All language subtitles for A Girl Like Me episode 01 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:03,160 In the early autumn of the 18th year of Daye Zhenwu, 2 00:00:03,540 --> 00:00:04,980 everyone in the Ban family 3 00:00:05,220 --> 00:00:06,780 is busy preparing for Baroness Ban’s wedding 4 00:00:06,780 --> 00:00:08,420 with Young Master of the Xie family. 5 00:00:08,420 --> 00:00:09,900 Pay attention to the notes! 6 00:00:10,100 --> 00:00:11,860 Why do you always play the wrong notes? 7 00:00:11,860 --> 00:00:12,980 And the one outside! 8 00:00:13,340 --> 00:00:14,740 Get it done mindfully. 9 00:00:14,820 --> 00:00:16,100 Don’t make any mistakes. 10 00:00:16,100 --> 00:00:16,740 Yes, Master. 11 00:00:22,020 --> 00:00:22,980 Where is Ban Heng? 12 00:00:24,060 --> 00:00:24,700 Ban Heng! 13 00:00:24,860 --> 00:00:25,580 Young Master! 14 00:00:30,420 --> 00:00:31,180 Madam! 15 00:00:31,380 --> 00:00:32,980 We got everything ready 16 00:00:33,020 --> 00:00:34,140 including the things flying in the sky, running on the ground, 17 00:00:34,380 --> 00:00:35,580 even buried under the land. 18 00:00:35,820 --> 00:00:36,500 Good. 19 00:00:37,100 --> 00:00:38,340 Ten strings of South Sea Pearls. 20 00:00:38,340 --> 00:00:39,500 Forty pairs of mutton-fat jade bracelets. 21 00:00:39,500 --> 00:00:40,460 Fifty luminous pearls. 22 00:00:40,460 --> 00:00:41,540 Remember it well. 23 00:00:41,780 --> 00:00:42,820 Baroness Ban’s wedding is pending. 24 00:00:42,820 --> 00:00:44,060 Everyone should be mindful. 25 00:00:45,060 --> 00:00:46,420 The bride’s escort team has arrived! 26 00:00:47,180 --> 00:00:48,820 Come to help. Hurry! 27 00:00:48,820 --> 00:00:49,700 Dress up Baroness Ban. 28 00:00:49,700 --> 00:00:51,300 Speaking of the bride, Ban Hua, 29 00:00:51,620 --> 00:00:53,620 what she is most famous for 30 00:00:53,700 --> 00:00:55,380 is not only her outstanding appearance, 31 00:00:55,420 --> 00:00:56,660 the generous personality, 32 00:00:56,780 --> 00:00:59,860 but also her trend-setting fashion taste. 33 00:00:59,860 --> 00:01:03,300 She is basically the top character in the capital of Daye. 34 00:01:08,060 --> 00:01:08,900 Am I late? 35 00:01:09,539 --> 00:01:11,060 Not at all. You’re just in time. 36 00:01:12,860 --> 00:01:13,900 Come on, push it! 37 00:01:14,660 --> 00:01:16,580 But in terms of the appearance and talent 38 00:01:16,740 --> 00:01:19,460 of Xie Qilin, 39 00:01:19,820 --> 00:01:20,660 this bridegroom is unremarkable. 40 00:01:20,900 --> 00:01:22,500 With the coming of the wedding day, 41 00:01:22,660 --> 00:01:25,140 all the people are looking forward to it. 42 00:01:25,460 --> 00:01:26,740 It’s just what they want to see 43 00:01:26,820 --> 00:01:29,180 is not how luxurious this wedding is. 44 00:01:29,420 --> 00:01:30,780 They want to know 45 00:01:30,900 --> 00:01:35,060 whether this wedding can be held successfully. 46 00:01:35,860 --> 00:01:36,580 Hua! 47 00:01:43,060 --> 00:01:44,780 I, Xie Qilin, 48 00:01:44,979 --> 00:01:46,180 will never marry you 49 00:01:46,180 --> 00:01:47,900 even I have to die alone! 50 00:01:50,580 --> 00:01:52,780 The bridegroom is not Xie Qilin. 51 00:01:53,300 --> 00:01:54,420 What’s wrong? 52 00:01:55,220 --> 00:01:56,860 Why are my dreams so strange these days? 53 00:01:58,580 --> 00:02:00,340 (Wedding) 54 00:02:16,740 --> 00:02:23,760 (I, Xie Qilin, will break off the engagement with Baroness Ban today) 55 00:02:23,790 --> 00:02:24,579 (the engagement with Baroness Ban today) The Xie family broke off the engagement? 56 00:02:24,590 --> 00:02:27,140 (the engagement with Baroness Ban today) 57 00:02:36,960 --> 00:02:40,480 ♪The breeze blows through the alley♪ 58 00:02:41,100 --> 00:02:44,450 ♪The fragrance of ink on you♪ 59 00:02:45,010 --> 00:02:48,840 ♪The brush meandering on the paper♪ 60 00:02:49,050 --> 00:02:51,660 ♪This love will last forever♪ 61 00:02:53,060 --> 00:02:56,630 ♪The moonlight pours in the water♪ 62 00:02:56,930 --> 00:03:00,410 ♪I can’t help but start to sing♪ 63 00:03:01,040 --> 00:03:04,500 ♪You play a melodious song♪ 64 00:03:04,560 --> 00:03:07,750 ♪It recorded our sweet time♪ 65 00:03:09,040 --> 00:03:11,400 ♪Being drunk but happy in the world♪ 66 00:03:11,400 --> 00:03:12,960 ♪Spend the rest of my life with you♪ 67 00:03:12,960 --> 00:03:15,410 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 68 00:03:15,410 --> 00:03:17,930 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 69 00:03:18,620 --> 00:03:20,280 ♪With you in my life♪ 70 00:03:20,400 --> 00:03:24,320 ♪I’m not afraid of any storm♪ 71 00:03:25,120 --> 00:03:27,370 ♪I feel safe♪ 72 00:03:27,370 --> 00:03:29,000 ♪You whisper in my ear♪ 73 00:03:29,100 --> 00:03:31,430 ♪There is a distant call♪ 74 00:03:31,430 --> 00:03:33,870 ♪I fell into the light of your halo♪ 75 00:03:34,590 --> 00:03:38,079 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 76 00:03:38,570 --> 00:03:41,240 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 77 00:03:41,240 --> 00:03:43,480 ♪Being drunk but happy in the world♪ 78 00:03:43,490 --> 00:03:45,020 ♪Spend the rest of my life with you♪ 79 00:03:45,040 --> 00:03:47,300 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 80 00:03:47,310 --> 00:03:49,890 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 81 00:03:50,640 --> 00:03:52,290 ♪With you in my life♪ 82 00:03:52,290 --> 00:03:56,040 ♪I’m not afraid of any storm♪ 83 00:03:57,040 --> 00:03:59,510 ♪I feel safe♪ 84 00:03:59,510 --> 00:04:01,020 ♪You whisper in my ear♪ 85 00:04:01,020 --> 00:04:03,400 ♪There is a distant call♪ 86 00:04:03,400 --> 00:04:06,090 ♪I fell into the light of your halo♪ 87 00:04:06,520 --> 00:04:10,140 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 88 00:04:10,160 --> 00:04:13,510 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 89 00:04:13,520 --> 00:04:15,580 =A Girl Like Me= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 90 00:04:16,019 --> 00:04:19,339 =Episode 01= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 91 00:04:22,019 --> 00:04:23,300 Make way! 92 00:04:23,980 --> 00:04:25,900 Step aside! It’s Baroness Ban! 93 00:04:58,659 --> 00:04:59,540 Take care of my horse. 94 00:04:59,540 --> 00:05:03,540 (Ban Hua, Eldest Daughter of the Bans, Noblest Lady in Daye) 95 00:05:09,100 --> 00:05:10,420 The same carriage. 96 00:05:10,860 --> 00:05:12,780 Seems like this is the place in my dream. 97 00:05:28,980 --> 00:05:29,860 Steamed bun restaurant. 98 00:05:30,300 --> 00:05:30,540 (Vegetable noodles) 99 00:05:30,540 --> 00:05:31,460 (Vegetable noodles) Vegetable noodles. 