All language subtitles for A Film Unfinished - Main Film

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,690 --> 00:01:01,751 Esta es la historia de una pel�cula que nunca fue terminada. 2 00:01:01,828 --> 00:01:05,628 Una pel�cula hecha para servir de propaganda al Tercer Reich, 3 00:01:05,698 --> 00:01:08,394 ese imperio encaprichado con las c�maras... 4 00:01:08,468 --> 00:01:11,631 que tan bien conoc�a como documentar su perversa voluntad... 5 00:01:11,704 --> 00:01:13,797 apasionada, sistem�ticamente,... 6 00:01:13,873 --> 00:01:15,841 como ninguna otra naci�n antes. 7 00:01:18,511 --> 00:01:21,139 Una d�cada despu�s del final de la Guerra, 8 00:01:21,214 --> 00:01:24,240 documentalistas de Alemania Oriental empezaron a clasificar... 9 00:01:24,317 --> 00:01:28,811 lo que quedaba de la maquinaria de propaganda de Hitler. 10 00:01:28,888 --> 00:01:33,882 Descubrieron miles de cintas en el lugar exacto donde fueron escondidas. 11 00:01:33,960 --> 00:01:37,225 Una b�veda de concreto oculta en un bosque. 12 00:01:39,265 --> 00:01:43,429 Fue tambi�n all� donde hallaron la �nica copia de una pel�cula. 13 00:01:43,503 --> 00:01:45,767 De una hora de duraci�n, sin banda sonora, 14 00:01:45,768 --> 00:01:48,031 sin cr�ditos de apertura o cierre. 15 00:01:48,108 --> 00:01:50,201 S�lo un breve t�tulo: 16 00:01:50,276 --> 00:01:52,005 El Gueto. 17 00:02:03,289 --> 00:02:04,950 Era un primer borrador... 18 00:02:05,024 --> 00:02:09,290 del film m�s largo de propaganda nazi rodado dentro del gueto de Varsovia. 19 00:02:09,362 --> 00:02:14,299 El gueto jud�o m�s grande organizado por los nazis en la Polonia ocupada. 20 00:02:16,669 --> 00:02:20,833 Im�genes sin sonido, yuxtapuestas meticulosamente... 21 00:02:20,907 --> 00:02:24,604 mostrando a los Jud�os disfrutando de una vida de lujo en el gueto... 22 00:02:24,677 --> 00:02:27,771 con im�genes que no requieren de escenograf�a. 23 00:02:39,425 --> 00:02:41,620 �Por qu� el equipo de la pel�cula fue enviado a filmar el gueto... 24 00:02:41,694 --> 00:02:44,891 poco antes de que fuera destruido? 25 00:02:44,964 --> 00:02:48,957 �Y por qu� se interrumpi� la edici�n en las primeras etapas? 26 00:02:51,604 --> 00:02:54,437 En ausencia de una versi�n final de la pel�cula, 27 00:02:54,507 --> 00:02:57,704 la intenci�n de los propagandistas no se puede determinar, 28 00:02:58,845 --> 00:03:01,211 s�lo conjeturar. 29 00:03:03,716 --> 00:03:07,812 Ir�nicamente, despu�s de la guerra, este filme encargado por los nazis... 30 00:03:07,887 --> 00:03:11,721 sirve como documento para cualquier director de cine o museo, 31 00:03:11,791 --> 00:03:16,694 que quiera saber lo que ocurri�... para describir lo indescriptible. 32 00:03:21,234 --> 00:03:23,668 El enga�o cinematogr�fico pas� al olvido, 33 00:03:23,736 --> 00:03:26,136 pero la cinta en blanco y negro se grab�... 34 00:03:26,137 --> 00:03:28,537 en la memoria como verdad hist�rica. 35 00:03:34,347 --> 00:03:38,010 De ese frenes� de propaganda quedan s�lo im�genes, 36 00:03:38,084 --> 00:03:40,552 que ocultan diferentes niveles de la realidad. 37 00:05:46,446 --> 00:05:48,778 Mayo de 1942. 38 00:05:48,848 --> 00:05:50,975 El Gueto de Varsovia. 39 00:05:52,218 --> 00:05:55,619 Han pasado dos a�os y medio desde la creaci�n del gueto. 40 00:05:55,688 --> 00:06:00,091 En tres meses, la mayor�a de los que vemos en la proyecci�n ser�n asesinados. 41 00:06:03,229 --> 00:06:07,290 Aqu� est�n las im�genes de esas personas cuando a�n luchaban por sus vidas. 42 00:06:15,875 --> 00:06:20,244 Lo que la pel�cula no dice es que medio mill�n de Jud�os fueron atrapados aqu�... 43 00:06:20,313 --> 00:06:23,612 en una zona amurallada de menos de tres millas cuadradas, 44 00:06:23,683 --> 00:06:26,174 bajo condiciones incre�bles de hacinamiento, 45 00:06:26,252 --> 00:06:28,982 afectados por el hambre y el tifus. 46 00:06:30,256 --> 00:06:33,714 El gueto no s�lo alojaba a los Jud�os de Varsovia, 47 00:06:33,793 --> 00:06:36,227 sino tambi�n a miles de refugiados jud�os... 48 00:06:36,295 --> 00:06:38,695 deportados de todos los rincones del Reich... 49 00:06:38,765 --> 00:06:41,427 sin posesiones, sin distinci�n de idiomas, 50 00:06:41,501 --> 00:06:43,901 sin posibilidad de sobrevivir. 51 00:06:53,479 --> 00:06:56,880 Los que atrapaban contrabandeando comida o intentando escapar... 52 00:06:56,949 --> 00:06:59,315 eran detenidos y fusilados de inmediato. 53 00:07:05,291 --> 00:07:09,694 Y, como en los dem�s guetos, los nazis organizaron un Judenrat... 54 00:07:09,762 --> 00:07:13,755 un Consejo Jud�o... encabezado por Ad�n Czerniakow, 55 00:07:13,833 --> 00:07:16,267 cuya tarea consist�a en dirigir... 56 00:07:16,335 --> 00:07:21,204 lo que fue, b�sicamente, un lugar de confinamiento antes del destino final. 57 00:07:21,941 --> 00:07:25,775 Mientras entabla una batalla perdida por salvar todo lo posible, 58 00:07:25,845 --> 00:07:29,144 Czerniakow persiste en documentar los acontecimientos de su vida... 59 00:07:29,215 --> 00:07:34,551 d�a tras d�a, a toda prisa, en nueve cuadernos. 60 00:07:34,620 --> 00:07:36,884 Y cuando el tiempo se agotaba, 61 00:07:36,956 --> 00:07:40,915 escribi� extensamente sobre el rodaje de esta pel�cula... 62 00:07:40,993 --> 00:07:44,451 y de su papel en ella... como actor, interpret�ndose a s� mismo, 63 00:07:44,530 --> 00:07:46,760 ignorante tambi�n de su propio final. 64 00:07:51,337 --> 00:07:54,932 3 de Mayo, 1942. 65 00:07:57,043 --> 00:08:00,240 A las 10 a.m. lleg� el equipo de camar�grafos. 66 00:08:10,957 --> 00:08:13,892 Empezaron a rodar en mi oficina. 67 00:08:14,927 --> 00:08:20,661 Montaron una escena con rabinos y solicitantes entrando al apartamento, 68 00:08:26,472 --> 00:08:29,930 despu�s sacaron todos los cuadros y gr�ficas, 69 00:08:31,077 --> 00:08:36,879 y trajeron un candelero de nueve brazos con las velas encendidas. 70 00:09:00,740 --> 00:09:04,938 7 de Mayo, 1942. 71 00:09:06,579 --> 00:09:09,275 Est�n filmando a los jud�os en las calles. 72 00:09:18,257 --> 00:09:19,815 �Oh Dios! 73 00:09:40,046 --> 00:09:43,277 �Y si veo a alguien conocido? 74 00:10:36,168 --> 00:10:40,127 Imagino que entre toda esa gente... 75 00:10:40,439 --> 00:10:43,067 podr�a ver pasar a mi madre caminando. 76 00:10:50,349 --> 00:10:57,152 Leszno, la calle principal, era muy transitada. 77 00:10:58,024 --> 00:11:04,088 Recuerdo como filmaban a la gente. 78 00:11:05,231 --> 00:11:08,428 A menudo aparec�an alemanes, 79 00:11:08,567 --> 00:11:13,869 en general para motivos ingratos, y normalmente disparando... 