All language subtitles for Goodbye Christopher Robin 2017 LiMiTED 1080p - 720p BluRay dts x264 DRONES YTS AG MkvCage All BluRay Rip .srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,075 --> 00:01:18,788 Δάσος ’σνταουν, Σάσεξ, 1941 2 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 3 00:02:36,449 --> 00:02:38,576 -Δάφνη; -Ναι; 4 00:03:56,988 --> 00:04:00,658 ΑΝΤΙΟ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΡΟΜΠΙΝ 5 00:04:07,415 --> 00:04:10,376 Δυτικό Μέτωπο, Γαλλία, 1916 6 00:04:34,192 --> 00:04:35,860 Με συγχωρείτε. 7 00:04:38,196 --> 00:04:40,865 Καημένε Μπλου. Δε νιώθεις καλά; 8 00:04:41,240 --> 00:04:44,035 Έλα. Θα σε αφήσω να χορέψεις μαζί μου. 9 00:04:50,333 --> 00:04:52,502 Έλα. Εσύ είσαι ο καβαλιέρος. 10 00:04:52,669 --> 00:04:54,379 Οδήγησέ με. 11 00:05:13,606 --> 00:05:16,484 -Να πάρει. Λυπάμαι. -Θα έπρεπε! 12 00:05:16,651 --> 00:05:18,236 Μου έσκισες τις κάλτσες. 13 00:05:18,444 --> 00:05:19,612 Μη δίνεις σημασία. 14 00:05:19,779 --> 00:05:22,615 Ζηλεύουν, επειδή ο άντρας μου ήταν ο μόνος αρκετά έξυπνος... 15 00:05:22,782 --> 00:05:24,617 ...ώστε να μη σκοτωθεί. 16 00:05:24,784 --> 00:05:26,035 Μου επιτρέπετε; 17 00:05:26,995 --> 00:05:28,037 Έρνεστ! 18 00:05:28,579 --> 00:05:29,789 Γεια σου, Μπλου. 19 00:05:30,623 --> 00:05:33,584 -Βρες άλλον καβαλιέρο, Δάφνη. -Εντάξει. 20 00:05:33,876 --> 00:05:35,461 Ήμουν στο Σομμ. 21 00:05:35,628 --> 00:05:36,629 Ήταν άσχημα. 22 00:05:36,963 --> 00:05:39,257 Παντού ήταν άσχημα. Εσύ πού ήσουν; 23 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 Στο Πασεντάλε. 24 00:05:41,843 --> 00:05:43,011 Ακριβώς. 25 00:05:43,177 --> 00:05:44,762 -Μιλν! Επέστρεψες! -Ρούπερτ. 26 00:05:44,929 --> 00:05:46,723 Είσαι πολύ κομψός. 27 00:05:46,889 --> 00:05:50,768 Κι ο Σέπαρντ! Ο πιο αστείος συγγραφέας και καλύτερος εικονογράφος του Ρunch! 28 00:05:50,935 --> 00:05:53,646 Έτοιμος να ξαναφέρεις το χαμόγελο στα χείλη μας; 29 00:05:53,813 --> 00:05:56,858 Ναι. Μάλιστα έγραψα μια έξοχη μικρή φάρσα όσο ήμουν στο μέτωπο. 30 00:05:57,025 --> 00:05:58,151 Αλήθεια; 31 00:05:58,401 --> 00:06:00,778 Καθόμουν εκεί με τη γραφομηχανή μου κι ένα ποτήρι σέρι... 32 00:06:00,945 --> 00:06:03,823 ...κι έγραφα, ενώ οι σφαίρες σφύριζαν γύρω μας. 33 00:06:03,990 --> 00:06:07,952 Μερικές φορές το αέριο θόλωνε τα γυαλιά μου, αλλά πέραν αυτού... 34 00:06:08,077 --> 00:06:10,371 Αυτά είναι υπέροχα νέα. 35 00:06:11,414 --> 00:06:13,374 Ανυπομονώ να το διαβάσω. 36 00:06:15,376 --> 00:06:16,419 Μιλν. 37 00:06:18,337 --> 00:06:19,380 Λοιπόν. 38 00:06:19,547 --> 00:06:20,673 Από πού να αρχίσω; 39 00:06:20,840 --> 00:06:25,762 Πριν από μερικά χρόνια, στο Σεράγεβο, πυροβολήθηκε ένας Αρχιδούκας. 40 00:06:26,220 --> 00:06:30,725 Και πριν καλά-καλά το καταλάβουμε, πεθαίνουν δέκα εκατομμύρια κοινοί θνητοί. 41 00:06:30,892 --> 00:06:34,228 Και για ποιον λόγο; Τι χαριτωμένη φάρσα! 42 00:06:35,730 --> 00:06:37,815 Αλλά ξέρω ότι η αυλαία... 43 00:06:37,982 --> 00:06:41,319 ...σίγουρα θα πέσει για αρχιδούκες και υψηλόβαθμα στελέχη... 44 00:06:41,486 --> 00:06:43,821 ...και για όλους τους άλλους ανόητους... 45 00:06:43,988 --> 00:06:48,159 ...που οδήγησαν απλούς, τίμιους ανθρώπους στη σφαγή. 46 00:06:51,871 --> 00:06:54,207 Τι άλλο μπορεί να πει κανείς, παρά... 47 00:06:55,625 --> 00:06:56,876 Τίνκετι Τονκ. 48 00:06:58,836 --> 00:07:00,838 Τίνκετι Τονκ. 49 00:07:11,974 --> 00:07:14,143 Ήμαστε πάντα εξουθενωμένοι. 50 00:07:14,519 --> 00:07:17,855 Δεν ξέραμε ποτέ αν ήμαστε ξύπνιοι ή αν ονειρευόμασταν. 51 00:07:18,397 --> 00:07:20,233 Και οι μύγες. 52 00:07:22,735 --> 00:07:25,071 Μεγάλες, παχιές κρεατόμυγες. 53 00:07:25,571 --> 00:07:28,074 Δεν ήταν μόνο αυτές καθεαυτές οι μύγες... 54 00:07:28,741 --> 00:07:31,494 ...αλλά η σκέψη ότι κάποτε ήταν σκουλήκια. 55 00:07:32,286 --> 00:07:34,622 Κι όταν ήταν σκουλήκια, έτρωγαν... 56 00:07:34,789 --> 00:07:35,915 Αρκετά με αυτά. 57 00:07:36,082 --> 00:07:37,959 Συγγνώμη, νόμιζα ότι κοιμόσουν. 58 00:07:40,670 --> 00:07:45,299 Ξέρεις, αν δε σκέφτεσαι ένα πράγμα, τότε παύει να υπάρχει. 59 00:07:47,301 --> 00:07:51,764 Είναι αλήθεια. Το διάβασα. Τα λέει όλα ο Πλάτων. Λέγεται φιλοσοφία. 60 00:07:52,431 --> 00:07:53,516 Φιλοσοφία; 61 00:07:54,183 --> 00:07:56,936 Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι ότι γελάς με τον Πλάτωνα. 62 00:08:03,484 --> 00:08:07,613 Μπλου, η ζωή είναι γεμάτη τρομακτικά πράγματα. 63 00:08:09,198 --> 00:08:13,995 Σημασία έχει να βρεις τι σε κάνει ευτυχισμένο και να εστιάσεις εκεί. 64 00:08:39,937 --> 00:08:41,314 Βγάλτε το! 65 00:08:44,483 --> 00:08:47,236 Όλα καλά. Όλα πάνε εξαιρετικά. 66 00:08:47,403 --> 00:08:48,779 Δεν είναι όλα καλά! 67 00:08:49,238 --> 00:08:51,115 Πού είναι; Μπλου! 68 00:08:52,408 --> 00:08:53,409 Μπλου; 69 00:08:54,035 --> 00:08:56,078 Εγώ είμαι αυτός. Ίσως πρέπει... 70 00:08:56,245 --> 00:08:57,872 Είναι ανόητο κορίτσι. 71 00:09:10,301 --> 00:09:11,302 Να 'τος, κύριε. 72 00:09:14,513 --> 00:09:15,932 Τέλεια γέννα, κύριε. 73 00:09:16,098 --> 00:09:19,060 Η κυρία Μιλν ήταν αδαής ως προς τη διαδικασία του πράγματος. 74 00:09:27,610 --> 00:09:28,861 Δάφνη. 75 00:09:29,028 --> 00:09:30,029 Βγάλτε τον έξω. 76 00:09:30,196 --> 00:09:33,491 Δε θέλω να με δει να κλαψουρίζω. 77 00:09:33,658 --> 00:09:35,660 Ίσως είναι καλύτερα, κύριε. 78 00:09:42,083 --> 00:09:45,753 Η τελευταία παραγωγή του Μιλν ντεμπουτάρισε στις 6.20 το πρωί... 79 00:09:45,920 --> 00:09:48,464 ...με το εκπληκτικό βάρος των 4 κιλών. 80 00:09:48,631 --> 00:09:49,632 Θεέ και Κύριε! 81 00:09:49,799 --> 00:09:51,425 Τουλάχιστον έτσι λέει η μαία. 82 00:09:51,592 --> 00:09:54,679 Έχω την εντύπωση ότι οι μαίες είναι λίγο σαν τους ψαράδες. 83 00:09:54,845 --> 00:09:57,098 Έχουν την τάση να υπερβάλλουν το βάρος της ψαριάς. 84 00:09:57,932 --> 00:10:00,434 -Να κάνω μια πρόποση; -Διπλή πρόποση! 85 00:10:00,601 --> 00:10:05,523 Θα ξανανέβει το έργο του ’λαν, Μr Ρim Ρasses Βy στο Κίνγκσγουεϊ. 86 00:10:09,819 --> 00:10:11,028 Είσαι καλά; 87 00:10:11,529 --> 00:10:12,571 Ναι. 88 00:10:13,030 --> 00:10:15,825 Κι εγώ το ίδιο νιώθω, όταν σκάει η εξάτμιση της μηχανής μου. 89 00:10:16,909 --> 00:10:20,746 Σκεφτόμουν να μετακομίσω στην εξοχή, όπου είναι γαλήνια και ήσυχα. 90 00:10:20,913 --> 00:10:22,832 Μην το πεις στη Δάφνη, για τον Θεό. 91 00:10:22,999 --> 00:10:25,793 Εδώ μέσα. Αυτό πρέπει να τακτοποιήσουμε. 92 00:10:26,836 --> 00:10:28,170 Μια πρόποση. 93 00:10:28,337 --> 00:10:30,381 Στον Κ.Ρ. Μιλν. 94 00:10:30,756 --> 00:10:32,258 Στον Κ.Ρ. Μιλν! 95 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 Είναι κανείς εδώ; 96 00:11:28,898 --> 00:11:30,107 Είναι κανείς; 97 00:11:42,411 --> 00:11:45,164 Δεν είμαι απολύτως σίγουρος για τη σωστή μεριά. 98 00:11:49,460 --> 00:11:50,961 Είναι ακόμα ζωντανός. 99 00:11:52,922 --> 00:11:55,841 Ξέρεις, Δάφνη, και τα αγόρια έχουν πλάκα. 100 00:11:56,675 --> 00:11:59,178 -Κι εγώ αγόρι είμαι. -Συνέχεια σκέφτομαι. 101 00:11:59,345 --> 00:12:01,555 Είναι ένα φρικτό συναίσθημα. 102 00:12:04,392 --> 00:12:05,851 Είναι αγόρι. 103 00:12:06,644 --> 00:12:08,062 Θα μεγαλώσει. 104 00:12:08,479 --> 00:12:11,816 Θα φορέσει στολή και θα φύγει για τον πόλεμο. 105 00:12:11,982 --> 00:12:15,778 Κι εγώ θα περιμένω πάλι, όπως περίμενα εσένα. 106 00:12:15,945 --> 00:12:17,363 Χωρίς να ξέρω. 107 00:12:17,780 --> 00:12:18,948 ’κουσέ με. 108 00:12:19,115 --> 00:12:22,451 Μόλις πολέμησα στον πόλεμο που τερμάτισε όλους τους πολέμους. 109 00:12:23,035 --> 00:12:24,370 Δε θα υπάρξει άλλος. 110 00:12:25,496 --> 00:12:29,125 Δε θα άντεχα να αγαπήσω ξανά κάποιον που θα φύγει, Μπλου. 111 00:12:30,334 --> 00:12:31,836 Όχι έτσι. 112 00:12:38,968 --> 00:12:42,346 Λέγεται Κρίστοφερ Ρόμπιν, αλλά γενικά τον φωνάζουμε Μπίλι. 113 00:12:43,472 --> 00:12:44,849 Νομίζατε ότι ήταν κορίτσι. 114 00:12:45,015 --> 00:12:46,600 Κι εμείς το ίδιο, ώσπου γεννήθηκε. 115 00:12:46,767 --> 00:12:48,269 Παρακαλώ, καθίστε. 116 00:12:48,436 --> 00:12:52,481 Θα την έλεγαν Ρόζμαρι και της αγόρασα ένα σωρό υπέροχα φορέματα. 117 00:12:52,648 --> 00:12:55,025 -Κατάλαβα. -Κρίμα να πάνε χαμένα, δε νομίζετε; 118 00:12:55,192 --> 00:12:56,444 Φυσικά. 119 00:12:56,610 --> 00:12:58,654 Έχετε ζήσει μια ενδιαφέρουσα ζωή. 120 00:12:58,821 --> 00:13:02,158 Φροντίζατε τα παιδιά του Χιλιανού πρέσβη. Τι ωραία! 121 00:13:02,324 --> 00:13:04,076 Και υπέροχες δεξιώσεις, φαντάζομαι. 122 00:13:04,618 --> 00:13:07,163 Ήταν πολύ ευχάριστα. Ταξιδεύαμε πολύ. 123 00:13:07,329 --> 00:13:09,874 Γιατί θέλετε να τον αναλάβετε, αφού περνούσατε τόσο καλά; 124 00:13:11,417 --> 00:13:14,837 Η μητέρα μου είναι άρρωστη. Θα χρειαστεί τη φροντίδα μου. 125 00:13:15,004 --> 00:13:17,590 Θα είναι χρήσιμο να μένω σε ένα μέρος. 