Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
Esta es la historia de una pel�cula
que nunca fue terminada.
2
00:01:01,828 --> 00:01:05,628
Una pel�cula hecha para servir
de propaganda al Tercer Reich,
3
00:01:05,698 --> 00:01:08,394
ese imperio encaprichado
con las c�maras...
4
00:01:08,468 --> 00:01:11,631
que tan bien conoc�a como
documentar su perversa voluntad...
5
00:01:11,704 --> 00:01:13,797
apasionada, sistem�ticamente,...
6
00:01:13,873 --> 00:01:15,841
como ninguna otra naci�n antes.
7
00:01:18,511 --> 00:01:21,139
Una d�cada despu�s del final
de la Guerra,
8
00:01:21,214 --> 00:01:24,240
documentalistas de Alemania Oriental
empezaron a clasificar...
9
00:01:24,317 --> 00:01:28,811
lo que quedaba de la maquinaria
de propaganda de Hitler.
10
00:01:28,888 --> 00:01:33,882
Descubrieron miles de cintas en el
lugar exacto donde fueron escondidas.
11
00:01:33,960 --> 00:01:37,225
Una b�veda de concreto
oculta en un bosque.
12
00:01:39,265 --> 00:01:43,429
Fue tambi�n all� donde hallaron
la �nica copia de una pel�cula.
13
00:01:43,503 --> 00:01:45,767
De una hora de duraci�n,
sin banda sonora,
14
00:01:45,768 --> 00:01:48,031
sin cr�ditos de
apertura o cierre.
15
00:01:48,108 --> 00:01:50,201
S�lo un breve t�tulo:
16
00:01:50,276 --> 00:01:52,005
El Gueto.
17
00:02:03,289 --> 00:02:04,950
Era un primer borrador...
18
00:02:05,024 --> 00:02:09,290
del film m�s largo de propaganda nazi
rodado dentro del gueto de Varsovia.
19
00:02:09,362 --> 00:02:14,299
El gueto jud�o m�s grande organizado
por los nazis en la Polonia ocupada.
20
00:02:16,669 --> 00:02:20,833
Im�genes sin sonido, yuxtapuestas
meticulosamente...
21
00:02:20,907 --> 00:02:24,604
mostrando a los Jud�os disfrutando
de una vida de lujo en el gueto...
22
00:02:24,677 --> 00:02:27,771
con im�genes que no
requieren de escenograf�a.
23
00:02:39,425 --> 00:02:41,620
�Por qu� el equipo de la pel�cula
fue enviado a filmar el gueto...
24
00:02:41,694 --> 00:02:44,891
poco antes de que fuera destruido?
25
00:02:44,964 --> 00:02:48,957
�Y por qu� se interrumpi� la edici�n
en las primeras etapas?
26
00:02:51,604 --> 00:02:54,437
En ausencia de una versi�n final
de la pel�cula,
27
00:02:54,507 --> 00:02:57,704
la intenci�n de los propagandistas
no se puede determinar,
28
00:02:58,845 --> 00:03:01,211
s�lo conjeturar.
29
00:03:03,716 --> 00:03:07,812
Ir�nicamente, despu�s de la guerra,
este filme encargado por los nazis...
30
00:03:07,887 --> 00:03:11,721
sirve como documento para
cualquier director de cine o museo,
31
00:03:11,791 --> 00:03:16,694
que quiera saber lo que ocurri�...
para describir lo indescriptible.
32
00:03:21,234 --> 00:03:23,668
El enga�o cinematogr�fico
pas� al olvido,
33
00:03:23,736 --> 00:03:26,136
pero la cinta en
blanco y negro se grab�...
34
00:03:26,137 --> 00:03:28,537
en la memoria como
verdad hist�rica.
35
00:03:34,347 --> 00:03:38,010
De ese frenes� de propaganda
quedan s�lo im�genes,
36
00:03:38,084 --> 00:03:40,552
que ocultan diferentes niveles
de la realidad.
37
00:05:46,446 --> 00:05:48,778
Mayo de 1942.
38
00:05:48,848 --> 00:05:50,975
El Gueto de Varsovia.
39
00:05:52,218 --> 00:05:55,619
Han pasado dos a�os y medio
desde la creaci�n del gueto.
40
00:05:55,688 --> 00:06:00,091
En tres meses, la mayor�a de los que
vemos en la proyecci�n ser�n asesinados.
41
00:06:03,229 --> 00:06:07,290
Aqu� est�n las im�genes de esas personas
cuando a�n luchaban por sus vidas.
42
00:06:15,875 --> 00:06:20,244
Lo que la pel�cula no dice es que medio
mill�n de Jud�os fueron atrapados aqu�...
43
00:06:20,313 --> 00:06:23,612
en una zona amurallada
de menos de tres millas cuadradas,
44
00:06:23,683 --> 00:06:26,174
bajo condiciones incre�bles
de hacinamiento,
45
00:06:26,252 --> 00:06:28,982
afectados por el hambre y el tifus.
46
00:06:30,256 --> 00:06:33,714
El gueto no s�lo alojaba a los
Jud�os de Varsovia,
47
00:06:33,793 --> 00:06:36,227
sino tambi�n a miles
de refugiados jud�os...
48
00:06:36,295 --> 00:06:38,695
deportados de todos los
rincones del Reich...
49
00:06:38,765 --> 00:06:41,427
sin posesiones, sin distinci�n
de idiomas,
50
00:06:41,501 --> 00:06:43,901
sin posibilidad de sobrevivir.
51
00:06:53,479 --> 00:06:56,880
Los que atrapaban contrabandeando
comida o intentando escapar...
52
00:06:56,949 --> 00:06:59,315
eran detenidos y fusilados
de inmediato.
53
00:07:05,291 --> 00:07:09,694
Y, como en los dem�s guetos,
los nazis organizaron un Judenrat...
54
00:07:09,762 --> 00:07:13,755
un Consejo Jud�o... encabezado
por Ad�n Czerniakow,
55
00:07:13,833 --> 00:07:16,267
cuya tarea consist�a en dirigir...
56
00:07:16,335 --> 00:07:21,204
lo que fue, b�sicamente, un lugar
de confinamiento antes del destino final.
57
00:07:21,941 --> 00:07:25,775
Mientras entabla una batalla perdida
por salvar todo lo posible,
58
00:07:25,845 --> 00:07:29,144
Czerniakow persiste en documentar
los acontecimientos de su vida...
59
00:07:29,215 --> 00:07:34,551
d�a tras d�a, a toda prisa,
en nueve cuadernos.
60
00:07:34,620 --> 00:07:36,884
Y cuando el tiempo se agotaba,
61
00:07:36,956 --> 00:07:40,915
escribi� extensamente
sobre el rodaje de esta pel�cula...
62
00:07:40,993 --> 00:07:44,451
y de su papel en ella... como actor,
interpret�ndose a s� mismo,
63
00:07:44,530 --> 00:07:46,760
ignorante tambi�n de su propio final.
64
00:07:51,337 --> 00:07:54,932
3 de Mayo, 1942.
65
00:07:57,043 --> 00:08:00,240
A las 10 a.m. lleg� el equipo
de camar�grafos.
66
00:08:10,957 --> 00:08:13,892
Empezaron a rodar
en mi oficina.
67
00:08:14,927 --> 00:08:20,661
Montaron una escena con rabinos
y solicitantes entrando al apartamento,
68
00:08:26,472 --> 00:08:29,930
despu�s sacaron todos los
cuadros y gr�ficas,
69
00:08:31,077 --> 00:08:36,879
y trajeron un candelero de nueve
brazos con las velas encendidas.
70
00:09:00,740 --> 00:09:04,938
7 de Mayo, 1942.
71
00:09:06,579 --> 00:09:09,275
Est�n filmando a los jud�os
en las calles.
72
00:09:18,257 --> 00:09:19,815
�Oh Dios!
73
00:09:40,046 --> 00:09:43,277
�Y si veo a alguien conocido?
74
00:10:36,168 --> 00:10:40,127
Imagino que entre toda
esa gente...
75
00:10:40,439 --> 00:10:43,067
podr�a ver pasar a mi madre
caminando.
76
00:10:50,349 --> 00:10:57,152
Leszno, la calle principal,
era muy transitada.
77
00:10:58,024 --> 00:11:04,088
Recuerdo como filmaban
a la gente.
78
00:11:05,231 --> 00:11:08,428
A menudo aparec�an alemanes,
79
00:11:08,567 --> 00:11:13,869
en general para motivos ingratos,
y normalmente disparando...
80
00:11:14,040 --> 00:11:20,206
as� le daban a la filmaci�n
un impacto m�s "positivo".
81
00:11:20,346 --> 00:11:25,477
De cualquier modo, que vinieran alemanes
siempre significaba malas noticias.
