Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,047 --> 00:00:31,596
LES PILIERS DU CIEL
2
00:01:40,207 --> 00:01:44,837
OREGON 1868
3
00:02:09,727 --> 00:02:12,924
Fais-lui la gr�ce
de descendre parmi nous
4
00:02:13,127 --> 00:02:15,800
et de sanctifier par Ton esprit
5
00:02:16,167 --> 00:02:19,204
le bapt�me de cet enfant
en accord avec Ta parole,
6
00:02:19,407 --> 00:02:22,205
par J�sus Christ, notre Seigneur.
Amen.
7
00:02:22,567 --> 00:02:25,639
Reuben,
fils des liens sacr�s du mariage,
8
00:02:25,847 --> 00:02:28,520
je te baptise
au sein du Royaume de Dieu.
9
00:02:29,087 --> 00:02:31,476
- Oui, Malachi ?
- Le sergent Bell est l�.
10
00:02:31,687 --> 00:02:32,961
Veuillez m'excuser.
11
00:02:47,087 --> 00:02:50,238
Je vais encore pendre
quelques-uns de vos fid�les.
12
00:02:51,007 --> 00:02:53,567
- Des Palouses ?
- Des gens de Kamiakin.
13
00:02:53,767 --> 00:02:55,041
Rentre, mon gar�on.
14
00:02:56,887 --> 00:02:59,799
Ils oublient toujours
vos commandements.
15
00:03:02,207 --> 00:03:03,117
Des prospecteurs.
16
00:03:03,327 --> 00:03:05,283
A une heure de cheval d'ici.
17
00:03:08,167 --> 00:03:11,239
Ce petit n'avait pas plus de 12 ans.
18
00:03:12,007 --> 00:03:14,077
Je le signalerai � Kamiakin !
19
00:03:14,487 --> 00:03:15,476
Abraham !
20
00:03:15,687 --> 00:03:18,155
Conduis-les au cimeti�re.
21
00:03:19,247 --> 00:03:20,282
Abraham ?
22
00:03:20,647 --> 00:03:22,205
C'est un Palouse, non ?
23
00:03:22,607 --> 00:03:25,883
Les Palouses accompagnaient
Kamiakin aujourd'hui.
24
00:03:26,087 --> 00:03:29,318
Vous avez beau leur donner
des noms bibliques,
25
00:03:29,567 --> 00:03:31,842
�a n'en fait pas des saints.
26
00:03:32,047 --> 00:03:36,563
C'est votre devoir d'�Ioigner
les prospecteurs de cette r�serve.
27
00:03:36,967 --> 00:03:39,003
Cette r�serve est vaste, Doc.
28
00:03:41,247 --> 00:03:43,044
Jacob est � l'int�rieur.
29
00:03:53,447 --> 00:03:57,156
- Tu apprends un m�tier ?
- J'imprime la Bible pour Dr Holden.
30
00:03:57,367 --> 00:04:00,165
Malachi, dis � ton p�re
et � Eli de venir.
31
00:04:02,847 --> 00:04:04,121
Leah !
32
00:04:04,727 --> 00:04:06,558
Il a grandi, pas vrai ?
33
00:04:06,767 --> 00:04:08,564
On vient de le baptiser.
34
00:04:08,847 --> 00:04:09,916
Reuben.
35
00:04:10,847 --> 00:04:12,200
C'est joli.
36
00:04:16,967 --> 00:04:18,639
Il arrive du fort.
37
00:04:18,847 --> 00:04:20,838
Quelles sont les nouvelles ?
38
00:04:21,047 --> 00:04:25,040
Le commandant Donahue vous
demande de le retrouver � la rivi�re.
39
00:04:25,247 --> 00:04:26,362
Que fait-il l�-bas ?
40
00:04:26,567 --> 00:04:31,038
Les Chefs se le demandent aussi,
ils se r�unissent en conseil.
41
00:04:31,367 --> 00:04:33,756
Eli et Isa�e s'y rendent.
42
00:04:34,847 --> 00:04:37,919
Kamiakin nous a convoqu�s,
Emmett-Soleil.
43
00:04:38,527 --> 00:04:41,360
Vous serez donc l�
quand je l'arr�terai.
44
00:04:42,287 --> 00:04:45,962
Kamiakin et les siens �taient voleurs,
les voil� meurtriers.
45
00:04:46,727 --> 00:04:50,037
- Dites-leur ce que j'ai amen� ici.
- Ils savent.
46
00:04:51,007 --> 00:04:53,760
Vous d�shonorez
les C�urs-d'Al�ne, les Spokanes.
47
00:04:54,247 --> 00:04:56,602
Pourquoi �coutez-vous
ce Palouse meurtrier ?
48
00:04:56,807 --> 00:05:00,402
Beaucoup de soldats ont quitt�
le fort Walla Walla
49
00:05:00,607 --> 00:05:02,518
pour envahir nos terres.
50
00:05:02,727 --> 00:05:06,606
Mais cette fois,
ils ont amen� des canons.
51
00:05:07,007 --> 00:05:10,886
- Demande � ton homme.
- La parole d'un ami est d'or.
52
00:05:14,007 --> 00:05:17,124
Tu es notre ami,
nous comptons sur toi.
53
00:05:23,367 --> 00:05:24,800
Vous allez � ce conseil ?
54
00:05:25,007 --> 00:05:28,886
J'accompagne Isa�e.
J'essaierai d'�viter le pire.
55
00:05:31,647 --> 00:05:33,638
Vous comptez sur la Bible ?
56
00:05:34,247 --> 00:05:37,125
J'ai toujours r�v� d'assister
� un miracle.
57
00:05:37,927 --> 00:05:41,237
Timoth�e, qui repr�sente
les Nez Perc�s au conseil ?
58
00:05:41,447 --> 00:05:45,599
- En tant que Chef, j'en ai le droit.
- T�che d'y tendre l'oreille.
59
00:05:45,927 --> 00:05:48,805
- Ne le prenez pas mal, Doc.
- Je comprends.
60
00:05:50,687 --> 00:05:52,200
Prends Lucas avec toi.
61
00:05:52,407 --> 00:05:55,479
Personne ne se m�fiera
d'un visage pareil.
62
00:05:59,167 --> 00:06:02,603
Ces troupes
ne doivent pas traverser la rivi�re !
63
00:06:03,207 --> 00:06:05,084
Je suis de votre avis, Doc.
64
00:06:07,247 --> 00:06:10,876
- O� en es-tu ?
- A la derni�re page de la Gen�se.
65
00:06:12,567 --> 00:06:15,764
"Joseph dit aux siens :
Je vais mourir
66
00:06:15,967 --> 00:06:18,242
"mais Dieu vous m�nera au pays
67
00:06:18,447 --> 00:06:22,360
"qu'il a promis � Abraham,
� Isaac et � Joseph.
68
00:06:25,487 --> 00:06:27,443
"Il fit pr�ter serment aux Isra�lites
69
00:06:27,647 --> 00:06:30,002
"en leur disant :
Lorsque Dieu interviendra,
70
00:06:30,327 --> 00:06:32,966
"vous emporterez d'ici
mes ossements.
71
00:06:33,287 --> 00:06:36,597
"Joseph mourut
� l'�ge de cent dix ans.
72
00:06:36,967 --> 00:06:39,686
"On l'embauma,
et on le d�posa dans un sarcophage
73
00:06:40,727 --> 00:06:42,080
"en Egypte."
74
00:06:46,567 --> 00:06:49,400
La Bible a berc� toute mon enfance.
75
00:06:50,087 --> 00:06:53,636
On m'en a gav�
jusqu'� ce que je fiche le camp.
76
00:06:53,927 --> 00:06:57,363
Je saurais la r�citer � l'endroit
comme � l'envers.
77
00:06:57,567 --> 00:07:00,081
C'est la fa�on de Satan,
n'est-ce pas ?
78
00:07:44,887 --> 00:07:46,206
Eh bien, Zacharie...
79
00:07:46,607 --> 00:07:49,360
quel gibier chasses-tu ainsi ?
80
00:07:49,567 --> 00:07:52,957
Je ne chasse que celui
qui me chasse.
81
00:08:01,567 --> 00:08:04,525
Mon peuple n'ob�it ni aux Palouses
82
00:08:04,727 --> 00:08:07,241
qui volent et tuent les v�tres,
83
00:08:07,447 --> 00:08:10,644
ni aux Nez Perc�s
qui portent votre uniforme.
84
00:08:11,007 --> 00:08:14,158
Les C�urs-d'Al�ne sont ind�pendants,
85
00:08:14,767 --> 00:08:19,522
sans �tre pour autant
des femmes qui fuient le combat.
86
00:08:42,127 --> 00:08:43,606
Halte ! Pied � terre !
87
00:08:43,927 --> 00:08:45,485
Qui va l� ?
88
00:08:46,447 --> 00:08:47,800
Halte !
89
00:08:48,887 --> 00:08:50,525
Allez, quoi... halte !
90
00:08:54,247 --> 00:08:56,841
- Ils ont pas fait halte.
- T'as dit quoi ?
91
00:08:57,047 --> 00:09:00,676
- Comme dans le manuel.
- Ils l'ont peut-�tre pas lu.
92
00:09:01,607 --> 00:09:04,519
Etablissez un camp,
je vais voir les sergents.
93
00:09:04,807 --> 00:09:06,798
Des nouvelles recrues !
94
00:09:07,927 --> 00:09:11,317
Garde un �il sur nos gars.
Pas de troc !
95
00:09:12,247 --> 00:09:15,557
Il n'y aura pas
de scalps sioux � vendre !
96
00:09:15,767 --> 00:09:19,316
La derni�re fois,
les chevaux y ont perdu leurs crins.
97
00:09:19,527 --> 00:09:20,926
- Mais...
- Non !
98
00:09:36,247 --> 00:09:39,842
Que diront tes fid�les
s'ils te voient picoler ?
99
00:09:42,887 --> 00:09:45,765
Regarde-le, Carry.
C'est pas beau, �a ?
100
00:09:45,967 --> 00:09:48,197
De quoi noyer un soldat !
101
00:09:48,407 --> 00:09:50,125
Un soldat ?
C'est une �ponge !
102
00:09:55,527 --> 00:09:56,516
O� est le commandant ?
103
00:09:58,207 --> 00:10:00,163
En conf�rence
avec le nouveau colonel.
104
00:10:00,367 --> 00:10:02,756
Tr�s fort en conf�rence,
ce colonel !
105
00:10:02,967 --> 00:10:04,798
15 ans � West Point.
106
00:10:05,287 --> 00:10:07,437
Un ing�nieur, pas moins !
107
00:10:07,767 --> 00:10:09,803
Il a fait construire un pont ?
108
00:10:10,087 --> 00:10:14,000
Oui, les nouvelle recrues
sont sur les rotules !
109
00:10:14,927 --> 00:10:15,882
Quelle �quipe !
110
00:10:16,087 --> 00:10:20,717
On leur donne le biberon
depuis San Francisco.
111
00:10:21,567 --> 00:10:23,398
Les choses ont chang�, Emmett.
112
00:10:23,607 --> 00:10:25,006
Et �a va continuer.
113
00:10:35,687 --> 00:10:37,200
Une seule flasque ?
114
00:10:37,407 --> 00:10:39,159
La distillerie est petite.
115
00:10:39,447 --> 00:10:42,962
Je demanderai au colonel
d'en construire une grande.
116
00:10:44,327 --> 00:10:47,285
Le Quartier G�n�ral va trembler !
117
00:10:52,727 --> 00:10:55,719
C'est un brave homme, un bon soldat,
118
00:10:56,367 --> 00:10:57,720
mais il boit.
