Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
CRIMINE
Al Museo Degli Orrori
2
00:02:14,480 --> 00:02:17,119
- La Sig.na Gail Dunlap?
- Sono io.
3
00:02:17,120 --> 00:02:18,439
Un pacco per voi.
4
00:02:18,440 --> 00:02:21,440
- Date rapidamente!
- Una firma.
5
00:02:24,480 --> 00:02:27,480
- Grazie.
- Di niente, il mio cavolo.
6
00:02:32,960 --> 00:02:34,039
Che cosa � questo?
7
00:02:34,040 --> 00:02:36,119
- Si direbbe un regalo.
- Di chi?
8
00:02:36,120 --> 00:02:38,519
Non riconosco il nome.
9
00:02:38,520 --> 00:02:40,159
Allora, questo che cosa �?
10
00:02:40,160 --> 00:02:43,160
Aspetta che l'apra, idiota!
11
00:02:45,760 --> 00:02:47,479
Chi ti manda ci�?
12
00:02:47,480 --> 00:02:49,679
Non c'� parola, n� carta.
13
00:02:49,680 --> 00:02:52,680
So.
� un ammiratore anonimo
14
00:02:53,040 --> 00:02:55,599
chi vuole portarti alle corse.
15
00:02:55,600 --> 00:02:58,359
Speriamo che guadagni!
16
00:02:58,360 --> 00:03:00,079
Sono magnifiche.
17
00:03:00,080 --> 00:03:02,399
Valgono almeno 20 libri.
18
00:03:02,400 --> 00:03:04,359
- Posso?
- Sono per me.
19
00:03:04,360 --> 00:03:07,360
Guardo dentro.
20
00:03:09,520 --> 00:03:12,520
Chi ha potuto mandarteli?
21
00:03:15,560 --> 00:03:18,560
I miei occhi!
22
00:03:32,560 --> 00:03:34,879
Peggy, fatto uno sforzo.
23
00:03:34,880 --> 00:03:36,759
Chi erano i suoi amici?
24
00:03:36,760 --> 00:03:39,760
Non so,
ve lo direi.
25
00:03:40,240 --> 00:03:43,240
Non riportavamo mai nessuno.
26
00:03:43,400 --> 00:03:46,279
Era un appartamento
come si deve.
27
00:03:46,280 --> 00:03:48,839
Uscivate in coppie con Gail?
28
00:03:48,840 --> 00:03:51,840
Una sola volta,
con due uomini di Manchester.
29
00:03:52,080 --> 00:03:53,959
Sposati ma festaioli.
30
00:03:53,960 --> 00:03:56,319
quasi un anno fa ...
31
00:03:56,320 --> 00:03:57,759
Questo non � loro.
32
00:03:57,760 --> 00:04:00,759
Parlava di uomini?
33
00:04:00,760 --> 00:04:03,760
Diceva appena :
''Jim o Eddie hanno fatto qui o ci�.
34
00:04:04,360 --> 00:04:07,360
''BiIl � divertente...''
Non ne so non pi�.
35
00:04:07,560 --> 00:04:09,839
Aveva dei problemi?
36
00:04:09,840 --> 00:04:12,239
L'ha minacciata?
37
00:04:12,240 --> 00:04:14,559
O lei non mi dice niente .
38
00:04:14,560 --> 00:04:17,560
Si viveva ciascuna nel suo angolo,
si divideva la pigione, � tutto.
39
00:04:19,920 --> 00:04:21,919
Si non ha litigato mai.
40
00:04:21,920 --> 00:04:24,920
- Riceveva della posta?
- Alcune fatture...
41
00:04:26,000 --> 00:04:28,679
Riceveva dei regali?
42
00:04:28,680 --> 00:04:31,680
Una zia gli aveva mandato
un maglione per Natale.
43
00:04:32,480 --> 00:04:34,999
Allora dei binocoli, immaginate!
44
00:04:35,000 --> 00:04:37,639
Si vedeva gi� alle corse.
45
00:04:37,640 --> 00:04:39,399
Ma l'hanno uccisa!
46
00:04:39,400 --> 00:04:42,400
Andiamo, Peggy, riprendetevi.
47
00:04:42,440 --> 00:04:44,679
Ritornate da voi.
48
00:04:44,680 --> 00:04:46,239
Vi proteggeremo.
49
00:04:46,240 --> 00:04:49,240
Grazie per essere venuta.
50
00:04:55,400 --> 00:04:58,400
- Buongiorno, ispettore Lodge.
- Siete voi, Bancroft.
51
00:04:58,880 --> 00:05:01,880
Sempre tanto poco accogliente,
vedo.
52
00:05:02,600 --> 00:05:05,600
Non aspettate mai
che cosa vi si annuncia?
53
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Non sono non un vecchio frequentatore abituale,
commissario Graham?
54
00:05:10,880 --> 00:05:12,839
Le famose gemelle!
55
00:05:12,840 --> 00:05:15,840
- Avete verificato le impronte?
- S�.
56
00:05:15,880 --> 00:05:18,880
- Posso?
- Andate l�, ma fate attenzione.
57
00:05:19,880 --> 00:05:22,759
Grazie per il consiglio.
58
00:05:22,760 --> 00:05:25,239
Diabolicamente abile.
59
00:05:25,240 --> 00:05:28,240
Abbastanza per fare una 3 vittima
in 2 settimane.
60
00:05:28,680 --> 00:05:30,519
So.
61
00:05:30,520 --> 00:05:33,520
Non ci sono gli stessi
nel vostro museo degli orrori?
62
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
- L'assassino ha dovuto ispirarsi.
- Il museo � chiuso al pubblico.
63
00:05:38,120 --> 00:05:40,919
Inutile incoraggiare
la curiosit� malsana.
64
00:05:40,920 --> 00:05:43,920
Certo. Ma non sapete niente
dell'omicida.
65
00:05:45,440 --> 00:05:48,440
� forse qualcuno
chi ha accesso al museo.
66
00:05:48,760 --> 00:05:51,760
Un poliziotto inacidito diventato criminale.
67
00:05:52,080 --> 00:05:55,080
- � l'argomento del vostro articolo?
- Forse.
68
00:05:55,920 --> 00:05:58,920
Afflitto di sgualcire Scotland Iarda,
ma non scrivo per voi.
69
00:06:00,480 --> 00:06:03,480
I miei libri ed i miei articoli
sono scritti per una larghezza pubblica.
70
00:06:05,000 --> 00:06:06,679
Scritti senza senso morale.
71
00:06:06,680 --> 00:06:08,519
Ma con precisione.
72
00:06:08,520 --> 00:06:10,279
Ci� resta a provare.
73
00:06:10,280 --> 00:06:13,280
Ho mai pubblicato
qualche cosa di falso?
74
00:06:13,600 --> 00:06:16,600
3 giovani donne assassinate
a Londra in 2 settimane,
75
00:06:17,800 --> 00:06:20,800
3 omicidi orribili,
e la polizia...
76
00:06:21,720 --> 00:06:24,239
... bracca l'omicida.
77
00:06:24,240 --> 00:06:25,439
L'omicida?
78
00:06:25,440 --> 00:06:28,440
Possono essere parecchi.
Avete l'inferiore indizio?
79
00:06:29,760 --> 00:06:31,639
E se questo era una donna?
80
00:06:31,640 --> 00:06:34,439
� ci�, confondete le piste!
81
00:06:34,440 --> 00:06:36,999
� un uomo, � sicuro.
82
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
- E la sua prossima arma?
- � il vostro prossimo articolo?
83
00:06:40,680 --> 00:06:42,199
Vedo ci� di qui.
84
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Un'accozzaglia di supposizioni
rocamboleschi
85
00:06:45,600 --> 00:06:48,319
mirando a terrificare il lettore.
86
00:06:48,320 --> 00:06:50,399
''Londra trema!''
Fesserie!
87
00:06:50,400 --> 00:06:53,400
Per felicit�, i miei lettori,
ed il mio giornale sono di un altro parere.
88
00:06:55,440 --> 00:06:57,319
Il sordido mi dispiace,
89
00:06:57,320 --> 00:07:00,320
ma le mie analisi criminali
pagano bene.
90
00:07:00,600 --> 00:07:03,600
Alla guerra, lo storico,
� pagato meglio del fante.
91
00:07:05,480 --> 00:07:08,480
Discretamente.
Vi posso citare?
92
00:07:10,080 --> 00:07:11,759
Graham all'apparecchio.
93
00:07:11,760 --> 00:07:13,319
Subito, signore.
94
00:07:13,320 --> 00:07:16,320
Afflitto, una riunione
con M. Wayne, il prefetto di polizia.
95
00:07:16,880 --> 00:07:19,880
Fategli le mie amicizie.
Sono pronto ad aiutarlo.
96
00:07:21,160 --> 00:07:23,959
- Dovrebbe consultarmi.
- Gli direte.
97
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
Riaccompagnatelo, Lodge.
98
00:07:35,080 --> 00:07:38,080
Ho indicato
i luoghi dei 3 crimini.
99
00:07:38,840 --> 00:07:41,840
Visibilmente, l'omicida
preferisci la folla.
100
00:07:43,200 --> 00:07:46,200
Si attacca
alle giovani donne isolate.
101
00:07:46,680 --> 00:07:49,639
- � esatto.
- Delle piste?
102
00:07:49,640 --> 00:07:51,839
- Nessuna informazione?
- Non una parola.
103
00:07:51,840 --> 00:07:53,839
Ho provato tutto.
104
00:07:53,840 --> 00:07:56,840
I miei migliori indics
si sono rotti i denti.
105
00:07:57,080 --> 00:07:59,279
Nessuno indizio nel mezzo.
106
00:07:59,280 --> 00:08:01,959
Nessuno sa di dove ci� viene.
107
00:08:01,960 --> 00:08:04,439
- Proteggono qualcuno?
- No.
108
00:08:04,440 --> 00:08:07,440
Come noi,
questi omicidi li disgustano.
109
00:08:07,520 --> 00:08:09,279
Il nome sul pacco?
110
00:08:09,280 --> 00:08:12,280
Fittizio, ed il numero di via
non esistere.
111
00:08:13,040 --> 00:08:16,040
E niente del lato dell'ufficio di stazione.
112
00:08:16,360 --> 00:08:18,719
Un assassino di prima forza.
113
00:08:18,720 --> 00:08:20,599
Ma senza mobile apparente.
114
00:08:20,600 --> 00:08:22,959
Un malato che agisce solo.
115
00:08:22,960 --> 00:08:25,559
Delle armi come queste
del museo degli orrori...
116
00:08:25,560 --> 00:08:28,560
Il pubblico vuole del concreto.
Bisogna proteggere, fermare, punire.
117
00:08:30,200 --> 00:08:33,200
Sfruttate ogni indizio,
fate il massimo.
118
00:08:33,520 --> 00:08:36,520
- Conto su voi.
- Bene, signore.
119
00:08:42,560 --> 00:08:45,439
Che Gareth prenda bene le sue compresse.
120
00:08:45,440 --> 00:08:48,440
Se non va meglio questa sera,
passer� a vederlo.
121
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
S�, di accordo.
Arrivederci, la Sig.ra Groves.
122
00:08:54,600 --> 00:08:55,719
Eh bene, dottore?
123
00:08:55,720 --> 00:08:58,720
- Sistemate ci�.
- Andiamo, � il mio solo vizio.
124
00:08:58,920 --> 00:09:01,079
No, � solamente una debolezza.
125
00:09:01,080 --> 00:09:03,359
Non � il vostro vero vizio.
126
00:09:03,360 --> 00:09:05,639
- � il lavoro.
- Veramente?
127
00:09:05,640 --> 00:09:08,640
Sembrate vivere per il crimine,
Bancroft.
128
00:09:09,080 --> 00:09:11,639
Infine, per i crimini degli altri.
129
00:09:11,640 --> 00:09:14,640
Questi 3 omicidi atroci
avete affettato molto.
130
00:09:15,520 --> 00:09:18,520
Siete venuti qui in emergenza
3 volte in 2 settimane!
131
00:09:20,880 --> 00:09:23,880
� una curiosa relazione
di causa ad effetto.
132
00:09:24,280 --> 00:09:27,280
Dopo ogni crimine,
siete in stato di shock.
133
00:09:27,440 --> 00:09:29,839
- Ma mi rimetto di ci�.
- � vero.