82
00:11:36,962 --> 00:11:39,556
Yo ten�a 8 o 9 a�os,
83
00:11:43,302 --> 00:11:46,897
mi madre me dejaba jugar
en el patio,
84
00:11:48,240 --> 00:11:52,108
y andaba sola por todas partes.
85
00:11:53,612 --> 00:11:57,207
Entonces los vi filmando.
86
00:12:04,757 --> 00:12:11,756
Filmaban mendigos y todo
tipo de transe�ntes.
87
00:12:12,465 --> 00:12:17,698
En ese momento no entend�a
que ten�an un prop�sito...
88
00:12:17,837 --> 00:12:20,067
pero, por supuesto, as� fue.
89
00:12:30,349 --> 00:12:34,410
Mayo 14, 1942.
90
00:12:36,789 --> 00:12:39,952
El equipo grab�
muchas m�s escenas,
91
00:12:40,359 --> 00:12:44,125
para mostrar el lujo y
la pobreza extrema.
92
00:12:45,631 --> 00:12:52,469
Cuando volv� a casa a las 16:00,
hab�a camar�grafos de uniforme.
93
00:12:56,776 --> 00:13:00,940
Hab�an decidido filmar
en nuestro apartamento.
94
00:13:02,314 --> 00:13:07,775
Un par hicieron las veces
de actores.
95
00:13:12,825 --> 00:13:17,159
Colocaron en la puerta un cartel
con una inscripci�n.
96
00:13:23,202 --> 00:13:27,468
Llegaron dos mujeres y un hombre,
97
00:13:31,243 --> 00:13:33,336
y empezaron a filmar.
98
00:13:49,361 --> 00:13:54,196
Mientras, un viejo jud�o
con barba estilo Vandyke...
99
00:13:54,333 --> 00:13:56,528
aguardaba en la calle.
100
00:13:56,669 --> 00:13:59,536
Estuvo sentado durante horas
frente al apartamento.
101
00:14:00,172 --> 00:14:03,835
pero finalmente no lo hicieron
participar en la pel�cula.
102
00:14:05,211 --> 00:14:09,147
Puedo imaginar lo sucedido
cuando regres� a casa,
103
00:14:09,281 --> 00:14:13,081
y le dijo a su mujer que
no hab�a ganado dinero alguno,
104
00:14:13,219 --> 00:14:16,950
por esperar durante 3 infructuosas
horas convertirse en "estrella"
105
00:14:17,890 --> 00:14:22,657
Me pregunto si alguna vez
te volver� a encontrar, compa�ero.
106
00:14:22,795 --> 00:14:26,595
�Acaso no conoc�amos
nuestro destino?
107
00:14:57,796 --> 00:14:59,457
Por todos los cielos!
108
00:15:00,766 --> 00:15:03,564
�Alguien vio alguna vez
una flor?
109
00:15:04,236 --> 00:15:06,966
Nos la hubi�semos comido.
110
00:15:08,874 --> 00:15:15,245
�Qui�n pod�a permanecer
en su apartamento...
111
00:15:15,614 --> 00:15:20,779
con sus muebles y
su mesa de t�?, �qui�n?
112
00:15:22,621 --> 00:15:27,649
S�lo los privilegiados
como Czerniakow.
113
00:15:30,429 --> 00:15:36,425
A las familias jud�as no se les
permit�a vivir en m�s de una habitaci�n.
114
00:15:37,136 --> 00:15:43,871
As� que tomamos nuestras
pertenencias,
115
00:15:44,343 --> 00:15:46,971
y las apretujamos en un cuarto.
116
00:15:47,546 --> 00:15:51,482
Al mismo tiempo, una familia
que nunca hab�amos visto antes...
117
00:15:51,717 --> 00:15:55,380
ocup� el dormitorio
de mis padres.
118
00:16:18,544 --> 00:16:21,035
Cuando redujeron el �rea
del Ghetto...
119
00:16:21,213 --> 00:16:23,738
nos expulsaron de nuestra casa,
120
00:16:25,150 --> 00:16:28,984
y en dos d�as tuvimos que
encontrar otro lugar donde vivir.
121
00:16:29,121 --> 00:16:33,319
Lo encontramos y empezamos
a llevar nuestras cosas.
122
00:16:33,726 --> 00:16:36,786
Nos asignaron una habitaci�n
y una cocina.
123
00:16:38,130 --> 00:16:41,861
Y mi padre
contrat� a un hombre...
124
00:16:41,862 --> 00:16:45,593
que ten�a un
carro sin caballo.
125
00:16:58,751 --> 00:17:01,618
Un d�a est�bamos tirando
del carro...
126
00:17:01,920 --> 00:17:04,753
cargado con nuestras
pertenencias, y de pronto...
127
00:17:04,890 --> 00:17:08,656
los vimos filmando cerca
del "Femina" (Cine de Varsovia)
128
00:17:09,461 --> 00:17:15,263
Cuando nos dimos cuenta de que
est�bamos en su camino,
129
00:17:15,434 --> 00:17:20,394
mi padre se asust� y dej�
caer el carro.
130
00:17:20,539 --> 00:17:23,702
Los alemanes saltaron sobre �l
y lo golpearon,
131
00:17:24,209 --> 00:17:27,701
hasta que qued� tendido
junto al carro.
132
00:17:27,846 --> 00:17:31,179
Empec� a gritar como loca.
133
00:17:31,450 --> 00:17:33,645
Mi padre estaba tirado
en el suelo.
134
00:17:33,786 --> 00:17:39,122
"Deja de gritar", me dijo,
"o te muelo a trompadas"
135
00:17:40,192 --> 00:17:44,925
Puse mi mano sobre la boca
y par� de gritar...
136
00:17:47,166 --> 00:17:53,935
y los alemanes nos dejaron solos,
y siguieron filmando.
137
00:17:54,073 --> 00:17:57,907
Mir� hacia arriba y vi
a dos hombres...
138
00:17:58,043 --> 00:18:04,539
parados frente al tr�pode
de la c�mara.
139
00:18:06,351 --> 00:18:08,615
Estaban rodando exteriores.
140
00:18:51,023 --> 00:18:53,323
El gueto no era un lugar
de trabajo c�modo...
141
00:18:54,046 --> 00:18:58,235
para los SS que preparaban
su destrucci�n gradual.
142
00:18:58,236 --> 00:19:01,136
Estaban en sus oficinas
m�s all� de los muros del gueto,
143
00:19:01,199 --> 00:19:05,199
en el Bruehl Palace, en la parte
aria de Varsovia.
144
00:19:07,499 --> 00:19:11,799
En mayo de 1942, su
Comandante era el joven...
145
00:19:11,970 --> 00:19:13,970
Oficial de las SS
Heinz Auerswald,
146
00:19:14,027 --> 00:19:17,927
quien elevaba informes semanales
a sus superiores.
147
00:19:18,010 --> 00:19:20,310
Describ�a las novedades
en el gueto,
148
00:19:20,363 --> 00:19:22,462
incluyendo las ejecuciones
que �l hab�a ordenado,
149
00:19:23,099 --> 00:19:24,299
enunci�ndolas pasivamente,
150
00:19:24,462 --> 00:19:27,462
como si hubieran ocurrido
por generaci�n espont�nea.
151
00:19:28,180 --> 00:19:32,839
Reporte del 5 de Mayo, 1942.
152
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Contin�a el rodaje en el gueto...
153
00:19:37,943 --> 00:19:41,276
pese a la falta de cooperaci�n
de los residentes.
154
00:19:43,649 --> 00:19:47,915
Durante la filmaci�n...
155
00:19:48,086 --> 00:19:52,989
hubo un levantamiento
en la c�rcel.
156
00:19:57,496 --> 00:20:00,488
Y cuando lleg� el equipo
de camar�grafos...
157
00:20:00,632 --> 00:20:04,193
con representantes del
Consejo Jud�o,
158
00:20:04,369 --> 00:20:08,032
cundi� el p�nico entre
los prisioneros.
159
00:20:20,352 --> 00:20:22,866
Aquellos que hab�an sido
detenidos por...
160
00:20:22,867 --> 00:20:25,380
salir ilegalmente del gueto,
estaban convencidos...
161
00:20:25,524 --> 00:20:29,085
de que ser�an ejecutados.
162
00:20:32,197 --> 00:20:35,724
Las mujeres y los ni�os empalidec�an.
163
00:20:38,837 --> 00:20:40,668
Todos se calmaron.
164
00:20:40,839 --> 00:20:45,503
El real motivo se hizo claro
despu�s de la visita.
165
00:21:29,554 --> 00:21:33,718
19 de Mayo, 1942.
166
00:21:37,062 --> 00:21:40,589
Esperando la llamada de Auerswald
por la pel�cula.