119
00:11:05,807 --> 00:11:10,244
Mon commandant, c'est de la folie !
C'est quoi ce pont ?
120
00:11:10,807 --> 00:11:11,922
Colonel Stedlow,
121
00:11:12,127 --> 00:11:15,324
voici le sergent Bell,
le chef de notre police indienne.
122
00:11:16,487 --> 00:11:17,681
Winston !
123
00:11:18,087 --> 00:11:18,963
�a alors !
124
00:11:19,167 --> 00:11:23,046
Je ne savais pas que vous �tiez l�.
C'est formidable !
125
00:11:24,127 --> 00:11:26,118
Voyez-vous, le capitaine Bell
126
00:11:26,647 --> 00:11:30,196
�tait mon commandant
pendant la guerre.
127
00:11:30,927 --> 00:11:33,441
Bell �tait capitaine au front.
128
00:11:33,647 --> 00:11:36,115
Il a �t� r�trograd� depuis.
129
00:11:36,487 --> 00:11:38,603
Vous vous connaissez aussi ?
130
00:11:41,327 --> 00:11:44,364
Oui, le capitaine Gaxton et moi
nous connaissons.
131
00:11:45,007 --> 00:11:47,077
Ta moustache a enfin pouss� !
132
00:11:47,287 --> 00:11:48,800
Oui, capitaine.
133
00:11:49,047 --> 00:11:50,241
Oui,
134
00:11:50,727 --> 00:11:51,682
sergent.
135
00:11:52,767 --> 00:11:54,678
Au rapport, sergent.
136
00:11:56,247 --> 00:11:59,239
Les Chefs n'appr�cient pas
votre pr�sence ici.
137
00:11:59,447 --> 00:12:03,281
Ils se r�unissent en conseil
autour de Kamiakin.
138
00:12:03,487 --> 00:12:04,715
Ce qui veut dire ?
139
00:12:04,927 --> 00:12:07,361
Rien de bon.
140
00:12:07,567 --> 00:12:10,877
Ces terres sont les leurs,
par trait�.
141
00:12:11,087 --> 00:12:15,365
Et voil� que vous construisez
ce pont stupide !
142
00:12:15,567 --> 00:12:16,636
Attention !
143
00:12:18,487 --> 00:12:21,160
Ce pont servira � acheminer
des canons.
144
00:12:21,367 --> 00:12:24,564
Ces terres vont �tre ouvertes
aux pionniers.
145
00:12:24,767 --> 00:12:27,281
Une route va traverser la r�serve.
146
00:12:27,607 --> 00:12:29,757
Je dois construire un fort
pour la prot�ger.
147
00:12:29,967 --> 00:12:33,516
Nous avons sign� un trait�
stipulant qu'aucun Blanc
148
00:12:33,727 --> 00:12:35,843
ne peut entrer
sans l'autorisation des Chefs.
149
00:12:36,247 --> 00:12:38,203
Je l'ai lu, sergent.
150
00:12:38,527 --> 00:12:43,317
Une clause autorise le gouvernement
� construire cette route.
151
00:12:43,887 --> 00:12:45,559
C'est un abus de confiance !
152
00:12:46,127 --> 00:12:47,276
Ce sera tout, sergent.
153
00:12:47,727 --> 00:12:50,161
- Bien, mon colonel.
- Un instant !
154
00:12:53,047 --> 00:12:56,642
Je vous ai laiss� parler
� cause de votre position,
155
00:12:57,687 --> 00:13:00,406
mais dor�navant,
l'arm�e fera office de police.
156
00:13:01,087 --> 00:13:05,239
Vous et vos Indiens seront
les �claireurs du capitaine Gaxton.
157
00:13:05,807 --> 00:13:07,320
Rien d'autre � signaler ?
158
00:13:08,287 --> 00:13:09,879
Simplement ceci.
159
00:13:10,567 --> 00:13:14,719
Le sergent Timoth�e assiste
au conseil de Kamiakin.
160
00:13:15,087 --> 00:13:17,920
Il nous dira
si vous pourrez passer ce pont
161
00:13:18,127 --> 00:13:20,595
sans vous faire ratiboiser
par les Palouses !
162
00:13:20,807 --> 00:13:23,480
Avez-vous bu en service, sergent ?
163
00:13:24,247 --> 00:13:27,876
Lieutenant,
mettez cet homme aux arr�ts.
164
00:13:34,527 --> 00:13:36,916
Tel est le sergent Bell !
165
00:13:37,367 --> 00:13:41,406
Ivre la moiti� du temps,
� moiti� ivre tout le temps.
166
00:13:42,047 --> 00:13:44,117
C'est un rebelle,
167
00:13:44,327 --> 00:13:46,124
qu'il soit ivre ou sobre.
168
00:13:46,847 --> 00:13:48,519
Une honte pour son uniforme.
169
00:13:48,727 --> 00:13:53,084
Mais cent comme lui pourraient
vous �teindre les feux de l'enfer !
170
00:14:08,247 --> 00:14:10,078
Tout le monde debout !
171
00:14:10,287 --> 00:14:11,640
Debout !
172
00:14:14,527 --> 00:14:15,323
Caporal !
173
00:14:15,847 --> 00:14:17,485
- Caporal !
- Qu'y a-t-il ?
174
00:14:17,687 --> 00:14:18,437
L�-bas !
175
00:14:18,927 --> 00:14:21,282
Emmett-Soleil ! Ne tirez pas !
176
00:14:21,927 --> 00:14:23,406
Imb�cile !
177
00:14:23,887 --> 00:14:25,923
Rendez-lui son arme.
178
00:14:26,127 --> 00:14:27,924
Je lui ferais bien avaler !
179
00:14:28,127 --> 00:14:30,880
- Quoi ?
- Il tirait sur mes hommes.
180
00:14:33,407 --> 00:14:35,045
Il a tir� sans sommation.
181
00:14:35,247 --> 00:14:36,680
Pas de bless�s ?
182
00:14:36,967 --> 00:14:39,037
Il n'a m�me pas touch� l'arbre !
183
00:14:41,887 --> 00:14:45,163
Je vous pr�sente mes excuses.
184
00:14:45,367 --> 00:14:46,402
Vous faites bien.
185
00:14:46,927 --> 00:14:48,155
Nos �claireurs ?
186
00:14:50,127 --> 00:14:51,606
Amenez-les au colonel.
187
00:14:51,807 --> 00:14:55,402
Ce sont les hommes de Bell,
doit-il venir aussi ?
188
00:14:55,767 --> 00:14:57,359
Le sergent Bell est aux arr�ts.
189
00:14:59,487 --> 00:15:01,125
Venez, mes enfants !
190
00:15:09,927 --> 00:15:12,839
Sergent !
N'apprenez-vous pas � vos hommes
191
00:15:13,047 --> 00:15:15,800
qu'on ne tire jamais
sans sommation ?
192
00:15:16,007 --> 00:15:19,636
Le manuel dit qu'ils devaient
se faire reconna�tre.
193
00:15:19,847 --> 00:15:22,122
Mais je n'ai reconnu personne.
194
00:15:24,487 --> 00:15:29,163
- Retourne � ton poste.
- Mais, sergent, il a mon fusil !
195
00:15:31,487 --> 00:15:33,159
Le voil�, ton fusil !
196
00:15:33,367 --> 00:15:37,042
Ces fichus soldats qui ont encore
du lait au bout du nez !
197
00:15:37,247 --> 00:15:41,320
D�s qu'on a le dos tourn�,
ils jouent de la g�chette !
198
00:15:41,527 --> 00:15:44,837
Je t'ai dit qu'on enr�lait
trop de civils.
199
00:15:45,807 --> 00:15:48,401
Encore une r�union d'officiers !
200
00:15:49,847 --> 00:15:53,044
Un commandant doit savoir
d�cider seul !
201
00:15:53,247 --> 00:15:56,523
Il y a un dicton indien
que je viens d'inventer.
202
00:15:56,727 --> 00:16:01,084
"Perds ton sang froid, perds ton scalp."
Le colonel a le sang chaud.
203
00:16:01,287 --> 00:16:02,606
Emmett !
204
00:16:03,487 --> 00:16:07,400
Vous n'�tes plus aux arr�ts.
Le colonel vous attend.
205
00:16:07,607 --> 00:16:08,562
Il a mis le temps !
206
00:16:08,767 --> 00:16:10,837
- Retournez l�-bas.
- Que se passe-t-il ?
207
00:16:11,047 --> 00:16:13,003
Ces gars-l� parlent chinook.
208
00:16:13,207 --> 00:16:16,483
A moins que ce soit chinois.
Colonel, pas fut� !
209
00:16:17,687 --> 00:16:19,518
Qu'a-t-on dit au conseil ?
210
00:16:26,927 --> 00:16:29,316
Vous ne pouvez pas parler anglais ?
211
00:16:31,287 --> 00:16:33,164
Qu'est-ce qu'il raconte ?
212
00:16:35,247 --> 00:16:36,600
Raconte-lui, Timoth�e.
213
00:16:39,007 --> 00:16:41,202
Non, �a suffit !
214
00:16:43,047 --> 00:16:44,685
C'est le pont, Emmett-Soleil.
215
00:16:44,887 --> 00:16:47,606
Kamiakin dit qu'il servira
� apporter des canons.
216
00:16:47,807 --> 00:16:51,038
Il dit que le trait� est rompu
et parle de staq !
217
00:16:51,247 --> 00:16:53,807
Staq ? �a veut dire "guerre" ?
218
00:16:54,687 --> 00:16:56,086
Pas seulement "guerre".
219
00:16:56,287 --> 00:16:58,642
Extermination totale.
220
00:16:59,047 --> 00:17:00,685
Dr Holden a-t-il pu parler ?
221
00:17:00,887 --> 00:17:03,276
Il les a convaincus
d'aller � la mission.
222
00:17:03,487 --> 00:17:06,160
Il veut que tu viennes
avec le colonel.
223
00:17:06,567 --> 00:17:08,956
- Tout de suite.
- Qui est Holden ?
224
00:17:09,407 --> 00:17:12,160
Un m�decin missionnaire,
ami des Indiens.
225
00:17:17,567 --> 00:17:20,684
Il est de notre devoir
d'agir en paix.
226
00:17:20,927 --> 00:17:23,316
Je ferai de mon mieux.
227
00:17:23,607 --> 00:17:26,246
Dites aux Chefs que je viendrai.
228
00:17:26,767 --> 00:17:28,758
Une troupe m'escortera.
229
00:17:29,647 --> 00:17:32,002
Seuls tes �claireurs seront admis.
230
00:17:32,207 --> 00:17:36,280
- Mais ils seront sans protection !
- Tout se passera bien.
231
00:17:36,487 --> 00:17:38,955
Les Chefs ont donn� leur parole.
232
00:17:39,167 --> 00:17:40,680
Et ils la tiendront !
233
00:17:41,647 --> 00:17:45,162
Votre foi en ces gens
est plus grande que la mienne.
234
00:17:45,687 --> 00:17:47,245
Pr�parez la troupe B !
235
00:17:47,447 --> 00:17:48,721
Emmett-Soleil...
236
00:17:50,767 --> 00:17:52,644
- Gaxton ! Reviens !
- Sergent Bell !
237
00:17:53,207 --> 00:17:57,041
Kamiakin a des otages qu'il ex�cutera
si vous ne venez pas seul.
238
00:17:57,247 --> 00:18:00,239
Deux Blanches
venant des fourgons br�l�s.
239
00:18:00,527 --> 00:18:06,238
Une squaw m'a dit qu'une des femmes
est la fille d'un grand soldat.
