All language subtitles for Horrors of the Black Museum (A.Crabtree - 1959) eng.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,200 --> 00:00:16,200 CRIMINE Al Museo Degli Orrori 2 00:02:14,480 --> 00:02:17,119 - La Sig.na Gail Dunlap? - Sono io. 3 00:02:17,120 --> 00:02:18,439 Un pacco per voi. 4 00:02:18,440 --> 00:02:21,440 - Date rapidamente! - Una firma. 5 00:02:24,480 --> 00:02:27,480 - Grazie. - Di niente, il mio cavolo. 6 00:02:32,960 --> 00:02:34,039 Che cosa � questo? 7 00:02:34,040 --> 00:02:36,119 - Si direbbe un regalo. - Di chi? 8 00:02:36,120 --> 00:02:38,519 Non riconosco il nome. 9 00:02:38,520 --> 00:02:40,159 Allora, questo che cosa �? 10 00:02:40,160 --> 00:02:43,160 Aspetta che l'apra, idiota! 11 00:02:45,760 --> 00:02:47,479 Chi ti manda ci�? 12 00:02:47,480 --> 00:02:49,679 Non c'� parola, n� carta. 13 00:02:49,680 --> 00:02:52,680 So. � un ammiratore anonimo 14 00:02:53,040 --> 00:02:55,599 chi vuole portarti alle corse. 15 00:02:55,600 --> 00:02:58,359 Speriamo che guadagni! 16 00:02:58,360 --> 00:03:00,079 Sono magnifiche. 17 00:03:00,080 --> 00:03:02,399 Valgono almeno 20 libri. 18 00:03:02,400 --> 00:03:04,359 - Posso? - Sono per me. 19 00:03:04,360 --> 00:03:07,360 Guardo dentro. 20 00:03:09,520 --> 00:03:12,520 Chi ha potuto mandarteli? 21 00:03:15,560 --> 00:03:18,560 I miei occhi! 22 00:03:32,560 --> 00:03:34,879 Peggy, fatto uno sforzo. 23 00:03:34,880 --> 00:03:36,759 Chi erano i suoi amici? 24 00:03:36,760 --> 00:03:39,760 Non so, ve lo direi. 25 00:03:40,240 --> 00:03:43,240 Non riportavamo mai nessuno. 26 00:03:43,400 --> 00:03:46,279 Era un appartamento come si deve. 27 00:03:46,280 --> 00:03:48,839 Uscivate in coppie con Gail? 28 00:03:48,840 --> 00:03:51,840 Una sola volta, con due uomini di Manchester. 29 00:03:52,080 --> 00:03:53,959 Sposati ma festaioli. 30 00:03:53,960 --> 00:03:56,319 quasi un anno fa ... 31 00:03:56,320 --> 00:03:57,759 Questo non � loro. 32 00:03:57,760 --> 00:04:00,759 Parlava di uomini? 33 00:04:00,760 --> 00:04:03,760 Diceva appena : ''Jim o Eddie hanno fatto qui o ci�. 34 00:04:04,360 --> 00:04:07,360 ''BiIl � divertente...'' Non ne so non pi�. 35 00:04:07,560 --> 00:04:09,839 Aveva dei problemi? 36 00:04:09,840 --> 00:04:12,239 L'ha minacciata? 37 00:04:12,240 --> 00:04:14,559 O lei non mi dice niente . 38 00:04:14,560 --> 00:04:17,560 Si viveva ciascuna nel suo angolo, si divideva la pigione, � tutto. 39 00:04:19,920 --> 00:04:21,919 Si non ha litigato mai. 40 00:04:21,920 --> 00:04:24,920 - Riceveva della posta? - Alcune fatture... 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,679 Riceveva dei regali? 42 00:04:28,680 --> 00:04:31,680 Una zia gli aveva mandato un maglione per Natale. 43 00:04:32,480 --> 00:04:34,999 Allora dei binocoli, immaginate! 44 00:04:35,000 --> 00:04:37,639 Si vedeva gi� alle corse. 45 00:04:37,640 --> 00:04:39,399 Ma l'hanno uccisa! 46 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 Andiamo, Peggy, riprendetevi. 47 00:04:42,440 --> 00:04:44,679 Ritornate da voi. 48 00:04:44,680 --> 00:04:46,239 Vi proteggeremo. 49 00:04:46,240 --> 00:04:49,240 Grazie per essere venuta. 50 00:04:55,400 --> 00:04:58,400 - Buongiorno, ispettore Lodge. - Siete voi, Bancroft. 51 00:04:58,880 --> 00:05:01,880 Sempre tanto poco accogliente, vedo. 52 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 Non aspettate mai che cosa vi si annuncia? 53 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Non sono non un vecchio frequentatore abituale, commissario Graham? 54 00:05:10,880 --> 00:05:12,839 Le famose gemelle! 55 00:05:12,840 --> 00:05:15,840 - Avete verificato le impronte? - S�. 56 00:05:15,880 --> 00:05:18,880 - Posso? - Andate l�, ma fate attenzione. 57 00:05:19,880 --> 00:05:22,759 Grazie per il consiglio. 58 00:05:22,760 --> 00:05:25,239 Diabolicamente abile. 59 00:05:25,240 --> 00:05:28,240 Abbastanza per fare una 3 vittima in 2 settimane. 60 00:05:28,680 --> 00:05:30,519 So. 61 00:05:30,520 --> 00:05:33,520 Non ci sono gli stessi nel vostro museo degli orrori? 62 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 - L'assassino ha dovuto ispirarsi. - Il museo � chiuso al pubblico. 63 00:05:38,120 --> 00:05:40,919 Inutile incoraggiare la curiosit� malsana. 64 00:05:40,920 --> 00:05:43,920 Certo. Ma non sapete niente dell'omicida. 65 00:05:45,440 --> 00:05:48,440 � forse qualcuno chi ha accesso al museo. 66 00:05:48,760 --> 00:05:51,760 Un poliziotto inacidito diventato criminale. 67 00:05:52,080 --> 00:05:55,080 - � l'argomento del vostro articolo? - Forse. 68 00:05:55,920 --> 00:05:58,920 Afflitto di sgualcire Scotland Iarda, ma non scrivo per voi. 69 00:06:00,480 --> 00:06:03,480 I miei libri ed i miei articoli sono scritti per una larghezza pubblica. 70 00:06:05,000 --> 00:06:06,679 Scritti senza senso morale. 71 00:06:06,680 --> 00:06:08,519 Ma con precisione. 72 00:06:08,520 --> 00:06:10,279 Ci� resta a provare. 73 00:06:10,280 --> 00:06:13,280 Ho mai pubblicato qualche cosa di falso? 74 00:06:13,600 --> 00:06:16,600 3 giovani donne assassinate a Londra in 2 settimane, 75 00:06:17,800 --> 00:06:20,800 3 omicidi orribili, e la polizia... 76 00:06:21,720 --> 00:06:24,239 ... bracca l'omicida. 77 00:06:24,240 --> 00:06:25,439 L'omicida? 78 00:06:25,440 --> 00:06:28,440 Possono essere parecchi. Avete l'inferiore indizio? 79 00:06:29,760 --> 00:06:31,639 E se questo era una donna? 80 00:06:31,640 --> 00:06:34,439 � ci�, confondete le piste! 81 00:06:34,440 --> 00:06:36,999 � un uomo, � sicuro. 82 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 - E la sua prossima arma? - � il vostro prossimo articolo? 83 00:06:40,680 --> 00:06:42,199 Vedo ci� di qui. 84 00:06:42,200 --> 00:06:45,200 Un'accozzaglia di supposizioni rocamboleschi 85 00:06:45,600 --> 00:06:48,319 mirando a terrificare il lettore. 86 00:06:48,320 --> 00:06:50,399 ''Londra trema!'' Fesserie! 87 00:06:50,400 --> 00:06:53,400 Per felicit�, i miei lettori, ed il mio giornale sono di un altro parere. 88 00:06:55,440 --> 00:06:57,319 Il sordido mi dispiace, 89 00:06:57,320 --> 00:07:00,320 ma le mie analisi criminali pagano bene. 90 00:07:00,600 --> 00:07:03,600 Alla guerra, lo storico, � pagato meglio del fante. 91 00:07:05,480 --> 00:07:08,480 Discretamente. Vi posso citare? 92 00:07:10,080 --> 00:07:11,759 Graham all'apparecchio. 93 00:07:11,760 --> 00:07:13,319 Subito, signore. 94 00:07:13,320 --> 00:07:16,320 Afflitto, una riunione con M. Wayne, il prefetto di polizia. 95 00:07:16,880 --> 00:07:19,880 Fategli le mie amicizie. Sono pronto ad aiutarlo. 96 00:07:21,160 --> 00:07:23,959 - Dovrebbe consultarmi. - Gli direte. 97 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 Riaccompagnatelo, Lodge. 98 00:07:35,080 --> 00:07:38,080 Ho indicato i luoghi dei 3 crimini. 99 00:07:38,840 --> 00:07:41,840 Visibilmente, l'omicida preferisci la folla. 100 00:07:43,200 --> 00:07:46,200 Si attacca alle giovani donne isolate. 101 00:07:46,680 --> 00:07:49,639 - � esatto. - Delle piste? 102 00:07:49,640 --> 00:07:51,839 - Nessuna informazione? - Non una parola. 103 00:07:51,840 --> 00:07:53,839 Ho provato tutto. 104 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 I miei migliori indics si sono rotti i denti. 105 00:07:57,080 --> 00:07:59,279 Nessuno indizio nel mezzo. 106 00:07:59,280 --> 00:08:01,959 Nessuno sa di dove ci� viene. 107 00:08:01,960 --> 00:08:04,439 - Proteggono qualcuno? - No. 108 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 Come noi, questi omicidi li disgustano. 109 00:08:07,520 --> 00:08:09,279 Il nome sul pacco? 110 00:08:09,280 --> 00:08:12,280 Fittizio, ed il numero di via non esistere. 111 00:08:13,040 --> 00:08:16,040 E niente del lato dell'ufficio di stazione. 112 00:08:16,360 --> 00:08:18,719 Un assassino di prima forza. 113 00:08:18,720 --> 00:08:20,599 Ma senza mobile apparente. 114 00:08:20,600 --> 00:08:22,959 Un malato che agisce solo. 115 00:08:22,960 --> 00:08:25,559 Delle armi come queste del museo degli orrori... 116 00:08:25,560 --> 00:08:28,560 Il pubblico vuole del concreto. Bisogna proteggere, fermare, punire. 117 00:08:30,200 --> 00:08:33,200 Sfruttate ogni indizio, fate il massimo. 118 00:08:33,520 --> 00:08:36,520 - Conto su voi. - Bene, signore. 119 00:08:42,560 --> 00:08:45,439 Che Gareth prenda bene le sue compresse. 120 00:08:45,440 --> 00:08:48,440 Se non va meglio questa sera, passer� a vederlo. 121 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 S�, di accordo. Arrivederci, la Sig.ra Groves. 122 00:08:54,600 --> 00:08:55,719 Eh bene, dottore? 123 00:08:55,720 --> 00:08:58,720 - Sistemate ci�. - Andiamo, � il mio solo vizio. 124 00:08:58,920 --> 00:09:01,079 No, � solamente una debolezza. 125 00:09:01,080 --> 00:09:03,359 Non � il vostro vero vizio. 126 00:09:03,360 --> 00:09:05,639 - � il lavoro. - Veramente? 127 00:09:05,640 --> 00:09:08,640 Sembrate vivere per il crimine, Bancroft. 128 00:09:09,080 --> 00:09:11,639 Infine, per i crimini degli altri. 129 00:09:11,640 --> 00:09:14,640 Questi 3 omicidi atroci avete affettato molto. 130 00:09:15,520 --> 00:09:18,520 Siete venuti qui in emergenza 3 volte in 2 settimane! 