All language subtitles for Teen Titans Go! To the Movies (2018) [Arabic]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,986 --> 00:01:11,446 ‫’’(لازاروس)، صالون تجميل‘‘‬ 2 00:01:11,613 --> 00:01:15,163 ‫’’مرحباً بكم في مدينة (جامب)، ‘‘‫أكثر أماناً من (غوثام) !‬ 3 00:01:16,493 --> 00:01:17,663 ‫مرحباً ! 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,078 ‫وإذا قمنا بتحميله، 5 00:01:19,246 --> 00:01:20,956 ‫فسيكون أسهل من مشاهدته على الإنترنت‫‫.‬ 6 00:01:21,123 --> 00:01:22,333 ‫هذا ما تعلمته‫‫.‬ 7 00:01:32,885 --> 00:01:33,895 ‫ماذا يحدث ؟‬ 8 00:01:41,518 --> 00:01:42,728 ‫استيقظوا !‬ 9 00:01:42,895 --> 00:01:45,985 ‫هذا أنا، المدمر المنتفخ،‬ 10 00:01:46,148 --> 00:01:48,398 ‫(الرجل البالون) !‬ 11 00:02:03,582 --> 00:02:04,582 ‫’’مصرف‘‘ 12 00:02:04,750 --> 00:02:07,380 ‫حان الوقت لتضخيم حسابي المصرفي‫‫.‬‬ 13 00:02:16,678 --> 00:02:17,848 ‫مرحباً‫‫.‬ 14 00:02:40,077 --> 00:02:42,117 ‫’’شرطة مدينة (جامب)‘‘ 15 00:02:59,763 --> 00:03:00,763 ‫(تايتنز)، انطلقوا !‬ 16 00:03:11,441 --> 00:03:13,151 ‫أجل ! لننطلق !‬ 17 00:03:14,820 --> 00:03:15,820 ‫بوياه ! 18 00:03:21,368 --> 00:03:23,368 ‫من يريد بالونات على هيئة حيوانات ؟‬ 19 00:03:26,164 --> 00:03:27,754 ‫قطط ! 20 00:03:50,063 --> 00:03:52,153 ‫توقف عن ضرب نفسك، توقف عن ضرب نفسك‫‫.‬‬ 21 00:03:55,068 --> 00:03:56,188 ‫سأفرقعك أيها الأحمق !‬ 22 00:04:21,553 --> 00:04:22,553 ‫أطلق ريحاً ! 23 00:04:22,763 --> 00:04:26,273 ‫لم يكن هذا ريحاً، ‫كان هذا مجرد هواء يخرج من مؤخرتي‫‫.‬ 24 00:04:26,433 --> 00:04:27,643 ‫هذا تعريف إطلاق الريح‫‫.‬ 25 00:04:30,062 --> 00:04:33,362 ‫أنتم غير ناضجين ‫لتكونوا أعضاء بـ(فرقة العدالة)‫‫.‬‬ 26 00:04:34,441 --> 00:04:36,481 ‫هل نبدو كـ(فرقة العدالة) في رأيك ؟‬ 27 00:04:36,777 --> 00:04:37,937 ‫لا أدري‫‫.‬‬ 28 00:04:38,111 --> 00:04:40,531 ‫ظننت أنكم ربما أعضاء أقل شهرة‫‫.‬‬ 29 00:04:40,697 --> 00:04:42,817 ‫يا صاح، لسنا من (فرقة العدالة)‫‫.‬‬ 30 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 ‫أتعرف عليكم الآن‫‫.‬‬ 31 00:04:44,868 --> 00:04:47,498 ‫أنتم حراس المجرة !‬ 32 00:04:48,497 --> 00:04:50,747 ‫هذا عالم مختلف من الأبطال الخارقين‫‫.‬‬ 33 00:04:50,916 --> 00:04:52,576 ‫أشعر بالإهانة‫‫.‬‬ 34 00:04:52,751 --> 00:04:55,381 ‫حسناً، حسناً، من أنتم إذن ؟‬ 35 00:04:55,587 --> 00:04:59,127 ‫(ساي)، لا يعرف هذا الشخص من نحن‬ 36 00:04:59,299 --> 00:05:01,049 ‫حقاً ؟ إذن أظن الوقت قد حان لنخبره‬ 37 00:05:01,218 --> 00:05:02,298 ‫من نحن !‬ 38 00:05:03,345 --> 00:05:05,215 ‫♪ انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬ 39 00:05:05,389 --> 00:05:07,639 ‫♪ انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬ ‫انطلقوا، انطلقوا‬ 40 00:05:07,808 --> 00:05:09,678 ‫♪ (تين تايتنز)‬ 41 00:05:09,768 --> 00:05:10,768 ‫♪ (تين تايتنز)‬ 42 00:05:10,853 --> 00:05:12,313 ‫♪ نحن الأبطال الحقيقيون ونقضي على الشرير‬ 43 00:05:12,396 --> 00:05:14,646 ‫- ♪ (تين تايتنز) يتدفقون ‫- ♪ (تين تايتنز) يعرفون‬ 44 00:05:14,731 --> 00:05:16,861 ‫حينما توجد مشكلة حقيقية، ‫(تين تايتنز) ينطلقون‬ 45 00:05:17,025 --> 00:05:19,025 ‫انطلقوا يا (تين تايتنز) انطلقوا‬ 46 00:05:19,194 --> 00:05:20,654 ‫حمقى‬‫‫‫.‬‬ 47 00:05:21,238 --> 00:05:23,658 ‫يستطيع (بيست بوي) التحول إلى حيوان‬ 48 00:05:23,866 --> 00:05:24,866 ‫- حيوان ؟ ‫- حيوان ؟‬ 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,033 ‫أجل، أي حيوان‬ 50 00:05:26,201 --> 00:05:28,411 ‫أجل، أنا قطة الآن‬ 51 00:05:29,496 --> 00:05:30,496 ‫اسمعوا صوت موائي‬ 52 00:05:30,664 --> 00:05:32,794 ‫(ستارفاير)، النشيطة 53 00:05:32,958 --> 00:05:34,958 ‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬ 54 00:05:35,127 --> 00:05:37,337 ‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية‬ 55 00:05:37,421 --> 00:05:38,461 ‫هل هي عضو في (تايتنز) ؟‬ 56 00:05:38,630 --> 00:05:39,800 ‫أجل بالتأكيد‬ 57 00:05:39,965 --> 00:05:41,555 ‫بوياه، بوياه‬، انطلقي يا مدافعي‬ 58 00:05:41,717 --> 00:05:44,007 ‫(سايبورغ) هو اسمي‬ ‫سيّد خبير التقنية الحديثة‬ 59 00:05:44,178 --> 00:05:45,178 ‫ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟‬ 60 00:05:45,345 --> 00:05:46,345 ‫سيّد كارثة كرات اللحم‬ 61 00:05:46,513 --> 00:05:48,813 ‫- ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟ ‫- سيّد التفجيرات‬ 62 00:05:48,974 --> 00:05:51,144 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 63 00:05:51,310 --> 00:05:53,350 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 64 00:05:53,520 --> 00:05:55,360 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 65 00:05:55,606 --> 00:05:58,016 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 66 00:05:58,192 --> 00:06:00,282 ‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬ 67 00:06:00,444 --> 00:06:02,324 ‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬ 68 00:06:02,487 --> 00:06:04,407 ‫(روبن) القائد‬، (روبن) المسؤول 69 00:06:04,573 --> 00:06:05,623 ‫أرهم يديك الصغيرتين !‬ 70 00:06:05,782 --> 00:06:07,032 ‫ليس (روبن)، يدا (روبن) ضخمتان‬ 71 00:06:07,201 --> 00:06:09,371 ‫لا، لكن حقاً يا رجل، ‫هاتان يدان صغيرتان جداً‬‫‫‫‫.‬‬‬ 72 00:06:09,536 --> 00:06:12,246 ‫ليستا كذلك، أياً يكن، استمروا فحسب !‬ 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,751 ‫’’متحف - مجوهرات - أحاديات القرن !‘‘ 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,133 ‫انطلقوا يا (تين تايتنز) انطلقوا‬ 75 00:06:16,293 --> 00:06:18,253 ‫(رايفن) هنا لتسقط الأشياء عليكم بشدة‬ 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,460 ‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون 77 00:06:20,631 --> 00:06:23,301 ‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬ 78 00:06:23,467 --> 00:06:25,717 ‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل 79 00:06:26,595 --> 00:06:28,815 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 80 00:06:28,972 --> 00:06:30,932 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 81 00:06:35,020 --> 00:06:36,690 ! ‫(تين تايتنز)‬، انطلقوا 82 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 ‫أجل ! نحن أقوياء جداً !‬ 83 00:06:44,655 --> 00:06:47,125 ‫آسف يا (فرقة العدالة)، تأخرتم كثيراً‬‫‫‫‫.‬‬‬ 84 00:06:47,282 --> 00:06:50,702 ‫كانت أغنيتنا رائعة جداً، ‫قضت على (الرجل البالون)‬‫‫‫.‬‬ 85 00:06:50,869 --> 00:06:52,119 ‫بالتأكيد فعلت‬‫‫‫.‬‬ 86 00:06:52,287 --> 00:06:55,117 ‫بما أنكم هنا، هل تريدون قضاء الوقت معنا ؟‬ 87 00:06:55,290 --> 00:06:57,670 ‫أجل، نودّ ذلك، 88 00:06:57,835 --> 00:06:59,965 ‫لكن يجب أن نذهب إلى العرض الأول ‫لفيلم (باتمان)‬‫‫‫.‬‬ 89 00:07:00,838 --> 00:07:03,758 ‫لطالما كان حلمي أن يكون لي فيلمي الخاص‬‫‫‫.‬‬ 90 00:07:03,924 --> 00:07:06,764 ‫أظن أنه من المهم أن تكون لديك أحلام‬‫‫‫.‬‬ 91 00:07:06,927 --> 00:07:08,387 ‫ماذا تعني بذلك ؟‬ 92 00:07:08,554 --> 00:07:12,564 ‫لا يصنعون الأفلام ‫سوى عن الأبطال الحقيقيين‬‫‫‫.‬‬ 93 00:07:12,724 --> 00:07:16,394 ‫أنا بطل حقيقي، ‫حتى أن لديّ فريقي من الأبطال الخارقين‬‫‫.‬ 94 00:07:17,062 --> 00:07:18,982 ‫أنتم مجموعة من المهرجين‬‫‫.‬ 95 00:07:19,147 --> 00:07:20,517 ‫مثل نكتة إطلاق الريح‬‫‫.‬ 96 00:07:20,858 --> 00:07:22,398 ‫تلقون النكات دائماً‬‫‫.‬ 97 00:07:22,568 --> 00:07:24,608 ‫هل تعنون أن الناس يظنوننا أضحوكة ؟‬ 98 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 ‫لماذا تظنون أنه لم يصنع فيلم عنكم قط ؟‬ 99 00:07:26,905 --> 00:07:29,315 ‫هل صنع فيلم عنك ؟‬ 100 00:07:29,491 --> 00:07:31,331 ‫الكثير، والمزيد قادم‬‫‫.‬ 101 00:07:31,493 --> 00:07:34,163 ‫تطلب الأمر فترة، لكن أجل، لديّ فيلمي الآن‬‫‫.‬ 102 00:07:34,329 --> 00:07:38,039 ‫كان يوجد فيلم عن (الفانوس الأخضر)،‬ ‫لكننا لا نتحدث عنه‬‫‫.‬ 103 00:07:38,208 --> 00:07:41,708 ‫المشكلة هي أنكم لم تفعلوا قط‬ ‫أي شيء بطولي حقاً‬‫‫.‬ 104 00:07:41,879 --> 00:07:43,129 ‫بحقك، هذا غير صحيح‬‫‫.‬ 105 00:07:43,297 --> 00:07:45,507 ‫ماذا عن اكتشافنا لذلك المطعم الرائع ؟‬ 106 00:07:45,966 --> 00:07:47,546 ‫وكان لديهم ذلك الطعام ؟‬ 107 00:07:48,093 --> 00:07:50,393 ‫أجل، كان لذيذا جداً‬‫‫.‬ 108 00:07:50,554 --> 00:07:53,644 ‫لم تكن تلك جريمة أصلاً ولم تنقذوا أي شيء‬‫‫.‬ 109 00:07:53,807 --> 00:07:55,727 ‫يظن هذا الرجل أننا لم ننقذ شيئاً‬‫‫.‬ 110 00:07:55,893 --> 00:07:57,773 ‫أنقذنا الحلوى للتحلية !‬ 111 00:07:59,188 --> 00:08:00,398 ‫أفحمناك !‬ 112 00:08:00,564 --> 00:08:02,574 ،‫(تايتنز)، إذا واصلتم التصرف بحماقة‬ 113 00:08:02,733 --> 00:08:04,943 ‫فلن يراكم أحد كأبطال حقيقيين‬ أبداً‫‫.‬ 114 00:08:05,110 --> 00:08:06,700 ‫بل كأضحوكة فحسب‬‫‫.‬ 115 00:08:08,030 --> 00:08:09,450 ‫- أصبته ! ‫- لينقذني أحد‬‫‫.‬ 116 00:08:09,615 --> 00:08:11,785 ‫على أي حال، يجب أن نذهب، وداعاً !‬ 117 00:08:12,242 --> 00:08:13,582 ‫هل هذا حقيقي ؟‬ 118 00:08:13,744 --> 00:08:16,584 ‫ألسنا أبطالاً حقيقيين ؟‬ 119 00:08:16,747 --> 00:08:19,617 ‫بالطبع نحن كذلك‫‫.‬ ‫قضينا للتو على (الرجل البالون)‫‫.‬ 120 00:08:19,791 --> 00:08:22,541 ‫أعتقد أنه لدينا عرض أول لنحضره‬‫‫.‬ 121 00:08:22,711 --> 00:08:24,421 ‫(تين تايتنز)، انطلقوا إلى السينما !‬ 122 00:08:24,588 --> 00:08:28,798 ‫’’إطلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض‘‘ 123 00:08:30,928 --> 00:08:34,508 ‫’’(باتمان) من جديد‘‘‬ 124 00:08:34,598 --> 00:08:36,518 ‫(باتمان) ! (باتمان) !‬ 125 00:08:38,060 --> 00:08:39,560 ‫(سوبرمان)، انظر هنا !‬ 126 00:08:44,525 --> 00:08:46,285 ‫(سوبر غيرل)، من صمم ثوبك هذا ؟‬ 127 00:08:46,443 --> 00:08:47,533 ‫(بلاستيك مان)‬‫‫.‬ 128 00:08:47,694 --> 00:08:48,784 ‫مرحباً يا (جون)، كيف حالك ؟‬ 129 00:08:50,239 --> 00:08:51,819 ‫- هنا ! ‫- أرينا السوارين !‬ 130 00:08:54,117 --> 00:08:55,117 ‫هذا خطئي‬‫‫.‬ 131 00:08:55,536 --> 00:08:58,326 ‫وصل (أتوم)، شكراً لكم !‬ 132 00:08:59,248 --> 00:09:00,248 ‫انظروا‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 133 00:09:01,834 --> 00:09:03,384 ‫انظروا يا (تايتنز) !‬ 134 00:09:03,544 --> 00:09:06,714 ،‫هذا حلم كل بطل خارق‬ 135 00:09:06,880 --> 00:09:09,590 ‫أن يحظى بفيلمه الخاص !‬ 136 00:09:10,467 --> 00:09:13,597 ‫شطيرة البوريتو هذه هي حلمي‬‫‫.‬ 137 00:09:14,513 --> 00:09:18,273 ‫(تايتنز)، هل أنتم مستعدون ‫للسير على البساط الأحمر ؟‬ 138 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 ‫- أجل ! ‫- أنا مستعد‬‫‫.‬ 139 00:09:20,060 --> 00:09:21,060 ‫لندخل !‬ 140 00:09:30,362 --> 00:09:31,612 ‫توقفوا‬‫‫.‬ 141 00:09:31,780 --> 00:09:34,660 ‫هذا العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‫‫، ‫من أنتم ؟‬ 142 00:09:34,825 --> 00:09:35,955 ‫من نحن ؟‬ 143 00:09:37,244 --> 00:09:38,244 ‫من نحن ؟‬ 144 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 ‫هذا الأحمق لا يعرف من نحن‬‫‫.‬ 145 00:09:41,331 --> 00:09:43,501 ‫ربما هذا سيذكرك ؟‬ 146 00:09:43,667 --> 00:09:45,667 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 147 00:09:45,836 --> 00:09:48,166 ‫توقفوا ! لستم على اللائحة‬‫‫.‬ 148 00:09:48,338 --> 00:09:50,628 ‫لكننا أبطال خارقون‬‫‫.‬ 149 00:09:50,799 --> 00:09:51,799 ‫مرحباً‬‫‫.‬ 150 00:09:51,967 --> 00:09:53,717 ‫نحن متحدو المجهول‬‫‫.‬ 151 00:09:54,094 --> 00:09:56,224 ‫نحن هنا من أجل الفيلم السينمائي‬‫‫.‬ 152 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 ‫"متحدون، متحدون‫‫.‬" من هنا‬‫‫.‬ 153 00:09:59,016 --> 00:10:02,016 ‫متحدو المجهول على اللائحة ؟