240
00:18:09,207 --> 00:18:13,598
Votre femme n'est-elle pas
la fille du g�n�ral Rainesford ?
241
00:18:14,927 --> 00:18:17,919
Mais elle n'est pas venue
en Oregon pour me voir.
242
00:18:18,127 --> 00:18:20,482
Peut-�tre � votre insu ?
243
00:18:20,687 --> 00:18:23,645
Qui que ce soit,
il faut prendre une d�cision.
244
00:18:27,887 --> 00:18:31,800
Vous partirez juste apr�s la soupe.
Rompez.
245
00:18:32,887 --> 00:18:36,004
Emmett-Soleil,
c'est le jour du Seigneur.
246
00:18:38,287 --> 00:18:41,438
Mes �claireurs
voudraient assister � l'office.
247
00:18:42,407 --> 00:18:43,203
L'office ?
248
00:18:43,407 --> 00:18:45,045
Nous sommes dimanche.
249
00:18:46,447 --> 00:18:48,085
Oui, bien s�r.
250
00:18:48,527 --> 00:18:49,676
Trompette !
251
00:18:52,687 --> 00:18:54,564
Sonne l'office !
252
00:18:55,727 --> 00:18:57,445
L'office, mon colonel ?
253
00:18:58,047 --> 00:18:59,321
La messe !
254
00:18:59,927 --> 00:19:02,680
Tu ne sais pas
qu'on est dimanche ?
255
00:19:07,207 --> 00:19:09,562
Kamiakin d�tient Calla.
256
00:19:09,847 --> 00:19:10,802
Probablement.
257
00:19:11,287 --> 00:19:13,721
Je l'ai rat�e � Oregon City.
258
00:19:14,007 --> 00:19:16,840
Elle venait de partir pour la mission.
259
00:19:19,287 --> 00:19:21,084
Je n'ai pas menti au colonel.
260
00:19:21,607 --> 00:19:23,484
Elle n'est pas venue me voir.
261
00:19:24,047 --> 00:19:25,446
Elle est venue te voir.
262
00:19:25,647 --> 00:19:26,523
Elle est folle !
263
00:19:29,047 --> 00:19:30,878
Seulement folle de toi.
264
00:19:31,887 --> 00:19:35,084
Elle est tomb�e
sur le rapport Donahue.
265
00:19:35,287 --> 00:19:36,402
Ton nom y figurait.
266
00:19:37,247 --> 00:19:38,475
Le lendemain, elle partait.
267
00:19:38,687 --> 00:19:41,918
Tu l'emp�ches de me trouver
depuis trois ans ?
268
00:19:42,127 --> 00:19:45,164
Tu ne lui as rien apport� de bon !
269
00:19:47,247 --> 00:19:49,966
C'est pour �a que je suis venu,
270
00:19:51,207 --> 00:19:53,357
pour la prot�ger de toi...
271
00:19:54,527 --> 00:19:56,006
quitte � te tuer !
272
00:19:56,207 --> 00:19:58,846
Enlevons-la d'abord
des griffes de Kamiakin.
273
00:19:59,407 --> 00:20:02,080
Esp�ce de vieille culotte de peau !
274
00:20:02,287 --> 00:20:04,801
Tu te crois � la parade ?
275
00:20:05,007 --> 00:20:09,558
Tu ferais pas 50 m�tres
de l'autre c�t� de la rivi�re !
276
00:20:11,447 --> 00:20:12,926
�a t'arrangerait.
277
00:20:13,247 --> 00:20:17,718
�a envenimerait la situation
et tu ne vaux pas une guerre.
278
00:20:20,967 --> 00:20:21,843
Et Calla ?
279
00:20:22,047 --> 00:20:23,878
Tu pr�cipiterais sa perte.
280
00:20:24,767 --> 00:20:26,564
Avec moi, elle a plus de chance.
281
00:20:35,927 --> 00:20:38,521
Revoil� le chevalier servant !
282
00:20:39,247 --> 00:20:41,920
Le chevalier de ses r�ves.
283
00:20:48,447 --> 00:20:51,484
Je suis meilleur soldat que toi,
et un homme meilleur !
284
00:20:51,687 --> 00:20:55,521
Mais moi je n'ai jamais appris
� ramper comme un Indien.
285
00:20:55,887 --> 00:21:00,005
Je ne l'ai jamais revue.
C'est de l'histoire ancienne.
286
00:21:00,207 --> 00:21:01,925
Malheureusement, non !
287
00:21:04,767 --> 00:21:06,997
Demande-lui quand tu la verras.
288
00:21:13,487 --> 00:21:15,842
Je te d�teste, Emmett !
289
00:21:56,327 --> 00:21:58,045
Arr�tons-nous un instant.
290
00:22:01,047 --> 00:22:02,719
La plupart des Chefs sont l�.
291
00:22:03,527 --> 00:22:04,596
Les Spokanes,
292
00:22:04,807 --> 00:22:06,035
les Walla Walla,
293
00:22:06,247 --> 00:22:08,397
les C�urs-d'Al�ne et les Umatillas.
294
00:22:08,927 --> 00:22:10,997
Kamiakin n'est pas encore arriv�.
295
00:22:11,967 --> 00:22:14,242
- Il soigne son entr�e.
- Kamiakin ?
296
00:22:14,447 --> 00:22:16,961
Le seul qui n'ait pas tir� son nom
de la Bible.
297
00:22:17,167 --> 00:22:18,839
Il fut baptis� Aaron
298
00:22:19,047 --> 00:22:21,686
mais il d�testait ce nom.
299
00:22:21,887 --> 00:22:23,206
Timoth�e !
300
00:22:25,367 --> 00:22:27,244
Ne nous pressons pas.
301
00:23:11,367 --> 00:23:13,085
Je suis le Dr Holden.
Enchant�.
302
00:23:13,287 --> 00:23:15,482
Merci pour tout ce que vous faites.
303
00:23:15,687 --> 00:23:18,724
Emmett, pr�sentez le colonel
aux Chefs.
304
00:23:25,447 --> 00:23:28,041
Chefs des Nations,
voici Edson Stedlow.
305
00:23:28,247 --> 00:23:30,886
Colonel de l'arm�e des Etats-Unis.
306
00:23:31,087 --> 00:23:33,601
Sa parole est celle
de notre grand Chef � Washington.
307
00:23:33,807 --> 00:23:37,482
Voici Eli, Chef des Spokanes.
308
00:23:38,127 --> 00:23:40,641
Isa�e, Chef des C�urs-d'Al�ne.
309
00:23:41,127 --> 00:23:43,925
Simon, Chef des Umatillas.
310
00:23:44,487 --> 00:23:47,047
Isaac, Chef des Walla Walla.
311
00:23:50,727 --> 00:23:52,843
Kamiakin, Chef des Palouses.
312
00:23:59,847 --> 00:24:02,919
Vous �tes venus avec des canons.
313
00:24:03,687 --> 00:24:05,837
Je d�tiens deux femmes blanches.
314
00:24:06,047 --> 00:24:09,483
Si vous passez la rivi�re,
elles mourront.
315
00:24:11,447 --> 00:24:14,723
Dites � cet homme
que je dois construire un fort
316
00:24:14,927 --> 00:24:18,158
en accord avec le trait� qu'il a sign�.
317
00:24:18,487 --> 00:24:20,796
Vous pouvez lui parler, mon colonel.
318
00:24:21,167 --> 00:24:25,001
Je ne parle pas � ceux
qui emploient la menace.
319
00:24:28,047 --> 00:24:29,765
Je ne menace pas.
320
00:24:29,967 --> 00:24:35,360
Je demande seulement pourquoi
vous voulez construire ce fort.
321
00:24:35,647 --> 00:24:37,524
Nous parlons en hommes de paix.
322
00:24:37,727 --> 00:24:39,524
Parler ? De quoi ?
323
00:24:41,127 --> 00:24:43,118
Ces montagnes marquent
notre territoire.
324
00:24:43,327 --> 00:24:45,761
Nos p�res ne connaissaient pas
ces fronti�res.
325
00:24:45,967 --> 00:24:48,925
Mais nous avons promis
de vivre entre ces Piliers du Ciel,
326
00:24:49,127 --> 00:24:54,326
m�me si nos peuples y manquent
d'espace et de gibier.
327
00:24:55,247 --> 00:24:57,966
Vous trouvez notre territoire
trop grand.
328
00:24:58,167 --> 00:25:00,237
Inutile de parler !
C'est le staq !
329
00:25:03,287 --> 00:25:04,515
Attendez !
330
00:25:19,807 --> 00:25:21,843
Tu parles de nos p�res !
331
00:25:22,847 --> 00:25:26,760
L'arc de mon p�re m'aurait bris�
le bras avant de rompre.
332
00:25:29,087 --> 00:25:32,557
Nous avons perdu leur habilet�,
Chef des Palouses.
333
00:25:33,007 --> 00:25:37,444
Le jour o� nous avons pris le couteau
de l'homme blanc.
334
00:25:39,247 --> 00:25:40,919
Maintenant, nous avons �a.
335
00:25:41,487 --> 00:25:44,285
On ne peut plus chasser sans �a.
336
00:25:44,607 --> 00:25:46,359
Peux-tu en fabriquer un ?
337
00:25:48,847 --> 00:25:50,883
La nourriture dans vos estomacs.
338
00:25:51,487 --> 00:25:53,762
Le pot de fer dans lequel
elle a cuit.
339
00:25:54,247 --> 00:25:55,919
Le tabac dans vos pipes.
340
00:25:56,127 --> 00:25:58,402
Tout cela vient de l'homme blanc.
341
00:25:59,287 --> 00:26:01,437
Les rem�des
quand vous �tes malades.
342
00:26:02,687 --> 00:26:04,757
Le whisky qui vous rend fous.
343
00:26:05,247 --> 00:26:06,760
Cela aussi.
344
00:26:07,407 --> 00:26:08,760
C'est comme �a.
345
00:26:09,007 --> 00:26:11,567
Le bon comme le mauvais sont li�s...
346
00:26:13,087 --> 00:26:14,202
� l'homme blanc.
347
00:26:14,887 --> 00:26:19,039
Tu nous dis de le laisser nous balayer
comme des feuilles mortes.
348
00:26:19,367 --> 00:26:20,766
Moi je dis de combattre !
349
00:26:21,727 --> 00:26:23,285
Tu vas combattre,
350
00:26:24,087 --> 00:26:26,157
mais m�me si tu le repousses,
351
00:26:26,367 --> 00:26:27,766
tu auras perdu.
352
00:26:28,407 --> 00:26:30,523
Car si l'homme blanc part,
353
00:26:31,767 --> 00:26:33,519
nous devrons le suivre.
354
00:26:33,927 --> 00:26:35,918
On ne sait plus vivre sans lui.
355
00:26:36,127 --> 00:26:38,038
Comment tout cela finira-t-il ?
356
00:26:38,687 --> 00:26:40,166
�a finira ainsi :
357
00:26:40,527 --> 00:26:42,995
L'homme blanc et l'homme rouge
vivront ensemble.
358
00:26:43,207 --> 00:26:45,926
Non, pas de notre vivant,
C�ur-d'Al�ne.
359
00:26:46,127 --> 00:26:49,244
En attendant ce jour, ce sera dur.
360
00:26:51,447 --> 00:26:55,838
Mais la foi de l'homme blanc
nous aidera � attendre.
361
00:26:56,167 --> 00:26:57,885
Je te laisse sa foi.
362
00:26:58,847 --> 00:27:00,678
Moi je ne vois qu'une chose :
363
00:27:00,887 --> 00:27:02,843
Je resterai sur cette terre !