131 00:09:20,880 --> 00:09:23,880 � una curiosa relazione di causa ad effetto. 132 00:09:24,280 --> 00:09:27,280 Dopo ogni crimine, siete in stato di shock. 133 00:09:27,440 --> 00:09:29,839 - Ma mi rimetto di ci�. - � vero. 134 00:09:29,840 --> 00:09:32,840 Immagino che l'articolo scrive, ridivenite voi stesso. 135 00:09:34,400 --> 00:09:37,319 - Sono io stesso? - Non ancora. 136 00:09:37,320 --> 00:09:40,320 Polso veloce, tensione elevata,, cuore che si indebolisce... 137 00:09:41,400 --> 00:09:44,159 Se continuate, potreste restare. 138 00:09:44,160 --> 00:09:47,039 Tanto peggio. Sono sensibile al crimine. 139 00:09:47,040 --> 00:09:48,599 Ipersensibile. 140 00:09:48,600 --> 00:09:51,600 Avete bisogno di cure dopo ogni omicidio. 141 00:09:52,240 --> 00:09:54,039 Ha la mia teoria : 142 00:09:54,040 --> 00:09:57,040 partecipate agli omicidi... per procura. 143 00:09:57,560 --> 00:10:00,560 Bisogner� mettervi soldi rassicuranti. 144 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 Lavorate meno, allentatevi e voi sarete in piena forma. 145 00:10:07,400 --> 00:10:08,679 Non ancora. 146 00:10:08,680 --> 00:10:11,680 Non posso abbruttirsimi di sedativi 147 00:10:11,920 --> 00:10:14,519 mentre l'omicida corto sempre. 148 00:10:14,520 --> 00:10:16,119 E la polizia? 149 00:10:16,120 --> 00:10:18,319 La polizia non lo trover� mai. 150 00:10:18,320 --> 00:10:21,320 Devo occuparmi. Vivere per il crimine, siccome dite. 151 00:10:23,160 --> 00:10:26,160 Vi prometto che in seguito, sar� il riposo completo. 152 00:10:29,480 --> 00:10:32,480 Mi occupo della vostra salute, ma dovete aiutarmi. 153 00:10:34,200 --> 00:10:36,719 Non potete braccare degli assassini, 154 00:10:36,720 --> 00:10:39,720 scrivere dei libri, schernire la polizia, ed essere in piena salute. 155 00:10:41,440 --> 00:10:43,879 Dr Ballan, una volta l'assassino catturato, 156 00:10:43,880 --> 00:10:46,559 sar� un paziente esemplare. 157 00:10:46,560 --> 00:10:49,560 Da qui ad allora, grazie per dirmi che sopravvivr�. 158 00:11:31,760 --> 00:11:34,760 � per un articolo su me, M. Bancroft? 159 00:11:35,480 --> 00:11:38,279 Non siete abbastanza cattive. 160 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 - Anche se lo sembrate. - Grazie per il complimento. 161 00:11:41,680 --> 00:11:44,199 I miei clienti sono raramente galanti. 162 00:11:44,200 --> 00:11:46,399 Di abitudine, si lamentano. 163 00:11:46,400 --> 00:11:48,519 Smettete di arrotolarli. 164 00:11:48,520 --> 00:11:50,319 Non arrotolo nessuno. 165 00:11:50,320 --> 00:11:52,919 Provo ad unire le due estremit�. 166 00:11:52,920 --> 00:11:55,679 Tutti hanno il diritto di vivere. 167 00:11:55,680 --> 00:11:58,680 Ho qualche cosa per voi. 168 00:11:59,160 --> 00:12:02,160 Un bel regalo per una signora, no? 169 00:12:02,280 --> 00:12:05,280 Una scatola a sigaretta musicale. 170 00:12:06,440 --> 00:12:08,119 Quale aria travolgente! 171 00:12:08,120 --> 00:12:11,120 Chiudete ci�, detesto questa aria. Non ne voglio. 172 00:12:16,920 --> 00:12:18,679 Ci�, forse. 173 00:12:18,680 --> 00:12:20,719 Vi piace, eh? 174 00:12:20,720 --> 00:12:22,279 Da dove viene? 175 00:12:22,280 --> 00:12:25,280 Non l'ho rubato, l'ho avuto legalmente. 176 00:12:25,440 --> 00:12:28,399 - Come il resto. - Esattamente. 177 00:12:28,400 --> 00:12:31,400 Acquisto dei gioielli ai profughi, faccio le vendite... 178 00:12:32,720 --> 00:12:35,720 Mi importo poco di dove viene. Quanto? 179 00:12:36,160 --> 00:12:39,160 Ve lo lascio per 3 libri 10. 180 00:12:39,720 --> 00:12:41,039 Non mercanteggio. 181 00:12:41,040 --> 00:12:44,040 � 2 libri ed io dimentico che � del volo. 182 00:12:44,360 --> 00:12:47,360 Questi scrittori! Si credono irresistibili. 183 00:12:48,600 --> 00:12:50,599 A prendere o a lasciare. 184 00:12:50,600 --> 00:12:53,600 2 libri 10 ed egli appartengono a voi. 185 00:12:53,880 --> 00:12:56,879 Mercato concluso. 186 00:12:56,880 --> 00:12:59,880 Ve l'imballo? 187 00:13:04,560 --> 00:13:06,079 Fate rapidamente. 188 00:13:06,080 --> 00:13:09,080 Al fatto, M. Bancroft,, che cosa pensate di questi omicidi? 189 00:13:10,320 --> 00:13:12,479 Ho tutto detto nella mia cronaca. 190 00:13:12,480 --> 00:13:14,879 Leggetela, saprete tutto. 191 00:13:14,880 --> 00:13:17,880 Criticate la polizia, ma che pensatevi veramente? 192 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Si ve lo � detto sicuramente gi�, M. Bancroft, 193 00:13:22,280 --> 00:13:25,280 ma scrivete se bene... soprattutto quando si tratta di crimine. 194 00:13:26,800 --> 00:13:28,679 � il mio argomento preferito. 195 00:13:28,680 --> 00:13:31,680 Lo so bene! Divoro i vostri libri ed i vostri articoli. 196 00:13:33,160 --> 00:13:36,160 Ma questi omicidi terrificano una povera ragazza come io! 197 00:13:37,360 --> 00:13:38,839 Aggie... 198 00:13:38,840 --> 00:13:41,840 Finch� l'assassino avr� delle vittime pi� giovani, 199 00:13:42,800 --> 00:13:44,319 non rischiate niente. 200 00:13:44,320 --> 00:13:47,320 Sapete rassicurare una donna! 201 00:14:35,800 --> 00:14:37,239 Buongiorno, M. Bancroft. 202 00:14:37,240 --> 00:14:38,959 Buongiorno, Rick. 203 00:14:38,960 --> 00:14:41,239 Ci� avanza? 204 00:14:41,240 --> 00:14:44,079 Finito quasi. Molte ricerche. 205 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 L'importante quando si attacca, � l'esattezza. 206 00:14:48,160 --> 00:14:50,679 Bene. Qualche cosa a bere? 207 00:14:50,680 --> 00:14:53,199 Ne ho bisogno. Dei messaggi? 208 00:14:53,200 --> 00:14:56,200 Dei burloni. Ma ci sono un'o due minacce. 209 00:14:56,960 --> 00:14:59,960 Tanto pi� meglio. Un buono scrittore fa sempre degli scontenti. 210 00:15:01,440 --> 00:15:04,440 Dico loro di scrivere tutto ci� ed io riappendo. 211 00:15:04,680 --> 00:15:06,479 Applauso. Niente altro? 212 00:15:06,480 --> 00:15:08,399 Il tabaccaio ha i vostri sigari. 213 00:15:08,400 --> 00:15:09,999 - Vado l�? - Non ancora. 214 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Il giornale ha della posta per voi. Vado a cercarlo? 215 00:15:14,200 --> 00:15:15,799 Pi� tardi. 216 00:15:15,800 --> 00:15:18,800 Un lavoro pi� importante c'aspetta. Scendiamo. 217 00:15:45,240 --> 00:15:48,240 Rick, aprite la porta. 218 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Ha un nuovo locale per la nostra collezione. 219 00:16:35,960 --> 00:16:38,960 Potrebbe servire un giorno. 220 00:16:39,280 --> 00:16:41,959 Va con le armi di pugno. 221 00:16:41,960 --> 00:16:43,839 Il nostro museo si ingrandisce. 222 00:16:43,840 --> 00:16:46,399 Scotland Iarda non ha niente di tale. 223 00:16:46,400 --> 00:16:48,519 Il nostro museo � meglio. 224 00:16:48,520 --> 00:16:51,520 Il loro museo degli orrori non � proprio selettivo. 225 00:16:53,320 --> 00:16:55,719 Una volgare cianfrusaglia. 226 00:16:55,720 --> 00:16:58,720 Un magro accostamento di pistole e di pugnali, 227 00:16:59,640 --> 00:17:02,640 di bauli che hanno trasportato dei cadaveri, 228 00:17:04,880 --> 00:17:07,319 di maschere mortuarie, 229 00:17:07,320 --> 00:17:09,919 di corde e di garresi... 230 00:17:09,920 --> 00:17:12,920 Una collezione morta chi appartiene al passato. 231 00:17:14,680 --> 00:17:17,239 La mia � vivente. 232 00:17:17,240 --> 00:17:20,240 Rende omaggio al passato, ma appartiene al presente 233 00:17:22,160 --> 00:17:25,160 e col nostro materiale elettronico, al futuro. 234 00:17:26,320 --> 00:17:28,439 S�, so. 235 00:17:28,440 --> 00:17:31,440 E che simboleggiano le loro armi? 236 00:17:32,320 --> 00:17:33,879 L'insuccesso. 237 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 Ciascuna rappresenta un imbecille che si � fatto prendere. 238 00:17:38,120 --> 00:17:41,120 Mostrer� che si pu� utilizzare le mie armi, 239 00:17:42,200 --> 00:17:44,439 liberamente e con successo. 240 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 E che l'assassino non sar� preso mai. 241 00:17:47,760 --> 00:17:50,760 La Sig.ra Carter lascer� l'ospedale marted� e sar� curata a domicilio. 242 00:17:54,920 --> 00:17:56,879 Data di oggi. 243 00:17:56,880 --> 00:17:59,880 Ad aggiungere allo schienale di Edmondo Bancroft. 244 00:18:00,720 --> 00:18:03,720 Ho auscultato M. Bancroft. Il suo polso � veloce, pi� di 120. 245 00:18:06,000 --> 00:18:08,759 Tensione arteriosa: 20/11. 246 00:18:08,760 --> 00:18:11,760 Dilatazione cardiaca anormale. 247 00:18:12,240 --> 00:18:15,240 Le sue pupille erano molto piccole, 248 00:18:15,520 --> 00:18:18,520 sebbene non si droga. 249 00:18:19,080 --> 00:18:22,080 So pensare solamente del suo stato. 250 00:18:22,280 --> 00:18:25,280 � venuto frequentemente queste due ultime settimane 251 00:18:26,120 --> 00:18:29,120 ed ad ogni volta in un stato di eccitazione anormale. 252 00:18:31,120 --> 00:18:33,159 Il suo discorso � coerente 253 00:18:33,160 --> 00:18:36,119 ma lo credo vittima di un'aberrazione 254 00:18:36,120 --> 00:18:39,120 chi mette in pericolo la sua salute mentale. 255 00:18:41,240 --> 00:18:44,240 Bisogna ricoverarlo per un trattamento psichiatrico 256 00:18:45,240 --> 00:18:48,240 se no ci� potrebbe essere egli fatale. 257 00:18:48,680 --> 00:18:51,680 - Avete notato, la Sig.na Strite? - S�, Dr Ballan. 258 00:18:52,440 --> 00:18:55,440 Bene. Ad aggiungere allo schienale di M. John Garland. 