‬ 154 00:10:02,186 --> 00:10:03,766 ‫إنهم مغمورون‬‫‫.‬ 155 00:10:03,937 --> 00:10:06,357 ‫لا أحد يعرفهم ! إنهم مجهولون !‬ 156 00:10:06,523 --> 00:10:09,653 ‫هذا في اسمهم، "مجهول" !‬ 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,986 ‫يا للهول ! كيف يفترض أن ندخل الآن ؟‬ 158 00:10:17,159 --> 00:10:20,039 ‫أمتلك القدرة على فتح بوابات‬ ‫إلى أي مكان ملائم‬‫‫.‬ 159 00:10:20,204 --> 00:10:22,214 ‫هذا صحيح، أنسى ذلك دائماً‬‫‫.‬ 160 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 ‫لنعبر البوابة إذن !‬ 161 00:10:32,925 --> 00:10:33,935 ‫’’حلوى‘‘‬ 162 00:10:40,349 --> 00:10:42,099 ‫يا للهول، لا توجد مقاعد‬‫‫.‬ 163 00:10:42,267 --> 00:10:43,597 ‫ماذا عن هذه ؟‬ 164 00:10:43,769 --> 00:10:46,899 ‫لا يسعني الانتظار لبدء الفيلم السينمائي‬‫‫.‬ 165 00:10:47,064 --> 00:10:49,614 ‫لكن متحدي المجهول يجلسون عليها‬‫‫.‬ 166 00:10:49,775 --> 00:10:51,575 ‫يا صاح، لن يفتقدهم أحد‬‫‫.‬ 167 00:10:51,735 --> 00:10:53,025 ‫أجل ! إنهم مجهولون !‬ 168 00:10:53,153 --> 00:10:54,153 ‫بالضبط‬‫‫.‬ 169 00:10:55,739 --> 00:10:59,579 ‫أيها المتحدون، يبدو أننا ننجرف‬ ‫في فراغ يملأه ظلام حالك‬‫‫.‬ 170 00:10:59,743 --> 00:11:03,663 ‫لا شيء ينتظرنا هنا سوى الجنون، الجنون !‬ 171 00:11:05,123 --> 00:11:08,083 ‫سيّداتي وسادتي الخارقون، صفقوا‬ 172 00:11:08,252 --> 00:11:11,382 ،‫لأعظم مخرجة أفلام أبطال خارقين في العالم‬ 173 00:11:11,547 --> 00:11:14,547 ‫(جايد ويلسون) !‬ 174 00:11:16,593 --> 00:11:17,593 ‫رائع !‬ 175 00:11:17,761 --> 00:11:20,181 ‫من المستعد لمشاهدة فيلم (باتمان) ؟‬ 176 00:11:21,807 --> 00:11:24,137 ‫صفقوا لـ(باتمان) نفسه‬‫‫.‬ 177 00:11:26,562 --> 00:11:27,732 ‫لا، أنت تستحق هذا‬‫‫.‬ 178 00:11:28,105 --> 00:11:30,155 ‫تستحقه فعلاً، تستحقه فعلاً‬‫‫.‬ 179 00:11:33,944 --> 00:11:36,954 ‫هل تعرفون من يستحق التصفيق أيضاً ؟ جميعكم !‬ 180 00:11:39,741 --> 00:11:41,701 ‫لا يهم كم أنتم مغمورون‬‫‫.‬ 181 00:11:41,869 --> 00:11:43,789 ‫ستحصلون جميعاً على فيلم !‬ 182 00:11:43,954 --> 00:11:45,504 ‫هل تريدون رؤية عرض مسبق ؟‬ 183 00:11:46,582 --> 00:11:48,292 ‫هذا الصيف‬‫‫.‬ 184 00:11:48,709 --> 00:11:50,289 ‫من ظلال (باتمان)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 185 00:11:50,460 --> 00:11:51,500 ‫هل هذا يحدث ؟‬ 186 00:11:51,670 --> 00:11:53,090 ‫يظهر بطل‬‫‫.‬ 187 00:11:53,255 --> 00:11:55,225 ‫سيصورون أخيراً فيلماً عني !‬ 188 00:11:55,382 --> 00:11:56,682 ‫"آر" 189 00:11:56,758 --> 00:11:57,758 ‫(آلفريد) 190 00:11:57,843 --> 00:11:59,013 ‫(آلفريد)، الفيلم‬‫‫.‬ 191 00:12:00,095 --> 00:12:02,005 ‫محارب الأوساخ الأقوى‬‫‫.‬ 192 00:12:06,143 --> 00:12:07,483 ‫حين يستقر الغبار،‬ 193 00:12:07,644 --> 00:12:10,314 ‫لن يتبقى سوى رجل واحد يكنس‬‫‫.‬ 194 00:12:12,399 --> 00:12:13,399 ‫قريباً‬‫‫.‬ 195 00:12:14,735 --> 00:12:16,075 ‫لا تقلق‬‫‫.‬ 196 00:12:16,236 --> 00:12:19,066 ‫إذا حصل (آلفريد) على فيلم، ‫فلا بدّ أنك التالي‬‫‫.‬ 197 00:12:19,489 --> 00:12:22,079 ‫صحيح، لا بدّ أن موعد فيلمي هو الصيف القادم‬‫‫.‬ 198 00:12:22,242 --> 00:12:23,992 ‫في الصيف القادم‬‫‫.‬ 199 00:12:24,494 --> 00:12:26,664 ‫بطل جديد سيضيء ظلام الليل‬‫‫.‬ 200 00:12:26,830 --> 00:12:28,580 ‫أتمنى أن يكون أنا ! أتمنى أن يكون أنا !‬ 201 00:12:28,749 --> 00:12:30,789 ‫إنها السيارة‬‫‫.‬ 202 00:12:30,959 --> 00:12:33,039 ‫صنعوا فيلماً عن السيارة قبلك‬‫‫.‬ 203 00:12:34,046 --> 00:12:35,126 ‫هذا سخيف !‬ 204 00:12:35,297 --> 00:12:37,507 ‫"باتموبيل"، الفيلم‬‫‫.‬ 205 00:12:38,300 --> 00:12:39,300 ‫قريباً‬‫‫.‬ 206 00:12:39,468 --> 00:12:41,218 ‫- يبدو هذا رائعاً‫‫.‬ ‫- قد أذهب لمشاهدته‬‫‫.‬ 207 00:12:41,386 --> 00:12:43,096 ‫أحب سيارة (باتمان)‬‫‫.‬ 208 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 ‫لا بدّ أنهم يحتفظون بالأفضل للنهاية‬‫‫.‬ 209 00:12:45,265 --> 00:12:47,265 ‫أنا متأكد أن فيلمي في الصيف بعد القادم‬‫‫.‬ 210 00:12:47,434 --> 00:12:49,234 ‫في الصيف بعد القادم‬‫‫.‬ 211 00:12:49,394 --> 00:12:51,814 ‫قصة أعظم حلفاء (باتمان)‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 212 00:12:51,980 --> 00:12:53,310 ‫هذا أنا ! لا بدّ أنهم يقصدونني !‬ 213 00:12:53,482 --> 00:12:56,282 ‫وأعز أصدقائه في العالم كله‬‫‫.‬ 214 00:12:57,611 --> 00:12:58,821 ‫أخيراً !‬ 215 00:12:59,321 --> 00:13:01,281 ‫أشكركم لصنعكم فيلماً عن‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 216 00:13:01,448 --> 00:13:02,448 ‫حزام المعدات‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 217 00:13:02,574 --> 00:13:03,584 ‫ماذا ؟ 218 00:13:03,659 --> 00:13:04,659 ‫الفيلم‬‫‫.‬ 219 00:13:05,827 --> 00:13:08,407 ‫تضع أشياء فيه‬‫‫.‬ 220 00:13:13,377 --> 00:13:15,337 ‫ظن أن الفيلم عنه !‬ 221 00:13:20,759 --> 00:13:23,009 ‫- إنه مجرد مساعد‫‫.‬ ‫- إنه نكرة‬‫‫.‬ 222 00:13:24,513 --> 00:13:26,143 ‫مساعد ! مساعد !‬ 223 00:13:42,406 --> 00:13:44,616 ‫’’(باتمان) - (سوبرمان)‘‘ ‬ 224 00:13:46,493 --> 00:13:49,163 ‫يا صاح، انس هؤلاء الحمقى‬‫‫.‬ 225 00:13:49,329 --> 00:13:51,159 ‫من يهتم بما يظنه الآخرون ؟‬ 226 00:13:51,331 --> 00:13:54,581 ‫لدينا بعضنا وهذا كل ما يهم‬‫‫.‬ 227 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 ‫(ستار) محقة يا أخي‬‫‫.‬ 228 00:13:56,170 --> 00:13:58,590 ‫ماذا يعرف هؤلاء الأبطال الخارقون المهمون ؟‬ 229 00:13:58,755 --> 00:14:02,465 ‫يعرفون أن وجود فيلم هو الطريقة الوحيدة‬ ‫ليرانا الجميع كأبطال حقيقيين‫‫.‬ 230 00:14:02,634 --> 00:14:05,104 ‫أنت بطل حقيقي بالنسبة إلينا‬‫‫.‬ 231 00:14:05,262 --> 00:14:06,892 ‫أجل، أنت تجمع هذا الفريق معاً‬‫‫.‬ 232 00:14:07,055 --> 00:14:08,635 ‫من دونك، سنكون وحدنا تماماً‬‫‫.‬ 233 00:14:08,807 --> 00:14:09,807 ‫هذا صحيح‬‫‫.‬ 234 00:14:09,975 --> 00:14:12,985 ،‫من دونك يا أخي‬ كنت لأعيش في مكب وآكل القمامة‬‫‫.‬ 235 00:14:13,145 --> 00:14:14,155 ‫’’ما أحلى المنزل‘‘‬ 236 00:14:14,313 --> 00:14:16,863 ‫وكنت لأضطر إلى استعباد أبعاد كاملة ‫مع أبي الشرير‬‫‫.‬ 237 00:14:17,024 --> 00:14:18,194 ‫’’محبوبة أبيها‘‘‬ 238 00:14:18,358 --> 00:14:20,738 ‫وكنت لأجبر على العودة إلى حياة القتال‬ 239 00:14:20,903 --> 00:14:23,663 ‫في حفرة المصارعين المجرية‬‫‫.‬ 240 00:14:23,822 --> 00:14:25,872 ‫وكنت لألعب كرة قدم بشكل احترافي‬‫‫.‬ 241 00:14:26,033 --> 00:14:28,373 ‫يبدو هذا جيداً، لكنك تنسى ارتجاج الدماغ‬‫‫.‬ 242 00:14:28,535 --> 00:14:29,735 ‫وإصابة الركبتين والإفلاس،‬ 243 00:14:29,912 --> 00:14:32,582 ‫والاضطرار إلى الظهور‬ ‫في أحد برامج الرقص الواقعية !‬ 244 00:14:32,748 --> 00:14:33,748 ‫’’الحكام‘‘‬ 245 00:14:34,041 --> 00:14:35,831 ‫لكن لماذا لا يأخذوننا على محمل الجد ؟‬ 246 00:14:36,001 --> 00:14:39,171 ‫نرتدي ملابس رائعة ومعنا معدات ولدينا قوى،‬ 247 00:14:39,338 --> 00:14:40,958 ‫وحركات الكونغ فو الممتازة‫‫.‬‬ 248 00:14:42,007 --> 00:14:43,047 ‫ما الذي ينقصنا ؟‬ 249 00:14:43,133 --> 00:14:44,183 ‫ماذا عن عدو لدود ؟ 250 00:14:44,343 --> 00:14:45,343 ‫’’(باتمان) ضد (الجوكر)، (تثاؤب العدالة)‘‘‬ 251 00:14:45,511 --> 00:14:46,931 ‫"عدو لدود" ؟ 252 00:14:47,095 --> 00:14:50,595 ‫أجل، يعتبر العدو اللدود‬ ‫رمزاً للمنزلة في عالم الأبطال‬‫‫.‬ 253 00:14:50,766 --> 00:14:52,976 ‫أجل يا أخي، لكل بطل خارق عدو لدود‬‫‫.‬ 254 00:14:53,143 --> 00:14:56,693 ‫أشرار خارقون يمتلكون أسماء مخيفة جداً‬‫‫.‬ 255 00:14:56,855 --> 00:14:59,765 ‫التي من الممتع قولها بطريقة درامية‬‫‫.‬ 256 00:14:59,942 --> 00:15:03,492 ‫عدو (سوبرمان) هو (ليكس لوثر) !‬ 257 00:15:04,530 --> 00:15:06,410 ‫(ليكس لوثر)‬‫‫.‬ 258 00:15:06,573 --> 00:15:09,703 ‫عدو (الفانوس الأخضر) هو (سينيسترو)‫.‬ 259 00:15:10,702 --> 00:15:11,702 ‫(سينيسترو)‬‫‫.‬ 260 00:15:11,870 --> 00:15:16,080 ‫وعدو (فلاش) هو (راينبو رايدر) !‬ 261 00:15:16,250 --> 00:15:19,920 ‫يركب فوق قوس قزح !‬ 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,457 ‫هذا مخيف جداً‬‫‫.‬ 263 00:15:21,630 --> 00:15:24,720 ‫إذا تمكنت من جعل مختل مجنون‬ ‫أن يكرس حياته للقضاء عليك،‬ 264 00:15:24,883 --> 00:15:26,843 ‫فهذا يعني أنك بطل حقيقي‬‫‫.‬ 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,970 ‫من النوع الذي يصنعون أفلاماً عنه‬‫‫.‬ 266 00:15:29,137 --> 00:15:30,847 ‫كيف نحصل على عدو لدود ؟‬ 267 00:15:32,349 --> 00:15:33,559 ‫هذا إنذار بوقوع جريمة‬‫‫.‬ 268 00:15:33,725 --> 00:15:34,765 ‫إنذار بوقوع جريمة ؟‬ 269 00:15:34,935 --> 00:15:37,565 ‫شخصية مجهولة تقتحم مختبرات (ستار)‬‫‫.‬ 270 00:15:37,729 --> 00:15:40,979 ‫ربما تكون هذه فرصتي ليصنعوا فيلماً عني !‬ 271 00:15:41,149 --> 00:15:44,569 ‫(تايتنز)، لنذهب ونحصل على عدو لدود‬‫‫.‬ 272 00:15:46,029 --> 00:15:47,909 ‫’’مختبرات (ستار)‘‘‬ 273 00:16:22,107 --> 00:16:24,187 ‫(فرقة العدالة) سيوقفونك‬‫‫.‬ 274 00:16:24,359 --> 00:16:28,909 ‫آسف يا صديقي المثير للشفقة،‬ ‫لكن (فرقة العدالة) لن يأتوا‬‫‫.‬ 275 00:16:31,658 --> 00:16:32,658 ‫لأنهم يشاهدون فيلماً‬‫‫.‬ 276 00:16:32,743 --> 00:16:33,873 ‫وكمرتادي سينما مراعين،‬ 277 00:16:33,952 --> 00:16:36,252 ‫فأنا متأكد أنهم أغلقوا هواتفهم‬‫‫.‬ 278 00:16:36,413 --> 00:16:38,163 ‫بعكس بعضكم‬‫‫.‬ 279 00:16:43,295 --> 00:16:44,595 ‫بلورة الديترونيوم‬‫‫.‬ 280 00:16:44,755 --> 00:16:47,385 ‫أداة تقدم الحبكة المثالية‫‫.‬ 281 00:16:52,721 --> 00:16:54,681 ‫توقف مكانك‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 282 00:16:55,307 --> 00:16:56,557 ‫(ديدبول) ؟‬ 283 00:16:56,725 --> 00:16:58,845 ‫(ديدبول) ؟ ماذا ؟ أنا لست (ديدبول)‬‫‫.‬ 284 00:16:59,019 --> 00:17:00,769 ‫اعتقدت أن (ديدبول) شخص صالح‬‫‫.‬ 285 00:17:00,938 --> 00:17:02,148 ‫لماذا يظنني الجميع (ديدبول) ؟‬ 286 00:17:02,314 --> 00:17:03,404 ‫أنت تحمل المسدسين !‬ 287 00:17:03,565 --> 00:17:04,565 ‫والسيفين‫‫.‬ 288 00:17:04,733 --> 00:17:06,823 ‫أجل، يحمل الكثيرون مسدسات وسيوفاً، اتفقنا ؟‬ 289 00:17:06,985 --> 00:17:09,395 ‫في طريقي إلى هنا، ‫مررت بـ25 شخصاً يحملون مسدسات وسيوفاً‬‫‫.‬ 290 00:17:09,571 --> 00:17:12,031 ‫بالمناسبة، يجب عليه ‫أن يقول إنه ليس أنا، اتفقنا ؟‬ 291 00:17:12,199 --> 00:17:14,079 ‫لأنني ظهرت قبله بكثير‬‫‫.‬ 292 00:17:14,243 --> 00:17:15,833 ‫لا، أنا متأكد أنك (ديدبول)‬‫‫.‬ 293 00:17:15,994 --> 00:17:18,084 ‫انظر إلى الكاميرا وقل شيئاً غير لائق‬‫‫.‬ 294 00:17:18,247 --> 00:17:19,707 ‫أنا لست (ديدبول)‬‫‫.‬ 295 00:17:19,873 --> 00:17:21,123 ‫أنا أعظم،‬ 296 00:17:21,291 --> 00:17:22,291 ‫شرير خارق،‬ 297 00:17:22,459 --> 00:17:23,709 ‫والأكثر إخافة،‬ 298 00:17:23,877 --> 00:17:27,547 ! ‫والأكثر شناعة رآه العالم‬ 299 00:17:27,714 --> 00:17:30,264 ‫أنا (سلايد) !‬ 300 00:17:30,425 --> 00:17:33,085 ‫(سلايد) 301 00:17:33,262 --> 00:17:35,062 ‫(سلايد)‫‫.‬ 302 00:17:35,764 --> 00:17:37,854 ‫عجباً، من الممتع قول اسمه بشكل درامي حقاً‬‫‫.‬ 303 00:17:38,016 --> 00:17:40,346 ‫(سلايد)‬‫‫.‬ 304 00:17:40,519 --> 00:17:42,229 ! ‫(سلايد)‬ 305 00:17:42,396 --> 00:17:44,396 ! ‫- (سلايد)‬ ! ‫- (سلايد)‬ 306 00:17:44,565 --> 00:17:46,405 ! ‫(سلايد)‬ 307 00:17:46,483 --> 00:17:47,483 ‫اصمتوا !‬ 308 00:17:47,568 --> 00:17:49,068 ‫ما الهدف من كل هذا ؟‬ 309 00:17:49,236 --> 00:17:52,946 ‫نحن نحتاج إلى عدو لدود‬ ‫ونعتقد أنك ستكون مرشحاً مثالياً‬‫‫.‬ 310 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 ‫لا بدّ أنكم تمزحون معي‬‫‫.‬ 311 00:17:55,325 --> 00:17:56,985 ‫أنتم أضحوكة‬‫‫.‬ 312 00:17:57,160 --> 00:17:58,750 ‫يعرف الجميع ذلك‬‫‫.‬ 313 00:17:58,912 --> 00:18:03,172 ‫كيف تكونون أعدائي اللدودين‬ ‫وأنتم خسرتم بالفعل ؟