167
00:21:45,003 --> 00:21:48,632
Por la tarde prepararon un hall
para el rodaje.
168
00:21:48,807 --> 00:21:54,404
Un sal�n danzante donde se servir�
champagne ma�ana a las 20:30.
169
00:21:55,914 --> 00:21:59,577
"Las damas" deben llevar
vestidos de noche.
170
00:22:01,653 --> 00:22:04,087
Lleg� un mensajero con
la instrucci�n...
171
00:22:04,222 --> 00:22:07,453
de que yo deb�a representar
el papel de anfitri�n.
172
00:22:12,264 --> 00:22:17,759
Llam� a Auerswald, quien me
excluy� de la representaci�n.
173
00:22:18,437 --> 00:22:21,531
Me dijo que deb�amos encontrarnos
en el Centro Comunitario a las 19:30,
174
00:22:21,673 --> 00:22:25,074
como algo que a�n pod�a modificarse.
175
00:22:25,210 --> 00:22:29,738
Significaba que el asunto todav�a
no estaba definido.
176
00:22:30,015 --> 00:22:35,248
�Tendr� la fortaleza para exonerarme
honorablemente?
177
00:22:39,491 --> 00:22:42,460
M�s tarde vi una carroza f�nebre
cubierta de flores,
178
00:22:42,728 --> 00:22:47,461
tra�das del cementerio
al sal�n de baile.
179
00:22:52,237 --> 00:22:55,695
La ciudad estaba llena de rumores
de deportaci�n.
180
00:22:56,408 --> 00:22:59,502
Se hablaba de decenas de miles
de personas.
181
00:23:00,946 --> 00:23:05,883
Seguir trabajando en estas condiciones
es admirable,
182
00:23:06,418 --> 00:23:10,354
y a�n as� lo hacemos, d�a tras d�a.
183
00:24:08,447 --> 00:24:12,247
Durante a�os intentaron descubrir
qui�n hab�a hecho la pel�cula,
184
00:24:12,394 --> 00:24:15,894
pero ning�n archivo ni
documento encontrado...
185
00:24:16,453 --> 00:24:18,638
fue capaz de resolver el misterio.
186
00:24:18,917 --> 00:24:20,824
S�lo m�s tarde, en los a�os 60,
187
00:24:21,587 --> 00:24:24,587
hallaron una pista en el
Archivo Municipal de Varsovia.
188
00:24:25,220 --> 00:24:27,220
Era un pase de entrada
al gueto para un alem�n,
189
00:24:27,863 --> 00:24:30,090
emitido justo al momento
del rodaje de la pel�cula.
190
00:24:30,471 --> 00:24:33,171
Un �nico documento
que revelaba un nombre:
191
00:24:33,484 --> 00:24:38,184
Willy Wist, y su
profesi�n: camar�grafo.
192
00:24:39,346 --> 00:24:41,846
Willy Wist dej� de
filmar despu�s de la guerra,
193
00:24:42,172 --> 00:24:44,472
y se dedic� a vender chatarra.
194
00:24:44,596 --> 00:24:46,596
Se esmer� en cubrir su pasado,
195
00:24:46,598 --> 00:24:49,538
quemando las copias de las pel�culas
que hizo durante la guerra.
196
00:24:50,843 --> 00:24:54,843
De todos los involucrados
era el �nico a ser rastreado.
197
00:24:58,079 --> 00:25:01,079
A�os m�s tarde, cuando los
Tribunales alemanes comenzaron...
198
00:25:01,080 --> 00:25:02,359
a perseguir criminales nazis locales,
199
00:25:02,792 --> 00:25:06,092
incluidos abogados, ex-SS., y el
Comandante del gueto de Varsovia,
200
00:25:06,093 --> 00:25:10,093
Heinz Auerswald,
Wist fue llamado a testificar.
201
00:25:14,982 --> 00:25:16,482
Las transcripciones de la Corte...
202
00:25:16,483 --> 00:25:18,694
aportan informaci�n exacta de todas
las preguntas y respuestas,
203
00:25:19,334 --> 00:25:20,734
ofreciendo as�, por primera vez,
204
00:25:21,114 --> 00:25:23,814
la visi�n del hombre detr�s
de la c�mara.
205
00:25:26,791 --> 00:25:28,884
Se�or Wist, la Corte quiere saber...
206
00:25:29,027 --> 00:25:33,088
si estuvo asignado al gueto
de Varsovia durante la guerra.
207
00:25:33,231 --> 00:25:34,163
Si.
208
00:25:35,166 --> 00:25:40,832
En 1942, fui enviado desde Berl�n
junto con otros 3 periodistas,
209
00:25:40,972 --> 00:25:43,236
camar�grafos y fot�grafos.
210
00:25:43,375 --> 00:25:45,639
Resid�amos en Varsovia,
211
00:25:46,211 --> 00:25:49,510
donde trabaj� de camar�grafo.
212
00:25:50,348 --> 00:25:52,680
�Cu�ndo fue exactamente?
213
00:25:52,817 --> 00:25:59,279
Es probable que en invierno,
entre el '41 y el '42.
214
00:26:00,659 --> 00:26:06,063
Se�or Wist, perm�tame
refrescarle la memoria.
215
00:26:07,132 --> 00:26:09,498
Este es su pase para entrar
a Varsovia.
216
00:26:20,278 --> 00:26:26,274
Quiz�s sea cierto que estuve
en Varsovia en Mayo de 1942.
217
00:26:27,419 --> 00:26:30,513
Seguramente dije invierno...
218
00:26:32,057 --> 00:26:37,188
porque recuerdo que
en Varsovia...
219
00:26:37,329 --> 00:26:41,060
hacia un frio polar.
220
00:26:42,334 --> 00:26:45,565
�Usted o sus colegas ten�an idea...
221
00:26:45,904 --> 00:26:48,873
de lo que les esperaba en
el gueto?
222
00:26:49,507 --> 00:26:52,135
En el trayecto hacia Varsovia,
los camar�grafos...
223
00:26:52,277 --> 00:26:55,440
no ten�amos ni idea de lo que
nos esperaba.
224
00:26:56,247 --> 00:26:58,408
Como ocurr�a muchas otras veces,
225
00:26:58,550 --> 00:27:02,748
s�lo nos dijeron que deb�amos
filmar la ciudad.
226
00:27:35,453 --> 00:27:42,452
Recuerdo claramente filmar
los comercios en las calles.
227
00:27:42,994 --> 00:27:45,292
Tambi�n rodamos...
228
00:27:45,997 --> 00:27:48,363
escenas callejeras,
229
00:27:49,634 --> 00:27:54,162
y edificios super-pobladas.
230
00:27:56,274 --> 00:28:00,358
En el contexto, recuerdo que...
231
00:28:00,359 --> 00:28:04,443
me dijeron que deb�a filmar...
232
00:28:05,650 --> 00:28:11,520
una monta�a de heces en el patio
de uno de los edificios.
233
00:28:16,961 --> 00:28:19,828
En ese momento pens�...
234
00:28:19,964 --> 00:28:23,195
que los sanitarios habr�an dejado
de funcionar...
235
00:28:23,368 --> 00:28:27,464
a causa del invierno,
236
00:28:27,605 --> 00:28:31,200
o quiz�s por la super poblaci�n.
237
00:28:51,396 --> 00:28:53,159
�Vio la cantidad de basura?
238
00:28:53,298 --> 00:28:56,392
La gente tiraba la basura
por la ventana,
239
00:28:56,534 --> 00:29:00,061
porque estaban demasiado d�biles
para bajar las escaleras.
240
00:29:03,875 --> 00:29:09,142
Las personas hambrienta se vuelven
ap�ticas, ya no les importa nada.
241
00:29:35,273 --> 00:29:39,175
Las monta�as de basura
eran reales.
242
00:29:58,329 --> 00:30:02,197
Yo ten�a 10 a�os,
y en ese momento -
243
00:30:02,467 --> 00:30:07,427
era la figura preponderante
en mi familia.
244
00:30:09,407 --> 00:30:15,437
Mi madre me enviaba al vertedero
municipal de basura,
245
00:30:16,147 --> 00:30:18,308
y cuando regresaba a casa -
246
00:30:18,449 --> 00:30:21,885
com�an lo que hab�a tra�do.
247
00:30:44,943 --> 00:30:49,175
5 de Mayo, 1942.
248
00:30:52,350 --> 00:30:55,251
En la tarde, los camar�grafos
estaban ocupados...
249
00:30:55,386 --> 00:30:58,150
en la habitaci�n de los vecinos
Zabludowsky.
250
00:30:59,057 --> 00:31:04,552
Trajeron a una mujer que ten�a que
pintarse los labios frente a un espejo.
251
00:31:25,049 --> 00:31:30,009
Sumado a esto, persisten los
rumores de deportaci�n,
252
00:31:32,457 --> 00:31:37,121
que parecen no ser infundados.