80 00:11:14,040 --> 00:11:20,206 as� le daban a la filmaci�n un impacto m�s "positivo". 81 00:11:20,346 --> 00:11:25,477 De cualquier modo, que vinieran alemanes siempre significaba malas noticias. 82 00:11:36,962 --> 00:11:39,556 Yo ten�a 8 o 9 a�os, 83 00:11:43,302 --> 00:11:46,897 mi madre me dejaba jugar en el patio, 84 00:11:48,240 --> 00:11:52,108 y andaba sola por todas partes. 85 00:11:53,612 --> 00:11:57,207 Entonces los vi filmando. 86 00:12:04,757 --> 00:12:11,756 Filmaban mendigos y todo tipo de transe�ntes. 87 00:12:12,465 --> 00:12:17,698 En ese momento no entend�a que ten�an un prop�sito... 88 00:12:17,837 --> 00:12:20,067 pero, por supuesto, as� fue. 89 00:12:30,349 --> 00:12:34,410 Mayo 14, 1942. 90 00:12:36,789 --> 00:12:39,952 El equipo grab� muchas m�s escenas, 91 00:12:40,359 --> 00:12:44,125 para mostrar el lujo y la pobreza extrema. 92 00:12:45,631 --> 00:12:52,469 Cuando volv� a casa a las 16:00, hab�a camar�grafos de uniforme. 93 00:12:56,776 --> 00:13:00,940 Hab�an decidido filmar en nuestro apartamento. 94 00:13:02,314 --> 00:13:07,775 Un par hicieron las veces de actores. 95 00:13:12,825 --> 00:13:17,159 Colocaron en la puerta un cartel con una inscripci�n. 96 00:13:23,202 --> 00:13:27,468 Llegaron dos mujeres y un hombre, 97 00:13:31,243 --> 00:13:33,336 y empezaron a filmar. 98 00:13:49,361 --> 00:13:54,196 Mientras, un viejo jud�o con barba estilo Vandyke... 99 00:13:54,333 --> 00:13:56,528 aguardaba en la calle. 100 00:13:56,669 --> 00:13:59,536 Estuvo sentado durante horas frente al apartamento. 101 00:14:00,172 --> 00:14:03,835 pero finalmente no lo hicieron participar en la pel�cula. 102 00:14:05,211 --> 00:14:09,147 Puedo imaginar lo sucedido cuando regres� a casa, 103 00:14:09,281 --> 00:14:13,081 y le dijo a su mujer que no hab�a ganado dinero alguno, 104 00:14:13,219 --> 00:14:16,950 por esperar durante 3 infructuosas horas convertirse en "estrella" 105 00:14:17,890 --> 00:14:22,657 Me pregunto si alguna vez te volver� a encontrar, compa�ero. 106 00:14:22,795 --> 00:14:26,595 �Acaso no conoc�amos nuestro destino? 107 00:14:57,796 --> 00:14:59,457 Por todos los cielos! 108 00:15:00,766 --> 00:15:03,564 �Alguien vio alguna vez una flor? 109 00:15:04,236 --> 00:15:06,966 Nos la hubi�semos comido. 110 00:15:08,874 --> 00:15:15,245 �Qui�n pod�a permanecer en su apartamento... 111 00:15:15,614 --> 00:15:20,779 con sus muebles y su mesa de t�?, �qui�n? 112 00:15:22,621 --> 00:15:27,649 S�lo los privilegiados como Czerniakow. 113 00:15:30,429 --> 00:15:36,425 A las familias jud�as no se les permit�a vivir en m�s de una habitaci�n. 114 00:15:37,136 --> 00:15:43,871 As� que tomamos nuestras pertenencias, 115 00:15:44,343 --> 00:15:46,971 y las apretujamos en un cuarto. 116 00:15:47,546 --> 00:15:51,482 Al mismo tiempo, una familia que nunca hab�amos visto antes... 117 00:15:51,717 --> 00:15:55,380 ocup� el dormitorio de mis padres. 118 00:16:18,544 --> 00:16:21,035 Cuando redujeron el �rea del Ghetto... 119 00:16:21,213 --> 00:16:23,738 nos expulsaron de nuestra casa, 120 00:16:25,150 --> 00:16:28,984 y en dos d�as tuvimos que encontrar otro lugar donde vivir. 121 00:16:29,121 --> 00:16:33,319 Lo encontramos y empezamos a llevar nuestras cosas. 122 00:16:33,726 --> 00:16:36,786 Nos asignaron una habitaci�n y una cocina. 123 00:16:38,130 --> 00:16:41,861 Y mi padre contrat� a un hombre... 124 00:16:41,862 --> 00:16:45,593 que ten�a un carro sin caballo. 125 00:16:58,751 --> 00:17:01,618 Un d�a est�bamos tirando del carro... 126 00:17:01,920 --> 00:17:04,753 cargado con nuestras pertenencias, y de pronto... 127 00:17:04,890 --> 00:17:08,656 los vimos filmando cerca del "Femina" (Cine de Varsovia) 128 00:17:09,461 --> 00:17:15,263 Cuando nos dimos cuenta de que est�bamos en su camino, 129 00:17:15,434 --> 00:17:20,394 mi padre se asust� y dej� caer el carro. 130 00:17:20,539 --> 00:17:23,702 Los alemanes saltaron sobre �l y lo golpearon, 131 00:17:24,209 --> 00:17:27,701 hasta que qued� tendido junto al carro. 132 00:17:27,846 --> 00:17:31,179 Empec� a gritar como loca. 133 00:17:31,450 --> 00:17:33,645 Mi padre estaba tirado en el suelo. 134 00:17:33,786 --> 00:17:39,122 "Deja de gritar", me dijo, "o te muelo a trompadas" 135 00:17:40,192 --> 00:17:44,925 Puse mi mano sobre la boca y par� de gritar... 136 00:17:47,166 --> 00:17:53,935 y los alemanes nos dejaron solos, y siguieron filmando. 137 00:17:54,073 --> 00:17:57,907 Mir� hacia arriba y vi a dos hombres... 138 00:17:58,043 --> 00:18:04,539 parados frente al tr�pode de la c�mara. 139 00:18:06,351 --> 00:18:08,615 Estaban rodando exteriores. 140 00:18:51,023 --> 00:18:53,323 El gueto no era un lugar de trabajo c�modo... 141 00:18:54,046 --> 00:18:58,235 para los SS que preparaban su destrucci�n gradual. 142 00:18:58,236 --> 00:19:01,136 Estaban en sus oficinas m�s all� de los muros del gueto, 143 00:19:01,199 --> 00:19:05,199 en el Bruehl Palace, en la parte aria de Varsovia. 144 00:19:07,499 --> 00:19:11,799 En mayo de 1942, su Comandante era el joven... 145 00:19:11,970 --> 00:19:13,970 Oficial de las SS Heinz Auerswald, 146 00:19:14,027 --> 00:19:17,927 quien elevaba informes semanales a sus superiores. 147 00:19:18,010 --> 00:19:20,310 Describ�a las novedades en el gueto, 148 00:19:20,363 --> 00:19:22,462 incluyendo las ejecuciones que �l hab�a ordenado, 149 00:19:23,099 --> 00:19:24,299 enunci�ndolas pasivamente, 150 00:19:24,462 --> 00:19:27,462 como si hubieran ocurrido por generaci�n espont�nea. 151 00:19:28,180 --> 00:19:32,839 Reporte del 5 de Mayo, 1942. 152 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Contin�a el rodaje en el gueto... 153 00:19:37,943 --> 00:19:41,276 pese a la falta de cooperaci�n de los residentes. 154 00:19:43,649 --> 00:19:47,915 Durante la filmaci�n... 155 00:19:48,086 --> 00:19:52,989 hubo un levantamiento en la c�rcel. 156 00:19:57,496 --> 00:20:00,488 Y cuando lleg� el equipo de camar�grafos... 157 00:20:00,632 --> 00:20:04,193 con representantes del Consejo Jud�o, 158 00:20:04,369 --> 00:20:08,032 cundi� el p�nico entre los prisioneros. 159 00:20:20,352 --> 00:20:22,866 Aquellos que hab�an sido detenidos por... 160 00:20:22,867 --> 00:20:25,380 salir ilegalmente del gueto, estaban convencidos... 161 00:20:25,524 --> 00:20:29,085 de que ser�an ejecutados. 162 00:20:32,197 --> 00:20:35,724 Las mujeres y los ni�os empalidec�an. 163 00:20:38,837 --> 00:20:40,668 Todos se calmaron. 164 00:20:40,839 --> 00:20:45,503 El real motivo se hizo claro despu�s de la visita. 165 00:21:29,554 --> 00:21:33,718 19 de Mayo, 1942. 