259 00:18:56,480 --> 00:18:59,480 Mr Garland soffre... 260 00:19:01,320 --> 00:19:04,320 Un ultimo bicchiere ed io ti lascio ai tuoi sogni. 261 00:19:04,920 --> 00:19:06,679 Ai miei incubi, piuttosto. 262 00:19:06,680 --> 00:19:09,680 Dopo una serata tanto deliziosa? 263 00:19:09,840 --> 00:19:12,840 - Eddie, non ho pi� di denaro. - Ancora? 264 00:19:13,160 --> 00:19:16,160 Spendo tutto per essere bella per te. 265 00:19:16,880 --> 00:19:19,439 In questo caso. 266 00:19:19,440 --> 00:19:20,599 Eddie, il mio caro... 267 00:19:20,600 --> 00:19:23,199 Non chiamarmi Eddie, ci� mi innervosisce. 268 00:19:23,200 --> 00:19:26,200 - Che sei irritabile! - Non amo che mi si utilizzi. 269 00:19:27,240 --> 00:19:29,159 Ma ho bisogno di denaro. 270 00:19:29,160 --> 00:19:32,160 Dammi un anticipo sul mese prossimo. 271 00:19:32,560 --> 00:19:34,119 20 libri basteranno. 272 00:19:34,120 --> 00:19:36,159 15, se hai solamente ci�. 273 00:19:36,160 --> 00:19:37,559 Non un soldo. 274 00:19:37,560 --> 00:19:40,560 - Ignori il valore del denaro. - Ne hai talmente! 275 00:19:41,400 --> 00:19:44,400 Hai a fare solamente un articolo su Jack lo sventratore. 276 00:19:45,040 --> 00:19:47,919 - O su questo assassino... - Non � cos� facile. 277 00:19:47,920 --> 00:19:50,920 Facile o non, posso avere il denaro? 278 00:19:52,160 --> 00:19:55,160 Allora, vado a dovere trovare qualcuno che io ne dar�. 279 00:19:56,680 --> 00:19:59,479 Vuoi rendermi gelosi. Sono basso. 280 00:19:59,480 --> 00:20:02,480 Non ti appartengo, sai. 281 00:20:02,600 --> 00:20:05,600 Potresti almeno dare ne l'impressione. 282 00:20:05,720 --> 00:20:08,720 Signore gioca al padrone onnipotente! 283 00:20:08,800 --> 00:20:11,479 Tutto ci� per un poco di denaro! 284 00:20:11,480 --> 00:20:13,999 Non solo ti sopporto, 285 00:20:14,000 --> 00:20:16,879 ma pi� dovrei amare ci�? 286 00:20:16,880 --> 00:20:18,359 Per chi ti prendi? 287 00:20:18,360 --> 00:20:21,360 Sei lontano da essere un principe affascinante! 288 00:20:22,320 --> 00:20:24,279 Cessiamo questa brutta disputa. 289 00:20:24,280 --> 00:20:27,199 Brutto, � la parola. 290 00:20:27,200 --> 00:20:29,719 Merito una ricompensa! 291 00:20:29,720 --> 00:20:32,720 Mi obblighi a restare chiusa, non esco mai. 292 00:20:34,080 --> 00:20:36,839 Sono io che merito una medaglia. 293 00:20:36,840 --> 00:20:39,840 Se sapessi condurrti come una signora, 294 00:20:40,960 --> 00:20:43,960 potrei presentarti, uscirti. 295 00:20:44,240 --> 00:20:46,479 Non voglio essere vista con te. 296 00:20:46,480 --> 00:20:49,480 Ti aggrapperesti a me, la canna alla mano, 297 00:20:50,480 --> 00:20:52,439 come l'invalido che sei! 298 00:20:52,440 --> 00:20:54,759 Mostro! 299 00:20:54,760 --> 00:20:57,760 Andate, il mio cavolo. Provi ad acchiapparmi adesso! 300 00:20:58,640 --> 00:21:00,519 Rendimi la mia canna! 301 00:21:00,520 --> 00:21:03,520 Di prima vado a dirti ci� che ho sul cuore. 302 00:21:04,200 --> 00:21:07,119 Senza la tua canna, sei la met� di un uomo. 303 00:21:07,120 --> 00:21:10,120 Senza il tuo denaro, sei niente. 304 00:21:10,400 --> 00:21:13,400 Giochi i nababs nascondendomi qui, 305 00:21:13,520 --> 00:21:15,759 ma tu paghe appena la pigione. 306 00:21:15,760 --> 00:21:18,760 Puoi rifugiarti qui se l'occorre, 307 00:21:18,880 --> 00:21:21,639 e ci trovare una bella donna. 308 00:21:21,640 --> 00:21:24,479 Ho dato il mio amore ad un spilorcio! 309 00:21:24,480 --> 00:21:26,279 No, l'ho acquistato. 310 00:21:26,280 --> 00:21:29,280 Ne hai avuto per il tuo denaro. Adesso, questo � finito. 311 00:21:30,160 --> 00:21:33,160 E cos� mai ritorni piagnucolare, 312 00:21:33,320 --> 00:21:36,320 avrai diritto ad una vera scena in pubblico! 313 00:21:37,040 --> 00:21:40,040 Tutti vedranno ci� che ho dovuto sopportare. 314 00:21:40,240 --> 00:21:43,240 Joan, ho parlato rapidamente un poco... 315 00:21:43,360 --> 00:21:46,039 Troppo tardi. Non la pena di provare. 316 00:21:46,040 --> 00:21:48,159 Dovresti calmarti. 317 00:21:48,160 --> 00:21:51,160 Conosci tutto sugli omicidi ma niente sulle donne. 318 00:21:53,400 --> 00:21:54,919 Conosco tutto? 319 00:21:54,920 --> 00:21:57,319 Ti vanti quando hai bevuto 320 00:21:57,320 --> 00:22:00,320 e nelle mie braccia, ti credi cos� forte! 321 00:22:00,560 --> 00:22:02,359 Ridi della polizia, 322 00:22:02,360 --> 00:22:05,359 delle loro gaffe, del loro accecamento... 323 00:22:05,360 --> 00:22:08,360 Tu, tu solo conosco il vero omicida. 324 00:22:09,600 --> 00:22:11,999 Ho detto ci�? Ho detto... 325 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 L'hai detto, il mio cavolo. Non invento niente. 326 00:22:15,480 --> 00:22:18,480 Ne dici talmente. Ne ho abbastanza le tue divagazioni. 327 00:22:20,400 --> 00:22:23,400 - Dove vai? - Ci� non ti guarda. Esco. 328 00:22:23,720 --> 00:22:26,720 Non divento ancora brilla della 3 et�. 329 00:22:27,080 --> 00:22:30,080 Vado a trovarmi un uomo, un vero. 330 00:22:30,680 --> 00:22:33,680 Con che far� ci� che non faccio con te. 331 00:22:34,680 --> 00:22:37,359 Non ho danzato dai mesi. 332 00:22:37,360 --> 00:22:40,079 Ci vedo sulla pista di danza! 333 00:22:40,080 --> 00:22:42,159 Occorrerebbe che ti porti. 334 00:22:42,160 --> 00:22:44,559 Ci� farebbe bene ridere le persone! 335 00:22:44,560 --> 00:22:46,719 Prendi la tua preziosa canna 336 00:22:46,720 --> 00:22:49,720 e mi sbarazzo il pavimento! 337 00:23:56,720 --> 00:23:59,720 Ti offro un bicchiere, mia bella? 338 00:23:59,920 --> 00:24:02,799 Grazie, ma ho ci� che mi occorre. 339 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 Forse un'altra volta. 340 00:24:08,720 --> 00:24:11,720 C'� troppo mondo qui. 341 00:24:12,280 --> 00:24:14,479 Se andasse a casa mia? 342 00:24:14,480 --> 00:24:17,039 Quale buona idea! 343 00:24:17,040 --> 00:24:20,040 Vai l� il primo, e se non arrivo... 344 00:24:20,360 --> 00:24:22,679 comincia senza me! 345 00:24:22,680 --> 00:24:23,959 Non fare la tua furba. 346 00:24:23,960 --> 00:24:26,239 Provavo ad essere simpatico. 347 00:24:26,240 --> 00:24:29,240 Se sono cos�, tanto peggio per te! 348 00:24:34,600 --> 00:24:37,319 Ted, un whisky per la strada. 349 00:24:37,320 --> 00:24:40,320 Ci� fa un mese che si non ti � visto! Che cosa facevi? 350 00:24:42,240 --> 00:24:45,240 Molte cose, ma adesso sono libero. 351 00:24:49,720 --> 00:24:52,720 Un piccolo ultimo prima di ritornare. 352 00:24:53,120 --> 00:24:54,959 Che cosa sai? 353 00:24:54,960 --> 00:24:57,960 Siccome sai divertirti e che ti ha messo dell'ambiente qui... 354 00:24:59,800 --> 00:25:01,479 quello, 355 00:25:01,480 --> 00:25:04,480 te l'offro. 356 00:25:05,360 --> 00:25:08,360 D'ora in poi, conto bene di divertirmi! 357 00:25:11,160 --> 00:25:14,160 Quando penso che i miei genitori sono morti 358 00:25:15,480 --> 00:25:17,719 senza essere divertiti mai si... 359 00:25:17,720 --> 00:25:19,839 Non uscivano mai. 360 00:25:19,840 --> 00:25:22,840 Restavano in essi ammobiliato ad alzare i loro sette germogli. 361 00:25:24,600 --> 00:25:27,600 Mia madre faceva il bucato, la cucina, 362 00:25:28,320 --> 00:25:31,320 e rattoppava i nostri abiti a lunghezza di serate! 363 00:25:32,600 --> 00:25:35,519 Poi un giorno: '' Boom!'' 364 00:25:35,520 --> 00:25:38,520 Una sporcizia di bomba li ha uccisi tutti i due. 365 00:25:39,080 --> 00:25:41,679 Che cosa sai? Vado a divertirmi! 366 00:25:41,680 --> 00:25:43,119 Vado a vivere! 367 00:25:43,120 --> 00:25:45,879 Non apparterr� a nessuno uomo, senti? 368 00:25:45,880 --> 00:25:48,880 Nessuno uomo! 369 00:25:49,800 --> 00:25:50,999 Buona notte. 370 00:25:51,000 --> 00:25:52,399 Buona notte, Joan. 371 00:25:52,400 --> 00:25:53,959 Ritorna rapidamente vederci. 372 00:25:53,960 --> 00:25:56,079 Passer� domani sera. 373 00:25:56,080 --> 00:25:59,080 Buona notte, tutti! 374 00:25:59,480 --> 00:26:01,199 Un ultimo bicchiere? 375 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 Buona notte, so quando ho avuto la mia dose. 376 00:26:30,240 --> 00:26:31,879 Ho avuto paura! 377 00:26:31,880 --> 00:26:33,559 Paura della legge? 378 00:26:33,560 --> 00:26:36,560 No, bene al contrario, con questo omicida in libert�! 379 00:26:38,360 --> 00:26:40,959 Allora, perch� estrarre unica? 380 00:26:40,960 --> 00:26:42,839 Siete molto curiosi! 381 00:26:42,840 --> 00:26:44,479 Ritornate da voi? 382 00:26:44,480 --> 00:26:47,480 S�, una piccola scodella di aria la sera, ci� aiuta a dormire bene! 383 00:26:49,680 --> 00:26:52,680 Soprattutto quando non si prende che l'aria... 384 00:26:53,680 --> 00:26:55,439 Ho bevuto un poco, confesso. 385 00:26:55,440 --> 00:26:58,440 Un piccolo bicchiere introduce amici, � un crimine? 386 00:26:58,840 --> 00:27:00,599 No, non da noi. 387 00:27:00,600 --> 00:27:02,839 Ci� attiva la circolazione. 388 00:27:02,840 --> 00:27:03,919 Certamente! 389 00:27:03,920 --> 00:27:06,920 - Questo � lontano, da voi? - No, � al n�31. 390 00:27:07,560 --> 00:27:09,719 Vi si accompagna, ci� vi annoia? 391 00:27:09,720 --> 00:27:12,720 Ho avuto non tutto, raramente una scorta tanto seducente. 392 00:27:14,440 --> 00:27:17,440 - Vivete l� da quando? - 4 mesi. 393 00:27:17,760 --> 00:27:20,760 - Non vi ho visti mai. - Esco poco. 394 00:27:20,880 --> 00:27:22,719 Leggo molto. 