100 00:05:33,420 --> 00:05:35,180 That’s right. Xie Qilin is here. 101 00:05:42,820 --> 00:05:45,300 (Xie Qilin, Second Son of the Xies, Second Fiancé of Ban Hua) 102 00:05:50,620 --> 00:05:52,620 Baroness Ban! Run! 103 00:05:53,220 --> 00:05:53,860 Don’t run! 104 00:05:56,860 --> 00:05:57,620 Make way! 105 00:05:58,180 --> 00:05:58,900 Stop! 106 00:06:04,700 --> 00:06:05,580 What’s happening? 107 00:06:09,100 --> 00:06:10,060 Xie Qilin! 108 00:06:11,060 --> 00:06:12,100 Where are you going? 109 00:06:15,060 --> 00:06:15,740 Stop! 110 00:06:17,180 --> 00:06:20,180 (Du Jiu, Personal Bodyguard of Rong Xia) 111 00:06:20,180 --> 00:06:22,260 Du Jiu. What’s the noise? 112 00:06:22,820 --> 00:06:24,980 It’s Baroness Ban of the Ban family creating the disturbance. 113 00:06:25,660 --> 00:06:26,460 Ban Hua. 114 00:06:27,420 --> 00:06:28,300 Could it be 115 00:06:29,220 --> 00:06:30,340 that her wedding is canceled again? 116 00:06:30,820 --> 00:06:31,980 If this marriage doesn’t work, 117 00:06:32,620 --> 00:06:33,420 Baroness Ban 118 00:06:33,420 --> 00:06:34,860 can hurt those beautiful men again. 119 00:06:36,460 --> 00:06:37,500 Listen! 120 00:06:37,540 --> 00:06:39,420 I, Xie Qilin, 121 00:06:39,860 --> 00:06:41,180 will never marry you 122 00:06:41,260 --> 00:06:42,820 even I will die alone! 123 00:06:48,140 --> 00:06:49,300 You... Don’t come over! 124 00:06:49,460 --> 00:06:51,020 I can’t go back with you! 125 00:06:53,780 --> 00:06:54,900 I’m not here 126 00:06:55,220 --> 00:06:56,740 to get you back to marry me. 127 00:07:02,740 --> 00:07:03,980 She is here to beat him. 128 00:07:04,060 --> 00:07:07,060 I’m afraid Young Master Xie won’t make it this time. 129 00:07:12,860 --> 00:07:13,540 Xie... 130 00:07:14,020 --> 00:07:14,620 Qi… 131 00:07:15,260 --> 00:07:15,860 Lin. 132 00:07:22,580 --> 00:07:23,820 He broke off the engagement with you 133 00:07:23,980 --> 00:07:25,540 because of me. 134 00:07:25,940 --> 00:07:28,060 Just vent your anger on me. 135 00:07:28,500 --> 00:07:29,980 Please don’t hurt Mr. Xie. 136 00:07:29,980 --> 00:07:30,860 Don’t hurt my Yun. 137 00:07:31,340 --> 00:07:32,340 Just come at me. 138 00:07:33,100 --> 00:07:34,460 Well, these two people 139 00:07:34,460 --> 00:07:36,580 are deeply in love. 140 00:07:37,180 --> 00:07:37,900 Looks like 141 00:07:38,020 --> 00:07:38,580 she is going to 142 00:07:39,300 --> 00:07:40,780 break up this couple. 143 00:07:40,780 --> 00:07:41,500 Exactly. 144 00:07:57,460 --> 00:07:58,540 Look! Look all the money. 145 00:07:58,540 --> 00:08:00,620 It’s money! Money! 146 00:08:00,620 --> 00:08:03,180 I was born with beauty and wealth. 147 00:08:03,700 --> 00:08:05,260 I can live a comfortable life by myself. 148 00:08:05,940 --> 00:08:08,020 If it wasn’t for the Xie family to beg our Ban family, 149 00:08:08,500 --> 00:08:10,420 how would you have the luck to marry me? 150 00:08:11,340 --> 00:08:12,380 How dare you say that about me? 151 00:08:12,380 --> 00:08:12,980 Shut up! 152 00:08:15,260 --> 00:08:17,180 Xie Qilin betrayed me today. 153 00:08:17,460 --> 00:08:19,620 I’m afraid he will also betray you one day. 154 00:08:20,140 --> 00:08:22,340 Take the money 155 00:08:22,900 --> 00:08:23,740 as my thank-you gift 156 00:08:23,740 --> 00:08:25,260 for letting me know who he is. 157 00:08:25,340 --> 00:08:27,740 Xie Qilin will betray you, but money won’t. 158 00:08:29,380 --> 00:08:30,700 Keep the money. 159 00:08:31,420 --> 00:08:32,539 In case you will need it. 160 00:08:35,460 --> 00:08:38,539 I wish you a happy life forever. 161 00:08:51,860 --> 00:08:55,020 (Rong Xia, Count Cheng’an, First Gentleman in Daye) 162 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Who is this guy? 163 00:09:02,820 --> 00:09:04,100 Why does he look so familiar? 164 00:09:06,310 --> 00:09:09,190 ♪Make jasmine tea in the room♪ 165 00:09:10,140 --> 00:09:12,620 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 166 00:09:12,640 --> 00:09:17,140 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 167 00:09:17,580 --> 00:09:20,820 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 168 00:09:21,080 --> 00:09:24,340 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 169 00:09:24,350 --> 00:09:26,300 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 170 00:09:26,340 --> 00:09:28,700 ♪Wash out all the attachments♪ 171 00:09:28,700 --> 00:09:31,900 ♪Faith is like a flower♪ 172 00:09:33,260 --> 00:09:36,900 ♪We promised to live a free live♪ 173 00:09:39,440 --> 00:09:42,590 This face is a masterwork in Daye. 174 00:09:44,680 --> 00:09:49,130 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 175 00:09:49,680 --> 00:09:51,020 Young Master, cover your face. 176 00:09:51,700 --> 00:09:53,140 I heard that she judges people by appearance. 177 00:09:53,500 --> 00:09:55,100 You will be doomed 178 00:09:55,500 --> 00:09:56,300 if she has a crush on you. 179 00:09:58,900 --> 00:09:59,580 Ridiculous. 180 00:09:59,740 --> 00:10:00,940 It’s not like I had never seen a man. 181 00:10:06,380 --> 00:10:07,940 Neither gentle nor virtuous. 182 00:10:08,780 --> 00:10:09,980 She is not like a woman. 183 00:10:11,660 --> 00:10:12,300 Du Jiu. 184 00:10:13,740 --> 00:10:14,940 Since ancient times, 185 00:10:15,100 --> 00:10:16,580 the etiquette never says that women have to be 186 00:10:16,660 --> 00:10:18,060 gentle and virtuous. 187 00:10:19,860 --> 00:10:21,500 Baroness Ban came here alone 188 00:10:21,980 --> 00:10:23,180 but got the upper hand. 189 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 That’s very interesting. 190 00:10:26,060 --> 00:10:26,740 Interesting? 191 00:10:27,620 --> 00:10:29,340 Young Master, why is that interesting? 192 00:10:29,540 --> 00:10:31,980 This woman is fierce and doughty. 193 00:10:33,060 --> 00:10:34,020 It’s not interesting at all. 194 00:10:36,220 --> 00:10:39,180 This Baroness Ban is not an ordinary girl. 195 00:10:42,420 --> 00:10:42,860 It’s all your fault! 196 00:10:42,860 --> 00:10:43,580 (Ban’s Mansion) It’s all your fault! 197 00:10:43,580 --> 00:10:44,100 (Ban’s Mansion) Well... 198 00:10:44,100 --> 00:10:44,740 (Ban’s Mansion) And you! 199 00:10:44,820 --> 00:10:45,740 (Ban’s Mansion) -Me? -What did I say? 200 00:10:45,740 --> 00:10:46,500 -Me? -What did I say? 201 00:10:46,700 --> 00:10:49,340 I told you the Xie family was not strong and reliable enough. 202 00:10:49,540 --> 00:10:50,620 You had to say it was. 203 00:10:50,620 --> 00:10:51,500 You must be happy now! 204 00:11:07,900 --> 00:11:09,420 Hua, where have you been? 205 00:11:09,980 --> 00:11:11,020 I went to see Xie Qilin. 206 00:11:11,620 --> 00:11:12,800 (Ban Heng, Second Son of the Bans) He... Is he still alive? 207 00:11:12,820 --> 00:11:14,040 (First Gourmet in Daye) He... Is he still alive? 208 00:11:17,420 --> 00:11:18,500 Father, Mother. 