All language subtitles for Winter.War.2017.DVDRip.x264-RedBlade

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,714 --> 00:00:08,714 www.titlovi.com 2 00:00:11,714 --> 00:00:15,994 ~ NAVDIHNJENO PO RESNI�NIH DOGODKIH ~ 3 00:00:44,712 --> 00:00:49,312 1. polk padalcev je bil v Alzaciji od 8. decembra 4 00:00:49,392 --> 00:00:53,833 in z vsakim dnem, je ta pekel postajal vse bolj temnej�i. 5 00:00:53,913 --> 00:00:58,151 KOLMAR 6 00:01:38,508 --> 00:01:40,469 Prekleto lepa pokrajina. 7 00:01:41,149 --> 00:01:44,229 V drugih okoli��inah bi lahko kdo cenil to vo�njo. 8 00:01:47,389 --> 00:01:50,548 Hej, narednik, kdo bi si mislil? 9 00:01:51,348 --> 00:01:55,628 V civilu s samo nekaj prijatelji, brez pu�ke, brez skritih Nemcev, 10 00:01:55,708 --> 00:01:57,748 to je nekaj vredno, ne? 11 00:02:04,147 --> 00:02:06,106 To bi bila brezhibna ideja. 12 00:02:08,266 --> 00:02:10,228 Hej, desetar, 13 00:02:10,307 --> 00:02:12,308 kaj si misli�? 14 00:02:12,387 --> 00:02:14,268 To bi bila brezhiben ideja, ali ne? 15 00:02:18,947 --> 00:02:23,226 Deseter Henaq ni bil edini, ki se je za�el izgubljati. 16 00:02:23,306 --> 00:02:27,426 Glede na to, kako smo �li skozi Vosgesu in zdaj tukaj, v Alzaciji, 17 00:02:27,506 --> 00:02:29,667 smo bili vsi precej zbiti. 18 00:02:30,306 --> 00:02:32,866 Po vseh teh mesecih usposabljanja, 19 00:02:32,946 --> 00:02:36,866 smo vpadli v pravo vojno. 20 00:02:37,665 --> 00:02:39,985 Vsi smo bili pripravljeni na akcijo 21 00:02:40,065 --> 00:02:42,225 po vseh akcijah, ki smo jih zamudili. 22 00:02:42,305 --> 00:02:45,184 Toda zdaj smo morali sprejeti o�itno. 23 00:02:46,345 --> 00:02:48,664 �e �elite videti svoje prijatelje, razsekane od min 24 00:02:48,744 --> 00:02:52,784 udov in raztre��enega mesa, teles, ki so jih pohabile krogle ... 25 00:02:54,424 --> 00:02:56,544 brutalno kon�ana �ivljenja. 26 00:03:03,025 --> 00:03:04,824 Ko smo �li preko francoskega ozemlja, 27 00:03:04,904 --> 00:03:08,463 smo imeli tak ob�utek, da se ve�ina ne bo vrnila. 28 00:03:08,544 --> 00:03:11,864 Ampak v tem trenutku, smo vedeli, da je to resnica. 29 00:03:23,302 --> 00:03:28,383 V Vosgesu, je polk izgubil �e 40% svoje bojne sile 30 00:03:28,463 --> 00:03:30,822 in klanje se je nadaljevalo prav tukaj. 31 00:03:38,141 --> 00:03:42,341 Akcijska skupina je bila zaklju�ena, saj je �lo za prostovoljce 32 00:03:42,422 --> 00:03:46,062 in nove rekrute iz notranjosti francoskih sil. 33 00:03:46,142 --> 00:03:49,302 Za ve�ino od njih, je bil to njihov prvi stik z bojem. 34 00:03:51,341 --> 00:03:52,781 Jebeni pekel. 35 00:03:53,621 --> 00:03:55,181 Kdaj se bo to prenehalo? 36 00:03:55,260 --> 00:03:58,900 Prihajajo neposredno iz zibelke. Potrebujemo novince za vojno. 37 00:03:58,980 --> 00:04:00,941 Nasprotno, 38 00:04:01,501 --> 00:04:03,421 potrebujemo vojno, da bi ustvarjali novince. 39 00:04:04,540 --> 00:04:07,220 Bolj ko bo ta prekleta vojna trajala, 40 00:04:08,139 --> 00:04:11,460 - mlaj�e bodo dobili. - Ne bodo predolgo ostali mladi. 41 00:04:11,540 --> 00:04:15,139 Starej�i so se spra�evali, koliko novih obrazov 42 00:04:15,220 --> 00:04:18,499 bo �lo mimo, preden bo konec te no�ne more. 43 00:04:18,579 --> 00:04:23,099 Najpomembneje pa je, vsi smo se spra�evali, kdaj bomo pri�li mi na vrsto. 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,859 Zdravo, moje ime je C�dric. 45 00:04:25,938 --> 00:04:28,098 Ne �elim vedeti tvojega imena. 46 00:04:29,059 --> 00:04:31,219 Kli�i me samo desetar. 47 00:04:31,779 --> 00:04:33,898 In klical te bom ... 48 00:04:35,019 --> 00:04:36,898 Ne bom te klical. 49 00:04:36,978 --> 00:04:38,818 Tako bo bolje. 50 00:04:39,697 --> 00:04:42,538 Torej, �e bom kdaj moral pobirati ko��ke mesa tvojega telesa ... 51 00:04:43,858 --> 00:04:46,459 Ne bom poznal imena za njih. 52 00:04:47,937 --> 00:04:49,538 To mi je v�e�. 53 00:04:51,818 --> 00:04:56,097 Pojdi tja do �efa poro�nika Morela. Poskrbel bo za tebe. 54 00:04:56,657 --> 00:04:58,097 Pridi. 55 00:05:02,496 --> 00:05:04,976 Ni potrebe, da si bil tako grozen z njimi. 56 00:05:05,055 --> 00:05:08,576 Prostovoljno so se javljali kot mi, ko smo se pridru�ili, Fran�ois. 57 00:05:09,216 --> 00:05:11,215 To ni proti njim. 58 00:05:12,656 --> 00:05:16,095 Ne �elim jih spoznati in potem gledati, kako umrejo. 59 00:05:18,096 --> 00:05:20,255 Ti otroci niso niti usposobljeni. 60 00:05:23,135 --> 00:05:25,816 Prosi svojega velikega �efa, da jih pazi. 61 00:05:27,335 --> 00:05:30,415 V zadnjih nekaj tednih ni bil preve� uspe�en. 62 00:05:32,334 --> 00:05:34,455 Torej, tukaj ima prilo�nost, da doka�e svojo vrednost. 63 00:05:35,454 --> 00:05:40,854 In ko ste na tem, ga lahko vpra�ate, �e bi bilo tukaj lahko malo toplej�e. 64 00:05:40,934 --> 00:05:44,895 Ti se ne bi mogli ogreti niti s �estimi dekleti iz vasi. 65 00:05:44,974 --> 00:05:47,534 Spo�tovanje, kaplan, ampak meso je �ibko. 66 00:05:47,614 --> 00:05:49,573 Razen na�ega starega Carla, 67 00:05:49,653 --> 00:05:51,853 kateri ne bi �el brez nas. 68 00:05:55,814 --> 00:05:58,773 Premislite, fantje, na koncu bomo �aljivi, do na�ega vernega �loveka. 69 00:05:58,853 --> 00:06:01,693 Vse to se dogaja, tukaj bi ga morali u�aliti. 70 00:06:02,693 --> 00:06:05,133 Bolj se ne morem strinjati. 71 00:06:05,894 --> 00:06:08,133 Jebeni pekel, �akali smo na trenutek ... 72 00:06:08,213 --> 00:06:10,012 kon�no pridete v boj ... 73 00:06:10,534 --> 00:06:12,572 in osvobodite na�o dr�avo. 74 00:06:13,813 --> 00:06:16,092 Ampak danes ni ni� ve� smiselno. 75 00:06:17,452 --> 00:06:19,852 Jebemti to prekleto vojno. 76 00:06:31,051 --> 00:06:35,091 Ali sem jaz, ali pa tam Jenkiji delajo bedake iz nas? 77 00:06:37,450 --> 00:06:39,651 Prekleto, prav ima�. 78 00:06:40,851 --> 00:06:43,451 Kdo hudi�a mislijo, da so? 79 00:06:44,569 --> 00:06:48,211 -Polomil bom njihove obraze. -Ne bodi neumen, Carlo. 80 00:06:48,289 --> 00:06:51,211 Ti fantje so prepotovali na tiso�e kilometrov, da nam bodo pomagali, 81 00:06:51,291 --> 00:06:53,290 zato imajo, mislim vse pravice. 82 00:06:53,369 --> 00:06:56,210 Ne pozabi te stvari ... Za njih �e vedno predstavljamo 83 00:06:56,289 --> 00:07:00,089 vojsko, ki je kapitulirala pred Hitlerjem. -Polulam se na njih, 84 00:07:00,170 --> 00:07:02,931 in tako delajo vsi na�i prijatelji, kateri niso ve� tukaj. 85 00:07:03,009 --> 00:07:05,570 Nikomur se ne predamo. 86 00:07:06,928 --> 00:07:09,689 Ali moramo umreti, da jim nekaj doka�emo? 87 00:07:10,568 --> 00:07:13,808 Daj, Carlo. Ne za�enjaj vle�i dreka. 88 00:07:13,889 --> 00:07:17,329 Tukaj smo, da ubijemo nekaj �vabov, ni� ve� od tega. 89 00:07:17,409 --> 00:07:21,009 Desetar, nimamo �astnikov. 90 00:07:21,088 --> 00:07:24,328 Tu je tvoj dom, zato bom potreboval tvoje izku�nje v tej dr�avi. 91 00:07:24,408 --> 00:07:27,807 Pridi z menoj, tam je sestanek poveljstva s fanti iz 254. ameri�ke pehote. 92 00:07:27,888 --> 00:07:31,247 Poro�nik, kaj naj pri�akujemo? 93 00:07:31,327 --> 00:07:33,607 Kak�no vpra�anje je to? Ne pri�akujte torte. 94 00:07:33,686 --> 00:07:37,006 -To bomo opravili, Baillard. -Ja, gospod. 95 00:07:41,567 --> 00:07:44,646 Ne navadite se na toploto, fantje, to morda ne bo trajalo. 96 00:07:48,366 --> 00:07:51,446 Zakaj je poro�nik povedal Henaqu, da je to bil njegov dom? 97 00:07:52,127 --> 00:07:55,406 Kaj ti ni nikoli povedal? Iz Alzacije je. 98 00:07:55,486 --> 00:07:57,487 No, delno verjamem. 99 00:07:57,887 --> 00:08:00,726 Nikoli ga nisem sli�al govoriti o tem. 100 00:08:01,207 --> 00:08:04,805 Ve� Henaq, on ni bil nikoli tisti, ki je govoril. 101 00:08:05,286 --> 00:08:08,405 Prepri�an sem, da sem ga sli�al govoriti o tem enkrat, ali dvakrat 102 00:08:08,485 --> 00:08:11,205 ko nas je treniral s 82tko. 103 00:08:11,284 --> 00:08:14,004 To mora biti �udno zanj, takole kon�ati tukaj. 104 00:08:14,444 --> 00:08:16,245 Jaz bi dal vse, da bi bil v Normandiji. 105 00:08:16,324 --> 00:08:19,524 Kasneje bom lahko povedal mojim otrokom, da sem bil tam, da osvobodim svojo de�elo. 106 00:08:19,604 --> 00:08:22,244 Bo� dovolj sre�en, �e bo� lahko "pozneje" 107 00:08:22,324 --> 00:08:24,604 povedal karkoli. 108 00:08:26,965 --> 00:08:28,964 Ta tip mi govori stra�ljivke. 109 00:08:29,885 --> 00:08:34,604 V smeh me silite fantje, sli�i se, kot, da �e vedno verjamete v nekaj. 110 00:08:34,684 --> 00:08:36,724 Osebno sem si odpustil radi tega, 111 00:08:36,804 --> 00:08:41,444 storil bom tisto, za kar sem bil usposobljen vendar verjamem, da bomo le pre�iveli. 112 00:08:42,004 --> 00:08:46,362 Mislim, da je Merignac dobil. -Va�e sranje me samo razjezi. 113 00:08:58,403 --> 00:09:01,121 Torej, fantje, imate danes kak�en skok? 114 00:09:01,201 --> 00:09:03,722 Pomiri se, Jenkins, ni potrebe po potiskanju. 115 00:09:03,801 --> 00:09:06,362 Pravijo, le padalci in pti�je sranje pade z neba. 116 00:09:06,441 --> 00:09:08,720 Kako dolgo bomo �e to poslu�ali? 117 00:09:08,801 --> 00:09:12,241 -V isti ekipi smo. - To ni� ne pomeni, poro�nik, 118 00:09:12,321 --> 00:09:14,522 mi se radi �alimo, je v na�i naravi. 119 00:09:14,601 --> 00:09:17,042 Ampak, �e nadaljuje� obra�anje na podro�ju delovanja tovornjakov, 120 00:09:17,121 --> 00:09:20,001 boste morda �eleli razmi�ljati o spremembi barve na �eladi. 121 00:09:20,441 --> 00:09:22,762 Z vsem spo�tovanjem za va� �in, poro�nik ... 122 00:09:24,120 --> 00:09:27,280 - Jebi se. -Pomiri se, Henaq. 123 00:09:30,920 --> 00:09:35,199 -V kritje. -V kritje. 124 00:09:40,679 --> 00:09:42,560 Minomet! 125 00:09:55,478 --> 00:09:57,198 Tamle �ez so! 126 00:10:34,237 --> 00:10:36,356 Jebi ga! 127 00:10:50,236 --> 00:10:51,995 Minomet! 128 00:11:02,475 --> 00:11:04,474 Zdravnika! 129 00:11:05,554 --> 00:11:08,634 -Zdravnika! -Jebemti! Umrl bom! 130 00:11:08,714 --> 00:11:12,714 Zdravnika! 131 00:11:14,193 --> 00:11:16,714 Prosim, ne pusti me umreti tukaj! 132 00:11:16,793 --> 00:11:20,033 Mayer, kaj pa dela�? Ne zadr�ujte se na prostem! 133 00:11:20,113 --> 00:11:23,594 Otrok te ne potrebuje, on potrebuje zdravnika. Zdravnik! 134 00:11:27,553 --> 00:11:31,673 Pojdi stran! 135 00:11:41,313 --> 00:11:42,913 -Je v redu? -Vidi�, kar jaz vidim? 136 00:11:42,992 --> 00:11:46,113 Ta tip je neumnej�i od vseh nas. 137 00:11:48,672 --> 00:11:50,831 V imenu o�eta, sina in svetega duha, 138 00:11:50,912 --> 00:11:54,391 kot je bilo na za�etku, je zdaj in vedno bo, svet brez konca. 139 00:11:59,751 --> 00:12:01,910 Ni� ve� kot divizija minometov. 140 00:12:01,991 --> 00:12:03,270 Sporo�ilo na�ih nem�kih prijateljev 141 00:12:03,351 --> 00:12:05,790 pravi, ne skrbi, fantje, tukaj smo in �akamo na vas. 142 00:12:08,630 --> 00:12:11,550 -Kaj naj naredimo, poro�nik? - Po�ljite jim na� odgovor. 143 00:12:11,631 --> 00:12:16,350 Mi smo tudi tukaj in zbrcali bomo njihove riti. Pojdita izvlecita mi Jona in Felderja. 144 00:12:16,431 --> 00:12:18,229 Poro�nik, moji mo�je lahko nadaljujejo na desni strani. 145 00:12:18,309 --> 00:12:20,151 Videl sem pot ki vodi s ceste. 146 00:12:20,230 --> 00:12:23,271 Morali bi nas voditi do nem�kih polo�ajev na nasprotni strani. 147 00:12:23,350 --> 00:12:25,870 V redu. 148 00:12:49,148 --> 00:12:52,268 Ok, tam so. minometi ... 