395 00:27:22,720 --> 00:27:25,720 - Piuttosto del genere '' coltivata ''? - Completamente. 396 00:27:26,040 --> 00:27:27,599 Ed io adoro la musica. 397 00:27:27,600 --> 00:27:30,600 Ne metto tutta la notte, molto bassi, certamente. 398 00:27:30,920 --> 00:27:33,920 Cos�, se mi sveglio, evado subito! 399 00:27:34,920 --> 00:27:37,559 - Comprendo. - Siamo. 400 00:27:37,560 --> 00:27:39,839 Fu un piacere. 401 00:27:39,840 --> 00:27:41,359 Bisogno di luce? 402 00:27:41,360 --> 00:27:42,359 Grazie. 403 00:27:42,360 --> 00:27:45,360 Metto l� dentro tutto, salvo la biancheria di ricambio. 404 00:27:46,320 --> 00:27:49,320 � buono, ho trovato la chiave. 405 00:27:49,960 --> 00:27:52,960 Grazie mille. Non oso baciarvi. 406 00:27:53,640 --> 00:27:56,640 Un segno della mano baster�. 407 00:30:09,560 --> 00:30:12,560 Il grido veniva di qui. 408 00:30:21,680 --> 00:30:24,680 Chiamate la polizia! 409 00:30:35,560 --> 00:30:36,719 L'avete visto? 410 00:30:36,720 --> 00:30:39,720 Ci� s�, l'ho visto. Stesso che lo dimenticher� mai! 411 00:30:40,720 --> 00:30:42,039 Come era? 412 00:30:42,040 --> 00:30:43,719 Un orribile vecchi! 413 00:30:43,720 --> 00:30:45,999 � vero, un viso diabolico. 414 00:30:46,000 --> 00:30:48,919 - Vecchi? - Il diavolo in persona! 415 00:30:48,920 --> 00:30:51,920 Nei 50 anni, ma correva cos� rapidamente! 416 00:30:52,680 --> 00:30:54,999 Ascoltatevi : ''Correva cos� rapidamente.'' 417 00:30:55,000 --> 00:30:56,719 Erano buono un vecchio, 418 00:30:56,720 --> 00:30:58,319 io l'ho visto! 419 00:30:58,320 --> 00:31:00,479 Tanto forte e vivo che un demonio. 420 00:31:00,480 --> 00:31:03,079 � vero, mi ha stordito quasi. 421 00:31:03,080 --> 00:31:05,319 Niente gli resisteva. 422 00:31:05,320 --> 00:31:08,279 - I suoi abiti non erano vecchi. - Esatto! 423 00:31:08,280 --> 00:31:11,239 Portava una giacca di giovani. 424 00:31:11,240 --> 00:31:14,240 Importa poco, non dimenticher� il suo viso : 425 00:31:14,680 --> 00:31:17,680 tutti vecchi, tutto rugoso, malefico, col fuoco 426 00:31:18,600 --> 00:31:21,319 - negli occhi. - E l'agilit� del diavolo. 427 00:31:21,320 --> 00:31:24,320 Appena ha aperto la porta che � sparito. 428 00:31:24,640 --> 00:31:25,919 Grazie mille. 429 00:31:25,920 --> 00:31:28,119 - E questo Sig.na... - Berkley. 430 00:31:28,120 --> 00:31:31,120 - Joan Berkley, a ci� che diceva. - Ha un altro nome? 431 00:31:32,840 --> 00:31:35,840 Non ho detto ci�. Ma una donna che vive unica... 432 00:31:36,400 --> 00:31:37,959 Non � un crimine. 433 00:31:37,960 --> 00:31:40,759 Dite ci� che sapete, niente di pi�. 434 00:31:40,760 --> 00:31:42,439 Sono di accordo. 435 00:31:42,440 --> 00:31:43,919 La conoscevate bene? 436 00:31:43,920 --> 00:31:46,920 Aveva appena ripreso l'appartamento di una che si � messa in casa. 437 00:31:49,520 --> 00:31:51,679 Non molto gentile, il Berkley! 438 00:31:51,680 --> 00:31:54,479 - Lavorava? - In dolce allora! 439 00:31:54,480 --> 00:31:56,119 Aveva della visita? 440 00:31:56,120 --> 00:31:59,120 - Era solitaria. - Un'aria che si dava! 441 00:31:59,440 --> 00:32:02,440 Tardi una sera, ritornando di un matrimonio, 442 00:32:02,520 --> 00:32:05,520 l'ho vista montare, molto brilla,, al braccio di un soldato. 443 00:32:06,440 --> 00:32:08,879 Un americano, mi sembra. 444 00:32:08,880 --> 00:32:11,880 Certamente, non so quando � ripartito. 445 00:32:12,000 --> 00:32:14,359 Torno all'appartamento. 446 00:32:14,360 --> 00:32:15,719 Grazie mille. 447 00:32:15,720 --> 00:32:18,720 Dovreste ricoricarvi. 448 00:32:20,760 --> 00:32:22,359 Ho visto qualcuno. 449 00:32:22,360 --> 00:32:24,119 Tu e le tue storie! 450 00:32:24,120 --> 00:32:25,279 � vero! 451 00:32:25,280 --> 00:32:26,199 Racconta. 452 00:32:26,200 --> 00:32:29,200 In piena notte, mi sono alzata in silenzio 453 00:32:29,560 --> 00:32:32,560 ed uscendo, l'ho visto davanti a da lei. 454 00:32:33,200 --> 00:32:36,200 Zoppicava ed utilizzava la sua canna per grattare alla sua porta. 455 00:32:38,320 --> 00:32:39,919 Quanto mi date? 456 00:32:39,920 --> 00:32:42,319 Un schiaffo che vado a darti 457 00:32:42,320 --> 00:32:44,399 per tutte queste stupidit�! 458 00:32:44,400 --> 00:32:47,400 Sempre ad inventare delle storie come alla TV. 459 00:32:48,120 --> 00:32:50,479 Dovrebbe essere a letto! 460 00:32:50,480 --> 00:32:51,719 Come voi tutti. 461 00:32:51,720 --> 00:32:54,720 Non si preoccupate, la casa sar� buona custodita. 462 00:32:59,200 --> 00:33:01,359 - Allora? - � lo stesso assassino. 463 00:33:01,360 --> 00:33:03,519 Degli indizi? 464 00:33:03,520 --> 00:33:06,519 Non ho mai niente visto di tanto orribile. 465 00:33:06,520 --> 00:33:09,520 - Era un'ascia? - Ascia, mannaia... 466 00:33:09,840 --> 00:33:12,840 Non abbiamo ritrovato n� l'arma, n� la testa. 467 00:33:13,440 --> 00:33:16,440 In 1789, vi avrei detto: una ghigliottina. 468 00:33:16,840 --> 00:33:19,840 Non ho visto peggio di tutta la mia carriera. 469 00:33:20,680 --> 00:33:21,959 Delle impronte? 470 00:33:21,960 --> 00:33:24,359 Ce ne � dovunque. 471 00:33:24,360 --> 00:33:26,879 Per l'istante, niente di sfruttabile. 472 00:33:26,880 --> 00:33:28,959 Vi mander� il mio rapporto. 473 00:33:28,960 --> 00:33:31,759 Bisogna ritrovare che ha ricevuto. 474 00:33:31,760 --> 00:33:33,999 Si sono dovuti battere. 475 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 � danno, tutti i bicchieri sono rotti. 476 00:33:37,160 --> 00:33:40,160 Forse che non si trover� che i frammenti. 477 00:33:41,040 --> 00:33:42,039 Sotto le unghie? 478 00:33:42,040 --> 00:33:45,040 Niente, non ha avuto il tempo di dibattersi. 479 00:33:51,560 --> 00:33:54,560 L'ASSASSINO AD ANCORA COLPITO 480 00:33:54,600 --> 00:33:57,600 Una donna decapitata! Tutti i dettagli! 481 00:33:57,640 --> 00:34:00,319 Tutti i dettagli! Sensazionale! 482 00:34:00,320 --> 00:34:03,320 - Nel suo proprio letto! - Con un mostro simile... 483 00:34:04,320 --> 00:34:06,559 � una bestia feroce! 484 00:34:06,560 --> 00:34:09,560 Decapitare, stordire le persone, e correre cos� rapidamente... 485 00:34:10,440 --> 00:34:13,440 - Che cosa fa la polizia? - La circolazione e questo sono tutta. 486 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Aiuta le vecchie ad attraversare ed incollavi dei PV. 487 00:34:19,320 --> 00:34:20,879 Sensazionale! 488 00:34:20,880 --> 00:34:22,879 L'assassino ha colpito ancora! 489 00:34:22,880 --> 00:34:25,880 Sensazionale! 490 00:34:32,080 --> 00:34:35,080 Champagne? 491 00:34:37,880 --> 00:34:40,880 Graham, mai non avrei creduto vedervi ad un cocktail letterario. 492 00:34:42,560 --> 00:34:45,239 Soprattutto per il mio ultimo libro. 493 00:34:45,240 --> 00:34:47,759 - Leggo, sapete. - Anche i miei libri? 494 00:34:47,760 --> 00:34:50,760 Soprattutto i vostri. Il crimine non ha nessuno segreto per voi. 495 00:34:51,400 --> 00:34:54,199 Difatti, questo libro va a fare un tabacco. 496 00:34:54,200 --> 00:34:56,319 Ma la vostra influenza � cattiva. 497 00:34:56,320 --> 00:34:59,320 Pensate che sono all'origine di questi crimini? 498 00:35:00,120 --> 00:35:03,120 - In parte, s�. - � una grave accusa. 499 00:35:03,320 --> 00:35:06,239 E la stampa, la radio, la TV,, il cinema? 500 00:35:06,240 --> 00:35:09,119 - Essi sono almeno obiettivi. - Vedo. 501 00:35:09,120 --> 00:35:12,120 Non vi dovreste non stare indagando? 502 00:35:12,960 --> 00:35:14,639 Non sono pi� la pena. 503 00:35:14,640 --> 00:35:16,359 Scotland Iarda abbandona? 504 00:35:16,360 --> 00:35:18,639 Non siete informati? 505 00:35:18,640 --> 00:35:20,959 Si � fermato l'assassino 3 ore fa. 506 00:35:20,960 --> 00:35:22,039 Sono meraviglioso! 507 00:35:22,040 --> 00:35:23,279 Quale � il suo nome? 508 00:35:23,280 --> 00:35:25,599 Tom Rivers. Non posso dire pi�. 509 00:35:25,600 --> 00:35:26,879 � sufficiente. 510 00:35:26,880 --> 00:35:28,719 Mentre eravate qui, 511 00:35:28,720 --> 00:35:31,159 ha confessato i 4 crimini. 512 00:35:31,160 --> 00:35:32,479 Bel lavoro! 513 00:35:32,480 --> 00:35:35,439 Grazie. Il molto pubblico vi tiene a cuore. 514 00:35:35,440 --> 00:35:38,440 - Vorrete dei dettagli. - Non cerco lo scoop. 515 00:35:39,040 --> 00:35:41,319 � la mia analisi che conta. 516 00:35:41,320 --> 00:35:44,199 Grazie per l'offerta ed ancora applauso. 517 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 Vedrete che so congratularsi quelli che ho criticato. 518 00:35:48,400 --> 00:35:50,439 Ne sono alleggerito. 519 00:35:50,440 --> 00:35:52,919 Ma non cerco gli onori. 520 00:35:52,920 --> 00:35:55,920 Torno a Scotland Iarda. 521 00:35:56,160 --> 00:35:57,799 La polizia non fallisce mai. 522 00:35:57,800 --> 00:35:59,839 Mai, mai. 523 00:35:59,840 --> 00:36:02,840 L'assassino � all'ombra, Londra va a dormire. 524 00:36:02,920 --> 00:36:05,679 Le donne sole estrarranno la notte 525 00:36:05,680 --> 00:36:08,680 e dormiranno sui loro due orecchi. 526 00:36:09,160 --> 00:36:12,079 Ci� contraddice ''Terrore nella Notte ''. 527 00:36:12,080 --> 00:36:13,199 Non completamente. 528 00:36:13,200 --> 00:36:16,200 Londra produrr� bene un altro omicida. 529 00:36:19,640 --> 00:36:21,759 - Dove sono? - Arrivano. 