209 00:11:18,940 --> 00:11:20,540 Have you heard 210 00:11:20,780 --> 00:11:21,980 that some people 211 00:11:22,100 --> 00:11:23,780 can dream about the future? 212 00:11:23,940 --> 00:11:27,900 (Ban Huai, Marquis Jingting, First Hedonist in Daye) 213 00:11:27,900 --> 00:11:29,800 (Yin, Ban Hua’s Mother) We... 214 00:11:29,820 --> 00:11:31,580 We don’t understand what you mean. 215 00:11:32,180 --> 00:11:33,020 For example, 216 00:11:33,460 --> 00:11:34,820 Xie Qilin broke off the engagement 217 00:11:35,060 --> 00:11:36,580 and fled with someone. 218 00:11:37,220 --> 00:11:39,260 I seem to have dreamed about all of these things. 219 00:11:44,300 --> 00:11:46,820 Dear, she lost her mind. 220 00:11:46,860 --> 00:11:48,380 She must have been shocked. 221 00:11:48,420 --> 00:11:49,380 What’s wrong with Hua? 222 00:11:52,340 --> 00:11:55,340 Hua, it’s like this. 223 00:11:55,500 --> 00:11:56,260 Hua. 224 00:11:56,420 --> 00:11:57,460 Isn’t it amazing? 225 00:11:57,780 --> 00:11:58,460 Yeah. Yeah. 226 00:11:58,700 --> 00:12:00,420 Is it? Is it? 227 00:12:00,420 --> 00:12:01,140 Yeah. It is. 228 00:12:02,940 --> 00:12:05,020 Hua, listen. 229 00:12:05,740 --> 00:12:06,780 It’s like this. 230 00:12:07,420 --> 00:12:08,420 For me, 231 00:12:08,740 --> 00:12:11,060 the marriage is important. 232 00:12:11,460 --> 00:12:12,860 But your health and happiness 233 00:12:12,860 --> 00:12:13,900 are the top priorities. 234 00:12:13,900 --> 00:12:14,460 Yeah. 235 00:12:14,460 --> 00:12:14,940 Right? 236 00:12:14,940 --> 00:12:15,500 Exactly. 237 00:12:15,500 --> 00:12:16,660 He just broke off the engagement. 238 00:12:16,780 --> 00:12:17,980 Don’t take it personally. 239 00:12:18,740 --> 00:12:19,460 Yeah. 240 00:12:19,460 --> 00:12:20,140 Mother is right. 241 00:12:20,220 --> 00:12:22,500 Hua, there are men everywhere. 242 00:12:22,740 --> 00:12:23,380 Look, 243 00:12:23,580 --> 00:12:25,180 this is the album of beautiful men I just got. 244 00:12:26,140 --> 00:12:27,500 Just tell me the one you like. 245 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 I’ll tie him up and get him for you if I need to. 246 00:12:29,300 --> 00:12:31,180 Hua, look at Count Cheng’an. 247 00:12:31,180 --> 00:12:32,980 He is way better than Xie Qilin. 248 00:12:33,100 --> 00:12:35,380 And his parents are gone. 249 00:12:35,380 --> 00:12:36,180 If you marry him, 250 00:12:36,220 --> 00:12:38,620 you can live a comfortable life without in-laws meddling in your affairs. 251 00:12:38,620 --> 00:12:39,740 You can’t understand it. 252 00:12:45,220 --> 00:12:46,380 Madam and Master 253 00:12:46,380 --> 00:12:48,380 are still worried that you are upset about it. 254 00:12:49,580 --> 00:12:52,740 A little Xie Qilin can’t hurt me. 255 00:12:53,580 --> 00:12:55,820 I would be sad if I married him. 256 00:12:55,820 --> 00:12:56,660 (Rocky, Ban Hua’s Handmaid) 257 00:12:56,660 --> 00:12:58,060 (Rocky, Ban Hua’s Handmaid) -Yeah. -Rocky. 258 00:12:58,340 --> 00:12:59,340 Get someone to dress me up. 259 00:13:00,220 --> 00:13:01,980 (Softy, Ban Hua’s Handmaid) Baroness, are you gonna go out? 260 00:13:03,340 --> 00:13:05,540 I’ll go to Anle’s chrysanthemum appreciation banquet tonight. 261 00:13:06,220 --> 00:13:08,980 But I think those ladies 262 00:13:09,420 --> 00:13:11,180 are busy gossiping behind your back 263 00:13:11,180 --> 00:13:12,660 about what happened today. 264 00:13:13,540 --> 00:13:14,700 I think, 265 00:13:15,140 --> 00:13:18,260 why don’t you pass the chrysanthemum banquet? 266 00:13:21,380 --> 00:13:22,020 I’m going. 267 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 Why would I pass it? 268 00:13:24,540 --> 00:13:25,780 I’ll go there beautifully. 269 00:13:26,220 --> 00:13:27,740 I want them to know 270 00:13:28,260 --> 00:13:29,580 that even he broke it off with me, 271 00:13:29,900 --> 00:13:32,060 I’m still the most beautiful one. 272 00:13:33,820 --> 00:13:34,540 Rocky. 273 00:13:34,780 --> 00:13:35,460 The floral decals. 274 00:13:35,780 --> 00:13:36,420 Baroness. 275 00:13:36,420 --> 00:13:39,380 These are the most popular floral decals. 276 00:13:39,540 --> 00:13:40,260 Pick one. 277 00:13:40,700 --> 00:13:41,620 I want peony. 278 00:13:42,500 --> 00:13:43,980 Peony? 279 00:13:45,220 --> 00:13:48,140 But recently, those ladies think 280 00:13:48,460 --> 00:13:50,420 peach blossom and peony 281 00:13:50,420 --> 00:13:51,900 are cheesy. 282 00:13:52,260 --> 00:13:53,820 They think it’s cheesy 283 00:13:53,820 --> 00:13:55,060 because they can’t hold it. 284 00:13:55,940 --> 00:13:56,980 But I am 285 00:13:57,460 --> 00:13:59,180 a tacky person. 286 00:14:00,700 --> 00:14:01,860 For a woman, 287 00:14:02,260 --> 00:14:04,420 it’s not that the more gold and silver, the better. 288 00:14:04,580 --> 00:14:06,540 Her stuff must be exquisite. 289 00:14:06,860 --> 00:14:07,580 Look at those stuff 290 00:14:07,940 --> 00:14:09,420 I wear for fun. 291 00:14:09,500 --> 00:14:10,780 They have never seen them. 292 00:14:10,940 --> 00:14:12,340 And they said I was showing off. 293 00:14:12,780 --> 00:14:14,620 I don’t even have enough time to take care of my face. 294 00:14:14,740 --> 00:14:16,460 Why would I show off to them? 295 00:14:16,860 --> 00:14:17,700 What are you waiting for? 296 00:14:18,060 --> 00:14:18,620 Dress me up. 297 00:14:18,620 --> 00:14:20,380 Dress up! 298 00:14:36,700 --> 00:14:39,140 (Rong’an Mansion) 299 00:14:39,140 --> 00:14:40,140 (Rong’an Mansion) Baroness Ban has arrived! 300 00:14:40,500 --> 00:14:42,180 Hurry up. Get ready. 301 00:14:42,340 --> 00:14:43,380 Don’t miss anything 302 00:14:43,380 --> 00:14:44,780 on her. 303 00:15:26,020 --> 00:15:26,940 Hurry up. 304 00:15:27,300 --> 00:15:28,820 Send this to the owner of Auspicious Clothing Store to draw a design. 305 00:15:29,020 --> 00:15:30,020 It will sell well. 306 00:15:30,780 --> 00:15:32,780 Have you heard that Baroness Ban was dumped again? 307 00:15:32,780 --> 00:15:34,740 Baroness Ban might not show up this time. 308 00:15:34,740 --> 00:15:36,260 She must be crying at home. How would she have nerve to come here? 309 00:15:36,260 --> 00:15:37,460 Long time no see. 310 00:15:37,460 --> 00:15:38,860 You haven’t changed at all. 311 00:15:39,620 --> 00:15:42,420 Most of you are phony, and few of you are sincere. 312 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 You still got the nerve to come? 313 00:15:45,220 --> 00:15:46,700 I’ve got nothing to hide. 314 00:15:46,700 --> 00:15:47,500 Why not coming? 315 00:15:47,700 --> 00:15:48,700 However, 316 00:15:49,020 --> 00:15:50,340 Xie family raised 317 00:15:50,340 --> 00:15:51,620 a lascivious son 318 00:15:51,620 --> 00:15:53,260 who eloped with someone. 