253
00:31:38,730 --> 00:31:44,066
Auerswald nos orden� reunir
un contingente de 900 personas,
254
00:31:45,103 --> 00:31:48,072
que partir�n ma�ana hacia
un campo desconocido.
255
00:31:57,382 --> 00:32:02,945
�Conoci� al Comandante a cargo del
barrio jud�o, Dr. Auerswald?
256
00:32:03,388 --> 00:32:08,257
No estoy familiarizado con ese nombre,
no tuve relaci�n con su �rea.
257
00:32:09,527 --> 00:32:15,124
Se�or Wist, �podr�a decirnos,
seg�n su leal saber y entender,
258
00:32:15,300 --> 00:32:19,396
si alguna vez fue mencionado
el objetivo de la filmaci�n?
259
00:32:19,537 --> 00:32:25,737
Nunca supe el prop�sito
de la pel�cula.
260
00:32:27,445 --> 00:32:28,309
Sin embargo,
261
00:32:28,446 --> 00:32:32,143
estaba claro que era
para servir de propaganda,
262
00:32:32,283 --> 00:32:35,081
sobre todo porque nos centr�bamos
en las extremas diferencias...
263
00:32:35,219 --> 00:32:38,586
entre los jud�os ricos y los pobres.
264
00:33:03,214 --> 00:33:06,377
Oh, recuerdo a esa mujer.
265
00:33:11,255 --> 00:33:17,216
Se paseaba con su beb�
en brazos.
266
00:33:18,696 --> 00:33:20,561
Gritando...
267
00:33:21,099 --> 00:33:24,660
y pidiendo un pedazo de pan.
268
00:33:35,613 --> 00:33:37,911
Yo ten�a 13 a�os.
269
00:33:39,117 --> 00:33:45,386
Sol�a contrabandear carne dentro
del gueto de Varsovia.
270
00:33:45,523 --> 00:33:48,219
En tranv�a, entre las casas
vecinas de los bordes del gueto,
271
00:33:48,359 --> 00:33:50,259
a trav�s de orificios en las paredes.
272
00:33:52,397 --> 00:33:55,025
Siempre estaba en movimiento,
273
00:33:55,166 --> 00:33:58,226
as� que vi todo lo que
suced�a.
274
00:34:08,312 --> 00:34:10,746
Filmaban todo el tiempo.
275
00:34:20,258 --> 00:34:25,992
Por ejemplo, trajeron gansos
al mercado...
276
00:34:26,130 --> 00:34:33,129
para demostrar que los jud�os viv�an
en condiciones aceptables.
277
00:34:37,408 --> 00:34:39,774
Esa es carne de caballo,
278
00:34:40,545 --> 00:34:44,606
no todos pod�an permit�rsela.
279
00:35:01,966 --> 00:35:05,265
La gente que ten�a dinero o bienes...
280
00:35:05,470 --> 00:35:09,566
pod�a costearse la comida,
pero en el final...
281
00:35:09,774 --> 00:35:12,572
compraban a precios exorbitantes.
282
00:35:13,878 --> 00:35:18,144
Hab�a 20 o quiz�s 50 personas...
283
00:35:18,282 --> 00:35:21,149
que pod�an comprarla.
284
00:35:21,419 --> 00:35:25,753
La inmensa mayor�a no ten�a
nada para comer,
285
00:35:25,890 --> 00:35:30,918
nada con que vestir ni calentarse
porque ya hab�an vendido todo.
286
00:35:31,395 --> 00:35:34,125
S�lo esperaban la muerte.
287
00:35:40,938 --> 00:35:44,806
Familias respetables...
288
00:35:45,676 --> 00:35:50,272
depositaban en la vereda a
sus seres queridos fallecidos.
289
00:35:50,681 --> 00:35:54,816
Por la ma�ana encontrabas...
290
00:35:54,817 --> 00:35:58,952
un cad�ver cada 100 metros.
291
00:36:18,709 --> 00:36:23,669
Ten�a 18 a�os y trabajaba
en la oficina postal.
292
00:36:24,982 --> 00:36:28,850
Un d�a caminaba
por la calle Leszno,
293
00:36:29,654 --> 00:36:34,523
cuando de repente un gran jeep
cargado de alemanes...
294
00:36:35,560 --> 00:36:38,757
aparc� cerca de la cafeter�a.
295
00:36:39,931 --> 00:36:43,924
Una mujer joven estaba sentada
en la acera pr�xima al bar.
296
00:36:44,769 --> 00:36:47,465
60 a�os despu�s, a�n recuerdo...
297
00:36:47,605 --> 00:36:50,073
como se ve�a, aunque no
recuerdo su rostro.
298
00:36:56,013 --> 00:36:59,107
Pude ver con exactitud lo que
estaban haciendo.
299
00:36:59,250 --> 00:37:01,844
No tocaron a nadie,
300
00:37:02,520 --> 00:37:07,253
filmaron la cafeter�a, a la mujer,
y se echaron a re�r.
301
00:37:09,594 --> 00:37:12,028
Ella era una mujer joven.
302
00:37:12,396 --> 00:37:15,888
Era obvio que estaban muertos
de hambre.
303
00:37:16,033 --> 00:37:18,866
Pod�as verlo en sus caras.
304
00:37:39,423 --> 00:37:41,323
Informe financiero:
305
00:37:43,894 --> 00:37:47,728
Durante marzo de 1942 ingres�
lo siguiente:
306
00:37:53,037 --> 00:37:56,063
2,8 kg de harina por persona,
307
00:37:58,009 --> 00:38:02,673
0,199 kg de az�car (blanco y amarillo)
per c�pita,
308
00:38:05,049 --> 00:38:07,244
1/5 de huevo per c�pita,
309
00:38:12,056 --> 00:38:15,958
0,93 kg de hortalizas frescas
per c�pita,
310
00:38:17,094 --> 00:38:21,622
0,77 kg de sal (blanco y gris)
por cabeza.
311
00:38:23,467 --> 00:38:28,803
Dado que 1/5 de huevo por mes
equivale a 2,4 huevos por a�o,
312
00:38:29,273 --> 00:38:34,677
es evidente que la poblaci�n
recurre al mercado negro,
313
00:38:34,879 --> 00:38:38,474
con el fin de garantizarse
un nivel de nutrici�n m�nimo.
314
00:39:21,492 --> 00:39:27,021
El tr�fico a lo largo de los muros
del gueto se redujo dr�sticamente.
315
00:39:30,868 --> 00:39:35,999
Algunos jud�os sorprendidos
contrabandeando fueron asesinados,
316
00:39:36,974 --> 00:39:40,000
como consecuencia se redujo
el mercado negro.
317
00:40:04,802 --> 00:40:08,431
Ese es Rubinstein!
Por amor de Dios!
318
00:40:10,241 --> 00:40:13,472
"Alle gleich!", "Todos somos
iguales"!, sol�a gritar.
319
00:40:19,316 --> 00:40:22,444
�Has visto las personas
tendidas en la calle?
320
00:40:26,791 --> 00:40:29,157
La gente viv�a ah�,
321
00:40:30,694 --> 00:40:33,162
viv�an ah� hasta morirse.
322
00:40:45,876 --> 00:40:48,037
�Cu�l era el sentido de
filmar todo esto?
323
00:40:50,281 --> 00:40:55,014
�Para mostrar contrastes?
Hab�a muchos contrastes en el gueto.
324
00:40:59,557 --> 00:41:04,961
Algunos se manten�an pulcros
y pod�an preservaban su dignidad.
325
00:41:05,863 --> 00:41:10,300
Sol�amos ba�arnos y lavarnos
los dientes todos los d�as.
326
00:41:12,136 --> 00:41:15,003
Nuestra madre nos cuidaba bien...
327
00:41:17,541 --> 00:41:20,408
incluso en aquellas condiciones
imposibles.
328
00:41:26,150 --> 00:41:30,780
Los que no estaban muriendo
de hambre,
329
00:41:30,921 --> 00:41:34,357
no renunciaban a su humanidad.
330
00:41:34,859 --> 00:41:38,056
Hac�amos chistes en el gueto
y re�amos.
331
00:41:38,896 --> 00:41:41,592
Algunas veces hasta cant�bamos.
332
00:41:43,567 --> 00:41:45,899
La gente hacia lo que pod�a...
333
00:41:47,004 --> 00:41:51,703
ese era el tremendo contraste...
334
00:41:52,243 --> 00:41:55,838
que los alemanes, parad�jicamente,
hab�an creado.
335
00:42:32,349 --> 00:42:36,479
Se�or Wist, �fue consciente
del miedo de los Jud�os...
336
00:42:37,154 --> 00:42:42,023
cuando ustedes se presentaron
acompa�ados de la SS?