364
00:27:03,047 --> 00:27:06,084
S'il n'y a plus de gibier,
mon ventre sera creux.
365
00:27:06,287 --> 00:27:08,926
S'il n'y a pas de peaux,
je courrai nu.
366
00:27:09,127 --> 00:27:11,322
Si je n'ai plus de fusil
et si mon arc rompt,
367
00:27:11,527 --> 00:27:14,121
je me battrai � coups de pierres.
368
00:27:14,567 --> 00:27:16,159
Je me soignerai
369
00:27:16,367 --> 00:27:19,643
ou je mourrai,
fid�le � l'esprit de nos p�res.
370
00:27:19,847 --> 00:27:22,884
Mais j'aurai v�cu libre,
comme je l'ai appris.
371
00:27:23,367 --> 00:27:26,882
Si ma tribu doit tomber,
qu'elle tombe au combat !
372
00:27:27,087 --> 00:27:29,920
Pas dans le ventre d'�trangers.
373
00:27:31,887 --> 00:27:34,355
Porte donc ta veste bleue, Nez Perc�,
374
00:27:34,567 --> 00:27:37,445
petit chien � la botte du sergent.
375
00:27:37,887 --> 00:27:39,206
Timoth�e !
376
00:27:44,127 --> 00:27:45,685
A toi de parler, Isa�e.
377
00:27:45,887 --> 00:27:49,118
Je...
Je ne sais pas ce qui est juste.
378
00:27:49,327 --> 00:27:51,602
Ton fr�re, Zacharie, le sait.
379
00:27:51,807 --> 00:27:53,763
Lui et ses braves
ont rejoint mes guerriers.
380
00:27:53,967 --> 00:27:56,083
Si tu es leur chef, ils t'ob�iront.
381
00:27:59,047 --> 00:28:01,197
Tout est dit.
382
00:28:32,887 --> 00:28:35,321
Vous avez votre r�ponse, mon colonel.
383
00:28:36,207 --> 00:28:37,481
Merci quand m�me, docteur.
384
00:28:37,687 --> 00:28:39,245
Venez avec nous.
385
00:28:39,447 --> 00:28:42,996
Nous nous mettrons en marche
d�s notre retour.
386
00:28:43,207 --> 00:28:46,836
Merci, mais le sergent et moi
avons du travail.
387
00:28:48,527 --> 00:28:50,836
J'aimerais garder Timoth�e et Lucas.
388
00:28:51,047 --> 00:28:53,083
Emmenez Jacob
et les �claireurs.
389
00:28:53,287 --> 00:28:54,436
Et les femmes ?
390
00:28:55,527 --> 00:28:58,325
J'ai appris � marcher en silence.
391
00:28:59,927 --> 00:29:02,122
Rejoignez-nous quand vous pourrez.
392
00:29:04,567 --> 00:29:05,886
Bonne chance, messieurs.
393
00:29:10,767 --> 00:29:13,235
Pourquoi viendriez-vous avec moi ?
394
00:29:13,447 --> 00:29:15,438
Je ne peux pas vous perdre.
395
00:29:15,647 --> 00:29:19,526
Timoth�e a parl� de la foi
qui les aidera � attendre.
396
00:29:19,887 --> 00:29:21,764
Il nous regardait tous les deux.
397
00:29:21,967 --> 00:29:26,518
S'il m'arrivait quelque chose,
la rel�ve est assur�e.
398
00:29:32,087 --> 00:29:33,315
Moi ?
399
00:29:57,847 --> 00:29:59,599
Le 7 �me tipi sur la gauche.
400
00:29:59,807 --> 00:30:01,877
Deux vieux montent la garde.
401
00:30:03,167 --> 00:30:07,638
Au matin, les jeunes guerriers
seront partis vers la rivi�re.
402
00:30:07,887 --> 00:30:10,003
Nous ne pouvons pas attendre.
403
00:30:10,847 --> 00:30:13,156
On pourrait incendier un tipi ?
404
00:30:13,367 --> 00:30:15,039
Les peaux ne br�lent pas.
405
00:30:20,247 --> 00:30:23,683
Essaie avec �a.
�a doit flamber tout seul.
406
00:30:24,527 --> 00:30:26,916
Elle est � Carracart.
Je l'ai prise par m�garde.
407
00:30:27,127 --> 00:30:28,560
Naturellement.
408
00:30:30,087 --> 00:30:32,078
Attention aux explosions !
409
00:30:33,407 --> 00:30:35,284
Lucas, tu garderas les chevaux.
410
00:30:38,087 --> 00:30:40,840
�a suffira contre tout le village ?
411
00:31:19,327 --> 00:31:20,396
Emmett !
412
00:31:23,847 --> 00:31:24,757
Venez !
413
00:31:24,967 --> 00:31:28,118
Ils ont tu� son mari et son fils
sous ses yeux.
414
00:31:28,967 --> 00:31:30,082
Qui �tes-vous ?
415
00:31:54,087 --> 00:31:56,726
Stedlow devra passer par ici,
416
00:31:57,007 --> 00:31:58,599
s'il arrive jusque-l�.
417
00:31:58,887 --> 00:32:00,878
On pourrait attendre ici.
418
00:32:01,087 --> 00:32:03,840
S'il n'arrive pas,
nous repartirons ce soir.
419
00:32:04,847 --> 00:32:06,803
Trouve un pr� pour les chevaux.
420
00:32:13,007 --> 00:32:14,804
N'approchez pas !
421
00:32:15,007 --> 00:32:17,805
Tous les Indiens
ne sont pas � bl�mer.
422
00:32:18,007 --> 00:32:19,281
Tous des assassins !
423
00:32:19,487 --> 00:32:21,159
Doc, faites-la taire.
424
00:32:21,767 --> 00:32:24,600
Allons, Mme Avery, �a va aller...
425
00:32:38,047 --> 00:32:39,958
Ne fais pas de bruit.
426
00:32:40,167 --> 00:32:43,045
T�t ou tard, il faudra me parler.
427
00:32:43,807 --> 00:32:48,005
Tu n'aimeras pas m'�couter...
Tom a rejoint Stedlow.
428
00:32:48,327 --> 00:32:50,921
Il s'est fait transf�rer
pour te suivre.
429
00:32:51,847 --> 00:32:53,599
Il sait pourquoi je suis l� !
430
00:32:54,127 --> 00:32:57,358
Il sait que notre mariage
a �t� une erreur.
431
00:32:58,687 --> 00:33:00,723
J'ai tent� de t'oublier.
432
00:33:00,927 --> 00:33:02,076
En vain.
433
00:33:02,287 --> 00:33:04,084
C'est un peu tard, non ?
434
00:33:04,487 --> 00:33:07,160
Quand cesserons-nous
de nous punir ?
435
00:33:07,367 --> 00:33:10,165
N'oublie pas Tom.
Lui aussi t'aime.
436
00:33:11,527 --> 00:33:12,676
Aussi ?
437
00:33:13,527 --> 00:33:15,597
Je parlais de Tom.
438
00:33:19,687 --> 00:33:21,279
Tr�s bien.
439
00:33:23,807 --> 00:33:25,843
Parlons de Tom.
440
00:33:31,927 --> 00:33:33,963
Imagine ce qu'il ressent...
441
00:33:34,207 --> 00:33:36,118
C'est mon mari,
442
00:33:36,327 --> 00:33:38,841
mais il sait que quand il me touche,
443
00:33:39,127 --> 00:33:41,357
quand il me regarde...
444
00:33:41,727 --> 00:33:43,957
je pense � toi.
445
00:33:45,847 --> 00:33:47,246
Je m'en fiche.
446
00:33:48,687 --> 00:33:49,915
Pas moi.
447
00:33:50,847 --> 00:33:55,443
C'est toi qui m'as appris
qu'il faut couper vite et bien.
448
00:33:56,087 --> 00:33:57,725
C'est pourquoi je suis l�.
449
00:33:58,607 --> 00:34:00,438
Je te ram�ne � ton mari.
450
00:34:00,647 --> 00:34:03,081
Respecte tes engagements.
451
00:34:04,407 --> 00:34:05,806
Je n'ai pas chang� !
452
00:34:06,327 --> 00:34:07,726
Je bois toujours.
453
00:34:08,207 --> 00:34:10,323
Je suis toujours fauch�.
454
00:34:12,167 --> 00:34:13,839
C'est ce que tu te dis ?
455
00:34:14,047 --> 00:34:16,322
Pourquoi ne m'as-tu pas �pous� ?
456
00:34:16,527 --> 00:34:20,315
A cause de toi !
Tu n'en fais qu'� ta t�te !
457
00:34:21,007 --> 00:34:22,884
Mon p�re aurait pu t'aider.
458
00:34:23,287 --> 00:34:25,278
Mais tu es trop orgueilleux !
459
00:34:25,487 --> 00:34:28,843
Plut�t m'humilier
que de demander un service !
460
00:34:29,487 --> 00:34:32,445
La fille du g�n�ral devait devenir
femme du sergent.
461
00:34:32,647 --> 00:34:33,682
Sans conditions !
462
00:34:33,887 --> 00:34:35,878
Je suis toujours orgueilleux.
463
00:34:43,487 --> 00:34:45,045
Ce n'est plus un probl�me.
464
00:34:46,367 --> 00:34:47,959
Plus maintenant.
465
00:34:49,327 --> 00:34:51,966
Je veux juste �tre avec toi.
466
00:34:59,047 --> 00:35:00,275
Emmett !
467
00:35:07,887 --> 00:35:08,558
Oui ?
468
00:35:09,167 --> 00:35:10,316
Des Palouses dans la vall�e.
469
00:35:37,167 --> 00:35:41,160
Il y a vraiment des Palouses
dans la vall�e !
470
00:35:42,527 --> 00:35:44,199
Ils reviennent de la rivi�re.
471
00:35:44,407 --> 00:35:47,444
Ils devancent Stedlow
avant de s'embusquer.
472
00:35:47,727 --> 00:35:51,242
Les troupes marchent droit
� l'abattoir.
473
00:35:51,447 --> 00:35:52,880
Attention, Emmett-Soleil !
474
00:35:58,927 --> 00:36:00,599
Son mari est parmi eux.
475
00:36:00,887 --> 00:36:02,718
Va calmer les chevaux.
476
00:36:02,927 --> 00:36:04,838
Et dis-lui de se cacher.
477
00:36:07,327 --> 00:36:09,238
Qui est � leur t�te ?
478
00:36:14,927 --> 00:36:16,758
Vous jouez au poker ?
479
00:36:17,967 --> 00:36:19,195
Quand j'�tais jeune.
480
00:36:19,407 --> 00:36:21,238
Vous deviez bien jouer.
481
00:36:23,447 --> 00:36:25,915
Nous avions d�cid�
de nous marier.
482
00:36:28,127 --> 00:36:31,597
Ne vous sentez pas oblig�
de m'en parler.
483
00:36:31,807 --> 00:36:34,605
Et si je vous disais
que je l'aime encore ?
484
00:36:36,687 --> 00:36:40,077
Votre d�cision n'en sera
que plus difficile � prendre.
485
00:36:40,447 --> 00:36:42,597
Elle est charmante, Emmett.
486
00:36:44,007 --> 00:36:48,319
Je ne jouerai jamais au poker
avec vous !
487
00:36:50,127 --> 00:36:52,925
Calla m'est revenue,
je veux la garder.
488
00:36:53,247 --> 00:36:55,124
Qu'allez-vous faire ?
489
00:36:57,207 --> 00:36:58,765
Je vais dormir.
490
00:36:59,287 --> 00:37:01,323
Appelez-moi quand nous partons.