319 00:15:53,670 --> 00:15:55,460 -You...! -Why should Ban family apologize for it? 320 00:15:56,120 --> 00:15:57,550 (Xie Wanyu, Youngest Daughter of the Xies) If not for your extravagance, 321 00:15:57,580 --> 00:15:59,020 (First Female Cook in Daye) how could my brother be scared away? 322 00:16:00,380 --> 00:16:01,500 Scared away by me? 323 00:16:02,180 --> 00:16:03,300 He can go anywhere he wants. 324 00:16:04,060 --> 00:16:05,780 But he ran to the brothel to meet girls! 325 00:16:05,780 --> 00:16:06,420 Wanyu. 326 00:16:08,740 --> 00:16:09,860 No matter what, 327 00:16:10,500 --> 00:16:12,220 Xie family 328 00:16:13,220 --> 00:16:13,860 are all cowards. 329 00:16:14,140 --> 00:16:14,780 You...! 330 00:16:18,220 --> 00:16:19,260 Baroness, please calm down. 331 00:16:19,980 --> 00:16:21,740 If Xie Qilin didn’t elope with someone, 332 00:16:21,980 --> 00:16:24,450 (Shi Feixian, Granddaughter of Prime Minister) Wanyu would become your sister-in-law. 333 00:16:24,460 --> 00:16:26,780 (Most Talented Lady in Daye) In the end, you are still a family. 334 00:16:28,700 --> 00:16:29,660 She doesn’t deserve to be my family. 335 00:16:30,580 --> 00:16:32,140 Feixian, never mind. 336 00:16:32,700 --> 00:16:34,940 We are here to recite poems and admire flowers. 337 00:16:35,300 --> 00:16:36,700 Let’s ignore those 338 00:16:36,860 --> 00:16:37,860 irrelevant people. 339 00:16:38,620 --> 00:16:40,500 Who is the irrelevant person? 340 00:16:46,460 --> 00:16:47,260 Anle! 341 00:16:48,540 --> 00:16:51,100 Hua, you didn’t let me down. 342 00:16:51,100 --> 00:16:52,180 I knew you would come. 343 00:16:52,380 --> 00:16:53,340 Of course. 344 00:16:53,540 --> 00:16:54,420 It’s your invitation. 345 00:16:54,580 --> 00:16:55,580 I have to come even the sky is falling. 346 00:16:55,980 --> 00:16:57,380 What were you arguing about? 347 00:16:59,780 --> 00:17:02,380 She is too rude. I’m sure no one dares to marry her. 348 00:17:04,700 --> 00:17:05,740 How do you know that no one will marry me? 349 00:17:06,940 --> 00:17:08,300 Who will marry you? 350 00:17:09,220 --> 00:17:12,060 The most talented man, Count Cheng’an. 351 00:17:16,140 --> 00:17:17,099 When did this happen? 352 00:17:17,339 --> 00:17:18,339 How could I not know it? 353 00:17:19,940 --> 00:17:22,380 Count Cheng’an is the most talented man in Daye. 354 00:17:22,740 --> 00:17:24,619 He was selected by the Emperor and entered the Palace since childhood 355 00:17:24,819 --> 00:17:26,020 to study with the Crown Prince. 356 00:17:26,339 --> 00:17:28,140 He is His Majesty’s apple of the eye. 357 00:17:29,140 --> 00:17:30,700 Your Grace, you can’t believe 358 00:17:31,340 --> 00:17:33,060 that Count Cheng’an will fall in love with you, right? 359 00:17:35,540 --> 00:17:37,380 Everyone, you don’t know 360 00:17:37,900 --> 00:17:39,140 that I happened to meet Count Cheng’an 361 00:17:39,300 --> 00:17:41,780 a few days ago. 362 00:17:42,620 --> 00:17:44,180 We had a great conversation. 363 00:17:45,020 --> 00:17:45,820 He 364 00:17:46,020 --> 00:17:48,300 spoke with fervor and assurance. 365 00:17:48,420 --> 00:17:51,780 Based on how he behaved, I’m sure he admires me. 366 00:18:08,420 --> 00:18:10,180 Couldn’t he be Count Cheng’an? 367 00:18:10,460 --> 00:18:13,100 I don’t know we’ve met before. 368 00:18:15,860 --> 00:18:17,420 He is really Count Cheng’an. 369 00:18:17,580 --> 00:18:19,220 This is embarrassing now. 370 00:18:23,780 --> 00:18:25,460 Baroness Ban is really not an ordinary woman. 371 00:18:25,980 --> 00:18:27,180 You don’t care about that your engagement is broken off. 372 00:18:27,660 --> 00:18:29,540 Now you can even make up 373 00:18:29,860 --> 00:18:31,140 a new marriage out of nothing. 374 00:18:49,740 --> 00:18:50,780 You give yourself too much credit. 375 00:18:50,940 --> 00:18:52,340 Count Cheng’an is mine. 376 00:18:52,500 --> 00:18:53,860 This is going to be interesting. 377 00:18:53,860 --> 00:18:55,100 Count Cheng’an is so handsome. 378 00:18:55,580 --> 00:18:56,660 It’s embarrassing. 379 00:18:57,100 --> 00:18:58,860 I can’t lose to those snobs. 380 00:18:59,540 --> 00:19:00,380 Looks like 381 00:19:00,660 --> 00:19:02,740 I have to use my final move. 382 00:19:03,420 --> 00:19:04,660 Rong Xia. 383 00:19:05,140 --> 00:19:07,540 You claim to be a good example for all the scholars. 384 00:19:08,140 --> 00:19:10,220 Don’t let me down. 385 00:19:10,540 --> 00:19:14,220 Your Grace, how can you make up our stories? 386 00:19:14,220 --> 00:19:16,300 Don’t be so stingy. 387 00:19:16,620 --> 00:19:17,380 Could it be 388 00:19:17,580 --> 00:19:18,980 that you have a crush on me? 389 00:19:19,300 --> 00:19:21,340 It’s your honor if I have crush on you. 390 00:19:21,700 --> 00:19:22,540 Well... 391 00:19:23,260 --> 00:19:24,020 Is it proper? 392 00:19:45,100 --> 00:19:48,140 Count Cheng’an, think about it. 393 00:19:49,020 --> 00:19:49,900 We 394 00:19:51,060 --> 00:19:52,420 gazed at each other affectionately. 395 00:19:54,860 --> 00:19:58,660 It’s beyond words. 396 00:20:06,340 --> 00:20:07,660 I can’t remember at all. 397 00:20:12,420 --> 00:20:14,220 Perhaps you misunderstood me. 398 00:20:24,580 --> 00:20:25,740 The crab feast is ready. 399 00:20:25,940 --> 00:20:28,580 Please take a rest and move to the banquet hall. 400 00:20:33,140 --> 00:20:34,780 Now her face is totally lost. 401 00:20:35,060 --> 00:20:36,740 It’s too embarrassing to eat crab. 402 00:20:47,820 --> 00:20:49,140 I didn’t invite you. 403 00:20:49,140 --> 00:20:50,500 Why did you come to my mansion? 404 00:20:52,540 --> 00:20:53,620 Greetings to Princess Anle. 405 00:20:55,780 --> 00:20:57,460 His Majesty asked me 406 00:20:57,460 --> 00:20:59,620 to bring the finest gold chrysanthemum to you. 407 00:21:01,020 --> 00:21:02,100 Thank you. 408 00:21:02,460 --> 00:21:03,540 Why don’t you 409 00:21:03,540 --> 00:21:05,100 stay to taste the crab with us? 410 00:21:05,980 --> 00:21:07,060 Thank you for your hospitality. 411 00:21:07,380 --> 00:21:09,020 I have something important to do. 412 00:21:09,260 --> 00:21:10,260 Maybe next time. 413 00:21:10,820 --> 00:21:12,940 I will ask someone to send the flowers to the backyard. 414 00:21:18,940 --> 00:21:19,900 I’m so pissed off. 415 00:21:22,180 --> 00:21:24,420 No. If I leave like this, 416 00:21:25,020 --> 00:21:26,780 those sluts must be happy as hell. 417 00:21:38,380 --> 00:21:39,660 Why is he again? 418 00:21:40,380 --> 00:21:41,860 It’s such a small world. 419 00:21:45,460 --> 00:21:46,700 Since we met, 420 00:21:46,980 --> 00:21:48,580 now I can vent my anger. 421 00:21:49,780 --> 00:21:50,740 Young Master, let’s go. 422 00:21:52,380 --> 00:21:52,940 Don’t be afraid. 423 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Please make way! 424 00:22:18,940 --> 00:22:20,540 What do you want? 425 00:22:21,100 --> 00:22:22,940 You just embarrassed me in the garden. 