149 00:12:52,348 --> 00:12:54,268 Vidim samo en mitraljez, vendar nisem prepri�an. 150 00:12:54,348 --> 00:12:56,948 -Ali bi morali iti naprej? -Ne, sledili bomo Morelovim ukazom. 151 00:12:57,028 --> 00:12:59,027 Pri�akujemo, da bodo Ameri�ani odprli ogenj. 152 00:12:59,107 --> 00:13:00,708 Baillard, Martin, Merignac, 153 00:13:00,787 --> 00:13:02,587 pojdite okoli tega grebena in pokrivajte desno, 154 00:13:02,667 --> 00:13:04,786 50 metrov nazaj, da se prepre�i morebitno umikanje. 155 00:13:04,866 --> 00:13:08,427 Odprli boste ogenj na ameri�ki signal. Ne zapu��ajte polo�aja. 156 00:13:08,508 --> 00:13:10,227 Gremo! 157 00:13:29,026 --> 00:13:32,425 Jona, Felder, zavzemite ta polo�aj tam na levi. 158 00:13:32,506 --> 00:13:36,065 Takoj, ko odpremo ogenj, vr�emo granate in premikajte se v polkrogih. 159 00:13:36,145 --> 00:13:38,985 Gibajte se, �im bolj je mogo�e. 160 00:13:52,385 --> 00:13:54,345 -Poro�nik, fantje so na polo�aju. -Pa dajmo. 161 00:14:18,902 --> 00:14:20,383 Pridi. 162 00:14:31,541 --> 00:14:34,301 So te zadeli? Pojdi! 163 00:14:44,821 --> 00:14:46,622 Granate! 164 00:14:51,021 --> 00:14:52,661 Carlo! 165 00:14:53,301 --> 00:14:56,741 Carlo! 166 00:14:56,821 --> 00:14:59,500 Zbudi se! Carlo! 167 00:14:59,580 --> 00:15:04,060 Mirno! Pomiri se! 168 00:15:04,141 --> 00:15:07,380 Jaz sem! To je Moretti! Ne krvavi�? V redu je. 169 00:15:07,460 --> 00:15:11,499 Moramo iti, nimamo �asa! Pojdi, vstani! 170 00:15:11,579 --> 00:15:14,619 Vstani, vraga! Vzemi pu�ko! 171 00:15:14,699 --> 00:15:17,020 Pridi! 172 00:15:17,099 --> 00:15:20,539 -Pridi z mano! -�akaj! Si prepri�an o tem? 173 00:15:20,618 --> 00:15:24,299 Naredili bomo, kar moramo. Ni �asa za razmi�ljanje o tem. 174 00:15:58,816 --> 00:16:00,217 Pridi z mano! 175 00:16:04,656 --> 00:16:06,656 Brez ubijanja! Primite jih kot ujetnike. 176 00:16:15,056 --> 00:16:17,336 Ne ubij me. Sem ujetnik. 177 00:16:17,416 --> 00:16:18,456 -Zajemite me kot ujetnika. -Utihni! 178 00:16:18,536 --> 00:16:20,575 -Zajemite me kot ujetnika. -Utihni! 179 00:16:20,656 --> 00:16:22,335 - Pravim ti, da utihne�! -Ne streljaj! 180 00:16:22,416 --> 00:16:24,455 Prosim. 181 00:16:24,535 --> 00:16:26,615 Zapri usta, ti jeba�! 182 00:16:26,696 --> 00:16:29,175 -Ne, ne streljaj! -Ne ubijte me. 183 00:16:43,894 --> 00:16:47,333 V �em je tvoja te�ava, narednik? Preve� ob�utljiv? 184 00:16:48,133 --> 00:16:51,093 Ujetnik lahko doka�e, da je bolj zgovoren, kot truplo ... 185 00:16:52,093 --> 00:16:53,612 Poro�nik. 186 00:16:54,493 --> 00:16:56,333 Ujeli smo �e enega! 187 00:17:03,134 --> 00:17:04,893 Dobro opravljeno, fantje. 188 00:17:31,170 --> 00:17:32,811 Ali ste v redu, desetar? 189 00:18:11,329 --> 00:18:12,929 Se vidimo kasneje. 190 00:18:23,047 --> 00:18:25,368 Bil si z njim, povej mi, ali so bile njegove reakcije normalne. 191 00:18:25,447 --> 00:18:28,207 Ali bi prenehal te�iti s tem? 192 00:18:29,726 --> 00:18:32,447 Glejte Moretti, glej nas. 193 00:18:32,527 --> 00:18:36,368 Utrujati? Ni� ve� ni isti. 194 00:18:36,447 --> 00:18:42,168 Daj, povej! Ho�e� re�i, da je znorel, kukavica? 195 00:18:42,848 --> 00:18:45,207 Oprosti, ne bom �el po tej poti s tabo. 196 00:18:46,367 --> 00:18:48,806 Pravi norci so na drugi strani, �e te lahko spomnim. 197 00:18:48,887 --> 00:18:50,807 Jebemti. 198 00:18:50,887 --> 00:18:53,886 -Kaj je z korpusom? -Ni�. 199 00:18:54,607 --> 00:18:56,326 Utrujeni so, kot mi vsi ostali. 200 00:18:56,406 --> 00:18:59,686 -To ni samo to in ti to ve�. -Pa kaj potem? 201 00:19:01,486 --> 00:19:04,926 Pravkar smo se pridru�ili vodu in zdi se, da jim nismo v�e�. 202 00:19:07,764 --> 00:19:10,564 Vem, da nismo tako izku�eni kot vi v bitki, ampak ... 203 00:19:11,285 --> 00:19:13,204 vsi smo tu zaradi istega razloga. 204 00:19:14,525 --> 00:19:16,325 Ne skrbi, fant. 205 00:19:17,484 --> 00:19:20,604 - On to ve. -Kakorkoli �e, zapravljali ste le svoj �as. 206 00:19:20,685 --> 00:19:22,805 Ne trudite se iskati razlag. 207 00:19:22,885 --> 00:19:25,084 Veterani ali novaki, samo nehajte toliko razmi�ljati. 208 00:19:25,164 --> 00:19:28,444 �e se vi ne bojite strahu, bodo pa oni drugi ponoreli. 209 00:19:31,085 --> 00:19:34,924 To po�ne�, kajne? Ker v�asih prisegam Bogu, 210 00:19:35,004 --> 00:19:37,524 me v�asih razjezi�. 211 00:19:39,123 --> 00:19:41,203 Mogo�e je to moj namen. 212 00:19:46,603 --> 00:19:49,443 Jebemti, ni�esar ne morem narediti z njim. 213 00:19:49,963 --> 00:19:53,323 -Izgleda, kot da gledam na stroj. -Sem ti rekel, 214 00:19:53,961 --> 00:19:57,602 -ta je tisti, ki ima prav. -Kaj je narobe s teboj? 215 00:19:57,682 --> 00:20:00,522 Ves si zmeden. 216 00:20:00,603 --> 00:20:03,362 Ti si zamenjava za vse tiste, ki so padli v Vosgesu. 217 00:20:06,761 --> 00:20:09,001 Tam je bilo prekleto sranje. 218 00:20:09,602 --> 00:20:12,402 Tega dne je Henaq izgubil dva izmed njegovih najbolj�ih prijateljev. 219 00:20:13,922 --> 00:20:17,842 In eden izmed njih se je mu�il v njegovih rokah 220 00:20:17,921 --> 00:20:20,200 ve� kot eno uro, v zaprtem prostoru. 221 00:20:24,201 --> 00:20:26,242 Potrebuje nekaj �asa. 222 00:20:27,320 --> 00:20:31,200 In spra�ujete se, zakaj je pretresen? Sranje, kaj je narobe s teboj? 223 00:20:31,279 --> 00:20:34,519 - Govorim ti, to ni samo to. -Malo zapri svojo gofljo! 224 00:20:43,359 --> 00:20:46,118 Kot veste, 225 00:20:46,198 --> 00:20:50,198 Jebsheim predstavlja pomembno vzpodbudo nem�ki obrambi. 226 00:20:50,278 --> 00:20:53,518 To je ena od klju�nih vasi, da razdeli nasprotni sprednji del 227 00:20:53,598 --> 00:20:56,358 na vsaki strani komunalnega gozda v Colmarju. 228 00:20:56,998 --> 00:21:01,079 To je klju�ni element za ponovno pridobitev Strasbourga 229 00:21:01,159 --> 00:21:04,519 in to ne bo dalo noben drug premik sovra�nika. 230 00:21:06,078 --> 00:21:09,637 Ve�ina ameri�kih sil je osredoto�ena na Ardene, 231 00:21:09,719 --> 00:21:12,437 vendar je nekaj oddelkov, �e vedno na na�i strani. 232 00:21:12,517 --> 00:21:14,437 In se jim zahvaljujemo za to. 233 00:21:16,237 --> 00:21:21,798 Ameri�ka 254ta se je vrnila k mlinu blizu gozda. 234 00:21:21,878 --> 00:21:25,317 Torej, na�a naloga je osvojiti gozd, 235 00:21:25,397 --> 00:21:29,276 poskusiti vzpostaviti bazni tabor za kon�ni napad na vas. 236 00:21:30,476 --> 00:21:33,676 Va� doseg mora postati neprehoden. 237 00:21:33,755 --> 00:21:35,956 Morali boste zadr�ati svoje polo�aje. 238 00:21:36,037 --> 00:21:39,196 In odbiti na eni strani Nemce ki branijo vas, 239 00:21:39,596 --> 00:21:41,474 in na drugi strani, 240 00:21:41,555 --> 00:21:47,156 izogniti se prodoru s severa, od enot katere bo sovra�nik zagotovo razporedil. 241 00:21:48,036 --> 00:21:51,716 Gozdovi bi morali biti zasedeni na severu in jugu z na�imi enotami. 242 00:21:52,395 --> 00:21:58,635 Medtem bo ameri�ka 254ta odprta, �eprav meji na vas. 243 00:21:58,714 --> 00:22:03,635 Razen oddelka poro�nika Shafferja, ki se bo pridru�il na�im enotam 244 00:22:03,714 --> 00:22:08,354 in vzpostaviti nadzirajo� polo�aj, v smeri severozahodno od gozda. 245 00:22:09,874 --> 00:22:13,554 Imeli bomo tudi podporo udarnih vojakov 246 00:22:13,635 --> 00:22:16,073 in legionarje 3. marca bataljona tujih legij 247 00:22:16,153 --> 00:22:17,714 za zajemanje vasi. 248 00:22:19,152 --> 00:22:21,314 Kot veste, gospodje, 249 00:22:21,393 --> 00:22:26,272 Jebsheim je za nas zelo pomemben prav tako za sovra�nika, ki ga ne bo enostavno izpustil. 250 00:22:26,353 --> 00:22:28,154 Vzdr�ali bomo izgube ... 251 00:22:29,072 --> 00:22:31,073 ampak verjamem v vas. 252 00:22:31,154 --> 00:22:35,473 In vem, da ne boste zapustili svoje dol�nosti. 253 00:22:53,191 --> 00:22:55,791 - Sre�no, poro�nik. -Prav tako. 254 00:22:59,390 --> 00:23:02,510 Iz tega, kar vemo, obstajajo nem�ki polo�aji na robu gozda, 255 00:23:02,590 --> 00:23:04,391 ve�inoma z minometi in mitraljezi. 256 00:23:04,471 --> 00:23:06,350 Vzpostavili bomo polo�aje za ogenj 257 00:23:06,431 --> 00:23:09,430 in �e hitro premaknili �etrto ekipo na obrambne polo�aje, 258 00:23:09,510 --> 00:23:11,830 ki jih bomo morali dr�ati za vsako ceno. 259 00:23:12,270 --> 00:23:16,070 -In kako Nemcev bo nasproti? -Nimam pojma. 260 00:23:17,229 --> 00:23:18,990 Nimam pojma, prav. 261 00:23:19,070 --> 00:23:22,630 To bo peklensko zabavno. -Odli�no bomo opravili svoje delo. 262 00:23:23,151 --> 00:23:25,709 -In bomo naredili dobro. -Zabava? 263 00:23:25,789 --> 00:23:29,070 Poro�nik, vidimo da �ivi� v izgubljenem mestu, kot je Carmel. 264 00:23:31,350 --> 00:23:34,229 V New Yorku imamo druga�no obliko strank. 265 00:23:34,309 --> 00:23:36,069 New York, prav. 266 00:23:36,788 --> 00:23:38,269 �udovito. 267 00:23:44,308 --> 00:23:47,228 Henaq, pregrupiraj na�o enoto, jaz bom poskrbel za preostali del bataljona. 268 00:23:47,308 --> 00:23:50,227 Polk bo operativen v 40 minutah. 269 00:23:50,308 --> 00:23:52,628 Da, gospod. 270 00:23:52,708 --> 00:23:54,427 Desetar, po�akaj. 271 00:23:56,028 --> 00:23:57,906 Morali bomo okrepiti moralo svoje vojske. 272 00:23:57,988 --> 00:24:00,027 Poznamo nekaj te�kih trenutkov iz Vosgesa. 273 00:24:00,107 --> 00:24:02,426 V glavnem imam ob�utek, da gremo v pekel. 274 00:24:02,507 --> 00:24:05,027 V ne�em se moti�, poro�nik. 275 00:24:05,107 --> 00:24:08,348 �e dva meseca smo v peklu. 276 00:24:32,946 --> 00:24:34,784 Zakaj nimajo vsi pla��ev? 277 00:24:35,585 --> 00:24:39,505 To je noro, ampak tako je. Zmrzuje, mi pa smo namo�eni 278 00:24:39,585 --> 00:24:42,305 in nimamo niti tisto, kar potrebujemo za za��ito polovice polka. 279 00:24:42,385 --> 00:24:44,144 Zakaj se prito�ujete? 280 00:24:44,225 --> 00:24:46,504 Res je, zakaj bi se prito�evali? 281 00:24:46,983 --> 00:24:51,545 Tukaj smo, tako mo�ni fantje. Nismo tako slabi. 282 00:24:52,385 --> 00:24:54,544 Za zdaj, Carlo. 283 00:24:54,625 --> 00:24:56,225 Za zdaj. 284 00:24:56,944 --> 00:24:58,904 Ampak gremo v gozd. 285 00:25:00,024 --> 00:25:01,984 In po tem v vas. 286 00:25:02,704 --> 00:25:05,224 In v tem gozdu in tej vasi ... 287 00:25:05,944 --> 00:25:07,582 Obstajajo Nemci. 288 00:25:08,863 --> 00:25:11,104 Z artilerijo in pu�kami. 289 00:25:12,063 --> 00:25:14,862 In ti Nemci �elijo samo eno stvar, 290 00:25:15,903 --> 00:25:18,423 narediti �iste luknje v na�ih trupih. 291 00:25:19,022 --> 00:25:22,102 Hvala, desetar, zdaj sem pa resni�no pomirjen. 292 00:25:22,184 --> 00:25:24,102 On ima le �isto glavo, 293 00:25:24,582 --> 00:25:27,822 -to sem za�el razumevati. -Ne i��em tvoje odobritve. 294 00:25:27,901 --> 00:25:29,661 Kaj po�ne�, Henaq? 295 00:25:30,141 --> 00:25:34,341 Trenutki skozi katere smo �li, bi morda povzro�ili, da pozabite zakaj smo tukaj, 296 00:25:34,421 --> 00:25:35,901 za kar smo se usposabljali �e ve� mesecev? 297 00:25:35,981 --> 00:25:38,701 Ne, ni�esar nisem pozabil, Kaplan, verjemite mi. 298 00:25:39,381 --> 00:25:42,261 In naredili bomo to, kar moramo, zbrcali bomo �vabske riti. 299 00:25:42,702 --> 00:25:45,782 -V redu, fantje? -Gre� stavit, narednik, 300 00:25:45,862 --> 00:25:47,621 jih bomo zelo hitro pregnali, 301 00:25:47,702 --> 00:25:51,581 celo preklete veverice bodo verjele, da je bil to �arobni trik. 302 00:25:52,820 --> 00:25:54,781 To je vse, kar sem vpra�al. 303 00:25:54,861 --> 00:25:56,580 Za vas, da ohranite vero. 304 00:26:05,060 --> 00:26:06,460 Hej. 305 00:26:08,660 --> 00:26:10,898 Spra�eval si me, kaj delam, 306 00:26:11,660 --> 00:26:13,539 ampak ti in tvoj bog, kaj bi mi naredil? 