166 00:21:37,062 --> 00:21:40,589 Esperando la llamada de Auerswald por la pel�cula. 167 00:21:45,003 --> 00:21:48,632 Por la tarde prepararon un hall para el rodaje. 168 00:21:48,807 --> 00:21:54,404 Un sal�n danzante donde se servir� champagne ma�ana a las 20:30. 169 00:21:55,914 --> 00:21:59,577 "Las damas" deben llevar vestidos de noche. 170 00:22:01,653 --> 00:22:04,087 Lleg� un mensajero con la instrucci�n... 171 00:22:04,222 --> 00:22:07,453 de que yo deb�a representar el papel de anfitri�n. 172 00:22:12,264 --> 00:22:17,759 Llam� a Auerswald, quien me excluy� de la representaci�n. 173 00:22:18,437 --> 00:22:21,531 Me dijo que deb�amos encontrarnos en el Centro Comunitario a las 19:30, 174 00:22:21,673 --> 00:22:25,074 como algo que a�n pod�a modificarse. 175 00:22:25,210 --> 00:22:29,738 Significaba que el asunto todav�a no estaba definido. 176 00:22:30,015 --> 00:22:35,248 �Tendr� la fortaleza para exonerarme honorablemente? 177 00:22:39,491 --> 00:22:42,460 M�s tarde vi una carroza f�nebre cubierta de flores, 178 00:22:42,728 --> 00:22:47,461 tra�das del cementerio al sal�n de baile. 179 00:22:52,237 --> 00:22:55,695 La ciudad estaba llena de rumores de deportaci�n. 180 00:22:56,408 --> 00:22:59,502 Se hablaba de decenas de miles de personas. 181 00:23:00,946 --> 00:23:05,883 Seguir trabajando en estas condiciones es admirable, 182 00:23:06,418 --> 00:23:10,354 y a�n as� lo hacemos, d�a tras d�a. 183 00:24:08,447 --> 00:24:12,247 Durante a�os intentaron descubrir qui�n hab�a hecho la pel�cula, 184 00:24:12,394 --> 00:24:15,894 pero ning�n archivo ni documento encontrado... 185 00:24:16,453 --> 00:24:18,638 fue capaz de resolver el misterio. 186 00:24:18,917 --> 00:24:20,824 S�lo m�s tarde, en los a�os 60, 187 00:24:21,587 --> 00:24:24,587 hallaron una pista en el Archivo Municipal de Varsovia. 188 00:24:25,220 --> 00:24:27,220 Era un pase de entrada al gueto para un alem�n, 189 00:24:27,863 --> 00:24:30,090 emitido justo al momento del rodaje de la pel�cula. 190 00:24:30,471 --> 00:24:33,171 Un �nico documento que revelaba un nombre: 191 00:24:33,484 --> 00:24:38,184 Willy Wist, y su profesi�n: camar�grafo. 192 00:24:39,346 --> 00:24:41,846 Willy Wist dej� de filmar despu�s de la guerra, 193 00:24:42,172 --> 00:24:44,472 y se dedic� a vender chatarra. 194 00:24:44,596 --> 00:24:46,596 Se esmer� en cubrir su pasado, 195 00:24:46,598 --> 00:24:49,538 quemando las copias de las pel�culas que hizo durante la guerra. 196 00:24:50,843 --> 00:24:54,843 De todos los involucrados era el �nico a ser rastreado. 197 00:24:58,079 --> 00:25:01,079 A�os m�s tarde, cuando los Tribunales alemanes comenzaron... 198 00:25:01,080 --> 00:25:02,359 a perseguir criminales nazis locales, 199 00:25:02,792 --> 00:25:06,092 incluidos abogados, ex-SS., y el Comandante del gueto de Varsovia, 200 00:25:06,093 --> 00:25:10,093 Heinz Auerswald, Wist fue llamado a testificar. 201 00:25:14,982 --> 00:25:16,482 Las transcripciones de la Corte... 202 00:25:16,483 --> 00:25:18,694 aportan informaci�n exacta de todas las preguntas y respuestas, 203 00:25:19,334 --> 00:25:20,734 ofreciendo as�, por primera vez, 204 00:25:21,114 --> 00:25:23,814 la visi�n del hombre detr�s de la c�mara. 205 00:25:26,791 --> 00:25:28,884 Se�or Wist, la Corte quiere saber... 206 00:25:29,027 --> 00:25:33,088 si estuvo asignado al gueto de Varsovia durante la guerra. 207 00:25:33,231 --> 00:25:34,163 Si. 208 00:25:35,166 --> 00:25:40,832 En 1942, fui enviado desde Berl�n junto con otros 3 periodistas, 209 00:25:40,972 --> 00:25:43,236 camar�grafos y fot�grafos. 210 00:25:43,375 --> 00:25:45,639 Resid�amos en Varsovia, 211 00:25:46,211 --> 00:25:49,510 donde trabaj� de camar�grafo. 212 00:25:50,348 --> 00:25:52,680 �Cu�ndo fue exactamente? 213 00:25:52,817 --> 00:25:59,279 Es probable que en invierno, entre el '41 y el '42. 214 00:26:00,659 --> 00:26:06,063 Se�or Wist, perm�tame refrescarle la memoria. 215 00:26:07,132 --> 00:26:09,498 Este es su pase para entrar a Varsovia. 216 00:26:20,278 --> 00:26:26,274 Quiz�s sea cierto que estuve en Varsovia en Mayo de 1942. 217 00:26:27,419 --> 00:26:30,513 Seguramente dije invierno... 218 00:26:32,057 --> 00:26:37,188 porque recuerdo que en Varsovia... 219 00:26:37,329 --> 00:26:41,060 hacia un frio polar. 220 00:26:42,334 --> 00:26:45,565 �Usted o sus colegas ten�an idea... 221 00:26:45,904 --> 00:26:48,873 de lo que les esperaba en el gueto? 222 00:26:49,507 --> 00:26:52,135 En el trayecto hacia Varsovia, los camar�grafos... 223 00:26:52,277 --> 00:26:55,440 no ten�amos ni idea de lo que nos esperaba. 224 00:26:56,247 --> 00:26:58,408 Como ocurr�a muchas otras veces, 225 00:26:58,550 --> 00:27:02,748 s�lo nos dijeron que deb�amos filmar la ciudad. 226 00:27:35,453 --> 00:27:42,452 Recuerdo claramente filmar los comercios en las calles. 227 00:27:42,994 --> 00:27:45,292 Tambi�n rodamos... 228 00:27:45,997 --> 00:27:48,363 escenas callejeras, 229 00:27:49,634 --> 00:27:54,162 y edificios super-pobladas. 230 00:27:56,274 --> 00:28:00,358 En el contexto, recuerdo que... 231 00:28:00,359 --> 00:28:04,443 me dijeron que deb�a filmar... 232 00:28:05,650 --> 00:28:11,520 una monta�a de heces en el patio de uno de los edificios. 233 00:28:16,961 --> 00:28:19,828 En ese momento pens�... 234 00:28:19,964 --> 00:28:23,195 que los sanitarios habr�an dejado de funcionar... 235 00:28:23,368 --> 00:28:27,464 a causa del invierno, 236 00:28:27,605 --> 00:28:31,200 o quiz�s por la super poblaci�n. 237 00:28:51,396 --> 00:28:53,159 �Vio la cantidad de basura? 238 00:28:53,298 --> 00:28:56,392 La gente tiraba la basura por la ventana, 239 00:28:56,534 --> 00:29:00,061 porque estaban demasiado d�biles para bajar las escaleras. 240 00:29:03,875 --> 00:29:09,142 Las personas hambrienta se vuelven ap�ticas, ya no les importa nada. 241 00:29:35,273 --> 00:29:39,175 Las monta�as de basura eran reales. 242 00:29:58,329 --> 00:30:02,197 Yo ten�a 10 a�os, y en ese momento - 243 00:30:02,467 --> 00:30:07,427 era la figura preponderante en mi familia. 244 00:30:09,407 --> 00:30:15,437 Mi madre me enviaba al vertedero municipal de basura, 245 00:30:16,147 --> 00:30:18,308 y cuando regresaba a casa - 246 00:30:18,449 --> 00:30:21,885 com�an lo que hab�a tra�do. 247 00:30:44,943 --> 00:30:49,175 5 de Mayo, 1942. 248 00:30:52,350 --> 00:30:55,251 En la tarde, los camar�grafos estaban ocupados... 249 00:30:55,386 --> 00:30:58,150 en la habitaci�n de los vecinos Zabludowsky. 250 00:30:59,057 --> 00:31:04,552 Trajeron a una mujer que ten�a que pintarse los labios frente a un espejo. 