337
00:42:43,543 --> 00:42:49,413
Por un lado, no pod�a tener mucho
contacto con los Jud�os...
338
00:42:49,433 --> 00:42:53,392
porque la SS los alejaban
de inmediato.
339
00:42:54,171 --> 00:42:56,366
Por otro lado, nos tra�an jud�os...
340
00:42:56,540 --> 00:42:59,600
que consideraban aptos
para la pel�cula.
341
00:43:02,513 --> 00:43:06,711
No s� a qu� departamento
pertenec�an aquellos SS,
342
00:43:06,850 --> 00:43:10,411
o qui�n era su comandante.
343
00:43:16,060 --> 00:43:19,678
Deseo se�alar que los Jud�os...
344
00:43:19,679 --> 00:43:23,296
estaban aterrorizados
por las SS.
345
00:43:28,639 --> 00:43:32,735
No hubo incidentes durante
la filmaci�n.
346
00:44:56,590 --> 00:44:59,490
Mientras los nazis documentaban
su versi�n de la historia,
347
00:44:59,928 --> 00:45:02,928
los Jud�os arriesgaron sus vidas
secretamente,
348
00:45:03,375 --> 00:45:05,475
con su propia cr�nica de vida
en el gueto,
349
00:45:05,944 --> 00:45:08,244
usaban pluma y papel,
en lugar de c�maras.
350
00:45:10,473 --> 00:45:12,273
El historiador Emanuel Ringelblum,
351
00:45:12,574 --> 00:45:16,274
que tuvo el valor, al principio de
la guerra, de decir c�mo iba a terminar,
352
00:45:16,677 --> 00:45:19,877
organiz� un inmenso
archivo subterr�neo,
353
00:45:20,474 --> 00:45:23,374
para documentar la lucha
diaria y aniquilaci�n...
354
00:45:23,699 --> 00:45:26,799
de una de los principales
comunidades jud�as de Europa.
355
00:45:27,505 --> 00:45:30,505
Sabiendo que la narrativa acad�mica
no pod�a capturar...
356
00:45:30,506 --> 00:45:32,506
las diferentes facetas
de esta tragedia,
357
00:45:33,032 --> 00:45:37,632
hizo un llamado a todo el que pudiera
resistir llevar un diario personal.
358
00:45:38,152 --> 00:45:40,652
Hasta sus �ltimos d�as
en su escondite,
359
00:45:40,996 --> 00:45:44,311
continu� recopilando
docenas de versiones...
360
00:45:44,726 --> 00:45:46,426
dentro de un retrato multifac�tico...
361
00:45:47,014 --> 00:45:48,414
el retrato final.
362
00:45:49,079 --> 00:45:55,643
Escribieron todos: periodistas,
escritores, maestros, figuras p�blicas,
363
00:45:55,786 --> 00:45:58,619
j�venes e incluso ni�os.
364
00:45:58,756 --> 00:46:04,558
Todos eran conscientes
del valor de la tarea,
365
00:46:04,828 --> 00:46:09,561
y de su importancia para
las generaciones futuras.
366
00:46:10,601 --> 00:46:15,561
Nuestro principio rector fue
que el trabajo deb�a ser multifac�tico,
367
00:46:15,873 --> 00:46:19,365
nuestro segundo principio
fue la objetividad.
368
00:46:19,943 --> 00:46:25,366
Aspir�bamos a mostrar
toda la verdad,
369
00:46:25,367 --> 00:46:28,078
por m�s amarga que fuera.
370
00:46:57,414 --> 00:47:02,317
Algunos amigos que sab�an
de mi diario secreto...
371
00:47:02,886 --> 00:47:06,378
sugirieron que, dada la situaci�n
desesperada, dejara de escribir.
372
00:47:06,523 --> 00:47:11,859
"�Por qu� haces esto?, �para qu�?"
"�Alguna vez ser� publicado?"
373
00:47:11,995 --> 00:47:16,056
"�Tus palabras llegar�n a o�dos
de las generaciones futuras?"
374
00:47:16,366 --> 00:47:19,995
A pesar de todo, no los escuch�.
375
00:47:20,637 --> 00:47:22,935
Sent�a que deb�a continuar
con el diario,
376
00:47:23,106 --> 00:47:27,440
hasta que ya no fuera capaz
f�sica y emocionalmente...
377
00:47:27,578 --> 00:47:31,275
era una misi�n hist�rica que
no deb�a ser subestimada.
378
00:47:31,415 --> 00:47:34,248
Segu�a en uso de mis facultades,
379
00:47:34,384 --> 00:47:38,718
a�n cuando no hab�a comido
nada en 5 d�as.
380
00:48:10,954 --> 00:48:14,549
Continuaban filmando todo
dentro del gueto.
381
00:48:19,196 --> 00:48:22,563
Todas las escenas estaban
bien planificadas.
382
00:48:34,344 --> 00:48:37,973
En la calle Smocza
reunieron un grupo de jud�os,
383
00:48:38,115 --> 00:48:42,711
y ordenaron a un polic�a jud�o
que los dispersara.
384
00:48:51,495 --> 00:48:54,521
Para lograr un efecto
m�s "natural",
385
00:48:55,065 --> 00:49:00,025
disparaban tiros al aire para inducir
a la gente a huir presa de p�nico.
386
00:49:52,588 --> 00:49:54,588
Pasaron 45 a�os
desde el momento...
387
00:49:55,008 --> 00:49:57,608
que se descubri� la pel�cula
"interrumpida"...
388
00:49:57,913 --> 00:50:01,713
hasta que apareci� otra cinta
con escenas descartadas.
389
00:50:02,172 --> 00:50:03,672
Escenas eliminadas...
390
00:50:04,219 --> 00:50:06,219
de la primera filmaci�n
durante el montaje.
391
00:50:07,897 --> 00:50:09,997
Escenas que no quer�an
que se vieran,
392
00:50:10,521 --> 00:50:14,921
y que muestran los esfuerzos
en repetir y repetir cada toma...
393
00:50:15,337 --> 00:50:17,537
para darle mayor realismo.
394
00:50:49,106 --> 00:50:52,521
Revelan los m�ltiples �ngulos
desde los que rodaban las escenas, -
395
00:50:52,901 --> 00:50:54,601
as� como s� el camar�grafo,
396
00:50:55,021 --> 00:50:58,021
inadvertidamente, hacia
una captura con otra lente.
397
00:51:12,369 --> 00:51:18,501
�Qui�n le dec�a a Ud. y a los otros
camar�grafos que filmaran?
398
00:51:19,342 --> 00:51:25,212
Fuimos llevados a varias lugares
por un hombre vestido de SA,
399
00:51:25,582 --> 00:51:28,710
o uniforme marr�n del partido.
400
00:51:29,753 --> 00:51:34,781
Lo apod�bamos "Fais�n de oro".
401
00:51:35,759 --> 00:51:38,694
�Puede recordar su nombre
y su rango?
402
00:51:39,563 --> 00:51:42,293
No tengo ni idea de su nombre.
403
00:51:42,699 --> 00:51:46,664
A juzgar por su aspecto,
404
00:51:46,665 --> 00:51:50,629
deb�a tener un
cargo importante.
405
00:51:51,374 --> 00:51:57,609
Creo que estaba a cargo
de la propaganda en Varsovia.
406
00:51:58,315 --> 00:52:01,284
�Puede describir que tipo de contacto...
407
00:52:01,418 --> 00:52:03,978
ten�a usted con el apodado
"Fais�n de oro?"
408
00:52:04,121 --> 00:52:08,319
"Fais�n de oro" nos enviaba...
409
00:52:10,060 --> 00:52:15,259
a distintos escenarios y
con distintos grupos de personas.
410
00:52:15,398 --> 00:52:21,735
Nunca nos dio explicaciones
concernientes a la pel�cula.
411
00:52:21,872 --> 00:52:26,309
Se limitaba a decir que
film�ramos esto o aquello.
412
00:52:32,716 --> 00:52:36,345
Hasta agregar�a, que �l no sab�a
nada del rodaje de un film.
413
00:52:36,486 --> 00:52:42,482
Constantemente deb�amos aclarar que
bajo las condiciones de iluminaci�n...
414
00:52:43,026 --> 00:52:46,291
no pod�amos obtener buenas im�genes.
415
00:53:03,947 --> 00:53:08,179
No tuvimos nunca
oportunidad de expresarnos,
416
00:53:08,818 --> 00:53:13,482
"Fais�n de oro" nos enviaba...
417
00:53:14,191 --> 00:53:21,029
a lugares, con gente,
con grupos de personas.
418
00:53:23,567 --> 00:53:27,003
�No ten�an oportunidad de
expresarse libremente?
419
00:53:27,204 --> 00:53:28,569
No, no la tuvimos.