134
00:09:29,840 --> 00:09:32,840
Immagino che l'articolo scrive,
ridivenite voi stesso.
135
00:09:34,400 --> 00:09:37,319
- Sono io stesso?
- Non ancora.
136
00:09:37,320 --> 00:09:40,320
Polso veloce, tensione elevata,,
cuore che si indebolisce...
137
00:09:41,400 --> 00:09:44,159
Se continuate,
potreste restare.
138
00:09:44,160 --> 00:09:47,039
Tanto peggio.
Sono sensibile al crimine.
139
00:09:47,040 --> 00:09:48,599
Ipersensibile.
140
00:09:48,600 --> 00:09:51,600
Avete bisogno di cure
dopo ogni omicidio.
141
00:09:52,240 --> 00:09:54,039
Ha la mia teoria :
142
00:09:54,040 --> 00:09:57,040
partecipate agli omicidi...
per procura.
143
00:09:57,560 --> 00:10:00,560
Bisogner� mettervi
soldi rassicuranti.
144
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
Lavorate meno, allentatevi
e voi sarete in piena forma.
145
00:10:07,400 --> 00:10:08,679
Non ancora.
146
00:10:08,680 --> 00:10:11,680
Non posso abbruttirsimi di sedativi
147
00:10:11,920 --> 00:10:14,519
mentre
l'omicida corto sempre.
148
00:10:14,520 --> 00:10:16,119
E la polizia?
149
00:10:16,120 --> 00:10:18,319
La polizia non lo trover� mai.
150
00:10:18,320 --> 00:10:21,320
Devo occuparmi. Vivere
per il crimine, siccome dite.
151
00:10:23,160 --> 00:10:26,160
Vi prometto che in seguito,
sar� il riposo completo.
152
00:10:29,480 --> 00:10:32,480
Mi occupo della vostra salute,
ma dovete aiutarmi.
153
00:10:34,200 --> 00:10:36,719
Non potete braccare degli assassini,
154
00:10:36,720 --> 00:10:39,720
scrivere dei libri, schernire la polizia,
ed essere in piena salute.
155
00:10:41,440 --> 00:10:43,879
Dr Ballan,
una volta l'assassino catturato,
156
00:10:43,880 --> 00:10:46,559
sar� un paziente esemplare.
157
00:10:46,560 --> 00:10:49,560
Da qui ad allora, grazie per dirmi
che sopravvivr�.
158
00:11:31,760 --> 00:11:34,760
� per un articolo su me,
M. Bancroft?
159
00:11:35,480 --> 00:11:38,279
Non siete abbastanza cattive.
160
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
- Anche se lo sembrate.
- Grazie per il complimento.
161
00:11:41,680 --> 00:11:44,199
I miei clienti sono raramente galanti.
162
00:11:44,200 --> 00:11:46,399
Di abitudine, si lamentano.
163
00:11:46,400 --> 00:11:48,519
Smettete di arrotolarli.
164
00:11:48,520 --> 00:11:50,319
Non arrotolo nessuno.
165
00:11:50,320 --> 00:11:52,919
Provo ad unire le due estremit�.
166
00:11:52,920 --> 00:11:55,679
Tutti hanno il diritto di vivere.
167
00:11:55,680 --> 00:11:58,680
Ho qualche cosa per voi.
168
00:11:59,160 --> 00:12:02,160
Un bel regalo per una signora, no?
169
00:12:02,280 --> 00:12:05,280
Una scatola a sigaretta musicale.
170
00:12:06,440 --> 00:12:08,119
Quale aria travolgente!
171
00:12:08,120 --> 00:12:11,120
Chiudete ci�, detesto questa aria.
Non ne voglio.
172
00:12:16,920 --> 00:12:18,679
Ci�, forse.
173
00:12:18,680 --> 00:12:20,719
Vi piace, eh?
174
00:12:20,720 --> 00:12:22,279
Da dove viene?
175
00:12:22,280 --> 00:12:25,280
Non l'ho rubato,
l'ho avuto legalmente.
176
00:12:25,440 --> 00:12:28,399
- Come il resto.
- Esattamente.
177
00:12:28,400 --> 00:12:31,400
Acquisto dei gioielli ai profughi,
faccio le vendite...
178
00:12:32,720 --> 00:12:35,720
Mi importo poco di dove viene.
Quanto?
179
00:12:36,160 --> 00:12:39,160
Ve lo lascio per 3 libri 10.
180
00:12:39,720 --> 00:12:41,039
Non mercanteggio.
181
00:12:41,040 --> 00:12:44,040
� 2 libri
ed io dimentico che � del volo.
182
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
Questi scrittori!
Si credono irresistibili.
183
00:12:48,600 --> 00:12:50,599
A prendere o a lasciare.
184
00:12:50,600 --> 00:12:53,600
2 libri 10 ed egli appartengono a voi.
185
00:12:53,880 --> 00:12:56,879
Mercato concluso.
186
00:12:56,880 --> 00:12:59,880
Ve l'imballo?
187
00:13:04,560 --> 00:13:06,079
Fate rapidamente.
188
00:13:06,080 --> 00:13:09,080
Al fatto, M. Bancroft,,
che cosa pensate di questi omicidi?
189
00:13:10,320 --> 00:13:12,479
Ho tutto detto nella mia cronaca.
190
00:13:12,480 --> 00:13:14,879
Leggetela, saprete tutto.
191
00:13:14,880 --> 00:13:17,880
Criticate la polizia,
ma che pensatevi veramente?
192
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Si ve lo � detto sicuramente gi�,
M. Bancroft,
193
00:13:22,280 --> 00:13:25,280
ma scrivete se bene...
soprattutto quando si tratta di crimine.
194
00:13:26,800 --> 00:13:28,679
� il mio argomento preferito.
195
00:13:28,680 --> 00:13:31,680
Lo so bene!
Divoro i vostri libri ed i vostri articoli.
196
00:13:33,160 --> 00:13:36,160
Ma questi omicidi terrificano
una povera ragazza come io!
197
00:13:37,360 --> 00:13:38,839
Aggie...
198
00:13:38,840 --> 00:13:41,840
Finch� l'assassino
avr� delle vittime pi� giovani,
199
00:13:42,800 --> 00:13:44,319
non rischiate niente.
200
00:13:44,320 --> 00:13:47,320
Sapete rassicurare una donna!
201
00:14:35,800 --> 00:14:37,239
Buongiorno, M. Bancroft.
202
00:14:37,240 --> 00:14:38,959
Buongiorno, Rick.
203
00:14:38,960 --> 00:14:41,239
Ci� avanza?
204
00:14:41,240 --> 00:14:44,079
Finito quasi.
Molte ricerche.
205
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
L'importante quando si attacca,
� l'esattezza.
206
00:14:48,160 --> 00:14:50,679
Bene.
Qualche cosa a bere?
207
00:14:50,680 --> 00:14:53,199
Ne ho bisogno.
Dei messaggi?
208
00:14:53,200 --> 00:14:56,200
Dei burloni.
Ma ci sono un'o due minacce.
209
00:14:56,960 --> 00:14:59,960
Tanto pi� meglio. Un buono scrittore
fa sempre degli scontenti.
210
00:15:01,440 --> 00:15:04,440
Dico loro di scrivere tutto ci�
ed io riappendo.
211
00:15:04,680 --> 00:15:06,479
Applauso. Niente altro?
212
00:15:06,480 --> 00:15:08,399
Il tabaccaio ha i vostri sigari.
213
00:15:08,400 --> 00:15:09,999
- Vado l�?
- Non ancora.
214
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Il giornale ha della posta per voi.
Vado a cercarlo?
215
00:15:14,200 --> 00:15:15,799
Pi� tardi.
216
00:15:15,800 --> 00:15:18,800
Un lavoro pi� importante c'aspetta.
Scendiamo.
217
00:15:45,240 --> 00:15:48,240
Rick, aprite la porta.
218
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Ha un nuovo locale
per la nostra collezione.
219
00:16:35,960 --> 00:16:38,960
Potrebbe servire un giorno.
220
00:16:39,280 --> 00:16:41,959
Va con le armi di pugno.
221
00:16:41,960 --> 00:16:43,839
Il nostro museo si ingrandisce.
222
00:16:43,840 --> 00:16:46,399
Scotland Iarda non ha niente di tale.
223
00:16:46,400 --> 00:16:48,519
Il nostro museo � meglio.
224
00:16:48,520 --> 00:16:51,520
Il loro museo degli orrori
non � proprio selettivo.
225
00:16:53,320 --> 00:16:55,719
Una volgare cianfrusaglia.
226
00:16:55,720 --> 00:16:58,720
Un magro accostamento
di pistole e di pugnali,
227
00:16:59,640 --> 00:17:02,640
di bauli che hanno trasportato
dei cadaveri,
228
00:17:04,880 --> 00:17:07,319
di maschere mortuarie,
229
00:17:07,320 --> 00:17:09,919
di corde e di garresi...
230
00:17:09,920 --> 00:17:12,920
Una collezione morta
chi appartiene al passato.
231
00:17:14,680 --> 00:17:17,239
La mia � vivente.
232
00:17:17,240 --> 00:17:20,240
Rende omaggio al passato,
ma appartiene al presente
233
00:17:22,160 --> 00:17:25,160
e col nostro materiale elettronico,
al futuro.
234
00:17:26,320 --> 00:17:28,439
S�, so.
235
00:17:28,440 --> 00:17:31,440
E che simboleggiano le loro armi?
236
00:17:32,320 --> 00:17:33,879
L'insuccesso.
237
00:17:33,880 --> 00:17:36,880
Ciascuna rappresenta
un imbecille che si � fatto prendere.
238
00:17:38,120 --> 00:17:41,120
Mostrer�
che si pu� utilizzare le mie armi,
239
00:17:42,200 --> 00:17:44,439
liberamente e con successo.
240
00:17:44,440 --> 00:17:47,440
E che l'assassino
non sar� preso mai.
241
00:17:47,760 --> 00:17:50,760
La Sig.ra Carter lascer� l'ospedale marted�
e sar� curata a domicilio.
242
00:17:54,920 --> 00:17:56,879
Data di oggi.
243
00:17:56,880 --> 00:17:59,880
Ad aggiungere allo schienale
di Edmondo Bancroft.
244
00:18:00,720 --> 00:18:03,720
Ho auscultato M. Bancroft.
Il suo polso � veloce, pi� di 120.
245
00:18:06,000 --> 00:18:08,759
Tensione arteriosa: 20/11.
246
00:18:08,760 --> 00:18:11,760
Dilatazione cardiaca anormale.
247
00:18:12,240 --> 00:18:15,240
Le sue pupille erano molto piccole,
248
00:18:15,520 --> 00:18:18,520
sebbene non si droga.
249
00:18:19,080 --> 00:18:22,080
So pensare solamente del suo stato.
250
00:18:22,280 --> 00:18:25,280
� venuto frequentemente
queste due ultime settimane
251
00:18:26,120 --> 00:18:29,120
ed ad ogni volta
in un stato di eccitazione anormale.
252
00:18:31,120 --> 00:18:33,159
Il suo discorso � coerente
253
00:18:33,160 --> 00:18:36,119
ma lo credo vittima
di un'aberrazione
254
00:18:36,120 --> 00:18:39,120
chi mette in pericolo la sua salute mentale.
255
00:18:41,240 --> 00:18:44,240
Bisogna ricoverarlo
per un trattamento psichiatrico
256
00:18:45,240 --> 00:18:48,240
se no ci� potrebbe essere egli fatale.
257
00:18:48,680 --> 00:18:51,680
- Avete notato, la Sig.na Strite?
- S�, Dr Ballan.
258
00:18:52,440 --> 00:18:55,440
Bene. Ad aggiungere allo schienale
di M. John Garland.
259
00:18:56,480 --> 00:18:59,480
Mr Garland soffre...
260
00:19:01,320 --> 00:19:04,320
Un ultimo bicchiere
ed io ti lascio ai tuoi sogni.
261
00:19:04,920 --> 00:19:06,679
Ai miei incubi, piuttosto.
262
00:19:06,680 --> 00:19:09,680
Dopo una serata tanto deliziosa?
263
00:19:09,840 --> 00:19:12,840
- Eddie, non ho pi� di denaro.
- Ancora?
264
00:19:13,160 --> 00:19:16,160
Spendo tutto
per essere bella per te.
265
00:19:16,880 --> 00:19:19,439
In questo caso.