126 00:13:17,673 --> 00:13:20,426 Θα πάμε διακοπές. Στην Ιταλία. Για ένα μήνα περίπου. 127 00:13:20,593 --> 00:13:21,886 Πολύ συνετό. 128 00:13:22,052 --> 00:13:26,182 Όταν επιστρέψετε, ο μικρός σας θα έχει μπει σε μια ωραία, σταθερή ρουτίνα. 129 00:13:26,348 --> 00:13:27,641 Πολύ καθησυχαστικό. 130 00:13:27,808 --> 00:13:29,602 Το μόνο καλό με τον πόλεμο... 131 00:13:29,768 --> 00:13:32,104 ...είναι ότι υπάρχουν πολλές υπέροχες γυναίκες σαν εσάς... 132 00:13:32,271 --> 00:13:34,440 ...που δε θα παντρευτούν ποτέ, επειδή δεν υπάρχουν άντρες. 133 00:13:34,607 --> 00:13:36,692 -Κι έτσι κάνετε τέτοιες δουλειές. -Δάφνη. 134 00:13:36,859 --> 00:13:39,862 Ναι; Μα είναι αλήθεια, έτσι; 135 00:13:45,409 --> 00:13:47,995 Η μαμά κι ο μπαμπάς πηγαίνουν σ' έναν χορό! 136 00:13:48,162 --> 00:13:49,955 -Μεγαλειοτάτη. -Ιππότη μου. 137 00:13:50,498 --> 00:13:51,832 Δεν είναι υπέροχοι; 138 00:13:52,458 --> 00:13:53,792 Αντίο! 139 00:13:53,959 --> 00:13:57,671 Κοίτα, Μπίλι, η μαμά κι ο μπαμπάς πηγαίνουν πάλι διακοπές. 140 00:13:58,172 --> 00:13:59,423 Δια-κο-πές. 141 00:14:03,552 --> 00:14:04,637 Ευχαριστώ. 142 00:14:07,765 --> 00:14:09,975 Είναι η πρώτη βραδιά του μπαμπά. 143 00:14:10,476 --> 00:14:12,353 Νου, πώς είναι η πρώτη του βραδιά; 144 00:14:12,520 --> 00:14:14,438 Ο Μπλου είναι περίπου 100 ετών. 145 00:14:14,605 --> 00:14:17,733 Είναι η πρεμιέρα του νέου του έργου, χαζούλη. 146 00:14:18,609 --> 00:14:21,320 Για όλους τους φανατικούς του κρίκετ στο κοινό... 147 00:14:21,487 --> 00:14:24,782 ...λυπάμαι, αλλά η βροχή διέκοψε τον αγώνα στο Όβαλ. 148 00:14:25,908 --> 00:14:29,537 Εδώ στο Γουέστ Εντ, φυσικά, τίποτα δε σταματάει το έργο. 149 00:14:36,460 --> 00:14:38,003 Αυτό το έργο... 150 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 Το έγραψα... 151 00:14:41,048 --> 00:14:42,091 Αυτό το έργο ήταν... 152 00:14:43,884 --> 00:14:44,885 Το έγραψα... 153 00:14:46,345 --> 00:14:47,429 Το έγραψα... 154 00:14:49,265 --> 00:14:51,100 Το έργο ήταν... 155 00:14:55,604 --> 00:14:56,855 Έπρεπε να βγάλεις λόγο. 156 00:14:57,189 --> 00:14:58,983 Να πεις κάτι γλυκό για... 157 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Έχασες το πιο μαγευτικό πάρτι. 158 00:15:30,222 --> 00:15:31,223 Και το έργο καλό ήταν. 159 00:15:31,390 --> 00:15:34,226 Είναι σε όλες τις εφημερίδες, αν θέλεις λεπτομέρειες. 160 00:15:34,393 --> 00:15:37,229 "Η Υψηλοτάτη Πριγκίπισσα ήταν σε θεωρείο με την Πριγκίπισσα Μοντ. 161 00:15:37,396 --> 00:15:39,732 "Ο σερ Τζέιμς Μπάρι και... 162 00:15:40,024 --> 00:15:41,150 "...η κομψή κυρία Μιλν." 163 00:15:41,317 --> 00:15:43,569 ’λαν, αν δε με είχες εγκαταλείψει... 164 00:15:43,652 --> 00:15:45,738 ...δε θα είχαν το θάρρος να κάνουν τέτοια σχόλια. 165 00:15:45,904 --> 00:15:47,740 Ποια σχόλια; Το "κομψή" δεν είναι σχόλιο. 166 00:15:47,906 --> 00:15:50,743 Σημαίνει πάνω από 30 ετών. Όλοι το ξέρουν αυτό. 167 00:15:50,909 --> 00:15:54,163 -Δε θα είσαι ποτέ κομψή για μένα. -Γιατί πολεμήσαμε; 168 00:15:56,790 --> 00:15:59,460 Γιατί δεν το συζητάει κανείς; Γιατί κάνουν σαν να μη συνέβη τίποτα; 169 00:15:59,627 --> 00:16:00,919 Έχει λήξει. 170 00:16:01,086 --> 00:16:02,713 Κι εγώ τι κάνω γι' αυτό; Τίποτα. 171 00:16:02,880 --> 00:16:06,342 -Κάνεις αυτό που ξέρεις. Γράφεις. -Τίποτα δεν άλλαξε. 172 00:16:06,508 --> 00:16:10,971 Δεν καταλαβαίνεις; Αν δεν αλλάξει τίποτα, θα ξαναγίνει το ίδιο πράγμα. 173 00:16:13,015 --> 00:16:14,350 Πρέπει να φύγω απ' το Λονδίνο. 174 00:16:14,516 --> 00:16:17,269 Μια μέρα στην εξοχή θα μας κάνει καλό. Έρνεστ, έλα κι εσύ. 175 00:16:17,436 --> 00:16:19,104 Δε νομίζω ότι ο Μπλου μιλάει για πικνίκ. 176 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Εννοώ να φύγω. Για πάντα. 177 00:16:22,316 --> 00:16:25,527 Να πάω κάπου ήσυχα κι ωραία και να προσπαθήσω να σκεφτώ λίγο. 178 00:16:25,694 --> 00:16:26,945 Να κάνω κάτι αξιόλογο. 179 00:16:27,112 --> 00:16:29,615 Ένας θεατρικός συγγραφέας του Γουέστ Εντ ανήκει στο Γουέστ Εντ. 180 00:16:29,782 --> 00:16:32,493 Βαρέθηκα να κάνω τον κόσμο να γελάει. 181 00:16:33,285 --> 00:16:34,787 Θέλω να τον κάνω να καταλάβει. 182 00:16:35,871 --> 00:16:37,956 Εγώ τη βρίσκω φρικτή ιδέα. 183 00:16:38,040 --> 00:16:40,668 -Δάφνη. -Φρικτή και γελοία. 184 00:16:41,001 --> 00:16:44,004 -Δάφνη, δεν καταλαβαίνεις... -Για τον Θεό, μην παρακαλάς. 185 00:16:44,838 --> 00:16:47,049 Αν πρόκειται να το κάνεις, κάν' το. 186 00:16:59,937 --> 00:17:02,439 Όχι στη λάσπη! Μην πέσουν στη λάσπη! 187 00:17:02,606 --> 00:17:05,234 Επάνω. Πού είναι το γραφείο; 188 00:17:05,526 --> 00:17:07,486 Εδώ πάνω. 189 00:17:08,779 --> 00:17:10,739 Εκεί. Δηλαδή... 190 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 Ξέρω ότι θέλεις θέα όταν γράφεις, ’λαν, αλλά μήπως σε αποσπάει; 191 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 ’λαν; 192 00:17:16,161 --> 00:17:17,162 ’λαν; 193 00:17:34,304 --> 00:17:35,514 ’λαν; 194 00:17:49,862 --> 00:17:53,741 Έμπαιναν όλο και πιο βαθιά στο σκοτεινό δάσος. 195 00:18:06,503 --> 00:18:07,880 Ήρθαν. 196 00:18:08,422 --> 00:18:10,382 Πού είναι; Κάπου εδώ είναι. 197 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 -’λαν, πού είναι; -Ποιο; 198 00:18:14,803 --> 00:18:16,805 -Η μαμά είναι εδώ! -Φυσικά και είναι εδώ. 199 00:18:16,972 --> 00:18:19,224 Εδώ θα μείνεις. Αυτό είναι το νέο σου σπίτι. 200 00:18:19,308 --> 00:18:22,770 Ναι. Αλλά δεν ήξερα ότι θα έμεναν κι αυτοί εδώ. 201 00:18:30,235 --> 00:18:34,156 Λοιπόν, Μπίλι Μουν, αυτή είναι μια απρόσμενη χαρά. 202 00:18:34,323 --> 00:18:35,866 Ήρθες να δεις το δάσος μου; 203 00:18:36,033 --> 00:18:37,493 Είναι αλήθεια δικό σου; 204 00:18:37,659 --> 00:18:39,953 Ναι, όσο φτάνει το μάτι σου. 205 00:18:40,370 --> 00:18:43,832 Μια αρκούδα νιώθει πιο άνετα στο δάσος, με τα άγρια ζώα. 206 00:18:43,999 --> 00:18:45,542 Υπάρχουν στ' αλήθεια άγρια ζώα; 207 00:18:45,709 --> 00:18:49,671 Δεν μπορώ να συνεχίσω τη συζήτηση, αν δε συστηθούμε όπως πρέπει. 208 00:18:49,838 --> 00:18:51,965 Είμαι ο Μπίλι Μουν κι εσύ είσαι ο Τέντι Αρκουδάκι. 209 00:18:52,132 --> 00:18:53,509 Έντουαρντ Αρκουδάκι, παρακαλώ. 210 00:18:53,675 --> 00:18:56,678 Δε μου αρέσει αυτό το όνομα. Η μαμά θα βοηθήσει να βρούμε άλλο. 211 00:18:57,721 --> 00:19:01,225 Ξέρεις ότι μιλούσα εγώ κι όχι το αρκουδάκι, σωστά; Έπαιζα, ξέρεις. 212 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 Ναι. Κι εγώ το ίδιο. 213 00:19:03,977 --> 00:19:05,813 Φυσικά. Τι ανόητη που είμαι. 214 00:19:16,782 --> 00:19:19,368 Έχεις χώρο για ένα πολύ μικρό γουρουνάκι; 215 00:19:19,451 --> 00:19:20,452 Ναι! 216 00:19:20,536 --> 00:19:22,871 Έχω πολύ ήσυχους φίλους. Δε θα ενοχλήσουν. 217 00:19:23,163 --> 00:19:25,999 Έχεις καμιά αντίρρηση για τις τίγρεις; 218 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 Όχι. 219 00:19:32,047 --> 00:19:34,007 Πες καληνύχτα στον Τέντι. 220 00:19:34,174 --> 00:19:36,009 Έντουαρντ. Το ξέχασες; 221 00:19:36,468 --> 00:19:38,554 Έντουαρντ. Φυσικά. 222 00:19:41,306 --> 00:19:44,726 Ο Θεός να ευλογεί τη μαμά, τον μπαμπά και τη Νου. 223 00:19:44,893 --> 00:19:45,894 Αμήν. 224 00:19:46,895 --> 00:19:48,480 Κάποιον ξέχασες. 225 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Ποιον; 226 00:19:49,857 --> 00:19:50,983 Σκέψου. 227 00:19:55,153 --> 00:19:58,282 Έφτιαξα το γραφείο σου πρώτα για να μπορέσεις να δουλέψεις... 228 00:19:58,448 --> 00:20:01,326 ...όσο εμείς ξεπακετάρουμε και διαλέγουμε κουρτίνες. 229 00:20:01,493 --> 00:20:03,704 -Οι φάκελοί σου... -Θα τα βγάλω εγώ. 230 00:20:03,871 --> 00:20:06,540 -Δεν υπάρχει λόγος. Μπορώ... -Σταμάτα. 231 00:20:08,292 --> 00:20:09,501 Σταμάτα. 232 00:20:11,545 --> 00:20:12,671 Κοίτα. 233 00:20:15,132 --> 00:20:17,593 Εμένα! Ξέχασα να ευλογήσω εμένα. 234 00:20:17,759 --> 00:20:20,345 Ο Θεός να ευλογεί κι εμένα. Αμήν. 235 00:20:25,642 --> 00:20:28,145 -Κυρία. -Ευχαριστώ, κ. Πεν. 236 00:20:31,273 --> 00:20:33,400 Ησυχία. Ο μπαμπάς δουλεύει. 237 00:20:43,869 --> 00:20:45,287 Δε σε φτάνω. 238 00:20:48,916 --> 00:20:49,917 Εδώ! 239 00:20:50,918 --> 00:20:51,919 Ήταν πολύ καλό. 240 00:20:52,085 --> 00:20:54,087 Πιο ψηλά! Έλα, πιο ψηλά! 241 00:20:58,759 --> 00:21:00,093 Γεια σου! 242 00:21:00,510 --> 00:21:03,221 Η μαμά είπε να μη σου μιλάμε όταν δουλεύεις. 243 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 Αυτή δεν είναι τέτοια δουλειά. Είναι κανονική δουλειά. 