530 00:36:21,760 --> 00:36:22,879 Della calma, Rivers. 531 00:36:22,880 --> 00:36:25,039 � una domanda di vita o di morte! 532 00:36:25,040 --> 00:36:28,040 � ci� che ho detto. Non tarderanno. 533 00:36:32,560 --> 00:36:33,879 Buongiorno, signore. 534 00:36:33,880 --> 00:36:35,599 Afflitto del disturbo, 535 00:36:35,600 --> 00:36:37,479 ma vuole vedervi. 536 00:36:37,480 --> 00:36:40,480 Non si fate. 537 00:36:40,880 --> 00:36:43,039 Che cosa volete, Rivers? 538 00:36:43,040 --> 00:36:44,799 Confessare altri crimini. 539 00:36:44,800 --> 00:36:47,800 - Del vostro pieno gradimento? - Li ho sulla coscienza. 540 00:36:48,280 --> 00:36:50,119 Non ne dormo pi�. 541 00:36:50,120 --> 00:36:51,239 Sono torturato. 542 00:36:51,240 --> 00:36:53,719 - Quali crimini? - Degli omicidi. 543 00:36:53,720 --> 00:36:55,519 Niente che gli omicidi. 544 00:36:55,520 --> 00:36:58,279 Se no, non vale la pena. 545 00:36:58,280 --> 00:36:59,759 Siete sicuri? 546 00:36:59,760 --> 00:37:02,760 Certo. Chi, dove, quando... Come se era ieri. 547 00:37:03,480 --> 00:37:05,239 Vi dir� tutto. 548 00:37:05,240 --> 00:37:08,240 Chiamate una stenografia, che tutto sia scritto nero su bianco. 549 00:37:09,360 --> 00:37:12,039 550 00:37:12,040 --> 00:37:13,719 Ha il 1. 551 00:37:13,720 --> 00:37:15,719 Prima dei 4 altri? 552 00:37:15,720 --> 00:37:17,119 Molto prima. 553 00:37:17,120 --> 00:37:19,599 A 16 anni, ero spinto all'omicidio 554 00:37:19,600 --> 00:37:21,879 per questa voce nella mia testa. 555 00:37:21,880 --> 00:37:23,719 Uccidi... Uccidi! 556 00:37:23,720 --> 00:37:25,719 Dove era questo? 557 00:37:25,720 --> 00:37:26,879 A Dover. 558 00:37:26,880 --> 00:37:29,159 Facevo il cuoco in un hotel. 559 00:37:29,160 --> 00:37:31,479 C'era questa cameriera... 560 00:37:31,480 --> 00:37:33,879 Bella come un'immagine. 561 00:37:33,880 --> 00:37:35,879 Negava di parlarmi. 562 00:37:35,880 --> 00:37:37,759 Giocava la grande signora. 563 00:37:37,760 --> 00:37:40,760 Una notte, l'ho seguita e... 564 00:37:41,240 --> 00:37:42,919 Che cosa avete utilizzato? 565 00:37:42,920 --> 00:37:45,559 - Perdono? - L'arma del delitto? 566 00:37:45,560 --> 00:37:46,839 Le mie mani! 567 00:37:46,840 --> 00:37:48,479 Sono potenti. 568 00:37:48,480 --> 00:37:51,359 Non ho bisogno di niente altro. 569 00:37:51,360 --> 00:37:54,360 E la ghigliottina? 570 00:37:54,520 --> 00:37:56,319 Un'invidia. 571 00:37:56,320 --> 00:37:59,320 L'ho costruita secondo un'immagine in un libro di storia. 572 00:38:00,800 --> 00:38:02,919 Sono abile delle mie mani! 573 00:38:02,920 --> 00:38:05,920 L'ho costruita ed io l'ha utilizzata! 574 00:38:07,280 --> 00:38:10,280 - E la prossima volta? - Diteci. 575 00:38:10,600 --> 00:38:11,999 Un reparto della morte! 576 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 Lo perfeziono in segreto da anni. 577 00:38:15,560 --> 00:38:17,039 Impossibile di scappare l�! 578 00:38:17,040 --> 00:38:20,040 Il reparto uscir� dei miei occhi... 579 00:38:20,120 --> 00:38:22,519 ed uccider� tutti! 580 00:38:22,520 --> 00:38:24,279 Chiamate una stenografia. 581 00:38:24,280 --> 00:38:26,159 Ho delle confessioni a fare. 582 00:38:26,160 --> 00:38:29,160 Restate tranquillo e voi potrete tutto confessare. 583 00:38:39,560 --> 00:38:40,959 Povero matto! 584 00:38:40,960 --> 00:38:43,159 Conosce a fondo gli omicidi. 585 00:38:43,160 --> 00:38:46,160 Memorizzano perfettamente i dettagli. 586 00:38:46,200 --> 00:38:48,159 - Allora? - L'ho trovato. 587 00:38:48,160 --> 00:38:51,160 Non di scaffale, ma � stato riformato. 588 00:38:51,560 --> 00:38:54,560 Ha fatto gi� 3 soggiorni all'asilo. 589 00:38:54,760 --> 00:38:56,919 Schizophr�nique ma innocuo. 590 00:38:56,920 --> 00:38:58,279 Grazie. 591 00:38:58,280 --> 00:39:01,280 Va a bisognare fare internarlo discretamente. 592 00:39:01,800 --> 00:39:04,559 - Non subito, signore. - Perch�? 593 00:39:04,560 --> 00:39:07,560 Giochiamo il gioco e custodiamolo qui senza mostrarlo alla stampa. 594 00:39:09,360 --> 00:39:12,360 Nello stesso tempo, rinforziamo le pattuglie di notte. 595 00:39:13,840 --> 00:39:16,840 Rivers in prigione, il vero assassino uscir� forse. 596 00:39:17,840 --> 00:39:20,840 Buona idea, Graham. 597 00:39:21,280 --> 00:39:23,159 L'OMICIDA CONFESSA 598 00:39:23,160 --> 00:39:25,159 ''L'assassino parla...'' 599 00:39:25,160 --> 00:39:28,039 Parla ancora e sempre. 600 00:39:28,040 --> 00:39:31,040 Ha tutto confessato. Di che cosa gelarvi i sangui. 601 00:39:31,600 --> 00:39:34,559 - Lo fotografo per l'articolo? - Inutile. 602 00:39:34,560 --> 00:39:35,719 Non di foto? 603 00:39:35,720 --> 00:39:37,839 Non stesso di intervista? 604 00:39:37,840 --> 00:39:39,719 Non ancora. 605 00:39:39,720 --> 00:39:42,720 Lasciamo la polizia ed i giornali nutrirsi alla corsa. 606 00:39:44,640 --> 00:39:47,640 Domani, andremo a vedere lo schienale di essi '' Crimini impuniti ''. 607 00:39:48,880 --> 00:39:50,719 Notatelo dunque. 608 00:39:50,720 --> 00:39:53,720 Bene dei crimini spaventosi sono stati confessati 609 00:39:54,560 --> 00:39:56,639 per i semifreddo innocenti. 610 00:39:56,640 --> 00:39:58,639 Comincio a comprendere. 611 00:39:58,640 --> 00:40:00,879 Alla lettura di un omicidio, 612 00:40:00,880 --> 00:40:03,880 di poveri diavoli mescolano il sogno e la realt�. 613 00:40:06,840 --> 00:40:09,840 Questo pseudo-omicida va a ridicolizzare quelli che lo crede. 614 00:40:10,840 --> 00:40:13,840 - Quando ci�? - Vedremo bene. 615 00:40:14,400 --> 00:40:17,119 Estraggo 2 o 3 ore. 616 00:40:17,120 --> 00:40:18,679 Vi conduco? 617 00:40:18,680 --> 00:40:20,079 Non la pena. 618 00:40:20,080 --> 00:40:23,080 E voi avete a fare qui. 619 00:40:56,240 --> 00:40:58,279 - Ancora in ritardo! - Afflitto... 620 00:40:58,280 --> 00:41:01,280 Ti ho detto gi� di baciarmi prima di scusarti. 621 00:41:06,360 --> 00:41:07,799 Preferisco ci�. 622 00:41:07,800 --> 00:41:10,679 Se solamente fossi all'ora... 623 00:41:10,680 --> 00:41:12,959 Ci� non dipende da me, Angela. 624 00:41:12,960 --> 00:41:15,959 M. Bancroft mi obbliga a restare tardi. 625 00:41:15,960 --> 00:41:17,799 Perch� non rifiuti? 626 00:41:17,800 --> 00:41:20,119 Impossibile. 627 00:41:20,120 --> 00:41:23,120 So che gli devi molto 628 00:41:23,480 --> 00:41:25,879 ma la gratitudine ha dei limiti. 629 00:41:25,880 --> 00:41:27,279 Perch� ti lasci tu 630 00:41:27,280 --> 00:41:29,279 controllare cos�? 631 00:41:29,280 --> 00:41:31,199 Non so esattamente. 632 00:41:31,200 --> 00:41:34,200 Qualche cosa mi trattiene di andare contro la sua volont�. 633 00:41:35,240 --> 00:41:37,519 Sono come forzato di ubbidire. 634 00:41:37,520 --> 00:41:40,520 Ci� sar� sempre cos�? 635 00:41:40,640 --> 00:41:43,159 Provo a cambiare per te. 636 00:41:43,160 --> 00:41:46,160 Devi fare pi� di sforzi. Per noi due. 637 00:41:46,760 --> 00:41:49,079 - Sai che ti amo. - Io anche. 638 00:41:49,080 --> 00:41:51,799 Ne ho abbastanza questo amore segreto. 639 00:41:51,800 --> 00:41:54,800 Mi hai detto di non dire niente a nessuno, ho ubbidito. 640 00:41:55,320 --> 00:41:57,039 Ma adesso? 641 00:41:57,040 --> 00:42:00,040 Quando potr� io tutto dire alle mie amiche? 642 00:42:01,160 --> 00:42:04,160 - E presentarti ai miei genitori? - Presto, questo � promesso. 643 00:42:05,280 --> 00:42:08,280 Su che cosa lavori questa sera? 644 00:42:08,520 --> 00:42:11,520 Non il tempo di spiegarti, devo tornare l�. 645 00:42:12,240 --> 00:42:13,959 Ma tutto va a cambiare. 646 00:42:13,960 --> 00:42:16,960 Gle ti parler� di, di noi. Lo far�. 647 00:42:36,160 --> 00:42:39,160 Buonasera, M. Bancroft,, vi aspettavo. 648 00:42:39,240 --> 00:42:42,199 Veramente? Sapevate che sarei venuto? 649 00:42:42,200 --> 00:42:45,200 Dopo ogni omicidio, ci� non manca mai, venite qui. 650 00:42:47,240 --> 00:42:49,319 Ho preparato la vostra venuta. 651 00:42:49,320 --> 00:42:52,320 Vedetevi, ho qualche cosa per voi. 652 00:42:54,640 --> 00:42:57,640 Una pinza a ghiaccio. 653 00:42:58,480 --> 00:43:01,480 Vado a metterla nella mia collezione. Quanto ne volete? 654 00:43:03,400 --> 00:43:05,799 1200 libri. 655 00:43:05,800 --> 00:43:08,800 1200 libri? 656 00:43:09,440 --> 00:43:12,440 Siete pazze. 657 00:43:12,600 --> 00:43:15,600 Questa pinza a ghiaccio costa 1200 libri e voi l'acquisterete. 658 00:43:20,200 --> 00:43:22,399 Perch� ne siete cos� sicure? 659 00:43:22,400 --> 00:43:25,159 � un debito che rimborsate. 660 00:43:25,160 --> 00:43:28,079 Lavoriamo insieme da molto 661 00:43:28,080 --> 00:43:31,080 ma i benefici sono sempre per voi. 662 00:43:31,160 --> 00:43:34,160 Vi si paga una fortuna per scrivere su questi omicidi. 663 00:43:35,440 --> 00:43:38,440 Avrebbero avuto luogo senza le armi acquistate qui? 664 00:43:38,960 --> 00:43:41,960 La vostra profondit� mi sorprende, Aggie. 665 00:43:43,280 --> 00:43:45,279 Siete diabolici. 666 00:43:45,280 --> 00:43:48,280 Ho due occhi che vedono chiaro ed un cervello che funziona. 667 00:43:50,240 --> 00:43:53,240 Se i binocoli tedeschi che vi ho rivenduto 668 00:43:54,720 --> 00:43:57,720 sono presentate come l'arma del delitto... 669 00:43:58,080 --> 00:44:00,639 Ridicolo! � una coincidenza. 670 00:44:00,640 --> 00:44:03,639 Non se i binocoli portano la mia marca. 