307 00:26:13,620 --> 00:26:16,899 Posku�am razumeti kak�no usodo nam je namenil vsemogo�ni. 308 00:26:17,300 --> 00:26:19,898 Biblija govori o krvi in smrti. 309 00:26:19,978 --> 00:26:23,899 Ampak, �e sem odkrit, kar se dogaja tukaj ni to, kar sem pri�akoval. 310 00:26:24,778 --> 00:26:28,778 Verjame� ali ne, v�asih sem izgubljen kot ti. 311 00:26:29,779 --> 00:26:31,258 Ve�, o �em sem govoril. 312 00:26:31,338 --> 00:26:34,178 No, ne. Ne vem. Ali morda da. 313 00:26:34,258 --> 00:26:37,417 �eli�, da izgledam brezhibno pred fanti? 314 00:26:37,498 --> 00:26:40,057 Da bi bil jaz model, z obna�anjem kot neustra�ni junak, 315 00:26:40,137 --> 00:26:43,058 kateri bi vodil vse, kako jih obdr�ati varne in zdrave? 316 00:26:43,137 --> 00:26:45,178 Ampak tukaj je stvar, 317 00:26:45,257 --> 00:26:47,217 jaz sem le preprost desetar. 318 00:26:48,017 --> 00:26:51,016 In ni do mene, da jih vodim. Najpomembneje, 319 00:26:51,936 --> 00:26:53,937 jaz nisem noben junak. 320 00:26:56,217 --> 00:26:59,056 Hotel sem samo, da me ne ubijejo. 321 00:27:00,016 --> 00:27:03,536 In tukaj sem videl veliko stvari, ampak nisem preve� ponosen. 322 00:27:04,856 --> 00:27:07,496 Pravi junaki so tisti, ki so enkrat ostali zadaj, 323 00:27:07,576 --> 00:27:09,255 ki so zdaj v zemlji. 324 00:27:11,216 --> 00:27:13,216 Fleurot in Phillibert, 325 00:27:13,896 --> 00:27:15,776 sta bila junaka. 326 00:27:17,175 --> 00:27:19,136 Tam sta umrla. 327 00:27:19,216 --> 00:27:20,974 Torej ... 328 00:27:21,695 --> 00:27:24,695 ne spra�ajte nemogo�e. Vem, da so to tvoji prijatelji 329 00:27:25,295 --> 00:27:27,575 in prepri�an sem, da sedaj po�ivajo v miru. 330 00:27:27,655 --> 00:27:30,256 Ampak �e v nekaj drugega sem prepri�an. 331 00:27:30,335 --> 00:27:32,695 �e bi bil eden izmed njih, stoje� pred menoj, na mestu, 332 00:27:33,295 --> 00:27:35,735 bi povedal isto stvar o tebi. 333 00:28:11,133 --> 00:28:13,372 Kasneje na dan 25. januarja, 334 00:28:13,453 --> 00:28:15,891 smo �li mimo Jebsheimovega mlina 335 00:28:15,971 --> 00:28:20,172 in smo �li globoko v gozd za vzpostavitev polo�ajev. 336 00:28:20,612 --> 00:28:25,132 Vedeli smo, da so nem�ki elementi lahko �e vedno aktivni povsod izven vasi. 337 00:28:25,212 --> 00:28:27,451 Torej smo bili na na�i stra�i. 338 00:28:27,530 --> 00:28:31,411 Tudi izmeni�no pod ledenim de�jem in bole�im snegom 339 00:28:31,491 --> 00:28:34,130 ki sta za�ela prodirati v na�e meso. 340 00:28:53,930 --> 00:28:56,090 Sranje, fantje govorijo z ognjem. Kaj naj naredimo? 341 00:28:56,169 --> 00:28:59,609 Imamo skavtsko misijo in bomo storili prav to, �e naprej kopali. 342 00:29:00,969 --> 00:29:04,248 Naredi, kar mora� storiti, dokon�aj svojo luknjo pred temo. 343 00:29:04,889 --> 00:29:07,328 In pri�akujte no� v peklu. 344 00:29:07,408 --> 00:29:10,848 To ti ne moremo odstraniti, ni� te ne premaga, ko se dr�i� pokonci. 345 00:29:11,968 --> 00:29:14,248 Ti temu pravi�, ohranjanje na�ih src? 346 00:29:14,329 --> 00:29:17,688 On pravi, da so za zdaj zbrcali njihove riti in mi smo naslednji. 347 00:29:18,608 --> 00:29:21,248 Prekleta krvava skavtska misija! 348 00:30:35,843 --> 00:30:40,203 Henaq, gibanje spredaj! Baillard, streljaj! 349 00:30:40,843 --> 00:30:43,442 Moretti, Merignac, pridita z menoj! 350 00:31:03,281 --> 00:31:05,641 Spravi se skupaj, ubil te bo. 351 00:31:07,802 --> 00:31:09,961 Desetar, ogenj! 352 00:31:22,881 --> 00:31:24,680 Ustavi ogenj! 353 00:31:24,760 --> 00:31:30,280 Ja! Vi kup pankrtov! Razbili smo va�e riti! 354 00:31:31,480 --> 00:31:33,640 Vzel jim bom cigare! 355 00:31:33,720 --> 00:31:35,879 Ne bodi preve� vesel, Carlo. 356 00:31:35,959 --> 00:31:38,999 To je bila le prva ovira in gotovo ni najslab�i. 357 00:31:40,199 --> 00:31:43,279 Mogo�e v redu, vendar smo jim zbrcali riti. 358 00:31:44,079 --> 00:31:45,879 Pa kaj... Predlagajte urejanje 359 00:32:08,798 --> 00:32:11,438 V imenu o�eta, sina, svetega duha, 360 00:32:11,519 --> 00:32:13,598 kot je bilo v za�etku. 361 00:33:19,673 --> 00:33:22,033 Desetar, mrtev je. 362 00:33:26,793 --> 00:33:29,433 Henaq, kaj je �inilo vate? 363 00:33:31,633 --> 00:33:33,633 Vidi� isto, kot jaz, mrtev je. 364 00:33:34,033 --> 00:33:35,633 Ni� ve� nevarnosti. 365 00:34:40,749 --> 00:34:42,629 Moretti, kako si? 366 00:34:45,349 --> 00:34:47,068 Nisem �isto prepri�an. 367 00:34:48,149 --> 00:34:52,228 -Ne skrbi zame, kaplan. -Nasprotno, 368 00:34:52,668 --> 00:34:55,107 tukaj sem, da pomirim tvoje strahove. 369 00:34:56,908 --> 00:34:58,906 Jaz sem samo... 370 00:35:00,427 --> 00:35:02,106 utrujen. 371 00:35:04,068 --> 00:35:06,108 Naj pojasnim stvari. 372 00:35:06,187 --> 00:35:08,827 Nisem pri�akoval prijetnega trenutka. 373 00:35:10,467 --> 00:35:12,506 Ampak ves trening na svetu ... 374 00:35:13,626 --> 00:35:16,186 bi nas ne mogel pripraviti na to. 375 00:35:19,506 --> 00:35:22,506 Izgubljati prijatelje ... 376 00:35:24,145 --> 00:35:25,987 vsak dan. 377 00:35:27,585 --> 00:35:29,786 Razmi�ljam, da bi naslednji ... 378 00:35:31,065 --> 00:35:32,905 lahko bil jaz. Mi. 379 00:35:32,986 --> 00:35:34,385 Ali mi. 380 00:35:36,665 --> 00:35:39,064 �utim, da nisem ve� sam. 381 00:35:40,425 --> 00:35:43,705 -Moji roki drhtijo. -To je samo �love�ko. 382 00:35:44,505 --> 00:35:46,824 Pre�ivljamo �ivljenje, pripravljamo se na smrt ... 383 00:35:48,103 --> 00:35:52,105 ko pa te na tak na�in zadene, to ni enostavno sprejeti. 384 00:35:54,344 --> 00:35:56,585 Ne boj se svojih strahov, 385 00:35:56,664 --> 00:35:58,384 oni ti bodo pomagali. 386 00:35:59,264 --> 00:36:01,904 In nisi sam v teh te�avah. 387 00:36:03,063 --> 00:36:05,143 Upam, da ima� prav. 388 00:36:07,384 --> 00:36:09,704 In to od zgoraj, 389 00:36:09,783 --> 00:36:11,742 na nas je oplazilo. 390 00:36:13,783 --> 00:36:15,662 Hvala, kaplan. 391 00:36:17,222 --> 00:36:19,142 Naredil bom, kar je treba storiti. 392 00:36:19,222 --> 00:36:21,343 Usposobljen sem bil za ta namen. 393 00:36:22,581 --> 00:36:25,262 V redu bo, pogum. 394 00:36:57,341 --> 00:36:59,419 To dela� narobe. 395 00:36:59,500 --> 00:37:02,661 Pri tem tempu bo tvoja luknja izkopana, ko bo vojna �e kon�ana. 396 00:37:02,740 --> 00:37:05,579 To je sranje, pustil bom to luknjo, kakr�na je. 397 00:37:05,660 --> 00:37:07,819 Prenehaj s tvojim sranjem. 398 00:37:08,980 --> 00:37:13,100 Ta luknja je vse, kar �teje zdaj za te. 399 00:37:13,180 --> 00:37:17,139 To je tvoj osebni bunker, tvoja �ivljenjska linija, 400 00:37:18,098 --> 00:37:20,899 -zato tega ne zanemari. -To je samo luknja! 401 00:37:22,738 --> 00:37:24,179 To je tvoja prekleta luknja, 402 00:37:24,259 --> 00:37:28,060 in ti bo edini prijatelj proti mrazu in sovra�nikovim minometom. 403 00:37:28,619 --> 00:37:32,099 Torej, ne zajebi tega. 404 00:37:36,858 --> 00:37:39,419 Resni�na devica v mucki njegovega dekleta. 405 00:37:40,538 --> 00:37:44,777 Zakaj vse dela� na njej? Naj bo kul, 406 00:37:44,857 --> 00:37:47,296 �e posebej, �e je to tvoja prva luknja. 407 00:37:47,377 --> 00:37:49,217 Pravi pesnik. 408 00:37:50,657 --> 00:37:55,136 Mora� delati po�asi, v tem mrazu, trdo je kot kamen pod tam. 409 00:37:55,217 --> 00:37:58,177 Torej ho�e� predreti brez te�av, da segreje� vse to. 410 00:37:59,496 --> 00:38:04,575 In potem se bo odprlo, samo za zate. 411 00:38:05,617 --> 00:38:08,776 Lepa mala luknja vsa topla, samo osebno zate. 412 00:38:10,016 --> 00:38:13,096 Lahko bo� naredil, kar �eli� in ona bo zahtevala �e ve�. 413 00:38:13,176 --> 00:38:15,576 V redu, ti kar zajebavaj, meni bo pa uspelo. 414 00:38:22,095 --> 00:38:24,695 -Henaq. -Poro�nik? 415 00:38:24,775 --> 00:38:26,736 Moral se bom pridru�iti drugemu vodu. 416 00:38:26,815 --> 00:38:29,015 Tam jim primanjkuje podoficirjev. 417 00:38:29,094 --> 00:38:31,255 Podprli bomo ameri�ko 254to. 418 00:38:31,334 --> 00:38:34,854 Spro�imo �elni napad na prve hi�e v vasi. 419 00:38:34,935 --> 00:38:37,815 Moram vas spomniti, poro�nik, da 420 00:38:38,255 --> 00:38:42,174 -poleg tega nimamo nobenega drugega. -Zakaj misli�, da ti govorim? 421 00:38:42,254 --> 00:38:45,573 Poro�nik, z vsem spo�tovanjem, tokrat ne ra�unajte na mene. 422 00:38:45,654 --> 00:38:49,174 To ni pro�nja, to je ukaz. Ne verjamem, da ima� izbiro. 423 00:38:49,253 --> 00:38:52,893 Ta polo�aj je bistvenega pomena, da bi se izognili gibanju nem�kih enot. 424 00:38:54,412 --> 00:38:56,773 Tukaj ne bo zabava za �aj 425 00:38:56,852 --> 00:38:59,333 in mo�ki potrebujejo dobre voditelje, da zdr�ijo v teh pogojih. 426 00:38:59,413 --> 00:39:02,972 Iz tega, kar sem videl v Vosgesu, vedno so imeli enega, 427 00:39:03,053 --> 00:39:06,453 ki je vedel, kako jih obdr�ati skupaj skozi vse te�ave. 428 00:39:06,533 --> 00:39:09,052 In jaz ne govorim o sebi, govorim o tebi. 429 00:39:11,492 --> 00:39:14,332 Za mnoge nisem imel kar bi bilo potrebno, da bi jih ohranil �ive. 430 00:39:16,891 --> 00:39:19,452 Ko mo�ka kot Philibert in Fleurot brcata vedro, 431 00:39:20,972 --> 00:39:23,531 to ni tisto, kar jaz imenujem biti dober vodja. 432 00:39:23,610 --> 00:39:26,931 Ti ljudje so bili pod mojim neposrednim poveljstvom, 433 00:39:27,011 --> 00:39:30,771 tako da, �e bi kdo odgovarjal, to bi bil to jaz in nih�e drug. 434 00:39:30,850 --> 00:39:34,011 V vojni smo in na �alost, ljudje umirajo vsak dan, 435 00:39:34,091 --> 00:39:36,050 zato ne igrajte tako tragi�no pred mano. 436 00:39:36,131 --> 00:39:40,450 Danes imamo cilj, in to bomo dosegli, vi, enako kot jaz, 437 00:39:40,530 --> 00:39:43,089 da se popolnoma zavedamo, da bodo �rtvovana �ivljenja. 438 00:39:46,010 --> 00:39:47,970 Pozablja�, da sem le preprost desetar. 439 00:39:48,051 --> 00:39:51,730 Zanima me �in, ampak tvoje sposobnosti. 440 00:39:51,810 --> 00:39:53,610 �e se nebi zajebaval z oficirji 441 00:39:53,690 --> 00:39:59,010 v tabori��u Anglades bi bil vodnik. Naredi, kar mora� storiti. 442 00:40:00,649 --> 00:40:04,529 Fantje, ohranjamo polo�aj. Naredili bomo, kar moramo. 443 00:40:41,326 --> 00:40:43,047 Kako to naredi? 444 00:40:45,487 --> 00:40:47,326 Izgleda, da se ga ne more ni� dotakniti. 445 00:40:47,406 --> 00:40:50,566 -�e je bil doma. -O �em govori�? 446 00:41:16,564 --> 00:41:21,564 -Kako gre, fantje? -Ti niso povedali? To je raj. 447 00:41:21,644 --> 00:41:24,644 Ni novic od poro�nika Shafferja in njegove majhne skavtske enote 448 00:41:24,725 --> 00:41:27,324 in za zdaj ni nobenega znaka sovra�nikovega gibanja. 449 00:41:28,724 --> 00:41:32,404 Ampak, �e Baillard nadaljuje �en�ati z zobmi bo s �vabi �isto konec. 450 00:41:32,483 --> 00:41:35,564 Jebemti, v �ivljenju nisem bil tako hladen. 451 00:41:35,644 --> 00:41:39,243 Zapomni si moje besede, z vsem spo�tovanjem, kaplan, prise�em k Bogu, 452 00:41:39,323 --> 00:41:41,843 �e se iz tega sranja vrnemo �ivi, se bom upokojil 453 00:41:41,923 --> 00:41:44,802 na otok, kjer bom lahko nosil kratke hla�e celo leto. 454 00:41:44,883 --> 00:41:48,843 Verjemi mi, glede na tvoj videz, bo bolje, da ostane� oble�en. 455 00:41:48,922 --> 00:41:52,402 �e bi le imeli nekaj dobre kave ali toplo hrano ... 456 00:41:52,482 --> 00:41:55,682 Brez ognja, fantje, tak�ni so ukazi. 