266
00:19:19,440 --> 00:19:20,599
Eddie, il mio caro...
267
00:19:20,600 --> 00:19:23,199
Non chiamarmi Eddie,
ci� mi innervosisce.
268
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
- Che sei irritabile!
- Non amo che mi si utilizzi.
269
00:19:27,240 --> 00:19:29,159
Ma ho bisogno di denaro.
270
00:19:29,160 --> 00:19:32,160
Dammi un anticipo
sul mese prossimo.
271
00:19:32,560 --> 00:19:34,119
20 libri basteranno.
272
00:19:34,120 --> 00:19:36,159
15, se hai solamente ci�.
273
00:19:36,160 --> 00:19:37,559
Non un soldo.
274
00:19:37,560 --> 00:19:40,560
- Ignori il valore del denaro.
- Ne hai talmente!
275
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
Hai a fare solamente un articolo
su Jack lo sventratore.
276
00:19:45,040 --> 00:19:47,919
- O su questo assassino...
- Non � cos� facile.
277
00:19:47,920 --> 00:19:50,920
Facile o non,
posso avere il denaro?
278
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
Allora, vado a dovere trovare
qualcuno che io ne dar�.
279
00:19:56,680 --> 00:19:59,479
Vuoi rendermi gelosi.
Sono basso.
280
00:19:59,480 --> 00:20:02,480
Non ti appartengo, sai.
281
00:20:02,600 --> 00:20:05,600
Potresti almeno
dare ne l'impressione.
282
00:20:05,720 --> 00:20:08,720
Signore gioca
al padrone onnipotente!
283
00:20:08,800 --> 00:20:11,479
Tutto ci� per un poco di denaro!
284
00:20:11,480 --> 00:20:13,999
Non solo ti sopporto,
285
00:20:14,000 --> 00:20:16,879
ma pi� dovrei amare ci�?
286
00:20:16,880 --> 00:20:18,359
Per chi ti prendi?
287
00:20:18,360 --> 00:20:21,360
Sei lontano da essere
un principe affascinante!
288
00:20:22,320 --> 00:20:24,279
Cessiamo questa brutta disputa.
289
00:20:24,280 --> 00:20:27,199
Brutto, � la parola.
290
00:20:27,200 --> 00:20:29,719
Merito una ricompensa!
291
00:20:29,720 --> 00:20:32,720
Mi obblighi a restare chiusa,
non esco mai.
292
00:20:34,080 --> 00:20:36,839
Sono io che merito una medaglia.
293
00:20:36,840 --> 00:20:39,840
Se sapessi condurrti
come una signora,
294
00:20:40,960 --> 00:20:43,960
potrei presentarti, uscirti.
295
00:20:44,240 --> 00:20:46,479
Non voglio essere vista con te.
296
00:20:46,480 --> 00:20:49,480
Ti aggrapperesti a me,
la canna alla mano,
297
00:20:50,480 --> 00:20:52,439
come l'invalido che sei!
298
00:20:52,440 --> 00:20:54,759
Mostro!
299
00:20:54,760 --> 00:20:57,760
Andate, il mio cavolo.
Provi ad acchiapparmi adesso!
300
00:20:58,640 --> 00:21:00,519
Rendimi la mia canna!
301
00:21:00,520 --> 00:21:03,520
Di prima vado a dirti
ci� che ho sul cuore.
302
00:21:04,200 --> 00:21:07,119
Senza la tua canna,
sei la met� di un uomo.
303
00:21:07,120 --> 00:21:10,120
Senza il tuo denaro,
sei niente.
304
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Giochi i nababs
nascondendomi qui,
305
00:21:13,520 --> 00:21:15,759
ma tu paghe appena la pigione.
306
00:21:15,760 --> 00:21:18,760
Puoi rifugiarti qui
se l'occorre,
307
00:21:18,880 --> 00:21:21,639
e ci trovare una bella donna.
308
00:21:21,640 --> 00:21:24,479
Ho dato il mio amore
ad un spilorcio!
309
00:21:24,480 --> 00:21:26,279
No, l'ho acquistato.
310
00:21:26,280 --> 00:21:29,280
Ne hai avuto per il tuo denaro.
Adesso, questo � finito.
311
00:21:30,160 --> 00:21:33,160
E cos� mai ritorni piagnucolare,
312
00:21:33,320 --> 00:21:36,320
avrai diritto
ad una vera scena in pubblico!
313
00:21:37,040 --> 00:21:40,040
Tutti vedranno
ci� che ho dovuto sopportare.
314
00:21:40,240 --> 00:21:43,240
Joan, ho parlato rapidamente un poco...
315
00:21:43,360 --> 00:21:46,039
Troppo tardi.
Non la pena di provare.
316
00:21:46,040 --> 00:21:48,159
Dovresti calmarti.
317
00:21:48,160 --> 00:21:51,160
Conosci tutto sugli omicidi
ma niente sulle donne.
318
00:21:53,400 --> 00:21:54,919
Conosco tutto?
319
00:21:54,920 --> 00:21:57,319
Ti vanti quando hai bevuto
320
00:21:57,320 --> 00:22:00,320
e nelle mie braccia,
ti credi cos� forte!
321
00:22:00,560 --> 00:22:02,359
Ridi della polizia,
322
00:22:02,360 --> 00:22:05,359
delle loro gaffe,
del loro accecamento...
323
00:22:05,360 --> 00:22:08,360
Tu, tu solo conosco
il vero omicida.
324
00:22:09,600 --> 00:22:11,999
Ho detto ci�? Ho detto...
325
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
L'hai detto, il mio cavolo.
Non invento niente.
326
00:22:15,480 --> 00:22:18,480
Ne dici talmente.
Ne ho abbastanza le tue divagazioni.
327
00:22:20,400 --> 00:22:23,400
- Dove vai?
- Ci� non ti guarda. Esco.
328
00:22:23,720 --> 00:22:26,720
Non divento ancora brilla
della 3 et�.
329
00:22:27,080 --> 00:22:30,080
Vado a trovarmi un uomo,
un vero.
330
00:22:30,680 --> 00:22:33,680
Con che far�
ci� che non faccio con te.
331
00:22:34,680 --> 00:22:37,359
Non ho danzato dai mesi.
332
00:22:37,360 --> 00:22:40,079
Ci vedo
sulla pista di danza!
333
00:22:40,080 --> 00:22:42,159
Occorrerebbe che ti porti.
334
00:22:42,160 --> 00:22:44,559
Ci� farebbe bene ridere le persone!
335
00:22:44,560 --> 00:22:46,719
Prendi la tua preziosa canna
336
00:22:46,720 --> 00:22:49,720
e mi sbarazzo il pavimento!
337
00:23:56,720 --> 00:23:59,720
Ti offro un bicchiere, mia bella?
338
00:23:59,920 --> 00:24:02,799
Grazie, ma ho ci� che mi occorre.
339
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
Forse un'altra volta.
340
00:24:08,720 --> 00:24:11,720
C'� troppo mondo qui.
341
00:24:12,280 --> 00:24:14,479
Se andasse a casa mia?
342
00:24:14,480 --> 00:24:17,039
Quale buona idea!
343
00:24:17,040 --> 00:24:20,040
Vai l� il primo,
e se non arrivo...
344
00:24:20,360 --> 00:24:22,679
comincia senza me!
345
00:24:22,680 --> 00:24:23,959
Non fare la tua furba.
346
00:24:23,960 --> 00:24:26,239
Provavo ad essere simpatico.
347
00:24:26,240 --> 00:24:29,240
Se sono cos�,
tanto peggio per te!
348
00:24:34,600 --> 00:24:37,319
Ted, un whisky per la strada.
349
00:24:37,320 --> 00:24:40,320
Ci� fa un mese che si non ti � visto!
Che cosa facevi?
350
00:24:42,240 --> 00:24:45,240
Molte cose,
ma adesso sono libero.
351
00:24:49,720 --> 00:24:52,720
Un piccolo ultimo prima di ritornare.
352
00:24:53,120 --> 00:24:54,959
Che cosa sai?
353
00:24:54,960 --> 00:24:57,960
Siccome sai divertirti
e che ti ha messo dell'ambiente qui...
354
00:24:59,800 --> 00:25:01,479
quello,
355
00:25:01,480 --> 00:25:04,480
te l'offro.
356
00:25:05,360 --> 00:25:08,360
D'ora in poi,
conto bene di divertirmi!
357
00:25:11,160 --> 00:25:14,160
Quando penso
che i miei genitori sono morti
358
00:25:15,480 --> 00:25:17,719
senza essere divertiti mai si...
359
00:25:17,720 --> 00:25:19,839
Non uscivano mai.
360
00:25:19,840 --> 00:25:22,840
Restavano in essi ammobiliato
ad alzare i loro sette germogli.
361
00:25:24,600 --> 00:25:27,600
Mia madre faceva il bucato,
la cucina,
362
00:25:28,320 --> 00:25:31,320
e rattoppava i nostri abiti
a lunghezza di serate!
363
00:25:32,600 --> 00:25:35,519
Poi un giorno: '' Boom!''
364
00:25:35,520 --> 00:25:38,520
Una sporcizia di bomba
li ha uccisi tutti i due.
365
00:25:39,080 --> 00:25:41,679
Che cosa sai?
Vado a divertirmi!
366
00:25:41,680 --> 00:25:43,119
Vado a vivere!
367
00:25:43,120 --> 00:25:45,879
Non apparterr� a nessuno uomo,
senti?
368
00:25:45,880 --> 00:25:48,880
Nessuno uomo!
369
00:25:49,800 --> 00:25:50,999
Buona notte.
370
00:25:51,000 --> 00:25:52,399
Buona notte, Joan.
371
00:25:52,400 --> 00:25:53,959
Ritorna rapidamente vederci.
372
00:25:53,960 --> 00:25:56,079
Passer� domani sera.
373
00:25:56,080 --> 00:25:59,080
Buona notte, tutti!
374
00:25:59,480 --> 00:26:01,199
Un ultimo bicchiere?
375
00:26:01,200 --> 00:26:04,200
Buona notte,
so quando ho avuto la mia dose.
376
00:26:30,240 --> 00:26:31,879
Ho avuto paura!
377
00:26:31,880 --> 00:26:33,559
Paura della legge?
378
00:26:33,560 --> 00:26:36,560
No, bene al contrario,
con questo omicida in libert�!
379
00:26:38,360 --> 00:26:40,959
Allora, perch� estrarre unica?
380
00:26:40,960 --> 00:26:42,839
Siete molto curiosi!
381
00:26:42,840 --> 00:26:44,479
Ritornate da voi?
382
00:26:44,480 --> 00:26:47,480
S�, una piccola scodella di aria la sera,
ci� aiuta a dormire bene!
383
00:26:49,680 --> 00:26:52,680
Soprattutto quando
non si prende che l'aria...
384
00:26:53,680 --> 00:26:55,439
Ho bevuto un poco, confesso.
385
00:26:55,440 --> 00:26:58,440
Un piccolo bicchiere introduce amici,
� un crimine?
386
00:26:58,840 --> 00:27:00,599
No, non da noi.
387
00:27:00,600 --> 00:27:02,839
Ci� attiva la circolazione.
388
00:27:02,840 --> 00:27:03,919
Certamente!
389
00:27:03,920 --> 00:27:06,920
- Questo � lontano, da voi?
- No, � al n�31.
390
00:27:07,560 --> 00:27:09,719
Vi si accompagna,
ci� vi annoia?
391
00:27:09,720 --> 00:27:12,720
Ho avuto non tutto, raramente
una scorta tanto seducente.
392
00:27:14,440 --> 00:27:17,440
- Vivete l� da quando?
- 4 mesi.
393
00:27:17,760 --> 00:27:20,760
- Non vi ho visti mai.
- Esco poco.
394
00:27:20,880 --> 00:27:22,719
Leggo molto.
395
00:27:22,720 --> 00:27:25,720
- Piuttosto del genere '' coltivata ''?
- Completamente.
396
00:27:26,040 --> 00:27:27,599
Ed io adoro la musica.
397
00:27:27,600 --> 00:27:30,600
Ne metto tutta la notte,
molto bassi, certamente.
398
00:27:30,920 --> 00:27:33,920
Cos�, se mi sveglio,
evado subito!
399
00:27:34,920 --> 00:27:37,559
- Comprendo.
- Siamo.
400
00:27:37,560 --> 00:27:39,839
Fu un piacere.