671 00:44:03,640 --> 00:44:06,640 Incido il prezzo in codice su tutto ci� che vendo. 672 00:44:07,640 --> 00:44:10,640 Se no, potrei sbagliarmi nei miei prezzi. 673 00:44:11,120 --> 00:44:13,879 Li avete lucidati un poco 674 00:44:13,880 --> 00:44:16,880 e voi hanno aggiunto un piccolo qualche cosa. 675 00:44:17,080 --> 00:44:19,239 Due aghi assassine 676 00:44:19,240 --> 00:44:22,240 abbastanza lunghe per raggiungere il cervello ed uccidere. 677 00:44:23,960 --> 00:44:26,960 Ho guardato la foto del giornale alla lente di ingrandimento 678 00:44:27,680 --> 00:44:30,680 ed io ha visto la mia marca. 679 00:44:31,280 --> 00:44:34,280 E per decapitare qualcuno, avevate l'ascia 680 00:44:34,480 --> 00:44:35,799 acquistata qui. 681 00:44:35,800 --> 00:44:38,800 Perch� non dire ci� alla polizia? 682 00:44:39,120 --> 00:44:41,839 � il vostro dovere di buona cittadina. 683 00:44:41,840 --> 00:44:44,840 � anche il mio dovere di pensare ai miei vecchi giorni. 684 00:44:45,880 --> 00:44:48,880 Non voglio finire la mia vita in prigione. 685 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Vedetevi, con ci� che ho fatto per voi, 686 00:44:52,560 --> 00:44:55,560 non posso andare a vedere la polizia. 687 00:44:56,560 --> 00:44:57,959 Che cosa volete? 688 00:44:57,960 --> 00:45:00,960 Per cominciare, i miei 1200 libri. 689 00:45:01,040 --> 00:45:04,040 Questo � paragonato poco a ci� che avete guadagnato. 690 00:45:04,200 --> 00:45:07,200 I vostri articoli, i vostri libri,, avete dato denaro e gloria, 691 00:45:08,400 --> 00:45:11,400 una grande casa, un'automobile,, senza conti a rendere. 692 00:45:13,000 --> 00:45:15,959 � tempo di pensare a me. 693 00:45:15,960 --> 00:45:18,239 Potete custodire la gloria, 694 00:45:18,240 --> 00:45:21,240 ma andiamo a dividere i benefici. 695 00:45:21,520 --> 00:45:24,520 Siete molto convincenti, Aggie. 696 00:45:24,560 --> 00:45:26,079 Mercato concluso? 697 00:45:26,080 --> 00:45:27,519 S�. 698 00:45:27,520 --> 00:45:30,520 1200 libri. 699 00:45:33,200 --> 00:45:36,200 Non ho l'abitudine di avere una tale somma su me. 700 00:45:38,160 --> 00:45:40,159 Posso farvi un assegno. 701 00:45:40,160 --> 00:45:42,799 No, preferisco in liquido. 702 00:45:42,800 --> 00:45:44,959 Portate a mezzogiorno il denaro domani. 703 00:45:44,960 --> 00:45:46,799 A mezzogiorno battendo. 704 00:45:46,800 --> 00:45:48,599 Sud della Francia che batte. 705 00:45:48,600 --> 00:45:51,600 Questa pinza a ghiaccio � pi� cara della storia. 706 00:45:53,200 --> 00:45:55,239 Per voi, � un affare. 707 00:45:55,240 --> 00:45:57,239 Non lo nego. 708 00:45:57,240 --> 00:45:58,479 Una vera... 709 00:45:58,480 --> 00:46:01,480 affare! 710 00:47:21,880 --> 00:47:23,599 Tutti i dettagli! 711 00:47:23,600 --> 00:47:26,600 Una commerciante assassinata! I dettagli! 712 00:47:31,080 --> 00:47:33,039 L'inchiesta va a progredire? 713 00:47:33,040 --> 00:47:35,199 Non hanno nessuna pista. 714 00:47:35,200 --> 00:47:38,079 N� mobile, n� impronte. Voglio vedere ci�. 715 00:47:38,080 --> 00:47:39,439 Vi aspetto? 716 00:47:39,440 --> 00:47:42,440 No, avete del lavoro. Prender� un taxi. 717 00:47:53,080 --> 00:47:56,080 I risultati dell'autopsia. 718 00:47:58,840 --> 00:48:01,159 Buongiorno, signori! 719 00:48:01,160 --> 00:48:04,160 Ma � questo un buono giorno... 720 00:48:04,360 --> 00:48:05,759 Ci sfidate? 721 00:48:05,760 --> 00:48:08,599 No, credetemi, commissario Graham. 722 00:48:08,600 --> 00:48:11,600 Le mie visite non hanno niente di personale, faccio il mio lavoro. 723 00:48:12,440 --> 00:48:15,440 Dovreste andare sui luoghi del crimine. 724 00:48:15,840 --> 00:48:18,519 - Sarebbe logico. - Pi� tardi. 725 00:48:18,520 --> 00:48:21,520 Come voi, amo passare la scena al vaglio. 726 00:48:22,480 --> 00:48:25,399 Prima, vorrei intervistare questo Rivers, 727 00:48:25,400 --> 00:48:27,919 che credete essere l'omicida. 728 00:48:27,920 --> 00:48:30,439 - In quale interesse? - Quello del pubblico. 729 00:48:30,440 --> 00:48:32,399 Ha dei diritti. 730 00:48:32,400 --> 00:48:34,919 Provate a rassicurarlo e... 731 00:48:34,920 --> 00:48:36,439 Lo spaventate! 732 00:48:36,440 --> 00:48:39,440 Una carta su Rivers farebbe solamente ci contribuire. 733 00:48:39,600 --> 00:48:42,600 Ma questo � esattamente l'argomento del mio articolo! 734 00:48:43,280 --> 00:48:46,280 Errori giudiziali, crimini impuniti... 735 00:48:47,040 --> 00:48:49,439 L'affare Barnesdale, 8 anni fa, : 736 00:48:49,440 --> 00:48:51,599 si � rischiato di appendere un innocente. 737 00:48:51,600 --> 00:48:53,599 O recentemente, il caso Gardner, 738 00:48:53,600 --> 00:48:56,600 uccisa a forza di ascia in pieno giorno in una via di Londra... 739 00:48:58,560 --> 00:49:00,399 Sempre non risoluto. 740 00:49:00,400 --> 00:49:03,400 Il mio articolo far� dimostrare solamente alla societ� ci� che confessate. 741 00:49:05,760 --> 00:49:08,239 L'aiuter� a comprendere 742 00:49:08,240 --> 00:49:10,759 che la polizia non � infallibile. 743 00:49:10,760 --> 00:49:12,599 L'assassino neanche. 744 00:49:12,600 --> 00:49:15,600 Finch� non l'avrete incastrato, ci� resta a provare. 745 00:49:18,520 --> 00:49:20,359 Allora, posso vedere Rivers? 746 00:49:20,360 --> 00:49:23,360 Troppo tardi. � stato rilasciato. 747 00:49:23,640 --> 00:49:26,640 Dicevate che rappresentava una minaccia per Londra! 748 00:49:28,000 --> 00:49:29,199 Non completamente. 749 00:49:29,200 --> 00:49:32,200 Abbiamo appreso che soffriva di agitazioni mentali. 750 00:49:33,160 --> 00:49:35,759 Nel suo interesse, � stato internato. 751 00:49:35,760 --> 00:49:38,679 Dubito che i suoi medici 752 00:49:38,680 --> 00:49:41,679 gli raccomandano una tale pubblicit�. 753 00:49:41,680 --> 00:49:44,680 In questo caso, comprendo. 754 00:49:48,800 --> 00:49:51,800 Il prossimo omicida sar� forse il buono. 755 00:50:16,280 --> 00:50:18,559 C'� qualcuno in altezza! 756 00:50:18,560 --> 00:50:21,560 Andate a vedere che questo �. 757 00:50:38,920 --> 00:50:41,920 Dice che � vitale. 758 00:50:42,640 --> 00:50:45,640 Nessuno mi impedir� di vedervi! 759 00:50:50,080 --> 00:50:51,759 Devo parlarvi. 760 00:50:51,760 --> 00:50:54,119 Calmatevi, Dr Ballan. 761 00:50:54,120 --> 00:50:56,479 Sono sorpreso di vedervi qui. 762 00:50:56,480 --> 00:50:59,480 Precedo la vostra visita rituale dopo ogni omicidio. 763 00:51:01,440 --> 00:51:03,479 Perch�? 764 00:51:03,480 --> 00:51:06,480 Perch� ho compreso finalmente una cosa. 765 00:51:07,240 --> 00:51:09,319 Siete un malato, Bancroft! 766 00:51:09,320 --> 00:51:10,919 E pericolosi! 767 00:51:10,920 --> 00:51:13,439 Cercate di intimidirmi? 768 00:51:13,440 --> 00:51:16,440 Niente sembra spaventarvi, e sono di tanto pi� grave! 769 00:51:18,680 --> 00:51:21,680 Dopo ogni omicidio, entrate in stato di shock. 770 00:51:22,880 --> 00:51:25,519 - Perch�? - A voi di dirmelo. 771 00:51:25,520 --> 00:51:28,520 Perch� siete legati agli omicidi. 772 00:51:28,640 --> 00:51:31,640 Questo ambiente naturale morboso conferma i miei sospetti. 773 00:51:33,120 --> 00:51:36,120 Create questi omicidi per i vostri articoli! 774 00:51:36,600 --> 00:51:39,600 Ho letto i vostri lavori, vivete dell'omicidio! 775 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 Quale diagnosi! 776 00:51:44,120 --> 00:51:46,279 Avrei potuto informare la polizia. 777 00:51:46,280 --> 00:51:48,199 Ma siete il mio paziente, 778 00:51:48,200 --> 00:51:51,200 e questo � in quanto medico che vengo a voi. 779 00:51:51,960 --> 00:51:54,960 Grazie. Ma che aspettatevi di me? 780 00:51:55,520 --> 00:51:58,159 Lasciatemi occuparmi di tutto. 781 00:51:58,160 --> 00:52:01,160 Andremo a vedere la polizia, un psichiatra confermer� il vostro stato. 782 00:52:03,560 --> 00:52:06,519 Per il vostro bene e quello della societ�, 783 00:52:06,520 --> 00:52:09,520 dovete farvi internare. Siete meglio per voi. 784 00:52:11,560 --> 00:52:14,560 Come � carino da parte vostra... 785 00:52:15,240 --> 00:52:18,240 Credete veramente che cosa ho commesso questi omicidi? 786 00:52:20,480 --> 00:52:23,359 Credo che ne siete all'origine. 787 00:52:23,360 --> 00:52:25,959 Ed io so che siete pazzi. 788 00:52:25,960 --> 00:52:27,679 Eh bene, Dr Ballan, 789 00:52:27,680 --> 00:52:30,439 anche se contesto la vostra diagnosi, 790 00:52:30,440 --> 00:52:32,999 ammiro il vostro coraggio. 791 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Affrontare il leone, pazzo che � pi�, nel suo antro... 792 00:52:37,640 --> 00:52:38,959 Non ho paura. 793 00:52:38,960 --> 00:52:41,639 Ho l'abitudine di li squilibrati. 794 00:52:41,640 --> 00:52:44,640 Bancroft, ottemperate o io avverto la polizia. 795 00:52:44,840 --> 00:52:47,559 Ed io vi dovrei accompagnare? 796 00:52:47,560 --> 00:52:50,519 Cos�, sarete il mio paziente davanti alla legge. 797 00:52:50,520 --> 00:52:53,520 Permettete che finisca? Consolidatevi. 798 00:52:53,680 --> 00:52:55,519 No. Fate rapidamente! 799 00:52:55,520 --> 00:52:58,520 Non bisogna contrariare mai un matto. 800 00:52:59,160 --> 00:53:02,119 Inviatevi di finire ed andiamo l�! 801 00:53:02,120 --> 00:53:03,559 Vado a finire... 802 00:53:03,560 --> 00:53:06,560 subito! 