491
00:37:29,447 --> 00:37:30,846
Le sergent Bell !
492
00:37:31,447 --> 00:37:32,402
Halte !
493
00:37:44,767 --> 00:37:48,362
Esp�ce de t�te de lard !
494
00:37:48,567 --> 00:37:50,797
Arr�te, Morgan !
495
00:37:51,007 --> 00:37:52,645
Ne malm�ne pas cet animal.
496
00:37:52,847 --> 00:37:56,203
Toi, l'arm�e t'a eu gratis,
pas ce cheval !
497
00:37:56,407 --> 00:37:57,726
Tr�s bien !
498
00:37:57,927 --> 00:38:01,283
Tu finiras dans mon assiette,
Razorback !
499
00:38:01,487 --> 00:38:02,237
Regarde !
500
00:38:02,647 --> 00:38:04,877
Bell am�ne des femmes !
501
00:38:05,207 --> 00:38:07,482
O� les a-t-il trouv�es ?
502
00:38:07,687 --> 00:38:10,963
Un bon soldat, o� qu'il se trouve,
503
00:38:11,167 --> 00:38:15,479
doit savoir trouver
ce qui est n�cessaire � sa subsistance.
504
00:38:15,847 --> 00:38:18,122
J'ai lu �a dans le manuel.
505
00:38:18,327 --> 00:38:20,079
Mais je pensais pas aux femmes.
506
00:38:20,647 --> 00:38:22,444
C'est ma femme !
507
00:38:26,927 --> 00:38:29,600
Nous avons pu lib�rer les otages.
508
00:38:29,807 --> 00:38:31,240
- En bonne sant� ?
- Oui, mon colonel.
509
00:38:31,447 --> 00:38:32,880
Tr�s bien, sergent.
510
00:38:34,847 --> 00:38:36,246
Mme Gaxton,
511
00:38:36,647 --> 00:38:40,162
je sais que ce n'est pas vraiment
le moment...
512
00:38:40,367 --> 00:38:44,804
Je suis confuse, colonel. J'ai d�sob�i
� vos ordres et � ceux de Tom.
513
00:38:45,007 --> 00:38:47,760
Une chance
qu'elle soit encore en vie !
514
00:38:47,967 --> 00:38:51,277
Oui, vous avez beaucoup de chance,
Mme Gaxton.
515
00:38:51,487 --> 00:38:52,044
Je sais.
516
00:38:52,247 --> 00:38:56,320
Mme Avery, la femme
d'un des prospecteurs tu�s.
517
00:38:56,927 --> 00:39:00,158
Emmenez ces dames � l'ambulance.
518
00:39:00,367 --> 00:39:03,518
Nous verrons comment
les renvoyer au fort.
519
00:39:09,007 --> 00:39:12,124
Votre pont br�le.
Comment vous y prendrez-vous ?
520
00:39:15,727 --> 00:39:19,640
Je sais bien,
mais � quoi bon effrayer ces femmes ?
521
00:39:19,847 --> 00:39:22,680
Savez-vous que Kamiakin
vous devance ?
522
00:39:22,887 --> 00:39:24,115
Je le sais !
523
00:39:24,327 --> 00:39:26,397
Mais Kamiakin
ne nous a pas attaqu�s.
524
00:39:26,607 --> 00:39:29,758
Je doute qu'il tente de nous stopper.
525
00:39:29,967 --> 00:39:33,277
Il ne vous stoppera pas,
il vous exterminera.
526
00:39:33,727 --> 00:39:35,604
Rejoignez vos �claireurs !
527
00:39:39,127 --> 00:39:40,526
Escadron, en avant !
528
00:39:42,207 --> 00:39:44,277
En avant !
529
00:40:18,367 --> 00:40:19,243
Bonsoir, docteur.
530
00:40:19,447 --> 00:40:21,961
Bonsoir, messieurs.
531
00:40:22,447 --> 00:40:23,562
Puis-je ?
532
00:40:25,207 --> 00:40:26,242
Je vous en prie.
533
00:40:26,447 --> 00:40:28,517
Prenez une de mes couvertures.
534
00:40:30,047 --> 00:40:32,322
- Du caf� ?
- Non merci.
535
00:40:34,247 --> 00:40:36,442
Il a la musique dans le sang.
536
00:40:36,647 --> 00:40:39,445
Sa m�re, ma s�ur,
se languit de lui.
537
00:40:39,647 --> 00:40:42,036
Elle sera heureuse de le retrouver.
538
00:40:42,447 --> 00:40:45,007
Il ne rentrera jamais.
539
00:40:46,087 --> 00:40:48,442
Vous pouvez lire l'avenir ?
540
00:40:48,807 --> 00:40:50,479
Cet uniforme n'a pas d'avenir.
541
00:41:12,847 --> 00:41:15,407
Je vous pr�sente mes excuses.
542
00:41:16,847 --> 00:41:19,122
Continue de jouer, fiston.
543
00:41:51,887 --> 00:41:55,641
Tu ne mourras pas
� cause de cet idiot de colonel.
544
00:41:56,167 --> 00:41:57,202
Je t'emm�ne.
545
00:42:02,047 --> 00:42:03,765
Je vais avec lui, Tom.
546
00:42:06,327 --> 00:42:10,081
C'est tentant, je pourrais
te faire fusiller pour d�sertion.
547
00:42:12,127 --> 00:42:16,040
Tu te crois sur le champ de man�uvre
de San Francisco ?
548
00:42:16,607 --> 00:42:18,882
On est sur les terres de Kamiakin.
549
00:42:19,567 --> 00:42:22,240
Tu as d�j� vu
ce qu'ils font aux femmes ?
550
00:42:22,447 --> 00:42:24,403
Elle sera en s�curit�.
551
00:42:26,727 --> 00:42:29,480
- Prends �a.
- Je t'en emp�cherai.
552
00:42:30,687 --> 00:42:32,040
Tu crois �a ?
553
00:42:33,167 --> 00:42:35,123
Avec ceci, s'il le faut.
554
00:42:37,287 --> 00:42:38,322
Attention !
555
00:42:41,207 --> 00:42:43,596
La patrouille est tomb�e
dans une embuscade !
556
00:42:43,807 --> 00:42:45,923
Rattrapez les chevaux !
557
00:42:46,127 --> 00:42:48,118
Ils les ont mis en pi�ces !
558
00:42:48,327 --> 00:42:51,444
Qu'attendez-vous pour les d�tacher ?
559
00:43:00,847 --> 00:43:02,838
Kamiakin dit que c'est pour bient�t.
560
00:43:03,527 --> 00:43:05,119
Prenez une patrouille !
561
00:43:05,327 --> 00:43:08,444
Attache les chevaux
et double la garde !
562
00:43:08,647 --> 00:43:10,126
Attends, Carry.
563
00:43:10,727 --> 00:43:13,287
Il est temps d'en faire des soldats !
564
00:43:14,007 --> 00:43:16,965
Allez, les marmots,
en colonne par un !
565
00:43:17,167 --> 00:43:18,919
- Allez !
- Du nerf !
566
00:43:19,127 --> 00:43:21,766
- En rang !
- Passe-moi ta lanterne.
567
00:43:25,727 --> 00:43:26,443
Avance !
568
00:43:26,647 --> 00:43:29,036
Gardez cette image en t�te !
569
00:43:29,247 --> 00:43:32,239
Trois imprudents en terrain hostile.
570
00:43:32,647 --> 00:43:33,841
Regardez bien.
571
00:43:34,047 --> 00:43:35,321
Pour ne pas oublier.
572
00:43:48,447 --> 00:43:50,005
Regarde-les !
573
00:43:58,487 --> 00:43:59,442
Waco !
574
00:44:00,447 --> 00:44:01,277
Ils ont eu Waco !
575
00:44:04,647 --> 00:44:07,764
Laissez-moi y aller, sergent !
Laissez-moi !
576
00:44:08,527 --> 00:44:11,405
- Ils vont le tuer.
- Souhaitons-le.
577
00:44:11,607 --> 00:44:14,519
Qui t'a dit de sortir du rang ?
578
00:44:40,127 --> 00:44:42,482
Les Piliers du Ciel, Doc.
579
00:44:42,687 --> 00:44:47,203
Les Indiens les v�n�raient
bien avant votre Bible.
580
00:45:08,247 --> 00:45:09,566
Halte !
581
00:45:12,167 --> 00:45:14,283
Capitaine, prenez une patrouille.
582
00:45:14,487 --> 00:45:18,526
Vous perdrez cette patrouille,
puis toute la troupe.
583
00:45:18,727 --> 00:45:19,796
Il a raison.
584
00:45:20,007 --> 00:45:23,602
Kamiakin a s�rement 500 hommes
embusqu�s.
585
00:45:25,807 --> 00:45:27,684
Vous permettez, mon colonel ?
586
00:45:29,887 --> 00:45:31,320
En avant !
587
00:45:42,367 --> 00:45:44,437
Ouvrez l'�il !
588
00:45:53,207 --> 00:45:57,041
Rentrez dans les rangs !
589
00:46:10,927 --> 00:46:12,326
Silence !
590
00:47:29,327 --> 00:47:31,318
Il faut un autre conducteur !
591
00:47:31,527 --> 00:47:33,040
Murphy, vas-y !
592
00:47:35,887 --> 00:47:39,084
Sauvez ce que vous pouvez !
593
00:47:39,887 --> 00:47:41,320
Calla, pousse-toi de l� !
594
00:47:41,527 --> 00:47:43,722
Apportez ce fourgon ! Vite !
595
00:47:46,847 --> 00:47:48,599
Calla, tu n'as rien ?
596
00:47:51,007 --> 00:47:52,156
Viens l�.
597
00:47:54,847 --> 00:47:56,599
D�campez tous d'ici !
598
00:47:56,807 --> 00:47:58,604
Calla, monte dans l'ambulance.
599
00:48:02,087 --> 00:48:04,317
Fichons le camp d'ici !
600
00:48:04,607 --> 00:48:07,565
Occupez-vous de Mme Gaxton.
601
00:48:07,767 --> 00:48:09,997
Caporal, votre escadron !
602
00:48:11,927 --> 00:48:13,519
Allez ! Du nerf !
603
00:48:46,327 --> 00:48:47,726
Allez, on avance !
604
00:48:47,927 --> 00:48:49,440
Vous le laissez l� ?
605
00:48:50,167 --> 00:48:51,805
Arr�tez !
606
00:48:52,007 --> 00:48:54,362
Emmenez cet homme.
607
00:48:57,887 --> 00:48:58,842
Zacharie !
608
00:48:59,567 --> 00:49:00,841
Vivant !
609
00:49:01,767 --> 00:49:02,836
A l'ambulance !
610
00:49:03,047 --> 00:49:05,402
Sauvez-le, on en a besoin.
611
00:49:22,807 --> 00:49:25,162
Pourquoi laisser �a � Kamiakin ?
612
00:49:37,207 --> 00:49:39,767
On devrait rejoindre la colonne.
613
00:49:39,967 --> 00:49:41,764
Ou pensais-tu m'abandonner l� ?
614
00:49:41,967 --> 00:49:44,037
J'aurais bien voulu.
615
00:49:45,047 --> 00:49:47,322
Peut-on encore sauver Calla ?
616
00:49:47,767 --> 00:49:48,244
Peut-�tre.
617
00:50:05,167 --> 00:50:08,523
On a captur�
le Chef des C�urs-d'Al�ne ?
618
00:50:08,727 --> 00:50:10,365
J'aimerais n�gocier.
619
00:50:10,567 --> 00:50:14,003
Le retour des femmes
en �change de Zacharie.