420
00:53:30,373 --> 00:53:35,834
Supe que la pel�cula
fue procesada en Berl�n.
421
00:53:36,613 --> 00:53:40,811
Jam�s nos dijeron que pas�
despu�s de eso.
422
00:54:18,955 --> 00:54:23,016
Hoy armaron un set de filmaci�n
en el Restaurante Szulc.
423
00:54:29,299 --> 00:54:36,298
Juntaron a t�picos jud�os,
bien vestidos,
424
00:54:41,711 --> 00:54:45,374
los sentaron a las mesas,
y ordenaron que fueran servidos...
425
00:54:45,515 --> 00:54:48,814
a expensas de la comunidad jud�a.
426
00:54:48,952 --> 00:54:54,982
Pescados, gansos, licores,
pasteles y otras exquisiteces.
427
00:54:58,928 --> 00:55:03,126
Los jud�os com�an
y los alemanes filmaban.
428
00:55:11,141 --> 00:55:15,168
No es dif�cil de imaginar
la motivaci�n detr�s de ello.
429
00:55:16,680 --> 00:55:21,083
Dejen que el mundo vea el para�so
en el que viven los jud�os.
430
00:55:28,391 --> 00:55:33,988
Estas escenas repugnantes
se prolongaron durante horas.
431
00:55:56,386 --> 00:56:00,846
Ayer por la ma�ana, los alemanes
llevaron a las camareras al exterior.
432
00:56:01,257 --> 00:56:04,658
Las chicas estaban alineadas
en la calle,
433
00:56:04,794 --> 00:56:08,560
y las instruyeron para lucir
alegres y atractivas.
434
00:56:09,933 --> 00:56:14,131
Al mismo tiempo llevaron
a chicos harapientos...
435
00:56:14,404 --> 00:56:18,135
y les ordenaron caminar junto
a las elegantes camareras...
436
00:56:18,775 --> 00:56:20,766
con sus manos vac�as extendidas,
437
00:56:20,910 --> 00:56:23,378
para que continuaran igual.
438
00:56:24,781 --> 00:56:29,343
Lo grabaron para demostrar
que, s� bien viv�an en el lujo,
439
00:56:29,486 --> 00:56:32,182
los jud�os no daban nada
a los hambrientos.
440
00:56:43,233 --> 00:56:47,329
Mi madre ten�a un buen abrigo,
441
00:56:47,737 --> 00:56:51,104
tal vez incluso un sombrero,
�y qu�?
442
00:56:53,543 --> 00:56:57,343
�Significaba que la vida
segu�a como siempre?
443
00:57:02,318 --> 00:57:06,277
Concluida la filmaci�n todos
los "actores" desaparecieron.
444
00:57:06,423 --> 00:57:13,090
Despu�s de cargarlos en un cami�n
o ser capturados de otra manera.
445
00:57:13,396 --> 00:57:18,834
Quiz�s pensaron que al participar
en la pel�cula se salvar�an,
446
00:57:18,968 --> 00:57:20,833
�pero qu� va!
447
00:57:24,374 --> 00:57:28,105
Su destino fue el mismo
que el de los dem�s.
448
00:57:37,821 --> 00:57:41,120
Informe semanal,
19 de Mayo, 1942.
449
00:57:43,960 --> 00:57:48,693
Hay rumores de que
los alemanes utilizaron gas,
450
00:57:48,832 --> 00:57:50,424
por vez primera.
451
00:57:51,100 --> 00:57:56,003
Tambi�n circulan rumores de nuevos
asentamientos en Varsovia,
452
00:57:56,139 --> 00:57:58,801
que han creado un p�nico enorme.
453
00:58:00,410 --> 00:58:04,540
Los rumores, como siempre,
de "fuentes confiables"...
454
00:58:04,681 --> 00:58:08,082
dicen que los alemanes prev�n
reasentar a los Jud�os de Varsovia...
455
00:58:08,218 --> 00:58:10,379
en el Este.
456
00:58:22,599 --> 00:58:28,037
A la ma�ana siguiente a las 8 a.m,
los actores fueron convocados...
457
00:58:28,171 --> 00:58:31,072
al nuevo teatro Azazel.
458
00:58:31,941 --> 00:58:37,470
Durante los ensayos con
los int�rpretes en el escenario,
459
00:58:38,047 --> 00:58:41,278
un grupo de soldados
comenz� a llevarse gente.
460
00:58:43,453 --> 00:58:46,047
Los presentes empezaron a correr,
y cundi� el p�nico...
461
00:58:46,189 --> 00:58:51,627
en medio del cual los alemanes
golpeaban a todos brutalmente.
462
00:59:07,510 --> 00:59:11,640
Como nadie sab�a por qu�
los hab�an detenido,
463
00:59:11,781 --> 00:59:14,511
se pod�an o�r gritos y alaridos...
464
00:59:14,651 --> 00:59:19,884
de los ni�os inmovilizados
junto con sus padres.
465
00:59:27,931 --> 00:59:31,128
Despu�s que cada artista
terminaba su parte,
466
00:59:31,267 --> 00:59:36,364
el p�blico ten�a que
gritar "Bravo"
467
00:59:37,407 --> 00:59:41,969
La audiencia estuvo encerrada
en el teatro...
468
00:59:42,645 --> 00:59:46,513
hasta las 8 p.m que termin�
la pel�cula.
469
00:59:46,649 --> 00:59:53,179
Sin comida ni oportunidad de
hacer sus necesidades.
470
00:59:54,624 --> 00:59:58,720
Cuando el actor cantaba
canciones alegres,
471
00:59:59,062 --> 01:00:02,657
el p�blico deb�a re�r
estrepitosamente.
472
01:00:03,066 --> 01:00:09,403
Quien no lo hac�a de manera
apropiada,
473
01:00:10,106 --> 01:00:12,574
ten�a su destino sellado.
474
01:00:12,875 --> 01:00:18,006
Rieron como nunca antes
lo habr�an hecho.
475
01:00:27,156 --> 01:00:31,257
Los alemanes ordenaron
a los artistas...
476
01:00:31,258 --> 01:00:35,359
sobreactuar lo m�ximo posible.
477
01:00:46,876 --> 01:00:51,711
David Seiderman cant�
"My Yiddisher Mame."
478
01:00:51,914 --> 01:00:58,615
Ruth Zandberg, que lo acompa��
en el piano, lloraba amargamente.
479
01:00:59,022 --> 01:01:02,907
Su madre, la actriz
Zusha Zandberg,
480
01:01:02,908 --> 01:01:06,793
acababa de morir de tifus.
481
01:01:15,571 --> 01:01:19,234
El prop�sito de la pel�cula
estaba suficientemente claro.
482
01:01:19,642 --> 01:01:25,308
Los alemanes estaban interesados
en todo aspecto de la vida en el gueto.
483
01:01:26,783 --> 01:01:30,947
No es dif�cil entender
la intencionalidad...
484
01:01:31,087 --> 01:01:33,351
del proyecto "art�stico"
485
01:01:34,290 --> 01:01:39,250
Su objetivo era captar
muy "objetivamente"
486
01:01:40,096 --> 01:01:43,964
los aspectos del llamado
Car�cter popular jud�o.
487
01:02:07,356 --> 01:02:12,055
Ante nuestros ojos se despliega
el pr�logo de una gran tragedia.
488
01:02:12,395 --> 01:02:17,458
A pesar de que no sabemos el t�tulo,
percibimos de qu� se trata.
489
01:02:17,834 --> 01:02:21,167
El nombre del pr�logo:
"Una pel�cula jud�a"
490
01:02:22,839 --> 01:02:25,672
Un grupo art�stico lleg�
desde Alemania...
491
01:02:25,808 --> 01:02:30,108
con una lista de escenas que
la comunidad deb�a preparar.
492
01:02:30,246 --> 01:02:35,479
En ese momento, incluso los ciegos
pod�an verlo todo con claridad.
493
01:02:41,224 --> 01:02:46,753
La comunidad deb�a preparar una
ceremonia de circuncisi�n, una boda,
494
01:02:46,896 --> 01:02:52,493
el sabbath, ambos en la sinagoga
y el cementerio, y d�as festivos.
495
01:02:53,136 --> 01:02:56,264
Todo ten�a una intenci�n
evidente.
496
01:02:57,140 --> 01:02:59,825
Probar a los "justos gentiles"
que Hitler...
497
01:02:59,826 --> 01:03:02,510
trataba bien a la
gente en los campos,
498
01:03:02,912 --> 01:03:07,542
y que hab�a una sola forma de
tratar con los jud�os: Aniquilarlos.
499
01:03:12,288 --> 01:03:15,052
Me gustar�a leerle
extractos del diario...
500
01:03:15,191 --> 01:03:20,720
del presidente del Judenrat,
en Varsovia, Adam Czerniakow.