457 00:41:55,761 --> 00:42:00,001 Imeli smo prve zaloge vendar je vse zamrznjeno. 458 00:42:00,081 --> 00:42:02,721 Nocoj ne pri�akuj ni�esar. 459 00:42:03,921 --> 00:42:05,721 �udovito. 460 00:42:07,362 --> 00:42:10,321 -Te lahko nekaj vpra�am? -Kar. 461 00:42:10,402 --> 00:42:12,402 Tukaj smo malo razdra�ljivi. 462 00:42:12,483 --> 00:42:14,521 Poro�nik je z drugim vodom 463 00:42:14,601 --> 00:42:17,360 in tukaj, �e bo za�elo di�ati po slabem, imamo samo Henaqa. 464 00:42:17,440 --> 00:42:20,720 -Kam gre� s tem? -Ne igraj se z nami, 465 00:42:20,801 --> 00:42:24,520 in ne reci, da je zaradi Vosgesa. Tukaj je nekaj drugega. 466 00:42:24,600 --> 00:42:26,801 Nekaj ni v redu z njim. 467 00:42:27,481 --> 00:42:30,721 Utrujen je, kot vsi ostali. 468 00:42:32,079 --> 00:42:33,759 Ampak v redu bo, ne skrbi zanj. 469 00:42:34,360 --> 00:42:37,199 Saj ve, kaj mora storiti. -Da. 470 00:42:37,280 --> 00:42:40,439 Morda ne govori� isto, �e si videl njegov pogled namenjen 471 00:42:40,519 --> 00:42:44,199 nem�kemu vojaku. To sem videl 472 00:42:44,279 --> 00:42:47,918 -in tudi Carlo je to videl. -Bi prenehali s tem? 473 00:42:48,878 --> 00:42:51,038 Nocoj bo vse v redu. 474 00:42:51,118 --> 00:42:52,920 Bog bedi nad nami. 475 00:42:53,559 --> 00:42:55,559 Upam, da te sli�i ... 476 00:42:56,200 --> 00:42:58,599 in da se ne bo pome�al uniform od zgoraj. 477 00:43:37,356 --> 00:43:39,357 Daj, kaplan ... 478 00:43:39,436 --> 00:43:41,515 vidim, da ima� nekaj za povedati. 479 00:43:42,236 --> 00:43:44,116 Zato nadaljuj, izpljuni. 480 00:43:44,196 --> 00:43:46,435 Zakaj si tako cini�no, Fran�ois? 481 00:43:47,315 --> 00:43:49,515 Bil je �as, da me za�ne� klicali po mojem priimku, 482 00:43:49,595 --> 00:43:51,716 v�asih tudi po imenu. 483 00:43:54,356 --> 00:43:56,075 Fantje se spra�ujejo po tebi. 484 00:43:56,955 --> 00:43:58,875 In ko gledamo tvoje vedenje ... 485 00:43:59,515 --> 00:44:01,994 imam te�ave, da jih pomirim 486 00:44:02,074 --> 00:44:04,874 in da jih prepri�am, kaj se je zgodilo v Vosgesu. 487 00:44:05,914 --> 00:44:07,593 Torej tako je to. 488 00:44:08,634 --> 00:44:10,873 Postanem �tevilka ena prezaposlen s tem polkom. 489 00:44:10,954 --> 00:44:12,553 Seveda ne. 490 00:44:12,994 --> 00:44:15,753 Ampak takrat si se odzval na �uden na�in. 491 00:44:17,114 --> 00:44:18,952 Nisi isti. 492 00:44:21,353 --> 00:44:22,953 Kaj je to sranje? 493 00:44:24,393 --> 00:44:26,393 Seveda nisem isti. 494 00:44:26,473 --> 00:44:28,193 Enako je za vse nas, a ne? 495 00:44:28,674 --> 00:44:30,472 Celo ti nisi isti. 496 00:44:31,313 --> 00:44:34,393 �e misli�, da smo ostali enaki medtem, ko hodimo z smrtjo vsak dan ... 497 00:44:36,473 --> 00:44:38,832 se skriva� pred realnostjo. 498 00:44:38,913 --> 00:44:41,672 Osredoto�anje na to, kakr�ni smo v sebi ... 499 00:44:42,552 --> 00:44:44,952 kar je pravo bistvo na�e du�e ... 500 00:44:45,391 --> 00:44:48,471 bi ti lahko prihranilo �as, ko se bomo soo�ili. 501 00:44:48,550 --> 00:44:50,592 Prihrani svoje besede. 502 00:44:51,231 --> 00:44:53,431 �e �eli� pridigati, obi��i �e druge luknje. 503 00:44:53,831 --> 00:44:55,830 Prepri�an sem, da bo� na�el ob�instvo. 504 00:45:00,150 --> 00:45:04,031 Prekleto, kaj ho�e�, da ti re�em? 505 00:45:04,831 --> 00:45:06,990 Da imam te�ave s trgovanjem s smrtjo mojih prijateljev? 506 00:45:07,950 --> 00:45:10,989 Da se sramotno bojim zase in da fantje �rtvujejo svoja �ivljenja? 507 00:45:11,069 --> 00:45:16,471 Je to tisto, kar ho�e�? Ti bo to pomagalo? Potem ja, prestra�en sem. 508 00:45:16,550 --> 00:45:18,470 Res sem prestra�en. Sre�en? 509 00:45:18,550 --> 00:45:21,270 Kljub na�i usposobljenosti, se nisem �e nikoli tako prestra�il. 510 00:45:21,349 --> 00:45:24,311 Naj ti nekaj povem, vsi se bojijo. 511 00:45:24,390 --> 00:45:26,750 In tisti, ki se pretvarja druga�e la�e. 512 00:45:27,990 --> 00:45:29,670 Ali mrtev. 513 00:45:34,429 --> 00:45:37,788 In �e me, kaj preganja odkar smo prispeli v Alzacijo, 514 00:45:39,668 --> 00:45:41,469 to je moja stvar in od nobenega drugega. 515 00:45:43,908 --> 00:45:46,308 In prosim te, da ga pusti� pri miru. 516 00:45:55,868 --> 00:45:57,906 Ne delam �ude�ev. 517 00:46:00,587 --> 00:46:03,507 Trudim se, da bom s tem najbolje opravil. 518 00:46:06,866 --> 00:46:08,827 In morda mi ne uspe. 519 00:46:23,985 --> 00:46:26,505 Ostanite v zaklonu! 520 00:46:32,944 --> 00:46:36,585 Vsi, ostanite v luknjah! Nih�e naj ne gre ven! 521 00:47:22,062 --> 00:47:23,462 Jebemti! 522 00:47:30,062 --> 00:47:34,262 -Moretti, te niso nau�ili ubogati? -Moja roka! 523 00:47:34,742 --> 00:47:37,462 -V redu bo. Moja roka! 524 00:47:43,182 --> 00:47:46,421 -Najdi ... najdi mi roko. -Ja ... grem. 525 00:47:46,501 --> 00:47:48,900 Najdi jo! 526 00:47:50,700 --> 00:47:52,820 -Poi��i mojo roko. -Ne glej. 527 00:47:52,900 --> 00:47:55,740 -Ho�em mojo roko. -To ni res, to se ne bo nikoli nehalo. 528 00:47:55,821 --> 00:47:58,061 -Daj mi mojo roko. -Pomiri se. 529 00:47:58,140 --> 00:48:01,340 Pomiri se, prihaja. 530 00:48:03,380 --> 00:48:04,539 Tukaj. 531 00:48:09,820 --> 00:48:12,859 Moramo ga prepeljati zadaj v ambulanto! 532 00:48:13,619 --> 00:48:15,699 Najdi mi d�ip! 533 00:48:15,778 --> 00:48:18,899 -To je moja roka. -Tukaj je. 534 00:48:18,978 --> 00:48:20,659 -Moj roka ... -V redu bo. 535 00:48:26,098 --> 00:48:27,899 V redu bo. 536 00:48:30,139 --> 00:48:33,258 Vse bo v redu, ostani miren, tvoja roka je tukaj. 537 00:48:33,338 --> 00:48:35,459 -Zebe me. -V redu je. 538 00:48:36,258 --> 00:48:39,258 To je moja roka, fantje. Imam jo. 539 00:48:39,338 --> 00:48:41,738 Imam jo ... mojo roko. 540 00:48:43,818 --> 00:48:45,457 V redu je. 541 00:48:47,817 --> 00:48:51,896 - Imam roko. -V redu je. 542 00:48:53,056 --> 00:48:54,616 Dobro bo. 543 00:49:39,934 --> 00:49:42,094 Pridite. 544 00:49:57,054 --> 00:49:59,773 -Kak�ne so njihove rane? -Ta ima ranjeno glavo, 545 00:49:59,853 --> 00:50:02,893 drugi je hudo po�kodovan, v trebuh in levo nogo. 546 00:50:06,172 --> 00:50:08,133 Sestra! 547 00:50:13,132 --> 00:50:14,772 Sedi. 548 00:50:17,172 --> 00:50:20,291 -Takoj ga moramo operirati. Pripravite ga. -Da, doktor. 549 00:50:23,212 --> 00:50:25,411 Dajte mu morfij in ga lahko pripravite. 550 00:50:50,489 --> 00:50:52,570 Pridi sem. 551 00:51:02,889 --> 00:51:05,089 Sestra! 552 00:51:05,168 --> 00:51:08,687 -Nima veliko mo�nosti. -Kak�ni so to kri�i na njegovem �elu? 553 00:51:10,409 --> 00:51:12,448 Prezasedeni smo se. S prednostnimi nalogami se moramo ukvarjati. 554 00:51:12,528 --> 00:51:16,168 Moramo ozna�iti tiste, ki tega ne bodo do�iveli. 555 00:51:17,168 --> 00:51:19,567 Vem, da je to ne�love�ko, ampak, kaj drugega lahko storimo? 556 00:51:19,647 --> 00:51:22,127 Ne opravi�ujte se, naredite, kar lahko. 557 00:51:29,847 --> 00:51:31,487 Poro�nik? 558 00:51:32,168 --> 00:51:34,687 Blanchard, je to resno? 559 00:51:34,766 --> 00:51:38,127 V redu bo, se bom �e prerinili skozi. 560 00:51:42,886 --> 00:51:44,966 Bodi pogumen. 561 00:51:50,487 --> 00:51:52,245 Sestra! 562 00:51:57,885 --> 00:51:59,885 Poskrbeli bomo zate, v redu bo�. 563 00:52:04,085 --> 00:52:06,365 Poskrbeli bomo za te, ne morem ostati, veliko vas je tu. 564 00:52:06,444 --> 00:52:09,925 Prosim ... samo eno minuto. 565 00:52:11,564 --> 00:52:13,724 Danes je moj rojstni dan. 566 00:52:14,724 --> 00:52:16,445 Imam 20 let. 567 00:52:19,565 --> 00:52:21,885 Vem, da ne bom ve� imel rojstnih dni. 568 00:52:22,445 --> 00:52:24,204 Samo �e ena minuta. 569 00:53:40,479 --> 00:53:43,359 -Doktor, cigareta? -Ne hvala. 570 00:53:43,439 --> 00:53:45,358 Kako po�nete tukaj? 571 00:53:45,438 --> 00:53:47,918 Popolnoma smo zabasani v zadnjih dveh urah. 572 00:53:47,998 --> 00:53:52,359 Ranjene prinesejo in �e smo polni. 573 00:53:52,439 --> 00:53:55,359 Tu re�imo enega vojaka od desetih, 574 00:53:56,039 --> 00:53:58,118 ne vem, �e me to naredi dobrega zdravnika. 575 00:53:58,198 --> 00:54:03,398 Delate po najbolj�ih mo�eh, ampak vojna je, doktor, vojna je. 576 00:54:04,599 --> 00:54:06,918 In vi, poro�nik, kak�na je situacija? 577 00:54:06,998 --> 00:54:09,437 Podprli smo ameri�ko pehoto 578 00:54:09,518 --> 00:54:12,997 in posku�al napredovati do prvih hi� v vasi. 579 00:54:13,077 --> 00:54:15,798 Za zdaj je nasprotnik premo�an in zato smo imeli veliko izgub. 580 00:54:15,876 --> 00:54:19,477 Ampak tukaj vam ne morem dati nobenih novic, stanje va�e enote govori samo zase. 581 00:54:19,556 --> 00:54:22,997 Nemci bodo zagotovo poskusili, da ponovno zavzamejo polo�aje v gozdu. 582 00:54:23,476 --> 00:54:25,756 Fantje bodo tam na prvih linijah. 583 00:54:56,715 --> 00:54:58,435 Marie? 584 00:55:00,234 --> 00:55:01,874 Si v redu? 585 00:55:43,632 --> 00:55:45,632 Kaj se dogaja? 586 00:55:58,992 --> 00:56:00,790 Nekaj se premika. 587 00:56:08,790 --> 00:56:10,470 Ni�esar ne vidim. 588 00:56:13,150 --> 00:56:14,950 Ni� ni na tej strani. 589 00:56:31,310 --> 00:56:33,108 Nekaj je. 590 00:56:33,789 --> 00:56:35,589 Videl sem nekaj. 591 00:56:51,788 --> 00:56:53,747 Kaj za vraga je to? 592 00:56:55,147 --> 00:56:56,626 Sneg! 593 00:56:56,707 --> 00:56:59,227 To, to mora biti geslo. 594 00:56:59,307 --> 00:57:02,187 Oprostite, fantje, nimam pojma kje so ostali. 595 00:57:02,267 --> 00:57:05,267 Jenkins, ameri�ki skaut iz 254te. 596 00:57:05,348 --> 00:57:08,347 -Ali bo to delovalo? -Jebeni Ameri�ani. 597 00:57:12,747 --> 00:57:15,907 Kaj za vraga dela� tukaj? Lahko bi te ustrelili. 598 00:57:15,986 --> 00:57:18,906 Ja. Dr�imo na� ogledani polo�aj na severu, 599 00:57:18,986 --> 00:57:21,865 ampak poro�nik Shaffer potrebuje povezavo z va�o enoto. 600 00:57:22,785 --> 00:57:25,185 Opozorili vas bomo, �e pride do vdora na na�i strani. 601 00:57:25,265 --> 00:57:28,584 Ja, to se zdi v redu. 602 00:57:29,346 --> 00:57:33,225 -Kaj pa va� radio? -Neuporaben. Prekleta oprema. 603 00:57:33,305 --> 00:57:36,224 Ali imate poljski telefon? Imam nekaj lepih malih kablov za vas. 604 00:57:36,304 --> 00:57:39,264 Misli�, da je z Jenkinsom pri�el del njegovega oddelka z njim? 605 00:57:40,184 --> 00:57:43,064 - Jebemti! -Kritje! 606 00:57:43,143 --> 00:57:45,705 Kritje! 607 00:57:46,103 --> 00:57:49,305 V kritje, sranje! 608 00:57:54,544 --> 00:57:57,944 Primi ga za nogo! Tam je na deset. 609 00:58:02,583 --> 00:58:06,664 -Baillard, Carlo, ti jih nameri? -Da, desetar! 610 00:58:06,744 --> 00:58:08,543 Streljaj brez premora! 611 00:58:08,622 --> 00:58:11,183 Dr�ite polo�aje za vsako ceno! 612 00:58:35,702 --> 00:58:37,981 Ti kurbe�i so morali preselili pozicijo minometov. 613 00:58:38,061 --> 00:58:39,702 Misli�, da nas bodo pozdravili z odprtimi rokami? 614 00:58:39,781 --> 00:58:42,141 Prekleto. Ostanite v svojih luknjah! 615 00:58:42,221 --> 00:58:44,021 Nih�e naj ne gre iz svoje luknje! 616 00:59:21,299 --> 00:59:25,019 Rekel sem, da se ne premikajte! 617 00:59:30,098 --> 00:59:33,178 Sranje, zmanjkuje nam municije. 618 00:59:33,257 --> 00:59:36,097 -Ne zjebavaj se z mano, zdaj ni �as! -�elim, si �elim, Carlo, 619 00:59:36,178 --> 00:59:39,057 ampak druge gajbe so v Marcandovi luknji. 620 00:59:40,218 --> 00:59:41,897 Prekleto. 621 00:59:44,137 --> 00:59:49,177 Marcand, mora� nam preskrbeti nekaj streliva, mi smo tukaj. 