‬ 314 00:18:03,959 --> 00:18:07,379 ‫لأن لا أحد يمكنه تحمل قواي في 315 00:18:07,838 --> 00:18:09,878 ! ‫الألاعيب الذهنية 316 00:18:10,048 --> 00:18:11,258 ‫’’الألاعيب الذهنية‘‘‬ 317 00:18:11,425 --> 00:18:13,435 ‫انظروا إلى هذا‬‫‫.‬ 318 00:18:13,594 --> 00:18:17,644 ‫قلم رصاص عادي مصنوع من خشب قاس وغرافيت‬‫‫.‬ 319 00:18:17,806 --> 00:18:19,846 ‫مثبتان معاً بلاصق كيميائي‬‫‫.‬ 320 00:18:20,017 --> 00:18:22,097 ‫وتعلوه ممحاة مبهجة‬‫‫.‬ 321 00:18:22,269 --> 00:18:23,479 ‫وما هو قصدك ؟‬ 322 00:18:23,645 --> 00:18:27,105 ‫هل يمكن لقلم رصاص صلب أن يفعل هذا ؟‬ 323 00:18:27,691 --> 00:18:29,981 ‫- ماذا ؟ إنه مطاط جداً ! ‫- هذا سحر !‬ 324 00:18:30,152 --> 00:18:31,572 ‫هذه البداية فحسب‫‫.‬ 325 00:18:31,737 --> 00:18:34,487 ‫قد تظنون أنكم تفهمون الواقع‬، 326 00:18:34,656 --> 00:18:38,786 ‫لكن كيف يمكنكم تفسير هذا ؟‬ 327 00:18:38,952 --> 00:18:39,992 ‫إبهامه ؟‬ 328 00:18:40,162 --> 00:18:41,162 ‫أجل‬‫‫.‬ 329 00:18:41,246 --> 00:18:45,826 ‫إبهام عادي معاكس متصل‬ ‫باللحم والأوتار والعضلات‬‫‫.‬ 330 00:18:46,001 --> 00:18:47,751 ‫لكن ما أنتم على وشك مشاهدته‬ 331 00:18:47,920 --> 00:18:50,760 ‫قد يجعلكم تتشككون‬ 332 00:18:50,923 --> 00:18:53,173 ‫في كل شيء تعرفونه ! 333 00:19:10,067 --> 00:19:11,357 ‫انتظروا، توقفوا فحسب‬‫‫.‬ 334 00:19:11,443 --> 00:19:13,493 ‫هذه مجرد حيل وخدع بصرية‬‫‫.‬ 335 00:19:14,446 --> 00:19:15,656 ‫ما هذا هناك ؟‬ 336 00:19:15,822 --> 00:19:16,872 ‫- لا تصغوا إليه‫‫.‬ ‫- ما هذا ؟‬ 337 00:19:17,032 --> 00:19:18,782 ‫إنه يحاول خداعكم مجدداً‬، لا يوجد شيء‬‫‫.‬ 338 00:19:18,951 --> 00:19:19,951 ‫يا للهول‬‫‫.‬ 339 00:19:20,118 --> 00:19:21,198 ‫لا، جدياً، لم أر‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 340 00:19:21,370 --> 00:19:22,620 ‫ما هذا ؟ هل هذا حتى‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 341 00:19:22,788 --> 00:19:24,788 ‫لا تنظروا ! لا يوجد شيء هناك‬‫‫.‬ 342 00:19:24,957 --> 00:19:26,287 ‫حتى لو نظر أحدكم‬ وأغلق البقية أعينهم‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 343 00:19:26,458 --> 00:19:28,338 ‫على الأرجح لا يوجد شيء هنا، إنه يكذب !‬ 344 00:19:28,502 --> 00:19:30,752 ‫انظروا يا رفاق، أنا جاد، انظروا !‬ 345 00:19:30,921 --> 00:19:32,381 ‫لا تفعلي‬‫‫.‬ 346 00:19:37,761 --> 00:19:40,811 ‫لا أستطيع المقاومة، يجب أن أنظر ورائي‬‫‫.‬ 347 00:19:42,558 --> 00:19:44,178 ‫لا يوجد شيء هناك‬‫‫.‬ 348 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 ‫- جعلتكم تنظرون‫‫.‬ ‫- ماذا ؟‬ 349 00:19:45,644 --> 00:19:47,104 ‫أراكم لاحقاً أيها الفاشلون‬‫‫.‬ 350 00:19:47,271 --> 00:19:51,021 ‫اتصلوا بي ‫حين تتعلمون أن تصبحوا أبطالاً حقيقيين‬‫‫.‬ 351 00:20:00,534 --> 00:20:01,704 ‫إنه محق‬‫‫.‬ 352 00:20:03,912 --> 00:20:06,122 ‫لسنا أبطالاً حقيقيين‬‫‫.‬ 353 00:20:38,405 --> 00:20:40,485 ‫هذ العرض الأول للأبطال الخارقين فقط‬‫‫.‬ 354 00:20:40,657 --> 00:20:42,577 ‫أنتم مهرجون‬‫‫.‬ 355 00:20:42,743 --> 00:20:44,743 ‫صنعوا فيلماً عن السيارة قبلك‬‫‫.‬ 356 00:20:47,497 --> 00:20:52,587 ‫أيها الأبطال‬، أيها الأبطال الخارقون‬ 357 00:20:52,878 --> 00:20:54,128 ‫تعالوا وانظروا‬ 358 00:20:54,838 --> 00:20:55,918 ‫اذهبوا وانظروا‬ 359 00:20:56,089 --> 00:20:58,049 ‫يجب أن تنظروا‬ 360 00:20:59,009 --> 00:21:02,469 ‫- الأبطال الخارقون في كل مكان ‫- تعالوا وانظروا‬ 361 00:21:02,638 --> 00:21:04,428 ‫انظروا‬ 362 00:21:05,390 --> 00:21:06,680 ‫انظروا‬ 363 00:21:10,604 --> 00:21:13,234 ‫انظروا‬، انظروا‬ 364 00:21:19,988 --> 00:21:21,198 ‫"آر" 365 00:21:22,241 --> 00:21:25,491 ‫ماذا ؟ اجتمعنا كلنا هنا من أجل هذا ؟‬ 366 00:21:25,744 --> 00:21:28,714 ! ‫فاشل !‬ فاشل 367 00:21:28,872 --> 00:21:30,922 ‫إنه مجرد مساعد !‬ 368 00:21:32,876 --> 00:21:35,706 ‫- أنت الأسوأ !‬ ‫- المسلسل القديم كان أفضل ! 369 00:21:42,135 --> 00:21:43,595 ‫يا له من كابوس‬‫‫.‬ 370 00:21:43,762 --> 00:21:47,222 ‫(روبن)، تعال وانظر إلى هذا يا صديقي‬‫‫.‬ 371 00:21:48,600 --> 00:21:49,890 ‫ليس الآن يا (بيست بوي)‬‫‫.‬ 372 00:21:50,060 --> 00:21:51,440 ‫لست في مزاج جيد‬‫‫.‬ 373 00:21:51,562 --> 00:21:54,812 ‫ثق بي يا صاح، لن تريد التأخر على هذا‬‫‫.‬ 374 00:21:55,691 --> 00:21:57,321 ‫(بيست بوي)، عمّ تتحدث ؟‬ 375 00:21:57,484 --> 00:21:58,494 ‫"ليموزين"‬ 376 00:21:58,652 --> 00:22:00,112 ‫لماذا أجلس في صندوق ورق مقوى ؟‬ 377 00:22:00,279 --> 00:22:02,199 ‫إنها "ليموزين" يا صاح‬‫‫.‬ 378 00:22:02,948 --> 00:22:03,948 ‫’’منطقة الأشخاص المهمين‘‘‬ 379 00:22:04,032 --> 00:22:06,452 ‫لقد وصلنا، دعني أفتح لك الباب يا سيّدي‬‫‫.‬ 380 00:22:07,661 --> 00:22:09,041 ‫ماذا تفعلون ؟‬ 381 00:22:09,204 --> 00:22:10,334 ‫تفضل بالجلوس يا صديقي‬‫‫.‬ 382 00:22:10,497 --> 00:22:12,167 ‫لا تنس حلواك باهظة الثمن‬‫‫.‬ 383 00:22:12,332 --> 00:22:13,672 ‫والفشار‬‫‫.‬ 384 00:22:13,834 --> 00:22:18,884 ‫والآن اجلس واسترخ ‫واستمتع بـ(روبن)، الفيلم‬‫‫.‬ 385 00:22:18,964 --> 00:22:19,964 ‫ماذا ؟‬ 386 00:22:22,634 --> 00:22:24,684 ‫هذه قصة عن فتى‬‫‫.‬ 387 00:22:24,845 --> 00:22:26,355 ‫وهو ليس فتى عادياً‬‫‫.‬ 388 00:22:26,513 --> 00:22:27,513 ‫لا يا سيّدي‬‫‫.‬ 389 00:22:27,681 --> 00:22:30,351 ‫لهذا الفتى اسم وهو (روبن)‬‫‫.‬ 390 00:22:31,476 --> 00:22:32,516 ‫’’ليس قبل وقت طويل‘‘‬ 391 00:22:32,686 --> 00:22:35,766 ‫كان (روبن) طفلاً صغيراً يعيش في سيرك،‬ 392 00:22:35,939 --> 00:22:37,859 ‫يمارس البهلوانيات وما شابه‬‫‫.‬ 393 00:22:39,526 --> 00:22:40,986 ‫بحقكم، هذا محرج‬‫‫.‬ 394 00:22:42,237 --> 00:22:44,357 ‫لكنه كبر ولم يعد طفلاً‬‫‫.‬ 395 00:22:44,531 --> 00:22:46,781 ‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬‫‫.‬ 396 00:22:47,826 --> 00:22:50,246 ‫الجزء القادم هو الأفضل‬‫‫.‬ 397 00:22:51,830 --> 00:22:53,210 ‫فيلم رائع يا رفاق، مضحك جداً‬‫‫.‬ 398 00:22:53,373 --> 00:22:54,753 ‫بذلنا جهداً في صنعه‬‫‫.‬ 399 00:22:54,917 --> 00:22:55,957 ‫كنا نحاول إبهاجك‬‫‫.‬ 400 00:22:56,126 --> 00:22:57,166 ‫بالسخرية مني ؟‬ 401 00:22:57,336 --> 00:22:58,546 ‫ربما لو واصلت المشاهدة‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 402 00:22:58,712 --> 00:23:00,342 ‫لا ! أريد فيلماً حقيقياً !‬ 403 00:23:00,506 --> 00:23:01,796 ‫إذن لنذهب ونحصل على فيلم‬‫‫.‬ 404 00:23:01,965 --> 00:23:03,335 ‫كأنما الأمر بهذه السهولة‬‫‫.‬ 405 00:23:03,509 --> 00:23:05,799 ‫لن يصنع أحد فيلماً عني‬‫‫.‬ 406 00:23:06,470 --> 00:23:07,550 ‫أنا مجرد أضحوكة‬‫‫.‬ 407 00:23:07,721 --> 00:23:09,351 ‫هل تعرف ما تحتاج إليه ؟‬ 408 00:23:09,515 --> 00:23:13,355 ‫تحتاج إلى أغنية مبهجة وملهمة عن الحياة‬‫‫.‬ 409 00:23:14,102 --> 00:23:16,602 ‫هل تشعر بإحباط ؟‬ 410 00:23:18,190 --> 00:23:20,570 ‫كأنما لا يمكنك فعل شيء اليوم‬ 411 00:23:20,734 --> 00:23:22,824 ‫يمكنني رؤية عبوسك‬ 412 00:23:24,780 --> 00:23:27,280 ‫لكن سيكون كل شيء بخير‬ 413 00:23:27,449 --> 00:23:29,159 ‫لذا ثق في نفسك‬ 414 00:23:29,326 --> 00:23:30,866 ‫ممنوع الاستسلام‬ 415 00:23:31,036 --> 00:23:32,446 ‫توجد القوة داخلك‬ 416 00:23:32,621 --> 00:23:34,121 ‫أجل، هذا صحيح‬ 417 00:23:36,708 --> 00:23:38,338 ‫هذا نداء الاستيقاظ‬ 418 00:23:38,502 --> 00:23:40,052 ‫الذي تحتاج إليه‬ 419 00:23:40,212 --> 00:23:42,212 ‫ستفتح هذه الأغنية عينيك‬ 420 00:23:43,757 --> 00:23:46,587 ‫شعور أنه لا يمكن هزيمتك 421 00:23:46,760 --> 00:23:48,760 ‫إنها أغنية من الثمانينيات ‫بموسيقى إلكترونية‬ 422 00:23:49,179 --> 00:23:50,679 ‫وتعرف أنها جداً‬ 423 00:23:50,848 --> 00:23:52,518 ‫مبهجة‬، مبهجة‬ 424 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 ‫حان الوقت‬ 425 00:23:53,851 --> 00:23:55,941 ‫لتبتهج، لتبتهج 426 00:23:56,103 --> 00:23:57,403 ‫صوت الموسيقى‬ 427 00:23:57,563 --> 00:23:59,233 ‫مبهج، مبهج 428 00:23:59,398 --> 00:24:00,818 ‫والآن تشعر 429 00:24:00,983 --> 00:24:02,863 ‫ببهجة‬، ببهجة‬ 430 00:24:03,318 --> 00:24:07,318 ‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة 431 00:24:07,489 --> 00:24:08,739 ‫يمكنني فعل كل شيء‬ 432 00:24:08,907 --> 00:24:11,327 ‫إنها من نوعية الأغنية التي ستجعلك‬ ‫تشعر بتلك الطريقة‬ 433 00:24:11,493 --> 00:24:13,753 ‫لا، لا يوجد ما يوقفني‬ 434 00:24:13,912 --> 00:24:15,502 ‫أشعر بالنار تتأجج داخلي‬ 435 00:24:15,664 --> 00:24:18,044 ‫هذه من نوعية الأغاني التي تنشطك‬ 436 00:24:18,208 --> 00:24:20,458 ‫أحب هذه النغمة المحفزة‬ 437 00:24:20,836 --> 00:24:22,336 ‫وتعرف أنها جداً‬ 438 00:24:22,504 --> 00:24:24,264 ‫مبهجة‬، مبهجة‬ 439 00:24:24,423 --> 00:24:25,673 ‫حياتك تبدو‬ 440 00:24:25,841 --> 00:24:27,471 ‫مبهجة، مبهجة 441 00:24:27,634 --> 00:24:28,844 ‫لا تخبرني أن هذه ليست‬ 442 00:24:29,011 --> 00:24:30,851 ‫مبهجة، مبهجة 443 00:24:31,013 --> 00:24:32,263 ‫أجل، الآن أشعر‬ 444 00:24:32,431 --> 00:24:34,681 ‫ببهجة‬، ببهجة‬ 445 00:24:34,850 --> 00:24:39,310 ‫إنها أغنية مبهجة وملهمة‬ عن الحياة 446 00:24:40,022 --> 00:24:41,822 ‫أشعر بأنني أستطيع فعل أي شيء‬‫‫.‬ 447 00:24:41,982 --> 00:24:46,192 ‫حتى الحصول على فيلم لي ! ‫(هوليوود)، نحن قادمون !‬ 448 00:24:47,154 --> 00:24:48,284 ‫رحلة على الطريق !‬ 449 00:24:48,447 --> 00:24:51,407 ‫’’مبهج‘‘‬ 450 00:25:02,503 --> 00:25:03,883 ‫وتعرف أنها جداً‬ 451 00:25:04,046 --> 00:25:06,086 ‫مبهجة، مبهجة 452 00:25:06,256 --> 00:25:07,416 ‫حان الوقت‬ 453 00:25:07,591 --> 00:25:09,341 ‫لتبتهج‬، لتبتهج‬ 454 00:25:09,510 --> 00:25:10,720 ‫لنجعل هذا الحفل‬ 455 00:25:10,886 --> 00:25:12,386 ‫مبهجاً، مبهجاً 456 00:25:12,554 --> 00:25:14,104 ‫الجميع‬ 457 00:25:14,264 --> 00:25:15,724 ‫يبتهجون، يبتهجون 458 00:25:15,891 --> 00:25:17,311 ‫أعرف أنك تشعر‬ 459 00:25:17,476 --> 00:25:19,226 ‫ببهجة، ببهجة 460 00:25:19,394 --> 00:25:20,774 ‫لا تخبرني بأن هذه ليست‬ 461 00:25:20,938 --> 00:25:22,308 ‫مبهجة‬، مبهجة‬ 462 00:25:22,731 --> 00:25:24,071 ‫حياتك تبدو‬ 463 00:25:24,233 --> 00:25:25,613 ‫مبهجة‬، مبهجة‬ 464 00:25:25,776 --> 00:25:27,356 ‫جعلتنا هذه الأغنية‬ 465 00:25:27,528 --> 00:25:29,318 ‫نبتهج، نبتهج 466 00:25:29,988 --> 00:25:31,698 ‫إنها أغنية‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 467 00:25:39,748 --> 00:25:41,078 ‫أعتقد أن أباه شرطي !‬ 468 00:25:41,250 --> 00:25:42,540 ‫اهربوا !‬ 469 00:25:42,918 --> 00:25:44,748 ‫’’(هوليوود)، (كارتون نيتوورك)، (فلاشبوينت)‘‘ 470 00:25:46,880 --> 00:25:48,420 ‫’’سينما‘‘‬ 471 00:25:52,511 --> 00:25:53,511 ‫ها هو‬‫‫.‬ 472 00:25:53,679 --> 00:25:54,929 ‫الأستوديو !‬ 473 00:25:55,305 --> 00:25:56,805 ‫حالما نعبر تلك البوابة،‬ 474 00:25:56,974 --> 00:25:59,564 ‫ستتغير حياتنا إلى الأبد‬‫‫.‬ 475 00:25:59,726 --> 00:26:03,396 ‫(تايتنز)، هل أنتم مستعدون ‫لتكونوا نجوم أفلام ؟‬ 476 00:26:10,696 --> 00:26:11,696 ‫من أنتم ؟‬ 477 00:26:12,447 --> 00:26:14,407 ‫هذا الرجل ؟ حقاً ؟‬ 478 00:26:14,992 --> 00:26:15,992 ‫ألاّ تتذكرنا ؟‬ 479 00:26:16,159 --> 00:26:17,619 ‫ربما هذا سيذكرك‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 480 00:26:17,786 --> 00:26:19,616 ‫توقفوا، لستم على اللائحة‬‫‫.‬ 481 00:26:20,455 --> 00:26:22,535 ‫رائع، كيف يفترض بنا أن ندخل الآن ؟‬ 482 00:26:23,292 --> 00:26:24,332 ‫عن طريق بوابة‬‫‫.‬ 483 00:26:24,501 --> 00:26:25,711 ‫- صحيح‫‫.‬ ‫- أجل، بوابة، بالطبع‬‫‫.‬ 484 00:26:26,170 --> 00:26:28,460 ‫’’(فرقة العدالة الأمريكية)، موائد الطعام‘‘‬ 485 00:26:28,547 --> 00:26:29,547 ‫انظروا إلى هذا‬‫‫.‬ 486 00:26:29,840 --> 00:26:33,010 ‫نحن في الأستوديو، هنا يحدث سحر السينما‬‫‫.‬ 487 00:26:35,387 --> 00:26:36,887 ‫أحب هذا‬‫‫.