401
00:27:39,840 --> 00:27:41,359
Bisogno di luce?
402
00:27:41,360 --> 00:27:42,359
Grazie.
403
00:27:42,360 --> 00:27:45,360
Metto l� dentro tutto,
salvo la biancheria di ricambio.
404
00:27:46,320 --> 00:27:49,320
� buono, ho trovato la chiave.
405
00:27:49,960 --> 00:27:52,960
Grazie mille.
Non oso baciarvi.
406
00:27:53,640 --> 00:27:56,640
Un segno della mano baster�.
407
00:30:09,560 --> 00:30:12,560
Il grido veniva di qui.
408
00:30:21,680 --> 00:30:24,680
Chiamate la polizia!
409
00:30:35,560 --> 00:30:36,719
L'avete visto?
410
00:30:36,720 --> 00:30:39,720
Ci� s�, l'ho visto.
Stesso che lo dimenticher� mai!
411
00:30:40,720 --> 00:30:42,039
Come era?
412
00:30:42,040 --> 00:30:43,719
Un orribile vecchi!
413
00:30:43,720 --> 00:30:45,999
� vero,
un viso diabolico.
414
00:30:46,000 --> 00:30:48,919
- Vecchi?
- Il diavolo in persona!
415
00:30:48,920 --> 00:30:51,920
Nei 50 anni,
ma correva cos� rapidamente!
416
00:30:52,680 --> 00:30:54,999
Ascoltatevi :
''Correva cos� rapidamente.''
417
00:30:55,000 --> 00:30:56,719
Erano buono un vecchio,
418
00:30:56,720 --> 00:30:58,319
io l'ho visto!
419
00:30:58,320 --> 00:31:00,479
Tanto forte e vivo che un demonio.
420
00:31:00,480 --> 00:31:03,079
� vero, mi ha stordito quasi.
421
00:31:03,080 --> 00:31:05,319
Niente gli resisteva.
422
00:31:05,320 --> 00:31:08,279
- I suoi abiti non erano vecchi.
- Esatto!
423
00:31:08,280 --> 00:31:11,239
Portava una giacca di giovani.
424
00:31:11,240 --> 00:31:14,240
Importa poco,
non dimenticher� il suo viso :
425
00:31:14,680 --> 00:31:17,680
tutti vecchi, tutto rugoso, malefico,
col fuoco
426
00:31:18,600 --> 00:31:21,319
- negli occhi.
- E l'agilit� del diavolo.
427
00:31:21,320 --> 00:31:24,320
Appena ha aperto la porta
che � sparito.
428
00:31:24,640 --> 00:31:25,919
Grazie mille.
429
00:31:25,920 --> 00:31:28,119
- E questo Sig.na...
- Berkley.
430
00:31:28,120 --> 00:31:31,120
- Joan Berkley, a ci� che diceva.
- Ha un altro nome?
431
00:31:32,840 --> 00:31:35,840
Non ho detto ci�.
Ma una donna che vive unica...
432
00:31:36,400 --> 00:31:37,959
Non � un crimine.
433
00:31:37,960 --> 00:31:40,759
Dite ci� che sapete,
niente di pi�.
434
00:31:40,760 --> 00:31:42,439
Sono di accordo.
435
00:31:42,440 --> 00:31:43,919
La conoscevate bene?
436
00:31:43,920 --> 00:31:46,920
Aveva appena ripreso l'appartamento
di una che si � messa in casa.
437
00:31:49,520 --> 00:31:51,679
Non molto gentile, il Berkley!
438
00:31:51,680 --> 00:31:54,479
- Lavorava?
- In dolce allora!
439
00:31:54,480 --> 00:31:56,119
Aveva della visita?
440
00:31:56,120 --> 00:31:59,120
- Era solitaria.
- Un'aria che si dava!
441
00:31:59,440 --> 00:32:02,440
Tardi una sera,
ritornando di un matrimonio,
442
00:32:02,520 --> 00:32:05,520
l'ho vista montare, molto brilla,,
al braccio di un soldato.
443
00:32:06,440 --> 00:32:08,879
Un americano, mi sembra.
444
00:32:08,880 --> 00:32:11,880
Certamente, non so
quando � ripartito.
445
00:32:12,000 --> 00:32:14,359
Torno all'appartamento.
446
00:32:14,360 --> 00:32:15,719
Grazie mille.
447
00:32:15,720 --> 00:32:18,720
Dovreste ricoricarvi.
448
00:32:20,760 --> 00:32:22,359
Ho visto qualcuno.
449
00:32:22,360 --> 00:32:24,119
Tu e le tue storie!
450
00:32:24,120 --> 00:32:25,279
� vero!
451
00:32:25,280 --> 00:32:26,199
Racconta.
452
00:32:26,200 --> 00:32:29,200
In piena notte,
mi sono alzata in silenzio
453
00:32:29,560 --> 00:32:32,560
ed uscendo,
l'ho visto davanti a da lei.
454
00:32:33,200 --> 00:32:36,200
Zoppicava ed utilizzava la sua canna
per grattare alla sua porta.
455
00:32:38,320 --> 00:32:39,919
Quanto mi date?
456
00:32:39,920 --> 00:32:42,319
Un schiaffo che vado a darti
457
00:32:42,320 --> 00:32:44,399
per tutte queste stupidit�!
458
00:32:44,400 --> 00:32:47,400
Sempre ad inventare
delle storie come alla TV.
459
00:32:48,120 --> 00:32:50,479
Dovrebbe essere a letto!
460
00:32:50,480 --> 00:32:51,719
Come voi tutti.
461
00:32:51,720 --> 00:32:54,720
Non si preoccupate,
la casa sar� buona custodita.
462
00:32:59,200 --> 00:33:01,359
- Allora?
- � lo stesso assassino.
463
00:33:01,360 --> 00:33:03,519
Degli indizi?
464
00:33:03,520 --> 00:33:06,519
Non ho mai niente visto
di tanto orribile.
465
00:33:06,520 --> 00:33:09,520
- Era un'ascia?
- Ascia, mannaia...
466
00:33:09,840 --> 00:33:12,840
Non abbiamo ritrovato
n� l'arma, n� la testa.
467
00:33:13,440 --> 00:33:16,440
In 1789,
vi avrei detto: una ghigliottina.
468
00:33:16,840 --> 00:33:19,840
Non ho visto peggio
di tutta la mia carriera.
469
00:33:20,680 --> 00:33:21,959
Delle impronte?
470
00:33:21,960 --> 00:33:24,359
Ce ne � dovunque.
471
00:33:24,360 --> 00:33:26,879
Per l'istante,
niente di sfruttabile.
472
00:33:26,880 --> 00:33:28,959
Vi mander� il mio rapporto.
473
00:33:28,960 --> 00:33:31,759
Bisogna ritrovare che ha ricevuto.
474
00:33:31,760 --> 00:33:33,999
Si sono dovuti battere.
475
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
� danno,
tutti i bicchieri sono rotti.
476
00:33:37,160 --> 00:33:40,160
Forse che non si trover�
che i frammenti.
477
00:33:41,040 --> 00:33:42,039
Sotto le unghie?
478
00:33:42,040 --> 00:33:45,040
Niente, non ha avuto
il tempo di dibattersi.
479
00:33:51,560 --> 00:33:54,560
L'ASSASSINO
AD ANCORA COLPITO
480
00:33:54,600 --> 00:33:57,600
Una donna decapitata!
Tutti i dettagli!
481
00:33:57,640 --> 00:34:00,319
Tutti i dettagli!
Sensazionale!
482
00:34:00,320 --> 00:34:03,320
- Nel suo proprio letto!
- Con un mostro simile...
483
00:34:04,320 --> 00:34:06,559
� una bestia feroce!
484
00:34:06,560 --> 00:34:09,560
Decapitare, stordire le persone,
e correre cos� rapidamente...
485
00:34:10,440 --> 00:34:13,440
- Che cosa fa la polizia?
- La circolazione e questo sono tutta.
486
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Aiuta le vecchie ad attraversare
ed incollavi dei PV.
487
00:34:19,320 --> 00:34:20,879
Sensazionale!
488
00:34:20,880 --> 00:34:22,879
L'assassino ha colpito ancora!
489
00:34:22,880 --> 00:34:25,880
Sensazionale!
490
00:34:32,080 --> 00:34:35,080
Champagne?
491
00:34:37,880 --> 00:34:40,880
Graham, mai non avrei creduto
vedervi ad un cocktail letterario.
492
00:34:42,560 --> 00:34:45,239
Soprattutto per il mio ultimo libro.
493
00:34:45,240 --> 00:34:47,759
- Leggo, sapete.
- Anche i miei libri?
494
00:34:47,760 --> 00:34:50,760
Soprattutto i vostri.
Il crimine non ha nessuno segreto per voi.
495
00:34:51,400 --> 00:34:54,199
Difatti,
questo libro va a fare un tabacco.
496
00:34:54,200 --> 00:34:56,319
Ma la vostra influenza � cattiva.
497
00:34:56,320 --> 00:34:59,320
Pensate che sono
all'origine di questi crimini?
498
00:35:00,120 --> 00:35:03,120
- In parte, s�.
- � una grave accusa.
499
00:35:03,320 --> 00:35:06,239
E la stampa, la radio, la TV,,
il cinema?
500
00:35:06,240 --> 00:35:09,119
- Essi sono almeno obiettivi.
- Vedo.
501
00:35:09,120 --> 00:35:12,120
Non vi dovreste non
stare indagando?
502
00:35:12,960 --> 00:35:14,639
Non sono pi� la pena.
503
00:35:14,640 --> 00:35:16,359
Scotland Iarda abbandona?
504
00:35:16,360 --> 00:35:18,639
Non siete informati?
505
00:35:18,640 --> 00:35:20,959
Si � fermato l'assassino
3 ore fa.
506
00:35:20,960 --> 00:35:22,039
Sono meraviglioso!
507
00:35:22,040 --> 00:35:23,279
Quale � il suo nome?
508
00:35:23,280 --> 00:35:25,599
Tom Rivers.
Non posso dire pi�.
509
00:35:25,600 --> 00:35:26,879
� sufficiente.
510
00:35:26,880 --> 00:35:28,719
Mentre eravate qui,
511
00:35:28,720 --> 00:35:31,159
ha confessato i 4 crimini.
512
00:35:31,160 --> 00:35:32,479
Bel lavoro!
513
00:35:32,480 --> 00:35:35,439
Grazie.
Il molto pubblico vi tiene a cuore.
514
00:35:35,440 --> 00:35:38,440
- Vorrete dei dettagli.
- Non cerco lo scoop.
515
00:35:39,040 --> 00:35:41,319
� la mia analisi che conta.
516
00:35:41,320 --> 00:35:44,199
Grazie per l'offerta ed ancora applauso.
517
00:35:44,200 --> 00:35:47,200
Vedrete che so congratularsi
quelli che ho criticato.
518
00:35:48,400 --> 00:35:50,439
Ne sono alleggerito.
519
00:35:50,440 --> 00:35:52,919
Ma non cerco gli onori.
520
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
Torno a Scotland Iarda.
521
00:35:56,160 --> 00:35:57,799
La polizia non fallisce mai.
522
00:35:57,800 --> 00:35:59,839
Mai, mai.
523
00:35:59,840 --> 00:36:02,840
L'assassino � all'ombra,
Londra va a dormire.
524
00:36:02,920 --> 00:36:05,679
Le donne sole estrarranno la notte
525
00:36:05,680 --> 00:36:08,680
e dormiranno
sui loro due orecchi.
526
00:36:09,160 --> 00:36:12,079
Ci� contraddice
''Terrore nella Notte ''.
527
00:36:12,080 --> 00:36:13,199
Non completamente.
528
00:36:13,200 --> 00:36:16,200
Londra produrr� bene
un altro omicida.
529
00:36:19,640 --> 00:36:21,759
- Dove sono?
- Arrivano.
530
00:36:21,760 --> 00:36:22,879
Della calma, Rivers.
531
00:36:22,880 --> 00:36:25,039
� una domanda
di vita o di morte!
532
00:36:25,040 --> 00:36:28,040
� ci� che ho detto.
Non tarderanno.
533
00:36:32,560 --> 00:36:33,879
Buongiorno, signore.
534
00:36:33,880 --> 00:36:35,599
Afflitto del disturbo,
535
00:36:35,600 --> 00:36:37,479
ma vuole vedervi.