426 00:22:22,980 --> 00:22:24,220 Now you block my way. 427 00:22:25,020 --> 00:22:26,660 Did I somehow offend you? 428 00:22:26,860 --> 00:22:28,020 I won’t do it again, is that okay? 429 00:22:28,460 --> 00:22:29,500 Glib. 430 00:22:30,060 --> 00:22:31,740 Why do you like to curse people so much? 431 00:22:31,900 --> 00:22:32,620 Shut up! 432 00:22:36,500 --> 00:22:40,020 Well-educated and knowledgeable. 433 00:22:40,380 --> 00:22:42,740 And a role model for all the scholars? 434 00:22:43,060 --> 00:22:44,020 What’s wrong with you? 435 00:22:44,540 --> 00:22:45,900 You just saw a weak woman 436 00:22:45,900 --> 00:22:46,820 being bullied 437 00:22:46,820 --> 00:22:47,660 and you didn’t offer your help. 438 00:22:47,980 --> 00:22:49,900 I even begged you 439 00:22:50,060 --> 00:22:51,260 and you didn’t help me out. 440 00:22:51,300 --> 00:22:51,860 Do you know 441 00:22:51,860 --> 00:22:53,620 saving a life is better than building a seven-level pageant? 442 00:22:54,900 --> 00:22:55,780 It’s pagoda. 443 00:23:00,860 --> 00:23:01,620 Your Grace. 444 00:23:03,020 --> 00:23:04,500 Today I showed up without notice 445 00:23:04,740 --> 00:23:05,980 and caused inconvenience for you. 446 00:23:06,260 --> 00:23:07,580 I’m sorry about that. 447 00:23:07,580 --> 00:23:08,180 It’s too late. 448 00:23:11,780 --> 00:23:14,060 Actually, I did sense 449 00:23:14,260 --> 00:23:15,380 your trouble today. 450 00:23:16,140 --> 00:23:16,860 It’s just 451 00:23:17,060 --> 00:23:18,620 that I’ve been reading books of sages since childhood. 452 00:23:18,900 --> 00:23:19,780 I’m not good at lying. 453 00:23:20,100 --> 00:23:21,140 Please forgive me. 454 00:23:24,180 --> 00:23:25,380 Such a dull goose. 455 00:23:26,140 --> 00:23:27,940 Are you really the top talent in the capital? 456 00:23:28,140 --> 00:23:29,340 It’s just a bubble name. 457 00:23:29,580 --> 00:23:31,060 It’s not as real as your reputation. 458 00:23:31,340 --> 00:23:32,380 What’s my reputation? 459 00:23:36,740 --> 00:23:37,620 A graceful lady. 460 00:23:38,220 --> 00:23:38,980 Bold 461 00:23:39,340 --> 00:23:40,180 and unconstrained. 462 00:23:45,460 --> 00:23:47,780 Step aside! Waste my time for eating crabs. 463 00:23:53,380 --> 00:23:54,980 Scholars are all jackasses. 464 00:24:00,060 --> 00:24:02,820 Ban Hua, Baroness Ban. 465 00:24:03,460 --> 00:24:05,860 (Moonlight through the Cloud) 466 00:24:05,860 --> 00:24:09,060 (Spirit tablet) 467 00:24:09,060 --> 00:24:11,180 Father, Mother. 468 00:24:12,940 --> 00:24:13,580 Brother. 469 00:24:14,780 --> 00:24:16,260 Although I was young 470 00:24:16,660 --> 00:24:17,580 and escaped from death, 471 00:24:18,260 --> 00:24:19,420 I will never forget 472 00:24:19,980 --> 00:24:21,740 to avenge your death. 473 00:24:32,900 --> 00:24:33,700 What’s happening? 474 00:24:35,860 --> 00:24:36,780 Who are you? 475 00:24:36,780 --> 00:24:37,340 Step aside! 476 00:24:37,340 --> 00:24:38,060 How dare you? 477 00:24:38,540 --> 00:24:39,260 What do you want? 478 00:24:51,820 --> 00:24:52,740 Mother! 479 00:24:59,220 --> 00:25:01,620 Father, Mother. 480 00:25:03,460 --> 00:25:04,740 Please trust me. 481 00:25:06,180 --> 00:25:07,900 The truth won’t stay silent. 482 00:25:09,180 --> 00:25:10,100 Getting close to the Ban family 483 00:25:10,100 --> 00:25:11,740 is the first step in my plan. 484 00:25:13,100 --> 00:25:15,980 I will find out what happened back then, 485 00:25:16,620 --> 00:25:17,860 punish the vicious sycophants 486 00:25:18,780 --> 00:25:20,580 and get justice for our Rong family. 487 00:25:21,060 --> 00:25:23,420 (Spirit tablet) 488 00:25:35,460 --> 00:25:37,460 Young Master, what’s next? 489 00:25:38,300 --> 00:25:39,260 Go with the trend. 490 00:25:39,260 --> 00:25:40,820 He dared to hurt Baroness Ban! 491 00:25:40,980 --> 00:25:41,900 Let’s smash Xie’s Mansion! 492 00:25:41,900 --> 00:25:42,580 Yeah! 493 00:25:42,580 --> 00:25:44,580 -Give Xie Qilin to us! -Give Xie Qilin to us! 494 00:25:44,580 --> 00:25:46,100 -Let’s smash Xie’s Mansion! -Yeah, let’s go! 495 00:25:49,900 --> 00:25:50,700 The people from the Ban family are here. 496 00:25:50,900 --> 00:25:52,300 I’ll inform Master. Close the door! 497 00:25:56,780 --> 00:25:58,660 (Xie’s Mansion) 498 00:25:58,780 --> 00:26:01,020 Xie Qilin, I know you are inside! 499 00:26:02,500 --> 00:26:03,220 Brothers. 500 00:26:03,620 --> 00:26:04,340 Get the eggs ready. 501 00:26:05,780 --> 00:26:06,540 Throw it! 502 00:26:07,860 --> 00:26:08,620 Xie Qilin, get out! 503 00:26:08,620 --> 00:26:09,460 (Xie’s Mansion) Xie Qilin, get out! 504 00:26:09,780 --> 00:26:10,860 -Get out! -Get out! 505 00:26:11,140 --> 00:26:12,860 -Get out! -Get out! 506 00:26:13,060 --> 00:26:14,500 Xie Qilin, get out! 507 00:26:14,500 --> 00:26:15,580 Master! Master! 508 00:26:15,580 --> 00:26:16,740 Did you find him? 509 00:26:16,740 --> 00:26:17,380 No. 510 00:26:17,380 --> 00:26:18,340 You didn’t? 511 00:26:18,380 --> 00:26:21,140 -What to do? -We will break in if you don’t come out! 512 00:26:24,060 --> 00:26:26,140 (Count Xie, Count Zhongping, Meanest Man in Daye) 513 00:26:26,940 --> 00:26:28,300 Master, what are we waiting for? 514 00:26:28,380 --> 00:26:29,500 Let’s go out and fight with them. 515 00:26:29,500 --> 00:26:31,300 No! No. 516 00:26:32,740 --> 00:26:33,620 Let’s hold out a little longer! 517 00:26:35,260 --> 00:26:35,900 Bastard Xie! 518 00:26:35,900 --> 00:26:38,540 Xie Qilin, get out! 519 00:26:38,540 --> 00:26:39,670 -Bastard Xie! -Get out! 520 00:26:39,670 --> 00:26:40,820 Bastard Xie! 521 00:26:40,820 --> 00:26:41,980 If you keep messing around, 522 00:26:41,980 --> 00:26:43,900 I will beat you hard! 523 00:26:43,900 --> 00:26:44,860 Come on! 524 00:26:45,100 --> 00:26:46,580 Go out and fight them! 525 00:26:46,580 --> 00:26:47,140 Go out and fight them! 526 00:26:49,060 --> 00:26:50,380 Brothers, let’s fight! 527 00:26:50,380 --> 00:26:50,860 (Xie’s Mansion) Brothers, let’s do it! 528 00:26:50,860 --> 00:26:51,900 (Xie’s Mansion) 529 00:26:57,700 --> 00:26:59,620 Baroness Ban has arrived! 530 00:27:06,380 --> 00:27:07,580 She still got the nerve to come. 531 00:27:10,500 --> 00:27:13,180 The fat crab in autumn is the finest of the world. 532 00:27:13,780 --> 00:27:14,980 It can be used to gag you. 533 00:27:15,180 --> 00:27:15,940 You...! 534 00:27:21,700 --> 00:27:23,540 Come on, Hua. Have mine. 535 00:27:23,780 --> 00:27:24,660 Thank you. 536 00:27:30,900 --> 00:27:33,420 Miss Xie, be careful. 537 00:27:34,020 --> 00:27:35,060 Don’t crack your teeth. 538 00:27:38,500 --> 00:27:40,340 Baroness Ban, you seem to 539 00:27:40,340 --> 00:27:41,700 have lost some weight these days. 540 00:27:42,060 --> 00:27:43,380 Take care of yourself. 