244 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Έλα εδώ. 245 00:21:08,644 --> 00:21:09,770 Κράτα αυτό. 246 00:21:11,146 --> 00:21:12,689 Σπρώξε δυνατά προς τα κάτω. 247 00:21:12,856 --> 00:21:13,899 Τι είναι; 248 00:21:14,066 --> 00:21:16,276 Θα έχουμε κοτόπουλα. Χρειαζόμαστε κοτέτσι. 249 00:21:16,443 --> 00:21:19,154 Για να μπορούν να κινούνται χωρίς να τα τρώνε οι αλεπούδες. 250 00:21:19,321 --> 00:21:20,405 Υπάρχουν αληθινές αλεπούδες; 251 00:21:20,572 --> 00:21:23,158 Υπάρχουν πολλά άγρια ζώα εδώ, χωρίς αμφιβολία. 252 00:21:42,719 --> 00:21:44,429 -Εδώ! -Έτσι μπράβο. 253 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Έλα! Εμπρός! 254 00:21:47,224 --> 00:21:50,435 Το πιάσαμε. Το πιάσαμε. Μπες μέσα. Έτσι. 255 00:22:23,093 --> 00:22:24,636 Περίμενέ με! 256 00:22:26,888 --> 00:22:28,390 Τι κάνεις εδώ; 257 00:22:28,849 --> 00:22:32,019 -Συγγνώμη. Εγώ... -Η Νου θα αναρωτιέται πού είσαι. 258 00:22:32,185 --> 00:22:33,812 Να γυρίσω πίσω; 259 00:22:39,192 --> 00:22:40,610 Όχι, έλα μαζί μου. 260 00:22:44,156 --> 00:22:45,782 Συγγνώμη, πατέρα. 261 00:22:47,200 --> 00:22:49,661 Συγγνώμη, πατέρα. Συγγνώμη. 262 00:22:49,828 --> 00:22:51,079 Γρήγορα. 263 00:22:59,296 --> 00:23:00,505 Δε θα σου μιλάω. 264 00:23:00,672 --> 00:23:05,260 Η Νου λέει ότι γράφεις ένα πολύ σημαντικό βιβλίο, γι' αυτό δεν πρέπει να σου μιλάω. 265 00:23:05,427 --> 00:23:07,429 Καταλαβαίνεις ότι μιλάς τώρα, έτσι; 266 00:23:07,596 --> 00:23:09,556 Ναι, αλλά σταμάτησα τώρα. 267 00:23:09,723 --> 00:23:13,226 Όσο δε μιλάω, μπορείς να σκεφτείς ένα καλό όνομα για γάιδαρο; 268 00:23:14,644 --> 00:23:15,812 Γκαρής. 269 00:23:15,979 --> 00:23:18,440 Γκαρής! Τέλειο. Ευχαριστώ. 270 00:23:19,149 --> 00:23:20,525 Πού πας; 271 00:23:20,692 --> 00:23:23,737 ψάχνω άγρια ζώα. Είπες ότι υπάρχουν άγρια ζώα. 272 00:23:24,321 --> 00:23:26,239 Να προσέχεις. 273 00:23:30,619 --> 00:23:34,498 Τι; Τι ακούς; Είναι τίγρης; 274 00:23:35,874 --> 00:23:36,958 Όχι. 275 00:23:38,627 --> 00:23:40,128 Όχι εδώ. 276 00:23:42,380 --> 00:23:45,092 Μείνε ήρεμος. 277 00:23:45,967 --> 00:23:47,469 Μείνε ακίνητος. 278 00:23:47,636 --> 00:23:51,056 -Δεν μπορούμε να... -Ακίνητος, είπα! ’κουσέ με. 279 00:23:51,223 --> 00:23:52,724 Συγγνώμη. 280 00:23:53,100 --> 00:23:55,727 Θα φύγουν σε ένα λεπτό. Απλώς μείνε ήρεμος. 281 00:23:55,894 --> 00:23:57,521 Οι μέλισσες είναι καλές, έτσι; 282 00:23:58,063 --> 00:23:59,815 Παρόλο που μπορούν να τσιμπήσουν... 283 00:23:59,981 --> 00:24:04,027 ...σπάνια το κάνουν, αν τις αφήσεις στην ησυχία τους. 284 00:24:04,194 --> 00:24:05,821 Θέλουν μόνο να φτιάξουν μέλι. 285 00:24:06,363 --> 00:24:07,531 Μέλι; 286 00:24:08,073 --> 00:24:09,783 Έτσι λέει η Νου, πάντως. 287 00:24:10,534 --> 00:24:11,535 Μέλισσες. 288 00:24:14,538 --> 00:24:15,539 Ναι. 289 00:24:16,039 --> 00:24:18,625 Ξέχασα εντελώς τις μέλισσες. 290 00:24:20,001 --> 00:24:21,044 Και το μέλι. 291 00:24:21,211 --> 00:24:22,629 Ξέχασα το μέλι. 292 00:24:24,131 --> 00:24:26,883 Μπίλι, είσαι εντομολογική ιδιοφυία. 293 00:24:27,050 --> 00:24:29,970 -Τι είναι αυτό; -Επιστήμονας για τα έντομα. 294 00:24:30,428 --> 00:24:32,013 Είσαι ο καλύτερος όλων. 295 00:24:33,598 --> 00:24:34,850 Μπράβο. 296 00:24:39,271 --> 00:24:40,397 Μέλι. 297 00:24:40,772 --> 00:24:42,190 Τι ανόητος. 298 00:24:43,483 --> 00:24:45,277 Ευχαριστώ, Μπίλι Μουν. 299 00:24:45,777 --> 00:24:47,279 Παρακαλώ. 300 00:24:49,781 --> 00:24:52,534 Διάλεξα το ύφασμα. Πρέπει μόνο να ράψεις μερικές. 301 00:24:52,701 --> 00:24:54,369 -Κι άλλες ποδιές. -Ναι. 302 00:24:54,536 --> 00:24:57,956 Δε θα είναι αξιολάτρευτος; Πού είναι; 303 00:24:58,123 --> 00:25:00,792 Μάλλον πήγε μια βόλτα με τον κ. Μιλν. 304 00:25:00,959 --> 00:25:03,378 Ο κ. Μιλν προσπαθεί να γράψει ένα αναθεματισμένο βιβλίο. 305 00:25:03,545 --> 00:25:06,006 Δε γίνεται να τον ακολουθεί παντού ο μικρός. 306 00:25:06,173 --> 00:25:09,467 Μπίλι Μουν, πού στην ευχή ήσουν; Ανησυχήσαμε πολύ. 307 00:25:09,885 --> 00:25:11,720 -Ήμουν με τον Μπλου. -Ακριβώς. 308 00:25:11,887 --> 00:25:14,181 Αν συνεχίσεις έτσι, θα πρέπει να διώξουμε την νταντά. 309 00:25:14,347 --> 00:25:17,517 Δάφνη, ήταν καλό που ήρθε. Τελικά. 310 00:25:17,684 --> 00:25:21,062 Όπως και να 'χει, πώς θα γράψεις κάτι αν κάνεις εσύ τη δουλειά της; 311 00:25:21,229 --> 00:25:23,940 Δηλαδή, καλύτερα να μην έχουμε νταντά αν... 312 00:25:24,441 --> 00:25:25,859 Κοίτα, τον έκανες να κλάψει. 313 00:25:26,026 --> 00:25:28,653 Όχι, δε μ' έκανε αυτή να κλάψω. Εσύ μ' έκανες. ’φησέ την ήσυχη! 314 00:25:28,820 --> 00:25:31,865 -Μπίλι! Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου. -Εξαιτίας σου πήγα! 315 00:25:32,032 --> 00:25:34,534 Είπες ότι υπάρχουν άγρια ζώα και δεν υπάρχουν. 316 00:25:34,701 --> 00:25:37,370 -Είδαμε σκίουρους. -Οι σκίουροι δεν είναι άγρια ζώα! 317 00:25:37,537 --> 00:25:41,124 Και ευτυχώς που δεν υπάρχουν άγρια ζώα, γιατί αυτός φοβάται τις μέλισσες! 318 00:25:41,291 --> 00:25:44,419 -Μπίλι! -Πάρ' τον από εδώ, σε παρακαλώ. 319 00:25:46,588 --> 00:25:49,132 Φαίνεται ότι περίμενε να δει αρκούδες. 320 00:25:49,382 --> 00:25:50,842 Στο Σάσεξ; 321 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 Δε βλέπω το αστείο. 322 00:25:54,596 --> 00:25:56,264 Ο μικρός έχει γελοίες προσδοκίες... 323 00:25:56,431 --> 00:25:59,684 ...επειδή εσύ του έδωσες γελοίες υποσχέσεις. 324 00:25:59,851 --> 00:26:01,019 Όπως έκανες και με μένα. 325 00:26:01,519 --> 00:26:03,688 Πρώτον, έκανα παιδί για να σου φτιάξω τη διάθεση. 326 00:26:03,855 --> 00:26:06,983 Αυτό σχεδόν με σκότωσε. Και δε σου έφτιαξε τη διάθεση. 327 00:26:07,150 --> 00:26:09,736 Μετά ήρθαμε στην εξοχή, μέσα στα άγρια ζώα. 328 00:26:09,903 --> 00:26:11,863 Το όλο θέμα είναι ότι δεν υπάρχουν άγρια ζώα. 329 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 Και η μόνη σου απάντηση είναι να κάνεις χωρατά. 330 00:26:16,534 --> 00:26:17,869 Τίποτα δε σου φτάνει. 331 00:26:22,249 --> 00:26:23,541 Δάφνη; 332 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 -Δάφνη! -’λαν! 333 00:26:27,671 --> 00:26:31,925 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. Καλώς ήρθες. Κοίτα, ένα γραφείο. 334 00:26:32,092 --> 00:26:33,677 -Θυμάσαι τα "γραφεία"; -Τι λες; 335 00:26:34,219 --> 00:26:37,055 Είπες ότι μας έφερες εδώ για να γράψεις κάτι. 336 00:26:39,182 --> 00:26:40,183 Γράψε κάτι, λοιπόν! 337 00:26:40,475 --> 00:26:43,812 -Είσαι συγγραφέας που δε γράφει! -Σκέφτομαι. 338 00:26:43,979 --> 00:26:46,273 -Ας ακούσουμε τις σκέψεις σου. -Σκέφτομαι πού θα πάμε. 339 00:26:46,356 --> 00:26:47,357 Στο Λονδίνο! 340 00:26:47,440 --> 00:26:49,818 Όχι εμείς. Η Αγγλία. Πού θα πάει η Αγγλία; 341 00:26:50,068 --> 00:26:52,320 Η χώρα είναι πληγωμένη, Δάφνη. 342 00:26:52,612 --> 00:26:56,241 Έχασε άνδρες, ναι. Αλλά έχασε πολλά παραπάνω. 343 00:26:56,700 --> 00:26:59,911 Χρειαζόμαστε ένα σκοπό. Δεν καταλαβαίνεις; 344 00:27:00,370 --> 00:27:03,748 Τα έθνη του κόσμου συμφώνησαν και κατήργησαν τη δουλεία. 345 00:27:03,915 --> 00:27:05,709 Αν κάναμε το ίδιο με τον πόλεμο; 346 00:27:05,875 --> 00:27:08,878 Αν όλα τα έθνη συμφωνούσαν και αποφάσιζαν... 347 00:27:09,045 --> 00:27:12,382 ...πως, όταν υπάρχει σύγκρουση ή διαφωνία, ο πόλεμος δεν είναι η λύση. 348 00:27:12,549 --> 00:27:15,552 Ο πόλεμος θα τερματιζόταν όπως το δουλεμπόριο. 349 00:27:18,763 --> 00:27:20,390 Ναι, αυτό αποδεικνύει την άποψή μου. 350 00:27:23,143 --> 00:27:25,979 Όχι, δεν είχες καμία άποψη. 351 00:27:27,981 --> 00:27:31,776 Η άποψή μου είναι ότι θα πάω στο Λονδίνο να δω τις καινούργιες ταπετσαρίες. 352 00:27:31,943 --> 00:27:33,945 -Εντάξει, καλώς. -Ναι, είναι εντάξει. 353 00:27:34,112 --> 00:27:36,364 Ξέρεις τι σημαίνει να γράψεις εναντίον του πολέμου; 354 00:27:36,531 --> 00:27:39,159 -Όχι, πες μου εσύ. -Σαν να γράφεις εναντίον της Τετάρτης. 355 00:27:39,326 --> 00:27:41,536 Οι Τετάρτες, Μπλου, είναι αμετάκλητα γεγονότα. 356 00:27:41,703 --> 00:27:43,747 Και να θες, δεν μπορείς να τις σταματήσεις... 357 00:27:43,913 --> 00:27:47,667 ...επειδή οι Τετάρτες θα έρθουν, κι αν δεν είναι σήμερα Τετάρτη, θα 'ναι σύντομα. 358 00:27:48,877 --> 00:27:49,878 Αντίο. 359 00:27:51,963 --> 00:27:54,924 -Καλώς. Πότε θα γυρίσεις; -Δε θα γυρίσω. 360 00:27:55,008 --> 00:27:56,843 Δε θα γυρίσεις. Καλώς. 361 00:28:01,139 --> 00:28:04,726 Σε ξέρω, Μπλου, είσαι συγγραφέας. 362 00:28:05,060 --> 00:28:07,771 Αν δεν αρχίσεις να γράφεις σύντομα, θα γίνεις ανυπόφορος. 363 00:28:08,855 --> 00:28:12,067 Γράψε και θα γυρίσω. Αν δε γράψεις, δε γυρίζω. 364 00:28:15,528 --> 00:28:16,863 -Κι ο Μπίλι; -Τι; 365 00:28:17,030 --> 00:28:19,657 -Πάρ' τον μαζί σου. -Τ' αγόρια δε νοιάζονται για ταπετσαρίες. 366 00:28:19,824 --> 00:28:21,034 Ούτε να μένουν ήσυχα θέλουν. 367 00:28:21,201 --> 00:28:22,869 Αν η κυρία πηγαίνει στο Λονδίνο... 