536
00:36:37,480 --> 00:36:40,480
Non si fate.
537
00:36:40,880 --> 00:36:43,039
Che cosa volete, Rivers?
538
00:36:43,040 --> 00:36:44,799
Confessare altri crimini.
539
00:36:44,800 --> 00:36:47,800
- Del vostro pieno gradimento?
- Li ho sulla coscienza.
540
00:36:48,280 --> 00:36:50,119
Non ne dormo pi�.
541
00:36:50,120 --> 00:36:51,239
Sono torturato.
542
00:36:51,240 --> 00:36:53,719
- Quali crimini?
- Degli omicidi.
543
00:36:53,720 --> 00:36:55,519
Niente che gli omicidi.
544
00:36:55,520 --> 00:36:58,279
Se no, non vale la pena.
545
00:36:58,280 --> 00:36:59,759
Siete sicuri?
546
00:36:59,760 --> 00:37:02,760
Certo. Chi, dove, quando...
Come se era ieri.
547
00:37:03,480 --> 00:37:05,239
Vi dir� tutto.
548
00:37:05,240 --> 00:37:08,240
Chiamate una stenografia,
che tutto sia scritto nero su bianco.
549
00:37:09,360 --> 00:37:12,039
550
00:37:12,040 --> 00:37:13,719
Ha il 1.
551
00:37:13,720 --> 00:37:15,719
Prima dei 4 altri?
552
00:37:15,720 --> 00:37:17,119
Molto prima.
553
00:37:17,120 --> 00:37:19,599
A 16 anni, ero spinto all'omicidio
554
00:37:19,600 --> 00:37:21,879
per questa voce nella mia testa.
555
00:37:21,880 --> 00:37:23,719
Uccidi... Uccidi!
556
00:37:23,720 --> 00:37:25,719
Dove era questo?
557
00:37:25,720 --> 00:37:26,879
A Dover.
558
00:37:26,880 --> 00:37:29,159
Facevo il cuoco in un hotel.
559
00:37:29,160 --> 00:37:31,479
C'era questa cameriera...
560
00:37:31,480 --> 00:37:33,879
Bella come un'immagine.
561
00:37:33,880 --> 00:37:35,879
Negava di parlarmi.
562
00:37:35,880 --> 00:37:37,759
Giocava la grande signora.
563
00:37:37,760 --> 00:37:40,760
Una notte, l'ho seguita e...
564
00:37:41,240 --> 00:37:42,919
Che cosa avete utilizzato?
565
00:37:42,920 --> 00:37:45,559
- Perdono?
- L'arma del delitto?
566
00:37:45,560 --> 00:37:46,839
Le mie mani!
567
00:37:46,840 --> 00:37:48,479
Sono potenti.
568
00:37:48,480 --> 00:37:51,359
Non ho bisogno di niente altro.
569
00:37:51,360 --> 00:37:54,360
E la ghigliottina?
570
00:37:54,520 --> 00:37:56,319
Un'invidia.
571
00:37:56,320 --> 00:37:59,320
L'ho costruita secondo un'immagine
in un libro di storia.
572
00:38:00,800 --> 00:38:02,919
Sono abile delle mie mani!
573
00:38:02,920 --> 00:38:05,920
L'ho costruita
ed io l'ha utilizzata!
574
00:38:07,280 --> 00:38:10,280
- E la prossima volta?
- Diteci.
575
00:38:10,600 --> 00:38:11,999
Un reparto della morte!
576
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
Lo perfeziono in segreto
da anni.
577
00:38:15,560 --> 00:38:17,039
Impossibile di scappare l�!
578
00:38:17,040 --> 00:38:20,040
Il reparto uscir� dei miei occhi...
579
00:38:20,120 --> 00:38:22,519
ed uccider� tutti!
580
00:38:22,520 --> 00:38:24,279
Chiamate una stenografia.
581
00:38:24,280 --> 00:38:26,159
Ho delle confessioni a fare.
582
00:38:26,160 --> 00:38:29,160
Restate tranquillo
e voi potrete tutto confessare.
583
00:38:39,560 --> 00:38:40,959
Povero matto!
584
00:38:40,960 --> 00:38:43,159
Conosce a fondo gli omicidi.
585
00:38:43,160 --> 00:38:46,160
Memorizzano perfettamente
i dettagli.
586
00:38:46,200 --> 00:38:48,159
- Allora?
- L'ho trovato.
587
00:38:48,160 --> 00:38:51,160
Non di scaffale,
ma � stato riformato.
588
00:38:51,560 --> 00:38:54,560
Ha fatto gi� 3 soggiorni all'asilo.
589
00:38:54,760 --> 00:38:56,919
Schizophr�nique ma innocuo.
590
00:38:56,920 --> 00:38:58,279
Grazie.
591
00:38:58,280 --> 00:39:01,280
Va a bisognare fare internarlo
discretamente.
592
00:39:01,800 --> 00:39:04,559
- Non subito, signore.
- Perch�?
593
00:39:04,560 --> 00:39:07,560
Giochiamo il gioco e custodiamolo qui
senza mostrarlo alla stampa.
594
00:39:09,360 --> 00:39:12,360
Nello stesso tempo,
rinforziamo le pattuglie di notte.
595
00:39:13,840 --> 00:39:16,840
Rivers in prigione,
il vero assassino uscir� forse.
596
00:39:17,840 --> 00:39:20,840
Buona idea, Graham.
597
00:39:21,280 --> 00:39:23,159
L'OMICIDA CONFESSA
598
00:39:23,160 --> 00:39:25,159
''L'assassino parla...''
599
00:39:25,160 --> 00:39:28,039
Parla ancora e sempre.
600
00:39:28,040 --> 00:39:31,040
Ha tutto confessato.
Di che cosa gelarvi i sangui.
601
00:39:31,600 --> 00:39:34,559
- Lo fotografo per l'articolo?
- Inutile.
602
00:39:34,560 --> 00:39:35,719
Non di foto?
603
00:39:35,720 --> 00:39:37,839
Non stesso di intervista?
604
00:39:37,840 --> 00:39:39,719
Non ancora.
605
00:39:39,720 --> 00:39:42,720
Lasciamo la polizia ed i giornali
nutrirsi alla corsa.
606
00:39:44,640 --> 00:39:47,640
Domani, andremo a vedere
lo schienale di essi '' Crimini impuniti ''.
607
00:39:48,880 --> 00:39:50,719
Notatelo dunque.
608
00:39:50,720 --> 00:39:53,720
Bene dei crimini spaventosi
sono stati confessati
609
00:39:54,560 --> 00:39:56,639
per i semifreddo innocenti.
610
00:39:56,640 --> 00:39:58,639
Comincio a comprendere.
611
00:39:58,640 --> 00:40:00,879
Alla lettura di un omicidio,
612
00:40:00,880 --> 00:40:03,880
di poveri diavoli mescolano
il sogno e la realt�.
613
00:40:06,840 --> 00:40:09,840
Questo pseudo-omicida va a ridicolizzare
quelli che lo crede.
614
00:40:10,840 --> 00:40:13,840
- Quando ci�?
- Vedremo bene.
615
00:40:14,400 --> 00:40:17,119
Estraggo 2 o 3 ore.
616
00:40:17,120 --> 00:40:18,679
Vi conduco?
617
00:40:18,680 --> 00:40:20,079
Non la pena.
618
00:40:20,080 --> 00:40:23,080
E voi avete a fare qui.
619
00:40:56,240 --> 00:40:58,279
- Ancora in ritardo!
- Afflitto...
620
00:40:58,280 --> 00:41:01,280
Ti ho detto gi� di baciarmi
prima di scusarti.
621
00:41:06,360 --> 00:41:07,799
Preferisco ci�.
622
00:41:07,800 --> 00:41:10,679
Se solamente fossi all'ora...
623
00:41:10,680 --> 00:41:12,959
Ci� non dipende da me, Angela.
624
00:41:12,960 --> 00:41:15,959
M. Bancroft mi obbliga a restare tardi.
625
00:41:15,960 --> 00:41:17,799
Perch� non rifiuti?
626
00:41:17,800 --> 00:41:20,119
Impossibile.
627
00:41:20,120 --> 00:41:23,120
So che gli devi molto
628
00:41:23,480 --> 00:41:25,879
ma la gratitudine ha dei limiti.
629
00:41:25,880 --> 00:41:27,279
Perch� ti lasci tu
630
00:41:27,280 --> 00:41:29,279
controllare cos�?
631
00:41:29,280 --> 00:41:31,199
Non so esattamente.
632
00:41:31,200 --> 00:41:34,200
Qualche cosa mi trattiene
di andare contro la sua volont�.
633
00:41:35,240 --> 00:41:37,519
Sono come forzato di ubbidire.
634
00:41:37,520 --> 00:41:40,520
Ci� sar� sempre cos�?
635
00:41:40,640 --> 00:41:43,159
Provo a cambiare per te.
636
00:41:43,160 --> 00:41:46,160
Devi fare pi� di sforzi.
Per noi due.
637
00:41:46,760 --> 00:41:49,079
- Sai che ti amo.
- Io anche.
638
00:41:49,080 --> 00:41:51,799
Ne ho abbastanza questo amore segreto.
639
00:41:51,800 --> 00:41:54,800
Mi hai detto di non dire niente
a nessuno, ho ubbidito.
640
00:41:55,320 --> 00:41:57,039
Ma adesso?
641
00:41:57,040 --> 00:42:00,040
Quando potr� io tutto dire
alle mie amiche?
642
00:42:01,160 --> 00:42:04,160
- E presentarti ai miei genitori?
- Presto, questo � promesso.
643
00:42:05,280 --> 00:42:08,280
Su che cosa lavori questa sera?
644
00:42:08,520 --> 00:42:11,520
Non il tempo di spiegarti,
devo tornare l�.
645
00:42:12,240 --> 00:42:13,959
Ma tutto va a cambiare.
646
00:42:13,960 --> 00:42:16,960
Gle ti parler� di, di noi.
Lo far�.
647
00:42:36,160 --> 00:42:39,160
Buonasera, M. Bancroft,,
vi aspettavo.
648
00:42:39,240 --> 00:42:42,199
Veramente?
Sapevate che sarei venuto?
649
00:42:42,200 --> 00:42:45,200
Dopo ogni omicidio,
ci� non manca mai, venite qui.
650
00:42:47,240 --> 00:42:49,319
Ho preparato la vostra venuta.
651
00:42:49,320 --> 00:42:52,320
Vedetevi,
ho qualche cosa per voi.
652
00:42:54,640 --> 00:42:57,640
Una pinza a ghiaccio.
653
00:42:58,480 --> 00:43:01,480
Vado a metterla nella mia collezione.
Quanto ne volete?
654
00:43:03,400 --> 00:43:05,799
1200 libri.
655
00:43:05,800 --> 00:43:08,800
1200 libri?
656
00:43:09,440 --> 00:43:12,440
Siete pazze.
657
00:43:12,600 --> 00:43:15,600
Questa pinza a ghiaccio costa 1200 libri
e voi l'acquisterete.
658
00:43:20,200 --> 00:43:22,399
Perch� ne siete cos� sicure?
659
00:43:22,400 --> 00:43:25,159
� un debito che rimborsate.
660
00:43:25,160 --> 00:43:28,079
Lavoriamo insieme
da molto
661
00:43:28,080 --> 00:43:31,080
ma i benefici
sono sempre per voi.
662
00:43:31,160 --> 00:43:34,160
Vi si paga una fortuna
per scrivere su questi omicidi.
663
00:43:35,440 --> 00:43:38,440
Avrebbero avuto luogo
senza le armi acquistate qui?
664
00:43:38,960 --> 00:43:41,960
La vostra profondit� mi sorprende, Aggie.
665
00:43:43,280 --> 00:43:45,279
Siete diabolici.
666
00:43:45,280 --> 00:43:48,280
Ho due occhi che vedono chiaro
ed un cervello che funziona.
667
00:43:50,240 --> 00:43:53,240
Se i binocoli tedeschi
che vi ho rivenduto
668
00:43:54,720 --> 00:43:57,720
sono presentate
come l'arma del delitto...
669
00:43:58,080 --> 00:44:00,639
Ridicolo! � una coincidenza.
670
00:44:00,640 --> 00:44:03,639
Non se i binocoli
portano la mia marca.
671
00:44:03,640 --> 00:44:06,640
Incido il prezzo in codice
su tutto ci� che vendo.