622 00:59:52,257 --> 00:59:55,256 -Jenkins, pokrivaj me! -Kaj dela�? 623 01:00:00,216 --> 01:00:03,415 Carlo, prihajam s strelivom! 624 01:00:14,376 --> 01:00:16,015 Kaj za vraga po�ne? 625 01:00:16,096 --> 01:00:21,375 Daj �e, napolni in po�lji te prasce v pekel! 626 01:00:40,213 --> 01:00:42,814 Ne! Jebemti! 627 01:00:42,893 --> 01:00:45,053 Zdravnika! 628 01:00:45,733 --> 01:00:47,412 Jebemti! 629 01:00:53,614 --> 01:00:56,014 Zdravnika! 630 01:00:56,093 --> 01:00:58,533 �e bi le imeli zdravnika. 631 01:01:01,413 --> 01:01:04,173 Zdravnika! 632 01:01:08,333 --> 01:01:10,892 Zdravnika! 633 01:01:16,531 --> 01:01:19,452 Ne! Jebemti! 634 01:01:19,532 --> 01:01:22,052 Moramo ga zvle�i v luknjo. 635 01:01:22,131 --> 01:01:25,771 Dajmo! 636 01:01:29,090 --> 01:01:30,891 Umik! 637 01:01:41,491 --> 01:01:45,211 -V redu bo, ne skrbi! -Ne �elim umreti. 638 01:02:06,008 --> 01:02:08,608 -Pomiri se. -V redu bo, ne skrbi. 639 01:02:08,688 --> 01:02:12,167 Ne verjamem, da se je vsemogo�ni odlo�il, da te danes pokli�e k sebi. 640 01:02:12,248 --> 01:02:15,846 -V redu? -Saj ne umira�. 641 01:02:18,288 --> 01:02:19,847 Prezgodaj je �e. 642 01:03:28,724 --> 01:03:33,443 Po�akaj, pomagal ti bom, tega ne bo� mogli storiti sam. 643 01:03:34,363 --> 01:03:38,203 Po�akaj, jaz bom to opravil. 644 01:03:38,283 --> 01:03:41,282 To bo bolelo, Moram jo stisniti. 645 01:03:47,083 --> 01:03:48,922 Moram iti zdaj. 646 01:03:49,001 --> 01:03:51,521 Ne bom te zapustil takega. 647 01:03:51,601 --> 01:03:53,921 To ni bil predlog, imam ukaze. 648 01:03:54,002 --> 01:03:56,762 Moram iti nazaj do poro�nika Shaffera. Moja noga bo v redu. 649 01:03:56,841 --> 01:04:01,123 �e nimam izbire, mora eden od nas iti s tabo. 650 01:04:01,202 --> 01:04:02,961 Varneje je. 651 01:04:03,041 --> 01:04:06,562 In potem lahko pove�emo na�e dve enoti. 652 01:04:06,642 --> 01:04:09,161 -Martin? -Vedel sem, da bo to zame. 653 01:04:09,242 --> 01:04:13,841 Pojdimo zdaj. Zdaj se moramo ponovno pridru�iti na�emu polo�ajem pred no�jo. 654 01:04:14,681 --> 01:04:16,361 Gremo. 655 01:04:31,040 --> 01:04:34,040 -Pravi zase, Martin. -Ne skrbi, 656 01:04:34,119 --> 01:04:35,959 Nimam namena, da bi se vdal. 657 01:04:36,039 --> 01:04:38,239 Nih�e od nas ne namerava. 658 01:04:38,759 --> 01:04:41,238 Verjamemo ti, vidimo se kasneje. 659 01:04:41,320 --> 01:04:44,638 Pobil sem �e dovolj sovra�nikov, zato ne naredi ni� neumnega. 660 01:04:44,719 --> 01:04:46,038 Ja. 661 01:04:46,597 --> 01:04:49,759 Ni� neumnega. Lahko je re�i. 662 01:05:25,436 --> 01:05:27,595 Si videl, kaj je Henaq naredil danes? 663 01:05:28,756 --> 01:05:30,315 Sem videl. 664 01:05:30,995 --> 01:05:32,316 Kaj pa to? 665 01:05:36,837 --> 01:05:38,476 Vsak od vas ... 666 01:05:41,076 --> 01:05:43,075 ima borilne izku�nje. 667 01:05:44,956 --> 01:05:46,955 �e se �lovek, kot je on, zlomi ... 668 01:05:51,995 --> 01:05:53,674 Marcand... 669 01:05:57,835 --> 01:05:59,394 Mrtev je. 670 01:05:59,474 --> 01:06:01,594 In Caron je skoraj mrtev. 671 01:06:03,954 --> 01:06:05,754 Lahko bi bil jaz. 672 01:06:13,753 --> 01:06:16,073 Koliko �asa nam je �e ostalo pred umiranjem? 673 01:06:16,152 --> 01:06:17,753 Ne razmi�ljaj o tem. 674 01:06:20,593 --> 01:06:22,474 Nikoli ne razmi�ljaj o tem. 675 01:06:25,033 --> 01:06:27,232 Te�ko je ne razmi�ljati o tem. 676 01:06:32,953 --> 01:06:36,233 Prostovoljno sem se pridru�il tej enoti. 677 01:06:38,592 --> 01:06:40,553 �elel sem sodelovati pri vsem tem. 678 01:06:41,152 --> 01:06:42,471 Ampak jaz... 679 01:06:50,991 --> 01:06:53,111 No, nisem vedel. 680 01:06:55,071 --> 01:06:57,030 Nih�e od nas ni vedel ... 681 01:06:59,709 --> 01:07:01,830 preden kon�amo v tem sranju. 682 01:07:05,070 --> 01:07:06,631 Nih�e od nas. 683 01:07:22,349 --> 01:07:24,030 Vrnili se bodo. 684 01:07:28,630 --> 01:07:30,469 Znova in znova. 685 01:07:36,428 --> 01:07:38,309 In nato bom ubit. 686 01:07:39,189 --> 01:07:40,668 Vem to. 687 01:07:46,308 --> 01:07:47,947 Ampak ni pomembno. 688 01:07:49,988 --> 01:07:51,546 Ni pomembno. 689 01:07:59,628 --> 01:08:01,307 Edina stvar, ki jo �elim ... 690 01:08:02,427 --> 01:08:04,107 je, da se to hitro kon�a. 691 01:08:30,546 --> 01:08:31,585 Torej? 692 01:08:31,664 --> 01:08:33,865 9ta in 10ta nadaljujeta s potiskanjem 693 01:08:33,945 --> 01:08:36,785 z ameri�ko 254to. 694 01:08:38,344 --> 01:08:40,784 Toda nasprotnik je bil mo�nej�i od pri�akovanega ... 695 01:08:41,224 --> 01:08:43,424 in Jebsheim je �e vedno nem�ki. 696 01:08:45,146 --> 01:08:46,945 Mi smo z 9to. 697 01:08:47,384 --> 01:08:50,584 Tako, kaj sploh delamo tukaj? -Ukazi so od podpolkovnika. 698 01:08:50,663 --> 01:08:53,104 Na�a enota ima polo�aje v gozdu, 699 01:08:53,184 --> 01:08:56,905 da bi se izognili kakr�nem koli "not in ven" na zahodnem delu vasi. 700 01:08:56,984 --> 01:08:59,584 -Kaj pa poro�nik Morel? -Ravnikar je pri�el sem. 701 01:08:59,664 --> 01:09:03,463 Zdaj je vodilni del 9ga, na sprednji strani. 702 01:09:03,543 --> 01:09:05,222 �udovito. 703 01:09:06,303 --> 01:09:09,342 Torej smo zdaj brez oficirjev in brez zdravnika. 704 01:09:10,702 --> 01:09:14,983 In �e je ta polo�aj klju�nega pomena za nas, mora biti tako pomemben tudi za Nemce. 705 01:09:17,182 --> 01:09:19,342 Lahko samo po�akamo, da bomo potol�eni, tako, da ne bo nih�e ostal. 706 01:09:19,422 --> 01:09:21,261 Nismo brez oficirjev. 707 01:09:21,342 --> 01:09:24,421 Podpira� glavni nalog podprt z zahtevo Morela. 708 01:09:24,502 --> 01:09:28,021 In ekipa z zdravnikom se nam bo jutri pridru�ila. 709 01:09:28,100 --> 01:09:29,782 Ne �elim tega ukaza. 710 01:09:30,901 --> 01:09:33,262 -Ne tukaj. -Ne razumem. 711 01:09:33,782 --> 01:09:36,661 Kaj je narobe s tabo, �e od kar smo pri�li v Alzacijo? 712 01:09:36,741 --> 01:09:38,181 Vrnil se bo� domov 713 01:09:38,261 --> 01:09:41,382 in morali bi biti najbolj motiviran od nas, da zbrcamo te kurbe�eve riti. 714 01:09:41,462 --> 01:09:44,621 Stvari niso vedno take, kot bi si �eleli. 715 01:09:47,061 --> 01:09:50,301 In verjemi mi, raje se borim na kateri koli drugi sprednji strani. 716 01:09:59,260 --> 01:10:01,260 Pojdi, poskrbi da bodo fantje obve��eni. 717 01:10:01,339 --> 01:10:03,059 To bo �e dolgo no�. 718 01:10:15,018 --> 01:10:17,379 Ne bom zdr�al celo no�. 719 01:10:19,219 --> 01:10:21,219 Preve� me zebe. 720 01:10:23,578 --> 01:10:25,459 Bo�. 721 01:10:26,899 --> 01:10:28,978 Bog te spremlja v tej te�avi. 722 01:10:30,978 --> 01:10:32,818 Bog ne �eli biti edini. 723 01:10:34,018 --> 01:10:35,938 Ostal bom tudi jaz. 724 01:10:37,457 --> 01:10:39,378 Tisti prasci nas ne bodo dobili. 725 01:10:40,657 --> 01:10:42,297 Ne tokrat. 726 01:10:46,938 --> 01:10:48,456 Kaj je bilo to? Kdo je streljal? 727 01:10:48,536 --> 01:10:50,457 To sem bil jaz, Humbert. Dobil sem enega, 728 01:10:50,537 --> 01:10:53,217 tekel je mimo mene. Dobil sem ga. 729 01:11:04,977 --> 01:11:06,975 Ustrelil sem tega kurbinega sina! 730 01:11:09,336 --> 01:11:10,736 Oh, sranje. 731 01:11:10,815 --> 01:11:13,936 Imam ga, ta pankrt sploh ni imel prilo�nosti. 732 01:11:15,936 --> 01:11:18,214 Ustrelil si Perottija. 733 01:11:18,295 --> 01:11:21,815 Ne, to je sranje. 734 01:11:21,895 --> 01:11:25,374 -�vabo je bil. -Kolikokrat bomo to moral ponoviti? 735 01:11:25,455 --> 01:11:29,534 Ne zapu��aj zakloni��a pono�i! To se je zgodilo za bo�jo voljo. 736 01:11:29,613 --> 01:11:31,495 To je kar se lahko zgodi. 737 01:12:17,692 --> 01:12:19,211 V redu je. 738 01:12:28,370 --> 01:12:29,850 Vse bo v redu. 739 01:12:39,130 --> 01:12:40,490 Vse bo v redu. 740 01:13:44,527 --> 01:13:47,247 -Kako je z nogo? -V redu bo. 741 01:13:51,926 --> 01:13:53,805 Ne more� se upreti, kajne? 742 01:13:53,885 --> 01:13:56,765 Vedno mora� dati predstavo. 743 01:13:57,444 --> 01:13:59,205 Pankrt, vse nas bo� pokopal. 744 01:13:59,286 --> 01:14:02,565 Res, res misli�, da bom zapravljal svoj �as kopati luknjo za lepo truplo? 745 01:14:02,645 --> 01:14:04,284 Lahko kar sanja�. 746 01:14:04,365 --> 01:14:06,804 Ti bi bil prvi, ki bi jokal na mojem grobu. 747 01:14:08,164 --> 01:14:11,684 Jebe� zamrznjeno vodo. Prekleta dr�ava. 748 01:14:12,684 --> 01:14:14,365 Ja. 749 01:14:14,764 --> 01:14:19,284 Hvala, ker ste pri�li pomagati zastonj tej dr�avi. 750 01:14:19,684 --> 01:14:23,804 Spoznal sem, da razumem, da je to bil le pravi povod, zato se ne morete sprijazniti s tem. 751 01:14:28,684 --> 01:14:32,644 Hladna kava? Vem, da mora biti grozno ampak to je vse, kar lahko ponudim. 752 01:14:37,082 --> 01:14:40,163 Ja, je nagnusna, a vseeno hvala. 753 01:14:40,642 --> 01:14:43,682 Vemo, kaj ste naredili v Vosgesu z na�imi fanti iz 3. divizije. 754 01:14:43,763 --> 01:14:45,322 Ima� nekaj. 755 01:14:46,842 --> 01:14:49,202 Jebi se, poro�nik, Izgleda, da je moja pi�tola zataknjena. 756 01:14:49,281 --> 01:14:51,562 Ni zataknjena, zamrznjena. 757 01:14:52,321 --> 01:14:54,522 Vse je zamrznjeno v tem peklu. 758 01:14:55,082 --> 01:14:57,241 Prise�em, poro�nik, 759 01:14:57,322 --> 01:14:59,922 vsak dan molim, da zapustim ta kraj in pojdem domov v Arizono. 760 01:15:14,441 --> 01:15:18,400 Ok, fantje, ne da se dolgo�asim, ampak se moram vrniti v svoj oddelek. 761 01:15:18,840 --> 01:15:21,079 Hvala, da nas je ta norec pripeljali nazaj v enem kosu, 762 01:15:21,160 --> 01:15:23,280 se ga ne bomo mogli kmalu znebiti. 763 01:15:27,040 --> 01:15:28,919 Bodite previdni. 764 01:16:33,356 --> 01:16:36,796 Fantje, to sem jaz, Martin, iz prve patrole. 765 01:16:36,876 --> 01:16:39,236 Kaj po�ne� tukaj? 766 01:16:40,436 --> 01:16:41,636 Nem�ki oddelek. 767 01:16:41,716 --> 01:16:44,396 Nemogo�e. Nismo zgre�ili smer napada, ki je pred nami. 768 01:16:44,475 --> 01:16:46,635 Ne iz vzhoda, prihajajo z druge strani, severozahodno, 769 01:16:46,714 --> 01:16:48,715 ne vem, od kod prihajajo. 770 01:16:48,795 --> 01:16:50,715 Kaj po�nemo, poro�nik? 771 01:16:50,795 --> 01:16:52,434 Skrijmo se! 772 01:17:16,793 --> 01:17:18,352 Ostanimo skriti. 773 01:17:18,955 --> 01:17:20,673 Martin, 774 01:17:20,753 --> 01:17:23,113 �as je, da zagrejemo na�e fante. 775 01:17:44,232 --> 01:17:46,071 To smrdi resni�no slabo. 776 01:17:47,391 --> 01:17:49,031 Obdr�ite treznost. 777 01:17:53,270 --> 01:17:55,790 Poro�nik, oni prihajajo naravnost proti nam. 778 01:17:58,471 --> 01:18:00,270 Ne napadajte. 779 01:18:04,390 --> 01:18:08,830 Ro�aj je zamrznjen, zataknjen je. 780 01:18:10,391 --> 01:18:12,910 Pohiti in ga razmigaj. 781 01:19:19,746 --> 01:19:22,665 Nem�ki oddelek, ki prihajajo s severozahoda, 782 01:19:22,745 --> 01:19:24,985 se pribli�uje na�i smeri. 783 01:19:26,946 --> 01:19:29,505 Ponavljam, nem�ki del. 784 01:19:46,464 --> 01:19:48,264 Prosi ga, naj potrdi. 785 01:19:50,423 --> 01:19:53,904 Martin, potrebujem potrditev, ponovi svoje sporo�ilo. 786 01:20:18,381 --> 01:20:21,502 Martin, potrditev. 787 01:21:31,738 --> 01:21:35,818 Napako dela�. Ti si tukaj glavni. 788 01:21:35,897 --> 01:21:40,058 To je tvoja odgovornost, zase in za vsakega �loveka v tem bataljonu. 789 01:21:40,137 --> 01:21:42,176 Ne razjezi me, kaplan, 790 01:21:42,257 --> 01:21:45,977 moli za odre�enje na�ih du� �e u�iva� v tem, ampak ne razjezi me. 791 01:21:48,096 --> 01:21:50,657 Tukaj mora� ostati s svojimi mo�mi. 792 01:21:50,736 --> 01:21:53,736 In ostati v tako majhnem �tevilu je neumnost. 