251 00:31:25,049 --> 00:31:30,009 Sumado a esto, persisten los rumores de deportaci�n, 252 00:31:32,457 --> 00:31:37,121 que parecen no ser infundados. 253 00:31:38,730 --> 00:31:44,066 Auerswald nos orden� reunir un contingente de 900 personas, 254 00:31:45,103 --> 00:31:48,072 que partir�n ma�ana hacia un campo desconocido. 255 00:31:57,382 --> 00:32:02,945 �Conoci� al Comandante a cargo del barrio jud�o, Dr. Auerswald? 256 00:32:03,388 --> 00:32:08,257 No estoy familiarizado con ese nombre, no tuve relaci�n con su �rea. 257 00:32:09,527 --> 00:32:15,124 Se�or Wist, �podr�a decirnos, seg�n su leal saber y entender, 258 00:32:15,300 --> 00:32:19,396 si alguna vez fue mencionado el objetivo de la filmaci�n? 259 00:32:19,537 --> 00:32:25,737 Nunca supe el prop�sito de la pel�cula. 260 00:32:27,445 --> 00:32:28,309 Sin embargo, 261 00:32:28,446 --> 00:32:32,143 estaba claro que era para servir de propaganda, 262 00:32:32,283 --> 00:32:35,081 sobre todo porque nos centr�bamos en las extremas diferencias... 263 00:32:35,219 --> 00:32:38,586 entre los jud�os ricos y los pobres. 264 00:33:03,214 --> 00:33:06,377 Oh, recuerdo a esa mujer. 265 00:33:11,255 --> 00:33:17,216 Se paseaba con su beb� en brazos. 266 00:33:18,696 --> 00:33:20,561 Gritando... 267 00:33:21,099 --> 00:33:24,660 y pidiendo un pedazo de pan. 268 00:33:35,613 --> 00:33:37,911 Yo ten�a 13 a�os. 269 00:33:39,117 --> 00:33:45,386 Sol�a contrabandear carne dentro del gueto de Varsovia. 270 00:33:45,523 --> 00:33:48,219 En tranv�a, entre las casas vecinas de los bordes del gueto, 271 00:33:48,359 --> 00:33:50,259 a trav�s de orificios en las paredes. 272 00:33:52,397 --> 00:33:55,025 Siempre estaba en movimiento, 273 00:33:55,166 --> 00:33:58,226 as� que vi todo lo que suced�a. 274 00:34:08,312 --> 00:34:10,746 Filmaban todo el tiempo. 275 00:34:20,258 --> 00:34:25,992 Por ejemplo, trajeron gansos al mercado... 276 00:34:26,130 --> 00:34:33,129 para demostrar que los jud�os viv�an en condiciones aceptables. 277 00:34:37,408 --> 00:34:39,774 Esa es carne de caballo, 278 00:34:40,545 --> 00:34:44,606 no todos pod�an permit�rsela. 279 00:35:01,966 --> 00:35:05,265 La gente que ten�a dinero o bienes... 280 00:35:05,470 --> 00:35:09,566 pod�a costearse la comida, pero en el final... 281 00:35:09,774 --> 00:35:12,572 compraban a precios exorbitantes. 282 00:35:13,878 --> 00:35:18,144 Hab�a 20 o quiz�s 50 personas... 283 00:35:18,282 --> 00:35:21,149 que pod�an comprarla. 284 00:35:21,419 --> 00:35:25,753 La inmensa mayor�a no ten�a nada para comer, 285 00:35:25,890 --> 00:35:30,918 nada con que vestir ni calentarse porque ya hab�an vendido todo. 286 00:35:31,395 --> 00:35:34,125 S�lo esperaban la muerte. 287 00:35:40,938 --> 00:35:44,806 Familias respetables... 288 00:35:45,676 --> 00:35:50,272 depositaban en la vereda a sus seres queridos fallecidos. 289 00:35:50,681 --> 00:35:54,816 Por la ma�ana encontrabas... 290 00:35:54,817 --> 00:35:58,952 un cad�ver cada 100 metros. 291 00:36:18,709 --> 00:36:23,669 Ten�a 18 a�os y trabajaba en la oficina postal. 292 00:36:24,982 --> 00:36:28,850 Un d�a caminaba por la calle Leszno, 293 00:36:29,654 --> 00:36:34,523 cuando de repente un gran jeep cargado de alemanes... 294 00:36:35,560 --> 00:36:38,757 aparc� cerca de la cafeter�a. 295 00:36:39,931 --> 00:36:43,924 Una mujer joven estaba sentada en la acera pr�xima al bar. 296 00:36:44,769 --> 00:36:47,465 60 a�os despu�s, a�n recuerdo... 297 00:36:47,605 --> 00:36:50,073 como se ve�a, aunque no recuerdo su rostro. 298 00:36:56,013 --> 00:36:59,107 Pude ver con exactitud lo que estaban haciendo. 299 00:36:59,250 --> 00:37:01,844 No tocaron a nadie, 300 00:37:02,520 --> 00:37:07,253 filmaron la cafeter�a, a la mujer, y se echaron a re�r. 301 00:37:09,594 --> 00:37:12,028 Ella era una mujer joven. 302 00:37:12,396 --> 00:37:15,888 Era obvio que estaban muertos de hambre. 303 00:37:16,033 --> 00:37:18,866 Pod�as verlo en sus caras. 304 00:37:39,423 --> 00:37:41,323 Informe financiero: 305 00:37:43,894 --> 00:37:47,728 Durante marzo de 1942 ingres� lo siguiente: 306 00:37:53,037 --> 00:37:56,063 2,8 kg de harina por persona, 307 00:37:58,009 --> 00:38:02,673 0,199 kg de az�car (blanco y amarillo) per c�pita, 308 00:38:05,049 --> 00:38:07,244 1/5 de huevo per c�pita, 309 00:38:12,056 --> 00:38:15,958 0,93 kg de hortalizas frescas per c�pita, 310 00:38:17,094 --> 00:38:21,622 0,77 kg de sal (blanco y gris) por cabeza. 311 00:38:23,467 --> 00:38:28,803 Dado que 1/5 de huevo por mes equivale a 2,4 huevos por a�o, 312 00:38:29,273 --> 00:38:34,677 es evidente que la poblaci�n recurre al mercado negro, 313 00:38:34,879 --> 00:38:38,474 con el fin de garantizarse un nivel de nutrici�n m�nimo. 314 00:39:21,492 --> 00:39:27,021 El tr�fico a lo largo de los muros del gueto se redujo dr�sticamente. 315 00:39:30,868 --> 00:39:35,999 Algunos jud�os sorprendidos contrabandeando fueron asesinados, 316 00:39:36,974 --> 00:39:40,000 como consecuencia se redujo el mercado negro. 317 00:40:04,802 --> 00:40:08,431 Ese es Rubinstein! Por amor de Dios! 318 00:40:10,241 --> 00:40:13,472 "Alle gleich!", "Todos somos iguales"!, sol�a gritar. 319 00:40:19,316 --> 00:40:22,444 �Has visto las personas tendidas en la calle? 320 00:40:26,791 --> 00:40:29,157 La gente viv�a ah�, 321 00:40:30,694 --> 00:40:33,162 viv�an ah� hasta morirse. 322 00:40:45,876 --> 00:40:48,037 �Cu�l era el sentido de filmar todo esto? 323 00:40:50,281 --> 00:40:55,014 �Para mostrar contrastes? Hab�a muchos contrastes en el gueto. 324 00:40:59,557 --> 00:41:04,961 Algunos se manten�an pulcros y pod�an preservaban su dignidad. 325 00:41:05,863 --> 00:41:10,300 Sol�amos ba�arnos y lavarnos los dientes todos los d�as. 326 00:41:12,136 --> 00:41:15,003 Nuestra madre nos cuidaba bien... 327 00:41:17,541 --> 00:41:20,408 incluso en aquellas condiciones imposibles. 328 00:41:26,150 --> 00:41:30,780 Los que no estaban muriendo de hambre, 329 00:41:30,921 --> 00:41:34,357 no renunciaban a su humanidad. 330 00:41:34,859 --> 00:41:38,056 Hac�amos chistes en el gueto y re�amos. 331 00:41:38,896 --> 00:41:41,592 Algunas veces hasta cant�bamos. 332 00:41:43,567 --> 00:41:45,899 La gente hacia lo que pod�a... 333 00:41:47,004 --> 00:41:51,703 ese era el tremendo contraste... 334 00:41:52,243 --> 00:41:55,838 que los alemanes, parad�jicamente, hab�an creado. 335 00:42:32,349 --> 00:42:36,479 Se�or Wist, �fue consciente del miedo de los Jud�os... 336 00:42:37,154 --> 00:42:42,023 cuando ustedes se presentaron acompa�ados de la SS? 337 00:42:43,543 --> 00:42:49,413 Por un lado, no pod�a tener mucho contacto con los Jud�os... 338 00:42:49,433 --> 00:42:53,392 porque la SS los alejaban de inmediato. 