‬ 488 00:26:37,055 --> 00:26:39,135 ‫يعيش الـ"أنيمانياكس" هناك‬‫‫.‬ 489 00:26:40,434 --> 00:26:42,234 ‫إنها السيارة من فيلم السيارة‬‫‫.‬ 490 00:26:45,147 --> 00:26:46,187 ‫’’انهض و(أتوم)‘‘ ‬ 491 00:26:46,273 --> 00:26:47,403 ‫’’الشامبانزي المحقق وقضية الشارب المفقود‘‘‬ 492 00:26:48,317 --> 00:26:50,397 ‫هذا المكان مذهل‬‫‫.‬ 493 00:26:50,569 --> 00:26:53,359 ‫إنهم يصنعون أفلاماً عن كل بطل خارق حقاً‬‫‫.‬ 494 00:26:53,530 --> 00:26:55,950 ‫وحان الوقت ليصنعوا فيلماً عني‬‫‫.‬ 495 00:26:56,116 --> 00:26:59,156 ‫هيّا، قاعة (جايد ويلسون) الصوتية‬ ‫لا بدّ أنها هنا في مكان ما‬‫‫.‬ 496 00:26:59,328 --> 00:27:01,038 ‫مرحباً جميعاً، انظروا إليّ‬‫‫.‬ 497 00:27:01,205 --> 00:27:04,505 ‫أنا (ستان لي) أقوم بظهوري الخفي‬‫‫.‬ 498 00:27:05,083 --> 00:27:07,043 ‫’’(ستان)‘‘ 499 00:27:07,419 --> 00:27:08,749 ‫المعذرة يا سيّد (ستان)‬‫‫.‬ 500 00:27:09,213 --> 00:27:13,763 ‫هذا فيلم "دي سي" ؟ يجب أن أرحل عن هنا‬‫‫.‬ 501 00:27:16,762 --> 00:27:18,392 ‫مدهش ! انظروا إلى هذا !‬ 502 00:27:25,604 --> 00:27:27,234 ‫حسناً، توقفوا عن التحدث‬‫‫.‬ 503 00:27:27,523 --> 00:27:29,613 ‫أضواء ! كاميرات !‬ 504 00:27:29,775 --> 00:27:32,245 ‫ممنوع الحركة، منطقة تصوير مغلقة رجاءً‬‫‫.‬ 505 00:27:32,402 --> 00:27:34,862 ‫اللقطة الأولى، (باتمان) ضد (سوبرمان) الجزء الثاني‫. 506 00:27:35,030 --> 00:27:37,700 ‫واستمتعا بالتمثيل، اتبعا حدسكما‬‫‫.‬ 507 00:27:37,866 --> 00:27:39,026 ‫ليبدأ السحر‬‫‫.‬ 508 00:27:42,538 --> 00:27:44,288 ‫ما اسم أمك ؟‬ 509 00:27:44,456 --> 00:27:45,456 ‫(مارثا)‫‫.‬ 510 00:27:45,624 --> 00:27:47,794 ‫اسم أمي هو (مارثا) أيضاً‬‫‫.‬ 511 00:27:52,422 --> 00:27:54,262 ‫مهلاً، ما اسم والدك ؟‬ 512 00:27:54,424 --> 00:27:55,434 ‫(جوناثان) ؟‬ 513 00:27:55,592 --> 00:27:56,592 ‫والدي اسمه (توماس) !‬ 514 00:27:57,719 --> 00:28:01,309 ‫أوقف التصوير ! ‫(كلارك)، (بروس)، كان هذا مذهلاً !‬ 515 00:28:02,099 --> 00:28:04,479 ‫ألاّ يفترض بي استخدام اسميكما الحقيقيين ؟‬ 516 00:28:05,185 --> 00:28:07,895 ‫اهدآ، هذا ليس أمراً مهماً، الجميع يعرفون‬‫‫.‬ 517 00:28:08,063 --> 00:28:10,023 ‫لنصور من جديد بعد خمس دقائق‬‫‫.‬ 518 00:28:11,024 --> 00:28:13,904 ‫كان الأداء مذهلاً !‬ 519 00:28:14,069 --> 00:28:16,239 ‫ماذا تنتظر ؟‬ 520 00:28:16,405 --> 00:28:17,495 ‫اذهب يا (روبن)‬‫‫.‬ 521 00:28:17,656 --> 00:28:19,486 ‫القدر ينتظر‬‫‫.‬ 522 00:28:26,540 --> 00:28:28,880 ‫هل تعتقدون حقاً أنها ستعطيني فيلماً ؟‬ 523 00:28:29,042 --> 00:28:30,042 ‫"تعطيك" ؟ 524 00:28:30,210 --> 00:28:33,800 ‫حين يريد (باتمان) الانتقام،‬ ‫هل الأشرار يمنحونه إياه ببساطة ؟‬ 525 00:28:33,964 --> 00:28:34,964 ‫لا‫‫.‬ 526 00:28:35,048 --> 00:28:37,468 ‫هذا صحيح، يحقق (باتمان) ذلك الانتقام،‬ 527 00:28:37,634 --> 00:28:40,644 ‫يهشم الرؤوس ويضع الحمقى في المستشفى‬‫‫.‬ 528 00:28:40,804 --> 00:28:42,724 ‫ويتركهم مصابين بإصابات مستديمة‬‫‫.‬ 529 00:28:42,890 --> 00:28:44,270 ‫الأمر مثيل للأفلام‬‫‫.‬ 530 00:28:44,433 --> 00:28:47,353 ‫لن تعطيك فيلماً ببساطة، يجب أن تنتزعه‬‫‫.‬ 531 00:28:47,519 --> 00:28:48,519 ‫الآن ماذا تريد ؟‬ 532 00:28:48,687 --> 00:28:49,727 ‫أريد فيلماً‬‫‫.‬ 533 00:28:49,813 --> 00:28:51,733 ‫- قلها بصوت مرتفع‫‫.‬ ‫- أريد فيلماً !‬ 534 00:28:51,899 --> 00:28:53,569 ‫- مجدداً ! ‫- أريد فيلماً !‬ 535 00:28:53,734 --> 00:28:54,734 ‫خذه إذن !‬ 536 00:28:54,902 --> 00:28:56,532 ‫سآخذه !‬ 537 00:28:57,446 --> 00:28:59,066 ‫أصغي يا (جايد ويلسون)‬‫‫.‬ 538 00:29:02,868 --> 00:29:05,618 ‫هلاّ تصنعين فيلماً عني من فضلك ؟‬ 539 00:29:06,079 --> 00:29:07,909 ‫هل كان ذلك عنيفاً جداً ؟‬ 540 00:29:08,081 --> 00:29:09,961 ‫لا، كان جيداً‬‫‫.‬ 541 00:29:10,125 --> 00:29:11,325 ‫فيلم عن (روبن)‬‫‫.‬ 542 00:29:12,586 --> 00:29:14,126 ‫ماذا سيكون ذلك حتى ؟‬ 543 00:29:14,296 --> 00:29:16,006 ‫سيكون مدهشاً جداً‬ 544 00:29:17,174 --> 00:29:18,974 ‫سيكون رائعاً جداً‬ 545 00:29:19,968 --> 00:29:23,718 ‫سيكون أفضل فيلم عن بطل خارق‬ 546 00:29:23,805 --> 00:29:25,675 ‫رآه العالم‬ 547 00:29:25,849 --> 00:29:27,309 ‫ستضيء الشاشات‬ 548 00:29:27,935 --> 00:29:30,485 ‫بانفجارات حقيقية‬ ومؤثرات خاصة‬ 549 00:29:30,646 --> 00:29:33,306 ‫مؤثرات خاصة كثيرة جداً‬ 550 00:29:33,482 --> 00:29:36,322 ‫سيكون ردائي الرائع‬، مؤثرات خاصة 551 00:29:36,485 --> 00:29:38,035 ‫وسيذهلك‬ 552 00:29:38,820 --> 00:29:39,820 ‫لأنه فيلم عني‬ 553 00:29:39,905 --> 00:29:40,915 ‫"الفتى الاعجوبة"‬ 554 00:29:40,989 --> 00:29:41,989 ‫’’(روبن) في الفضاء، النسخة السادسة‘‘‬ 555 00:29:42,074 --> 00:29:43,624 ‫فيلم البطل الخارق، كله عني‬ 556 00:29:43,700 --> 00:29:44,700 ‫’’(روبن)، عودة البطل المظلم‘‘‬ 557 00:29:44,785 --> 00:29:46,375 ‫إنه فيلمي‬، فيلمي 558 00:29:46,537 --> 00:29:47,657 ‫فيلم البطل الخارق‬ 559 00:29:47,829 --> 00:29:50,289 ‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلماً كله عني 560 00:29:50,457 --> 00:29:53,127 ‫لم أعد مساعداً‬، لا، هذا ليس أنا‬ 561 00:29:53,293 --> 00:29:55,633 ‫تخيلي مؤخرتي ثلاثية الأبعاد‬ 562 00:29:55,796 --> 00:29:57,206 ‫سأهز مؤخرتي‬ 563 00:29:57,381 --> 00:29:58,761 ‫في فيلمي‬ 564 00:29:58,924 --> 00:30:01,594 ‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق 565 00:30:01,760 --> 00:30:04,100 ‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم كله عني‬ 566 00:30:04,263 --> 00:30:05,763 ‫سيكون لديّ خصم مذهل‬ 567 00:30:05,931 --> 00:30:07,271 ‫رائع ومخيف‬ 568 00:30:07,432 --> 00:30:10,272 ‫ضخم وقاس ومشعر‬ 569 00:30:10,435 --> 00:30:11,805 ‫لكن لا تقلقي‬ 570 00:30:11,979 --> 00:30:14,309 ‫أنا المسؤول‬ 571 00:30:15,065 --> 00:30:17,975 ‫أجل، ستكون لديّ شخصية بديلة‬ 572 00:30:18,151 --> 00:30:19,691 ‫سأكون مليارديراً‬ 573 00:30:21,029 --> 00:30:23,819 ‫وفخوراً مع يدين كبيرتين‬ 574 00:30:23,991 --> 00:30:25,201 ‫وشعر رائع‬ 575 00:30:25,367 --> 00:30:26,447 ‫شعر رائع‬ 576 00:30:26,618 --> 00:30:27,618 ‫’’(روبن) في الفضاء‘‘‬ 577 00:30:27,786 --> 00:30:29,696 ‫لأنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬ 578 00:30:29,872 --> 00:30:32,502 ‫كله عني‬، أجل، كله عني‬ 579 00:30:32,666 --> 00:30:35,416 ‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬ 580 00:30:35,586 --> 00:30:38,456 ‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا‬ فيلماً كله عني‬ 581 00:30:38,630 --> 00:30:39,840 ‫لم أعد المساعد‬ 582 00:30:40,007 --> 00:30:41,257 ‫المساعدون لئيمون‬ 583 00:30:41,425 --> 00:30:43,935 ‫أنا الآن بطل خارق‬، أسبب العار للأشرار‬ 584 00:30:44,094 --> 00:30:46,934 ‫واسمي (روبن)‬ 585 00:30:49,308 --> 00:30:52,308 ‫وستكون لديّ موسيقى البطل أيضاً‬ 586 00:30:52,477 --> 00:30:55,017 ‫ستكون‬ بام بام بام بام بام بام بام بوم 587 00:30:55,189 --> 00:30:57,819 ‫ستعزف في كل مرة‬، أدخل فيها غرفة‬ 588 00:30:57,983 --> 00:31:01,863 ‫ثم سأقول عبارتي الرائعة‬ والمنذرة بالسوء‬ 589 00:31:02,362 --> 00:31:04,362 ‫اكسر بيضة عليها‬‫‫.‬ 590 00:31:05,949 --> 00:31:08,199 ‫إنه فيلمي، فيلمي‬، فيلم البطل الخارق‬ 591 00:31:08,952 --> 00:31:11,412 ‫كله عني‬، أجل، كله عني‬ 592 00:31:11,580 --> 00:31:13,370 ‫إنه فيلمي، فيلمي، فيلم البطل الخارق‬ 593 00:31:13,540 --> 00:31:15,170 ‫فيلمي، فيلم البطل الخارق‬ 594 00:31:15,334 --> 00:31:16,384 ‫سيقفون في طوابير ليشاهدوا كله عني‬ 595 00:31:16,543 --> 00:31:18,093 ‫أجل، كله عني‬ 596 00:31:20,964 --> 00:31:22,094 ‫(روبن)‫‫.‬ 597 00:31:25,636 --> 00:31:27,216 ‫ذكرتني للتو‬ 598 00:31:27,387 --> 00:31:31,017 ‫بسبب قراري عدم صنع فيلم (روبن) من البداية‬‫‫.‬ 599 00:31:31,183 --> 00:31:32,483 ‫أخشى أنني سأرفض‬‫‫.‬ 600 00:31:32,643 --> 00:31:34,733 ‫أنا آسفة جداً‬‫‫.‬ 601 00:31:35,354 --> 00:31:36,444 ‫لماذا لا أستطيع الحصول على فيلم ؟‬ 602 00:31:36,605 --> 00:31:38,065 ‫أنتم لستم السبب‬‫‫.‬ 603 00:31:38,232 --> 00:31:39,822 ‫بل أنتم السبب‬‫‫.‬ 604 00:31:39,983 --> 00:31:43,863 ‫لا يريد أحد مشاهدة فيلم‬ ‫عن مساعد ليس له عدو لدود‬‫‫.‬ 605 00:31:44,321 --> 00:31:46,741 ‫الطريقة الوحيدة لأفكر حتى في الأمر‬ 606 00:31:46,823 --> 00:31:48,913 ‫هو ألاّ يوجد أبطال خارقون آخرون‬‫‫.‬ 607 00:31:49,076 --> 00:31:50,076 ‫على الإطلاق‬‫‫.‬ 608 00:31:51,078 --> 00:31:52,868 ‫لكن شكراً جزيلاً على مجيئكم‬‫‫.‬ 609 00:31:53,539 --> 00:31:56,369 ‫وأعد ألاّ أفكر بكم في المشاريع المستقبلية‬‫‫.‬ 610 00:32:00,587 --> 00:32:02,257 ‫أنا آسفة يا صديقي (روبن)‬‫‫.‬ 611 00:32:02,422 --> 00:32:03,422 ‫لا تأسفي‬‫‫.‬ 612 00:32:04,007 --> 00:32:05,547 ‫أنت تتقبل الأمر بشكل جيد‬‫‫.‬ 613 00:32:05,717 --> 00:32:08,347 ‫بالتأكيد، ألم تسمعي ما قالت ؟‬ 614 00:32:08,512 --> 00:32:12,312 ‫إنها ستصنع فيلماً عنا‬ ‫لو كنا الأبطال الخارقين الوحيدين‬‫‫.‬ 615 00:32:12,474 --> 00:32:14,394 ‫إذن، كل ما علينا فعله هو‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 616 00:32:14,560 --> 00:32:16,020 ‫قتل كل الأبطال الخارقين الآخرين !‬ 617 00:32:16,186 --> 00:32:17,186 ‫اقتربت، لكن لا‬‫‫.‬ 618 00:32:17,354 --> 00:32:18,814 ‫أريدنا أن ننقذهم‬ 619 00:32:18,981 --> 00:32:21,571 ‫من أن يكونوا أبطالاً خارقين بالأساس‬‫‫.‬ 620 00:32:21,733 --> 00:32:25,073 ‫يولد كل بطل خارق من مأساة تغير حياته‬‫‫.‬ 621 00:32:25,237 --> 00:32:27,407 ‫أقترح أن نسافر عبر الزمن‬ 622 00:32:27,573 --> 00:32:30,123 ‫ونمنع هذه الأحداث المأساوية من الوقوع‬‫‫.‬ 623 00:32:30,284 --> 00:32:31,374 ‫(روبن)،‬ 624 00:32:31,535 --> 00:32:34,835 ‫هذه خطة ممتازة !‬ 625 00:32:35,831 --> 00:32:37,921 ‫لنقم بالسفر عبر الزمن !‬ 626 00:32:38,083 --> 00:32:39,583 ‫إلى دراجات السفر بالزمن !‬ 627 00:32:39,751 --> 00:32:40,841 ‫"دراجات السفر بالزمن" ؟‬ 628 00:32:41,003 --> 00:32:42,753 ‫ما خطب آلة الزمن المعتادة ؟‬ 629 00:32:42,921 --> 00:32:45,261 ‫’’مسلسل (تايتنز) القديم - إعادة إطلاق ‫إعادة تدوير - أغراض (تيرا)‘‘ 630 00:32:45,424 --> 00:32:46,424 ‫إنها مملة‫‫.‬ 631 00:32:46,592 --> 00:32:49,012 ‫نحتاج إلى شيء سينمائي أكثر !‬ 632 00:32:49,386 --> 00:32:51,596 ‫(رايفن)، استحضري دراجات السفر بالزمن‬‫‫.‬ 633 00:32:51,680 --> 00:32:53,850 ‫"أزاراث متريون زينثوس" !‬ 634 00:32:58,020 --> 00:32:59,020 ‫’’عصير الزمن‘‘‬ 635 00:32:59,104 --> 00:33:00,404 ‫’’الزمن‘‘‬ 636 00:33:04,109 --> 00:33:05,109 ‫رائع !‬ 637 00:33:12,284 --> 00:33:14,124 ‫هذه الدراجات ليست بها طاقة‬‫‫.‬ 638 00:33:14,286 --> 00:33:16,446 ‫أين سنجد إرهابيين‬ 639 00:33:16,538 --> 00:33:18,078 ‫ليبيعوا لنا بلوتونيوم في هذا الوقت ؟‬ 640 00:33:18,248 --> 00:33:19,668 ‫لا نحتاج إلى البلوتونيوم‬‫‫.‬ 641 00:33:19,833 --> 00:33:22,753 ‫دراجات الزمن هذه تزودها الروعة بالطاقة‬‫‫.‬ 642 00:33:22,920 --> 00:33:24,300 ‫هل أنتم مستعدون ؟‬ 643 00:33:26,048 --> 00:33:28,168 ‫إذن لنعد إلى المستقبل !‬ 644 00:33:28,342 --> 00:33:29,932 ‫أعني، الماضي !‬ 645 00:33:39,353 --> 00:33:40,403 ‫’’الروعة‘‘‬ 646 00:33:40,562 --> 00:33:41,812 ‫هذا ليس رائعاً كفاية‬‫‫.‬ 647 00:33:41,980 --> 00:33:44,070 ‫(تايتنز)، قوموا بحركات رائعة !‬ 648 00:33:50,030 --> 00:33:51,030 ‫رائع !‬ 649 00:33:54,243 --> 00:33:55,243 ‫ممتاز !‬ 650 00:34:01,542 --> 00:34:04,002 ‫لم نجمع روعة كافية بعد !‬ 651 00:34:04,169 --> 00:34:06,209 ‫(تايتنز)، انشروا شرائط الزمن !‬ 652 00:34:10,926 --> 00:34:12,086 ‫رائع !‬ 653 00:34:14,263 --> 00:34:15,393 ‫تفعيل ! 654 00:34:19,309 --> 00:34:20,309 ‫أجل !‬ 655 00:34:24,940 --> 00:34:28,030 ‫’’كوكب (كريبتون)‘‘‬ 656 00:34:32,489 --> 00:34:33,819 ‫هذا ليس جيداً على الإطلاق‬‫‫.‬ 657 00:34:39,788 --> 00:34:42,118 ‫عزيزتي، أنا آسف، جميعنا في حكم الأموات‬‫‫.