793 01:21:54,135 --> 01:21:56,855 �e je res de je nem�ki oddelek vstopil v gozd? 794 01:21:57,696 --> 01:22:00,496 Pooblastilo, odgovornost, to je vse sranje. 795 01:22:00,575 --> 01:22:02,816 Pred 24 urami, sem bil preprost kaplar. 796 01:22:04,056 --> 01:22:05,736 Govoril sem z Merignacom, 797 01:22:05,816 --> 01:22:09,256 vodil bo fantje in zadr�al ta polo�aj, kot bi lahko naredil sam. 798 01:22:09,336 --> 01:22:11,135 Za to ima drobovje. 799 01:22:11,615 --> 01:22:15,655 �ez pribli�no dve uri, bo ekipa pri�la z zdravnikom. 800 01:22:15,735 --> 01:22:18,415 In �e ho�e� govoriti ve� o odgovornosti kot vodja, 801 01:22:18,495 --> 01:22:21,935 Martin je tudi del mo�tva pod ukazom, katerega sem ga podedoval. 802 01:22:22,014 --> 01:22:27,535 In on je nekje v tem gozdu, s Shafferjem in njegovimi fanti. 803 01:22:28,454 --> 01:22:30,734 Ne zapu��am nobenega svojih mo�, 804 01:22:30,814 --> 01:22:34,254 niti v tem prekletem gozdu niti kjerkoli. 805 01:22:34,333 --> 01:22:37,013 Torej ga bomo dobili, ne glede na to, ali ukaz, kot je ta ali ne. 806 01:22:37,093 --> 01:22:41,573 Ker v tem polku, se borimo drug za drugega. 807 01:22:41,653 --> 01:22:44,213 To imam v mislih in nikoli ga ne bom pozabil. 808 01:22:45,373 --> 01:22:47,492 Nikogar ne pu��amo zadaj. 809 01:22:49,574 --> 01:22:51,452 V tem primeru grem s teboj. 810 01:22:52,292 --> 01:22:55,933 Molim, da ne bo tako, ampak �e njihove du�e zapustijo to zemljo, 811 01:22:56,013 --> 01:22:59,692 bo Martin in Ameri�ani morda potrebovali ve� kot �tirih vas. 812 01:22:59,773 --> 01:23:03,132 Ne slepite se, kaplan, z vso to krvjo na na�ih rokah, 813 01:23:03,212 --> 01:23:05,533 na�e du�e so izgubljene �e dolgo. 814 01:23:06,612 --> 01:23:08,412 Desetar. 815 01:23:10,892 --> 01:23:13,492 Dr�ite ta polo�aj ... 816 01:23:14,011 --> 01:23:15,652 za vsako ceno. 817 01:23:16,372 --> 01:23:18,692 Prepri�ajte se, da mo�ki ostanejo v svojih luknjah, 818 01:23:19,131 --> 01:23:21,531 in obvestite kapetana Morela ... 819 01:23:23,410 --> 01:23:25,811 �li smo ven, da smo dobili Martina. 820 01:23:25,890 --> 01:23:29,569 �li bomo po zahodni strani gozda, da bi se izognemo slabemu stiku. 821 01:23:29,650 --> 01:23:31,490 Pridru�ili se bomo njihovemu polo�aju. 822 01:23:32,769 --> 01:23:34,290 Lahko mi zaupa�. 823 01:23:35,690 --> 01:23:37,491 Ve�, kdo sem, kajne? 824 01:23:37,891 --> 01:23:40,330 Ampak ve�, vse kar poka�em je samo nekak�na za��ita, 825 01:23:40,410 --> 01:23:43,330 saj bi raje umrl, kot pustil enega od fantov za sabo. 826 01:23:46,210 --> 01:23:47,730 To vem. 827 01:23:49,290 --> 01:23:50,890 Henaq. 828 01:23:53,169 --> 01:23:55,049 To je prava izbira. 829 01:23:55,929 --> 01:23:58,288 Nikogar ni za nami. 830 01:23:59,729 --> 01:24:01,367 Najdi Martina. 831 01:24:03,488 --> 01:24:05,049 Henaq! 832 01:24:12,967 --> 01:24:14,608 Razumem te. 833 01:24:15,728 --> 01:24:17,887 Vem, s �im si kon�al. 834 01:24:20,247 --> 01:24:23,208 Videl sem kot ostali, da v zadnjem �asu nisi bil isti. 835 01:24:25,528 --> 01:24:28,888 Imel sem slabe dni, ko sem pri�el v to krvavo zme�njavo. 836 01:24:30,167 --> 01:24:31,927 Torej vem. 837 01:24:33,567 --> 01:24:35,607 Toda naredi�, kar je potrebno. 838 01:24:36,567 --> 01:24:38,486 Vsi bomo, vsi. 839 01:24:39,485 --> 01:24:41,487 Poi��i Martina. 840 01:25:20,804 --> 01:25:23,324 Jona, ni �asa, za predajo. 841 01:25:34,202 --> 01:25:36,043 Zebe me. 842 01:25:36,523 --> 01:25:38,202 Jebemti. 843 01:25:39,162 --> 01:25:42,802 To govorijo v filmih, ko umirajo. 844 01:25:44,402 --> 01:25:47,083 Veliko sranja povedo v filmih. 845 01:25:47,162 --> 01:25:49,041 Pri -20 stopinjah, 846 01:25:49,121 --> 01:25:53,161 te morda skrbi, �e pride� vro�. Ne skrbi. 847 01:25:53,242 --> 01:25:54,921 Poro�nik, kaj bomo zdaj? 848 01:25:55,001 --> 01:25:59,003 Zavrnili bomo njihov prvi napad, ampak �e pridejo �e drugi, nam ne bo do tega. 849 01:25:59,082 --> 01:26:02,841 Prav ima, poro�nik. Samo preveriti moramo polo�aje. 850 01:26:02,921 --> 01:26:06,361 In nimamo ve� radia za primer spopada. 851 01:26:06,441 --> 01:26:10,162 Poglej se, ni poti za nas, da premaknemo bilo koga. 852 01:26:10,680 --> 01:26:13,081 Va�i fantje iz prve patrole so bili opozorjeni. 853 01:26:13,161 --> 01:26:16,600 Vse je pred �asom vpra�anje, ali nam po�ljejo oddelek na na� polo�aj. 854 01:26:16,681 --> 01:26:19,161 Ostati moramo tukaj. 855 01:26:21,240 --> 01:26:24,840 -Mogo�e bo bo�ji blagoslovi z nami. - Pri�li bomo tja. 856 01:26:25,559 --> 01:26:29,478 Ne sme� ostati tukaj, zvil bi se znotraj luknje in po�akal. 857 01:26:29,559 --> 01:26:31,920 Ne razpravljaj o mojih ukazih. 858 01:26:31,999 --> 01:26:34,958 Tukaj ostanemo in pri�akamo prvo patrolo. 859 01:27:56,234 --> 01:27:59,153 Moramo se pribli�ati �eleznici, ki gre vzdol� gozda severozahodno. 860 01:27:59,994 --> 01:28:01,874 Lahko bi do�iveli slabo sre�anje. 861 01:28:01,953 --> 01:28:04,673 Razkropimo se in spet dobimo na drugi strani. 862 01:28:04,753 --> 01:28:06,674 Mayer, ostani z mano. 863 01:29:47,147 --> 01:29:49,306 Ne premikajte se, pankrti! 864 01:30:17,266 --> 01:30:18,865 Ustreli ga! 865 01:30:20,506 --> 01:30:21,985 Ustreli ga! 866 01:30:33,464 --> 01:30:35,264 Poveljujo�i oficir! 867 01:30:35,345 --> 01:30:36,944 Henaq! 868 01:30:38,305 --> 01:30:40,545 -Razlo�i mi! - Zgre�il sem ga. 869 01:30:40,625 --> 01:30:43,544 Zgre�il si ga, ali morda nisi �eleli da ga ubije�, poveljujo�i �astnik? 870 01:30:43,624 --> 01:30:46,345 -Kaj misli�? - Povej nam. 871 01:30:46,425 --> 01:30:48,625 V�asih si bil bolj�i ostrostrelec. 872 01:30:49,104 --> 01:30:52,544 Brez skrbi, fantje, dobil bom tega pankrta! 873 01:31:04,583 --> 01:31:06,983 Pohiti! 874 01:31:08,223 --> 01:31:09,942 Na kolena. 875 01:31:12,742 --> 01:31:14,221 -Zapri o�i. -Kaj dela�? 876 01:31:14,301 --> 01:31:16,541 Kaj misli�? Ubil bomo tega pankrta. 877 01:31:16,622 --> 01:31:20,181 Govori� o �love�kem �ivljenju, ujet mora biti kot ujetnik, ne ubit. 878 01:31:20,262 --> 01:31:22,541 Ni ve� pod va�o odgovornostjo, Mayer. 879 01:31:22,621 --> 01:31:26,262 Se spomni�? Prosta volja. 880 01:31:26,343 --> 01:31:28,861 Vsak od nas pride do svoje lastne odlo�itve. 881 01:31:29,982 --> 01:31:32,782 Jaz bom tvegal, da se sodijo moja dejanja. 882 01:31:33,182 --> 01:31:37,141 Kaj se dogaja tam? Kako te je lahko ta vojna tako spremenila? 883 01:31:38,661 --> 01:31:41,621 Fran�ois, ne more� mu dovoliti, 884 01:31:41,702 --> 01:31:43,941 tu govorimo o zlo�inu. 885 01:31:44,581 --> 01:31:47,741 -Fran�ois! -Storil bom to. 886 01:31:53,140 --> 01:31:54,740 Rodolph. 887 01:31:58,339 --> 01:31:59,899 Rodolph. 888 01:33:20,815 --> 01:33:23,374 Skrbi me, da ima mogo�e notranje krvavitve, 889 01:33:23,455 --> 01:33:25,415 precej mo�no krvavi. 890 01:33:26,254 --> 01:33:28,014 Daj, po�akaj. 891 01:33:29,253 --> 01:33:33,212 Poglej me. Vzemi mojo roko in pritisni. 892 01:33:33,293 --> 01:33:38,133 Trdo pritisni! Vse bo v redu. 893 01:33:39,333 --> 01:33:43,214 Rekel sem ti, da bi se moral premakniti. Moral bi ga postaviti nazaj. 894 01:33:43,293 --> 01:33:46,214 -Pomagal mu bom. - Utihni, Jona. 895 01:33:47,174 --> 01:33:49,013 Jebi se in ti si Ameri�an! 896 01:33:49,094 --> 01:33:52,253 O�itno ste vsi trdi fantje zato boste v redu. 897 01:33:52,692 --> 01:33:55,892 Prav ima, mo�an si, 898 01:33:56,412 --> 01:33:59,172 to je samo praska, zajebala te bo. 899 01:34:00,733 --> 01:34:04,172 Dr�i se, ostani z nami. 900 01:34:07,131 --> 01:34:09,372 Kaj sem hotel, 901 01:34:10,011 --> 01:34:12,412 to ni bil ta pofukani sneg. 902 01:34:13,011 --> 01:34:16,731 - Kar sem hotel, je bilo videti Pariz. Odpeljal te bom, da vidi� Pariz. 903 01:34:16,811 --> 01:34:20,411 Ko je bo tega konec, obljubim ti. 904 01:34:20,492 --> 01:34:22,291 Peklo, zakaj tako mo�no krvavi? 905 01:34:22,370 --> 01:34:25,971 Videli bo� Eifflov stolp, Moulin Rouge, vse. 906 01:34:26,450 --> 01:34:30,490 In potem, mi bo� ti razkazal Ameriko. 907 01:34:31,130 --> 01:34:33,570 82 fantov, tisti, ki so nas trenirali, 908 01:34:33,651 --> 01:34:35,970 so nam veliko povedali o tem. 909 01:34:39,810 --> 01:34:43,330 Grand ... Grand Canyon. -Ja povej mi. 910 01:34:46,169 --> 01:34:50,769 Moj o�e se ni mogel ustaviti, pravil mi je o tem, ko sem bil otrok. 911 01:34:50,848 --> 01:34:54,369 Vsako novo leto mi je dejal, da me bo peljal tja. 912 01:34:55,689 --> 01:34:58,928 Otroku kakr�en sem bil takrat, to ni veliko pomenilo. 913 01:35:01,049 --> 01:35:03,408 In potem, nekega dne ... 914 01:35:04,329 --> 01:35:06,768 smo �li na dolgo vo�njo z avtom. 915 01:35:09,448 --> 01:35:11,328 Zaspal sem... 916 01:35:12,527 --> 01:35:15,448 In ko sem se zbudil ... 917 01:35:17,247 --> 01:35:19,048 smo bili tam. 918 01:35:22,848 --> 01:35:24,607 Vse bo v redu. Ne skrbi. 919 01:35:28,327 --> 01:35:32,768 In ko ste tam pred njim, ni tam ni� s �emer bi lahko primerjali. 920 01:35:32,847 --> 01:35:37,407 Je samo ... �udovito. 921 01:35:41,166 --> 01:35:44,166 Ne skrbi, vse bo v redu. 922 01:35:45,606 --> 01:35:47,966 Jebemti, ne morem zaustaviti krvavenja. 923 01:35:57,445 --> 01:35:59,085 Vse bo v redu. 924 01:36:01,084 --> 01:36:02,964 Ne morem. 925 01:36:08,285 --> 01:36:10,805 Ne skrbi. 926 01:36:10,886 --> 01:36:13,765 -Jenkins. -Ne skrbi, v redu bo. 927 01:36:14,165 --> 01:36:15,564 Ne morem. 928 01:36:16,684 --> 01:36:19,484 Vse bo v redu. Ne skrbi. 929 01:36:19,564 --> 01:36:21,483 Jenkins. 930 01:36:23,323 --> 01:36:24,924 Konec je. 931 01:36:55,603 --> 01:36:57,082 Jezus. 932 01:37:00,082 --> 01:37:01,801 Ne morem verjeti. 933 01:37:04,401 --> 01:37:07,081 Ne morem verjeti, da je ta fant Francoz! 934 01:37:08,160 --> 01:37:10,720 Nosi nem�ko uniformo, hudi�a. 935 01:37:14,880 --> 01:37:17,000 Nosil je nem�ko uniformo, streljal je na�e vojake 936 01:37:17,080 --> 01:37:19,400 in �e naprej bi po�el to zagotovo. 937 01:37:29,519 --> 01:37:32,798 Sleci svojo uniformo, namesto tega oble�i moj pla��. 938 01:37:33,238 --> 01:37:35,319 Nehaj, Fran�ois. 939 01:37:35,399 --> 01:37:37,878 -Kaj dela�? -Tega ne morem storiti. 940 01:37:37,959 --> 01:37:41,319 Seveda lahko sleci pla�� in namesto tega oble�i mojega. 941 01:37:41,400 --> 01:37:43,839 Od�el si pred skoraj tremi leti. 942 01:37:44,839 --> 01:37:46,839 Svojo sestro sem pokopal sam. 943 01:37:47,398 --> 01:37:51,037 Od mene niste dobili nobenih novic dve leti in toliko stvari se je spremenilo. 944 01:37:51,118 --> 01:37:54,039 In ti misli�, da je to mogo�e enostavno kot zamenjati pla��a? 945 01:37:54,999 --> 01:37:56,598 Ne zaslu�im tvojega. 946 01:37:57,038 --> 01:37:59,317 Od�el sem, da se uprem za na�o dr�avo. 947 01:38:00,318 --> 01:38:02,157 In ti to dobro ve�. 948 01:38:03,357 --> 01:38:07,837 Nisem zapustil niti tebe niti Julie, �e to tisto kar misli�. 949 01:38:08,717 --> 01:38:10,757 Nisi me sledil. 950 01:38:10,837 --> 01:38:12,518 Se spomni�? 951 01:38:12,597 --> 01:38:14,876 Ti in tvoje velike pacifisti�ne vrednote. 952 01:38:16,955 --> 01:38:18,557 Imel si prav. 953 01:38:19,756 --> 01:38:21,876 Imel ste prav glede veliko stvari. 