501
01:03:22,064 --> 01:03:28,060
Czerniakow escribi� entradas diarias
en su diario sobre la filmaci�n.
502
01:03:29,839 --> 01:03:34,606
�El diario del Presidente
del Judenrat perdur�?
503
01:03:35,645 --> 01:03:41,413
S�. Y le voy a leer la siguiente
entrada de mayo de 1942.
504
01:03:41,984 --> 01:03:45,750
Usted puede interrumpir
y a�adir detalles.
505
01:03:46,055 --> 01:03:48,148
Czerniakow escribe:
506
01:03:49,826 --> 01:03:54,263
12 de Mayo, 1942.
507
01:03:57,033 --> 01:04:01,163
Ayer filmaron una circuncisi�n.
508
01:04:05,608 --> 01:04:09,169
Insistieron en que se hiciera...
509
01:04:09,312 --> 01:04:12,338
en un apartamento privado
en lugar de un hospital.
510
01:04:17,887 --> 01:04:21,584
Como el "actor" pesaba
menos de 2 kilogramos,
511
01:04:22,592 --> 01:04:26,756
exist�a el peligro de que
no pudiera vivir mucho tiempo.
512
01:04:34,103 --> 01:04:36,628
No recuerdo este acontecimiento.
513
01:04:36,772 --> 01:04:41,106
Puede haber sido filmado
por otros miembros del equipo.
514
01:04:59,729 --> 01:05:03,324
Los beb�s que nacieron -
�pobres beb�s!
515
01:05:03,733 --> 01:05:07,635
Fue el fin para ellos,
y el final de sus familias.
516
01:05:09,639 --> 01:05:13,234
Al parecer, mi madre
tambi�n qued� embarazada.
517
01:05:13,743 --> 01:05:17,611
Recuerdo a mi madre
volviendo de alguna parte...
518
01:05:17,747 --> 01:05:20,238
y acostada en la cama dos d�as.
519
01:05:20,516 --> 01:05:23,212
Supongo que...
520
01:05:25,488 --> 01:05:27,649
debe haber tenido un aborto.
521
01:05:27,857 --> 01:05:30,553
Y pienso para m� misma
lo afortunados que fuimos...
522
01:05:30,693 --> 01:05:35,528
de que esto haya pasado
en la primavera del '42.
523
01:05:36,198 --> 01:05:41,898
Si hubiera sido tres meses m�s tarde,
cuando comenz� la deportaci�n,
524
01:05:43,039 --> 01:05:48,238
nos hubieran enviado
a la muerte a causa del beb�.
525
01:06:03,025 --> 01:06:06,586
Esta semana han inventado
una nueva manera de torturarnos.
526
01:06:07,363 --> 01:06:11,265
En primer lugar, detuvieron a decenas
de mujeres j�venes y bonitas,
527
01:06:11,400 --> 01:06:14,927
y las llevaron a un ba�o
ritual jud�o.
528
01:06:15,104 --> 01:06:20,440
Entonces, detuvieron a hombres y
fueron llevados a la misma ba�era.
529
01:06:27,783 --> 01:06:33,949
Mientras un nazi golpeaba en la cabeza
a los que hab�an sido capturados,
530
01:06:34,590 --> 01:06:39,789
su compa�ero estaba en una
esquina con el equipo de filmaci�n.
531
01:06:40,830 --> 01:06:45,927
Esto no es una calumnia.
Existe la pel�cula.
532
01:07:06,522 --> 01:07:08,251
Ahora recuerdo...
533
01:07:10,026 --> 01:07:16,488
que un d�a nos pidieron que
film�ramos dentro de un ba�o.
534
01:07:19,402 --> 01:07:23,463
Nos llevaron hasta una
construcci�n antigua,
535
01:07:23,906 --> 01:07:30,209
en la que hab�a un ba�o,
en la planta baja o en el s�tano.
536
01:07:42,358 --> 01:07:46,818
Varias mujeres desnudas
vacilantes entraban a la ba�era.
537
01:07:47,897 --> 01:07:50,695
Eran ocho aproximadamente,
538
01:07:52,635 --> 01:07:59,634
paradas con agua
hasta las caderas.
539
01:08:02,178 --> 01:08:08,048
Una de ellas era una mujer mayor
que tambi�n estaba en el agua.
540
01:08:08,884 --> 01:08:13,685
Murburaba algo que imagin�
ser�an plegarias.
541
01:08:18,761 --> 01:08:24,757
Eran mujeres un poco
mejor alimentadas.
542
01:08:27,603 --> 01:08:33,405
Era dif�cil filmar en el ba�o porque
no ten�amos suficiente luz.
543
01:09:24,460 --> 01:09:27,861
Hoy montaron una escena...
544
01:09:27,997 --> 01:09:31,023
en la esquina de las calles
Nowolipki y Smocza.
545
01:09:31,834 --> 01:09:36,567
Los alemanes se apropiaron de
nuestros mejores coches f�nebres...
546
01:09:40,876 --> 01:09:45,108
para usarlos en la pel�cula.
547
01:09:49,852 --> 01:09:54,152
Quer�an demostrar que los jud�os
llev�bamos una vida confortable,
548
01:09:54,290 --> 01:09:59,523
y adem�s mor�amos dignamente
con un entierro de lujo.
549
01:10:01,530 --> 01:10:06,024
Nada bueno pod�a traer para nosotros
estas locas filmaciones.
550
01:10:15,978 --> 01:10:19,846
Pero los jud�os no enterraban
a sus muertos en ata�des!
551
01:11:00,022 --> 01:11:02,957
En la primavera del '42,
552
01:11:03,092 --> 01:11:08,530
hab�a cad�veres en las veredas.
553
01:11:09,598 --> 01:11:12,965
Quienes, como yo, a�n
pod�an caminar,
554
01:11:13,102 --> 01:11:17,266
deb�an abrirse paso a trav�s
de los cuerpos.
555
01:11:18,440 --> 01:11:25,004
Me api�e contra una pared
como un rat�n,
556
01:11:25,814 --> 01:11:29,113
cuando de repente estacion� un coche...
557
01:11:29,351 --> 01:11:33,082
del que salieron dos alemanes,
558
01:11:33,355 --> 01:11:40,354
y un tercero apuntando una
c�mara hacia los cad�veres.
559
01:11:42,731 --> 01:11:44,528
Me escond�.
560
01:11:52,274 --> 01:11:58,110
A aquellos que a�n m�s o menos
conservaban aspecto humano,
561
01:11:58,614 --> 01:12:05,281
se les pidi� que caminaran al costado
de los cuerpos con la cabeza en alto.
562
01:12:16,265 --> 01:12:18,529
Iban y volv�an,
563
01:12:18,667 --> 01:12:21,795
y volv�an a caminar
y regresaban otra vez.
564
01:13:36,245 --> 01:13:39,112
Es verdad que deb�amos
pasar caminando.
565
01:13:39,248 --> 01:13:43,844
Nadie miraba, era imposible.
566
01:13:45,754 --> 01:13:49,554
Nos volvimos indiferentes
al sufrimiento ajeno,
567
01:13:50,259 --> 01:13:53,251
porque de lo contrario
no se pod�a seguir viviendo.
568
01:13:55,431 --> 01:13:59,367
Estaba aterrorizada porque pod�a
ser yo la siguiente en la fila.
569
01:14:18,887 --> 01:14:21,287
Cuando ya estaba oscuro...
570
01:14:22,024 --> 01:14:25,187
camin� por la calle
Karmelitzka...
571
01:14:25,394 --> 01:14:28,921
que estaba atestada de gente.
572
01:14:29,565 --> 01:14:33,262
Me tropec� con algo...
573
01:14:36,038 --> 01:14:39,838
y perd� el equilibrio,
574
01:14:43,178 --> 01:14:48,775
cuando abr� los ojos, vi que hab�a
ca�do al lado de un cad�ver.
575
01:14:51,653 --> 01:14:55,248
Mi cara casi tocaba la suya,
576
01:14:58,560 --> 01:15:00,721
y me puse a temblar.
577
01:15:02,030 --> 01:15:03,657
Luego, de repente,
578
01:15:04,099 --> 01:15:09,059
fue como si todos los cad�veres
que hab�a evitado mirar...
579
01:15:10,272 --> 01:15:16,472
estuvieran all�, en la cara
de ese hombre.
580
01:15:17,579 --> 01:15:19,638
Era un ser humano!
581
01:15:22,217 --> 01:15:27,519
Fui a mi casa y cont� a mi madre
lo que hab�a pasado,
582
01:15:28,857 --> 01:15:31,587
fue reci�n all� cuando
empec� a llorar,
583
01:15:32,661 --> 01:15:34,993
y gritar.