541 00:27:44,020 --> 00:27:46,380 (Li Xiaoru, Noble Lady in Daye) Don’t hold back if anything bothers you. 542 00:27:46,820 --> 00:27:47,980 Staying angry will hurt your health. 543 00:27:47,980 --> 00:27:49,540 That’s weird. In such a feast, 544 00:27:49,900 --> 00:27:51,540 why are there freeloaders gossiping? 545 00:27:51,700 --> 00:27:53,700 This is Mr. Li’s daughter, Li Xiaoru. 546 00:27:53,700 --> 00:27:54,700 We often hang out together. 547 00:27:54,700 --> 00:27:55,860 How can you call her a freeloader? 548 00:27:56,980 --> 00:27:58,060 Maybe it’s because 549 00:27:58,060 --> 00:28:00,500 Miss Li’s clothes are too plain. 550 00:28:00,980 --> 00:28:02,380 I enjoy crowds. 551 00:28:02,620 --> 00:28:04,900 I can’t remember those who are unremarkable. 552 00:28:09,860 --> 00:28:11,140 Your Grace, you are from a noble family. 553 00:28:11,460 --> 00:28:12,740 Why do you pick on Xiaoru? 554 00:28:13,980 --> 00:28:15,820 Anle, you know what? 555 00:28:16,180 --> 00:28:19,060 These crab-eating tools are quite useful. 556 00:28:20,420 --> 00:28:22,020 Count Cheng’an is thoughtful. 557 00:28:22,100 --> 00:28:23,980 He sent me the silver tongs some time ago. 558 00:28:26,740 --> 00:28:28,980 The crab’s shell is thin and crisp. 559 00:28:29,500 --> 00:28:30,540 It’s better to peel it by hand. 560 00:28:30,660 --> 00:28:31,860 I don’t need the crab-eating tools. 561 00:28:33,060 --> 00:28:34,300 If I remember it correctly, 562 00:28:34,940 --> 00:28:35,820 these crabs 563 00:28:36,100 --> 00:28:37,900 were also sent by Count Cheng’an. 564 00:28:43,660 --> 00:28:45,460 She can swagger around 565 00:28:45,460 --> 00:28:46,500 only because 566 00:28:46,700 --> 00:28:48,100 her grandmother is Princess Royal. 567 00:28:51,500 --> 00:28:52,100 Anle. 568 00:28:52,900 --> 00:28:55,100 Grandma missed you a lot these days. 569 00:28:55,500 --> 00:28:56,580 Why don’t you go back to visit her 570 00:28:56,660 --> 00:28:58,620 with me in a few days? 571 00:28:58,780 --> 00:28:59,500 Sure. 572 00:29:02,500 --> 00:29:03,460 Childish. 573 00:29:06,780 --> 00:29:07,380 (Xie’s Mansion) 574 00:29:07,380 --> 00:29:08,620 (Xie’s Mansion) I’ll punish Xie Qilin hard 575 00:29:09,140 --> 00:29:10,300 if I find him! 576 00:29:10,300 --> 00:29:11,340 -No! -No! 577 00:29:12,580 --> 00:29:13,460 I told you, he is not here! 578 00:29:14,700 --> 00:29:15,780 -Xie Qilin is not here. -You...! 579 00:29:16,100 --> 00:29:16,980 Ban Huai. 580 00:29:17,100 --> 00:29:19,540 How did I offend you? 581 00:29:19,540 --> 00:29:22,820 Why do you do this to me? Ban Huai! 582 00:29:24,940 --> 00:29:25,780 Old bastard. 583 00:29:26,700 --> 00:29:28,300 I will let you go today. 584 00:29:28,580 --> 00:29:29,540 We will settle this another day! 585 00:29:30,020 --> 00:29:30,660 Did you hear that? 586 00:29:35,820 --> 00:29:36,540 Heng. 587 00:29:37,260 --> 00:29:38,620 Go! Hurry up! 588 00:29:41,780 --> 00:29:43,660 -Ban Huai! -You...! 589 00:29:43,660 --> 00:29:45,060 You are robbers, bandits! 590 00:29:45,060 --> 00:29:46,100 (Loyal Family) You are robbers, bandits! 591 00:29:46,100 --> 00:29:46,300 (Loyal Family) 592 00:29:46,300 --> 00:29:48,100 I won’t let you go! 593 00:29:48,100 --> 00:29:50,220 (Loyal Family) 594 00:30:00,220 --> 00:30:00,780 Father! 595 00:30:02,540 --> 00:30:03,020 Mother! 596 00:30:04,700 --> 00:30:07,980 By the grace of God, His Majesty announces: 597 00:30:08,780 --> 00:30:11,100 Marquis Jingting, Ban Huai, 598 00:30:11,500 --> 00:30:14,620 broke the law and committed disgraceful conduct. 599 00:30:15,060 --> 00:30:16,540 It has been verified. 600 00:30:17,620 --> 00:30:21,340 Today, the title of marquis is removed, and the salary is withdrawn. 601 00:30:22,220 --> 00:30:23,660 There is collective punishment for his family. 602 00:30:24,420 --> 00:30:27,060 Family property will be handed over to the treasury. 603 00:30:27,780 --> 00:30:31,100 Everyone in the Ban family is demoted to common people. 604 00:30:37,180 --> 00:30:38,900 Ban Hua, run! 605 00:30:40,340 --> 00:30:40,980 Get her! 606 00:30:46,980 --> 00:30:48,020 Hurry up! 607 00:31:02,580 --> 00:31:03,220 Father! 608 00:31:03,900 --> 00:31:04,940 Father! Mother! 609 00:31:05,860 --> 00:31:07,980 I dreamed that our mansion got searched and confiscated! 610 00:31:08,500 --> 00:31:09,420 You all got arrested! 611 00:31:10,340 --> 00:31:11,020 Confiscated? 612 00:31:12,460 --> 00:31:14,860 Who got the nerve to do that to our Ban family? 613 00:31:15,780 --> 00:31:17,860 I mean, you said we were all arrested. 614 00:31:17,860 --> 00:31:18,580 What about you? 615 00:31:19,820 --> 00:31:21,020 I... I ran away. 616 00:31:21,860 --> 00:31:22,580 Run...? 617 00:31:24,940 --> 00:31:26,620 Good, you are indeed my sister. 618 00:31:26,940 --> 00:31:28,380 You ran away alone without me. 619 00:31:29,620 --> 00:31:30,740 That’s not the point. 620 00:31:30,900 --> 00:31:34,500 The point is I dreamed that Xie Qilin was blind. 621 00:31:36,860 --> 00:31:38,580 Great, that’s my daughter. 622 00:31:38,700 --> 00:31:39,580 You made the Xie family suffer 623 00:31:39,580 --> 00:31:40,940 even in your dream. 624 00:31:41,300 --> 00:31:42,500 Xie Qilin deserves it. 625 00:31:42,940 --> 00:31:43,860 My good girl. 626 00:31:43,860 --> 00:31:44,340 Hua. 627 00:31:44,460 --> 00:31:45,900 You dreamed what you had been 628 00:31:45,900 --> 00:31:46,580 thinking in the daytime. 629 00:31:47,100 --> 00:31:47,940 Don’t be angry. 630 00:31:48,180 --> 00:31:50,020 I will punch him every time I see him. 631 00:31:50,500 --> 00:31:52,460 Hua, don’t worry. 632 00:31:52,860 --> 00:31:55,180 The reality is usually opposite to the dream. 633 00:31:55,500 --> 00:31:58,220 Mother, my dream of the broken engagement came true. 634 00:31:58,820 --> 00:32:00,660 If he really becomes blind, 635 00:32:00,900 --> 00:32:02,380 then we... 636 00:32:04,420 --> 00:32:05,260 Don’t be afraid. 637 00:32:05,580 --> 00:32:06,700 Except for His Majesty, 638 00:32:06,700 --> 00:32:07,860 who else is able to hurt our family? 639 00:32:07,900 --> 00:32:08,860 Exactly. 640 00:32:08,980 --> 00:32:10,380 We still got your grandmother. 641 00:32:10,620 --> 00:32:12,300 Even if His Majesty doesn’t care about me, 642 00:32:12,300 --> 00:32:13,980 he’ll still show some respect to the Princess Royal. 643 00:32:14,060 --> 00:32:14,660 Don’t be afraid. 644 00:32:15,220 --> 00:32:15,940 Hua. 645 00:32:16,300 --> 00:32:18,140 Why can’t they understand? 646 00:32:18,140 --> 00:32:19,860 If you want to forget someone... 647 00:32:19,860 --> 00:32:21,380 Am I thinking too much about it? 648 00:32:21,620 --> 00:32:23,180 Then you have to find a new one. 649 00:32:25,420 --> 00:32:26,220 Forget it. 650 00:32:26,300 --> 00:32:27,340 -Hua! -Baroness! 