954 01:38:22,876 --> 01:38:26,195 Ampak ne morem se vrniti pravo�asno. Nih�e ne more. 955 01:38:28,196 --> 01:38:29,636 Ni mi treba spominjati, kdo sem, 956 01:38:29,716 --> 01:38:32,115 ni� ne ve� o osebi, katera stoji pred tabo. 957 01:38:32,195 --> 01:38:36,435 Naredil sem stvari, za katere nisem vedel, da jih bom lahko v tej uniformi, stvari, zaradi katerih mi je slabo. 958 01:38:36,516 --> 01:38:39,795 Vse fantje, katere so prisiljevali na silo, so to zavra�ali. 959 01:38:39,875 --> 01:38:42,516 Nima� pojma, kako je sovra�iti samega sebe. 960 01:38:42,595 --> 01:38:44,596 Vsak dan moli� za kroglo, da to kon�a, 961 01:38:44,675 --> 01:38:47,755 -ker tega ne more� storiti sam. -Prenehaj! 962 01:38:47,835 --> 01:38:51,114 Na�el sem te in to je konec, te uniforme ti ni treba ve� nositi. 963 01:38:51,195 --> 01:38:53,315 -Prenehaj. -Ne morem prenehati! 964 01:38:53,395 --> 01:38:56,194 In ti, ne more� spremeniti stvari, tokrat ne! 965 01:38:56,914 --> 01:38:59,554 Mora� sprejeti realnost, za katero trpim. 966 01:39:00,314 --> 01:39:03,473 Vse to je neumnost in ustavil se bom �ele, ko bom umrl. 967 01:39:05,074 --> 01:39:08,672 Poglej. Poglej svoje voja�ke o�i. 968 01:39:08,753 --> 01:39:12,752 Vidi� sovra�tvo. In jaz jih razumem. 969 01:39:14,434 --> 01:39:17,833 - Bog se nas ne bo odpovedal. -Ne vme�avaj se, Mayer! 970 01:39:18,833 --> 01:39:21,272 Spravil te je skupaj. 971 01:39:21,353 --> 01:39:23,472 Svet se bo spremenil. 972 01:39:25,433 --> 01:39:28,233 -Od�li bomo iz te no�ne more. -O �emu govori�? 973 01:39:28,313 --> 01:39:32,472 Tukaj ni nobenega upanja, nobene no�ne more, zbudi se, to je ta prekleti pravi svet. 974 01:39:32,992 --> 01:39:36,351 Poglej me, poglej okoli sebe! 975 01:39:36,432 --> 01:39:39,312 Poglej svojo uniformo, to je vse nesmisel! 976 01:39:39,712 --> 01:39:41,710 Ni� ve� ne pomeni. 977 01:39:43,192 --> 01:39:46,671 Torej, v kaj �eli�, da naj upam? Saj smo �e vsi mrtvi. 978 01:39:55,951 --> 01:39:57,470 Poznam te. 979 01:39:59,751 --> 01:40:01,431 Vem, iz �esa si. 980 01:40:02,150 --> 01:40:04,710 Ne more� se toliko spremeniti, da ... 981 01:40:05,871 --> 01:40:08,990 -obrne� hrbet v svoji dr�avi. -Nima� pojma. 982 01:40:09,070 --> 01:40:11,230 Ne govorim o ideologiji, v�e� mi je moja dr�ava. 983 01:40:11,310 --> 01:40:13,190 Jaz sem kot ti, ravno tak kot tisti. 984 01:40:13,269 --> 01:40:14,750 Nisi tak, kot mi. 985 01:40:14,831 --> 01:40:17,750 Borimo se za svobodo, ti pa to obsoja�. 986 01:40:17,830 --> 01:40:19,789 Ni�esar ne razume�! 987 01:40:20,910 --> 01:40:24,869 �elel sem, da bi imam izbiro, vendar ni bilo tako. 988 01:40:27,629 --> 01:40:29,748 Mnogokrat sem hotel umreti. 989 01:40:30,748 --> 01:40:33,308 Videl sem se kot izdajalec, strahopetec. 990 01:40:34,948 --> 01:40:37,428 Posku�al sem dezertirati, ko so nas poslali v boj v Normandijo. 991 01:40:37,507 --> 01:40:42,267 Prosil sem jih, naj me po�ljejo v Rusijo namesto, da bi se soo�il s svojimi rojaki. 992 01:40:43,188 --> 01:40:46,228 Ampak danes, sem jaz kot ti, �e ti je v�e� ali ne. 993 01:40:48,507 --> 01:40:52,067 Ko se borite, se borite za ve� kot eno stvar. 994 01:40:54,909 --> 01:40:56,587 Kolega. 995 01:40:57,748 --> 01:41:02,387 Brat z oro�jem, ki ra�una na vas, tisti, ki postane tvoja druga dru�ina. 996 01:41:04,627 --> 01:41:07,306 Ja, nosim sramotno uniformo, 997 01:41:07,706 --> 01:41:09,867 ampak moji bratje nosijo isto. 998 01:41:09,947 --> 01:41:12,867 Ne morem jim obrniti hrbta tudi, �e ste vi tisti, ki me zasli�ujete. 999 01:41:15,386 --> 01:41:17,905 Vse je sranje! 1000 01:41:17,985 --> 01:41:21,066 Ti si Francoz, ampak nosi� nem�ko uniformo in strelja� na zavezni�ke sile! 1001 01:41:21,146 --> 01:41:23,225 Imel sem dovolj! 1002 01:41:25,664 --> 01:41:27,385 In ti, poveljujo� oficir ... 1003 01:41:28,384 --> 01:41:31,625 Morali bi nam povedati o tem. 1004 01:41:32,625 --> 01:41:35,786 Moral bi nam povedati o tem, prekleto sranje! 1005 01:41:36,784 --> 01:41:40,504 Poveljujo�i oficir, mislim, da smo v stiski. 1006 01:41:40,584 --> 01:41:42,985 Ne bomo ga izpustili, lahko bo streljal po nas. 1007 01:41:43,064 --> 01:41:46,504 Mogo�e je tvoj brat, ampak za nas je samo sovra�nik. 1008 01:41:46,904 --> 01:41:50,784 Da ga izpustim? Na�el sem ga in ti dejansko misli�, da ga bom pustil da gre? 1009 01:41:50,864 --> 01:41:53,904 In da se bom bal za svoje �ivljenje, spra�ujem se, �e bi ga lahko ustrelil? 1010 01:41:53,984 --> 01:41:55,864 Je to to? 1011 01:41:55,944 --> 01:41:57,383 Fran�ois. 1012 01:41:58,824 --> 01:42:02,023 Ti si moj brat, moja kri ... 1013 01:42:02,743 --> 01:42:04,943 vendar jih ne morem kriviti za tak�no razmi�ljanje. 1014 01:42:06,142 --> 01:42:08,462 Ne �elim se ve� streljati, 1015 01:42:08,543 --> 01:42:10,622 vendar ne morem izbrisati preteklosti. 1016 01:42:11,942 --> 01:42:14,662 S tem se bom moral spopasti v tem kratkem �asu, kar mi ga je �e ostalo. 1017 01:42:15,861 --> 01:42:19,342 Fran�ois, obstaja samo ena mo�nost. 1018 01:42:20,142 --> 01:42:22,063 Vojni ujetnik. 1019 01:42:23,783 --> 01:42:25,822 In ga prepustimo oblastem. 1020 01:43:11,260 --> 01:43:13,219 Med napredovanjem, 1021 01:43:13,298 --> 01:43:14,939 ko nas je vodilo na preverjen polo�aj 1022 01:43:15,019 --> 01:43:18,859 ameri�kega poro�nika in Martina v severnem gozdu, 1023 01:43:18,938 --> 01:43:20,779 nih�e ni rekel besede. 1024 01:43:21,899 --> 01:43:24,018 Bili smo kot duhovi 1025 01:43:24,098 --> 01:43:28,337 brez du�e, ki sledijo fantu, ni� nisem ve� razumel. 1026 01:43:29,538 --> 01:43:31,658 Od za�etka akcij, 1027 01:43:31,738 --> 01:43:36,137 Henaq, �eprav tega ni imel namena biti, je bil popoln bojni �ef. 1028 01:43:36,217 --> 01:43:39,857 Toda v tem specifi�nem trenutku, ga je nekaj spremenilo 1029 01:43:40,258 --> 01:43:43,577 in zagotovo ne bi smel biti ve� na �elni liniji. 1030 01:43:44,817 --> 01:43:47,616 Izgubil je svoje najbolj�e prijatelje v Vosgesu. 1031 01:43:47,697 --> 01:43:51,015 In zdaj je na�el bledo senco svojega brata 1032 01:43:51,096 --> 01:43:54,936 pod vplivom sovra�nika, katerega vsi sovra�imo. 1033 01:45:13,292 --> 01:45:14,731 Hej, Carlo! 1034 01:45:15,851 --> 01:45:18,370 Zakaj nisva pre�kala gozda? 1035 01:45:18,450 --> 01:45:20,850 Lahko bi sledili telefonskim kablom. 1036 01:45:22,090 --> 01:45:24,410 Ti idiot. �e bi lahko sledili, 1037 01:45:24,490 --> 01:45:27,130 se nebi spra�evali, �e smo v pravi smeri. 1038 01:45:28,490 --> 01:45:30,891 Pre�kanje gozda nas petih ... 1039 01:45:31,291 --> 01:45:33,691 bi bil samomor. 1040 01:45:34,211 --> 01:45:38,370 Pre�kali bomo poti z njimi ido� po severozahodno gozdno mejo. 1041 01:45:38,450 --> 01:45:40,210 Brez dvoma. 1042 01:45:46,650 --> 01:45:48,370 Carlo, spusti ga! 1043 01:45:50,129 --> 01:45:51,689 Carlo! 1044 01:45:55,369 --> 01:45:57,329 To je ukaz. 1045 01:45:59,208 --> 01:46:00,648 Sranje. 1046 01:46:06,448 --> 01:46:08,288 -Brat, ali si v redu? -Da. 1047 01:46:29,327 --> 01:46:33,566 Poskusi se postaviti v njegove �evlje, to je njegov brat, pomiri se. 1048 01:46:49,685 --> 01:46:52,725 Pomaga pri kro�enju krvi, vse bo v redu. 1049 01:46:52,806 --> 01:46:57,084 -To boli kot pekel. -�e boli, si �iv. 1050 01:47:11,165 --> 01:47:12,125 Tvoja enota? 1051 01:47:12,204 --> 01:47:13,924 Samo dva od nas za ogled terena. 1052 01:47:14,004 --> 01:47:16,284 Preostanek naj se umakne na rob gozda po tem, kar smo pretrpeli. 1053 01:47:16,364 --> 01:47:18,084 O koliko mo�kih govorimo, da so tam? 1054 01:47:18,165 --> 01:47:20,404 Ne vem. Mi smo majhen bataljon 1055 01:47:20,483 --> 01:47:24,843 iz Wehrmachta in veteranov, pribli�no trideset mo�. 1056 01:47:24,924 --> 01:47:27,763 Toda v ozadju so avstrijski gorski pehotni napadalci. 1057 01:47:35,403 --> 01:47:39,202 Martin, nekaj se premika. Mogo�e fantje iz va�ega polka? 1058 01:47:44,002 --> 01:47:46,121 Mislim, da je del enote vojakov. 1059 01:47:50,481 --> 01:47:55,282 Ja! Tu so fantje iz mojega polka. To je konjenica, �lovek. 1060 01:47:55,362 --> 01:47:57,761 Po navadi, ko nekdo omenja konjenico, 1061 01:47:57,842 --> 01:48:01,121 -govori o nas, Ameri�anih. -Ja, no, na vrsti sem. 1062 01:48:01,201 --> 01:48:02,921 Zdaj posku�aj ohraniti svoje noge suhe. 1063 01:48:03,002 --> 01:48:06,481 Ne jo�i prezgodaj, izgleda umazan trik. Z njimi je Nemec. 1064 01:48:06,561 --> 01:48:08,041 Kaj? 1065 01:48:13,361 --> 01:48:15,960 Carlo, namiguje�, da jih razume�, on je ujetnik. 1066 01:48:21,999 --> 01:48:25,839 Ne, po�akaj, on je ujetnik, zajeli so ujetnika. 1067 01:48:26,439 --> 01:48:27,720 Carlo! 1068 01:48:27,800 --> 01:48:32,719 Od dale� ali blizu si ravno tako grd! 1069 01:48:33,399 --> 01:48:36,878 Martin, pankrt. Uspelo mu je. 1070 01:48:49,078 --> 01:48:51,358 V kritje! 1071 01:49:10,756 --> 01:49:13,917 -Baillard, si v redu? -V redu sem. 1072 01:49:13,996 --> 01:49:16,236 Udaril sem me, vendar sem v redu. 1073 01:49:20,556 --> 01:49:22,916 Jebemti. 1074 01:49:32,755 --> 01:49:34,996 Poro�nik, ura je dve! 1075 01:49:43,075 --> 01:49:47,554 Skupina prascev je za�ela to vojno, vendar mi jo bomo kon�ali! 1076 01:49:49,715 --> 01:49:52,035 Ne bodo me dobili. Tukaj ne bom umrl. 1077 01:49:52,114 --> 01:49:54,394 Jona, ne! 1078 01:49:58,354 --> 01:50:00,555 Jebemti mater! 1079 01:50:25,913 --> 01:50:28,752 Kam gre�, ti pankrt? Dol! 1080 01:50:28,831 --> 01:50:31,071 Ne, ima� napa�nega sovra�nika! 1081 01:50:59,631 --> 01:51:01,231 Sranje. 1082 01:51:03,111 --> 01:51:05,790 Daj, vstani! 1083 01:51:10,791 --> 01:51:13,350 Oh, jebemti. 1084 01:51:17,149 --> 01:51:18,989 Ne premikaj se. 1085 01:51:21,629 --> 01:51:24,108 Baillard, Melbarte, ali sta v redu? 1086 01:51:24,188 --> 01:51:26,149 V redu smo. 1087 01:51:35,308 --> 01:51:37,188 Umaknimo se! 1088 01:51:38,988 --> 01:51:40,986 Umaknimo se! 1089 01:52:04,946 --> 01:52:06,786 -Kaj so rekli tvoji prijatelji? -Ne vem. 1090 01:52:06,866 --> 01:52:09,706 -Izpljuni! -Mogo�e ukaz za umik. 1091 01:52:13,625 --> 01:52:16,826 Poslu�aj me, ni� ti ne bom ti naredil kot ti misli�, tako ali druga�e. 1092 01:52:16,906 --> 01:52:19,465 Toda od zdaj naprej ga boste upo�tevali kot ujetnika. 1093 01:52:19,544 --> 01:52:23,105 In obna�aj se kot vojak ne kot morilec. 1094 01:52:23,185 --> 01:52:27,305 Poskrbi, da bo� razumel, in za vse vas je enako. 1095 01:52:27,384 --> 01:52:28,546 To je ukaz! 1096 01:52:28,625 --> 01:52:32,663 In bolje bi bilo, da se strinjate! 1097 01:52:32,745 --> 01:52:34,345 Razumeli? 1098 01:53:20,782 --> 01:53:22,741 Po�ivaj v miru, prijatelj moj. 1099 01:53:24,342 --> 01:53:26,061 Zgoraj bo bolje. 1100 01:53:26,823 --> 01:53:28,381 Toplo bo. 1101 01:54:17,539 --> 01:54:20,218 Pankrt, ti si nesmrten. 1102 01:54:20,298 --> 01:54:22,779 Vesel sem, da si �e �iv. 1103 01:54:25,498 --> 01:54:28,778 Pofukani pekel, dobili so te. -Ja. 1104 01:54:31,657 --> 01:54:33,338 Poro�nik. 1105 01:54:33,938 --> 01:54:36,058 Izgleda, da ste bili v te�avah. 1106 01:54:40,817 --> 01:54:43,136 Upal sem, da je bilo ve�je od vas. 1107 01:54:43,897 --> 01:54:47,577 Sporo�ilo nismo razumeli dobesedno. Komunikacija se je prekinila. 1108 01:54:47,656 --> 01:54:51,656 Ukaz je pri�el napa�en. Enota, ki nas je napadla, je pri�ila iz severozahoda. 1109 01:54:51,736 --> 01:54:54,537 Ko smo vas �eleli obvestiti, so �e tolkli po nas. 1110 01:54:57,656 --> 01:55:00,176 In ta ujetnik? Ali lahko razlo�i�? 1111 01:55:05,816 --> 01:55:08,976 Lepa dru�inska zgodba. 