368 00:28:23,036 --> 00:28:25,830 ...μπορούμε να έρθουμε μαζί και να τον πάω στον ζωολογικό κήπο. 369 00:29:11,793 --> 00:29:13,795 "ΓΟΥΙΝΙ" ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΑΡΚΟΥΔΑ ΓΟΥΙΝΙΠΕΓΚ 370 00:29:13,962 --> 00:29:18,800 ΣΩΘΗΚΕ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟ ΧΑΡΙ ΚΟΛΜΠΕΡΝ 371 00:29:27,225 --> 00:29:31,521 Κρίστοφερ Ρόμπιν, επίτρεψέ μου να σου συστήσω τον μεγάλο μου αδελφό... 372 00:29:33,815 --> 00:29:35,191 Γουίνι, προφανώς. 373 00:29:35,358 --> 00:29:37,569 -Γουίνι. -Αυτό είναι κοριτσίστικο όνομα. 374 00:29:37,652 --> 00:29:39,988 Η μητέρα μας θα προτιμούσε ένα κορίτσι. 375 00:29:40,155 --> 00:29:43,825 Αν είσαι έτσι, μπορείς να λέγεσαι όπως θέλεις. 376 00:29:45,618 --> 00:29:46,953 Πολύ άγριο. 377 00:29:47,787 --> 00:29:50,248 Ο Έντουαρντ Αρκουδάκι δε θα μεγαλώσει τόσο, έτσι; 378 00:29:50,415 --> 00:29:54,210 Θεέ και Κύριε, όχι. Θα μείνει μικρός για πάντα. 379 00:29:55,128 --> 00:29:56,671 Όπως το αγόρι μου. 380 00:30:08,683 --> 00:30:12,645 Το κακό με τον πόλεμο, ’λαν, είναι ότι ποιος θέλει να διαβάσει γι' αυτόν, 381 00:30:12,812 --> 00:30:14,272 Είναι προφανές νομίζω. 382 00:30:14,439 --> 00:30:16,232 Όποιος δε θέλει να ξανασυμβεί. 383 00:30:16,399 --> 00:30:19,194 Όλοι στην Αγγλία είναι θυμωμένοι. 384 00:30:19,360 --> 00:30:22,530 Απεργίες. Διαμαρτυρίες. Ακόμα κι εσύ είσαι θυμωμένος. 385 00:30:24,532 --> 00:30:25,867 Μπορούμε να γυρίσουμε; 386 00:30:26,034 --> 00:30:28,328 Το μονοπάτι ταλαιπωρεί τα παπούτσια μου. 387 00:30:28,495 --> 00:30:30,497 Δε με ρώτησες πότε θα είναι έτοιμο το βιβλίο. 388 00:30:30,663 --> 00:30:34,709 Βγάλ' το από μέσα σου και μετά σύνελθε, εντάξει; 389 00:30:57,273 --> 00:31:01,611 Ο μπαμπάς μπορεί να κοιμάται. Αργήσαμε πάρα πολύ. 390 00:31:11,287 --> 00:31:12,997 -Νου. -Περίμενε εδώ. 391 00:31:15,500 --> 00:31:16,793 -Κάνε πίσω. -Κύριε. 392 00:31:16,960 --> 00:31:19,337 -Πίσω! -Συγγνώμη. 393 00:31:19,671 --> 00:31:21,089 -Εμείς είμαστε. -Φύγετε! 394 00:31:23,341 --> 00:31:25,343 Ένα μπαλόνι ήταν μόνο. 395 00:31:25,802 --> 00:31:27,470 Μην έρθετε κοντά μου. 396 00:31:30,139 --> 00:31:31,140 Μείνετε εκεί. 397 00:31:42,735 --> 00:31:44,028 Έλα. 398 00:31:46,197 --> 00:31:48,074 Γρήγορα. 399 00:31:55,540 --> 00:31:57,333 Συγγνώμη που σας ξυπνήσαμε, κύριε. 400 00:31:59,252 --> 00:32:00,253 Θέλετε λίγο; 401 00:32:02,505 --> 00:32:05,925 Μόνο ένα μπαλόνι. Όπως είπες. Δε μπορώ να κάνω αλλιώς. 402 00:32:09,721 --> 00:32:10,722 Όλιβ; 403 00:32:11,931 --> 00:32:13,433 Η κυρία Μιλν; 404 00:32:14,434 --> 00:32:16,436 Δυστυχώς καθυστέρησε, κύριε. 405 00:32:16,603 --> 00:32:20,064 Είπε ότι θα σας τηλεφωνήσει μόλις βρει ευκαιρία. 406 00:32:40,501 --> 00:32:41,836 Όχι, Νου, μη φύγεις! Μείνε! 407 00:32:42,003 --> 00:32:44,297 -Είναι μόνο για λίγο. -Νου! 408 00:32:44,464 --> 00:32:46,549 Ο Έντουαρντ θα είναι εδώ για να σε προσέχει. 409 00:32:46,716 --> 00:32:49,927 Δεν τον λένε καν έτσι! Σε παρακαλώ, Νου, μη φεύγεις. 410 00:32:50,094 --> 00:32:51,429 Είσαι πολύ σκληρός. 411 00:32:51,596 --> 00:32:54,515 Κοίτα, έχεις όλα αυτά τα ζώα. 412 00:32:54,682 --> 00:32:56,184 Δεν τα θέλω! 413 00:32:56,351 --> 00:32:58,519 -Μπίλι! -Τα μισώ! 414 00:32:58,686 --> 00:32:59,771 Αρκετά! 415 00:33:00,021 --> 00:33:01,564 Θα βγω από το δωμάτιο... 416 00:33:01,731 --> 00:33:05,985 ...και δε θα ξαναμπώ μέχρι να ξαναβρείς τους καλούς σου τρόπους. 417 00:33:06,152 --> 00:33:07,695 Όχι! Μη φεύγεις! 418 00:33:08,905 --> 00:33:09,947 Νου! 419 00:33:17,455 --> 00:33:19,624 Προσπαθώ να γράψω. Ο θόρυβος... 420 00:33:19,707 --> 00:33:23,044 Μάλιστα, κύριε. Συγγνώμη. Θα προσπαθήσω να τον ηρεμήσω. 421 00:33:23,211 --> 00:33:25,505 -Ταράχτηκε λίγο επειδή φεύγω. -Φυσικά. 422 00:33:26,130 --> 00:33:27,298 Φεύγεις; 423 00:33:27,674 --> 00:33:29,133 Νόμιζα ότι η κ. Μιλν είχε πει... 424 00:33:29,300 --> 00:33:31,969 Η κ. Μιλν λέει πάντα διάφορα. Δεν περιμένω να συμβούν. 425 00:33:32,929 --> 00:33:37,684 Όπως και να 'χει, θα λείψω τουλάχιστον τρεις βραδιές. Ευχαριστώ. 426 00:33:38,768 --> 00:33:39,769 Στάσου. 427 00:33:40,144 --> 00:33:41,479 Η μητέρα σου. 428 00:33:43,106 --> 00:33:45,274 Λυπάμαι πολύ. Το ξέχασα τελείως. 429 00:33:46,275 --> 00:33:49,153 Πρέπει να φύγεις. Φυσικά και πρέπει. Ελπίζω να γίνει καλά. 430 00:33:51,823 --> 00:33:54,492 Ο Μπίλι δε χαίρεται που φεύγω. 431 00:33:55,451 --> 00:33:58,746 Είναι η μοναδική μου συγγενής, κύριε. Και δεν είναι καθόλου καλά. 432 00:33:59,539 --> 00:34:00,790 Θα μας φροντίζει η κ. Πεν. 433 00:34:01,416 --> 00:34:03,167 Και η κ. Πεν λείπει, κύριε. 434 00:34:03,334 --> 00:34:05,211 Εγώ μαγείρεψα σήμερα. 435 00:34:07,046 --> 00:34:09,590 Δεν πειράζει. Είμαι παλιός στρατιώτης, ξέρεις. 436 00:34:10,133 --> 00:34:11,342 Φροντίζω τον εαυτό μου. 437 00:35:02,935 --> 00:35:04,729 Τι μας αρέσει για πρωινό; 438 00:35:05,313 --> 00:35:08,107 -Δεν ξέρω. -Δεν ξέρεις τι σου αρέσει; 439 00:35:09,066 --> 00:35:11,819 Ξέχασα. Γιατί έφυγε; 440 00:35:11,986 --> 00:35:15,031 Για να αγοράσει ταπετσαρίες. Να κάνει όμορφο το σπίτι μας. 441 00:35:15,198 --> 00:35:16,407 Όχι η μαμά. Η Νου. 442 00:35:17,492 --> 00:35:20,912 Πήγε να δει τη μητέρα της, που είναι πολύ άρρωστη, όπως ξέρεις. 443 00:35:21,078 --> 00:35:23,790 Να τη θυμάσαι στις προσευχές σου. Τι λες για πόριτζ; 444 00:35:23,956 --> 00:35:25,208 Ναι, παρακαλώ. 445 00:35:32,882 --> 00:35:34,926 Δε νομίζω ότι μου αρέσει το πόριτζ, τελικά. 446 00:35:35,009 --> 00:35:36,010 Μα είπες ότι... 447 00:35:36,093 --> 00:35:39,096 Το ξέρω, αλλά δεν το έχω φάει ποτέ. Απλώς μου άρεσε το όνομα. 448 00:35:41,808 --> 00:35:44,352 -Έχεις ξαναφάει αβγά. -Συνήθως έχουν τσόφλι. 449 00:35:44,519 --> 00:35:46,229 -Βραστά αβγά. -Πότε θα γυρίσει; 450 00:35:46,312 --> 00:35:47,313 -Η μαμά; -Η Νου! 451 00:35:47,396 --> 00:35:48,689 Σε τρεις μέρες. 452 00:35:48,856 --> 00:35:50,274 Η μητέρα της είναι βαριά, ίσως αργήσει. 453 00:35:50,441 --> 00:35:53,861 Τη μισώ! Διώξ' την και πες της να μην ξαναγυρίσει! 454 00:35:56,072 --> 00:35:57,990 Μην κρατάς έτσι το μαχαίρι και το πιρούνι. 455 00:35:58,157 --> 00:35:59,659 Γιατί; 456 00:35:59,826 --> 00:36:00,827 Επειδή... 457 00:36:02,829 --> 00:36:05,957 ...αν έπεφτε κάποιος από το ταβάνι... 458 00:36:06,123 --> 00:36:09,460 ...θα κατέληγε εκεί και θα παλουκωνόταν στο πιρούνι σου... 459 00:36:09,627 --> 00:36:14,215 ...και μετά θα αιμορραγούσε πάνω στα αβγά σου... 460 00:36:15,132 --> 00:36:17,260 ...και θα κατέστρεφε το πρωινό σου. 461 00:36:18,386 --> 00:36:19,637 Κατάλαβες; 462 00:36:27,478 --> 00:36:28,646 Καλύτερα έτσι. 463 00:36:48,875 --> 00:36:52,753 Η Νου λέει ότι γράφεις ένα βιβλίο για να σταματήσουν οι πόλεμοι. 464 00:36:53,963 --> 00:36:55,047 Ο πόλεμος είναι απαίσιος. 465 00:36:55,214 --> 00:36:57,508 Το ξέρω. Έχω πάει. 466 00:36:57,675 --> 00:36:59,468 Το βιβλίο σου είναι πολύ καλή ιδέα, νομίζω. 467 00:36:59,635 --> 00:37:02,680 Ευχαριστώ. Είσαι ο μόνος που το πιστεύει αυτό. 468 00:37:06,183 --> 00:37:08,686 Θα μου άρεσε αν έγραφες ένα βιβλίο για μένα. 469 00:37:08,853 --> 00:37:10,688 Θα το διάβαζα σίγουρα. 470 00:37:11,939 --> 00:37:14,317 -Πάμε μια βόλτα; -Δε δουλεύεις; 471 00:37:14,483 --> 00:37:15,943 Δε φαίνεται πιθανό. 472 00:37:16,319 --> 00:37:17,528 Έλα. 473 00:37:18,029 --> 00:37:20,531 Ένας στρατιώτης πυροβόλησε τη μητέρα του κατά λάθος. 474 00:37:20,698 --> 00:37:24,619 Κι έτσι κατέληξε ο Γουίνι στον ζωολογικό κήπο, να τον κοιτούν όλοι. 475 00:37:25,244 --> 00:37:27,330 Θα ονομάσω το αρκουδάκι μου Γουίνι. 476 00:37:28,456 --> 00:37:31,876 Γουίνι. Υποκοριστικό από το μέρος που ήρθε. Το Γουίνιπεγκ. 477 00:37:34,378 --> 00:37:35,546 Μέλισσες είναι. 478 00:37:37,423 --> 00:37:39,258 Ίσως υπάρχει κυψέλη. 479 00:37:40,009 --> 00:37:41,010 Ας τη βρούμε. 480 00:37:44,513 --> 00:37:46,724 Εκεί! Εκεί πάνω. Στο δέντρο. 481 00:37:47,850 --> 00:37:49,685 Είσαι καλός στο σκαρφάλωμα; 482 00:37:49,852 --> 00:37:51,771 -Δεν είμαι κακός. -Εντάξει. 483 00:37:51,938 --> 00:37:53,731 Δοκίμασε, λοιπόν. Μόνο πρόσεχε. 484 00:37:53,898 --> 00:37:58,527 Όπου υπάρχουν μέλισσες, υπάρχει μέλι κι όπου υπάρχει μέλι, υπάρχουν αρκούδες. 485 00:37:59,487 --> 00:38:00,947 Δεν υπάρχουν αρκούδες στο Σάσεξ. 486 00:38:01,989 --> 00:38:03,324 Τότε τι... 487 00:38:04,533 --> 00:38:05,701 Τι είναι αυτό; 488 00:38:06,535 --> 00:38:07,703 Όχι! 489 00:38:07,870 --> 00:38:10,039 Νομίζω ότι μας είδε. Καλύτερα να το πιάσουμε. 490 00:38:10,122 --> 00:38:11,374 Ναι; Ναι. 491 00:38:11,999 --> 00:38:13,250 Τον έπιασα! 