651 00:32:27,620 --> 00:32:28,900 You haven’t had the cubilose! 652 00:32:28,900 --> 00:32:29,740 There are still a lot of it! 653 00:32:30,580 --> 00:32:31,700 Go ahead. 654 00:32:34,820 --> 00:32:39,220 Long live Your Majesty! 655 00:32:39,220 --> 00:32:41,620 (Emperor Yunqing) 656 00:32:41,620 --> 00:32:43,220 (Emperor Yunqing) You may rise. 657 00:32:47,180 --> 00:32:49,900 In the meeting today, I want to... 658 00:32:54,660 --> 00:32:55,620 Minister Xie. 659 00:32:56,420 --> 00:32:58,660 What’s wrong with your forehead? 660 00:33:02,620 --> 00:33:06,100 Your Majesty, death cannot atone for my offense! 661 00:33:06,860 --> 00:33:07,900 What offense? 662 00:33:07,900 --> 00:33:09,020 I’m incompetent. 663 00:33:09,340 --> 00:33:10,460 I failed to protect 664 00:33:10,820 --> 00:33:14,380 the plaque of Royal Family you gave me! 665 00:33:17,100 --> 00:33:18,300 It’s outrageous! 666 00:33:18,500 --> 00:33:20,060 Who stole the plaque? 667 00:33:20,260 --> 00:33:21,220 No one stole it! 668 00:33:22,020 --> 00:33:23,420 It was smashed! 669 00:33:24,460 --> 00:33:25,420 Really? 670 00:33:27,140 --> 00:33:27,980 It was really smashed? 671 00:33:28,780 --> 00:33:30,020 Who is so bold? 672 00:33:31,300 --> 00:33:32,460 Your Majesty, please take a look. 673 00:33:32,860 --> 00:33:35,580 I remember I didn’t smash the plaque. 674 00:33:36,740 --> 00:33:38,020 Who did it? 675 00:33:38,580 --> 00:33:41,300 Ban Huai and his son, and a bunch of bandits! 676 00:33:42,060 --> 00:33:43,740 (Royal Family) 677 00:33:43,740 --> 00:33:45,660 Ban Huai, what happened? 678 00:33:48,620 --> 00:33:49,500 Your Majesty. 679 00:33:50,220 --> 00:33:52,300 His son broke off the engagement with Hua. 680 00:33:53,020 --> 00:33:55,500 He eloped with a brothel woman. 681 00:33:56,500 --> 00:33:59,620 Hua was furious and ran away. 682 00:33:59,900 --> 00:34:01,940 We were worried that she would go to Xie’s Mansion 683 00:34:01,980 --> 00:34:03,180 and make mistakes. 684 00:34:03,460 --> 00:34:06,180 So I took someone to visit Count Xie. 685 00:34:07,300 --> 00:34:09,860 But Count Xie stayed behind closed doors. 686 00:34:11,300 --> 00:34:14,179 Your Majesty, it was my fault. 687 00:34:14,699 --> 00:34:15,739 If you want to blame anyone, 688 00:34:17,020 --> 00:34:18,100 just blame Count Xie. 689 00:34:18,100 --> 00:34:20,139 You...! Your Majesty! 690 00:34:20,219 --> 00:34:21,580 All right. 691 00:34:21,580 --> 00:34:22,219 Your Majesty. 692 00:34:23,820 --> 00:34:27,100 Count Cheng’an, you always act fair. 693 00:34:27,460 --> 00:34:29,380 What do you think about this? 694 00:34:32,460 --> 00:34:33,219 Your Majesty. 695 00:34:33,900 --> 00:34:36,739 If I remember it correctly, 696 00:34:37,260 --> 00:34:38,699 it was the Xie family who proposed the marriage, 697 00:34:39,540 --> 00:34:41,780 and now the Xie family unilaterally broke it off. 698 00:34:43,219 --> 00:34:44,860 They not only broke their words, 699 00:34:45,179 --> 00:34:46,580 but also hurt Baroness Ban’s reputation. 700 00:34:47,380 --> 00:34:48,460 In the final analysis, 701 00:34:48,780 --> 00:34:50,300 the Xie family is indeed unrighteous. 702 00:34:50,820 --> 00:34:52,420 It’s understandable that Marquis Jingting and his son 703 00:34:52,420 --> 00:34:53,620 got furious about it. 704 00:34:55,260 --> 00:34:57,580 Your Majesty, Count Cheng’an is right! 705 00:34:58,460 --> 00:35:00,180 But... But he broke 706 00:35:00,180 --> 00:35:01,860 the plaque you gave me in person! 707 00:35:02,060 --> 00:35:02,740 All right. 708 00:35:03,100 --> 00:35:05,980 I’ve got the answer. 709 00:35:11,420 --> 00:35:13,100 You arranged someone to keep watch on the Ban family, 710 00:35:13,340 --> 00:35:14,220 and something odd happened. 711 00:35:14,860 --> 00:35:16,300 His Majesty didn’t punish the Ban family. 712 00:35:17,020 --> 00:35:18,580 Instead, he sent a carriage of playthings 713 00:35:18,580 --> 00:35:19,500 to Marquis Jingting’s Mansion. 714 00:35:21,060 --> 00:35:23,900 Looks like the Princess Royal is behind this. 715 00:35:24,780 --> 00:35:25,860 I didn’t expect His Majesty 716 00:35:26,370 --> 00:35:27,340 (Wang Qu, Brainman in the Rongs) to still have scruples 717 00:35:27,340 --> 00:35:28,340 (Wang Qu, Brainman in the Rongs) about the Princess Royal. 718 00:35:28,660 --> 00:35:29,980 If it wasn’t for the Princess Royal 719 00:35:30,380 --> 00:35:31,860 and her husband General Ban 720 00:35:32,180 --> 00:35:33,180 assisting His Majesty all the way, 721 00:35:34,420 --> 00:35:35,740 I’m afraid Daye 722 00:35:36,060 --> 00:35:37,540 would have been taken away by others. 723 00:35:37,620 --> 00:35:38,220 Young Master! 724 00:35:40,460 --> 00:35:40,940 Young Master. 725 00:35:42,980 --> 00:35:44,260 Go ahead. What did you find? 726 00:35:45,180 --> 00:35:46,100 After my public and private investigation, 727 00:35:46,420 --> 00:35:47,220 I finally found one 728 00:35:47,220 --> 00:35:48,580 old subordinate of the Ban family. 729 00:35:49,220 --> 00:35:51,180 It turns out that the General Ban 730 00:35:51,500 --> 00:35:53,100 was poisoned and stayed sick in bed for years. 731 00:35:54,180 --> 00:35:56,340 Did you find out how he was poisoned? 732 00:35:57,620 --> 00:35:59,300 There are rumors but no evidence. 733 00:36:02,260 --> 00:36:03,660 Young Master, do you think 734 00:36:04,340 --> 00:36:05,740 His Majesty has anything to do with it? 735 00:36:07,500 --> 00:36:08,540 If so, 736 00:36:09,580 --> 00:36:10,940 I’m afraid Tiger Tally can’t get away with 737 00:36:11,540 --> 00:36:13,260 what happened back then. 738 00:36:14,300 --> 00:36:16,180 Here is the imperial decree! 739 00:36:20,740 --> 00:36:23,100 Xie Qilin, the son of Xie Chengyan, 740 00:36:23,180 --> 00:36:25,700 is lascivious. 741 00:36:25,980 --> 00:36:27,500 He broke the royal covenant 742 00:36:27,780 --> 00:36:30,300 and committed an unforgivable sin. 743 00:36:30,620 --> 00:36:33,460 With immediate effect, he is dismissed as a senior licentiate. 744 00:36:34,060 --> 00:36:36,740 He is not allowed to take the test. Respect this. 745 00:36:38,820 --> 00:36:39,540 Receive the decree. 746 00:36:41,180 --> 00:36:42,260 Thank you, Your Majesty. 747 00:36:44,180 --> 00:36:50,700 (Royal Family) 748 00:36:57,420 --> 00:36:59,060 If that dream comes true 749 00:36:59,460 --> 00:37:01,340 and our family gets kicked out of this house, 750 00:37:01,860 --> 00:37:04,860 let along this mahogany bed, agarwood chair, 751 00:37:06,140 --> 00:37:07,740 and the shell window... 752 00:37:09,420 --> 00:37:10,300 By that time, 753 00:37:10,620 --> 00:37:12,860 I can’t even afford a piece of cloth. 754 00:37:13,220 --> 00:37:15,620 I have to wear broken linen with stitches. 