1112 01:55:12,695 --> 01:55:15,934 Vodilni �astnik, kaj bomo naredili? Se bomo pridru�ili ostanku enote? 1113 01:55:16,334 --> 01:55:17,615 Sedaj se moramo evakuirati. 1114 01:55:17,695 --> 01:55:21,894 Del enote je zapustil strate�ko to�ko v gozdu. 1115 01:55:22,654 --> 01:55:24,734 Toda tu je nezavarovana to�ka na severozahodu. 1116 01:55:25,695 --> 01:55:27,533 Tukaj nismo slu�ajno. 1117 01:55:28,735 --> 01:55:31,373 �e bodo Nemci zavzeli nazaj nekatere pozicije v gozdu, 1118 01:55:32,934 --> 01:55:35,933 bo celotna misija zavzetja Jebsheima neuspela. 1119 01:55:39,934 --> 01:55:41,573 To bomo storili. 1120 01:55:42,293 --> 01:55:43,894 Poro�nik? 1121 01:55:45,372 --> 01:55:49,573 Nisem mogel bolje re�i. Jona Felder in drugi niso umrli za ni�. 1122 01:55:51,454 --> 01:55:53,452 To pozicijo bomo zadr�ali. 1123 01:55:55,373 --> 01:55:57,733 V �ast mi je, da se borim na va�e strani. 1124 01:55:58,333 --> 01:56:02,931 Hvala vam poro�nik, enako za nas. Vemo, da vam dolgujemo veliko. 1125 01:56:17,011 --> 01:56:18,850 Pohitite. 1126 01:56:18,931 --> 01:56:20,611 Narahlo. 1127 01:56:21,011 --> 01:56:23,090 Vro�a limonada, vse je v doziranju. 1128 01:56:23,610 --> 01:56:26,650 �e je tukaj dovolj limone ima okus kot lulanju. 1129 01:56:26,731 --> 01:56:29,770 In �e jo je notri preve�, ti naredi luknjo v �elodcu. 1130 01:56:31,290 --> 01:56:32,930 Tukaj je. 1131 01:56:33,570 --> 01:56:35,171 Pripravljeno je. 1132 01:56:39,410 --> 01:56:41,330 Poizkusi. 1133 01:56:52,849 --> 01:56:56,928 Imel ste prav, okus ima po lulanju. 1134 01:56:57,009 --> 01:57:00,248 Na vrhu tega je hladno. Za to bi morali kriviti logistiko. 1135 01:57:00,328 --> 01:57:03,247 �al mi je, da ne morem delati �ude� z v�igalnikom. 1136 01:57:16,408 --> 01:57:18,688 Se �ali�? Sploh ni tako slabo. 1137 01:57:25,647 --> 01:57:28,167 V redu, zaradi tega mi je slabo. 1138 01:57:30,527 --> 01:57:33,007 Daje priznanje, ta pankrt! 1139 01:57:37,087 --> 01:57:39,806 Henaqa ne zaslu�i kot brata. 1140 01:57:40,565 --> 01:57:42,645 Ne razumem njegove zgodbe. 1141 01:57:43,246 --> 01:57:46,444 V redu, on je njegov brat, toda zame, je on prekleti �vab. 1142 01:57:47,325 --> 01:57:50,725 Mogo�e je on tisti, ki me je ustrelil v nogo, ali kdo ki je ubil Felderja. 1143 01:57:51,165 --> 01:57:54,165 �e bi bil jaz tam , bi ga ustrelil v njegovo glavo in adijo vsi. 1144 01:58:03,245 --> 01:58:05,405 Sli�al sem za to, 1145 01:58:05,485 --> 01:58:08,644 vendar sem mislil, da so vsi neuvr��eni bolj ali manj Nemci. 1146 01:58:09,604 --> 01:58:11,685 Tvoje zgodovine ne poznam dobro. 1147 01:58:12,604 --> 01:58:14,964 Razumem tvoje stali��e, 1148 01:58:15,045 --> 01:58:17,164 vendar ne preve�. 1149 01:58:18,364 --> 01:58:20,723 Najpomembneje je, da razumem reakcijo tvojih ljudi. 1150 01:58:21,203 --> 01:58:23,123 Tudi jaz to razumem. 1151 01:58:24,123 --> 01:58:25,844 Postavil sem se v njihove �evlje. 1152 01:58:26,963 --> 01:58:29,243 Odzval bi se kot oni. 1153 01:58:30,842 --> 01:58:32,603 Ali ti. 1154 01:58:35,122 --> 01:58:37,323 Ampak poznam svojega brata. 1155 01:58:39,082 --> 01:58:41,202 Nikoli ni hotel te vojne. 1156 01:58:42,481 --> 01:58:44,402 In zagotovo ne tako. 1157 01:58:45,241 --> 01:58:49,522 Razen nekaterih generalov in politikov verjamem, da je nih�e ni hotel. 1158 01:58:51,363 --> 01:58:55,522 Ampak to moramo kon�ati, moramo ji dati pomen. 1159 01:58:56,162 --> 01:58:57,601 Ja. 1160 01:58:58,922 --> 01:59:01,081 Da ji damo smisel. 1161 02:00:01,598 --> 02:00:05,037 �e ve� dni �dimo v tem gozdu 1162 02:00:05,117 --> 02:00:09,596 trpimo zaradi mraza. Lakota nas je vse prizadela. 1163 02:00:10,356 --> 02:00:12,436 Ampak se spomnim tistega jutra, 1164 02:00:12,516 --> 02:00:15,597 ni mi bilo mar za moje zamrznjene okon�ine. 1165 02:00:15,676 --> 02:00:18,235 In mislim, da je bilo prav tako za moje kompanjone. 1166 02:00:19,396 --> 02:00:23,236 Zvoki borbe v vasi so bili bolj prisotni 1167 02:00:23,316 --> 02:00:25,676 in bolj intenzivni. 1168 02:00:25,756 --> 02:00:29,196 Zaradi �esar smo mislili, da so na�e �ete izvr�ile glavni napad, 1169 02:00:29,275 --> 02:00:31,716 da kon�no zavzamemo Jebsheim nazaj. 1170 02:00:32,835 --> 02:00:36,036 Toda tudi mi smo vedeli, kaj to pomeni za nas. 1171 02:00:36,795 --> 02:00:40,594 Sovra�ni oddelki bi poskusili �e enkrat, da bi pretrgali na� polo�aj 1172 02:00:40,675 --> 02:00:43,234 in pomagali svojim tovari�em. 1173 02:01:02,794 --> 02:01:05,673 �elim, da bi se stvari obrnile druga�e. 1174 02:01:07,874 --> 02:01:10,273 Nisem slaba oseba. 1175 02:01:11,593 --> 02:01:13,392 Zakaj to pravi�? 1176 02:01:14,714 --> 02:01:16,473 Ti si moj brat. 1177 02:01:18,793 --> 02:01:20,713 Vem, da si dobra oseba. 1178 02:01:24,432 --> 02:01:26,753 In jaz se ne bom soo�il z nikomer, ki misli nasprotno. 1179 02:01:28,592 --> 02:01:31,512 Tudi ti si oble�en v isto uniformo kot je moja. 1180 02:01:49,071 --> 02:01:54,911 Poro�nik, hrup, ki ga sli�imo prihaja iz lahkega oro�ja, brez topni�kih zvokov. 1181 02:01:56,030 --> 02:01:58,871 -Kaj ti ocenjuje�? -Tako kot ti, poveljujo�i. 1182 02:01:58,950 --> 02:02:02,991 Prva obramba je predrta in na�i vojaki se zdaj borijo v vasi. 1183 02:02:03,071 --> 02:02:07,670 Nemci nimajo mo�nosti pobegniti. Ujeti so. 1184 02:02:07,750 --> 02:02:10,190 Ni bilo zaman. 1185 02:02:11,149 --> 02:02:13,469 Opravili smo svoje delo. 1186 02:02:13,550 --> 02:02:17,229 In �e naprej bomo to po�eli. Do konca. 1187 02:02:21,069 --> 02:02:22,389 Uspeli bomo. 1188 02:02:37,867 --> 02:02:41,427 Martin, ne premikaj se. Vse bo v redu. 1189 02:02:53,307 --> 02:02:54,547 Vse bo v redu. 1190 02:03:00,987 --> 02:03:02,587 Po�akaj. 1191 02:03:03,946 --> 02:03:05,986 Uspelo nam bo. 1192 02:03:43,105 --> 02:03:46,104 Poro�nik, preve� jih je! 1193 02:03:48,144 --> 02:03:51,903 Izberite svoje cilje! En strel, en mrtev! 1194 02:03:54,503 --> 02:03:56,544 Jebemti! 1195 02:04:30,301 --> 02:04:34,901 Umrli bomo! 1196 02:04:34,981 --> 02:04:36,380 Jebemti, kaj po�ne�? 1197 02:04:36,460 --> 02:04:39,701 Martin, Marcand, Perotti, Fleurot, Phillibert, Caron, 1198 02:04:39,780 --> 02:04:44,139 ne smejo umreti za ni�, ok? Nih�e od njih ne sme biti mrtev za ni�! 1199 02:04:46,860 --> 02:04:51,299 Nobeden od njih. Gremo! 1200 02:05:01,858 --> 02:05:04,139 Posku�ali nas bodo obiti! 1201 02:05:17,579 --> 02:05:19,977 Obkoljeni smo! 1202 02:05:23,498 --> 02:05:25,098 Poro�nik! 1203 02:05:31,056 --> 02:05:32,977 Posku�ali nas bodo obiti. 1204 02:05:33,057 --> 02:05:37,457 Ne pustite, da nas obkolijo! Vsaka luknja mora skrbi za bok. 1205 02:05:41,577 --> 02:05:44,416 Sranje, nih�e ni na levi strani! 1206 02:05:46,175 --> 02:05:47,736 Jaz grem tja! 1207 02:06:59,053 --> 02:07:02,652 Si v redu? Ti si dober! 1208 02:07:02,732 --> 02:07:07,050 Ali si v redu? Dobro si. Pridi! 1209 02:07:08,891 --> 02:07:10,731 Jebemti. 1210 02:07:14,490 --> 02:07:17,331 Sin, ne smejo zavzeti tega polo�aja! 1211 02:07:17,411 --> 02:07:21,291 Ne, moj odgovorni, ne bodo. Obdr�ali ga bomo! 1212 02:07:57,648 --> 02:07:59,287 Uspelo nam je. 1213 02:08:01,368 --> 02:08:03,048 Uspelo nam je. 1214 02:08:09,088 --> 02:08:11,047 Dobro si opravil, sin. 1215 02:08:12,128 --> 02:08:13,727 Melbarte? 1216 02:09:11,924 --> 02:09:14,484 -Si v redu, Fran�ois? -Da, v redu sem. 1217 02:09:17,083 --> 02:09:19,524 Danes si re�il �ivljenja. 1218 02:09:19,603 --> 02:09:21,484 Ponosen sem nate. 1219 02:09:21,964 --> 02:09:23,123 Ti... 1220 02:09:24,403 --> 02:09:28,363 Povedal jim bo�? Obljubi mi. 1221 02:09:29,162 --> 02:09:32,322 Obljubim. Ampak mi ni treba. 1222 02:09:32,843 --> 02:09:37,082 Tam bo�. Dobro si. 1223 02:09:37,162 --> 02:09:41,683 Samo �e malo mora� zdr�ati. -Ne, mislim, da ne morem. 1224 02:09:41,761 --> 02:09:46,242 Na�el sem te. Imava �e veliko za opraviti skupaj. 1225 02:09:46,322 --> 02:09:50,162 Na�el sem te, mali brat. Imava veliko za opraviti skupaj. 1226 02:09:50,242 --> 02:09:52,162 Bom poskusil. 1227 02:09:52,242 --> 02:09:55,682 Bom poskusil. 1228 02:09:58,201 --> 02:09:59,882 Rodolph. 1229 02:10:00,920 --> 02:10:04,280 Na�el sem te. Imava veliko za opraviti skupaj. 1230 02:10:06,280 --> 02:10:09,961 Imava veliko za opraviti skupaj. 1231 02:10:14,120 --> 02:10:16,520 Imava veliko za opraviti skupaj. 1232 02:10:25,120 --> 02:10:26,679 Ta dan, 1233 02:10:28,639 --> 02:10:32,279 je del Henaqove du�e ostal s svojim bratom. 1234 02:10:33,360 --> 02:10:36,720 In tudi �e bi se pridru�il drugim zaveznikom, hodi proti Colmarju .... 1235 02:10:37,678 --> 02:10:39,639 nikoli ve� ni bil isti. 1236 02:10:42,439 --> 02:10:45,879 V�e� mi je ideja, da smo ubranili na�e polo�aje v tem gozdu, je bil odlo�ilno 1237 02:10:45,958 --> 02:10:48,119 za Jebsheimovo osvoboditev. 1238 02:10:48,198 --> 02:10:49,998 Samo po nekaj dneh se je zgodilo, 1239 02:10:50,078 --> 02:10:52,278 po boju s takim nasiljem, 1240 02:10:52,357 --> 02:10:55,597 da je bila ta epizoda omenjena kot "Alzacijski Stalingrad". 1241 02:11:22,396 --> 02:11:24,277 Na�i ameri�ki bratje v oro�ju in na� polk 1242 02:11:24,356 --> 02:11:27,796 je pla�al veliko ceno za tri mesece pre�ivetih v Vogesu in Alzaciji. 1243 02:11:29,476 --> 02:11:33,875 Pre�iveli iz te vojne so ohranili do konca svojih dni �ig 1244 02:11:34,475 --> 02:11:37,074 tega, kar nih�e ne bi smel pre�iveti. 1245 02:11:38,595 --> 02:11:40,875 In vsak dan v �ivljenju sem molil, 1246 02:11:41,635 --> 02:11:44,114 de se to nikoli ve� ne bi bilo. 1247 02:12:00,353 --> 02:12:02,673 Skozi vse boje katere smo �li, 1248 02:12:02,753 --> 02:12:06,032 je bilo voja�ko meso razmesarjeno. 1249 02:12:08,314 --> 02:12:10,593 Toda nekaj je �e te�je: 1250 02:12:10,673 --> 02:12:15,514 za tiste, ki so pre�iveli, njihova du�a je bila zdrobljena. 1251 02:12:17,473 --> 02:12:21,873 Prvi polk francoskih padalcev je �rtvoval 60% svojih mo� 1252 02:12:21,953 --> 02:12:23,913 med alzacijskim vojskovanjem. 1253 02:12:27,831 --> 02:12:30,152 Med edino bitko v Jebsheimu, 1254 02:12:30,233 --> 02:12:33,831 ki bo ostal simbol francosko-ameri�kega prijateljstva, 1255 02:12:33,912 --> 02:12:37,112 so prvi boji je �teli 300 �rtev, 1256 02:12:37,191 --> 02:12:39,911 in najmanj toliko na ameri�ki strani. 1257 02:12:43,470 --> 02:12:46,869 Okoli 130.000 Francozov iz Alzacije-Lorene 1258 02:12:46,950 --> 02:12:49,591 je bilo prisiljeno se vklju�iti v nem�ko vojsko. 1259 02:12:49,670 --> 02:12:51,910 Imenovani so bili "Malgr�-nous". 1260 02:12:52,670 --> 02:12:56,432 Tudi, �e je bila ve�ina poslana na vzhodno fronto, 1261 02:12:56,511 --> 02:12:59,191 so se nekateri morali boriti na svoji zemlji. 1262 02:12:59,271 --> 02:13:01,950 Za domovino ki je niso izbrali, 1263 02:13:02,031 --> 02:13:04,270 ideale, ki niso bili njihovi 1264 02:13:04,350 --> 02:13:08,231 in proti njihovi domovini. 1265 02:13:08,949 --> 02:13:13,430 Po letu 2010, se je ve�ino njih 1266 02:13:13,509 --> 02:13:17,429 prenehalo uradno �teti, kot izdajalce 1267 02:13:17,509 --> 02:13:20,908 in jih sedaj �tejejo, kot �rtve nacisti�nega vojnega zlo�ina. 1268 02:13:25,637 --> 02:13:30,637 Prevedel iz angle��ine Marko Mohori� 1269 02:13:33,637 --> 02:13:37,637 Preuzeto sa www.titlovi.com 98266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.