339 00:42:54,171 --> 00:42:56,366 Por otro lado, nos tra�an jud�os... 340 00:42:56,540 --> 00:42:59,600 que consideraban aptos para la pel�cula. 341 00:43:02,513 --> 00:43:06,711 No s� a qu� departamento pertenec�an aquellos SS, 342 00:43:06,850 --> 00:43:10,411 o qui�n era su comandante. 343 00:43:16,060 --> 00:43:19,678 Deseo se�alar que los Jud�os... 344 00:43:19,679 --> 00:43:23,296 estaban aterrorizados por las SS. 345 00:43:28,639 --> 00:43:32,735 No hubo incidentes durante la filmaci�n. 346 00:44:56,590 --> 00:44:59,490 Mientras los nazis documentaban su versi�n de la historia, 347 00:44:59,928 --> 00:45:02,928 los Jud�os arriesgaron sus vidas secretamente, 348 00:45:03,375 --> 00:45:05,475 con su propia cr�nica de vida en el gueto, 349 00:45:05,944 --> 00:45:08,244 usaban pluma y papel, en lugar de c�maras. 350 00:45:10,473 --> 00:45:12,273 El historiador Emanuel Ringelblum, 351 00:45:12,574 --> 00:45:16,274 que tuvo el valor, al principio de la guerra, de decir c�mo iba a terminar, 352 00:45:16,677 --> 00:45:19,877 organiz� un inmenso archivo subterr�neo, 353 00:45:20,474 --> 00:45:23,374 para documentar la lucha diaria y aniquilaci�n... 354 00:45:23,699 --> 00:45:26,799 de una de los principales comunidades jud�as de Europa. 355 00:45:27,505 --> 00:45:30,505 Sabiendo que la narrativa acad�mica no pod�a capturar... 356 00:45:30,506 --> 00:45:32,506 las diferentes facetas de esta tragedia, 357 00:45:33,032 --> 00:45:37,632 hizo un llamado a todo el que pudiera resistir llevar un diario personal. 358 00:45:38,152 --> 00:45:40,652 Hasta sus �ltimos d�as en su escondite, 359 00:45:40,996 --> 00:45:44,311 continu� recopilando docenas de versiones... 360 00:45:44,726 --> 00:45:46,426 dentro de un retrato multifac�tico... 361 00:45:47,014 --> 00:45:48,414 el retrato final. 362 00:45:49,079 --> 00:45:55,643 Escribieron todos: periodistas, escritores, maestros, figuras p�blicas, 363 00:45:55,786 --> 00:45:58,619 j�venes e incluso ni�os. 364 00:45:58,756 --> 00:46:04,558 Todos eran conscientes del valor de la tarea, 365 00:46:04,828 --> 00:46:09,561 y de su importancia para las generaciones futuras. 366 00:46:10,601 --> 00:46:15,561 Nuestro principio rector fue que el trabajo deb�a ser multifac�tico, 367 00:46:15,873 --> 00:46:19,365 nuestro segundo principio fue la objetividad. 368 00:46:19,943 --> 00:46:25,366 Aspir�bamos a mostrar toda la verdad, 369 00:46:25,367 --> 00:46:28,078 por m�s amarga que fuera. 370 00:46:57,414 --> 00:47:02,317 Algunos amigos que sab�an de mi diario secreto... 371 00:47:02,886 --> 00:47:06,378 sugirieron que, dada la situaci�n desesperada, dejara de escribir. 372 00:47:06,523 --> 00:47:11,859 "�Por qu� haces esto?, �para qu�?" "�Alguna vez ser� publicado?" 373 00:47:11,995 --> 00:47:16,056 "�Tus palabras llegar�n a o�dos de las generaciones futuras?" 374 00:47:16,366 --> 00:47:19,995 A pesar de todo, no los escuch�. 375 00:47:20,637 --> 00:47:22,935 Sent�a que deb�a continuar con el diario, 376 00:47:23,106 --> 00:47:27,440 hasta que ya no fuera capaz f�sica y emocionalmente... 377 00:47:27,578 --> 00:47:31,275 era una misi�n hist�rica que no deb�a ser subestimada. 378 00:47:31,415 --> 00:47:34,248 Segu�a en uso de mis facultades, 379 00:47:34,384 --> 00:47:38,718 a�n cuando no hab�a comido nada en 5 d�as. 380 00:48:10,954 --> 00:48:14,549 Continuaban filmando todo dentro del gueto. 381 00:48:19,196 --> 00:48:22,563 Todas las escenas estaban bien planificadas. 382 00:48:34,344 --> 00:48:37,973 En la calle Smocza reunieron un grupo de jud�os, 383 00:48:38,115 --> 00:48:42,711 y ordenaron a un polic�a jud�o que los dispersara. 384 00:48:51,495 --> 00:48:54,521 Para lograr un efecto m�s "natural", 385 00:48:55,065 --> 00:49:00,025 disparaban tiros al aire para inducir a la gente a huir presa de p�nico. 386 00:49:52,588 --> 00:49:54,588 Pasaron 45 a�os desde el momento... 387 00:49:55,008 --> 00:49:57,608 que se descubri� la pel�cula "interrumpida"... 388 00:49:57,913 --> 00:50:01,713 hasta que apareci� otra cinta con escenas descartadas. 389 00:50:02,172 --> 00:50:03,672 Escenas eliminadas... 390 00:50:04,219 --> 00:50:06,219 de la primera filmaci�n durante el montaje. 391 00:50:07,897 --> 00:50:09,997 Escenas que no quer�an que se vieran, 392 00:50:10,521 --> 00:50:14,921 y que muestran los esfuerzos en repetir y repetir cada toma... 393 00:50:15,337 --> 00:50:17,537 para darle mayor realismo. 394 00:50:49,106 --> 00:50:52,521 Revelan los m�ltiples �ngulos desde los que rodaban las escenas, - 395 00:50:52,901 --> 00:50:54,601 as� como s� el camar�grafo, 396 00:50:55,021 --> 00:50:58,021 inadvertidamente, hacia una captura con otra lente. 397 00:51:12,369 --> 00:51:18,501 �Qui�n le dec�a a Ud. y a los otros camar�grafos que filmaran? 398 00:51:19,342 --> 00:51:25,212 Fuimos llevados a varias lugares por un hombre vestido de SA, 399 00:51:25,582 --> 00:51:28,710 o uniforme marr�n del partido. 400 00:51:29,753 --> 00:51:34,781 Lo apod�bamos "Fais�n de oro". 401 00:51:35,759 --> 00:51:38,694 �Puede recordar su nombre y su rango? 402 00:51:39,563 --> 00:51:42,293 No tengo ni idea de su nombre. 403 00:51:42,699 --> 00:51:46,664 A juzgar por su aspecto, 404 00:51:46,665 --> 00:51:50,629 deb�a tener un cargo importante. 405 00:51:51,374 --> 00:51:57,609 Creo que estaba a cargo de la propaganda en Varsovia. 406 00:51:58,315 --> 00:52:01,284 �Puede describir que tipo de contacto... 407 00:52:01,418 --> 00:52:03,978 ten�a usted con el apodado "Fais�n de oro?" 408 00:52:04,121 --> 00:52:08,319 "Fais�n de oro" nos enviaba... 409 00:52:10,060 --> 00:52:15,259 a distintos escenarios y con distintos grupos de personas. 410 00:52:15,398 --> 00:52:21,735 Nunca nos dio explicaciones concernientes a la pel�cula. 411 00:52:21,872 --> 00:52:26,309 Se limitaba a decir que film�ramos esto o aquello. 412 00:52:32,716 --> 00:52:36,345 Hasta agregar�a, que �l no sab�a nada del rodaje de un film. 413 00:52:36,486 --> 00:52:42,482 Constantemente deb�amos aclarar que bajo las condiciones de iluminaci�n... 414 00:52:43,026 --> 00:52:46,291 no pod�amos obtener buenas im�genes. 415 00:53:03,947 --> 00:53:08,179 No tuvimos nunca oportunidad de expresarnos, 416 00:53:08,818 --> 00:53:13,482 "Fais�n de oro" nos enviaba... 417 00:53:14,191 --> 00:53:21,029 a lugares, con gente, con grupos de personas. 418 00:53:23,567 --> 00:53:27,003 �No ten�an oportunidad de expresarse libremente? 419 00:53:27,204 --> 00:53:28,569 No, no la tuvimos. 