492 00:38:14,710 --> 00:38:16,963 Εσύ τον έβαλες εκεί πάνω, έτσι; 493 00:38:17,672 --> 00:38:21,717 Με υπερτιμάς αν πιστεύεις ότι μπορώ να βάλω μια αρκούδα σ' ένα δέντρο. 494 00:38:22,343 --> 00:38:26,555 Να είσαι σε επιφυλακή. Όπου υπάρχει μία αρκούδα, ίσως υπάρχουν κι άλλες. 495 00:38:29,392 --> 00:38:30,393 Ωραία. 496 00:38:36,649 --> 00:38:39,318 Η μαμά λέει ότι πρέπει να έχουν ονόματα. 497 00:38:39,568 --> 00:38:44,365 Ο τίγρης πρέπει να λέγεται Τίγρης. 498 00:38:45,700 --> 00:38:47,743 Το Τίγκερ είναι καλύτερο. 499 00:38:47,910 --> 00:38:48,911 Γιατί; 500 00:38:49,578 --> 00:38:52,373 Είναι πιο τιγρίσιο. 501 00:38:55,793 --> 00:38:56,794 Καλά, λοιπόν. 502 00:38:58,004 --> 00:38:59,630 Κοίτα να είναι σφιχτό. 503 00:39:00,214 --> 00:39:02,883 Πιάσε αυτό το κομμάτι. Μπορείς να το περάσεις από εκεί; 504 00:39:10,182 --> 00:39:11,851 Αυτό μας αρέσει. Το θυμήθηκα. 505 00:39:12,018 --> 00:39:13,310 Πίτα! 506 00:39:16,772 --> 00:39:19,859 Μου φαίνονται πολλά όλα αυτά μόνο για τους δυο μας. 507 00:39:20,026 --> 00:39:21,193 Ναι. 508 00:39:23,029 --> 00:39:26,032 Μου λείπει η Δάφνη. Εσένα σου λείπει η Νου. 509 00:39:27,950 --> 00:39:29,577 Να καλέσουμε και τους άλλους; 510 00:39:31,871 --> 00:39:33,330 Μόνο αυτήν τη φορά. 511 00:39:37,293 --> 00:39:39,545 Σε μερικούς δεν αρέσει η πίτα, ξέρεις. 512 00:39:39,712 --> 00:39:43,924 Δε μας αρέσει καθόλου. Αλλά μη σας χαλάσει αυτό την απόλαυση. 513 00:39:44,091 --> 00:39:46,594 Μην ανησυχείς, Γκαρή. Έχουμε κάτι ειδικά για σένα. 514 00:39:47,928 --> 00:39:51,098 Σίγουρα η πίτα είναι υπέροχη, αρκεί να μπορείς να τη δεις! 515 00:39:51,265 --> 00:39:52,975 Γουρουνάκι, ζητώ συγγνώμη. 516 00:39:53,142 --> 00:39:54,185 Δεν πειράζει. 517 00:39:54,310 --> 00:39:58,522 Δεν είναι το ίδιο όταν κάνεις εσύ τις φωνές. Η μαμά τις κάνει καλύτερα. 518 00:40:01,317 --> 00:40:02,401 Μάλιστα. 519 00:40:04,653 --> 00:40:05,654 Λοιπόν... 520 00:40:06,572 --> 00:40:10,451 Κύριε, κάνε μας ικανούς να φάμε τη μάσα πάνω στο τραπέζι. 521 00:40:10,618 --> 00:40:11,619 Εμπρός! 522 00:40:29,720 --> 00:40:30,930 Δάφνη; 523 00:40:33,599 --> 00:40:34,975 Γιατί είσαι ακόμα ξύπνιος; 524 00:40:35,142 --> 00:40:38,062 Δεν ήξερα αν έπρεπε να πάω για ύπνο. 525 00:40:38,229 --> 00:40:40,731 -Είναι σχεδόν μεσάνυχτα. -Δε με έβαλε κανείς στο κρεβάτι. 526 00:40:41,232 --> 00:40:42,316 Έπλυνα τα δόντια μου. 527 00:40:42,483 --> 00:40:44,693 -Έκανες την προσευχή σου; -Εσύ έγραψες; 528 00:40:45,694 --> 00:40:46,987 Πήγαινε στο κρεβάτι. 529 00:41:11,846 --> 00:41:13,597 Μόλις έγραψα ένα ποίημα. 530 00:41:14,056 --> 00:41:15,474 Θα μου αρέσει; 531 00:41:15,641 --> 00:41:18,853 Το ελπίζω. Έχει πολλές ρίμες. 532 00:41:19,019 --> 00:41:21,105 Λέει για το τι τρώνε οι τίγρεις; 533 00:41:22,148 --> 00:41:24,066 Γιατί να λέει κάτι τέτοιο; 534 00:41:24,483 --> 00:41:27,278 Μου φαίνεται πολύ ενδιαφέρον θέμα. 535 00:41:27,444 --> 00:41:28,445 Όχι. 536 00:41:29,280 --> 00:41:33,409 Λέει για ένα αγόρι που θέλει να φροντίσει τη μητέρα του, κι ας είναι μόνο 3 ετών. 537 00:41:33,576 --> 00:41:35,161 Πολύ μικρό το τρία. 538 00:41:35,327 --> 00:41:37,496 Αλλά κάνει ρίμα με πολλά πράγματα. 539 00:41:37,663 --> 00:41:39,790 Γιατί χρειάζεται φροντίδα; 540 00:41:40,875 --> 00:41:43,502 Πηγαίνει στην πόλη χωρίς να το πει σε κανέναν. 541 00:41:46,797 --> 00:41:49,466 Πηγαίνει στην πόλη χωρίς να το πει. 542 00:41:50,092 --> 00:41:52,761 Πηγαίνει στην πόλη με φόρεμα χρυσό... 543 00:41:52,928 --> 00:41:55,181 ...και κανείς δεν ξέρει που έχει πάει. 544 00:41:55,347 --> 00:41:56,974 Ποτέ; 545 00:41:57,349 --> 00:42:00,769 Ο Βασιλιάς Ιωάννης προσφέρει αμοιβή σ' όποιον μπορέσει να τη βρει. 546 00:42:00,936 --> 00:42:02,646 Πόση αμοιβή, πιστεύεις; 547 00:42:02,813 --> 00:42:06,984 Πρέπει να είναι πολλά λεφτά, υποθέτω. 40 σελίνια. 548 00:42:07,234 --> 00:42:09,111 Σαράντα σελίνια; 549 00:42:11,739 --> 00:42:14,575 Δύσκολο να βρω ρίμα γι' αυτό, όμως. Σελίνια; 550 00:42:15,784 --> 00:42:16,785 Πατίνια. 551 00:42:16,952 --> 00:42:18,704 -Τι λες για λίρες; -Λίρες; 552 00:42:18,871 --> 00:42:20,080 Λίρες. 553 00:42:20,247 --> 00:42:21,248 ψείρες. 554 00:42:21,415 --> 00:42:23,292 Υπάρχουν ψείρες τώρα. 555 00:42:25,544 --> 00:42:29,089 Γιατί ο Βασιλιάς Ιωάννης, όμως; Γιατί όχι ο Ριχάρδος; Ο Λεοντόκαρδος. 556 00:42:29,256 --> 00:42:30,466 Είναι φρικτός άνθρωπος. 557 00:42:30,633 --> 00:42:34,345 Έλειπε σε σταυροφορίες, χτυπούσε κόσμο, πιάστηκε αιχμάλωτος... 558 00:42:34,511 --> 00:42:36,847 ...κι ανάγκασε τους απλούς ανθρώπους να μαζέψουν τα λύτρα. 559 00:42:37,014 --> 00:42:40,726 Εξάλλου, στην ουσία ήταν Γάλλος. Ο Ιωάννης έμεινε στην πατρίδα. 560 00:42:43,020 --> 00:42:45,898 Επίσης, έκανε μπάνιο μια φορά τον χρόνο. Εντυπωσιακό. 561 00:42:47,191 --> 00:42:48,192 Καλή βολή. 562 00:42:52,404 --> 00:42:53,405 Λυγισμένα τα γόνατα. 563 00:42:55,574 --> 00:43:00,079 Ο Ρομπέν των Δασών ήταν με τον Ριχάρδο, όμως. Κι ήταν καλός. 564 00:43:01,205 --> 00:43:05,417 Ο Ρομπέν ήταν καλός, αλλά δεν ήξερε να διακρίνει χαρακτήρες. 565 00:43:06,627 --> 00:43:08,295 Εγώ είμαι ο Ρομπέν. 566 00:43:08,462 --> 00:43:12,258 Ο άσος Ρομπέν ετοιμάζεται να αποκρούσει μπάλα από τον δαιμονικό Λιτλ Τζον. 567 00:43:12,424 --> 00:43:13,509 Έτοιμος; 568 00:43:14,134 --> 00:43:16,095 Τέσσερα αμέσως, νομίζω. Πάει αυτό. 569 00:43:24,144 --> 00:43:25,896 Κάνει αυτό για ραβδί; 570 00:43:26,480 --> 00:43:27,815 Ας το δούμε. 571 00:43:28,399 --> 00:43:29,400 Θέση φύλαξης. 572 00:43:29,525 --> 00:43:30,693 Θέση φύλαξης. 573 00:43:33,153 --> 00:43:34,488 -Νικάω. -Δε νομίζω. 574 00:43:34,571 --> 00:43:36,073 Δοκιμασία δύναμης. Έλα. 575 00:43:42,079 --> 00:43:44,290 -Είναι καυτό! -Ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό. 576 00:43:44,456 --> 00:43:45,833 ’νοιξε αυτό. 577 00:43:46,000 --> 00:43:48,294 Ορίστε. Τι λες για λίγο πάγο; 578 00:43:48,460 --> 00:43:50,379 -Ένα παγάκι ή δύο; -Τρία. 579 00:43:51,797 --> 00:43:52,798 Δύο... 580 00:43:52,923 --> 00:43:55,134 Θεέ μου, με ακούς; 581 00:43:55,301 --> 00:43:58,429 Γιατί έκανες το νερό τόσο καυτό; Παραλίγο να βράσω. 582 00:43:58,595 --> 00:44:00,514 Μπορείς να ευλογήσεις τη Νου ιδιαιτέρως; 583 00:44:00,681 --> 00:44:02,099 Και να τη φέρεις πίσω. 584 00:44:06,687 --> 00:44:08,188 Ποιο από τα δύο θέλεις; 585 00:44:08,355 --> 00:44:10,024 Αυτό. 586 00:44:12,067 --> 00:44:14,069 -Έτοιμος; -Ναι. Ίδιο ύψος, παρακαλώ. 587 00:44:14,236 --> 00:44:15,237 Ρίξ' το! 588 00:44:16,322 --> 00:44:17,323 Το δικό μου κερδίζει. 589 00:44:18,490 --> 00:44:19,908 -Όχι. Το δικό μου. -Έλα! 590 00:44:24,121 --> 00:44:25,122 Κέρδισα! 591 00:44:26,332 --> 00:44:27,708 -’λλη μία; -Ναι! 592 00:44:28,584 --> 00:44:30,002 Αυτό, παρακαλώ. 593 00:44:30,753 --> 00:44:31,754 Ρίξ' το! 594 00:44:37,551 --> 00:44:39,053 Σερ Μπίλι. 595 00:44:39,887 --> 00:44:42,097 Ο κύκνος δεν είναι στ' αλήθεια άγριο ζώο. 596 00:44:42,264 --> 00:44:43,515 Και βέβαια είναι. 597 00:44:43,682 --> 00:44:45,601 Μπορεί να σου σπάσει το χέρι. 598 00:44:45,768 --> 00:44:48,645 -Πώς τον λένε; -Δεν έχει όνομα. Είναι άγριος. 599 00:44:48,812 --> 00:44:50,981 Μα θέλω να τον φωνάξω. 600 00:44:51,315 --> 00:44:52,858 Πες τον Που, τότε. 601 00:44:53,233 --> 00:44:57,446 Αν σε αγνοήσει, μπορείς να κάνεις ότι απλώς έβγαλες ένα επιφώνημα. 602 00:44:58,197 --> 00:44:59,198 Που! 603 00:45:04,370 --> 00:45:05,704 Ποιο είναι το αγαπημένο σου; 604 00:45:05,996 --> 00:45:08,040 Θα διαλέξω το μικρό. 605 00:45:08,207 --> 00:45:10,501 -Το Γουρουνάκι. -Έτσι πρέπει. 606 00:45:24,681 --> 00:45:25,724 Τι βρήκες; 607 00:45:25,891 --> 00:45:27,184 Ένα βάτραχο. 608 00:45:27,601 --> 00:45:29,770 Πρόσεχε μην είναι δηλητηριώδης. 609 00:45:30,396 --> 00:45:31,730 Είναι μικροσκοπικός. 610 00:45:50,249 --> 00:45:52,251 Ας κάνουμε τους κυνηγούς στο χιόνι. 611 00:45:52,584 --> 00:45:54,336 Εξαιρετική ιδέα. 612 00:46:05,514 --> 00:46:08,600 Έλα! Μην πάθεις κρυοπαγήματα. Και μη χαθείς. 613 00:46:08,767 --> 00:46:09,852 Θα σε βοηθήσω εγώ. 614 00:46:15,357 --> 00:46:16,400 Είναι πανέμορφα. 615 00:46:18,026 --> 00:46:19,111 Πρόσεχε. 616 00:46:22,030 --> 00:46:23,282 Κοίτα! 617 00:46:25,200 --> 00:46:27,786 Ό,τι κι αν το έκανε αυτό, ήταν τεράστιο. 618 00:46:27,953 --> 00:46:29,079 Να το ακολουθήσουμε. 619 00:46:29,496 --> 00:46:32,583 Σίγουρα; Μήπως καλύτερα να το σκάσουμε; 620 00:46:32,749 --> 00:46:33,917 Ποτέ! 621 00:46:34,751 --> 00:46:36,086 Εντάξει, λοιπόν. 622 00:46:37,880 --> 00:46:38,922 Στάσου! 623 00:46:40,215 --> 00:46:41,884 Όχι, εντάξει είμαστε. 624 00:46:43,218 --> 00:46:45,304 Δεν ξέρει να κρύβει καλά τα ίχνη του. 625 00:46:45,471 --> 00:46:47,097 Ίσως δε χρειάζεται. 