672
00:44:07,640 --> 00:44:10,640
Se no, potrei sbagliarmi
nei miei prezzi.
673
00:44:11,120 --> 00:44:13,879
Li avete lucidati un poco
674
00:44:13,880 --> 00:44:16,880
e voi hanno aggiunto
un piccolo qualche cosa.
675
00:44:17,080 --> 00:44:19,239
Due aghi assassine
676
00:44:19,240 --> 00:44:22,240
abbastanza lunghe
per raggiungere il cervello ed uccidere.
677
00:44:23,960 --> 00:44:26,960
Ho guardato la foto del giornale
alla lente di ingrandimento
678
00:44:27,680 --> 00:44:30,680
ed io ha visto la mia marca.
679
00:44:31,280 --> 00:44:34,280
E per decapitare qualcuno,
avevate l'ascia
680
00:44:34,480 --> 00:44:35,799
acquistata qui.
681
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
Perch� non dire ci�
alla polizia?
682
00:44:39,120 --> 00:44:41,839
� il vostro dovere
di buona cittadina.
683
00:44:41,840 --> 00:44:44,840
� anche il mio dovere di pensare
ai miei vecchi giorni.
684
00:44:45,880 --> 00:44:48,880
Non voglio finire la mia vita
in prigione.
685
00:44:49,240 --> 00:44:52,240
Vedetevi,
con ci� che ho fatto per voi,
686
00:44:52,560 --> 00:44:55,560
non posso andare a vedere la polizia.
687
00:44:56,560 --> 00:44:57,959
Che cosa volete?
688
00:44:57,960 --> 00:45:00,960
Per cominciare, i miei 1200 libri.
689
00:45:01,040 --> 00:45:04,040
Questo � paragonato poco
a ci� che avete guadagnato.
690
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
I vostri articoli, i vostri libri,,
avete dato denaro e gloria,
691
00:45:08,400 --> 00:45:11,400
una grande casa, un'automobile,,
senza conti a rendere.
692
00:45:13,000 --> 00:45:15,959
� tempo di pensare a me.
693
00:45:15,960 --> 00:45:18,239
Potete custodire la gloria,
694
00:45:18,240 --> 00:45:21,240
ma andiamo a dividere
i benefici.
695
00:45:21,520 --> 00:45:24,520
Siete molto convincenti, Aggie.
696
00:45:24,560 --> 00:45:26,079
Mercato concluso?
697
00:45:26,080 --> 00:45:27,519
S�.
698
00:45:27,520 --> 00:45:30,520
1200 libri.
699
00:45:33,200 --> 00:45:36,200
Non ho l'abitudine
di avere una tale somma su me.
700
00:45:38,160 --> 00:45:40,159
Posso farvi un assegno.
701
00:45:40,160 --> 00:45:42,799
No, preferisco in liquido.
702
00:45:42,800 --> 00:45:44,959
Portate a mezzogiorno il denaro domani.
703
00:45:44,960 --> 00:45:46,799
A mezzogiorno battendo.
704
00:45:46,800 --> 00:45:48,599
Sud della Francia che batte.
705
00:45:48,600 --> 00:45:51,600
Questa pinza a ghiaccio �
pi� cara della storia.
706
00:45:53,200 --> 00:45:55,239
Per voi, � un affare.
707
00:45:55,240 --> 00:45:57,239
Non lo nego.
708
00:45:57,240 --> 00:45:58,479
Una vera...
709
00:45:58,480 --> 00:46:01,480
affare!
710
00:47:21,880 --> 00:47:23,599
Tutti i dettagli!
711
00:47:23,600 --> 00:47:26,600
Una commerciante assassinata!
I dettagli!
712
00:47:31,080 --> 00:47:33,039
L'inchiesta va a progredire?
713
00:47:33,040 --> 00:47:35,199
Non hanno nessuna pista.
714
00:47:35,200 --> 00:47:38,079
N� mobile, n� impronte.
Voglio vedere ci�.
715
00:47:38,080 --> 00:47:39,439
Vi aspetto?
716
00:47:39,440 --> 00:47:42,440
No, avete del lavoro.
Prender� un taxi.
717
00:47:53,080 --> 00:47:56,080
I risultati dell'autopsia.
718
00:47:58,840 --> 00:48:01,159
Buongiorno, signori!
719
00:48:01,160 --> 00:48:04,160
Ma � questo un buono giorno...
720
00:48:04,360 --> 00:48:05,759
Ci sfidate?
721
00:48:05,760 --> 00:48:08,599
No, credetemi,
commissario Graham.
722
00:48:08,600 --> 00:48:11,600
Le mie visite non hanno niente di personale,
faccio il mio lavoro.
723
00:48:12,440 --> 00:48:15,440
Dovreste andare
sui luoghi del crimine.
724
00:48:15,840 --> 00:48:18,519
- Sarebbe logico.
- Pi� tardi.
725
00:48:18,520 --> 00:48:21,520
Come voi, amo passare
la scena al vaglio.
726
00:48:22,480 --> 00:48:25,399
Prima, vorrei intervistare
questo Rivers,
727
00:48:25,400 --> 00:48:27,919
che credete essere l'omicida.
728
00:48:27,920 --> 00:48:30,439
- In quale interesse?
- Quello del pubblico.
729
00:48:30,440 --> 00:48:32,399
Ha dei diritti.
730
00:48:32,400 --> 00:48:34,919
Provate a rassicurarlo e...
731
00:48:34,920 --> 00:48:36,439
Lo spaventate!
732
00:48:36,440 --> 00:48:39,440
Una carta su Rivers
farebbe solamente ci contribuire.
733
00:48:39,600 --> 00:48:42,600
Ma questo � esattamente
l'argomento del mio articolo!
734
00:48:43,280 --> 00:48:46,280
Errori giudiziali,
crimini impuniti...
735
00:48:47,040 --> 00:48:49,439
L'affare Barnesdale, 8 anni fa, :
736
00:48:49,440 --> 00:48:51,599
si � rischiato di appendere un innocente.
737
00:48:51,600 --> 00:48:53,599
O recentemente, il caso Gardner,
738
00:48:53,600 --> 00:48:56,600
uccisa a forza di ascia in pieno giorno
in una via di Londra...
739
00:48:58,560 --> 00:49:00,399
Sempre non risoluto.
740
00:49:00,400 --> 00:49:03,400
Il mio articolo far� dimostrare solamente
alla societ� ci� che confessate.
741
00:49:05,760 --> 00:49:08,239
L'aiuter� a comprendere
742
00:49:08,240 --> 00:49:10,759
che la polizia non � infallibile.
743
00:49:10,760 --> 00:49:12,599
L'assassino neanche.
744
00:49:12,600 --> 00:49:15,600
Finch� non l'avrete incastrato,
ci� resta a provare.
745
00:49:18,520 --> 00:49:20,359
Allora, posso vedere Rivers?
746
00:49:20,360 --> 00:49:23,360
Troppo tardi. � stato rilasciato.
747
00:49:23,640 --> 00:49:26,640
Dicevate che rappresentava
una minaccia per Londra!
748
00:49:28,000 --> 00:49:29,199
Non completamente.
749
00:49:29,200 --> 00:49:32,200
Abbiamo appreso
che soffriva di agitazioni mentali.
750
00:49:33,160 --> 00:49:35,759
Nel suo interesse, � stato internato.
751
00:49:35,760 --> 00:49:38,679
Dubito che i suoi medici
752
00:49:38,680 --> 00:49:41,679
gli raccomandano una tale pubblicit�.
753
00:49:41,680 --> 00:49:44,680
In questo caso, comprendo.
754
00:49:48,800 --> 00:49:51,800
Il prossimo omicida
sar� forse il buono.
755
00:50:16,280 --> 00:50:18,559
C'� qualcuno in altezza!
756
00:50:18,560 --> 00:50:21,560
Andate a vedere che questo �.
757
00:50:38,920 --> 00:50:41,920
Dice che � vitale.
758
00:50:42,640 --> 00:50:45,640
Nessuno mi impedir�
di vedervi!
759
00:50:50,080 --> 00:50:51,759
Devo parlarvi.
760
00:50:51,760 --> 00:50:54,119
Calmatevi, Dr Ballan.
761
00:50:54,120 --> 00:50:56,479
Sono sorpreso di vedervi qui.
762
00:50:56,480 --> 00:50:59,480
Precedo la vostra visita rituale
dopo ogni omicidio.
763
00:51:01,440 --> 00:51:03,479
Perch�?
764
00:51:03,480 --> 00:51:06,480
Perch� ho compreso finalmente
una cosa.
765
00:51:07,240 --> 00:51:09,319
Siete un malato, Bancroft!
766
00:51:09,320 --> 00:51:10,919
E pericolosi!
767
00:51:10,920 --> 00:51:13,439
Cercate di intimidirmi?
768
00:51:13,440 --> 00:51:16,440
Niente sembra spaventarvi,
e sono di tanto pi� grave!
769
00:51:18,680 --> 00:51:21,680
Dopo ogni omicidio,
entrate in stato di shock.
770
00:51:22,880 --> 00:51:25,519
- Perch�?
- A voi di dirmelo.
771
00:51:25,520 --> 00:51:28,520
Perch�
siete legati agli omicidi.
772
00:51:28,640 --> 00:51:31,640
Questo ambiente naturale morboso
conferma i miei sospetti.
773
00:51:33,120 --> 00:51:36,120
Create questi omicidi
per i vostri articoli!
774
00:51:36,600 --> 00:51:39,600
Ho letto i vostri lavori,
vivete dell'omicidio!
775
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
Quale diagnosi!
776
00:51:44,120 --> 00:51:46,279
Avrei potuto informare la polizia.
777
00:51:46,280 --> 00:51:48,199
Ma siete il mio paziente,
778
00:51:48,200 --> 00:51:51,200
e questo � in quanto medico
che vengo a voi.
779
00:51:51,960 --> 00:51:54,960
Grazie.
Ma che aspettatevi di me?
780
00:51:55,520 --> 00:51:58,159
Lasciatemi occuparmi di tutto.
781
00:51:58,160 --> 00:52:01,160
Andremo a vedere la polizia,
un psichiatra confermer� il vostro stato.
782
00:52:03,560 --> 00:52:06,519
Per il vostro bene
e quello della societ�,
783
00:52:06,520 --> 00:52:09,520
dovete farvi internare.
Siete meglio per voi.
784
00:52:11,560 --> 00:52:14,560
Come � carino da parte vostra...
785
00:52:15,240 --> 00:52:18,240
Credete veramente
che cosa ho commesso questi omicidi?
786
00:52:20,480 --> 00:52:23,359
Credo che ne siete
all'origine.
787
00:52:23,360 --> 00:52:25,959
Ed io so che siete pazzi.
788
00:52:25,960 --> 00:52:27,679
Eh bene, Dr Ballan,
789
00:52:27,680 --> 00:52:30,439
anche se contesto
la vostra diagnosi,
790
00:52:30,440 --> 00:52:32,999
ammiro il vostro coraggio.
791
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Affrontare il leone, pazzo che � pi�,
nel suo antro...
792
00:52:37,640 --> 00:52:38,959
Non ho paura.
793
00:52:38,960 --> 00:52:41,639
Ho l'abitudine di li squilibrati.
794
00:52:41,640 --> 00:52:44,640
Bancroft, ottemperate
o io avverto la polizia.
795
00:52:44,840 --> 00:52:47,559
Ed io vi dovrei accompagnare?
796
00:52:47,560 --> 00:52:50,519
Cos�, sarete il mio paziente
davanti alla legge.
797
00:52:50,520 --> 00:52:53,520
Permettete che finisca?
Consolidatevi.
798
00:52:53,680 --> 00:52:55,519
No. Fate rapidamente!
799
00:52:55,520 --> 00:52:58,520
Non bisogna contrariare mai un matto.
800
00:52:59,160 --> 00:53:02,119
Inviatevi di finire
ed andiamo l�!
801
00:53:02,120 --> 00:53:03,559
Vado a finire...
802
00:53:03,560 --> 00:53:06,560
subito!
803
00:53:20,280 --> 00:53:23,280
Venite ad aiutarmi.
804
00:53:25,920 --> 00:53:28,920
Vi dico di venire ad aiutarmi!
805
00:53:38,840 --> 00:53:41,840
Ritirate egli il suo orologio
e la sua alleanza.