420 00:53:30,373 --> 00:53:35,834 Supe que la pel�cula fue procesada en Berl�n. 421 00:53:36,613 --> 00:53:40,811 Jam�s nos dijeron que pas� despu�s de eso. 422 00:54:18,955 --> 00:54:23,016 Hoy armaron un set de filmaci�n en el Restaurante Szulc. 423 00:54:29,299 --> 00:54:36,298 Juntaron a t�picos jud�os, bien vestidos, 424 00:54:41,711 --> 00:54:45,374 los sentaron a las mesas, y ordenaron que fueran servidos... 425 00:54:45,515 --> 00:54:48,814 a expensas de la comunidad jud�a. 426 00:54:48,952 --> 00:54:54,982 Pescados, gansos, licores, pasteles y otras exquisiteces. 427 00:54:58,928 --> 00:55:03,126 Los jud�os com�an y los alemanes filmaban. 428 00:55:11,141 --> 00:55:15,168 No es dif�cil de imaginar la motivaci�n detr�s de ello. 429 00:55:16,680 --> 00:55:21,083 Dejen que el mundo vea el para�so en el que viven los jud�os. 430 00:55:28,391 --> 00:55:33,988 Estas escenas repugnantes se prolongaron durante horas. 431 00:55:56,386 --> 00:56:00,846 Ayer por la ma�ana, los alemanes llevaron a las camareras al exterior. 432 00:56:01,257 --> 00:56:04,658 Las chicas estaban alineadas en la calle, 433 00:56:04,794 --> 00:56:08,560 y las instruyeron para lucir alegres y atractivas. 434 00:56:09,933 --> 00:56:14,131 Al mismo tiempo llevaron a chicos harapientos... 435 00:56:14,404 --> 00:56:18,135 y les ordenaron caminar junto a las elegantes camareras... 436 00:56:18,775 --> 00:56:20,766 con sus manos vac�as extendidas, 437 00:56:20,910 --> 00:56:23,378 para que continuaran igual. 438 00:56:24,781 --> 00:56:29,343 Lo grabaron para demostrar que, s� bien viv�an en el lujo, 439 00:56:29,486 --> 00:56:32,182 los jud�os no daban nada a los hambrientos. 440 00:56:43,233 --> 00:56:47,329 Mi madre ten�a un buen abrigo, 441 00:56:47,737 --> 00:56:51,104 tal vez incluso un sombrero, �y qu�? 442 00:56:53,543 --> 00:56:57,343 �Significaba que la vida segu�a como siempre? 443 00:57:02,318 --> 00:57:06,277 Concluida la filmaci�n todos los "actores" desaparecieron. 444 00:57:06,423 --> 00:57:13,090 Despu�s de cargarlos en un cami�n o ser capturados de otra manera. 445 00:57:13,396 --> 00:57:18,834 Quiz�s pensaron que al participar en la pel�cula se salvar�an, 446 00:57:18,968 --> 00:57:20,833 �pero qu� va! 447 00:57:24,374 --> 00:57:28,105 Su destino fue el mismo que el de los dem�s. 448 00:57:37,821 --> 00:57:41,120 Informe semanal, 19 de Mayo, 1942. 449 00:57:43,960 --> 00:57:48,693 Hay rumores de que los alemanes utilizaron gas, 450 00:57:48,832 --> 00:57:50,424 por vez primera. 451 00:57:51,100 --> 00:57:56,003 Tambi�n circulan rumores de nuevos asentamientos en Varsovia, 452 00:57:56,139 --> 00:57:58,801 que han creado un p�nico enorme. 453 00:58:00,410 --> 00:58:04,540 Los rumores, como siempre, de "fuentes confiables"... 454 00:58:04,681 --> 00:58:08,082 dicen que los alemanes prev�n reasentar a los Jud�os de Varsovia... 455 00:58:08,218 --> 00:58:10,379 en el Este. 456 00:58:22,599 --> 00:58:28,037 A la ma�ana siguiente a las 8 a.m, los actores fueron convocados... 457 00:58:28,171 --> 00:58:31,072 al nuevo teatro Azazel. 458 00:58:31,941 --> 00:58:37,470 Durante los ensayos con los int�rpretes en el escenario, 459 00:58:38,047 --> 00:58:41,278 un grupo de soldados comenz� a llevarse gente. 460 00:58:43,453 --> 00:58:46,047 Los presentes empezaron a correr, y cundi� el p�nico... 461 00:58:46,189 --> 00:58:51,627 en medio del cual los alemanes golpeaban a todos brutalmente. 462 00:59:07,510 --> 00:59:11,640 Como nadie sab�a por qu� los hab�an detenido, 463 00:59:11,781 --> 00:59:14,511 se pod�an o�r gritos y alaridos... 464 00:59:14,651 --> 00:59:19,884 de los ni�os inmovilizados junto con sus padres. 465 00:59:27,931 --> 00:59:31,128 Despu�s que cada artista terminaba su parte, 466 00:59:31,267 --> 00:59:36,364 el p�blico ten�a que gritar "Bravo" 467 00:59:37,407 --> 00:59:41,969 La audiencia estuvo encerrada en el teatro... 468 00:59:42,645 --> 00:59:46,513 hasta las 8 p.m que termin� la pel�cula. 469 00:59:46,649 --> 00:59:53,179 Sin comida ni oportunidad de hacer sus necesidades. 470 00:59:54,624 --> 00:59:58,720 Cuando el actor cantaba canciones alegres, 471 00:59:59,062 --> 01:00:02,657 el p�blico deb�a re�r estrepitosamente. 472 01:00:03,066 --> 01:00:09,403 Quien no lo hac�a de manera apropiada, 473 01:00:10,106 --> 01:00:12,574 ten�a su destino sellado. 474 01:00:12,875 --> 01:00:18,006 Rieron como nunca antes lo habr�an hecho. 475 01:00:27,156 --> 01:00:31,257 Los alemanes ordenaron a los artistas... 476 01:00:31,258 --> 01:00:35,359 sobreactuar lo m�ximo posible. 477 01:00:46,876 --> 01:00:51,711 David Seiderman cant� "My Yiddisher Mame." 478 01:00:51,914 --> 01:00:58,615 Ruth Zandberg, que lo acompa�� en el piano, lloraba amargamente. 479 01:00:59,022 --> 01:01:02,907 Su madre, la actriz Zusha Zandberg, 480 01:01:02,908 --> 01:01:06,793 acababa de morir de tifus. 481 01:01:15,571 --> 01:01:19,234 El prop�sito de la pel�cula estaba suficientemente claro. 482 01:01:19,642 --> 01:01:25,308 Los alemanes estaban interesados en todo aspecto de la vida en el gueto. 483 01:01:26,783 --> 01:01:30,947 No es dif�cil entender la intencionalidad... 484 01:01:31,087 --> 01:01:33,351 del proyecto "art�stico" 485 01:01:34,290 --> 01:01:39,250 Su objetivo era captar muy "objetivamente" 486 01:01:40,096 --> 01:01:43,964 los aspectos del llamado Car�cter popular jud�o. 487 01:02:07,356 --> 01:02:12,055 Ante nuestros ojos se despliega el pr�logo de una gran tragedia. 488 01:02:12,395 --> 01:02:17,458 A pesar de que no sabemos el t�tulo, percibimos de qu� se trata. 489 01:02:17,834 --> 01:02:21,167 El nombre del pr�logo: "Una pel�cula jud�a" 490 01:02:22,839 --> 01:02:25,672 Un grupo art�stico lleg� desde Alemania... 491 01:02:25,808 --> 01:02:30,108 con una lista de escenas que la comunidad deb�a preparar. 492 01:02:30,246 --> 01:02:35,479 En ese momento, incluso los ciegos pod�an verlo todo con claridad. 493 01:02:41,224 --> 01:02:46,753 La comunidad deb�a preparar una ceremonia de circuncisi�n, una boda, 494 01:02:46,896 --> 01:02:52,493 el sabbath, ambos en la sinagoga y el cementerio, y d�as festivos. 495 01:02:53,136 --> 01:02:56,264 Todo ten�a una intenci�n evidente. 496 01:02:57,140 --> 01:02:59,825 Probar a los "justos gentiles" que Hitler... 497 01:02:59,826 --> 01:03:02,510 trataba bien a la gente en los campos, 498 01:03:02,912 --> 01:03:07,542 y que hab�a una sola forma de tratar con los jud�os: Aniquilarlos. 499 01:03:12,288 --> 01:03:15,052 Me gustar�a leerle extractos del diario... 