(Empress)
(Jiang Zhang, Crown Prince of Daye)
967
00:41:06,550 --> 00:41:08,070
Finished!
968
00:41:19,470 --> 00:41:20,150
Countess.
969
00:41:21,960 --> 00:41:22,990
Please accept this.
970
00:41:26,150 --> 00:41:27,760
Wood. Carved patterns.
971
00:41:28,320 --> 00:41:29,320
This bow looks nice.
972
00:41:30,440 --> 00:41:31,400
I’m glad you like it.
973
00:41:33,070 --> 00:41:34,440
Okay, I’ll take it.
974
00:41:34,510 --> 00:41:35,320
Thank you, Mr. Shi.
975
00:41:35,670 --> 00:41:37,030
Well, let’s have a competition
976
00:41:37,150 --> 00:41:37,990
on the hunting ground later.
977
00:41:43,670 --> 00:41:45,800
The hunting begins!
978
00:42:40,670 --> 00:42:41,400
Get over here.
979
00:42:42,280 --> 00:42:43,440
Listen carefully.
980
00:42:53,510 --> 00:42:54,240
Otherwise,
981
00:42:54,630 --> 00:42:55,960
you will all die.
982
00:42:55,960 --> 00:42:56,720
Yes!
983
00:43:00,440 --> 00:43:01,070
Who is that?
984
00:43:02,760 --> 00:43:03,320
Get that person!
985
00:43:19,470 --> 00:43:19,990
Let’s go!
986
00:43:29,840 --> 00:43:30,760
Search carefully.
987
00:43:31,070 --> 00:43:31,800
Yes.
988
00:43:41,240 --> 00:43:43,470
Count Cheng’an.
You practice martial arts?
989
00:43:44,440 --> 00:43:46,470
They are here somewhere.
Hurry up and find them!
990
00:43:46,960 --> 00:43:47,670
Yes!
991
00:44:36,420 --> 00:44:39,340
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
992
00:44:40,060 --> 00:44:42,780
♪Make jasmine tea in the room♪
993
00:44:43,780 --> 00:44:46,340
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
994
00:44:46,340 --> 00:44:50,540
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
995
00:44:51,180 --> 00:44:54,380
♪Crimson clouds flew into the house♪
996
00:44:54,660 --> 00:44:57,940
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
997
00:44:57,940 --> 00:44:59,700
♪The rain pours down in a sunny day♪
998
00:44:59,940 --> 00:45:02,060
♪Wash out all the attachments♪
999
00:45:02,300 --> 00:45:05,420
♪Faith is like a flower♪
1000
00:45:06,860 --> 00:45:10,300
♪We promised to live a free life♪
1001
00:45:10,500 --> 00:45:14,300
♪Flick away the dust with fingers♪
1002
00:45:14,300 --> 00:45:17,940
♪Only want to live
a carefree life with her♪
1003
00:45:18,180 --> 00:45:21,420
♪Travel around the world
in the younger days♪
1004
00:45:21,660 --> 00:45:25,020
♪Nothing is impossible in the dream♪
1005
00:45:25,340 --> 00:45:29,180
♪Go to the end of the world together♪
1006
00:45:29,540 --> 00:45:32,660
♪The fleeting life is just a moment♪
1007
00:45:32,980 --> 00:45:37,220
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
1008
00:45:38,220 --> 00:45:41,700
♪We promised to live a free life♪
1009
00:45:41,980 --> 00:45:45,980
♪Flick away the dust with fingers♪
1010
00:45:45,980 --> 00:45:49,540
♪Only want to live
a carefree life with her♪
1011
00:45:49,540 --> 00:45:52,820
♪Travel around the world
in the younger days♪
1012
00:45:52,820 --> 00:45:56,460
♪Nothing is impossible in the dream♪
1013
00:45:56,700 --> 00:46:00,700
♪Go to the end of the world together♪
1014
00:46:00,700 --> 00:46:04,260
♪The fleeting life is just a moment♪
1015
00:46:04,260 --> 00:46:08,820
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
65312