‬ 658 00:34:52,134 --> 00:34:53,184 ‫توقفا‬‫‫.‬ 659 00:34:53,343 --> 00:34:55,643 ‫أجل، إطلاق رضيع إلى الفضاء‬‫‫.‬ 660 00:34:55,804 --> 00:34:56,974 ‫أي نوع من الناس أنتما ؟‬ 661 00:34:57,139 --> 00:35:00,519 ‫أنتما أبوان مريعان !‬ 662 00:35:00,684 --> 00:35:03,194 ‫لكن ليس لدينا خيار، البلورات غير متناغمة‬‫‫.‬ 663 00:35:03,353 --> 00:35:06,773 ‫الكوكب ينهار، جربت كل التركيبات النغمية‬‫‫.‬ 664 00:35:09,610 --> 00:35:13,820 ‫إذا أردت إنقاذ الكوكب‬ ‫فعليك عزف الموسيقى المناسبة‫‫.‬ 665 00:35:13,989 --> 00:35:15,869 ‫أجل، دعنا نريك كيف تفعلها‬‫‫.‬ 666 00:36:20,305 --> 00:36:22,135 ‫’’(سوبرمان)‘‘ 667 00:36:22,307 --> 00:36:23,847 ‫أجل ! هكذا نفعلها‬‫‫.‬ 668 00:36:23,934 --> 00:36:24,934 ‫أجل !‬ 669 00:36:25,769 --> 00:36:29,059 ‫لنذهب ونمنع وجود أبطال خارقين آخرين‬‫‫.‬ 670 00:36:38,490 --> 00:36:40,330 ‫’’(وندر ومان)‘‘‘ ‬ 671 00:36:46,248 --> 00:36:48,038 ‫’’قصص مغامرات بطولة (أكوامان)‘‘ ‬ 672 00:36:51,879 --> 00:36:54,169 ‫’’مصرف (غوثام) - الحانة اللانهائية‘‘ 673 00:36:54,339 --> 00:36:55,469 ‫’’(أكسيس)‘‘ 674 00:36:55,632 --> 00:36:56,682 ‫"ذا مونارك" 675 00:36:56,842 --> 00:36:58,392 ‫يا للروعة، شكراً لك على أخذي إلى السينما‬ 676 00:36:58,468 --> 00:37:00,508 ‫في هذا الحي الخطر يا أبي‬‫‫.‬ 677 00:37:03,348 --> 00:37:04,848 ‫توقفوا ! لا يمكنكم الدخول هنا‬‫‫.‬ 678 00:37:05,017 --> 00:37:07,227 ‫هذا زقاق الجريمة أيها الحمقى‬ ! 679 00:37:08,645 --> 00:37:11,815 ‫هل لي أن أقترح أن تأخذوا طريقاً مختصراً‬ ‫عبر ممر السعادة ؟ 680 00:37:13,609 --> 00:37:15,739 ‫’’(باتمان)‘‘ ‬ 681 00:37:17,821 --> 00:37:19,911 ‫نجحنا، عدنا إلى الحاضر‬ 682 00:37:20,073 --> 00:37:21,743 ‫ولم يعد هناك أبطال خارقون‬‫‫.‬ 683 00:37:28,624 --> 00:37:30,464 ‫فن، فن !‬ 684 00:37:33,921 --> 00:37:35,301 ‫ماذا حدث ؟‬ 685 00:37:35,464 --> 00:37:36,764 ‫من دون أبطال خارقين،‬ 686 00:37:36,840 --> 00:37:39,130 ‫صار العالم أرض خراب مريعة‬‫‫.‬ 687 00:37:39,301 --> 00:37:41,971 ‫لكن هل ما زالوا يصنعون أفلام أبطال خارقين ؟‬ 688 00:37:42,554 --> 00:37:43,564 ‫’’سينما‘‘ 689 00:37:46,016 --> 00:37:48,136 ‫لا توجد أفلام، لا يوجد سوى العذاب‬‫‫.‬ 690 00:37:48,977 --> 00:37:50,687 ‫(تايتنز) ! لنعد إلى المستقبل !‬ 691 00:37:50,854 --> 00:37:52,444 ‫أعني، إلى الماضي !‬ 692 00:38:25,305 --> 00:38:27,515 ‫لم يفلح تغيير التسلسل الزمكاني‫‫.‬ 693 00:38:27,683 --> 00:38:28,683 ‫من كان يتوقع ذلك ؟‬ 694 00:38:28,851 --> 00:38:30,521 ‫إذن ليس لدينا خيار يا (تايتنز)‬‫‫.‬ 695 00:38:30,686 --> 00:38:33,096 ‫يجب أن نثبت لـ(جايد ويلسون) ‫أننا لسنا أضحوكة‬‫‫.‬ 696 00:38:33,272 --> 00:38:34,692 ‫كيف سنفعل ذلك ؟‬ 697 00:38:38,777 --> 00:38:41,317 ‫هذه هي الطريقة ! إنه (سلايد)‬‫‫.‬ 698 00:38:41,488 --> 00:38:42,528 ‫(سلايد) !‬ 699 00:38:42,698 --> 00:38:43,868 ‫- (سلايد) !‬ ‫- (سلايد) !‬ 700 00:38:44,032 --> 00:38:45,492 ‫(سلايد) !‬ 701 00:38:45,659 --> 00:38:48,039 ‫إذا تمكنا من جعله عدونا اللدود،‬ 702 00:38:48,203 --> 00:38:50,413 ‫فحينها سترى (جايد ويلسون) ‫أننا نستحق فيلماً‬‫‫.‬ 703 00:38:50,581 --> 00:38:53,381 ‫إذن، من دون أغان ولا نكات ومهما فعلتم،‬ 704 00:38:53,542 --> 00:38:56,042 ‫لا تسقطوا فريسة لألاعيب (سلايد) الذهنية‬‫‫.‬ 705 00:38:56,211 --> 00:38:57,211 ‫- لك هذا ! ‫- أجل !‬ 706 00:38:57,379 --> 00:38:58,379 ‫(تايتنز)، انطلقوا !‬ 707 00:39:09,892 --> 00:39:11,062 ‫تم الحصول على الغرض‬‫‫.‬ 708 00:39:12,936 --> 00:39:15,226 ‫شحن بلورة الديترونيوم‬‫‫.‬ 709 00:39:18,192 --> 00:39:19,942 ‫’’جاري الشحن‘‘ 710 00:39:24,072 --> 00:39:26,202 ‫تم شحن بلورة الديترونيوم‬‫‫.‬ 711 00:39:28,911 --> 00:39:31,201 ‫إنها ساخنة، أحرقت أصابعي الصغيرة‬‫‫.‬ 712 00:39:31,830 --> 00:39:33,290 ‫ألقها‬‫‫.‬ 713 00:39:34,708 --> 00:39:37,588 ‫يا للعجب، إنهم (تيني تايتنز)‬‫‫.‬ 714 00:39:37,753 --> 00:39:40,013 ‫أرى أنكم نهمون للعقاب‬‫‫.‬ 715 00:39:40,172 --> 00:39:41,632 ‫انتهى الحفل يا (سلايد)‬‫‫.‬ 716 00:39:41,798 --> 00:39:43,428 ‫(سلايد) !‬ 717 00:39:43,592 --> 00:39:46,762 ‫توقفوا ! في الواقع، الحفل بدأ للتو‬‫‫.‬ 718 00:39:46,929 --> 00:39:48,639 ‫وأنا على وشك الاستمتاع تماماً‬ 719 00:39:48,805 --> 00:39:51,425 ‫بالتخلص من ذكائكم الأدنى‬ 720 00:39:51,600 --> 00:39:54,810 ‫بالألاعيب الذهنية‬‫‫.‬ 721 00:39:54,978 --> 00:39:57,018 ‫رغم أنني لست رجلاً شفوقاً عادة،‬ 722 00:39:57,189 --> 00:40:01,229 ‫سأشفق عليكم أيها الحمقى بعد أن أزيل‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 723 00:40:01,401 --> 00:40:03,321 ‫يا للهول ! ما هذا هناك ؟‬ 724 00:40:06,698 --> 00:40:08,028 ‫إنه جدار‬‫‫.‬ 725 00:40:09,409 --> 00:40:10,829 ‫مثير للإعجاب، هنيئاً لكم‬‫‫.‬ 726 00:40:10,994 --> 00:40:12,794 ‫عرفت ذلك أيضاً لأنني أريتكم‬‫‫.‬ 727 00:40:12,955 --> 00:40:16,505 ‫كف عن هذا يا (سلايد)‬‫‫.‬ ‫لن ننخدع بألاعيبك الذهنية بعد الآن‬‫‫.‬ 728 00:40:16,667 --> 00:40:19,917 ‫حسناً، أنا نبيل كفاية ‫لأعترف حين أكون مخطئاً‬‫‫.‬ 729 00:40:20,087 --> 00:40:23,337 ‫ويا للهول، ما الذي على قميصك ؟‬ 730 00:40:23,841 --> 00:40:24,841 ‫على أي حال، كنت أقول‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 731 00:40:24,967 --> 00:40:26,547 ‫وأنا جاد، لأنه لا يبدو جيداً‬‫‫.‬ 732 00:40:26,718 --> 00:40:29,848 ‫إنه يجذب الانتباه‬‫‫.‬ ‫كأنما يجبر العين على النظر إليه‬‫‫.‬ 733 00:40:30,013 --> 00:40:32,183 ‫لو كنت مكانك، ما خرجت للعلن هكذا‬‫‫.‬ 734 00:40:32,349 --> 00:40:35,639 ‫قد يصلح أن تلعق إصبعك وتفرك القميص‬ ‫إذا أردت‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 735 00:40:35,811 --> 00:40:37,651 ‫على إصبعك، بلله قليلاً فحسب‬‫‫.‬ 736 00:40:37,813 --> 00:40:39,313 ‫لا أعرف كيف يكون هذا ممكناً‬‫‫.‬ 737 00:40:39,481 --> 00:40:41,941 ‫أنا لا أرتدي قميصاً حتى !‬ 738 00:40:45,028 --> 00:40:47,408 ‫استسلم يا (سلايد)، انتهى الأمر‬‫‫.‬ 739 00:40:47,906 --> 00:40:49,116 ‫(تايتنز)، انطلقوا !‬ 740 00:41:08,468 --> 00:41:10,098 ‫هذا مثير للإعجاب‬‫‫.‬ 741 00:41:28,864 --> 00:41:29,864 ‫بوياه !‬ 742 00:41:54,515 --> 00:41:56,105 ‫- مرحباً‫‫.‬ ‫- كيف الحال ؟‬ 743 00:41:56,266 --> 00:41:57,426 ‫كيف الحال يا (ديدبول) ؟‬ 744 00:41:57,601 --> 00:41:59,311 ‫أنا لست (ديدبول) !‬ 745 00:42:02,898 --> 00:42:04,148 ‫بثبات‬‫‫.‬ 746 00:42:04,316 --> 00:42:06,526 ‫نحن نحاصره، أطلق النار !‬ 747 00:42:12,199 --> 00:42:13,529 ‫لا يمكنني إصابته مباشرة !‬ 748 00:42:13,700 --> 00:42:14,700 ‫سنتولى هذا !‬ 749 00:42:14,868 --> 00:42:15,868 ‫أجل، سنفعل !‬ 750 00:42:16,036 --> 00:42:17,616 ‫بوياه !‬ 751 00:42:28,465 --> 00:42:30,675 ‫- اتركاني ! اتركاني ! ‫- أنا هنا، ها أنا‬‫‫.‬ 752 00:42:31,426 --> 00:42:32,886 ‫- أنت بطيىء جداً ! ‫- قيدته !‬ 753 00:42:42,938 --> 00:42:44,728 ‫مسح الوجه مقبول‬‫‫.‬ 754 00:42:46,817 --> 00:42:48,567 ‫مسموح بدخول الخزنة‬‫‫.‬ 755 00:42:49,152 --> 00:42:50,822 ‫الغرض مؤمن‬‫‫.‬ 756 00:42:51,488 --> 00:42:52,658 ‫تم تأمين البلورة‬‫‫.‬ 757 00:42:53,407 --> 00:42:55,487 ‫لن تحصل عليها أبداً الآن يا (سلايد)‬‫‫.‬ 758 00:42:55,659 --> 00:42:57,699 ‫لا يستطيع أحد اختراق خزنتنا !‬ 759 00:42:57,870 --> 00:42:59,040 ‫أحسنتم يا (تايتنز)‬‫‫.‬ 760 00:43:12,926 --> 00:43:14,586 ‫(رايفن)، (ستارفاير)، أنقذاهما !‬ 761 00:43:14,761 --> 00:43:16,551 ‫سأهتم بـ(سلايد) !‬ 762 00:43:26,273 --> 00:43:27,273 ‫أمسكنا بكما‬‫‫.‬ 763 00:43:29,401 --> 00:43:30,611 ‫انهض‬‫‫.‬ 764 00:43:31,028 --> 00:43:32,028 ‫توقف عن التظاهر‬‫‫.‬ 765 00:43:32,196 --> 00:43:34,106 ‫- (راي راي) ؟ ‫- لا تدعني بهذا‬‫‫.‬ 766 00:43:34,281 --> 00:43:35,661 ‫أنقذتني‬‫‫.‬ 767 00:43:35,824 --> 00:43:38,334 ‫دعنا لا نضخم الأمر‬‫‫.‬ 768 00:44:00,057 --> 00:44:02,137 ‫اكسر بيضة عليها‬‫‫.‬ 769 00:44:04,269 --> 00:44:06,939 ‫يا لها من عبارة رائعة ومنذرة بالسوء‬‫‫.‬ 770 00:44:07,105 --> 00:44:09,815 ‫أنت تستحق أن تكون عدوي اللدود حقاً‬‫‫.‬ 771 00:44:09,983 --> 00:44:12,443 ‫عدوك اللدود ؟ حقاً ؟ هل تعني ذلك ؟‬ 772 00:44:12,611 --> 00:44:15,611 ‫أعتقد أنه مقدر لنا أن نفعل ذلك إلى الأبد‬‫‫.‬ 773 00:44:15,781 --> 00:44:17,621 ‫حتى المرة القادمة يا (روبن)‬‫‫.‬ 774 00:44:17,783 --> 00:44:19,833 ‫لن تكون هناك مرة قادمة‬‫‫.‬ 775 00:44:19,993 --> 00:44:21,333 ‫ستذهب إلى السجن‬‫‫.‬ 776 00:44:22,788 --> 00:44:25,288 ‫لا يسير الحصول على عدو لدود هكذا‬‫‫.‬ 777 00:44:25,457 --> 00:44:29,787 ‫أنا أفلت وأنت تفسد مخططاتي التالية‬ ‫بطريقة أكثر بطولية‬‫‫.‬ 778 00:44:29,962 --> 00:44:33,762 ‫هذا ما يحدث في فيلم بطل خارق رائع‬‫‫.‬ 779 00:44:36,301 --> 00:44:38,181 ‫فيلم ؟‬ 780 00:44:38,971 --> 00:44:40,351 ‫محاولة جيدة يا (سلايد)‬‫‫.‬ 781 00:44:41,265 --> 00:44:42,775 ‫أين ذهب ؟‬ 782 00:44:45,853 --> 00:44:49,153 ‫اللعنة على (تين تايتنز)‬‫‫.‬ 783 00:44:49,314 --> 00:44:52,484 ‫سرقوا جهازي وأغلقوا عليه في خزنتهم‬‫‫.‬ 784 00:44:52,651 --> 00:44:55,071 ‫إنهم أقوى مما ظننت‬‫‫.‬ 785 00:44:55,237 --> 00:44:58,027 ‫ليسوا أقوياء كفاية، ‫في الواقع، ضعفاء مقارنة بي‬‫‫.‬ 786 00:44:58,198 --> 00:45:00,778 ‫أنا أقوى منهم جسدياً بالتأكيد‬‫‫.‬ 787 00:45:00,951 --> 00:45:02,491 ‫ارفع ركبتيك‬‫‫.‬ 788 00:45:02,661 --> 00:45:05,371 ‫لا يهم ! كل ما أحتاج إلى فعله‬ 789 00:45:05,539 --> 00:45:09,379 ‫هو أن أفرق وأسود !‬ 790 00:45:22,598 --> 00:45:23,598 ‫يا للهول !‬ 791 00:45:23,765 --> 00:45:26,345 ‫لن أدعك تطير بجسدي ثانية‬‫‫.‬ 792 00:45:27,603 --> 00:45:28,983 ‫أين (سلايد) ؟‬ 793 00:45:30,439 --> 00:45:33,149 ‫فلت مني، لكن سنقبض عليه المرة القادمة‬‫‫.‬ 794 00:45:34,610 --> 00:45:38,410 ‫إنها (جايد)،‬ ‫تريد مقابلتنا غداً في الأستوديو‬‫‫.‬ 795 00:45:47,706 --> 00:45:49,366 ‫- بحقك ! ‫- هذا أمر مشين !‬ 796 00:45:49,541 --> 00:45:51,421 ‫- يجب أن نكون على اللائحة ! ‫- هذا الرجل !‬ 797 00:45:51,502 --> 00:45:52,502 ‫إنهم (تين تايتنز) !‬ 798 00:45:54,087 --> 00:45:55,087 ‫هذا شرف لي‬‫‫.‬ 799 00:45:55,172 --> 00:45:56,552 ‫أنتم الأفضل‬‫‫.‬ 800 00:45:56,715 --> 00:45:57,795 ‫لا أستطيع‬‫‫.‬ 801 00:45:57,966 --> 00:45:59,006 ‫هل تعرف من نحن ؟‬ 802 00:45:59,176 --> 00:46:02,256 ‫أجل يا سيّدي، يتحدث الجميع عنكم‫‫.‬ ‫أنتم على اللائحة‬‫‫.‬ 803 00:46:02,471 --> 00:46:04,221 ‫نحن على اللائحة !‬ 804 00:46:04,389 --> 00:46:05,639 ‫حان الوقت لهذا‬‫‫.‬ 805 00:46:05,807 --> 00:46:07,347 ‫تفضلوا من هنا‬‫‫.‬ 806 00:46:08,060 --> 00:46:11,020 ‫هذا أفضل‬‫‫.‬ 807 00:46:13,565 --> 00:46:16,275 ‫أهلاً بكم في الأستوديو يا نجومي‬‫‫.‬ 808 00:46:16,860 --> 00:46:20,950 ‫تلك المعركة مع (سلايد) ؟ كانت مذهلة‬ ! 809 00:46:21,114 --> 00:46:23,704 ‫شكراً يا آنسة (ويلسون)، نؤدي واجبنا فحسب‬‫‫.‬ 810 00:46:23,867 --> 00:46:27,407 ‫(روبن)، أثبت لي‬ أنك أكثر من مجرد مساعد‬‫‫.‬ 811 00:46:27,579 --> 00:46:29,959 ‫الآن، دعوني أريكم أمراً مدهشاً‬‫‫.‬ 812 00:46:30,123 --> 00:46:32,423 ‫موقع تصوير فيلم (تين تايتنز) !‬ 813 00:46:35,128 --> 00:46:36,668 ‫انطلقوا !‬ 814 00:46:36,839 --> 00:46:40,129 ‫(روبن)، تحقق حلمك‬‫‫.‬ 815 00:46:42,678 --> 00:46:44,048 ‫هذا مذهل‬‫‫.‬ 816 00:46:51,562 --> 00:46:53,022 ‫الأمر يحدث حقاً !‬ 817 00:46:53,397 --> 00:46:54,437 ‫رائع، صحيح ؟‬ 818 00:46:54,606 --> 00:46:56,606 ‫يبدو موقع التصوير هذا حقيقياً جداً‬‫‫.‬ 819 00:46:56,775 --> 00:46:58,105 ‫حتى المرحاض‬‫‫.‬ 820 00:46:58,277 --> 00:46:59,277 ‫المرحاض ليس حقيقياً‬‫‫.‬ 821 00:46:59,862 --> 00:47:01,322 ‫إنه حقيقي، تغوطت فيه‬‫‫.‬ 822 00:47:02,614 --> 00:47:05,284 ‫- ماذا فعلت ؟ ‫- تغوطت فيه‬‫‫.