584
01:15:37,065 --> 01:15:40,296
Siempre hab�a sido
optimista y fuerte,
585
01:15:40,469 --> 01:15:43,370
pero de repente todo se derrumb�.
586
01:15:45,674 --> 01:15:50,873
Mi madre tomo un poco de pan
y le puso jalea,
587
01:15:51,480 --> 01:15:56,213
me dio una rebana,
588
01:15:58,387 --> 01:16:00,355
una rebanada de bienestar.
589
01:16:46,868 --> 01:16:49,336
Mayo de 1942.
590
01:16:49,404 --> 01:16:51,201
El gueto de Varsovia.
591
01:16:53,542 --> 01:16:56,511
Esto fue filmado por un colega
de Willy Wist,
592
01:16:56,578 --> 01:16:58,512
que ten�a un stock de film en color,
593
01:16:58,580 --> 01:17:00,912
as� como su propia c�mara.
594
01:17:05,454 --> 01:17:09,891
Parece que tuvo tiempo para registrar
su memento personal de la vida del Gueto,
595
01:17:09,958 --> 01:17:12,222
as� como de la realizaci�n del film,
596
01:17:12,294 --> 01:17:16,128
incluyendo largas escenas de la multitud
montadas por el equipo de filmaci�n.
597
01:17:20,235 --> 01:17:22,635
Aqu� est� la procesi�n de un funeral.
598
01:17:41,023 --> 01:17:43,287
Y aqu�, el mercado.
599
01:17:57,973 --> 01:18:00,908
Y por un breve segundo,
uno de los camar�grafos...
600
01:18:00,976 --> 01:18:03,137
puede ser visto capturado en el cuadro.
601
01:18:19,161 --> 01:18:23,188
�Puede recordar algo de la
filmaci�n en el Gueto?
602
01:18:24,099 --> 01:18:28,183
En el gueto de Varsovia...
603
01:18:28,184 --> 01:18:32,268
recuerdo haber visto...
604
01:18:32,407 --> 01:18:38,243
a un jud�o dando vueltas con
un carro levantando cad�veres.
605
01:18:38,513 --> 01:18:42,882
Vi como recog�a un cuerpo
del frente de una casa...
606
01:18:43,251 --> 01:18:47,813
y segu�a hacia el cementerio.
607
01:18:58,934 --> 01:19:04,065
Recuerdo ver un brazo
y una pierna colgando.
608
01:19:12,681 --> 01:19:17,550
En la entrada del cementerio hab�a
una especie de cobertizo...
609
01:19:18,453 --> 01:19:22,184
donde eran apilados los cuerpos.
610
01:19:22,657 --> 01:19:26,423
Hab�a alrededor de 40 � 50...
611
01:19:26,424 --> 01:19:30,189
que a�n deb�an ser sepultados.
612
01:19:31,967 --> 01:19:36,233
Film� este cobertizo desde afuera.
613
01:20:03,932 --> 01:20:06,594
Hoy no puedo ver esto.
614
01:20:07,302 --> 01:20:09,497
Ya no soy inmune.
615
01:20:10,071 --> 01:20:13,734
Hoy soy humana, puedo llorar.
616
01:20:15,177 --> 01:20:18,271
Soy feliz de poder llorar,
617
01:20:20,482 --> 01:20:22,416
ahora que soy humana.
618
01:20:53,181 --> 01:20:59,745
Recuerdo haber filmado
una gran tumba...
619
01:21:00,755 --> 01:21:07,754
con pilas de cuerpos,
620
01:21:11,366 --> 01:21:16,599
no podr�a decir cu�ntos hab�a...
621
01:21:16,738 --> 01:21:21,072
debajo de esa pila.
622
01:21:29,084 --> 01:21:34,488
Recuerdo los cuerpos
llevados dentro de la tumba.
623
01:22:23,705 --> 01:22:28,233
Dos obreros jud�os estaban
parados adentro del pozo,
624
01:22:28,443 --> 01:22:32,311
colocando los cuerpos uno
al lado del otro.
625
01:22:35,884 --> 01:22:42,380
Tengo un vago recuerdo de que
los cuerpos eran rociados con cloro.
626
01:22:43,191 --> 01:22:49,926
Creo que los cad�veres
estaban desnudos...
627
01:22:50,265 --> 01:22:52,893
no estoy seguro,
628
01:22:54,469 --> 01:22:57,302
la gente era toda piel y huesos.
629
01:22:59,741 --> 01:23:06,541
Mi impresi�n era de que
hab�an muerto de hambre.
630
01:23:41,349 --> 01:23:45,445
Aquellas vivencias en Varsovia
tuvieron un gran impacto sobre m�.
631
01:23:45,820 --> 01:23:48,653
Y m�s tarde,
632
01:23:49,724 --> 01:23:52,158
tuve que ver much�simas m�s.
633
01:23:54,763 --> 01:23:58,563
Desasosegaron mis pensamientos
durante mucho tiempo.
634
01:24:11,679 --> 01:24:13,146
Se�or Wist, durante la filmaci�n...
635
01:24:13,281 --> 01:24:17,274
�no estaba enterado de los planes
de traslado y aniquilamiento...
636
01:24:17,419 --> 01:24:19,284
psicol�gico para la poblaci�n jud�a
en un futuro cercano?
637
01:24:19,621 --> 01:24:23,955
S�lo puedo decir que en ese momento
no sab�a absolutamente nada...
638
01:24:24,092 --> 01:24:29,587
del destino que les esperaba
a los jud�os en Varsovia.
639
01:24:30,598 --> 01:24:33,897
Me enter� despu�s de la guerra...
640
01:24:34,035 --> 01:24:38,199
de la exterminaci�n de los jud�os en
el campo de concentraci�n de Treblinka.
641
01:25:04,063 --> 01:25:06,293
Durante la filmaci�n
en el gueto de Varsovia,
642
01:25:06,432 --> 01:25:11,301
tuve regularmente oportunidad
de hablar con los jud�os...
643
01:25:11,437 --> 01:25:16,306
que hab�an sido enviados
all� desde Alemania.
644
01:25:16,475 --> 01:25:20,605
De estas conversaciones,
645
01:25:21,480 --> 01:25:26,543
mi impresi�n era que estaban
esperanzados,
646
01:25:27,753 --> 01:25:29,880
y que esperaban...
647
01:25:30,022 --> 01:25:34,891
ser trasladados a Madagascar
o a alg�n otro lugar.
648
01:25:36,896 --> 01:25:41,060
Cre�an que su estad�a
en Varsovia era temporal.
649
01:25:41,200 --> 01:25:46,570
Estoy convencido de que en
ese tiempo no ten�an idea...
650
01:25:47,907 --> 01:25:51,104
de cu�l ser�a su verdadero
destino.
651
01:26:30,816 --> 01:26:36,311
Aunque en aquellos tiempos,
era terrible la desnutrici�n...
652
01:26:37,022 --> 01:26:39,991
de la poblaci�n en Varsovia,
653
01:26:42,194 --> 01:26:47,530
nunca imagin� que estas personas...
654
01:26:48,401 --> 01:26:53,464
ser�an sistem�ticamente asesinadas.
655
01:27:29,241 --> 01:27:31,300
Despu�s de 30 d�as de rodaje,
656
01:27:31,377 --> 01:27:36,178
el equipo de filmaci�n empac� sus c�maras
y equipos de iluminaci�n y se fue.
657
01:27:39,752 --> 01:27:41,549
Menos de dos meses m�s tarde,
658
01:27:41,620 --> 01:27:44,521
Oficiales S.S llegaron
a la oficina de Czerniakow,
659
01:27:44,590 --> 01:27:48,151
el jefe de la Judenrat,
e instruyeron elaborar una lista ...
660
01:27:48,227 --> 01:27:52,220
de miles de jud�os para su
deportaci�n inmediata a Treblinka.
661
01:27:54,166 --> 01:28:00,662
Czerniakow probablemente sab�a que
Treblinka no era m�s que una fosa com�n.
662
01:28:00,739 --> 01:28:04,732
Al d�a siguiente, cuando las cuotas de jud�os
se elevaron significativamente,
663
01:28:04,810 --> 01:28:09,270
se trag� la c�psula de cianuro que hab�a
guardado desde el inicio de la guerra,
664
01:28:09,348 --> 01:28:14,251
y en el silencio de su muerte,
se�al� a su pueblo: "Este es el fin."
665
01:28:17,857 --> 01:28:22,726
Estos tambi�n fueron los d�as en los que
la pel�cula de propaganda se edit�.
666
01:28:22,795 --> 01:28:26,390
Pronto ser�a enterrada
en las estanter�as del archivo.
667
01:28:26,465 --> 01:28:28,899
En su caja, un solo t�tulo:
668
01:28:28,968 --> 01:28:30,902
El Gueto.
57566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.