500 01:03:15,191 --> 01:03:20,720 del presidente del Judenrat, en Varsovia, Adam Czerniakow. 501 01:03:22,064 --> 01:03:28,060 Czerniakow escribi� entradas diarias en su diario sobre la filmaci�n. 502 01:03:29,839 --> 01:03:34,606 �El diario del Presidente del Judenrat perdur�? 503 01:03:35,645 --> 01:03:41,413 S�. Y le voy a leer la siguiente entrada de mayo de 1942. 504 01:03:41,984 --> 01:03:45,750 Usted puede interrumpir y a�adir detalles. 505 01:03:46,055 --> 01:03:48,148 Czerniakow escribe: 506 01:03:49,826 --> 01:03:54,263 12 de Mayo, 1942. 507 01:03:57,033 --> 01:04:01,163 Ayer filmaron una circuncisi�n. 508 01:04:05,608 --> 01:04:09,169 Insistieron en que se hiciera... 509 01:04:09,312 --> 01:04:12,338 en un apartamento privado en lugar de un hospital. 510 01:04:17,887 --> 01:04:21,584 Como el "actor" pesaba menos de 2 kilogramos, 511 01:04:22,592 --> 01:04:26,756 exist�a el peligro de que no pudiera vivir mucho tiempo. 512 01:04:34,103 --> 01:04:36,628 No recuerdo este acontecimiento. 513 01:04:36,772 --> 01:04:41,106 Puede haber sido filmado por otros miembros del equipo. 514 01:04:59,729 --> 01:05:03,324 Los beb�s que nacieron - �pobres beb�s! 515 01:05:03,733 --> 01:05:07,635 Fue el fin para ellos, y el final de sus familias. 516 01:05:09,639 --> 01:05:13,234 Al parecer, mi madre tambi�n qued� embarazada. 517 01:05:13,743 --> 01:05:17,611 Recuerdo a mi madre volviendo de alguna parte... 518 01:05:17,747 --> 01:05:20,238 y acostada en la cama dos d�as. 519 01:05:20,516 --> 01:05:23,212 Supongo que... 520 01:05:25,488 --> 01:05:27,649 debe haber tenido un aborto. 521 01:05:27,857 --> 01:05:30,553 Y pienso para m� misma lo afortunados que fuimos... 522 01:05:30,693 --> 01:05:35,528 de que esto haya pasado en la primavera del '42. 523 01:05:36,198 --> 01:05:41,898 Si hubiera sido tres meses m�s tarde, cuando comenz� la deportaci�n, 524 01:05:43,039 --> 01:05:48,238 nos hubieran enviado a la muerte a causa del beb�. 525 01:06:03,025 --> 01:06:06,586 Esta semana han inventado una nueva manera de torturarnos. 526 01:06:07,363 --> 01:06:11,265 En primer lugar, detuvieron a decenas de mujeres j�venes y bonitas, 527 01:06:11,400 --> 01:06:14,927 y las llevaron a un ba�o ritual jud�o. 528 01:06:15,104 --> 01:06:20,440 Entonces, detuvieron a hombres y fueron llevados a la misma ba�era. 529 01:06:27,783 --> 01:06:33,949 Mientras un nazi golpeaba en la cabeza a los que hab�an sido capturados, 530 01:06:34,590 --> 01:06:39,789 su compa�ero estaba en una esquina con el equipo de filmaci�n. 531 01:06:40,830 --> 01:06:45,927 Esto no es una calumnia. Existe la pel�cula. 532 01:07:06,522 --> 01:07:08,251 Ahora recuerdo... 533 01:07:10,026 --> 01:07:16,488 que un d�a nos pidieron que film�ramos dentro de un ba�o. 534 01:07:19,402 --> 01:07:23,463 Nos llevaron hasta una construcci�n antigua, 535 01:07:23,906 --> 01:07:30,209 en la que hab�a un ba�o, en la planta baja o en el s�tano. 536 01:07:42,358 --> 01:07:46,818 Varias mujeres desnudas vacilantes entraban a la ba�era. 537 01:07:47,897 --> 01:07:50,695 Eran ocho aproximadamente, 538 01:07:52,635 --> 01:07:59,634 paradas con agua hasta las caderas. 539 01:08:02,178 --> 01:08:08,048 Una de ellas era una mujer mayor que tambi�n estaba en el agua. 540 01:08:08,884 --> 01:08:13,685 Murburaba algo que imagin� ser�an plegarias. 541 01:08:18,761 --> 01:08:24,757 Eran mujeres un poco mejor alimentadas. 542 01:08:27,603 --> 01:08:33,405 Era dif�cil filmar en el ba�o porque no ten�amos suficiente luz. 543 01:09:24,460 --> 01:09:27,861 Hoy montaron una escena... 544 01:09:27,997 --> 01:09:31,023 en la esquina de las calles Nowolipki y Smocza. 545 01:09:31,834 --> 01:09:36,567 Los alemanes se apropiaron de nuestros mejores coches f�nebres... 546 01:09:40,876 --> 01:09:45,108 para usarlos en la pel�cula. 547 01:09:49,852 --> 01:09:54,152 Quer�an demostrar que los jud�os llev�bamos una vida confortable, 548 01:09:54,290 --> 01:09:59,523 y adem�s mor�amos dignamente con un entierro de lujo. 549 01:10:01,530 --> 01:10:06,024 Nada bueno pod�a traer para nosotros estas locas filmaciones. 550 01:10:15,978 --> 01:10:19,846 Pero los jud�os no enterraban a sus muertos en ata�des! 551 01:11:00,022 --> 01:11:02,957 En la primavera del '42, 552 01:11:03,092 --> 01:11:08,530 hab�a cad�veres en las veredas. 553 01:11:09,598 --> 01:11:12,965 Quienes, como yo, a�n pod�an caminar, 554 01:11:13,102 --> 01:11:17,266 deb�an abrirse paso a trav�s de los cuerpos. 555 01:11:18,440 --> 01:11:25,004 Me api�e contra una pared como un rat�n, 556 01:11:25,814 --> 01:11:29,113 cuando de repente estacion� un coche... 557 01:11:29,351 --> 01:11:33,082 del que salieron dos alemanes, 558 01:11:33,355 --> 01:11:40,354 y un tercero apuntando una c�mara hacia los cad�veres. 559 01:11:42,731 --> 01:11:44,528 Me escond�. 560 01:11:52,274 --> 01:11:58,110 A aquellos que a�n m�s o menos conservaban aspecto humano, 561 01:11:58,614 --> 01:12:05,281 se les pidi� que caminaran al costado de los cuerpos con la cabeza en alto. 562 01:12:16,265 --> 01:12:18,529 Iban y volv�an, 563 01:12:18,667 --> 01:12:21,795 y volv�an a caminar y regresaban otra vez. 564 01:13:36,245 --> 01:13:39,112 Es verdad que deb�amos pasar caminando. 565 01:13:39,248 --> 01:13:43,844 Nadie miraba, era imposible. 566 01:13:45,754 --> 01:13:49,554 Nos volvimos indiferentes al sufrimiento ajeno, 567 01:13:50,259 --> 01:13:53,251 porque de lo contrario no se pod�a seguir viviendo. 568 01:13:55,431 --> 01:13:59,367 Estaba aterrorizada porque pod�a ser yo la siguiente en la fila. 569 01:14:18,887 --> 01:14:21,287 Cuando ya estaba oscuro... 570 01:14:22,024 --> 01:14:25,187 camin� por la calle Karmelitzka... 571 01:14:25,394 --> 01:14:28,921 que estaba atestada de gente. 572 01:14:29,565 --> 01:14:33,262 Me tropec� con algo... 573 01:14:36,038 --> 01:14:39,838 y perd� el equilibrio, 574 01:14:43,178 --> 01:14:48,775 cuando abr� los ojos, vi que hab�a ca�do al lado de un cad�ver. 575 01:14:51,653 --> 01:14:55,248 Mi cara casi tocaba la suya, 576 01:14:58,560 --> 01:15:00,721 y me puse a temblar. 577 01:15:02,030 --> 01:15:03,657 Luego, de repente, 578 01:15:04,099 --> 01:15:09,059 fue como si todos los cad�veres que hab�a evitado mirar... 579 01:15:10,272 --> 01:15:16,472 estuvieran all�, en la cara de ese hombre. 580 01:15:17,579 --> 01:15:19,638 Era un ser humano! 581 01:15:22,217 --> 01:15:27,519 Fui a mi casa y cont� a mi madre lo que hab�a pasado, 582 01:15:28,857 --> 01:15:31,587 fue reci�n all� cuando empec� a llorar, 583 01:15:32,661 --> 01:15:34,993 y gritar. 