620
00:50:14,207 --> 00:50:16,357
Kamiakin n'acceptera pas.
621
00:50:16,567 --> 00:50:20,321
Zacharie est le fr�re
d'un grand alli� de Kamiakin.
622
00:50:21,167 --> 00:50:24,443
Dr Holden pourrait nous aider
� n�gocier.
623
00:50:24,647 --> 00:50:26,000
Qu'en pensez-vous ?
624
00:50:26,407 --> 00:50:30,241
S'il y a une chance de les sauver,
saisissons-la !
625
00:50:30,447 --> 00:50:33,917
Je parlerai � Kamiakin.
Y a-t-il d'autres conditions ?
626
00:50:34,127 --> 00:50:35,446
Non, docteur.
627
00:50:36,047 --> 00:50:37,799
Faites de votre mieux.
628
00:50:45,847 --> 00:50:48,441
C'est truff� de tireurs.
629
00:50:49,047 --> 00:50:50,924
Trompette ! Sonnez la halte !
630
00:50:53,407 --> 00:50:54,760
Pied � terre !
631
00:50:56,967 --> 00:51:00,084
D�ployez vos troupes !
632
00:51:07,047 --> 00:51:08,958
D�ployez-vous ! En tirailleur !
633
00:51:09,287 --> 00:51:10,402
En avant !
634
00:51:10,607 --> 00:51:13,167
En tirailleur !
635
00:51:45,967 --> 00:51:48,959
Ne tirez
que si vous voyez quelqu'un !
636
00:51:49,167 --> 00:51:50,998
Emmenez-le � l'ambulance.
637
00:51:51,207 --> 00:51:54,517
Les autres, d�ployez-vous
et avancez !
638
00:51:59,807 --> 00:52:01,843
Tu recommences ?
639
00:52:02,047 --> 00:52:05,676
Une de ces nuits,
je te ferai dispara�tre !
640
00:52:10,047 --> 00:52:11,400
- Mort ou vivant ?
- Mort.
641
00:52:11,607 --> 00:52:13,563
Dernier fourgon, avec les autres.
642
00:52:17,047 --> 00:52:19,720
C'est du sang,
mais tu en as � revendre.
643
00:52:19,927 --> 00:52:21,565
- Venez !
- Allez, soldat !
644
00:52:21,767 --> 00:52:24,361
Emmenez-le ! Avancez !
645
00:52:28,727 --> 00:52:29,955
Emmett-Soleil !
646
00:52:31,287 --> 00:52:32,436
Halte !
647
00:52:35,247 --> 00:52:37,124
Holden a parlement�.
648
00:52:38,567 --> 00:52:41,035
Timoth�e, am�ne Zacharie ici.
649
00:52:41,247 --> 00:52:44,523
Avec votre permission, mon colonel.
650
00:52:46,487 --> 00:52:48,955
Il faut des renforts,
ce pourrait �tre un pi�ge.
651
00:52:49,167 --> 00:52:52,204
- Mais non !
- C'est au colonel d'en d�cider !
652
00:52:52,807 --> 00:52:53,922
Pardonnez-moi.
653
00:53:00,247 --> 00:53:02,203
Kamiakin a accept�.
654
00:53:02,607 --> 00:53:05,121
Un homme sera autoris�
� escorter les femmes.
655
00:53:05,567 --> 00:53:07,080
Tiendra-t-il parole ?
656
00:53:07,287 --> 00:53:10,518
Isa�e a envoy� son fils Malachi
aupr�s d'elles
657
00:53:10,727 --> 00:53:12,843
en gage de sa bonne foi.
658
00:53:13,407 --> 00:53:15,443
Qui escortera les femmes ?
659
00:53:16,247 --> 00:53:17,521
Docteur Holden ?
660
00:53:18,047 --> 00:53:20,686
Vous aurez besoin de moi.
Je suis m�decin.
661
00:53:21,487 --> 00:53:23,955
Qui sugg�rez-vous, sergent ?
662
00:53:24,687 --> 00:53:26,996
Nous n'avons pas le choix.
663
00:53:28,487 --> 00:53:29,920
Le mari de Mme Gaxton.
664
00:53:35,847 --> 00:53:40,204
En �change de ta libert�,
les femmes passeront en s�curit�.
665
00:53:40,407 --> 00:53:42,204
Je ne suis pas d'accord.
666
00:53:42,407 --> 00:53:45,604
Pas de discussion !
Lib�rez-le.
667
00:54:04,447 --> 00:54:06,358
Appelez les brancardiers.
668
00:54:08,087 --> 00:54:11,443
Gaxton escortant sa femme,
�'aurait �t� trop simple !
669
00:54:13,007 --> 00:54:15,475
Votre Dieu vous laisse tomber, Doc.
670
00:54:17,247 --> 00:54:21,160
Dieu cherche peut-�tre
� nous �prouver.
671
00:54:23,847 --> 00:54:25,405
C'est r�ussi.
672
00:54:41,207 --> 00:54:44,404
Dites au lieutenant Hammond
d'avancer ses batteries.
673
00:54:45,007 --> 00:54:46,804
Il nous faut prendre cette colline.
674
00:54:47,007 --> 00:54:48,679
Alertez les conducteurs !
675
00:54:49,087 --> 00:54:50,122
Allez !
676
00:54:51,887 --> 00:54:53,036
Docteur.
677
00:54:53,967 --> 00:54:57,801
- Dites au petit de rentrer.
- Je veux rester avec vous.
678
00:54:59,247 --> 00:55:00,043
Trompette !
679
00:55:08,447 --> 00:55:11,325
Mme Avery, occupez-vous du petit.
680
00:55:12,447 --> 00:55:14,403
Je ne le toucherai pas !
681
00:55:14,807 --> 00:55:16,718
Ce n'est qu'un enfant !
682
00:55:18,167 --> 00:55:19,486
Docteur !
683
00:55:20,207 --> 00:55:22,801
Vous voulez bien me remplacer ?
684
00:55:23,007 --> 00:55:24,486
Certainement !
685
00:55:26,047 --> 00:55:27,446
Viens, mon gar�on.
686
00:55:31,407 --> 00:55:34,046
On va essayer de prendre la colline.
687
00:55:34,247 --> 00:55:37,159
Au signal,
faites avancer ces mules !
688
00:55:38,127 --> 00:55:39,924
�a va secouer, Mme Gaxton.
689
00:55:40,127 --> 00:55:42,925
Assurez-vous
que tout est attach�.
690
00:55:43,367 --> 00:55:45,323
On prot�gera le flanc gauche.
691
00:55:55,087 --> 00:55:58,636
Si vous voulez une permission,
c'est le moment de demander.
692
00:55:58,847 --> 00:56:02,157
Mais vous avez int�r�t
� ramener des plumes,
693
00:56:02,367 --> 00:56:04,358
ou vous le regretterez !
694
00:56:06,887 --> 00:56:09,799
Ils risquent de faire un sacr� boucan.
695
00:56:10,007 --> 00:56:12,521
Il faudra les faire taire
au couteau.
696
00:56:12,767 --> 00:56:15,565
Faites-en de fines tranches, les gars.
697
00:56:30,847 --> 00:56:31,643
1 �re batterie !
698
00:56:31,887 --> 00:56:33,843
1 �re batterie : Feu !
699
00:56:38,287 --> 00:56:40,755
- 2�me batterie !
- 2�me batterie : Feu !
700
00:56:56,287 --> 00:56:57,720
Sonnez l'attaque !
701
00:57:36,447 --> 00:57:37,960
Avancez !
702
00:58:12,207 --> 00:58:15,836
- Prenez mon cheval.
- Garde-le, idiot !
703
00:58:39,207 --> 00:58:40,959
Ce fourgon...
704
00:59:00,447 --> 00:59:02,085
Mets-le sur mon cheval.
705
00:59:03,927 --> 00:59:04,837
Baisse-toi !
706
00:59:12,647 --> 00:59:13,841
Maintenant !
707
00:59:31,967 --> 00:59:33,195
- Pars !
- Et toi ?
708
00:59:33,407 --> 00:59:35,079
Fiche le camp !
709
01:00:04,047 --> 01:00:05,526
Allez-vous-en !
710
01:00:29,007 --> 01:00:30,645
Descendez de cheval.
711
01:00:31,687 --> 01:00:33,120
Retournez aux rochers.
712
01:00:51,127 --> 01:00:53,197
Abritez-vous derri�re le fourgon !
713
01:00:59,327 --> 01:01:00,203
Doc !
714
01:01:01,327 --> 01:01:02,965
Une lance dans le dos.
715
01:01:09,047 --> 01:01:11,242
Amenez les bandages !
Vite !
716
01:01:25,887 --> 01:01:27,115
D�p�chez-vous !
717
01:01:42,287 --> 01:01:43,879
Ne dis rien.
718
01:01:44,087 --> 01:01:46,157
Frenchy, moi et les autres...
719
01:01:46,967 --> 01:01:49,162
c'est pour �a qu'on est soldats.
720
01:01:50,447 --> 01:01:52,722
D�sol� pour ton neveu.
721
01:01:52,927 --> 01:01:54,326
Oui, c'est triste.
722
01:01:54,527 --> 01:01:56,916
Sa musique s'est fig�e.
723
01:01:58,127 --> 01:02:00,083
Je ne pourrai pas pr�venir ma s�ur.
724
01:02:00,287 --> 01:02:01,481
Je m'en charge.
725
01:02:01,927 --> 01:02:02,996
Tiens.
726
01:02:03,327 --> 01:02:05,477
Je t'ai amen� �a.
727
01:02:06,207 --> 01:02:09,517
- Et toi ?
- Je peux en ravoir.
728
01:02:13,167 --> 01:02:14,759
D'accord.
729
01:02:18,407 --> 01:02:19,681
Sergent Bell.
730
01:02:19,887 --> 01:02:23,402
Le colonel vous appelle.
R�union d'officiers.
731
01:02:23,607 --> 01:02:25,120
Sois pas trop dur.
732
01:02:25,367 --> 01:02:27,835
Le colonel, je commence � l'aimer.
733
01:02:36,727 --> 01:02:39,082
Le commandant Randall
s'occupe des bless�s.
734
01:02:39,487 --> 01:02:41,364
O� sont les autres ?
735
01:02:42,087 --> 01:02:43,759
Il n'y en a pas d'autres.
736
01:02:46,727 --> 01:02:48,638
Votre rapport, capitaine ?
737
01:02:50,047 --> 01:02:52,561
Il nous reste 32 hommes vaillants.
738
01:02:53,287 --> 01:02:54,925
Et quatre �claireurs.
739
01:02:58,687 --> 01:03:00,757
Il ne reste plus grand monde.
740
01:03:03,687 --> 01:03:07,726
Compte tenu des circonstances,
vous avez fait de votre mieux.
741
01:03:10,127 --> 01:03:11,924
De mon mieux ?
742
01:03:13,847 --> 01:03:16,680
Vous aviez des ordres.
743
01:03:19,567 --> 01:03:22,081
Je suis fier de servir
sous vos ordres.
744
01:03:26,207 --> 01:03:28,277
L'eau et les munitions ?
745
01:03:29,407 --> 01:03:31,967
Liquid�es : Deux fourgons perdus.
746
01:03:32,367 --> 01:03:35,279
Il reste moins de 20 cartouches
par homme.
747
01:03:36,167 --> 01:03:37,077
Ce n'est pas bon.
748
01:03:37,287 --> 01:03:40,802
- Sans eau, on ne tiendra pas.
- C'est �vident.
749
01:03:42,047 --> 01:03:44,515
Comment allons-nous partir d'ici ?