806
00:53:47,720 --> 00:53:50,720
Siete molto esitanti.
Riprendetevi!
807
00:53:54,040 --> 00:53:57,040
Andate a chiudere la porta.
808
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Mettetegli la catena.
809
00:54:28,240 --> 00:54:29,799
Legatelo bene.
810
00:54:29,800 --> 00:54:32,800
Stringete bene.
811
00:54:32,960 --> 00:54:35,960
Portatelo lass�.
812
00:55:01,560 --> 00:55:03,919
Mettetelo dentro.
813
00:55:03,920 --> 00:55:06,920
Mettetelo dentro!
814
00:55:49,040 --> 00:55:52,040
Mettete i guanti ed il grembiule.
815
00:56:26,800 --> 00:56:29,800
Portatelo fuori.
816
00:56:35,680 --> 00:56:38,680
Appena in tempo!
Le ossa sono intatte.
817
00:56:40,480 --> 00:56:43,480
Appendetelo l�.
818
00:56:46,360 --> 00:56:48,479
Togliete la catena.
819
00:56:48,480 --> 00:56:51,480
Vado alla libreria.
Poi, cener� alla calma.
820
00:56:52,720 --> 00:56:55,720
Dedicate la vostra serata dunque
alle innocenti distrazioni.
821
00:57:05,600 --> 00:57:07,279
M. Bancroft, vi volete
822
00:57:07,280 --> 00:57:08,719
scrivermi una dedica?
823
00:57:08,720 --> 00:57:11,720
Quale?
''Col mio amore eterno ''?
824
00:57:12,120 --> 00:57:13,439
Non esattamente.
825
00:57:13,440 --> 00:57:16,440
Piuttosto :
''A Myra... una vecchia amica.''
826
00:57:17,320 --> 00:57:18,679
E la vostra firma.
827
00:57:18,680 --> 00:57:21,680
Con grande piacere.
828
00:57:22,400 --> 00:57:24,399
Grazie.
829
00:57:24,400 --> 00:57:26,039
Un autografo baster�.
830
00:57:26,040 --> 00:57:27,999
Siccome vorrete.
831
00:57:28,000 --> 00:57:29,439
Tutta questa battitura...
832
00:57:29,440 --> 00:57:32,159
Se l'acquisto, � per mio figlio.
833
00:57:32,160 --> 00:57:34,839
Adora questo genere di insulsaggini.
834
00:57:34,840 --> 00:57:37,840
Devo dire che molto ha buono gusto.
835
00:57:51,520 --> 00:57:53,079
Grazie, M. Bancroft.
836
00:57:53,080 --> 00:57:55,799
Ne abbiamo venduto pi� di 200.
837
00:57:55,800 --> 00:57:57,679
Sono favoloso per noi.
838
00:57:57,680 --> 00:57:59,959
Me ne vedete lietissimo.
839
00:57:59,960 --> 00:58:02,279
I royalties sono benvenuti.
840
00:58:02,280 --> 00:58:05,280
E meritate bene.
Considerate un seguito?
841
00:58:05,680 --> 00:58:08,359
Meglio!
Ne scrivo un altro.
842
00:58:08,360 --> 00:58:11,360
Penso che questo sar�
il mio pi� grande successo.
843
00:58:11,400 --> 00:58:14,079
Avete gi� un titolo?
844
00:58:14,080 --> 00:58:16,919
S�... ''La Poesia dell'Omicidio ''.
845
00:58:16,920 --> 00:58:19,920
''La Poesia dell'Omicidio ''...
Bel titolo.
846
00:58:20,280 --> 00:58:23,280
Addirittura eccellente!
847
00:59:29,200 --> 00:59:30,959
Non pensavo
848
00:59:30,960 --> 00:59:33,879
che ritornereste cos� presto!
849
00:59:33,880 --> 00:59:35,719
Vi presento Angela Banks.
850
00:59:35,720 --> 00:59:37,399
Piaciuta, M. Bancroft.
851
00:59:37,400 --> 00:59:40,400
Non ve l'ho parlata mai di,
ma ci vediamo spesso.
852
00:59:42,320 --> 00:59:45,320
E Rick mi fa visitare il vostro museo.
853
00:59:46,200 --> 00:59:49,200
Luogo divertente
per un appuntamento galante.
854
00:59:49,760 --> 00:59:52,760
� in qualche modo un privilegio,
La Sig.na Banks.
855
00:59:53,720 --> 00:59:56,239
Siete la prima
a visitare mio...
856
00:59:56,240 --> 00:59:58,039
il nostro museo degli orrori.
857
00:59:58,040 --> 01:00:01,040
Grazie, M. Bancroft,
ed io spero potere ritornare.
858
01:00:01,520 --> 01:00:04,520
Perch� Rick ed io saranno uniti presto.
859
01:00:04,600 --> 01:00:07,600
Vedo.
Il vostro viso radioso dice ne lungo.
860
01:00:07,880 --> 01:00:10,479
Congratulazioni, Rick.
Siete riusciti
861
01:00:10,480 --> 01:00:12,399
ad avere un segreto.
862
01:00:12,400 --> 01:00:15,159
Non ne vogliamo.
863
01:00:15,160 --> 01:00:17,279
Non volevamo parlare ne
864
01:00:17,280 --> 01:00:18,559
prima di essere sicuri.
865
01:00:18,560 --> 01:00:21,239
Ma no. Mi congratulo con voi.
866
01:00:21,240 --> 01:00:24,240
Fate una molto bella coppia.
867
01:00:24,520 --> 01:00:27,520
Presumo che dividerete
tutti i vostri segreti.
868
01:00:28,080 --> 01:00:30,239
� gi� il caso.
869
01:00:30,240 --> 01:00:32,719
� importante in una coppia.
870
01:00:32,720 --> 01:00:34,999
Rick mi dice tutto.
871
01:00:35,000 --> 01:00:36,359
Tutto?
872
01:00:36,360 --> 01:00:39,239
Di di meno,
per ci� che � del lavoro.
873
01:00:39,240 --> 01:00:42,240
Le sue ricerche,
i suoi colloqui con la polizia...
874
01:00:43,040 --> 01:00:46,040
Voglio che si affidi a me
per potere assisterlo.
875
01:00:47,720 --> 01:00:49,999
Quando saremo sposati,
876
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
non rester�
da me a fare le pulizie.
877
01:00:53,320 --> 01:00:56,320
Voglio aiutare mio marito
a fare carriera.
878
01:00:56,960 --> 01:00:58,519
Una vera collaboratrice.
879
01:00:58,520 --> 01:01:01,520
Ed io amerei sapere pi�
sui vostri lavori.
880
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Ma s�.
Rick vi far� ritornare presto
881
01:01:05,280 --> 01:01:08,280
ed io vi far� visitare
il nostro museo degli orrori.
882
01:01:09,200 --> 01:01:11,119
Mi rallegro di ci�.
883
01:01:11,120 --> 01:01:14,120
Rick, c'� stato un imprevisto.
Abbiamo del lavoro.
884
01:01:14,760 --> 01:01:16,359
Riaccompagnate Angela.
885
01:01:16,360 --> 01:01:19,360
No, ve ne prego!
Rick aveva promesso di portarmi
886
01:01:20,840 --> 01:01:22,199
al parco dei divertimenti!
887
01:01:22,200 --> 01:01:23,999
Vi propongo una cosa.
888
01:01:24,000 --> 01:01:27,000
Rick resta una mezz'ora
a trascrivere le mie note
889
01:01:27,680 --> 01:01:29,439
ed io finisco solo.
890
01:01:29,440 --> 01:01:31,799
� molto carino, M. Bancroft.
891
01:01:31,800 --> 01:01:34,800
Pazientate al salone dunque
ascoltando della musica.
892
01:01:36,360 --> 01:01:38,919
Rick non sar� lungo.
893
01:01:38,920 --> 01:01:41,920
Vado a cominciare piuttosto
a studiare il vostro libro.
894
01:01:49,960 --> 01:01:52,960
Arrivo appena ho finito.
895
01:01:58,640 --> 01:02:01,640
Spero che
non ne mi vorrete troppo.
896
01:02:01,920 --> 01:02:04,920
Siete andati troppo lontano
e voi lo sapete.
897
01:02:05,320 --> 01:02:08,199
Portare una straniera qui!
Idiota!
898
01:02:08,200 --> 01:02:11,200
Mi assento
e voi infrangete la regola di oro!
899
01:02:11,680 --> 01:02:14,680
Nessuno � autorizzato
a venire a ficcanasare qui!
900
01:02:15,760 --> 01:02:18,760
Questo museo degli orrori
� il nostro mondo segreto.
901
01:02:19,160 --> 01:02:22,160
E per il vostro errore, � stato violato!
902
01:02:23,240 --> 01:02:26,240
Ma mi fido di Angela.
903
01:02:26,320 --> 01:02:29,320
Non io. Nessuna donna
non sa tenere la sua lingua.
904
01:02:30,600 --> 01:02:33,600
Sono subdole e chiacchierone,
Angela come gli altri.
905
01:02:34,640 --> 01:02:37,079
Bisognava vederla altrove!
906
01:02:37,080 --> 01:02:40,080
Teneva a vedere
dove lavoro!
907
01:02:40,120 --> 01:02:43,120
E voi, imbecille, avete ceduto!
908
01:02:43,880 --> 01:02:46,880
Che vi farete quando la sua curiosit�
sar� di nuovo insoddisfatta?
909
01:02:49,480 --> 01:02:52,480
Rileggete questi casi di uomini
persi dalla chiacchiera
910
01:02:53,000 --> 01:02:54,239
di una donna.
911
01:02:54,240 --> 01:02:56,559
Vedrete che una sola osservazione,
912
01:02:56,560 --> 01:02:58,399
una voce, un sospetto...
913
01:02:58,400 --> 01:03:01,400
Afflitto, M. Bancroft.
Ho avuto torto.
914
01:03:01,720 --> 01:03:04,439
Gli far� giurare di non dire niente.
915
01:03:04,440 --> 01:03:07,440
Ci� gli dar� un'arma
contro voi e contro me!
916
01:03:08,320 --> 01:03:11,320
Portandolo qui,
mi mettete anche in pericolo!
917
01:03:11,960 --> 01:03:14,960
Quando buono gli sembrer�,
alla vostra prima disputa,
918
01:03:15,400 --> 01:03:18,400
provocher� la nostra caduta.
919
01:03:19,680 --> 01:03:22,680
Avete ragione, M. Bancroft,
ed io ho torto.
920
01:03:22,960 --> 01:03:25,960
Come il mio errore riparare?
921
01:03:29,600 --> 01:03:32,600
Questo non � interamente
il vostro errore.
922
01:03:33,000 --> 01:03:35,239
� un poco la mia perci�.
923
01:03:35,240 --> 01:03:38,240
Ho distanziato troppo i trattamenti.
924
01:04:06,760 --> 01:04:09,199
La vita � fatta cos�.
925
01:04:09,200 --> 01:04:11,639
I fiori fanno appassire senza acqua,
926
01:04:11,640 --> 01:04:14,439
gli uomini muoiono
senza cibo.
927
01:04:14,440 --> 01:04:17,440
La volont� di servire senza discutere
ed il dono di ubbidienza totale
928
01:04:19,200 --> 01:04:22,200
devono essere alimentati e rigenerati.
929
01:04:22,720 --> 01:04:25,720
Guardatemi.
930
01:04:26,160 --> 01:04:29,160
Rimboccate la vostra manica.
931
01:04:30,720 --> 01:04:33,720
Tendete il braccio.
932
01:04:54,440 --> 01:04:57,319
Chi sa che vedete Angela
questa sera?
933
01:04:57,320 --> 01:04:58,879
Nessuno.
934
01:04:58,880 --> 01:05:01,439
Non anche i suoi genitori, i suoi amici?
935
01:05:01,440 --> 01:05:03,639
No, nessuno.
936
01:05:03,640 --> 01:05:06,399
- Siete sicuri?
- Assolutamente.
937
01:05:06,400 --> 01:05:09,400
Abbiamo concluso
un tipo di patto.
938
01:05:09,720 --> 01:05:12,720
Non una parola sulla nostra relazione
finch� ve ne parlo.
939
01:05:15,040 --> 01:05:17,959
Ecco infine un poco di buonsenso.
940
01:05:17,960 --> 01:05:20,960
Avrei preferito
altre circostanze.