626 00:46:47,347 --> 00:46:50,601 Ίσως είναι πιο τρομακτικό από τα άλλα πλάσματα. 627 00:46:52,728 --> 00:46:54,980 Αν συνεχίσει να χιονίζει, θα χάσουμε το μονοπάτι. 628 00:46:56,398 --> 00:46:57,524 Κοίτα. 629 00:47:00,527 --> 00:47:01,904 Είμαστε πίσω στην αρχή. 630 00:47:03,113 --> 00:47:05,866 Ακολουθούσαμε τα βήματά μας, έτσι; 631 00:47:15,000 --> 00:47:16,335 Συγγνώμη, Μπλου. 632 00:47:16,752 --> 00:47:17,961 Συγγνώμη. 633 00:47:18,962 --> 00:47:22,341 Νομίζω πως πρέπει να έρθει το καλοκαίρι. 634 00:47:41,527 --> 00:47:43,612 Νομίζω πως η Κουκουβάγια ζει εκεί πάνω. 635 00:47:44,112 --> 00:47:45,322 Λες; 636 00:47:46,156 --> 00:47:50,077 Αν κοιτάξεις προσεκτικά, θα δεις την εξώπορτά της. 637 00:48:07,886 --> 00:48:09,263 Πάμε. 638 00:48:09,638 --> 00:48:10,931 Πού; 639 00:48:11,640 --> 00:48:13,350 Σπίτι, φυσικά. 640 00:48:18,981 --> 00:48:20,274 -Έρνεστ; -Μιλν, 641 00:48:20,440 --> 00:48:21,775 Νομίζω πως έχω μια ιδέα. 642 00:48:28,156 --> 00:48:29,533 Τίγρη σε κλουβί; 643 00:48:29,700 --> 00:48:33,203 Δεν είναι εκεί η θέση του και δεν υπάρχει άλλος σαν αυτόν... 644 00:48:33,370 --> 00:48:35,163 ...οπότε μπερδεύεται και γίνεται τρομακτικός. 645 00:48:35,956 --> 00:48:37,833 Λίγο σκληρό το κλουβί, πάντως. 646 00:48:38,000 --> 00:48:40,294 Υπέροχο κλουβί, όμως, έτσι; 647 00:48:40,460 --> 00:48:41,795 Ο Μπίλι το έφτιαξε. 648 00:48:42,170 --> 00:48:43,839 Ο Μπλου με μαθαίνει ξυλουργική. 649 00:48:44,047 --> 00:48:47,467 Είναι ο καλύτερος. Θα έπρεπε να ήταν ξυλουργός, αντί να γράφει. 650 00:48:53,223 --> 00:48:56,393 Να! Εκεί πάνω! Εκεί ζει η Κουκουβάγια. 651 00:48:57,060 --> 00:48:58,604 Πώς θα το ανεβάσεις εκεί πάνω; 652 00:48:58,687 --> 00:49:00,981 -Δεν ξέρω. -Είναι απλό. 653 00:49:02,649 --> 00:49:03,900 Θα φουσκώσουμε αυτά. 654 00:49:04,109 --> 00:49:07,237 Όταν έχουμε αρκετά, θα αιωρηθείς ως το κλαδί. 655 00:49:29,760 --> 00:49:32,471 Ένα, δύο, τρία! 656 00:49:35,474 --> 00:49:38,226 Μάλλον χρειαζόμαστε πιο αιωρητική αναπνοή. 657 00:49:38,393 --> 00:49:41,605 Αιωρητική αναπνοή. Μιλν, τι θα κάνεις γι' αυτό; 658 00:49:41,813 --> 00:49:44,024 Ίσως αν βουρτσίζαμε πιο καλά τα δόντια μας. 659 00:50:03,210 --> 00:50:04,211 Ναι! 660 00:50:13,929 --> 00:50:14,930 Αυτό είναι... 661 00:50:31,947 --> 00:50:33,115 Είναι σπίτι; 662 00:50:33,281 --> 00:50:34,616 Είναι παράδεισος εδώ. 663 00:50:35,909 --> 00:50:36,952 Κουκουβάγια, είσαι σπίτι; 664 00:50:37,119 --> 00:50:39,121 Ζωγράφισε όσα μπορείς. 665 00:50:39,788 --> 00:50:41,123 Θα διαλέξουμε αργότερα. 666 00:50:41,289 --> 00:50:42,874 Μπορώ να έρθω για τσάι; 667 00:50:46,878 --> 00:50:48,255 Λίγη σκίαση. 668 00:50:48,422 --> 00:50:50,757 Έτσι φαίνεται καλύτερα στο φως. 669 00:50:50,924 --> 00:50:52,884 Πώς λέγεται αυτός; 670 00:50:53,051 --> 00:50:54,428 -Γουρουνάκι. -Γουρουνάκι; 671 00:50:56,096 --> 00:50:58,640 Όπως βλέπεις, φαίνεται λίγο σκυθρωπός εδώ. 672 00:50:59,141 --> 00:51:01,059 Αυτό είναι τρομακτικό. 673 00:51:01,893 --> 00:51:04,896 Δεν είχα τέτοια πρόθεση. Είσαι εσύ κι ο Γουίνι το Αρκουδάκι. 674 00:51:05,063 --> 00:51:09,067 Αυτός δεν είναι το αρκουδάκι μου, είναι ο Γουίνι, από το Γουίνιπεγκ. 675 00:51:09,234 --> 00:51:10,527 Τον έχω δει μόνο στον ζωολογικό κήπο. 676 00:51:12,529 --> 00:51:14,114 Ναι. Καλή παρατήρηση. 677 00:51:14,573 --> 00:51:15,907 Καλή παρατήρηση. 678 00:51:21,329 --> 00:51:24,708 Τα πλάσματα στην ιστορία είναι παιχνίδια, αλλά το δάσος είναι αληθινό. 679 00:51:24,875 --> 00:51:28,378 Και το μέγεθος είναι λάθος. Πιο μικρό το αρκουδάκι. Σαν μικρός αδελφός. 680 00:51:28,545 --> 00:51:29,713 Έτσι. 681 00:51:29,963 --> 00:51:31,173 Ναι, αυτό είναι. 682 00:51:31,339 --> 00:51:34,342 Μπλου, γράφουμε βιβλίο; Νόμιζα ότι απλώς περνάγαμε καλά. 683 00:51:34,509 --> 00:51:36,928 Γράφουμε βιβλίο και περνάμε καλά. 684 00:51:37,095 --> 00:51:39,139 Δεν ήξερα ότι γίνονται και τα δύο μαζί. 685 00:51:39,306 --> 00:51:41,892 Συνήθως δε φαίνεσαι να περνάς καλά όταν γράφεις. 686 00:51:54,946 --> 00:51:57,032 Δεν είναι η σειρά σου, Τίγρη. 687 00:52:00,994 --> 00:52:03,121 Αυτό είναι κάτι παραπάνω από μερικά ποιήματα. 688 00:52:03,747 --> 00:52:05,457 Είναι ένας μικρός κόσμος. 689 00:52:06,208 --> 00:52:08,585 Όπως είπες, ένας παράδεισος 400 στρεμμάτων. 690 00:52:10,796 --> 00:52:13,298 Να είσαι πολύ ήσυχος. 691 00:52:13,465 --> 00:52:14,800 "Εσπερινός." 692 00:52:16,343 --> 00:52:18,220 Αυτό είναι για τη Δάφνη. 693 00:52:29,606 --> 00:52:30,982 Κοίτα, Μπλου. Καπνός! 694 00:52:31,525 --> 00:52:32,526 Εισβολείς! 695 00:52:33,401 --> 00:52:35,153 Στα όπλα, κύριοι! 696 00:52:35,320 --> 00:52:38,865 Δεν είναι εισβολείς. Είναι η Νου! Πρέπει να είναι αυτή. 697 00:52:39,032 --> 00:52:41,368 -Ίσως δεν είναι. -Μπίλι Μουν. 698 00:52:43,662 --> 00:52:44,830 Γεια σου! 699 00:52:44,996 --> 00:52:49,835 Κυρία Μιλν, μας λείψατε τρομερά. 700 00:52:50,085 --> 00:52:53,129 Η ζωή στην εξοχή είναι τόσο περιορισμένη. 701 00:52:53,296 --> 00:52:55,757 Ναι, το πρόσεξα αυτό. 702 00:52:55,924 --> 00:52:58,760 Γι' αυτό έφερα μερικούς φίλους από την πόλη να μείνουν μαζί μου. 703 00:52:58,927 --> 00:53:01,304 Έχεις δει πουθενά τον μικρό μου Τζίμι; 704 00:53:01,471 --> 00:53:04,057 Τζόι! Τα μωρά καγκουρό λέγονται Τζόι. 705 00:53:04,224 --> 00:53:06,935 Όχι αυτό. Αυτό λέγεται Ρω. 706 00:53:07,102 --> 00:53:09,771 Εγώ είμαι η Κάνγκου κι αυτός είναι ο Ρω. 707 00:53:10,939 --> 00:53:12,148 Πού είναι η νταντά; 708 00:53:13,400 --> 00:53:17,028 Δεν καταλαβαίνω. Δηλαδή είστε οι δυο σας τόσο καιρό; 709 00:53:18,071 --> 00:53:19,614 Παράλογο. 710 00:53:20,240 --> 00:53:22,117 Μπορώ να μάθω πού ήσουν; 711 00:53:23,285 --> 00:53:25,871 Θεέ και Κύριε, όχι. Τι νόημα θα είχε εξάλλου; 712 00:53:27,122 --> 00:53:30,667 Το σπουδαίο είναι ότι τώρα ξαναγύρισα. 713 00:53:31,459 --> 00:53:32,878 Δε νομίζεις; 714 00:53:33,128 --> 00:53:35,672 Ναι. Να πω την αλήθεια, ναι. 715 00:53:43,096 --> 00:53:44,472 Βλέπεις; 716 00:53:44,639 --> 00:53:47,183 Ναι, έτσι νομίζω. 717 00:53:49,603 --> 00:53:51,688 Σου έστειλα ένα ποίημα που έγραψα. 718 00:53:52,606 --> 00:53:55,942 -Για τον μικρό. -Ναι, το διάβασα. Ήταν πολύ γλυκό. 719 00:53:56,443 --> 00:53:58,028 Ήταν απλώς ένα αστείο. 720 00:53:58,945 --> 00:54:00,822 Το έστειλα για δημοσίευση. 721 00:54:01,197 --> 00:54:02,198 Τι; 722 00:54:04,367 --> 00:54:05,744 Με έκανε ευτυχισμένη. 723 00:54:05,911 --> 00:54:07,746 Θα κάνει πολλούς ευτυχισμένους. 724 00:54:07,913 --> 00:54:09,289 Να δημοσιευτεί πού; 725 00:54:11,207 --> 00:54:13,043 Στο Vanity Fair 726 00:54:13,668 --> 00:54:16,671 Τους άρεσε πάρα πολύ. Δεν είναι υπέροχο; 727 00:54:18,131 --> 00:54:19,132 Για δες. 728 00:54:21,134 --> 00:54:22,135 Αυτό είναι όντως υπέροχο. 729 00:54:22,636 --> 00:54:26,389 Το πιο ευυπόληπτο τεύχος εδώ και χρόνια, φαίνεται. 730 00:54:26,556 --> 00:54:29,434 Αγοράζουν έξτρα τεύχη για να δώσουν στους φίλους τους. 731 00:54:30,518 --> 00:54:32,771 Ίσως πρέπει να καλέσω ξανά τον Έρνεστ. 732 00:54:34,814 --> 00:54:37,525 Ο Έρνεστ κι εγώ βάζουμε την αρκούδα σου σε βιβλίο. 733 00:54:37,776 --> 00:54:39,152 Θα του άρεσε αυτό. 734 00:54:39,527 --> 00:54:42,280 Σε βάζουμε κι εσένα μέσα. Θα σου άρεσε αυτό; 735 00:54:42,447 --> 00:54:46,618 Δεν ξέρω. Αν είμαι σε βιβλίο, ο κόσμος ίσως νομίζει ότι δεν είμαι αληθινός. 736 00:54:46,785 --> 00:54:48,912 Τότε θα είναι έκπληξη όταν μάθουν ότι είσαι. 737 00:54:49,079 --> 00:54:51,915 Κι όταν μάθουν ότι κι ο Γουίνι είναι αληθινός; 738 00:54:52,082 --> 00:54:55,293 Δε θα τον πούμε Γουίνι στο βιβλίο, είναι κοριτσίστικο όνομα. 739 00:54:55,460 --> 00:55:00,090 Όχι, είναι όνομα αρκούδας. Είναι αλλιώς για τις αρκούδες, λέει η Νου. 740 00:55:00,256 --> 00:55:01,841 Μ' αρέσουν ονόματα με προσδιορισμούς. 741 00:55:02,008 --> 00:55:05,595 Γουλιέλμος ο Κατακτητής, Ριχάρδος ο Λεοντόκαρδος, Ιωάννα η Τρελή. 742 00:55:05,762 --> 00:55:06,846 Αυτήν την έβγαλες απ' το μυαλό σου. 743 00:55:07,013 --> 00:55:10,100 Όχι βέβαια. Ήταν βασίλισσα της Ισπανίας. 744 00:55:10,266 --> 00:55:11,267 Γουίνι το Αρκουδάκι. 745 00:55:11,393 --> 00:55:13,353 Όλοι ξέρουν ήδη ότι είναι αρκουδάκι. 746 00:55:13,520 --> 00:55:17,273 Δεν τον έλεγαν Ριχάρδος ο Βασιλιάς, έτσι; Ή Μπίλι το Φεγγάρι. 747 00:55:17,440 --> 00:55:20,068 -Μα δεν είσαι το φεγγάρι. -Κρίστοφερ ο Κοκκινολαίμης. 748 00:55:20,235 --> 00:55:22,612 Ούτε κοκκινολαίμης είμαι. Πώς θα με πεις στο βιβλίο; 749 00:55:23,071 --> 00:55:26,700 Όχι Μπίλι Μουν, γιατί έτσι σε φωνάζουμε εμείς. Θα μπερδευτούμε. 750 00:55:26,866 --> 00:55:28,660 Μα αν είμαι στ' αλήθεια στο βιβλίο; 751 00:55:30,370 --> 00:55:31,955 Κρίστοφερ Ρόμπιν, τότε... 752 00:55:32,122 --> 00:55:35,875 ...