750
01:03:45,887 --> 01:03:48,196
J'esp�rais que vous me le diriez.
751
01:03:48,407 --> 01:03:50,523
D�sol�, je n'ai pas la r�ponse.
752
01:03:50,847 --> 01:03:53,839
Cette nuit, Kamiakin frappera fort.
753
01:03:54,047 --> 01:03:55,321
Vous aurez votre r�ponse.
754
01:03:55,527 --> 01:03:57,404
Les Indiens ne combattent
que le jour
755
01:03:57,607 --> 01:04:00,838
pour que leurs esprits
trouvent la voie du Ciel.
756
01:04:01,407 --> 01:04:04,240
Ceux-l� ne croient pas aux esprits.
757
01:04:04,847 --> 01:04:08,522
Gr�ce au Dr Holden,
ils sont chr�tiens.
758
01:04:12,327 --> 01:04:14,716
Seigneur, nous te remettons
ces d�funts.
759
01:04:15,047 --> 01:04:17,083
Qu'ils redeviennent poussi�re.
760
01:04:18,167 --> 01:04:21,398
De la terre � la terre.
De la cendre � la cendre.
761
01:04:21,807 --> 01:04:23,365
De la poussi�re � la poussi�re.
762
01:04:35,287 --> 01:04:36,242
Calla.
763
01:04:48,447 --> 01:04:50,802
Nous ne nous sommes
jamais mentis.
764
01:04:53,167 --> 01:04:56,284
On a peu de chance
de survivre � cette nuit.
765
01:04:56,527 --> 01:04:57,642
Je sais.
766
01:05:01,207 --> 01:05:03,846
Je n'ai pas su te rendre heureuse.
767
01:05:05,287 --> 01:05:07,676
Je le regrette.
768
01:05:09,567 --> 01:05:11,080
Je suis d�sol�.
769
01:05:11,967 --> 01:05:14,322
Je ne t'ai pas vraiment aid�.
770
01:05:14,807 --> 01:05:16,684
Tu n'y pouvais rien.
771
01:05:26,127 --> 01:05:29,039
Tu dois avoir beaucoup � dire
� Emmett.
772
01:05:29,647 --> 01:05:31,638
Va le trouver.
773
01:05:35,887 --> 01:05:37,286
Oh, Tom !
774
01:05:38,607 --> 01:05:40,404
Adieu, Calla.
775
01:06:24,447 --> 01:06:25,516
C'est Tom qui m'envoie.
776
01:06:28,087 --> 01:06:29,042
Et tu es venue ?
777
01:06:36,087 --> 01:06:38,078
Le docteur m'a jet� ce m�me regard.
778
01:06:41,727 --> 01:06:43,445
Il t'a fait un sermon ?
779
01:06:43,927 --> 01:06:46,521
Non, ses yeux ont suffi.
780
01:06:46,727 --> 01:06:50,720
Ils �taient pleins
de piti� et de m�pris.
781
01:06:52,967 --> 01:06:55,276
Cet apr�s-midi...
782
01:06:56,087 --> 01:07:00,922
Alors que Tom et toi
combattiez ensemble,
783
01:07:01,367 --> 01:07:02,925
je vous observais.
784
01:07:03,647 --> 01:07:07,845
Dr Holden semblait m'accuser
de vouloir la mort de l'un de vous deux
785
01:07:08,247 --> 01:07:10,078
pour r�gler mes probl�mes.
786
01:07:11,007 --> 01:07:12,759
Il avait tort, Emmett.
787
01:07:13,607 --> 01:07:16,838
Je remerciais Dieu
de vous garder en vie.
788
01:07:17,047 --> 01:07:18,765
Arr�te !
789
01:07:21,127 --> 01:07:24,358
Ne rends pas les choses
plus dures qu'elles ne sont.
790
01:07:27,487 --> 01:07:29,125
Tu sais que c'est la fin ?
791
01:07:30,127 --> 01:07:32,482
Ou t'ont-ils menti ?
792
01:07:34,687 --> 01:07:38,475
Plus de mensonges,
l'heure est � la v�rit� !
793
01:07:39,927 --> 01:07:43,761
Je n'ai poursuivi qu'une illusion,
voil� la v�rit� !
794
01:07:45,087 --> 01:07:47,237
Calla, �a n'a plus d'importance.
795
01:07:47,447 --> 01:07:48,880
Pour moi, si !
796
01:07:50,487 --> 01:07:53,797
Je vois clair pour la premi�re fois.
797
01:07:54,287 --> 01:07:56,881
Tout � l'heure,
quand le fourgon s'est retourn�,
798
01:07:57,087 --> 01:07:59,681
je suis all�e vers toi
et tu m'as hurl� :
799
01:07:59,887 --> 01:08:01,684
"Calla, pousse-toi de l� !"
800
01:08:01,887 --> 01:08:06,483
C'est Tom qui s'est inqui�t�
de savoir si j'�tais bless�e.
801
01:08:10,047 --> 01:08:12,561
Comme j'ai pu �tre aveugle !
802
01:08:16,607 --> 01:08:18,404
Et depuis si longtemps !
803
01:08:19,327 --> 01:08:23,002
Malgr� tout, je comptais pour Tom,
pas pour toi !
804
01:08:23,727 --> 01:08:26,446
Il est trop tard
pour r�parer nos erreurs,
805
01:08:26,647 --> 01:08:28,126
pour regretter.
806
01:08:28,327 --> 01:08:30,238
Si c'�tait vrai !
807
01:08:34,607 --> 01:08:38,486
Jusque-l�, je n'ai vu en toi
que le r�ve,
808
01:08:38,687 --> 01:08:41,963
toujours plus fort
que la r�alit� de Tom.
809
01:08:43,207 --> 01:08:46,882
Avec lui, j'aurais pu �tre heureuse.
J'ai tout g�ch�.
810
01:08:47,807 --> 01:08:52,085
Maintenant il est trop tard
pour esp�rer son pardon.
811
01:08:53,847 --> 01:08:55,075
Emmett !
812
01:08:56,967 --> 01:08:59,527
Il ne me reste que des regrets.
813
01:09:19,607 --> 01:09:22,167
Vous regardez les feux de Kamiakin.
814
01:09:22,887 --> 01:09:25,924
C'est dur d'�tre un homme seul
par ici.
815
01:09:26,127 --> 01:09:28,118
Un homme n'est jamais seul.
816
01:09:28,887 --> 01:09:30,240
Si vous le dites !
817
01:09:30,447 --> 01:09:34,486
Ces feux en haut de la colline
sont tr�s vifs.
818
01:09:39,087 --> 01:09:41,078
Ceux-l� en bas, beaucoup moins.
819
01:09:45,447 --> 01:09:47,881
Vous pensiez s�rement � �a.
820
01:09:49,487 --> 01:09:51,876
Non, mais j'y pense maintenant.
821
01:10:03,207 --> 01:10:06,199
- O� est Timoth�e ?
- Parti avec les �claireurs.
822
01:10:06,407 --> 01:10:09,080
Ils cherchent un chemin
pour notre retraite.
823
01:10:09,287 --> 01:10:11,198
Allons voir le colonel.
824
01:10:12,807 --> 01:10:14,081
J'en �tais s�r.
825
01:10:14,287 --> 01:10:16,642
Le sergent a quelque chose
� vous montrer.
826
01:10:17,207 --> 01:10:18,925
Regardez, mon colonel.
827
01:10:22,687 --> 01:10:25,565
Kamiakin et ses hommes
nous encerclent.
828
01:10:25,767 --> 01:10:29,123
Je ne pense pas.
Ils sont tous au pied de la colline.
829
01:10:29,327 --> 01:10:31,079
C'est de l� qu'ils attaqueront.
830
01:10:31,287 --> 01:10:34,199
Ils �touffent leurs feux
pour passer inaper�us.
831
01:10:34,407 --> 01:10:37,956
Si nous passons par l�,
la voie devrait �tre libre.
832
01:10:38,167 --> 01:10:40,442
Mes �claireurs devraient le confirmer.
833
01:10:40,647 --> 01:10:42,319
Il nous faudra prendre les chevaux.
834
01:10:42,527 --> 01:10:47,043
Il faudra les d�ferrer.
Ils seront plus agiles dans la pente.
835
01:10:47,247 --> 01:10:50,000
On pourra peut-�tre atteindre
votre mission.
836
01:10:50,207 --> 01:10:53,279
Dites aux hommes
de se pr�parer.
837
01:10:56,647 --> 01:11:00,799
Devons-nous cela � votre �il de lynx
ou � vos pri�res ?
838
01:11:06,607 --> 01:11:08,120
- Combien encore ?
- C'est le dernier.
839
01:11:08,327 --> 01:11:11,444
Nous n'avons pris que les bais
et les noirs.
840
01:11:11,647 --> 01:11:14,480
- D�p�chez-vous.
- Vos �claireurs arrivent.
841
01:11:18,327 --> 01:11:22,161
50 chevaux dans la nuit noire,
et je te choisis, Razorback !
842
01:11:22,847 --> 01:11:24,405
Ou est-ce toi qui m'as choisi ?
843
01:11:27,287 --> 01:11:28,879
Les feux vifs sont abandonn�s.
844
01:11:29,087 --> 01:11:31,442
- Pas de gardes ?
- Huit.
845
01:11:32,247 --> 01:11:33,919
Les hommes sont pr�ts ?
846
01:11:34,247 --> 01:11:35,919
Nous partons imm�diatement.
847
01:11:37,127 --> 01:11:38,162
Emmett.
848
01:11:39,007 --> 01:11:40,884
J'ai trouv� �a dans un fourgon.
849
01:11:42,047 --> 01:11:44,197
Son propri�taire sera ravi.
850
01:11:46,207 --> 01:11:47,606
Ne me touchez pas !
851
01:11:48,287 --> 01:11:51,006
Faites-le taire
ou Kamiakin s'en chargera.
852
01:12:04,967 --> 01:12:06,195
Mon commandant...
853
01:12:07,647 --> 01:12:09,046
Vous n'emmenez pas Carry ?
854
01:12:09,247 --> 01:12:10,600
On n'a pas le choix.
855
01:12:10,807 --> 01:12:12,559
Il est fini, Emmett.
856
01:12:17,007 --> 01:12:19,965
Et ma permission ?
J'ai attrap� mes plumes.
857
01:12:20,167 --> 01:12:21,964
Ne t'inqui�te pas.
858
01:12:22,167 --> 01:12:25,000
Tu l'auras, ta permission.
859
01:12:26,447 --> 01:12:29,484
Je crois que...
Enfin, vous savez bien que...
860
01:12:30,007 --> 01:12:31,963
Laisse-le, soldat.
861
01:12:40,207 --> 01:12:43,722
J'ai les jambes
compl�tement engourdies.
862
01:12:44,127 --> 01:12:46,925
Cette nuit d'�t� est glaciale.
863
01:12:47,367 --> 01:12:49,562
Comment as-tu devin�
ce que c'�tait ?
864
01:12:50,847 --> 01:12:53,315
L'eau, c'est pas ton genre.
865
01:13:24,207 --> 01:13:25,879
Ce fut un honneur, sergent.
866
01:13:27,287 --> 01:13:28,879
Pour moi aussi, mon colonel.
867
01:13:31,727 --> 01:13:32,955
Je peux ?
868
01:13:33,447 --> 01:13:34,846
Je vous en prie.
869
01:13:35,327 --> 01:13:36,601
A la v�tre !
870
01:13:43,647 --> 01:13:45,922
�a arrache, dites donc !
871
01:13:50,767 --> 01:13:52,678
Nous devrions partir, sergent.