803 00:53:20,280 --> 00:53:23,280 Venite ad aiutarmi. 804 00:53:25,920 --> 00:53:28,920 Vi dico di venire ad aiutarmi! 805 00:53:38,840 --> 00:53:41,840 Ritirate egli il suo orologio e la sua alleanza. 806 00:53:47,720 --> 00:53:50,720 Siete molto esitanti. Riprendetevi! 807 00:53:54,040 --> 00:53:57,040 Andate a chiudere la porta. 808 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 Mettetegli la catena. 809 00:54:28,240 --> 00:54:29,799 Legatelo bene. 810 00:54:29,800 --> 00:54:32,800 Stringete bene. 811 00:54:32,960 --> 00:54:35,960 Portatelo lass�. 812 00:55:01,560 --> 00:55:03,919 Mettetelo dentro. 813 00:55:03,920 --> 00:55:06,920 Mettetelo dentro! 814 00:55:49,040 --> 00:55:52,040 Mettete i guanti ed il grembiule. 815 00:56:26,800 --> 00:56:29,800 Portatelo fuori. 816 00:56:35,680 --> 00:56:38,680 Appena in tempo! Le ossa sono intatte. 817 00:56:40,480 --> 00:56:43,480 Appendetelo l�. 818 00:56:46,360 --> 00:56:48,479 Togliete la catena. 819 00:56:48,480 --> 00:56:51,480 Vado alla libreria. Poi, cener� alla calma. 820 00:56:52,720 --> 00:56:55,720 Dedicate la vostra serata dunque alle innocenti distrazioni. 821 00:57:05,600 --> 00:57:07,279 M. Bancroft, vi volete 822 00:57:07,280 --> 00:57:08,719 scrivermi una dedica? 823 00:57:08,720 --> 00:57:11,720 Quale? ''Col mio amore eterno ''? 824 00:57:12,120 --> 00:57:13,439 Non esattamente. 825 00:57:13,440 --> 00:57:16,440 Piuttosto : ''A Myra... una vecchia amica.'' 826 00:57:17,320 --> 00:57:18,679 E la vostra firma. 827 00:57:18,680 --> 00:57:21,680 Con grande piacere. 828 00:57:22,400 --> 00:57:24,399 Grazie. 829 00:57:24,400 --> 00:57:26,039 Un autografo baster�. 830 00:57:26,040 --> 00:57:27,999 Siccome vorrete. 831 00:57:28,000 --> 00:57:29,439 Tutta questa battitura... 832 00:57:29,440 --> 00:57:32,159 Se l'acquisto, � per mio figlio. 833 00:57:32,160 --> 00:57:34,839 Adora questo genere di insulsaggini. 834 00:57:34,840 --> 00:57:37,840 Devo dire che molto ha buono gusto. 835 00:57:51,520 --> 00:57:53,079 Grazie, M. Bancroft. 836 00:57:53,080 --> 00:57:55,799 Ne abbiamo venduto pi� di 200. 837 00:57:55,800 --> 00:57:57,679 Sono favoloso per noi. 838 00:57:57,680 --> 00:57:59,959 Me ne vedete lietissimo. 839 00:57:59,960 --> 00:58:02,279 I royalties sono benvenuti. 840 00:58:02,280 --> 00:58:05,280 E meritate bene. Considerate un seguito? 841 00:58:05,680 --> 00:58:08,359 Meglio! Ne scrivo un altro. 842 00:58:08,360 --> 00:58:11,360 Penso che questo sar� il mio pi� grande successo. 843 00:58:11,400 --> 00:58:14,079 Avete gi� un titolo? 844 00:58:14,080 --> 00:58:16,919 S�... ''La Poesia dell'Omicidio ''. 845 00:58:16,920 --> 00:58:19,920 ''La Poesia dell'Omicidio ''... Bel titolo. 846 00:58:20,280 --> 00:58:23,280 Addirittura eccellente! 847 00:59:29,200 --> 00:59:30,959 Non pensavo 848 00:59:30,960 --> 00:59:33,879 che ritornereste cos� presto! 849 00:59:33,880 --> 00:59:35,719 Vi presento Angela Banks. 850 00:59:35,720 --> 00:59:37,399 Piaciuta, M. Bancroft. 851 00:59:37,400 --> 00:59:40,400 Non ve l'ho parlata mai di, ma ci vediamo spesso. 852 00:59:42,320 --> 00:59:45,320 E Rick mi fa visitare il vostro museo. 853 00:59:46,200 --> 00:59:49,200 Luogo divertente per un appuntamento galante. 854 00:59:49,760 --> 00:59:52,760 � in qualche modo un privilegio, La Sig.na Banks. 855 00:59:53,720 --> 00:59:56,239 Siete la prima a visitare mio... 856 00:59:56,240 --> 00:59:58,039 il nostro museo degli orrori. 857 00:59:58,040 --> 01:00:01,040 Grazie, M. Bancroft, ed io spero potere ritornare. 858 01:00:01,520 --> 01:00:04,520 Perch� Rick ed io saranno uniti presto. 859 01:00:04,600 --> 01:00:07,600 Vedo. Il vostro viso radioso dice ne lungo. 860 01:00:07,880 --> 01:00:10,479 Congratulazioni, Rick. Siete riusciti 861 01:00:10,480 --> 01:00:12,399 ad avere un segreto. 862 01:00:12,400 --> 01:00:15,159 Non ne vogliamo. 863 01:00:15,160 --> 01:00:17,279 Non volevamo parlare ne 864 01:00:17,280 --> 01:00:18,559 prima di essere sicuri. 865 01:00:18,560 --> 01:00:21,239 Ma no. Mi congratulo con voi. 866 01:00:21,240 --> 01:00:24,240 Fate una molto bella coppia. 867 01:00:24,520 --> 01:00:27,520 Presumo che dividerete tutti i vostri segreti. 868 01:00:28,080 --> 01:00:30,239 � gi� il caso. 869 01:00:30,240 --> 01:00:32,719 � importante in una coppia. 870 01:00:32,720 --> 01:00:34,999 Rick mi dice tutto. 871 01:00:35,000 --> 01:00:36,359 Tutto? 872 01:00:36,360 --> 01:00:39,239 Di di meno, per ci� che � del lavoro. 873 01:00:39,240 --> 01:00:42,240 Le sue ricerche, i suoi colloqui con la polizia... 874 01:00:43,040 --> 01:00:46,040 Voglio che si affidi a me per potere assisterlo. 875 01:00:47,720 --> 01:00:49,999 Quando saremo sposati, 876 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 non rester� da me a fare le pulizie. 877 01:00:53,320 --> 01:00:56,320 Voglio aiutare mio marito a fare carriera. 878 01:00:56,960 --> 01:00:58,519 Una vera collaboratrice. 879 01:00:58,520 --> 01:01:01,520 Ed io amerei sapere pi� sui vostri lavori. 880 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Ma s�. Rick vi far� ritornare presto 881 01:01:05,280 --> 01:01:08,280 ed io vi far� visitare il nostro museo degli orrori. 882 01:01:09,200 --> 01:01:11,119 Mi rallegro di ci�. 883 01:01:11,120 --> 01:01:14,120 Rick, c'� stato un imprevisto. Abbiamo del lavoro. 884 01:01:14,760 --> 01:01:16,359 Riaccompagnate Angela. 885 01:01:16,360 --> 01:01:19,360 No, ve ne prego! Rick aveva promesso di portarmi 886 01:01:20,840 --> 01:01:22,199 al parco dei divertimenti! 887 01:01:22,200 --> 01:01:23,999 Vi propongo una cosa. 888 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 Rick resta una mezz'ora a trascrivere le mie note 889 01:01:27,680 --> 01:01:29,439 ed io finisco solo. 890 01:01:29,440 --> 01:01:31,799 � molto carino, M. Bancroft. 891 01:01:31,800 --> 01:01:34,800 Pazientate al salone dunque ascoltando della musica. 892 01:01:36,360 --> 01:01:38,919 Rick non sar� lungo. 893 01:01:38,920 --> 01:01:41,920 Vado a cominciare piuttosto a studiare il vostro libro. 894 01:01:49,960 --> 01:01:52,960 Arrivo appena ho finito. 895 01:01:58,640 --> 01:02:01,640 Spero che non ne mi vorrete troppo. 896 01:02:01,920 --> 01:02:04,920 Siete andati troppo lontano e voi lo sapete. 897 01:02:05,320 --> 01:02:08,199 Portare una straniera qui! Idiota! 898 01:02:08,200 --> 01:02:11,200 Mi assento e voi infrangete la regola di oro! 899 01:02:11,680 --> 01:02:14,680 Nessuno � autorizzato a venire a ficcanasare qui! 900 01:02:15,760 --> 01:02:18,760 Questo museo degli orrori � il nostro mondo segreto. 901 01:02:19,160 --> 01:02:22,160 E per il vostro errore, � stato violato! 902 01:02:23,240 --> 01:02:26,240 Ma mi fido di Angela. 903 01:02:26,320 --> 01:02:29,320 Non io. Nessuna donna non sa tenere la sua lingua. 904 01:02:30,600 --> 01:02:33,600 Sono subdole e chiacchierone, Angela come gli altri. 905 01:02:34,640 --> 01:02:37,079 Bisognava vederla altrove! 906 01:02:37,080 --> 01:02:40,080 Teneva a vedere dove lavoro! 907 01:02:40,120 --> 01:02:43,120 E voi, imbecille, avete ceduto! 908 01:02:43,880 --> 01:02:46,880 Che vi farete quando la sua curiosit� sar� di nuovo insoddisfatta? 909 01:02:49,480 --> 01:02:52,480 Rileggete questi casi di uomini persi dalla chiacchiera 910 01:02:53,000 --> 01:02:54,239 di una donna. 911 01:02:54,240 --> 01:02:56,559 Vedrete che una sola osservazione, 912 01:02:56,560 --> 01:02:58,399 una voce, un sospetto... 913 01:02:58,400 --> 01:03:01,400 Afflitto, M. Bancroft. Ho avuto torto. 914 01:03:01,720 --> 01:03:04,439 Gli far� giurare di non dire niente. 915 01:03:04,440 --> 01:03:07,440 Ci� gli dar� un'arma contro voi e contro me! 916 01:03:08,320 --> 01:03:11,320 Portandolo qui, mi mettete anche in pericolo! 917 01:03:11,960 --> 01:03:14,960 Quando buono gli sembrer�, alla vostra prima disputa, 918 01:03:15,400 --> 01:03:18,400 provocher� la nostra caduta. 919 01:03:19,680 --> 01:03:22,680 Avete ragione, M. Bancroft, ed io ho torto. 920 01:03:22,960 --> 01:03:25,960 Come il mio errore riparare? 921 01:03:29,600 --> 01:03:32,600 Questo non � interamente il vostro errore. 922 01:03:33,000 --> 01:03:35,239 � un poco la mia perci�. 923 01:03:35,240 --> 01:03:38,240 Ho distanziato troppo i trattamenti. 924 01:04:06,760 --> 01:04:09,199 La vita � fatta cos�. 925 01:04:09,200 --> 01:04:11,639 I fiori fanno appassire senza acqua, 926 01:04:11,640 --> 01:04:14,439 gli uomini muoiono senza cibo. 927 01:04:14,440 --> 01:04:17,440 La volont� di servire senza discutere ed il dono di ubbidienza totale 928 01:04:19,200 --> 01:04:22,200 devono essere alimentati e rigenerati. 929 01:04:22,720 --> 01:04:25,720 Guardatemi. 930 01:04:26,160 --> 01:04:29,160 Rimboccate la vostra manica. 931 01:04:30,720 --> 01:04:33,720 Tendete il braccio. 932 01:04:54,440 --> 01:04:57,319 Chi sa che vedete Angela questa sera? 933 01:04:57,320 --> 01:04:58,879 Nessuno. 934 01:04:58,880 --> 01:05:01,439 Non anche i suoi genitori, i suoi amici? 935 01:05:01,440 --> 01:05:03,639 No, nessuno. 936 01:05:03,640 --> 01:05:06,399 - Siete sicuri? - Assolutamente. 937 01:05:06,400 --> 01:05:09,400 Abbiamo concluso un tipo di patto. 