‬ 823 00:47:05,450 --> 00:47:08,870 ‫يا للروعة، لا تدخلا هذا المرحاض،‬ ‫لأنني دمرته‬‫‫.‬ 824 00:47:09,037 --> 00:47:10,037 ‫أحسنت‬‫‫.‬ 825 00:47:11,623 --> 00:47:13,883 ‫تغوطنا في المرحاض !‬ 826 00:47:13,959 --> 00:47:14,959 ‫توقفا عن ذلك !‬ 827 00:47:15,127 --> 00:47:16,997 ‫تغوطتما في مرحاض ديكور !‬ 828 00:47:17,171 --> 00:47:18,761 ‫لا أدري، بدا حقيقياً بالنسبة إليّ‬‫‫.‬ 829 00:47:19,381 --> 00:47:23,261 ‫لا شيء يضاهي‬ التغوط في مرحاض جديد‬‫‫.‬ 830 00:47:24,845 --> 00:47:26,855 ‫تغوطت في المرحاض !‬ 831 00:47:27,014 --> 00:47:28,894 ‫يجب ألاّ يستخدم أحد ذلك المرحاض !‬ 832 00:47:29,057 --> 00:47:32,267 ‫لا توجد سباكة‫‫.‬ ‫لا يوجد مكان ليذهب إليه الغائط‬‫‫.‬ 833 00:47:32,436 --> 00:47:35,186 ‫أخفضوا أصواتكم، أحاول التغوط هنا‬‫‫.‬ 834 00:47:36,607 --> 00:47:39,317 ‫(روبن)، هل يعرف أصدقاؤك أنه مرحاض زائف ؟‬ 835 00:47:40,736 --> 00:47:42,196 ‫لا تدخلوا إلى هناك‫‫.‬ 836 00:47:43,071 --> 00:47:45,281 ‫فعلتها حقاً، تغوطت في مرحاض زائف‬‫‫.‬ 837 00:47:45,657 --> 00:47:46,827 ‫تغوطت على موقع تصويري‬‫‫.‬ 838 00:47:46,992 --> 00:47:49,242 ‫آنسة (ويلسون)، أنا في غاية الأسف‬‫‫.‬ 839 00:47:49,411 --> 00:47:51,711 ‫لا بأس، أتعامل مع أشخاص مثلهم طوال اليوم‬‫‫.‬ 840 00:47:53,040 --> 00:47:55,380 ‫الآن، دعوني أعرفكم بشريككم في الفيلم‬‫‫.‬ 841 00:47:55,542 --> 00:47:56,882 ‫- (سلايد) ؟ ‫- أمسكوا به !‬ 842 00:48:00,839 --> 00:48:02,879 ‫يا رفاق ! أؤدي دور (سلايد) في الفيلم فحسب‬‫‫.‬ 843 00:48:03,050 --> 00:48:04,430 ‫هذا أنا، (شيا لابوف)‬‫‫.‬ 844 00:48:05,219 --> 00:48:07,219 ‫إنه (شيا لابوفس)‬‫‫.‬ 845 00:48:07,554 --> 00:48:09,394 ‫هذا حتى أسوأ من أن تكون شريراً‬ ! 846 00:48:15,229 --> 00:48:16,979 ‫(تايتنز) ! توقفوا !‬ 847 00:48:18,690 --> 00:48:21,110 ‫ألم تسمعوا (جايد) ؟ كل شيء هنا زائف‬‫‫.‬ 848 00:48:21,276 --> 00:48:24,776 ‫(روبن)، إذا كان فريقك سيتغوط‬ ‫على الديكور ويضرب الممثلين،‬ 849 00:48:24,947 --> 00:48:26,487 ‫فلن ينجح الأمر‬‫‫.‬ 850 00:48:26,657 --> 00:48:27,907 ‫ربما كانت هذه غلطة‬‫‫.‬ 851 00:48:28,075 --> 00:48:32,005 ‫لا ! ليست كذلك، أرجوك‫‫.‬ ‫هلاّ تمهلني لحظة فحسب‬ ؟ 852 00:48:32,162 --> 00:48:34,042 ‫يا رفاق، هذا حلمي‬‫‫.‬ 853 00:48:34,206 --> 00:48:37,376 ‫لدينا فرصة أخيراً ‫لنثبت أننا أبطال حقيقيون‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 854 00:48:37,876 --> 00:48:40,706 ‫أنني بطل حقيقي‬‫‫.‬ 855 00:48:40,879 --> 00:48:43,419 ‫أرجوكم عدوني أنكم ستكونون جادين في الأمر‬‫‫.‬ 856 00:48:45,342 --> 00:48:48,722 ‫سنفعل يا (روبن)، لأنه حلمك‬‫‫.‬ 857 00:48:48,887 --> 00:48:50,887 ‫أجل يا أخي، سنفعل هذا من أجلك‬‫‫.‬ 858 00:48:51,056 --> 00:48:52,386 ‫أجل يا رجل، سنتولى هذا‬‫‫.‬ 859 00:48:52,558 --> 00:48:53,888 ‫أياً يكن‬‫‫.‬ 860 00:48:55,102 --> 00:48:57,522 ‫آنسة (ويلسون)، أنا والفريق تناقشنا،‬ 861 00:48:57,688 --> 00:49:00,108 ‫ونعد أننا من الآن فصاعداً، سنحسن السلوك‬‫‫.‬ 862 00:49:00,274 --> 00:49:04,114 ‫هذا ما أودّ سماعه‬‫‫.‬ ‫ستكون نجماً مشهوراً يا (روبن)‬‫‫.‬ 863 00:49:04,278 --> 00:49:08,108 ‫طالما لا يفعل فريقك أموراً سخيفة‬‫‫.‬ 864 00:49:08,657 --> 00:49:11,577 ‫هل يودّ أحدكم فعل أمور سخيفة ؟‬ 865 00:49:11,910 --> 00:49:13,790 ‫أمور سخيفة !‬ 866 00:49:14,204 --> 00:49:15,664 ‫رائع ! 867 00:49:15,747 --> 00:49:16,747 ‫’’مركز لياقة بدنية‘‘‬ 868 00:49:22,254 --> 00:49:23,514 ‫’’(سوامب ثينغ)‘‘ ‬ 869 00:49:23,672 --> 00:49:24,762 ‫’’بذور‘‘‬ 870 00:49:39,855 --> 00:49:42,575 ‫لديهم ذلك الطعام الجيد في الداخل‬‫‫.‬ 871 00:49:42,733 --> 00:49:45,533 ‫لكن كيف نتخطى (سوبرمان) ؟‬ 872 00:49:45,694 --> 00:49:48,744 ‫يمكننا استغلال نقطة ضعفه‬‫‫.‬ 873 00:49:49,239 --> 00:49:50,619 ‫’’جهات الاتصال‘‘ ‬ 874 00:49:50,699 --> 00:49:51,699 ‫’’اتصال‘‘ 875 00:49:55,037 --> 00:49:56,037 ‫مرحباً ؟ 876 00:49:56,121 --> 00:49:57,911 ‫(سوبرمان)، هذه أنا‬‫‫.‬ 877 00:49:58,081 --> 00:50:00,631 ‫حبيبتك، (لويس لين)‬‫‫.‬ 878 00:50:00,792 --> 00:50:02,002 ‫مرحباً يا (لويس)‬‫‫.‬ 879 00:50:02,169 --> 00:50:03,999 ‫كيف حالك يا قطرة الندى الحلوة ؟‬ 880 00:50:04,171 --> 00:50:06,211 ‫كيف حالي ؟ مريعة‬‫‫.‬ 881 00:50:06,381 --> 00:50:10,221 ‫يجب أن تنقذني من مؤامرة عقار (جين هاكمان)‬‫‫.‬ 882 00:50:10,886 --> 00:50:12,846 ‫يا للهول، لا، يبدو ذلك مريعاً‬‫‫.‬ 883 00:50:13,931 --> 00:50:15,601 ‫من الأفضل أن تسرع أيها الأحمق‬‫‫.‬ 884 00:50:15,766 --> 00:50:18,476 ‫وإلاّ لا مزيد من القبلات‬‫‫.‬ 885 00:50:22,147 --> 00:50:23,727 ‫أنا قادم يا (لويس)‫‫.‬ 886 00:50:23,899 --> 00:50:25,529 ‫أنا قادم يا (لويس) !‬ 887 00:50:31,532 --> 00:50:33,992 ‫انظروا إلى كل ذلك الترف‬‫‫.‬ 888 00:50:34,159 --> 00:50:36,039 ‫إنه راق جداً‬‫‫.‬ 889 00:50:36,203 --> 00:50:38,663 ‫ترتدي المائدة ثوباً‬‫‫.‬ 890 00:50:40,207 --> 00:50:41,617 ‫لنبدأ الأكل !‬ 891 00:50:58,225 --> 00:51:01,275 ‫تقول (جايد) إن علينا إنهاء البناء الليلة‬‫‫.‬ 892 00:51:01,436 --> 00:51:03,356 ‫يبدو هذا مريباً‬‫‫.‬ 893 00:51:06,733 --> 00:51:08,533 ‫’’جهاز نهاية العالم‘‘‬ 894 00:51:21,832 --> 00:51:23,712 ‫ماذا حدث لكل الطعام ؟‬ 895 00:51:23,876 --> 00:51:26,336 ‫لنسرق طعاماً من موقع تصوير (سبايدرمان)‬‫‫.‬ 896 00:51:35,512 --> 00:51:38,312 ‫جهاز نهاية العالم ؟ لندمره‬‫‫.‬ 897 00:51:38,473 --> 00:51:40,483 ‫بكل سرور، بوياه !‬ 898 00:51:46,190 --> 00:51:49,110 ‫عرفت أنكم مهرجون‫‫.‬ ‫لكن استغلال (لويس) والآن هذا ؟‬ 899 00:51:49,276 --> 00:51:50,566 ‫هذا كثير جداً !‬ 900 00:51:51,403 --> 00:51:53,073 ‫لا أعرف لماذا تعمل مع (جايد)‬‫‫.‬ 901 00:51:53,238 --> 00:51:56,448 ‫لكن بطريقة أو بأخرى، سندمر ذلك الجهاز‬‫‫.‬ 902 00:51:56,867 --> 00:52:00,947 ‫توقفوا، كيف ستتخطونني ؟ أعني‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 903 00:52:01,163 --> 00:52:04,543 ‫باستغلال نقطة ضعفك الأخرى‬‫‫.‬ 904 00:52:05,042 --> 00:52:06,382 ‫حفل "كريبتونايت" !‬ 905 00:52:15,886 --> 00:52:17,346 ‫- أجل ! ‫- أجل !‬ 906 00:52:18,472 --> 00:52:19,472 ‫إذن‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 907 00:52:21,016 --> 00:52:24,056 ‫أرى أنكم اكتشفتم خطتي السرية‬‫‫.‬ 908 00:52:24,228 --> 00:52:26,768 ‫(تايتنز) ! لماذا فعلتم ذلك بـ(سوبرمان) ؟‬ 909 00:52:26,939 --> 00:52:28,309 ‫إنه كنز قومي‬‫‫.‬ 910 00:52:28,482 --> 00:52:29,652 ‫نعرف خطتك يا (جايد)‬‫‫.‬ 911 00:52:29,816 --> 00:52:33,316 ‫أجل، أجريت‬ ألاعيب ذهنية ‫على هؤلاء الأبطال‬ الخارقين‫‫.‬ 912 00:52:33,487 --> 00:52:35,237 ‫ليساعدوك على بناء جهاز نهاية العالم‬‫‫.‬ 913 00:52:35,405 --> 00:52:37,775 ‫عار عليك يا (جايد)‬‫‫.‬ 914 00:52:37,950 --> 00:52:41,910 ‫عار، عار، عار !‬ 915 00:52:42,079 --> 00:52:45,829 ‫هل هذا صحيح ؟ هل تبنين جهاز نهاية العالم ؟‬ 916 00:52:45,999 --> 00:52:49,499 ‫إنه ليس "جهاز نهاية العالم"، ‫إنه (دومزداي)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 917 00:52:50,838 --> 00:52:52,338 ‫فهمت سر الارتباك‬‫‫.‬ 918 00:52:52,673 --> 00:52:54,303 ‫(دومزداي) يعني‬ 919 00:52:54,466 --> 00:52:57,836 ‫"طلب فيلم رقمي على الإنترنت ‫يبث مباشرة لك‫‫.‬"‬ 920 00:52:58,011 --> 00:53:01,061 ‫بعد تفكير، كان يجب اختيار اختصار مختلف‬‫‫.‬ 921 00:53:01,223 --> 00:53:05,353 ‫لكن ثقوا بي،‬ سيكون ثورة في صناعة السينما‬‫‫.‬ 922 00:53:05,519 --> 00:53:08,269 ‫حالما ينتهي، ‫سيبث أفلامي عن الأبطال الخارقين‬ 923 00:53:08,438 --> 00:53:10,898 ‫إلى كل الشاشات في جميع أنحاء العالم‬‫‫.‬ 924 00:53:11,066 --> 00:53:13,026 ‫للسينما وأجهزة التلفاز والهواتف،‬ 925 00:53:13,193 --> 00:53:16,153 ‫والحواسيب اللوحية والساعات الذكية ‫والميكروويف‬ وكل شيء‫‫.‬ 926 00:53:16,321 --> 00:53:18,781 ‫سيتمكن سكان الأرض‬ من مشاهدة أفلام الأبطال‬ 927 00:53:18,949 --> 00:53:22,119 ‫في أي مكان وفي أي وقت، طوال الوقت‬‫‫.‬ 928 00:53:22,286 --> 00:53:25,156 ‫مهلاً، ذلك الشيء مجرد آلة عرض أفلام ضخمة ؟‬ 929 00:53:25,330 --> 00:53:27,420 ‫كان سيصبح فيلم (تين تايتنز) 930 00:53:27,583 --> 00:53:29,923 ‫أول فيلم يعرضه جهاز (دومزداي)‬‫‫.‬ 931 00:53:30,085 --> 00:53:31,955 ‫ماذا تعنين بكلمة "كان" ؟‬ 932 00:53:32,254 --> 00:53:34,714 ‫سألغي فيلم (تين تايتنز) !‬ 933 00:53:43,974 --> 00:53:47,234 ‫آنسة (ويلسون)، أرجوك لا تلغي الفيلم‬‫‫.‬ 934 00:53:47,394 --> 00:53:49,404 ‫إنه حلم صديقي (روبن)‬‫‫.‬ 935 00:53:49,563 --> 00:53:51,983 ‫صدقوني، لم أرد أن أفعل هذا‬‫‫.‬ 936 00:53:52,149 --> 00:53:55,899 ‫لكنكم أضحوكة، لا يمكنكم أخذ أي شيء بجدية !‬ 937 00:53:56,069 --> 00:53:58,819 ‫لذلك لن أصنع فيلماً عن (تين تايتنز)‬‫‫.‬ 938 00:53:58,989 --> 00:54:02,199 ‫لكنني سأصنع فيلماً عن (روبن)‬‫‫.‬ 939 00:54:02,534 --> 00:54:05,164 ‫فيلم عن (روبن) ؟ كله عني ؟‬ 940 00:54:05,329 --> 00:54:07,119 ‫كله عنك‬‫‫.‬ 941 00:54:07,581 --> 00:54:10,001 ‫لكنني أعرف أنك لن تفعل هذا أبداً‬ 942 00:54:10,417 --> 00:54:12,627 ‫لأن أصدقاءك مهمون جداً بالنسبة إليك‬‫‫.‬ 943 00:54:12,794 --> 00:54:14,174 ‫أنت محقة‬‫‫.‬ 944 00:54:14,338 --> 00:54:17,218 ‫صديقنا (روبن) لن يتركنا أبداً‬‫‫.‬ 945 00:54:17,382 --> 00:54:18,432 ‫- سوف‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ ‫- سأفعل هذا !‬ 946 00:54:20,052 --> 00:54:22,852 ‫يا أخي، هل ستتخلى عنا حقاً ؟‬ 947 00:54:23,013 --> 00:54:26,143 ‫لكن يا (روبن)، فعلنا كل هذا من أجلك‬‫‫.‬ 948 00:54:26,308 --> 00:54:29,138 ‫فعلتم ماذا ؟ جعلتموني أبدو كأضحوكة ؟‬ 949 00:54:29,311 --> 00:54:30,521 ‫يجب أن نواجه الأمر‬‫‫.‬ 950 00:54:30,604 --> 00:54:33,234 ‫لا يأخذنا أحد على محمل الجد ونحن معاً‬‫‫.‬ 951 00:54:33,398 --> 00:54:36,318 ‫ربما يجب أن نفترق عن بعضنا فحسب‬‫‫.‬ 952 00:54:36,485 --> 00:54:38,325 ‫قول الحقيقة ليس سهلاً يا (روبن)‬‫‫.‬ 953 00:54:38,487 --> 00:54:41,697 ‫لكنني متأثرة تماماً بما فعلته هنا للتو‬‫‫.‬ 954 00:54:41,865 --> 00:54:44,825 ‫وأنتم الأربعة، ‫تشرفت بلقائكم، لكن ليس تماماً‬‫‫.‬ 955 00:54:44,993 --> 00:54:48,043 ‫وأنا متأكدة أننا سنعمل معاً ثانية‬ ‫في المستقبل، بالتأكيد لا‬‫‫.‬ 956 00:54:48,330 --> 00:54:50,960 ‫أنا آسف يا رفاق، لكن هذا ما يجب أن نفعله‬‫‫.‬ 957 00:54:51,124 --> 00:54:54,754 ‫حسناً، اذهب لصنع فيلمك، ‫سأعود إلى الديار إلى أبي‫‫.‬ 958 00:54:54,920 --> 00:54:57,130 ‫سأذهب إلى المكب‬‫‫.‬ 959 00:54:57,297 --> 00:55:00,007 ‫أظن أنني سأكون نجم كرة قدم المحترفين ‫في النهاية‬‫‫.‬ 960 00:55:00,175 --> 00:55:02,295 ‫لا يبدو هذا سيئاً حقاً‬‫‫.‬ 961 00:55:08,809 --> 00:55:10,439 ‫حظاً طيباً لك يا (روبن)‬‫‫.‬ 962 00:55:10,602 --> 00:55:12,852 ‫أتمنى أن أرى فيلمك ذات يوم‬‫‫.‬ 963 00:55:13,021 --> 00:55:15,071 ‫أعتقد أنه سيكون جيداً جداً‬‫‫.‬ 964 00:55:16,024 --> 00:55:17,694 ‫- (ستار)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ ‫- لا تحزن يا (روبن)‬‫‫.‬ 965 00:55:17,860 --> 00:55:20,030 ‫لم تعد بحاجة إلى أصدقائك القدامى‬‫‫.‬ 966 00:55:20,195 --> 00:55:23,775 ‫ستعرف أن الشهرة تستحق‬ ‫أكثر بكثير من الصداقة‬ 967 00:55:23,949 --> 00:55:28,909 ‫لأنك ستكون نجماً كبيراً في (هوليوود)‬‫‫.‬ 968 00:55:30,122 --> 00:55:31,542 ‫’’(روبن)‘‘ 969 00:55:40,674 --> 00:55:43,394 ‫’’(روبن)، الفيلم‘‘‬ 970 00:56:00,986 --> 00:56:02,316 ‫ليبدأ التصوير !‬ 971 00:56:04,448 --> 00:56:06,278 ‫لم أعد مساعداً‬‫‫.‬ 972 00:56:06,450 --> 00:56:08,490 ‫هذا ليس أنا !‬ 973 00:56:08,785 --> 00:56:10,365 ‫كان هذا مذهلاً !‬ 974 00:56:13,624 --> 00:56:14,874 ‫’’تزوجني يا (روبن)‘‘‬ 975 00:56:21,798 --> 00:56:24,548 ‫’’(تايتنز)، انطلقوا !‘‘‬ 976 00:56:56,208 --> 00:56:57,708 ‫أتساءل كيف حالهم الآن‬‫‫.‬ 977 00:56:57,876 --> 00:56:58,956 ‫إنهم بخير حال‬‫‫.‬ 978 00:56:59,127 --> 00:57:00,547 ‫- حقاً ؟ ‫- اتصلت بهم‬ 979 00:57:00,712 --> 00:57:03,012 ‫لأرى إذا كانوا يريدون الظهور في الفيلم،‬ 980 00:57:03,173 --> 00:57:05,343 ‫لكنهم جميعاً مشغولون بحيواتهم الرائعة‬‫‫.‬ 981 00:57:05,509 --> 00:57:07,339 ‫ربما الانفصال كان أفضل الحلول‬‫‫.‬ 982 00:57:07,511 --> 00:57:08,851 ‫أتفق معك تماماً‬‫‫.‬ 983 00:57:09,012 --> 00:57:11,512 ‫الآن ركز، لأننا على وشك تصوير‬ 984 00:57:11,682 --> 00:57:15,102 ‫المشهد الأخير من فيلمك‬‫‫.‬ 985 00:57:17,187 --> 00:57:19,807 ‫تخيل هذا، أنت هزمت (سلايد) للتو‬‫‫.‬ 986 00:57:19,982 --> 00:57:23,492 ‫لذا في هذا المشهد، ستحب هذا،‬ 987 00:57:23,652 --> 00:57:25,322 ‫ستعود إلى خزنة البرج‬ 988 00:57:25,487 --> 00:57:29,277 ‫لتتمكن من الاحتفاظ بجهازه الشرير‬ ‫بالإضافة إلى الألم من ماضيك‬‫‫.‬ 989 00:57:29,449 --> 00:57:30,449 ‫ثم‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 990 00:57:31,660 --> 00:57:33,450 ‫تخرج كرجل جديد !‬ 991 00:57:33,620 --> 00:57:36,540 ‫(روبن)، البطل الخارق !‬ 992 00:57:36,707 --> 00:57:38,207 ‫هل تعتقد أنه يمكنك تمثيل ذلك ؟‬ 993 00:57:38,375 --> 00:57:41,035 ‫أمثل ؟ أنا عشت هذا الأمر‬‫‫.‬ 994 00:57:42,212 --> 00:57:44,462 ‫وليبدأ السحر !‬ 995 00:57:56,018 --> 00:57:57,848 ‫(روبن) ؟ (روبن) ؟‬ 996 00:57:58,020 --> 00:58:00,900 ‫(روبن)، هل تسمعني ؟ (روبن)‬‫‫.‬ 997 00:58:01,064 --> 00:58:03,324 ‫ماذا حدث ؟‬ 998 00:58:03,483 --> 00:58:06,653 ‫حمدا للسماء، سقط مصباح إضاءة وأفقدك الوعي‬‫‫.‬ 999 00:58:08,614 --> 00:58:11,074 ‫لننه العمل اليوم لتتمكن من التعافي،‬ 1000 00:58:11,241 --> 00:58:12,621 ‫وسنبدأ غداً من جديد‬‫‫.‬ 1001 00:58:12,784 --> 00:58:16,204 ‫لا، أنا بخير، لننه هذا الفيلم‬‫‫.‬ 1002 00:58:16,371 --> 00:58:18,671 ‫وهذا ما يجعلك بطلاً حقيقياً‬‫‫.‬ 1003 00:58:18,832 --> 00:58:20,582 ‫حسناً، لنفعل هذا !‬ 1004 00:58:24,338 --> 00:58:26,048 ‫مسح الوجه مقبول‬‫‫.‬ 1005 00:58:26,215 --> 00:58:28,435 ‫هذه المؤثرات مذهلة جداً‬‫‫.‬ 1006 00:58:28,592 --> 00:58:30,182 ‫إنها مثل خزنتنا تماماً‬‫‫.‬ 1007 00:58:30,344 --> 00:58:31,344 ‫شكراً لك‬‫‫.‬ 1008 00:58:31,512 --> 00:58:33,642 ‫صممتها بانتباه دقيق للتفاصيل‬‫‫.‬ 1009 00:58:33,805 --> 00:58:36,555 ‫الآن أدخل الرقم السري من فضلك‬‫‫.‬ 1010 00:58:37,851 --> 00:58:39,521 ‫- رقم سري خطأ‫‫.‬ ‫- لا‬‫‫.‬ 1011 00:58:39,686 --> 00:58:42,646 ‫يجب أن تبدو أصلية، حاول مجدداً‬‫‫.‬ 1012 00:58:43,732 --> 00:58:45,782 ‫- رقم سري خطأ‫‫.‬ ‫- ركز، مجدداً‬‫‫.‬ 1013 00:58:46,401 --> 00:58:47,441 ‫رقم سري خطأ‫‫.‬ 1014 00:58:47,611 --> 00:58:49,491 ‫لا، عش اللحظة ! اجعلها تبدو حقيقية !‬ 1015 00:58:49,738 --> 00:58:50,738 ‫حسناً‬‫‫.‬ 1016 00:58:53,700 --> 00:58:54,740 ‫الرقم السري مقبول‬‫‫.‬ 1017 00:58:54,910 --> 00:58:56,830 ‫- مسموح بدخول الخزنة‫‫.‬ ‫- أجل !‬ 1018 00:59:00,374 --> 00:59:02,044 ‫وانتهى التصوير ! كان ذلك مثالياً‬‫‫.‬ 1019 00:59:02,209 --> 00:59:04,749 ‫(روبن)، شكراً، أنت عبقري‬‫‫.‬ 1020 00:59:06,046 --> 00:59:09,376 ‫عجباً، الديكورات مذهلة، تبدو حقيقية تماماً‬‫‫.‬ 1021 00:59:09,550 --> 00:59:10,930 ‫لأنها حقيقية‬‫‫.‬ 1022 00:59:11,927 --> 00:59:14,297 ‫لا، حقاً، بينما كنت فاقداً للوعي‬ ‫بحادث مصباح الإضاءة،‬ 1023 00:59:14,471 --> 00:59:18,731 ‫نقلتك إلى برج (تايتنز) الحقيقي‬ ‫لتفتح الخزنة الحقيقية من أجلي‬‫‫.‬ 1024 00:59:19,351 --> 00:59:21,731 ‫مزحة جيدة، ستكون هذه حبكة رائعة لشرير‬‫‫.‬ 1025 00:59:21,895 --> 00:59:23,225 ‫سنضعها في الفيلم القادم‬‫‫.‬ 1026 00:59:23,981 --> 00:59:25,731 ‫(روبن)، ما هذا ؟‬ 1027 00:59:26,567 --> 00:59:28,317 ‫لا أرى شيئاً، لا يوجد شيء‬‫‫.‬ 1028 00:59:28,485 --> 00:59:29,685 ‫جعلتك تنظر‬‫‫.‬ 1029 00:59:29,778 --> 00:59:30,778 ‫لا !‬ 1030 00:59:35,242 --> 00:59:37,742 ‫إذن كل شيء، الفيلم،‬ 1031 00:59:37,911 --> 00:59:40,711 ‫وقلبي ضد أصدقائي، كان كل هذا‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 1032 00:59:41,123 --> 00:59:44,333 ‫ألاعيب ذهنية‬‫‫.‬ 1033 00:59:44,501 --> 00:59:45,751 ‫(سلايد)‬‫‫.‬ 1034 00:59:45,919 --> 00:59:50,549 ‫كنت ترتدي قناع المخرجة‬ ‫فوق قناع (سلايد) طوال الوقت !‬ 1035 00:59:50,716 --> 00:59:53,296 ‫ألم يتعرق وجهك كثيراً ؟‬ 1036 00:59:53,468 --> 00:59:55,678 ‫بلى، وأصبت بطفح جلدي‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 1037 00:59:55,846 --> 00:59:56,966 ‫على أي حال، هذا ليس مهماً !‬ 1038 00:59:57,139 --> 01:00:00,639 ‫الآن يمكنني إكمال جهاز الألاعيب الذهنية‬‫‫.‬ 1039 01:00:00,809 --> 01:00:02,939 ‫- الأبطال الخارقون الآخرون سوف‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ ‫- يوقفونني ؟‬ 1040 01:00:03,103 --> 01:00:04,353 ‫هل هذا ما كنت ستقوله ؟‬ 1041 01:00:04,521 --> 01:00:07,481 ‫إنهم أكثر انشغالاً بصناعة الأفلام ‫من إيقافي‬‫‫.‬ 1042 01:00:07,649 --> 01:00:10,609 ‫كان كل هذا جزءاً ‫من خطتي الرئيسية يا (روبن)‬‫‫.‬ 1043 01:00:10,819 --> 01:00:13,859 ‫منحت كل الأبطال الخارقين صفقات أفلام‬‫‫.‬ 1044 01:00:14,031 --> 01:00:16,951 ‫وبينما هؤلاء الأغبياء ‫كانوا مشغولين بالتصوير،‬ 1045 01:00:17,117 --> 01:00:21,247 ‫سرقت تقنيات ثمينة‬ ‫من المدن التي كانوا يحمونها‬‫‫.‬ 1046 01:00:22,164 --> 01:00:26,254 ‫الآن، ببلورة الديترونيوم المشحونة تماماً،‬ 1047 01:00:26,418 --> 01:00:29,038 ‫ـ سأمتلك القوّة لتشفير فيلمك‬ ‫ـ ’’(روبن)، الفيلم‘‘‬ 1048 01:00:29,171 --> 01:00:32,921 ‫بألاعيبي الذهنية المسجلة ببراءة اختراع !‬ 1049 01:00:33,509 --> 01:00:36,929 ‫ستبث إلى كل شاشة في العالم كله !‬ 1050 01:00:37,095 --> 01:00:40,425 ‫وسيخضع الجميع لسيطرتي‬‫‫.‬ 1051 01:00:40,599 --> 01:00:41,769 ‫سيسرق الناس مصارف من أجلي‬‫‫.‬ 1052 01:00:41,934 --> 01:00:42,934 ‫’’مصرف‘‘ 1053 01:00:43,101 --> 01:00:45,021 ‫سيبني الناس أنصاباً تذكارية من أجلي !‬ 1054 01:00:45,187 --> 01:00:46,187 ‫’’(سلايد)‘‘ 1055 01:00:46,355 --> 01:00:49,195 ‫وإذا طلبت منهم أن يوصلوني‬ ‫من المطار بعد إنذار قصير المدة،‬ 1056 01:00:49,358 --> 01:00:51,648 ‫فسيوصلونني‬‫‫.‬ 1057 01:00:52,694 --> 01:00:54,074 ‫تعرف مدى إزعاج هذا الأمر‬‫‫.‬ 1058 01:00:54,238 --> 01:00:56,738 ‫وحالما يشاهدون فيلمك بأكمله،‬ 1059 01:00:56,907 --> 01:01:00,367 ‫ستكون آثار سيطرتي الذهنية دائمة‬‫‫.‬ 1060 01:01:00,536 --> 01:01:01,866 ‫شكراً لك يا (روبن)‬‫‫.‬ 1061 01:01:02,037 --> 01:01:05,167 ‫كنت يائساً لتكون في فيلم‬ 1062 01:01:05,332 --> 01:01:08,842 ‫حتى أنك تخليت عن كل شيء مهم بالنسبة إليك‬‫‫.‬ 1063 01:01:09,002 --> 01:01:12,052 ‫حتى أصدقائك‬‫‫.‬ 1064 01:01:13,423 --> 01:01:16,263 ‫سيكون هذا مشهدك الأخير‬‫‫.‬ 1065 01:01:18,929 --> 01:01:19,929 ‫ليبدأ السحر‬‫‫.‬ 1066 01:01:41,118 --> 01:01:45,868 ‫كيف يعقل أن أكون بهذا الغباء ؟ ‫أنا لست بطلاً‫.‬ 1067 01:01:46,206 --> 01:01:48,996 ‫أنا فاشل من دون أصدقاء‬‫‫.‬ 1068 01:01:49,168 --> 01:01:52,498 ‫وبيدين صغيرتين جداً‬‫‫.‬ 1069 01:01:52,671 --> 01:01:53,711 ‫يدان صغيرتان ! 1070 01:01:57,509 --> 01:01:59,219 ‫يدان صغيرتان ! 1071 01:03:26,598 --> 01:03:28,768 ‫(تايتنز)، أنا (روبن)‬‫‫.‬ 1072 01:03:28,934 --> 01:03:32,814 ‫لا أعلم إذا كنتم ستستقبلون هذا البث،‬ ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتكم‬‫‫.‬ 1073 01:03:32,980 --> 01:03:35,650 ‫أعرف أنكم جميعاً أسعد في حياتكم‬ الجديدة 1074 01:03:35,816 --> 01:03:38,276 ‫وأعرف أنني قلت إننا نعيق بعضنا،‬ 1075 01:03:38,443 --> 01:03:40,783 ‫لكنني كنت مخطئاً‬‫‫.‬ 1076 01:03:40,946 --> 01:03:44,486 ‫ظننت أننا بحاجة إلى فيلم ‫لنكون أبطالاً حقيقيين،‬ 1077 01:03:44,658 --> 01:03:46,698 ‫لكننا كنا أبطالاً حقيقيين بالفعل‬‫‫.‬ 1078 01:03:46,869 --> 01:03:48,949 ‫لأننا كنا فريقاً‬‫‫.‬ 1079 01:03:49,121 --> 01:03:51,251 ‫وتخليت عن كل هذا‬‫‫.‬ 1080 01:03:51,415 --> 01:03:54,715 ‫سأذهب إلى (هوليوود) لأصحح الأمور‬‫‫.‬ 1081 01:03:54,877 --> 01:03:58,047 ‫إذا لم أعد، فأنا آسف‬‫‫.‬ 1082 01:03:58,213 --> 01:03:59,923 ‫لم أقصد أن أخذلكم قط‬‫‫.‬ 1083 01:04:02,551 --> 01:04:04,591 ‫المعذرة، أنا آسف‬‫‫.‬ 1084 01:04:04,761 --> 01:04:09,521 ‫أصبح عاطفيا جداً فحسب‬ ‫حين يتعلق الأمر بهذه المشاهد‬‫‫.‬ 1085 01:04:09,683 --> 01:04:10,683 ‫لقد عدتم !‬ 1086 01:04:10,851 --> 01:04:12,641 ‫بالتأكيد عدنا أيها الأحمق‬‫‫.‬ 1087 01:04:12,811 --> 01:04:16,191 ‫ستعيد الصداقة لم شملنا دائماً‬‫‫.‬ 1088 01:04:16,356 --> 01:04:17,516 ‫لا أصدق هذا !‬ 1089 01:04:17,691 --> 01:04:19,571 ‫أصغوا، يجب أن نعود إلى (هوليوود)‬‫‫.‬ 1090 01:04:19,735 --> 01:04:21,615 ‫سيبدو هذا لكم جنونياً، لكن (جايد ويلسون)‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 1091 01:04:21,778 --> 01:04:22,818 ‫هي في الواقع (سلايد)‬‫‫.‬ 1092 01:04:22,988 --> 01:04:25,528 ‫وأفلام الأبطال الخارقين هي جزء‬ ‫من مؤامرته للسيطرة على العالم‬‫‫.‬ 1093 01:04:26,950 --> 01:04:28,540 ‫توقعت هذا منذ البداية‬‫‫.‬ 1094 01:04:28,911 --> 01:04:30,621 ‫لنذهب وننقذ العالم !‬ 1095 01:04:30,787 --> 01:04:31,957 ‫(تايتنز)، انطلقوا !‬ 1096 01:04:34,166 --> 01:04:36,456 ‫سيّداتي وسادتي الخارقون،‬ 1097 01:04:36,960 --> 01:04:40,090 ‫يسعدني أن أقدم أحدث أفلامي،‬ 1098 01:04:40,255 --> 01:04:42,715 ‫(روبن)، الفيلم !‬ 1099 01:04:44,134 --> 01:04:47,554 ‫وبمساعدة جهازي لنهاية العالم ‫الذي يعمل جيداً‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 1100 01:04:47,721 --> 01:04:48,721 ‫إنه اسم سيئ، أعرف‬‫‫.‬ 1101 01:04:48,889 --> 01:04:50,519 ‫كل سكان الأرض‬ 1102 01:04:50,682 --> 01:04:54,772 ‫سيشاهدون القصة المذهلة في نفس الوقت !‬ 1103 01:04:56,063 --> 01:04:58,983 ‫للأسف، لم يستطع نجمنا التواجد الليلة‬ 1104 01:04:59,149 --> 01:05:02,689 ‫لأنه يعاني من إسهال حاد‬‫‫.‬ 1105 01:05:02,861 --> 01:05:05,911 ‫لكنه أصر على أن الليلة مهمة جداً‬ 1106 01:05:06,073 --> 01:05:08,453 ‫وأنه يجب أن يستمر العرض !‬ 1107 01:05:08,951 --> 01:05:12,291 ‫لذا من دون أي تأخير، ‫استريحوا واسترخوا و‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 1108 01:05:12,454 --> 01:05:14,294 ‫واستمتعي بإفسادنا لخطتك !‬ 1109 01:05:15,332 --> 01:05:17,042 ‫أنهى صديقي جملتك !‬ 1110 01:05:17,209 --> 01:05:20,169 ‫استسلمي يا (ويلسون)، تنتهي خطتك هنا‬‫‫.‬ 1111 01:05:21,088 --> 01:05:24,048 ‫يقاتل وهو مصاب بإسهال حاد، يا له من بطل‬‫‫.‬ 1112 01:05:24,216 --> 01:05:26,796 ‫لديّ شيء حاد،‬ 1113 01:05:26,969 --> 01:05:29,179 ‫لكنه ليس إسهالاً‬‫‫.‬ 1114 01:05:29,346 --> 01:05:30,426 ‫إنه الحقيقة !‬ 1115 01:05:30,597 --> 01:05:34,057 ‫لمَ لا تخبرين الجميع بحقيقتك يا (جايد) ؟‬ 1116 01:05:34,226 --> 01:05:36,056 ‫أم ينبغي أن أقول‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 1117 01:05:38,438 --> 01:05:40,858 ‫(سلايد) !‬ 1118 01:05:41,733 --> 01:05:43,863 ‫(سلايد) !‬ 1119 01:05:44,027 --> 01:05:45,777 ‫(سلايد) !‬ 1120 01:05:45,946 --> 01:05:47,446 ‫انتهى الأمر‬‫‫.‬ 1121 01:05:47,614 --> 01:05:51,204 ‫عليك أن تتعامل معنا ‫ومع كل بطل خارق في العالم‬‫‫.‬ 1122 01:05:51,368 --> 01:05:54,288 ‫آسف يا (روبن)، تأخرت كثيراً‬‫‫.‬ 1123 01:06:19,521 --> 01:06:22,271 ‫بما أنهم الآن تحت سيطرتي الذهنية،‬ 1124 01:06:22,357 --> 01:06:24,187 ‫سيفعلون أي شيء أريده‬‫‫.‬ 1125 01:06:24,359 --> 01:06:26,319 ‫دمروا (تين تايتنز)‬‫‫.‬ 1126 01:06:48,759 --> 01:06:51,139 ‫يجب أن ندمر جهاز نهاية العالم هذا‬‫‫.‬ 1127 01:06:57,935 --> 01:06:59,485 ‫أعتقد أنه فقد أثرنا‬‫‫.‬ 1128 01:07:33,011 --> 01:07:35,011 ‫لا يمكننا إيقاف (باتمان)‬‫‫.‬ 1129 01:07:40,853 --> 01:07:42,353 ‫توقفوا من أجل القوي‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 1130 01:07:45,482 --> 01:07:47,282 ‫’’حزام المعدات، الفيلم‘‘‬ 1131 01:07:48,819 --> 01:07:50,609 ‫- مرحباً‫‫.