584 01:15:37,065 --> 01:15:40,296 Siempre hab�a sido optimista y fuerte, 585 01:15:40,469 --> 01:15:43,370 pero de repente todo se derrumb�. 586 01:15:45,674 --> 01:15:50,873 Mi madre tomo un poco de pan y le puso jalea, 587 01:15:51,480 --> 01:15:56,213 me dio una rebana, 588 01:15:58,387 --> 01:16:00,355 una rebanada de bienestar. 589 01:16:46,868 --> 01:16:49,336 Mayo de 1942. 590 01:16:49,404 --> 01:16:51,201 El gueto de Varsovia. 591 01:16:53,542 --> 01:16:56,511 Esto fue filmado por un colega de Willy Wist, 592 01:16:56,578 --> 01:16:58,512 que ten�a un stock de film en color, 593 01:16:58,580 --> 01:17:00,912 as� como su propia c�mara. 594 01:17:05,454 --> 01:17:09,891 Parece que tuvo tiempo para registrar su memento personal de la vida del Gueto, 595 01:17:09,958 --> 01:17:12,222 as� como de la realizaci�n del film, 596 01:17:12,294 --> 01:17:16,128 incluyendo largas escenas de la multitud montadas por el equipo de filmaci�n. 597 01:17:20,235 --> 01:17:22,635 Aqu� est� la procesi�n de un funeral. 598 01:17:41,023 --> 01:17:43,287 Y aqu�, el mercado. 599 01:17:57,973 --> 01:18:00,908 Y por un breve segundo, uno de los camar�grafos... 600 01:18:00,976 --> 01:18:03,137 puede ser visto capturado en el cuadro. 601 01:18:19,161 --> 01:18:23,188 �Puede recordar algo de la filmaci�n en el Gueto? 602 01:18:24,099 --> 01:18:28,183 En el gueto de Varsovia... 603 01:18:28,184 --> 01:18:32,268 recuerdo haber visto... 604 01:18:32,407 --> 01:18:38,243 a un jud�o dando vueltas con un carro levantando cad�veres. 605 01:18:38,513 --> 01:18:42,882 Vi como recog�a un cuerpo del frente de una casa... 606 01:18:43,251 --> 01:18:47,813 y segu�a hacia el cementerio. 607 01:18:58,934 --> 01:19:04,065 Recuerdo ver un brazo y una pierna colgando. 608 01:19:12,681 --> 01:19:17,550 En la entrada del cementerio hab�a una especie de cobertizo... 609 01:19:18,453 --> 01:19:22,184 donde eran apilados los cuerpos. 610 01:19:22,657 --> 01:19:26,423 Hab�a alrededor de 40 � 50... 611 01:19:26,424 --> 01:19:30,189 que a�n deb�an ser sepultados. 612 01:19:31,967 --> 01:19:36,233 Film� este cobertizo desde afuera. 613 01:20:03,932 --> 01:20:06,594 Hoy no puedo ver esto. 614 01:20:07,302 --> 01:20:09,497 Ya no soy inmune. 615 01:20:10,071 --> 01:20:13,734 Hoy soy humana, puedo llorar. 616 01:20:15,177 --> 01:20:18,271 Soy feliz de poder llorar, 617 01:20:20,482 --> 01:20:22,416 ahora que soy humana. 618 01:20:53,181 --> 01:20:59,745 Recuerdo haber filmado una gran tumba... 619 01:21:00,755 --> 01:21:07,754 con pilas de cuerpos, 620 01:21:11,366 --> 01:21:16,599 no podr�a decir cu�ntos hab�a... 621 01:21:16,738 --> 01:21:21,072 debajo de esa pila. 622 01:21:29,084 --> 01:21:34,488 Recuerdo los cuerpos llevados dentro de la tumba. 623 01:22:23,705 --> 01:22:28,233 Dos obreros jud�os estaban parados adentro del pozo, 624 01:22:28,443 --> 01:22:32,311 colocando los cuerpos uno al lado del otro. 625 01:22:35,884 --> 01:22:42,380 Tengo un vago recuerdo de que los cuerpos eran rociados con cloro. 626 01:22:43,191 --> 01:22:49,926 Creo que los cad�veres estaban desnudos... 627 01:22:50,265 --> 01:22:52,893 no estoy seguro, 628 01:22:54,469 --> 01:22:57,302 la gente era toda piel y huesos. 629 01:22:59,741 --> 01:23:06,541 Mi impresi�n era de que hab�an muerto de hambre. 630 01:23:41,349 --> 01:23:45,445 Aquellas vivencias en Varsovia tuvieron un gran impacto sobre m�. 631 01:23:45,820 --> 01:23:48,653 Y m�s tarde, 632 01:23:49,724 --> 01:23:52,158 tuve que ver much�simas m�s. 633 01:23:54,763 --> 01:23:58,563 Desasosegaron mis pensamientos durante mucho tiempo. 634 01:24:11,679 --> 01:24:13,146 Se�or Wist, durante la filmaci�n... 635 01:24:13,281 --> 01:24:17,274 �no estaba enterado de los planes de traslado y aniquilamiento... 636 01:24:17,419 --> 01:24:19,284 psicol�gico para la poblaci�n jud�a en un futuro cercano? 637 01:24:19,621 --> 01:24:23,955 S�lo puedo decir que en ese momento no sab�a absolutamente nada... 638 01:24:24,092 --> 01:24:29,587 del destino que les esperaba a los jud�os en Varsovia. 639 01:24:30,598 --> 01:24:33,897 Me enter� despu�s de la guerra... 640 01:24:34,035 --> 01:24:38,199 de la exterminaci�n de los jud�os en el campo de concentraci�n de Treblinka. 641 01:25:04,063 --> 01:25:06,293 Durante la filmaci�n en el gueto de Varsovia, 642 01:25:06,432 --> 01:25:11,301 tuve regularmente oportunidad de hablar con los jud�os... 643 01:25:11,437 --> 01:25:16,306 que hab�an sido enviados all� desde Alemania. 644 01:25:16,475 --> 01:25:20,605 De estas conversaciones, 645 01:25:21,480 --> 01:25:26,543 mi impresi�n era que estaban esperanzados, 646 01:25:27,753 --> 01:25:29,880 y que esperaban... 647 01:25:30,022 --> 01:25:34,891 ser trasladados a Madagascar o a alg�n otro lugar. 648 01:25:36,896 --> 01:25:41,060 Cre�an que su estad�a en Varsovia era temporal. 649 01:25:41,200 --> 01:25:46,570 Estoy convencido de que en ese tiempo no ten�an idea... 650 01:25:47,907 --> 01:25:51,104 de cu�l ser�a su verdadero destino. 651 01:26:30,816 --> 01:26:36,311 Aunque en aquellos tiempos, era terrible la desnutrici�n... 652 01:26:37,022 --> 01:26:39,991 de la poblaci�n en Varsovia, 653 01:26:42,194 --> 01:26:47,530 nunca imagin� que estas personas... 654 01:26:48,401 --> 01:26:53,464 ser�an sistem�ticamente asesinadas. 655 01:27:29,241 --> 01:27:31,300 Despu�s de 30 d�as de rodaje, 656 01:27:31,377 --> 01:27:36,178 el equipo de filmaci�n empac� sus c�maras y equipos de iluminaci�n y se fue. 657 01:27:39,752 --> 01:27:41,549 Menos de dos meses m�s tarde, 658 01:27:41,620 --> 01:27:44,521 Oficiales S.S llegaron a la oficina de Czerniakow, 659 01:27:44,590 --> 01:27:48,151 el jefe de la Judenrat, e instruyeron elaborar una lista ... 660 01:27:48,227 --> 01:27:52,220 de miles de jud�os para su deportaci�n inmediata a Treblinka. 661 01:27:54,166 --> 01:28:00,662 Czerniakow probablemente sab�a que Treblinka no era m�s que una fosa com�n. 662 01:28:00,739 --> 01:28:04,732 Al d�a siguiente, cuando las cuotas de jud�os se elevaron significativamente, 663 01:28:04,810 --> 01:28:09,270 se trag� la c�psula de cianuro que hab�a guardado desde el inicio de la guerra, 664 01:28:09,348 --> 01:28:14,251 y en el silencio de su muerte, se�al� a su pueblo: "Este es el fin." 665 01:28:17,857 --> 01:28:22,726 Estos tambi�n fueron los d�as en los que la pel�cula de propaganda se edit�. 666 01:28:22,795 --> 01:28:26,390 Pronto ser�a enterrada en las estanter�as del archivo. 667 01:28:26,465 --> 01:28:28,899 En su caja, un solo t�tulo: 668 01:28:28,968 --> 01:28:30,902 El Gueto. 57566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.