938 01:05:09,720 --> 01:05:12,720 Non una parola sulla nostra relazione finch� ve ne parlo. 939 01:05:15,040 --> 01:05:17,959 Ecco infine un poco di buonsenso. 940 01:05:17,960 --> 01:05:20,960 Avrei preferito altre circostanze. 941 01:05:21,720 --> 01:05:24,720 Quando vi do un ordine, � sempre per il vostro bene. 942 01:05:26,640 --> 01:05:28,079 Comprendo. 943 01:05:28,080 --> 01:05:30,959 Sapete che non ho eredi. 944 01:05:30,960 --> 01:05:32,439 S�, signore. 945 01:05:32,440 --> 01:05:35,440 Un giorno, tutto questo sar� a voi. 946 01:05:35,520 --> 01:05:37,239 Tutto ci� che possiedo. 947 01:05:37,240 --> 01:05:40,240 La mia casa, il mio denaro,, i miei libri, i miei schienali... 948 01:05:41,280 --> 01:05:44,239 Ed il nostro museo dell'orrori segreto. 949 01:05:44,240 --> 01:05:45,839 S�, M. Bancroft. 950 01:05:45,840 --> 01:05:48,840 Sarete molto migliore perito in crimine che io. 951 01:05:50,000 --> 01:05:52,239 Siete agili, in buona salute, 952 01:05:52,240 --> 01:05:55,240 possedete il dono di ubbidienza. 953 01:05:55,520 --> 01:05:57,359 Un giorno, 954 01:05:57,360 --> 01:06:00,360 esplorerete la nefandezza dell'anima umana 955 01:06:00,680 --> 01:06:02,679 fino nei suoi intimi. 956 01:06:02,680 --> 01:06:05,680 Questo viaggio, appartengo a me che lo dovrete. 957 01:06:06,880 --> 01:06:09,880 S�, M. Bancroft. 958 01:06:10,600 --> 01:06:13,279 Per provarvi la mia fiducia, 959 01:06:13,280 --> 01:06:16,119 vado a rivelarvi un segreto. 960 01:06:16,120 --> 01:06:18,439 Di tutte le armi del mio museo, 961 01:06:18,440 --> 01:06:20,359 del nostro museo, 962 01:06:20,360 --> 01:06:23,360 ha pi� preziosa. 963 01:06:23,480 --> 01:06:26,479 � una realt� nata di un mito. 964 01:06:26,480 --> 01:06:29,480 Si dice che '' Dr Jekyll e Mr Hyde'' � solamente una leggenda. 965 01:06:30,760 --> 01:06:32,079 Ma no! 966 01:06:32,080 --> 01:06:35,079 Ho provato chiaramente che � un fatto. 967 01:06:35,080 --> 01:06:38,079 In ogni uomo coesistono bene l'e il male. 968 01:06:38,080 --> 01:06:41,080 La societ� cerca di cancellare male il. Non io. N� voi. 969 01:06:42,280 --> 01:06:45,239 Ricordatesivi delle due ultime volte. 970 01:06:45,240 --> 01:06:48,240 La libert�, la forza,, il terrore generato! 971 01:06:49,160 --> 01:06:52,160 Il potere che dividevamo! 972 01:06:52,280 --> 01:06:55,280 Andiamo a ritrovare tutto ci�. 973 01:06:57,080 --> 01:07:00,080 Allora, ascoltatemi bene. 974 01:07:00,200 --> 01:07:02,439 Il vostro avvenire ed il mio destino... 975 01:07:02,440 --> 01:07:05,440 Le nostre vite stesse sono minacciate da Angela. 976 01:07:08,240 --> 01:07:11,119 Non bisogna fidarsi mai alle donne. 977 01:07:11,120 --> 01:07:14,120 Non � un caso cos� Satana ha tentato Eva anteriore Adamo. 978 01:07:16,320 --> 01:07:19,320 Allora, questa donna... 979 01:07:20,240 --> 01:07:23,240 Seguite le mie istruzioni e tutto accadr� bene. 980 01:07:25,280 --> 01:07:28,280 Andate a portarlo al parco dei divertimenti. 981 01:07:57,280 --> 01:08:00,280 - Fa' gaffe! - Non ha fatto apposta! 982 01:08:00,320 --> 01:08:03,320 - Mi ha spinto! - Che cosa ti prende? 983 01:08:05,760 --> 01:08:08,760 Perdono, mi sono lasciato portare. 984 01:08:09,120 --> 01:08:11,639 Ma voglio che ti diverta. 985 01:08:11,640 --> 01:08:14,479 M. Bancroft mi ha avanzato una settimana di stipendio. 986 01:08:14,480 --> 01:08:17,039 � generoso, non vero? 987 01:08:17,040 --> 01:08:19,599 Forse... Ma mi fa paura. 988 01:08:19,600 --> 01:08:22,600 Ha dell'autorit�, dovresti vederlo con la polizia. 989 01:08:24,040 --> 01:08:26,359 Ama che gli si ubbidisse. 990 01:08:26,360 --> 01:08:29,159 In ogni caso, ama che gli ubbidissi. 991 01:08:29,160 --> 01:08:32,160 Mi porta talmente, ci� ne vale la pena. 992 01:08:33,160 --> 01:08:35,999 Vieni, Angela. Divertiamoci. 993 01:08:36,000 --> 01:08:38,079 Venite a provare la vostra forza! 994 01:08:38,080 --> 01:08:41,080 Vediamo vedere se siete un uomo o un ragazzino! 995 01:08:41,720 --> 01:08:44,720 Mostrate alla vostra signora ci� che avete nella mutandine! 996 01:08:46,320 --> 01:08:49,320 Suonategli le campane! 997 01:08:50,040 --> 01:08:51,199 Signore? 998 01:08:51,200 --> 01:08:52,599 Voi? 999 01:08:52,600 --> 01:08:54,879 E voi, giovane uomo? 1000 01:08:54,880 --> 01:08:57,880 Sono dei muscoli o delle spalline che cosa vedo l�? 1001 01:08:59,120 --> 01:09:02,120 Questo martello � forse troppo pesante? 1002 01:09:02,880 --> 01:09:05,239 Raggiungo la campana senza problema. 1003 01:09:05,240 --> 01:09:06,679 Dolcemente! 1004 01:09:06,680 --> 01:09:09,559 Bisogni non pavoneggiarsi cos�! 1005 01:09:09,560 --> 01:09:11,639 Questo martello, � del solido. 1006 01:09:11,640 --> 01:09:14,640 Non della cartapesta! 1007 01:09:14,840 --> 01:09:17,599 Rischiereste di farvi molto male. 1008 01:09:17,600 --> 01:09:20,600 Sarebbero cattivo per i miei affari! 1009 01:09:22,160 --> 01:09:24,439 Far� suonare questa campana! 1010 01:09:24,440 --> 01:09:25,959 Signore � un duro! 1011 01:09:25,960 --> 01:09:27,759 Se arrivate, 1012 01:09:27,760 --> 01:09:30,319 vi lascio il martello 1013 01:09:30,320 --> 01:09:33,320 in ricordo! 1014 01:09:36,240 --> 01:09:37,879 Vieni, ti provoca! 1015 01:09:37,880 --> 01:09:39,319 Vado a mostrargli. 1016 01:09:39,320 --> 01:09:40,999 Va' l� mollo, piccolo! 1017 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Comincia con riscaldarti un poco prima di... 1018 01:09:44,120 --> 01:09:47,120 Non mi dite ci� che devo fare. 1019 01:09:51,440 --> 01:09:54,440 Custodite il vostro martello! 1020 01:09:55,240 --> 01:09:58,240 Ci�, allora! 1021 01:09:59,200 --> 01:10:00,439 Il mio caro, 1022 01:10:00,440 --> 01:10:02,199 parlavi di divertirsi. 1023 01:10:02,200 --> 01:10:05,200 Se ti innervosisci, vai a tutto sprecare. 1024 01:10:05,520 --> 01:10:08,520 Afflitto, ma non potevo lasciarlo ridicolizzarmi. 1025 01:10:09,920 --> 01:10:12,920 Lavorare per M. Bancroft ti rende irritabile. 1026 01:10:13,320 --> 01:10:16,320 Dovresti lavorare per conto tuo. 1027 01:10:16,480 --> 01:10:17,999 Rimproveralo! 1028 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Lasciami tranquillo col mio lavoro! 1029 01:10:21,400 --> 01:10:24,239 Bene, non parliamo ne pi� questa sera. 1030 01:10:24,240 --> 01:10:27,119 Ma non ti irrito. 1031 01:10:27,120 --> 01:10:30,120 Andiamo nella Galleria dell'amore. 1032 01:11:17,160 --> 01:11:18,799 Baciami ancora. 1033 01:11:18,800 --> 01:11:20,919 Marty, ferma un poco! 1034 01:11:20,920 --> 01:11:22,959 Tu e la tua Galleria dell'amore! 1035 01:11:22,960 --> 01:11:25,960 Andate, Eleanor! 1036 01:11:26,080 --> 01:11:28,999 Fred, non toccarmi. Quale vaso di colla! 1037 01:11:29,000 --> 01:11:32,000 Vediamo, cara, nessuno pu� vederci. 1038 01:11:40,600 --> 01:11:43,600 Ci� basta! Occorre sempre che strapazzi! 1039 01:11:44,640 --> 01:11:47,640 Jim! 1040 01:12:49,240 --> 01:12:51,079 Hai visto quello? 1041 01:12:51,080 --> 01:12:52,679 � peggio di noi! 1042 01:12:52,680 --> 01:12:55,680 Mi prestate la vostra maschera? � spaventoso. 1043 01:13:03,240 --> 01:13:06,240 Per l�! 1044 01:13:36,040 --> 01:13:39,040 ''Crimini non delucidati '', ve lo sottometto prima di pubblicazione. 1045 01:13:40,800 --> 01:13:43,800 Come � carino. Vi preoccupate del nostro parere? 1046 01:13:44,680 --> 01:13:47,680 Mi preoccupo della verit�. Mi avete accusato di soggettivit�. 1047 01:13:50,120 --> 01:13:53,120 Ditemi se mi trovate parziale. 1048 01:13:55,200 --> 01:13:58,200 Graham all'apparecchio. 1049 01:13:59,800 --> 01:14:01,119 S�, subito. 1050 01:14:01,120 --> 01:14:03,039 Hanno incastrato l'assassino. 1051 01:14:03,040 --> 01:14:06,040 Fate contornare il parco dei divertimenti per le uomini armi. 1052 01:14:07,800 --> 01:14:09,679 Ha ucciso un'altra ragazza. 1053 01:14:09,680 --> 01:14:12,680 - Posso venire? - Ai vostri rischi e pericoli. 1054 01:14:13,000 --> 01:14:16,000 Voglio il primeur di questo affare! 1055 01:15:31,360 --> 01:15:33,959 Analizziamolo. Lo voglio vivente. 1056 01:15:33,960 --> 01:15:35,279 Scendete! 1057 01:15:35,280 --> 01:15:38,280 Se scendete, non si tira. 1058 01:15:46,440 --> 01:15:49,440 � la vostra ultima fortuna. Scendete! 1059 01:15:49,960 --> 01:15:52,960 M. Bancroft! 1060 01:15:53,640 --> 01:15:54,879 Vi conosce. 1061 01:15:54,880 --> 01:15:57,880 Uccidetelo! Questo uomo � molto pericoloso! 1062 01:16:00,560 --> 01:16:03,560 Ho fatto come mi avete detto. 1063 01:16:04,000 --> 01:16:06,359 Che cosa aspettate? Abbattetelo! 1064 01:16:06,360 --> 01:16:09,360 Vi dico di abbatterlo! Uccidetelo! 1065 01:16:26,280 --> 01:16:27,839 L'assistente di Bancroft. 1066 01:16:27,840 --> 01:16:30,239 A bene dei riguardi. 1067 01:16:30,240 --> 01:16:32,439 Edmondo Bancroft. 1068 01:16:32,440 --> 01:16:35,239 Perito in crimine e criminale senza pari. 1069 01:16:35,240 --> 01:16:38,240 Non aveva nessuno male a sfidarci. 1070 01:16:38,280 --> 01:16:41,280 Creava il terrore per alimentare i suoi scritti. 1071 01:16:41,840 --> 01:16:43,719 Il terrore non regner� pi�. 1072 01:16:43,720 --> 01:16:46,720 L'affare di questo mostruoso assassino � classificata. 1073 01:18:03,440 --> 01:18:06,440 Adattamento : Slega Di Ammassa & Yves Tixier 78658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.