755 00:37:19,700 --> 00:37:20,660 If I meet 756 00:37:20,660 --> 00:37:23,300 Xie Wanyu and Shi Feixian... 757 00:37:23,300 --> 00:37:24,980 Sisters, go ahead! 758 00:37:30,100 --> 00:37:31,060 Stop! 759 00:37:35,780 --> 00:37:36,940 What... What are you doing? 760 00:37:45,660 --> 00:37:46,900 What’s wrong, Baroness? 761 00:37:46,940 --> 00:37:48,220 What happened? 762 00:37:48,820 --> 00:37:49,460 Hua! 763 00:37:52,180 --> 00:37:54,620 Our mansion can’t be confiscated. 764 00:37:55,620 --> 00:37:56,420 Otherwise, 765 00:37:57,660 --> 00:37:59,540 I might as well die. 766 00:38:00,300 --> 00:38:02,540 Hua, don’t be upset. 767 00:38:03,940 --> 00:38:05,620 There is a new tea house in the east of the city. 768 00:38:05,620 --> 00:38:07,100 Why don’t you go to taste the tea? 769 00:38:07,100 --> 00:38:08,380 Yeah, you should go. 770 00:38:08,380 --> 00:38:10,700 I don’t have the mood. 771 00:38:11,820 --> 00:38:12,460 Hua. 772 00:38:13,300 --> 00:38:16,180 Mother gave me the task. 773 00:38:16,540 --> 00:38:18,940 She asked me to take you out to relax. 774 00:38:19,260 --> 00:38:20,980 Otherwise she will deduct my money this month. 775 00:38:22,820 --> 00:38:23,900 Just go. 776 00:38:24,500 --> 00:38:25,500 Only four hours. 777 00:38:27,580 --> 00:38:28,700 Two hours. 778 00:38:31,140 --> 00:38:32,620 Go to relax yourself, Baroness. 779 00:38:33,220 --> 00:38:33,940 All right. 780 00:38:35,100 --> 00:38:36,060 You are the best. 781 00:38:36,940 --> 00:38:37,740 Come on. 782 00:38:38,140 --> 00:38:38,860 Let’s go. 783 00:38:40,940 --> 00:38:41,740 Where are Father and Mother? 784 00:38:42,260 --> 00:38:42,980 Father... 785 00:38:44,140 --> 00:38:45,140 Listen, 786 00:38:45,660 --> 00:38:47,860 it matters your sister’s marriage. 787 00:38:47,860 --> 00:38:48,620 (Count Cheng’an, Rong Xia) Don’t make any mistakes. 788 00:38:48,820 --> 00:38:50,050 (Count Cheng’an, Rong Xia) If you screw it up, 789 00:38:50,340 --> 00:38:51,500 (Count Cheng’an, Rong Xia) I’ll punish you hard! 790 00:38:55,540 --> 00:38:57,860 They are really concerned about your dream. 791 00:38:58,260 --> 00:39:00,020 They lost their appetite. Now they are discussing about it. 792 00:39:00,740 --> 00:39:01,540 Really? 793 00:39:01,580 --> 00:39:03,100 They should study it. 794 00:39:05,460 --> 00:39:06,220 Let’s go. 795 00:39:06,780 --> 00:39:08,260 Go, go, go. 796 00:39:08,340 --> 00:39:09,100 Let’s go. 797 00:39:17,060 --> 00:39:19,860 Hua, you should be happy being out there. 798 00:39:20,380 --> 00:39:21,100 Shut up. 799 00:39:24,900 --> 00:39:27,540 Look at this clear sky. 800 00:39:28,020 --> 00:39:30,460 The cloudless blue sky with white clouds. 801 00:39:30,460 --> 00:39:31,820 I’m going back if you keep nagging. 802 00:39:33,620 --> 00:39:34,220 I’ll shut up. 803 00:39:40,860 --> 00:39:42,900 (Rong’s Mansion) 804 00:39:43,820 --> 00:39:44,660 Rong’s Mansion? 805 00:39:46,100 --> 00:39:47,940 We are not going to the tea house. 806 00:39:48,900 --> 00:39:50,540 How dare you lie to me? 807 00:39:50,540 --> 00:39:51,500 No, no, no. 808 00:39:52,580 --> 00:39:53,420 Hua. 809 00:39:53,740 --> 00:39:56,420 A few days ago, Count Cheng’an 810 00:39:56,700 --> 00:39:57,900 pleaded for me in court. 811 00:39:59,100 --> 00:40:00,620 Father asked me to send gifts to thank him. 812 00:40:01,420 --> 00:40:02,180 If you don’t believe me, take a look. 813 00:40:05,020 --> 00:40:06,660 I have the presents ready. 814 00:40:08,020 --> 00:40:10,260 Just for a while, we will leave after we give him the gifts. 815 00:40:10,780 --> 00:40:11,340 Do it by yourself. 816 00:40:16,500 --> 00:40:18,620 Hua, you dare not go there. 817 00:40:19,140 --> 00:40:21,140 Do you have a crush on Count Cheng’an? 818 00:40:21,740 --> 00:40:22,940 What are you talking about? 819 00:40:25,740 --> 00:40:27,620 Then... You are afraid to be shy 820 00:40:27,620 --> 00:40:29,300 when you see him. 821 00:40:30,260 --> 00:40:30,900 You...! 822 00:40:32,300 --> 00:40:32,860 I...! 823 00:40:32,900 --> 00:40:34,620 Hold on! You have a crush on him if you don’t go! 824 00:40:35,660 --> 00:40:37,060 You have to mess with me, right? 825 00:40:40,740 --> 00:40:41,500 I’ll go. 826 00:40:52,140 --> 00:40:52,820 Please. 827 00:41:03,380 --> 00:41:04,380 Please wait a moment. 828 00:41:04,620 --> 00:41:05,540 I’ll go to inform Young Master. 829 00:41:19,220 --> 00:41:19,940 Ban Heng. 830 00:41:21,820 --> 00:41:22,660 Pay attention to your appearance. 831 00:41:23,140 --> 00:41:24,180 Pay attention to your appearance. 832 00:41:24,180 --> 00:41:26,580 Why did Your Grace come to my mansion today? 833 00:41:40,060 --> 00:41:41,460 This man is annoying, 834 00:41:41,980 --> 00:41:43,340 but he is indeed good-looking. 835 00:42:07,140 --> 00:42:10,060 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 836 00:42:10,800 --> 00:42:13,500 ♪Make jasmine tea in the room♪ 837 00:42:14,500 --> 00:42:17,060 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 838 00:42:17,060 --> 00:42:21,280 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 839 00:42:21,910 --> 00:42:25,120 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 840 00:42:25,380 --> 00:42:28,650 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 841 00:42:28,650 --> 00:42:30,440 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 842 00:42:30,670 --> 00:42:32,800 ♪Wash out all the attachments♪ 843 00:42:33,020 --> 00:42:36,160 ♪Faith is like a flower♪ 844 00:42:37,590 --> 00:42:41,020 ♪We promised to live a free life♪ 845 00:42:41,240 --> 00:42:45,020 ♪Flick away the dust with fingers♪ 846 00:42:45,020 --> 00:42:48,660 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 847 00:42:48,920 --> 00:42:52,140 ♪Travel around the world in the younger days♪ 848 00:42:52,370 --> 00:42:55,740 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 849 00:42:56,060 --> 00:42:59,910 ♪Go to the end of the world together♪ 850 00:43:00,260 --> 00:43:03,370 ♪The fleeting life is just a moment♪ 851 00:43:03,710 --> 00:43:07,960 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 852 00:43:08,950 --> 00:43:12,410 ♪We promised to live a free life♪ 853 00:43:12,700 --> 00:43:16,690 ♪Flick away the dust with fingers♪ 854 00:43:16,690 --> 00:43:20,260 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 855 00:43:20,260 --> 00:43:23,560 ♪Travel around the world in the younger days♪ 856 00:43:23,560 --> 00:43:27,180 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 857 00:43:27,410 --> 00:43:31,420 ♪Go to the end of the world together♪ 858 00:43:31,420 --> 00:43:34,980 ♪The fleeting life is just a moment♪ 859 00:43:34,980 --> 00:43:39,560 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 54733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.