επειδή είναι το αληθινό σου όνομα, αλλά δεν είσαι στ' αλήθεια αυτός. 753 00:56:02,360 --> 00:56:03,361 Είσαι καλά, φίλε; 754 00:56:03,528 --> 00:56:05,447 Αυτά τα λιβάδια στη Γαλλία... 755 00:56:07,115 --> 00:56:09,284 ...θα είναι σαν αυτά τώρα, έτσι; 756 00:56:09,868 --> 00:56:11,786 Σαν να μη συνέβη ποτέ. 757 00:56:13,413 --> 00:56:14,497 Μπλου... 758 00:56:15,165 --> 00:56:17,625 ...όταν μεγαλώσω, πόσων χρονών θα είσαι; 759 00:56:18,168 --> 00:56:19,377 Περίπου 100, νομίζω. 760 00:56:23,214 --> 00:56:26,009 Έχει ηχώ! Έλα ν' ακούσεις. 761 00:56:28,386 --> 00:56:29,387 Γεια! 762 00:56:30,972 --> 00:56:31,973 Γεια! 763 00:56:34,184 --> 00:56:36,061 Με λένε Μπλου! 764 00:56:37,062 --> 00:56:38,146 Εσύ ποιος είσαι; 765 00:56:39,064 --> 00:56:40,690 Είμαι ο Μπίλι Μουν! 766 00:56:41,524 --> 00:56:43,276 Και θα γυρίσω σύντομα! 767 00:57:00,335 --> 00:57:01,461 Έρνεστ... 768 00:57:02,712 --> 00:57:03,713 ...κοίτα. 769 00:57:28,947 --> 00:57:30,281 Χρειάζεται καπέλο; 770 00:57:30,448 --> 00:57:33,535 Σίγουρα όχι. Ο Γουίνι το Αρκουδάκι είναι πλάσμα της ώρας ύπνου. 771 00:57:33,701 --> 00:57:37,580 Είτε μόλις έχει σηκωθεί, είτε πάει για ύπνο. Είναι ένα όνειρο με μορφή αρκούδας. 772 00:57:37,914 --> 00:57:39,332 Γουίνι το Αρκουδάκι. 773 00:57:39,499 --> 00:57:40,750 Γουίνι το Αρκουδάκι. 774 00:57:41,668 --> 00:57:42,669 Αυτό είναι... 775 00:57:42,752 --> 00:57:44,087 -Κάπως ασαφές; -Ναι. 776 00:57:44,254 --> 00:57:46,881 Πράγμα που είναι καλό. Είναι καλό; 777 00:57:48,133 --> 00:57:49,217 Ναι. 778 00:57:49,384 --> 00:57:50,718 Γουίνι το Αρκουδάκι. 779 00:57:53,805 --> 00:57:55,932 Ήρθε! Ήρθε! 780 00:57:56,099 --> 00:57:58,143 Θεέ μου, ποιος ήρθε; Η Βασίλισσα Μαίρη; 781 00:57:58,351 --> 00:58:00,270 Μόνο δύο εβδομάδες πέρασαν. 782 00:58:00,812 --> 00:58:01,896 Νου! 783 00:58:04,524 --> 00:58:05,525 Σου έλειψα; 784 00:58:05,692 --> 00:58:07,402 -Ναι! -Συγγνώμη που καθυστέρησα. 785 00:58:07,569 --> 00:58:09,737 Βάλαμε πόρτα σ' ένα δέντρο χρησιμοποιώντας μπαλόνια. 786 00:58:09,904 --> 00:58:12,031 Λυπήθηκα πολύ για τη μητέρα σου. 787 00:58:13,908 --> 00:58:17,120 Σας ευχαριστώ. Πήγε σ' ένα καλύτερο μέρος. 788 00:58:17,662 --> 00:58:19,455 Είδα το ποίημά σας "Εσπερινός". 789 00:58:19,831 --> 00:58:21,040 Για τις προσευχές του. 790 00:58:21,207 --> 00:58:23,334 Κρεμόταν στο σαλόνι μιας φίλης. 791 00:58:23,501 --> 00:58:26,004 Το έσκισαν από το περιοδικό και το κορνιζάρισαν. 792 00:58:26,171 --> 00:58:27,630 Πολλοί το κάνουν αυτό. 793 00:58:27,797 --> 00:58:32,385 Αυτό είναι μόνο η αρχή. Ήταν πάρα πολύ απασχολημένος. 794 00:58:38,141 --> 00:58:40,560 ΟΤΑΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΝΕΟΙ, ΤΟΥ Α.Α. ΜΙΛΝ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ Ε.Χ. ΣΕΠΑΡΝΤ 795 00:58:49,277 --> 00:58:50,862 ΤΩΡΑ ΗΜΑΣΤΕ ΕΞΙ, ΤΟΥ Α.Α. ΜΙΛΝ 796 00:58:50,987 --> 00:58:52,572 -Ποιος είναι αυτός; -Ο Τίγρης! 797 00:58:58,494 --> 00:58:59,746 -Ευχαριστώ, κ. Μιλν. -Εγώ ευχαριστώ. 798 00:59:04,500 --> 00:59:07,712 Για δες! Είσαι πολύ καλός στο σκαρφάλωμα δέντρων. 799 00:59:07,837 --> 00:59:09,255 Ποιοι είστε εσείς; 800 00:59:09,422 --> 00:59:13,009 Μείνε ακριβώς όπως είσαι. Υπέροχα. Σαν πνεύμα του δάσους. 801 00:59:13,176 --> 00:59:14,177 Με συγχωρείτε! 802 00:59:14,969 --> 00:59:17,847 Μπράουν. Μαίρη Μπράουν. Από τους Τimes. 803 00:59:18,014 --> 00:59:21,768 Θεέ μου, εσείς θα είστε η Νταντά. Όπως στον "Εσπερινό". 804 00:59:21,935 --> 00:59:24,562 Η νταντά με την μπλε ποδιά. Αυτή που ευλογεί ο Θεός! 805 00:59:25,813 --> 00:59:27,815 Μη φωτογραφίζετε, παρακαλώ. 806 00:59:27,982 --> 00:59:29,275 Μπίλι, κατέβα κάτω. 807 00:59:29,359 --> 00:59:31,027 Αν θέλετε να μιλήσετε στον κ. Μιλν... 808 00:59:31,110 --> 00:59:33,238 ...παρακαλώ τηλεφωνήστε και κλείστε ραντεβού. 809 00:59:33,404 --> 00:59:37,784 Μα δε θέλω να μιλήσω στον κ. Μιλν. Θέλω να μιλήσω στον Κρίστοφερ Ρόμπιν. 810 00:59:38,159 --> 00:59:40,536 Αυτό δεν είναι δυνατόν σήμερα, δυστυχώς. 811 00:59:41,955 --> 00:59:43,831 -Μπίλι, πάμε. -Γιατί τον λέτε Μπίλι; 812 00:59:44,165 --> 00:59:47,710 Το επίθετό μου είναι Μιλν, αλλά όταν ήμουν μικρός ακουγόταν σαν Μουν. 813 00:59:47,961 --> 00:59:50,463 Είμαι καλός και στο να κατεβαίνω από δέντρα. Το προσέξατε; 814 00:59:50,630 --> 00:59:51,631 Ναι. 815 00:59:51,965 --> 00:59:55,510 Πρόσεξα επίσης ότι έχεις χαρτόνια δεμένα στα πόδια. 816 00:59:55,677 --> 00:59:56,761 Για τους δράκους. 817 00:59:56,928 --> 01:00:00,098 Μήπως ξέρεις πού μπορώ να βρω κι εγώ χαρτόνια για δράκους; 818 01:00:00,265 --> 01:00:01,432 Αρκετά, γλυκέ μου. 819 01:00:01,599 --> 01:00:02,767 Δε θέλω να κάψουν τις κάλτσες μου. 820 01:00:02,934 --> 01:00:04,185 Καλή σας μέρα. 821 01:00:06,145 --> 01:00:07,605 -Τον φωτογράφισες; -Συγγνώμη. 822 01:00:07,772 --> 01:00:08,773 Από τους Τimes; 823 01:00:09,190 --> 01:00:11,734 Αυτό είναι πολύ καλό. Δε νομίζεις ότι είναι καλό; 824 01:00:11,818 --> 01:00:15,196 Όχι, κυρία. Δεν το νομίζω. Ο μικρός είναι ευτυχισμένος εδώ... 825 01:00:18,783 --> 01:00:19,993 Συγγνώμη, κυρία. 826 01:00:20,410 --> 01:00:21,661 Συγγνώμη, κύριε. 827 01:00:23,121 --> 01:00:25,873 Ναι, οι Τimes είναι πολύ καλοί. 828 01:00:32,130 --> 01:00:33,214 Εμπρός; 829 01:00:36,551 --> 01:00:39,470 Η Ενening Νews θέλει να κάνει τον Γουίνι πρωτοσέλιδο. 830 01:00:39,721 --> 01:00:41,264 Ναι, εντάξει. 831 01:00:41,431 --> 01:00:42,432 Ναι, έτσι νομίζω. 832 01:00:48,062 --> 01:00:49,188 Δεν είναι για σας κύριε. 833 01:00:49,814 --> 01:00:51,607 Σχεδόν όλα είναι για τον κύριο Κρίστοφερ. 834 01:00:51,774 --> 01:00:52,775 Το βλέπω. 835 01:00:53,568 --> 01:00:57,238 Θα μπορούσατε, κύριε, στο μέλλον... 836 01:00:57,405 --> 01:00:59,824 ...να έρχεστε εσείς στο ταχυδρομείο να παραλαμβάνετε; 837 01:00:59,991 --> 01:01:02,827 Είναι τόσα πολλά που δυσκολεύομαι να κρατήσω την ισορροπία μου. 838 01:01:04,537 --> 01:01:06,497 -Φυσικά. -Σας ευχαριστώ. 839 01:01:08,041 --> 01:01:09,709 Για τον Κρίστοφερ Ρόμπιν. 840 01:01:09,876 --> 01:01:13,046 -Μα δεν είμαι στ' αλήθεια ο Κρίστοφερ. -Για τα ζώα, τότε. 841 01:01:13,212 --> 01:01:14,839 Μα αυτά δεν τρώνε σοκολάτες. 842 01:01:15,006 --> 01:01:16,799 Εγώ τρώω, όμως. Και η Νου. 843 01:01:16,966 --> 01:01:18,843 -Ποια είναι η Νου; -Είναι η Νταντά. 844 01:01:19,010 --> 01:01:21,763 -Και η Νταντά είναι αληθινή; -Και βέβαια είναι αληθινή. 845 01:01:21,929 --> 01:01:24,724 Προσπάθησα πολύ να κρατήσω λίγα για σένα. 846 01:01:24,891 --> 01:01:27,769 Κράτησες τρία. Αυτό είναι πολύ καλό. 847 01:01:27,935 --> 01:01:30,396 Γιατί αρέσει σε όλους τόσο πολύ ο Γουίνι; 848 01:01:30,563 --> 01:01:34,025 Είναι το δικό μου αρκουδάκι. Γιατί δεν παίρνουν δικά τους; 849 01:01:35,068 --> 01:01:36,069 Λοιπόν... 850 01:01:36,861 --> 01:01:39,489 Ξέρεις, μετά τον πόλεμο, υπήρχε τόση θλίψη... 851 01:01:39,655 --> 01:01:42,742 ...που σχεδόν κανείς δε θυμόταν πώς είναι η ευτυχία. 852 01:01:42,909 --> 01:01:46,287 Τότε εμφανίστηκε ο Γουίνι και ήταν σαν βρύση. 853 01:01:46,454 --> 01:01:48,581 Την άνοιγες και ξεχυνόταν η ευτυχία. 854 01:01:48,748 --> 01:01:51,793 Μα δεν είμαι στ' αλήθεια ο Κρίστοφερ Ρόμπιν. Είμαι ο Μπίλι Μουν. 855 01:01:51,959 --> 01:01:53,086 Ακριβώς. 856 01:01:53,252 --> 01:01:55,880 Και δε χρειάζεται να με μοιράζεσαι με κανέναν. 857 01:01:56,047 --> 01:01:57,048 Μόνο με τη μαμά. 858 01:01:57,215 --> 01:01:59,717 Ναι, αλλά μόνο λίγο. 859 01:02:02,095 --> 01:02:03,971 Έλα, Κρίστοφερ Ρόμπιν. 860 01:02:09,268 --> 01:02:11,729 Δώσ' του μια αγκαλιά. Μπαμπάς σου είναι, εξάλλου. 861 01:02:13,064 --> 01:02:16,692 Ελάτε, κ. Μιλν. Λίγη τρυφερότητα, παρακαλώ. 862 01:02:24,409 --> 01:02:25,743 Προς κ. Κρίστοφερ Ρόμπιν Μιλν 863 01:02:25,910 --> 01:02:28,788 Δε γίνεται να απαντήσει σε όλα αυτά. 864 01:02:28,955 --> 01:02:31,666 Είναι υπέροχη μέρα έξω και σκεφτόμουν να... 865 01:02:31,833 --> 01:02:33,042 Να πάμε στο δάσος; 866 01:02:33,209 --> 01:02:35,461 Έχω πολύ γράψιμο, δυστυχώς. 867 01:02:36,212 --> 01:02:37,213 Ίσως αργότερα. 868 01:02:44,637 --> 01:02:45,763 Λαέ του ’σνταουν... 869 01:02:46,139 --> 01:02:49,350 ...σας παρουσιάζω τη Βασίλισσα Ελισάβετ Α'. 870 01:02:50,435 --> 01:02:52,311 Τον Βασιλιά Ερρίκο Η'. 871 01:02:52,562 --> 01:02:54,021 Τη Βοαδίκεια. 872 01:02:54,647 --> 01:02:56,023 Τον Λόρδο Νέλσον. 873 01:02:56,691 --> 01:02:59,360 Και τώρα, ένα μικρό αγόρι και το αρκουδάκι του... 874 01:02:59,527 --> 01:03:04,031 ... που θα παίζουν για πάντα κάπου στις καρδιές μας. 875 01:03:05,908 --> 01:03:08,995 Σας παρουσιάζω μερικούς από τους πιο σημαντικούς ανθρώπους... 876 01:03:09,162 --> 01:03:12,790 ... που επισκέφτηκαν ποτέ αυτό το μεγαλειώδες δάσος. 