941
01:05:21,720 --> 01:05:24,720
Quando vi do un ordine,
� sempre per il vostro bene.
942
01:05:26,640 --> 01:05:28,079
Comprendo.
943
01:05:28,080 --> 01:05:30,959
Sapete che
non ho eredi.
944
01:05:30,960 --> 01:05:32,439
S�, signore.
945
01:05:32,440 --> 01:05:35,440
Un giorno, tutto questo sar� a voi.
946
01:05:35,520 --> 01:05:37,239
Tutto ci� che possiedo.
947
01:05:37,240 --> 01:05:40,240
La mia casa, il mio denaro,,
i miei libri, i miei schienali...
948
01:05:41,280 --> 01:05:44,239
Ed il nostro museo dell'orrori segreto.
949
01:05:44,240 --> 01:05:45,839
S�, M. Bancroft.
950
01:05:45,840 --> 01:05:48,840
Sarete molto migliore
perito in crimine che io.
951
01:05:50,000 --> 01:05:52,239
Siete agili, in buona salute,
952
01:05:52,240 --> 01:05:55,240
possedete il dono di ubbidienza.
953
01:05:55,520 --> 01:05:57,359
Un giorno,
954
01:05:57,360 --> 01:06:00,360
esplorerete la nefandezza
dell'anima umana
955
01:06:00,680 --> 01:06:02,679
fino nei suoi intimi.
956
01:06:02,680 --> 01:06:05,680
Questo viaggio,
appartengo a me che lo dovrete.
957
01:06:06,880 --> 01:06:09,880
S�, M. Bancroft.
958
01:06:10,600 --> 01:06:13,279
Per provarvi la mia fiducia,
959
01:06:13,280 --> 01:06:16,119
vado a rivelarvi un segreto.
960
01:06:16,120 --> 01:06:18,439
Di tutte le armi del mio museo,
961
01:06:18,440 --> 01:06:20,359
del nostro museo,
962
01:06:20,360 --> 01:06:23,360
ha pi� preziosa.
963
01:06:23,480 --> 01:06:26,479
� una realt� nata di un mito.
964
01:06:26,480 --> 01:06:29,480
Si dice che '' Dr Jekyll e Mr Hyde''
� solamente una leggenda.
965
01:06:30,760 --> 01:06:32,079
Ma no!
966
01:06:32,080 --> 01:06:35,079
Ho provato chiaramente
che � un fatto.
967
01:06:35,080 --> 01:06:38,079
In ogni uomo
coesistono bene l'e il male.
968
01:06:38,080 --> 01:06:41,080
La societ� cerca di cancellare male il.
Non io. N� voi.
969
01:06:42,280 --> 01:06:45,239
Ricordatesivi
delle due ultime volte.
970
01:06:45,240 --> 01:06:48,240
La libert�, la forza,,
il terrore generato!
971
01:06:49,160 --> 01:06:52,160
Il potere che dividevamo!
972
01:06:52,280 --> 01:06:55,280
Andiamo a ritrovare tutto ci�.
973
01:06:57,080 --> 01:07:00,080
Allora, ascoltatemi bene.
974
01:07:00,200 --> 01:07:02,439
Il vostro avvenire ed il mio destino...
975
01:07:02,440 --> 01:07:05,440
Le nostre vite stesse
sono minacciate da Angela.
976
01:07:08,240 --> 01:07:11,119
Non bisogna fidarsi mai
alle donne.
977
01:07:11,120 --> 01:07:14,120
Non � un caso
cos� Satana ha tentato Eva anteriore Adamo.
978
01:07:16,320 --> 01:07:19,320
Allora, questa donna...
979
01:07:20,240 --> 01:07:23,240
Seguite le mie istruzioni
e tutto accadr� bene.
980
01:07:25,280 --> 01:07:28,280
Andate a portarlo
al parco dei divertimenti.
981
01:07:57,280 --> 01:08:00,280
- Fa' gaffe!
- Non ha fatto apposta!
982
01:08:00,320 --> 01:08:03,320
- Mi ha spinto!
- Che cosa ti prende?
983
01:08:05,760 --> 01:08:08,760
Perdono,
mi sono lasciato portare.
984
01:08:09,120 --> 01:08:11,639
Ma voglio che ti diverta.
985
01:08:11,640 --> 01:08:14,479
M. Bancroft mi ha avanzato
una settimana di stipendio.
986
01:08:14,480 --> 01:08:17,039
� generoso, non vero?
987
01:08:17,040 --> 01:08:19,599
Forse... Ma mi fa paura.
988
01:08:19,600 --> 01:08:22,600
Ha dell'autorit�,
dovresti vederlo con la polizia.
989
01:08:24,040 --> 01:08:26,359
Ama che gli si ubbidisse.
990
01:08:26,360 --> 01:08:29,159
In ogni caso,
ama che gli ubbidissi.
991
01:08:29,160 --> 01:08:32,160
Mi porta talmente,
ci� ne vale la pena.
992
01:08:33,160 --> 01:08:35,999
Vieni, Angela.
Divertiamoci.
993
01:08:36,000 --> 01:08:38,079
Venite a provare la vostra forza!
994
01:08:38,080 --> 01:08:41,080
Vediamo vedere se siete
un uomo o un ragazzino!
995
01:08:41,720 --> 01:08:44,720
Mostrate alla vostra signora
ci� che avete nella mutandine!
996
01:08:46,320 --> 01:08:49,320
Suonategli le campane!
997
01:08:50,040 --> 01:08:51,199
Signore?
998
01:08:51,200 --> 01:08:52,599
Voi?
999
01:08:52,600 --> 01:08:54,879
E voi, giovane uomo?
1000
01:08:54,880 --> 01:08:57,880
Sono dei muscoli o delle spalline
che cosa vedo l�?
1001
01:08:59,120 --> 01:09:02,120
Questo martello � forse
troppo pesante?
1002
01:09:02,880 --> 01:09:05,239
Raggiungo la campana senza problema.
1003
01:09:05,240 --> 01:09:06,679
Dolcemente!
1004
01:09:06,680 --> 01:09:09,559
Bisogni non pavoneggiarsi cos�!
1005
01:09:09,560 --> 01:09:11,639
Questo martello, � del solido.
1006
01:09:11,640 --> 01:09:14,640
Non della cartapesta!
1007
01:09:14,840 --> 01:09:17,599
Rischiereste
di farvi molto male.
1008
01:09:17,600 --> 01:09:20,600
Sarebbero cattivo
per i miei affari!
1009
01:09:22,160 --> 01:09:24,439
Far� suonare questa campana!
1010
01:09:24,440 --> 01:09:25,959
Signore � un duro!
1011
01:09:25,960 --> 01:09:27,759
Se arrivate,
1012
01:09:27,760 --> 01:09:30,319
vi lascio il martello
1013
01:09:30,320 --> 01:09:33,320
in ricordo!
1014
01:09:36,240 --> 01:09:37,879
Vieni, ti provoca!
1015
01:09:37,880 --> 01:09:39,319
Vado a mostrargli.
1016
01:09:39,320 --> 01:09:40,999
Va' l� mollo, piccolo!
1017
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Comincia con riscaldarti un poco
prima di...
1018
01:09:44,120 --> 01:09:47,120
Non mi dite ci� che devo fare.
1019
01:09:51,440 --> 01:09:54,440
Custodite il vostro martello!
1020
01:09:55,240 --> 01:09:58,240
Ci�, allora!
1021
01:09:59,200 --> 01:10:00,439
Il mio caro,
1022
01:10:00,440 --> 01:10:02,199
parlavi di divertirsi.
1023
01:10:02,200 --> 01:10:05,200
Se ti innervosisci,
vai a tutto sprecare.
1024
01:10:05,520 --> 01:10:08,520
Afflitto, ma non potevo
lasciarlo ridicolizzarmi.
1025
01:10:09,920 --> 01:10:12,920
Lavorare per M. Bancroft
ti rende irritabile.
1026
01:10:13,320 --> 01:10:16,320
Dovresti lavorare
per conto tuo.
1027
01:10:16,480 --> 01:10:17,999
Rimproveralo!
1028
01:10:18,000 --> 01:10:21,000
Lasciami tranquillo
col mio lavoro!
1029
01:10:21,400 --> 01:10:24,239
Bene, non parliamo ne pi� questa sera.
1030
01:10:24,240 --> 01:10:27,119
Ma non ti irrito.
1031
01:10:27,120 --> 01:10:30,120
Andiamo nella Galleria dell'amore.
1032
01:11:17,160 --> 01:11:18,799
Baciami ancora.
1033
01:11:18,800 --> 01:11:20,919
Marty, ferma un poco!
1034
01:11:20,920 --> 01:11:22,959
Tu e la tua Galleria dell'amore!
1035
01:11:22,960 --> 01:11:25,960
Andate, Eleanor!
1036
01:11:26,080 --> 01:11:28,999
Fred, non toccarmi.
Quale vaso di colla!
1037
01:11:29,000 --> 01:11:32,000
Vediamo, cara,
nessuno pu� vederci.
1038
01:11:40,600 --> 01:11:43,600
Ci� basta!
Occorre sempre che strapazzi!
1039
01:11:44,640 --> 01:11:47,640
Jim!
1040
01:12:49,240 --> 01:12:51,079
Hai visto quello?
1041
01:12:51,080 --> 01:12:52,679
� peggio di noi!
1042
01:12:52,680 --> 01:12:55,680
Mi prestate la vostra maschera?
� spaventoso.
1043
01:13:03,240 --> 01:13:06,240
Per l�!
1044
01:13:36,040 --> 01:13:39,040
''Crimini non delucidati '',
ve lo sottometto prima di pubblicazione.
1045
01:13:40,800 --> 01:13:43,800
Come � carino.
Vi preoccupate del nostro parere?
1046
01:13:44,680 --> 01:13:47,680
Mi preoccupo della verit�.
Mi avete accusato di soggettivit�.
1047
01:13:50,120 --> 01:13:53,120
Ditemi
se mi trovate parziale.
1048
01:13:55,200 --> 01:13:58,200
Graham all'apparecchio.
1049
01:13:59,800 --> 01:14:01,119
S�, subito.
1050
01:14:01,120 --> 01:14:03,039
Hanno incastrato l'assassino.
1051
01:14:03,040 --> 01:14:06,040
Fate contornare il parco dei divertimenti
per le uomini armi.
1052
01:14:07,800 --> 01:14:09,679
Ha ucciso un'altra ragazza.
1053
01:14:09,680 --> 01:14:12,680
- Posso venire?
- Ai vostri rischi e pericoli.
1054
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
Voglio il primeur
di questo affare!
1055
01:15:31,360 --> 01:15:33,959
Analizziamolo.
Lo voglio vivente.
1056
01:15:33,960 --> 01:15:35,279
Scendete!
1057
01:15:35,280 --> 01:15:38,280
Se scendete,
non si tira.
1058
01:15:46,440 --> 01:15:49,440
� la vostra ultima fortuna.
Scendete!
1059
01:15:49,960 --> 01:15:52,960
M. Bancroft!
1060
01:15:53,640 --> 01:15:54,879
Vi conosce.
1061
01:15:54,880 --> 01:15:57,880
Uccidetelo!
Questo uomo � molto pericoloso!
1062
01:16:00,560 --> 01:16:03,560
Ho fatto come mi avete detto.
1063
01:16:04,000 --> 01:16:06,359
Che cosa aspettate?
Abbattetelo!
1064
01:16:06,360 --> 01:16:09,360
Vi dico di abbatterlo!
Uccidetelo!
1065
01:16:26,280 --> 01:16:27,839
L'assistente di Bancroft.
1066
01:16:27,840 --> 01:16:30,239
A bene dei riguardi.
1067
01:16:30,240 --> 01:16:32,439
Edmondo Bancroft.
1068
01:16:32,440 --> 01:16:35,239
Perito in crimine
e criminale senza pari.
1069
01:16:35,240 --> 01:16:38,240
Non aveva nessuno male
a sfidarci.
1070
01:16:38,280 --> 01:16:41,280
Creava il terrore
per alimentare i suoi scritti.
1071
01:16:41,840 --> 01:16:43,719
Il terrore non regner� pi�.
1072
01:16:43,720 --> 01:16:46,720
L'affare di questo mostruoso assassino
� classificata.
1073
01:18:03,440 --> 01:18:06,440
Adattamento :
Slega Di Ammassa & Yves Tixier
78658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.