‬ ‫- (ستان لي) ؟‬ 1132 01:07:50,779 --> 01:07:55,529 ‫أنا عدت، لا آبه إذا كان فيلم "دي سي"، ‫أحب الظهور‬ في الأفلام‫‫.‬ 1133 01:07:55,701 --> 01:07:57,161 ‫ليس الآن يا (ستان لي) !‬ 1134 01:07:58,370 --> 01:08:00,540 ‫رائع !‬ 1135 01:08:03,041 --> 01:08:04,541 ‫لا يمكننا التملص منهم‬‫‫.‬ 1136 01:08:04,877 --> 01:08:06,797 ‫قوموا بإلهاء الأبطال الخارقين‬‫‫.‬ 1137 01:08:06,962 --> 01:08:09,462 ‫سأقضي على جهاز نهاية العالم !‬ 1138 01:08:27,232 --> 01:08:30,402 ‫كيف يفترض بنا أن نهزم‬ ‫أعظم أبطال خارقين في العالم ؟‬ 1139 01:08:30,569 --> 01:08:31,569 ‫بوابة‬ ؟ 1140 01:08:31,737 --> 01:08:33,407 ‫- أجل، صحيح‫‫.‬ ‫- أجل !‬ 1141 01:08:36,575 --> 01:08:38,915 ‫أيها المتحدون، تم إنقاذنا !‬ 1142 01:09:34,758 --> 01:09:36,048 ‫انظر إليه يا (روبن)‬‫‫.‬ 1143 01:09:36,343 --> 01:09:37,393 ‫’’(روبن)، الفيلم‘‘‬ 1144 01:09:37,469 --> 01:09:38,549 ‫لا ! 1145 01:09:38,637 --> 01:09:40,057 ‫إنه مذهل جداً‬‫‫.‬ 1146 01:09:40,222 --> 01:09:41,812 ‫إنه رائع جداً‬‫‫.‬ 1147 01:09:42,432 --> 01:09:46,232 ‫إنه أفضل فيلم عن بطل خارق‬ رآه العالم‬‫‫.‬ 1148 01:09:46,395 --> 01:09:48,445 ‫- لا‫‫.‬ ‫- به مؤثرات خاصة‬‫‫.‬ 1149 01:09:48,605 --> 01:09:51,355 ‫مؤثرات خاصة كثيرة جداً‬‫‫.‬ 1150 01:09:51,525 --> 01:09:54,285 ‫حتى ردائك الرائع مؤثرات خاصة‬‫‫.‬ 1151 01:09:54,444 --> 01:09:55,824 ‫سيذهلك‬‫‫.‬ 1152 01:09:55,988 --> 01:09:57,318 ‫ألق نظرة سريعة فحسب‬‫‫.‬ 1153 01:09:57,489 --> 01:10:00,829 ‫إنه فيلمك، فيلمك، فيلم البطل الخارق‬‫‫.‬ 1154 01:10:00,993 --> 01:10:02,623 ‫كله عنك‬‫‫.‬ 1155 01:10:13,046 --> 01:10:15,336 ‫هيّا يا (روبن)، لنقض على هذا الأحمق‬‫‫.‬ 1156 01:10:22,389 --> 01:10:24,929 ‫حان الوقت للقضاء عليهم‬‫‫.‬ 1157 01:10:25,100 --> 01:10:27,640 ‫يجب أن أقضي عليهم‬‫‫.‬ 1158 01:10:27,811 --> 01:10:29,981 ‫(روبن)، توقف ! أفق !‬ 1159 01:10:30,147 --> 01:10:32,897 ‫لطالما أعقتموني‬‫‫.‬ 1160 01:10:36,195 --> 01:10:37,995 ‫عمّ تتحدث يا أخي ؟‬ 1161 01:10:39,281 --> 01:10:40,281 ‫(بيست بوي) !‬ 1162 01:10:40,449 --> 01:10:41,449 ‫قاوم سيطرته !‬ 1163 01:10:41,617 --> 01:10:42,907 ‫هيّا !‬ 1164 01:10:43,076 --> 01:10:45,406 ‫(روبن)، هذه ليست طبيعتك‬‫‫.‬ 1165 01:10:50,250 --> 01:10:51,630 ‫اقض عليهم يا (روبن)‬‫‫.‬ 1166 01:10:51,793 --> 01:10:52,923 ‫اقتل !‬ 1167 01:10:53,086 --> 01:10:55,046 ‫انتظر ! أرجوك !‬ 1168 01:10:55,214 --> 01:10:57,924 ‫يوجد فيلم (روبن) آخر يجب أن تشاهده !‬ 1169 01:10:58,091 --> 01:10:59,261 ‫أجل، الفيلم الحقيقي‬‫‫.‬ 1170 01:10:59,426 --> 01:11:00,466 ‫’’(روبن)، الفيلم‘‘‬ 1171 01:11:01,845 --> 01:11:04,345 ‫ثم كبر ولم يعد طفلاً‬‫‫.‬ 1172 01:11:04,515 --> 01:11:05,855 ‫لكنه ما زال يملك يدين صغيرتين‬‫‫.‬ 1173 01:11:06,016 --> 01:11:08,136 ‫لطالما ظننتم أنني أضحوكة‬‫‫.‬ 1174 01:11:08,310 --> 01:11:09,810 ‫لكن حين تقع جريمة،‬ 1175 01:11:09,978 --> 01:11:12,518 ‫(روبن) هو من يستمر بالقتال حتى ينتصر‬‫‫.‬ 1176 01:11:12,689 --> 01:11:13,729 ‫إنه شرس‬‫‫.‬ 1177 01:11:13,899 --> 01:11:16,569 ‫حالما يبدأ في قتال المجرمين لا يتوقف أبداً !‬ 1178 01:11:16,735 --> 01:11:18,735 ‫قبل (روبن)، كنا جميعنا بمفردنا‬‫‫.‬ 1179 01:11:19,780 --> 01:11:22,410 ‫لكنه جمعنا معاً لنشكل فريقاً‬‫‫.‬ 1180 01:11:22,574 --> 01:11:25,544 ‫قد لا يملك قوى خارقة، لكنه بطل خارق‬‫‫.‬ 1181 01:11:25,994 --> 01:11:27,164 ‫بطلنا‫‫.‬ 1182 01:11:37,047 --> 01:11:38,207 ‫(تايتنز) ؟‬ 1183 01:11:38,799 --> 01:11:40,339 ‫لقد عاد !‬ 1184 01:11:40,509 --> 01:11:42,469 ‫لم تكن أضحوكة قط بالنسبة إلينا‬‫‫.‬ 1185 01:11:42,636 --> 01:11:44,176 ‫أنت قائدنا‬‫‫.‬ 1186 01:11:44,346 --> 01:11:45,466 ‫وبطلنا‫‫.‬ 1187 01:11:45,639 --> 01:11:46,719 ‫وصديقنا‫‫.‬ 1188 01:11:48,767 --> 01:11:51,057 ‫عيني الأخرى تبكي تحت القناع‫‫.‬ 1189 01:11:51,228 --> 01:11:54,148 ‫سنقضي عليك، معاً‬‫‫.‬ 1190 01:11:54,857 --> 01:11:58,187 ‫(روبن)، ألاّ تعرف شيئاً عن الأعداء اللدودين ؟‬ 1191 01:11:58,360 --> 01:12:00,900 ‫لدينا دائماً خطة احتياطية‬‫‫.‬ 1192 01:12:46,283 --> 01:12:47,623 ‫- بوابة ؟ ‫- بوابة ! 1193 01:12:50,996 --> 01:12:51,996 ‫ماذا ؟ 1194 01:12:52,831 --> 01:12:53,831 ‫كان ذلك غريباً‬‫‫.‬ 1195 01:12:57,961 --> 01:13:00,461 ‫لن تهزموني أبداً الآن وأنا آلي عملاق‬‫‫.‬ 1196 01:13:00,631 --> 01:13:03,091 ‫استسلموا، هذا غباء‫‫.‬ ‫أنتم الآن تضيعون وقت الجميع‬‫‫.‬ 1197 01:13:03,258 --> 01:13:04,928 ‫سنوقفك يا (سلايد)‬‫‫.‬ 1198 01:13:05,093 --> 01:13:06,893 ‫كيف ستفعلون ذلك ؟ كيف ستهزمونني ؟‬ 1199 01:13:06,970 --> 01:13:07,970 ‫لم تفعلوا ذلك بعد‬‫‫.‬ 1200 01:13:08,138 --> 01:13:09,348 ‫تستمرون في التحدث عن هزيمتي‫‫.‬ 1201 01:13:09,515 --> 01:13:10,855 ‫ماذا ستفعلون ؟ هل ستطلقون الريح عليّ ؟‬ 1202 01:13:11,016 --> 01:13:12,096 ‫هل تريدون مباراة رقص ؟‬ 1203 01:13:12,267 --> 01:13:14,727 ‫هل ستزعجونني حتى الموت بفطائر الوافل ؟‬ 1204 01:13:17,147 --> 01:13:19,017 ‫أنتم أضحوكة‬‫‫.‬ 1205 01:13:19,191 --> 01:13:21,111 ! ‫أضحوكة‬ تامة 1206 01:13:22,611 --> 01:13:23,651 ‫أنت محق‫‫.‬ 1207 01:13:24,613 --> 01:13:25,863 ‫نحن أضحوكة‬‫‫.‬ 1208 01:13:26,031 --> 01:13:29,531 ‫لسنا مثل الأبطال الخارقين الآخرين ‫ولن نكون أبداً‬‫‫.‬ 1209 01:13:30,827 --> 01:13:34,537 ‫- لكن الأمر هو أن لا بأس بهذا‬‫‫.‬ ‫- ماذا ؟ 1210 01:13:34,706 --> 01:13:38,706 ‫أنا فخور لأنني عضو في (تين تايتنز) !‬ ‫وكذلك أصدقائي !‬ 1211 01:13:38,794 --> 01:13:39,794 ‫أجل ! 1212 01:13:39,962 --> 01:13:44,632 ‫لذا اضحك علينا كما تشاء،‬ ‫ولكننا ما زلنا سنقضي عليك !‬ 1213 01:13:44,800 --> 01:13:47,890 ‫بماذا ؟ بإحدى أغانيكم الغبية ؟‬ 1214 01:13:48,762 --> 01:13:50,012 ‫بالضبط‫‫.‬ 1215 01:13:51,807 --> 01:13:53,017 ‫(تين تايتنز)، انطلقوا !‬ 1216 01:13:53,183 --> 01:13:55,063 ‫انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬ ‫انطلقوا يا (تين تايتنز)، انطلقوا‬ 1217 01:13:55,227 --> 01:13:57,477 ‫(بيست بوي)‬، أستطيع التحول إلى حيوان‬ 1218 01:13:57,604 --> 01:13:58,654 ‫- حيوان ؟ ‫- حيوان ؟‬ 1219 01:13:58,730 --> 01:13:59,810 ‫أجل، أي حيوان‬ 1220 01:13:59,982 --> 01:14:02,572 ‫شاهدوا‬، أجل، أنا قطة الآن 1221 01:14:03,235 --> 01:14:04,405 ‫اسمعوا صوت موائي‬ 1222 01:14:04,570 --> 01:14:06,610 ‫(ستارفاير)‬، النشيطة‬ 1223 01:14:06,780 --> 01:14:08,700 ‫الأميرة الفضائية في ملابسي الفضائية‬ 1224 01:14:08,866 --> 01:14:11,196 ‫أشعة الطاقة‬، السرعة فوق الصوتية 1225 01:14:13,495 --> 01:14:14,535 ‫هل هي عضو في (تايتنز) ؟‬ 1226 01:14:14,705 --> 01:14:15,965 ‫أجل بالتأكيد‬ 1227 01:14:16,123 --> 01:14:18,003 ‫بوياه، بوياه‬، انطلقي يا مدافعي‬ 1228 01:14:18,167 --> 01:14:20,247 ‫(سايبورغ) هو اسمي‬ ‫سيّد خبير التقنية الحديثة‬ 1229 01:14:20,419 --> 01:14:21,419 ‫ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟‬ 1230 01:14:21,587 --> 01:14:22,587 ‫سيّد كارثة كرات اللحم‬ 1231 01:14:22,754 --> 01:14:24,964 ‫- ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟ ‫- سيّد التفجيرات‬ 1232 01:14:25,132 --> 01:14:27,382 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1233 01:14:27,551 --> 01:14:29,681 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1234 01:14:29,845 --> 01:14:31,975 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1235 01:14:32,139 --> 01:14:34,219 ‫انفجار بقنابل الدخان و"بيردرانغ"‬ 1236 01:14:34,391 --> 01:14:36,231 ‫عصا القتال تضرب بشدة‬، وتفعل ما أشاء‬ 1237 01:14:36,393 --> 01:14:38,563 ‫(روبن) القائد‬، (روبن) المسؤول 1238 01:14:38,729 --> 01:14:39,809 ‫أرهم يديك الصغيرتين !‬ 1239 01:14:39,980 --> 01:14:41,690 ‫ليس (روبن)، يداً (روبن) ضخمتان‬ 1240 01:14:45,736 --> 01:14:47,736 ‫(رايفن) هنا لتسقط الأشياء‬ عليكم بشدة‬ 1241 01:14:47,905 --> 01:14:49,915 ‫لا يوجد من هو أكأب مني‬، أنا أكأب ما يكون‬ 1242 01:14:50,073 --> 01:14:52,533 ‫شاهدوا، "أزاراث متريون زينثوس"‬ 1243 01:14:52,701 --> 01:14:54,741 ‫انتقال آني، قوى سحرية‬، سنرحل‬ 1244 01:14:56,788 --> 01:14:58,998 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1245 01:14:59,166 --> 01:15:01,376 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1246 01:15:01,543 --> 01:15:03,673 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1247 01:15:03,837 --> 01:15:06,547 ‫(تين تايتنز)‬، (تايتنز)، (تين تايتنز)‬ 1248 01:15:14,389 --> 01:15:16,219 ‫(تين تايتنز)، انطلقوا !‬ 1249 01:15:40,207 --> 01:15:43,167 ‫كانت هذه الأغنية مذهلة بشكل هائل‬‫‫.‬ 1250 01:15:45,754 --> 01:15:48,924 ‫كانت أغنيتنا رائعة، فجرت آلي (سلايد)‬‫‫.‬ 1251 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 ‫- أجل ! نحن أقوياء جداً‫‫.‬ ‫- أجل ! عجباً ! نجحنا !‬ 1252 01:15:51,468 --> 01:15:52,468 ‫أجل ! 1253 01:15:53,053 --> 01:15:54,433 ‫قلت عجباً !‬ 1254 01:15:54,596 --> 01:15:56,346 ‫ماذا عن الأبطال الخارقين الآخرين ؟‬ 1255 01:15:56,515 --> 01:15:58,025 ‫أجل‫‫.‬ 1256 01:15:59,184 --> 01:16:00,944 ‫أيها المتحدون، نحن أحرار !‬ 1257 01:16:01,478 --> 01:16:02,898 ‫اللعنة ! 1258 01:16:07,901 --> 01:16:09,531 ‫قضيتم على (سلايد)‬‫‫.‬ 1259 01:16:09,695 --> 01:16:11,155 ‫وأنقذتم العالم‫‫.‬ 1260 01:16:11,321 --> 01:16:14,531 ‫أظن أنكم لستم مهرجين في النهاية‬‫‫.‬ 1261 01:16:28,630 --> 01:16:31,930 ‫أيها الرفاق الأبطال، ‫تعلمت أمراً مهماً اليوم‬‫‫.‬ 1262 01:16:32,092 --> 01:16:35,262 ‫لا تحتاجون إلى أن تكونوا خارقين ‫لتكونوا أبطالاً‬‫‫.‬ 1263 01:16:36,889 --> 01:16:39,429 ‫يجب أن تكونوا على سجيتكم فحسب‬‫‫.‬ 1264 01:16:47,983 --> 01:16:49,573 ‫’’الممثلون‘‘ 1265 01:16:53,030 --> 01:16:54,320 ‫وبالتوسع في تلك الفكرة‬‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬ 1266 01:16:54,948 --> 01:16:56,658 ‫يجب ألاّ ننسى أبداً‫‫.‬‫‫.‬‫‫.‬‬ 1267 01:16:57,117 --> 01:16:58,907 ‫يا صاح ؟ لماذا ما زلت تتحدث ؟‬ 1268 01:16:59,077 --> 01:17:01,657 ‫أحاول ببساطة إلقاء الضوء ‫على الدرس الذي تعلمناه‬‫‫.‬ 1269 01:17:01,830 --> 01:17:03,160 ‫لا أحد يرغب في سماع ذلك‬‫‫.‬ 1270 01:17:03,332 --> 01:17:05,962 ‫الفيلم ينتهي‬، يحاول الناس الخروج من هنا‬‫‫.‬ 1271 01:17:06,126 --> 01:17:08,036 ‫لكنني أريد قول رسالتي المهمة 1272 01:17:08,212 --> 01:17:09,802 ‫- التي تعلمتها من هذه التجربة‫‫.‬ ‫- أسماء الممثلين !‬ 1273 01:17:09,963 --> 01:17:11,973 ‫أمر يمكن للأطفال التحدث‬ مع آبائهم عنها 1274 01:17:12,049 --> 01:17:13,049 ‫في الطريق إلى المنزل‬‫‫.‬ 1275 01:17:13,217 --> 01:17:14,797 ‫أسماء الممثلين !‬ 1276 01:17:14,968 --> 01:17:16,758 ‫أنا آسفة يا صديقي (روبن)‬‫‫.‬ 1277 01:17:16,929 --> 01:17:20,469 ‫لكن هذا ليس فيلماً من ذلك النوع، ‫إلى أسماء الممثلين !‬ 1278 01:17:20,641 --> 01:17:22,231 ‫انتظروا !‬ 1279 01:17:22,351 --> 01:17:24,351 ‫يا أطفال، اسألوا آباءكم ‫من أين يأتي الأطفال !‬ 1280 01:17:24,728 --> 01:17:29,228 ‫’’إطلاق أبطال التايتنز إلى دور العرض‘‘ 1281 01:18:34,173 --> 01:18:35,883 ‫هل تعمل ؟‬ 1282 01:18:36,049 --> 01:18:37,759 ‫كدت أضبطها‬‫‫.‬ 1283 01:18:38,760 --> 01:18:40,760 ‫أسرع ! لم يتبق الكثير من الوقت‬‫‫.‬ 1284 01:18:40,929 --> 01:18:43,309 ‫يجب أن يعرفوا أننا ما زلنا هنا‬‫‫.‬ 1285 01:18:43,473 --> 01:18:45,813 ‫بوياه ! نحن نبث‬‫‫.‬ 1286 01:18:45,976 --> 01:18:48,846 ‫هنا (تين تايتنز)، هل تسمعونني ؟‬ 1287 01:18:49,521 --> 01:18:51,771 ‫نظن أننا وجدنا طريقاً للعودة‬‫‫.‬ 1288 01:23:47,444 --> 01:23:50,744 ‫أيها المتحدون، ‫أخشى أنه ربما فاتنا الفيلم السينمائي‬‫‫.‬ 1289 01:23:54,034 --> 01:23:56,044 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 127472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.