872
01:13:53,447 --> 01:13:57,804
Les feux doivent �tre entretenus,
sinon �a va les alerter.
873
01:14:00,007 --> 01:14:01,486
Je comprends.
874
01:14:06,407 --> 01:14:07,920
Va-t-en !
875
01:14:10,567 --> 01:14:14,355
J'ai le droit de picoler, moi aussi.
On partage.
876
01:14:25,247 --> 01:14:26,919
A ton tour.
877
01:14:36,367 --> 01:14:38,835
Tu as bu,
maintenant pars !
878
01:14:39,047 --> 01:14:40,799
Et les feux ?
879
01:14:42,167 --> 01:14:43,759
Je m'en occuperai.
880
01:14:52,127 --> 01:14:54,595
C'est �a le probl�me
avec cette gn�le.
881
01:14:55,167 --> 01:14:57,681
Elle n'agit
que quand on veut bouger.
882
01:15:06,887 --> 01:15:08,718
Comment �a va, sergent ?
883
01:15:08,927 --> 01:15:11,361
Bien.
Vous devriez y aller.
884
01:15:11,567 --> 01:15:14,559
J'ai tout mon temps.
Je partirai avec Emmett.
885
01:15:14,767 --> 01:15:17,520
Vous avez
de mauvaises fr�quentations.
886
01:15:24,647 --> 01:15:27,366
Il avait la musique dans le sang.
887
01:15:29,767 --> 01:15:31,200
Arr�tez, Doc !
888
01:15:34,847 --> 01:15:36,360
Des oiseaux de nuit.
889
01:15:50,647 --> 01:15:52,717
Sergent Bell et Carracart.
890
01:15:53,007 --> 01:15:54,156
Qui est le troisi�me ?
891
01:15:54,367 --> 01:15:56,358
Ce doit �tre le docteur Holden.
892
01:15:56,567 --> 01:15:57,841
Bien s�r.
893
01:15:58,447 --> 01:16:00,802
Kamiakin saura vite
qu'ils ne sont que trois.
894
01:16:01,007 --> 01:16:02,076
C'est vrai.
895
01:16:02,927 --> 01:16:04,724
Mais il faut y aller.
896
01:16:04,927 --> 01:16:06,440
Tous en selle.
897
01:16:06,647 --> 01:16:09,366
Prenez les femmes avec vous.
898
01:16:31,127 --> 01:16:34,119
Va chercher le Dr Randall !
Et dis-leur d'avancer !
899
01:16:35,367 --> 01:16:38,040
Docteur, le capitaine Gaxton
est bless� !
900
01:16:38,447 --> 01:16:40,642
Faites avancer la colonne !
901
01:16:41,407 --> 01:16:43,159
Mme Gaxton, non !
902
01:16:43,367 --> 01:16:44,959
- Je dois le voir.
- Montez !
903
01:16:52,207 --> 01:16:54,038
Charmante soir�e !
904
01:16:54,807 --> 01:16:58,004
Les oiseaux de nuit approchent,
fichez le camp !
905
01:17:03,767 --> 01:17:06,725
Arr�tez !
La f�te est finie, mes amis.
906
01:17:07,527 --> 01:17:10,963
Un bon invit�
ne fait pas veiller son h�te.
907
01:17:13,767 --> 01:17:16,520
Dois-je me br�ler la cervelle
pour vous faire partir ?
908
01:17:16,807 --> 01:17:20,038
Je pr�f�re garder la balle
pour Kamiakin.
909
01:17:24,967 --> 01:17:26,161
Carry, je...
910
01:17:26,487 --> 01:17:29,445
J'ai eu cette lettre
avant de quitter Walla Walla.
911
01:17:29,847 --> 01:17:32,202
J'ai oubli� de la lire.
912
01:17:35,047 --> 01:17:39,040
J'en ai pas besoin,
mais la flamme n'�claire pas.
913
01:18:20,567 --> 01:18:22,398
Il s'appelait Samuel.
914
01:18:22,607 --> 01:18:25,963
Il devait construire un autel
pour notre �glise.
915
01:19:00,847 --> 01:19:03,441
D�sol� de transformer
votre �glise en fort.
916
01:19:03,647 --> 01:19:06,036
Je pensais que personne
917
01:19:06,247 --> 01:19:09,557
n'aurait jamais os�
toucher � cette mission.
918
01:19:10,047 --> 01:19:12,766
- Je n'en suis plus s�r.
- Vous serez vite fix�.
919
01:19:13,207 --> 01:19:14,845
Ils ne sont pas loin.
920
01:19:15,927 --> 01:19:17,883
Sergent, postez vos hommes.
921
01:19:18,807 --> 01:19:20,877
A vos postes, messieurs !
922
01:19:25,767 --> 01:19:28,679
Gaxton s'est fait poignarder
en tuant Samuel.
923
01:19:28,887 --> 01:19:30,718
Je crois qu'il va mourir.
924
01:19:31,927 --> 01:19:34,919
Retourne l�-bas.
Va aider Mme Avery.
925
01:19:36,647 --> 01:19:39,400
S'il est mourant,
vous pourrez l'aider.
926
01:19:39,607 --> 01:19:41,245
Et �a vous aidera.
927
01:19:41,927 --> 01:19:42,757
Comment ?
928
01:19:42,967 --> 01:19:46,039
En lui disant la v�rit�,
que sa femme l'aime.
929
01:19:47,967 --> 01:19:49,002
Pourquoi pas ?
930
01:20:02,727 --> 01:20:05,002
Je n'ai pas besoin de lui dire.
931
01:20:06,607 --> 01:20:08,518
Ne vous inqui�tez pas,
932
01:20:08,727 --> 01:20:11,241
il ne va pas mourir, pas maintenant !
933
01:20:18,247 --> 01:20:21,478
Trois plumes d'aigle.
Kamiakin veut une tr�ve !
934
01:20:24,127 --> 01:20:25,196
Que veux-tu ?
935
01:20:34,887 --> 01:20:37,162
Il veut que Malachi sorte.
936
01:20:39,807 --> 01:20:40,557
Et les autres ?
937
01:20:43,527 --> 01:20:47,600
Que Timoth�e et mes �claireurs
puissent partir en s�curit� !
938
01:20:47,807 --> 01:20:50,685
Le staq ne doit concerner
que les Blancs.
939
01:20:51,207 --> 01:20:52,879
J'ai foi en Dieu,
940
01:20:53,087 --> 01:20:54,884
pas en Kamiakin.
941
01:20:59,607 --> 01:21:00,357
Non !
942
01:21:13,127 --> 01:21:15,595
Kamiakin a sa r�ponse.
943
01:21:19,287 --> 01:21:21,039
Timoth�e, tu es un idiot !
944
01:21:23,687 --> 01:21:25,439
Je suis ton �l�ve.
945
01:21:44,847 --> 01:21:46,565
Qu'est-ce que �a veut dire ?
946
01:21:53,447 --> 01:21:55,039
Arrosez le toit !
947
01:21:58,567 --> 01:22:00,717
Economisez vos munitions !
948
01:22:13,607 --> 01:22:15,040
Allez chercher de l'eau !
949
01:22:37,327 --> 01:22:39,397
Apportez de l'eau !
950
01:22:51,207 --> 01:22:54,005
Approchez-moi d'une fen�tre.
Je vais tirer.
951
01:23:14,287 --> 01:23:15,686
Voil� un appui.
952
01:23:40,407 --> 01:23:41,760
Docteur Holden !
953
01:24:06,607 --> 01:24:10,077
Kamiakin ! Isa�e ! Eli !
954
01:24:18,527 --> 01:24:19,642
Chefs des Nations !
955
01:24:20,607 --> 01:24:22,723
Veuillez m'�couter.
956
01:24:48,847 --> 01:24:50,166
Kamiakin !
957
01:24:50,807 --> 01:24:52,763
Pourquoi as-tu tir� ?
958
01:24:53,327 --> 01:24:56,524
Le grand guerrier
aurait-il peur des mots ?
959
01:24:57,167 --> 01:24:59,920
Que craignais-tu d'entendre ?
960
01:25:01,727 --> 01:25:04,560
Isa�e, craignais-tu
qu'il parle de ton fils
961
01:25:05,007 --> 01:25:07,475
Malachi,
qu'il faudra tuer maintenant ?
962
01:25:08,207 --> 01:25:10,846
Car il ne pourra grandir sans oublier
963
01:25:11,047 --> 01:25:14,164
ce que son p�re a fait aujourd'hui.
964
01:25:16,127 --> 01:25:17,879
Eli, il aurait pu te dire,
965
01:25:18,407 --> 01:25:21,160
ainsi qu'aux autres Chef chr�tiens,
966
01:25:21,767 --> 01:25:24,998
qu'il vous faut d�sormais
br�ler votre �glise
967
01:25:25,447 --> 01:25:29,201
car sa pr�sence vous rappellerait
� jamais votre forfait.
968
01:25:30,207 --> 01:25:32,675
Il aurait pu vous dire �galement
969
01:25:33,447 --> 01:25:37,645
que Dieu abandonne
ceux qui l'abandonnent.
970
01:25:37,967 --> 01:25:39,605
Vous devez rendre vos noms.
971
01:25:40,127 --> 01:25:43,597
Eli, Isa�e, Simon, Isaac...
972
01:25:44,207 --> 01:25:46,846
ces noms bibliques ne sont plus v�tres.
973
01:25:47,367 --> 01:25:50,837
Vous reprendrez d�sormais
des noms d'animaux
974
01:25:51,047 --> 01:25:53,038
car vous ne valez pas mieux !
975
01:25:56,927 --> 01:26:00,556
Cet homme vous a offert
son bien le plus pr�cieux :
976
01:26:01,087 --> 01:26:02,076
Son Dieu !
977
01:26:02,567 --> 01:26:06,560
Il vous a montr� sa grande foi
en vous donnant sa vie.
978
01:26:08,327 --> 01:26:10,557
Vous n'avez pas pris sa vie,
979
01:26:11,287 --> 01:26:12,845
il vous l'a offerte.
980
01:27:44,847 --> 01:27:46,565
Docteur Holden !
981
01:28:34,887 --> 01:28:37,924
Seul toi, Emmett-Soleil,
peux nous guider.
982
01:29:13,647 --> 01:29:14,636
Et J�sus dit...
983
01:29:15,247 --> 01:29:18,080
"Je suis la r�surrection et la vie.
984
01:29:20,047 --> 01:29:23,357
"Celui qui croit en Moi,
m�me dans la mort,
985
01:29:23,887 --> 01:29:25,718
"vivra.
986
01:29:26,767 --> 01:29:29,156
"Car celui qui a v�cu dans Ma foi...
987
01:29:30,287 --> 01:29:31,686
"jamais ne mourra."
988
01:29:34,927 --> 01:29:38,761
"B�ni soit Dieu,
p�re de notre Seigneur J�sus Christ,
989
01:29:40,287 --> 01:29:43,996
"p�re de mis�ricorde
et Dieu de r�confort
990
01:29:46,727 --> 01:29:50,356
"qui apaise nos souffrances
991
01:29:51,687 --> 01:29:54,963
"afin que nous puissions
apporter aux autres
992
01:29:57,047 --> 01:30:00,881
"le m�me r�confort que celui
qu'll nous a apport�.
993
01:30:07,367 --> 01:30:09,483
"Ecoute ma pri�re, Seigneur,
994
01:30:09,887 --> 01:30:12,799
"et daigne recevoir ma vocation."
995
01:30:50,247 --> 01:30:52,715
Adaptation : Eric Bigot
996
01:30:52,927 --> 01:30:55,441
Sous-titrage : Vdm
71875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.