877 01:03:16,878 --> 01:03:19,672 Σε διαβεβαιώ, η Τσαγερί Ντράκερς φτιάχνει θαυμάσιο κέϊκ φρούτων. 878 01:03:19,839 --> 01:03:21,507 Μόνο στους γάμους επιτρέπεται αυτό. 879 01:03:21,841 --> 01:03:22,967 Νου, ήμουν καλός; 880 01:03:23,134 --> 01:03:25,052 Πάρα πολύ καλός. 881 01:03:25,845 --> 01:03:27,889 Πάμε όλοι για τσάι; 882 01:03:28,890 --> 01:03:30,516 Όχι, ευχαριστώ. 883 01:03:32,560 --> 01:03:33,561 Μπίλι! 884 01:03:34,020 --> 01:03:35,521 Αυτό ήταν λίγο αγενές. 885 01:03:36,063 --> 01:03:40,693 Κάποτε, τα αγόρια ήθελαν να είναι σαν τον Χωκ Φιν στον Μισισιπή. 886 01:03:40,860 --> 01:03:45,865 Τώρα θέλουν να γίνουν σαν τον Κρίστοφερ Ρόμπιν στο Δάσος των Γαλάζιων Ονείρων. 887 01:03:46,032 --> 01:03:49,952 Ένα αγοράκι, όμως είναι στ' αλήθεια ο Κρίστοφερ Ρόμπιν. Και να 'τος. 888 01:03:50,119 --> 01:03:55,041 Στο Δάσος ’σνταουν της Αγγλίας πατρίδα του αληθινού Γουίνι. 889 01:03:55,708 --> 01:03:58,961 Σίγουρα αυτός είναι ο πιο ευτυχής νεαρός του κόσμου. 890 01:04:00,046 --> 01:04:01,672 Και να η μητέρα και ο πατέρας του. 891 01:04:01,839 --> 01:04:04,717 Ήρθαν στην Αμερική να προωθήσουν τις νέες περιπέτειες... 892 01:04:04,884 --> 01:04:07,136 ... του πιο διάσημου αρκούδου του κόσμου. 893 01:04:07,303 --> 01:04:09,931 Κυρία Μιλν, τι θέλετε να κάνετε πρώτα στην Αμερική; 894 01:04:10,097 --> 01:04:11,974 Θα ήθελα να πάω σε ένα μπαρ. 895 01:04:12,391 --> 01:04:15,853 Η κ. Μιλν αστειεύεται, φυσικά. Ξέρει ότι τα μπαρ είναι παράνομα. 896 01:04:16,020 --> 01:04:19,857 Φυσικά και το ξέρω. Αυτό τα κάνει τόσο ελκυστικά. 897 01:04:20,024 --> 01:04:22,610 Η ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ Καλωσορίζει τον ΓΟΥΙΝΙ ΤΟ ΑΡΚΟΥΔΑΚΙ 898 01:04:23,027 --> 01:04:24,028 Αλήθεια; 899 01:04:24,820 --> 01:04:25,821 Όχι, ευχαριστώ. 900 01:04:26,906 --> 01:04:30,159 Δεν πιστεύω ότι μιλάω με τον πατέρα του αληθινού Κρίστοφερ Ρόμπιν. 901 01:04:30,326 --> 01:04:32,662 Ξέρετε, το αγόρι στο βιβλίο δεν είναι ακριβώς ο γιος μου. 902 01:04:32,828 --> 01:04:35,373 Μα λέγεται Κρίστοφερ Ρόμπιν και σκαρφαλώνει σε δέντρα; 903 01:04:35,540 --> 01:04:36,541 Ναι, αλλά... 904 01:04:36,707 --> 01:04:39,293 Σας φαντάζομαι να πλάθετε ιστορίες πριν κοιμηθεί το βράδυ... 905 01:04:39,460 --> 01:04:41,837 Υπέροχα. Με συγχωρείτε, πρέπει να βρω τη γυναίκα μου. 906 01:04:42,004 --> 01:04:43,756 Καλό σας βράδυ. 907 01:04:44,799 --> 01:04:48,553 Δεν είναι υπέροχα; Σαν το Λονδίνο, αλλά με πιο πολλά λεφτά. 908 01:04:48,719 --> 01:04:51,639 Νόμιζα πως όταν αρέσει ένα βιβλίο, καλοπιάνουν τον συγγραφέα. 909 01:04:51,806 --> 01:04:55,226 Όλοι θέλουν να μιλήσουν για τον Κρίστοφερ Ρόμπιν. Κοίτα. 910 01:04:55,393 --> 01:04:56,394 Γεια σας. 911 01:04:56,477 --> 01:04:58,688 Ξέρω ότι θα μιλήσετε με τον αληθινό Κρίστοφερ αύριο. 912 01:04:58,854 --> 01:05:03,651 Θα του πείτε χρόνια πολλά εκ μέρους των Αμερικανών θαυμαστών του; 913 01:05:09,991 --> 01:05:11,409 Ένα χέρι. 914 01:05:11,576 --> 01:05:12,577 Δύο. 915 01:05:14,870 --> 01:05:15,871 Τι είναι αυτό; 916 01:05:16,163 --> 01:05:18,708 Πήγαινε να ανοίξεις την πόρτα, νεαρέ. 917 01:05:18,874 --> 01:05:21,085 -Είσαι ο αφέντης του σπιτιού. -Ποιος είναι; 918 01:05:21,335 --> 01:05:22,336 Έκπληξη. 919 01:05:22,670 --> 01:05:24,046 Η μαμά κι ο μπαμπάς! 920 01:05:24,213 --> 01:05:27,258 Ίσως να μην είναι η μαμά κι ο μπαμπάς. 921 01:05:38,144 --> 01:05:39,979 Θεούλη μου! 922 01:05:52,658 --> 01:05:54,118 Σου άρεσε, Κρίστοφερ Ρόμπιν; 923 01:05:54,493 --> 01:05:55,953 Θες να παίξουν ξανά; 924 01:05:56,537 --> 01:05:59,123 Θέλω, Νου; Θέλω να παίξουν ξανά; 925 01:05:59,290 --> 01:06:02,585 Έτσι νομίζω. Είναι δώρο από τη μαμά και τον μπαμπά. 926 01:06:04,712 --> 01:06:06,756 Χρόνια πολλά, Μπίλι Μουν. 927 01:06:26,317 --> 01:06:29,362 Περάσαμε μια υπέροχη μέρα. Δουλεύω στο δεντρόσπιτο. Σχεδόν τελείωσε. 928 01:06:29,528 --> 01:06:30,905 Πέρασες όμορφα γενέθλια; 929 01:06:31,072 --> 01:06:34,075 Τα καλύτερα. Φάγαμε λουκάνικα στο δάσος. 930 01:06:34,241 --> 01:06:36,911 Αλλά βρέχει. Βρέχει συνέχεια. 931 01:06:37,078 --> 01:06:39,038 Η Νου λέει πως ίσως πρέπει να φτιάξουμε κιβωτό. 932 01:06:39,205 --> 01:06:40,831 Μην αναστατώσεις τα εργαλεία μου. 933 01:06:40,998 --> 01:06:44,210 Όχι, νομίζω ότι αστειευόταν. Πότε θα γυρίσεις; 934 01:06:44,377 --> 01:06:46,837 Θα γυρίσω πριν πεις "Τζακ Ρόμπινσον". 935 01:06:47,004 --> 01:06:49,131 Το είπα ήδη και δε γύρισες. 936 01:06:49,298 --> 01:06:51,717 Ξέρεις ότι η Νου δεν είναι καθόλου καλή στις ρίψεις. 937 01:06:51,884 --> 01:06:54,637 Και νομίζω ότι δεν εξασκούμαι αρκετά στα δίχτυα. 938 01:06:54,804 --> 01:06:56,263 Δυστυχώς, τελειώνει ο χρόνος. 939 01:06:56,430 --> 01:06:57,973 Χρόνια πολλά, Κρίστοφερ Ρόμπιν. 940 01:06:58,140 --> 01:07:00,810 Ακούσατε τον κ. Α.Α. Μιλν, συγγραφέα του Γουίνι το Αρκουδάκι... 941 01:07:00,976 --> 01:07:03,813 ...και πατέρα του αληθινού Κρίστοφερ Ρόμπιν. 942 01:07:03,979 --> 01:07:05,189 Φανταστείτε το. 943 01:07:05,731 --> 01:07:10,403 Κύριοι, θέλετε ξύρισμα κουρείου στην άνεση του σπιτιού σας; 944 01:07:12,738 --> 01:07:14,281 Δεν καταλαβαίνω. 945 01:07:14,448 --> 01:07:18,994 Γιατί μιλούσε κάποιος άλλος; Και γιατί με είπε Κρίστοφερ Ρόμπιν; 946 01:07:19,161 --> 01:07:21,288 Ποτέ δε με λέει Κρίστοφερ Ρόμπιν. 947 01:07:24,750 --> 01:07:26,752 Βάλε τις μεγάλες αδιάβροχες μπότες σου. 948 01:07:26,919 --> 01:07:28,170 Μα είναι μεσάνυχτα. 949 01:07:29,130 --> 01:07:33,342 Δύο, τρία, τέσσερα... 950 01:07:33,676 --> 01:07:35,928 ...πέντε, έξι. 951 01:07:36,470 --> 01:07:37,471 Τώρα. 952 01:07:38,973 --> 01:07:43,269 Νομίζω είναι καιρός να γνωρίσει ο μικρός Μπίλι το μεγάλο φεγγάρι. 953 01:07:44,186 --> 01:07:45,563 Κάνουμε αγώνα με τα ξυλαράκια; 954 01:07:54,780 --> 01:07:58,200 Ήχοι. Είναι ήχοι της νύχτας. 955 01:07:58,367 --> 01:07:59,952 Επειδή είναι νύχτα. 956 01:08:00,119 --> 01:08:01,412 Μην ανησυχείς. 957 01:08:02,079 --> 01:08:03,080 Έτοιμος; 958 01:08:03,581 --> 01:08:04,582 Ναι. 959 01:08:05,374 --> 01:08:06,375 Ρίξε! 960 01:08:12,047 --> 01:08:16,635 Ο άνθρωπος πρέπει να κάνει αυτά που αγαπάει με αυτούς που αγαπάει... 961 01:08:16,802 --> 01:08:19,513 ...γιατί ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί μετά. 962 01:08:25,102 --> 01:08:26,353 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ 963 01:08:26,896 --> 01:08:29,273 Πολύ δραστήριος λύκος. 964 01:08:29,440 --> 01:08:32,067 Θα ήταν χαρούμενη η καμηλοπάρδαλη με έναν λύκο πίσω της; 965 01:08:32,818 --> 01:08:34,278 Κοίτα ποιοι ήρθαν! 966 01:08:34,820 --> 01:08:36,030 Μπλου! 967 01:08:36,530 --> 01:08:37,531 Μαμά! 968 01:08:39,033 --> 01:08:41,035 Γεια! Τι κάνεις, φίλε μου; 969 01:08:41,202 --> 01:08:42,244 Καλά. 970 01:08:42,411 --> 01:08:43,871 Είσαι γλύκας! 971 01:08:44,038 --> 01:08:45,581 Δεν είπα ότι θα είναι γλύκας; 972 01:08:45,748 --> 01:08:47,500 Θα περάσουμε υπέροχα, Μουν. 973 01:08:47,666 --> 01:08:49,001 Πάμε στο δάσος; 974 01:08:49,168 --> 01:08:51,504 Το δάσος πρέπει να περιμένει. Πώς σου φαίνεται αυτό; 975 01:08:51,670 --> 01:08:52,671 Πολύ λαμπερό. 976 01:08:52,838 --> 01:08:55,800 Το έστειλαν για να μας πάει κάπου ιδιαίτερα στο Λονδίνο. 977 01:08:55,966 --> 01:08:57,134 Δε θα μείνετε; 978 01:08:57,843 --> 01:09:00,054 Όχι, ήρθαμε μόνο να πάρουμε τον Μπίλι. Πήγαινε ν' αλλάξεις. Γρήγορα. 979 01:09:05,726 --> 01:09:08,020 Πώς είστε, κ. Κρίστοφερ Ρόμπιν; 980 01:09:08,187 --> 01:09:11,732 Με λένε κ. Έλιοτ και είμαι ο διευθυντής αυτού του καταστήματος παιχνιδιών. 981 01:09:11,899 --> 01:09:13,359 Τι σημαίνει διευθυντής; 982 01:09:13,526 --> 01:09:15,694 Υποθέτω ότι παίρνω όλες τις αποφάσεις. 983 01:09:15,861 --> 01:09:18,280 Λέω να κάνουμε έναν μεγάλο διαγωνισμό... 984 01:09:18,447 --> 01:09:21,534 ...με έπαθλο τσάι με τον αληθινό Κρίστοφερ Ρόμπιν... 985 01:09:21,659 --> 01:09:23,577 ...και τον αληθινό Γουίνι. 986 01:09:24,161 --> 01:09:25,371 Όχι. Δεν είναι αληθινός. 987 01:09:26,247 --> 01:09:27,248 Είναι ψέμα! 988 01:09:27,331 --> 01:09:28,666 Μας συγχωρείτε. 989 01:09:28,833 --> 01:09:32,503 Είσαι το πιο τυχερό παιδί του κόσμου, επειδή ξέρεις τον αληθινό Γουίνι. 990 01:09:32,670 --> 01:09:35,673 Οι πιο πολλοί πρέπει να αρκεστούν σε έναν ψεύτικο. 991 01:09:36,215 --> 01:09:39,260 Μπορείς να αρκεστείς κι εσύ σε αυτό μια φορά, έτσι; 992 01:09:39,426 --> 01:09:41,178 Εσύ είσαι η διευθύντριά μου, λοιπόν; 993 01:09:41,345 --> 01:09:45,599 Πώς σου ήρθε αυτό; Εγώ είμαι η μητέρα σου. 994 01:09:45,975 --> 01:09:49,728 Έχω μια ιδέα. Γιατί δεν κάνουμε κάτι τώρα; 995 01:09:49,895 --> 01:09:52,064 Μην κάνεις τη φωνή του Γουίνι όταν δεν είναι ο Γουίνι. 996 01:09:52,231 --> 01:09:53,983 Δεν του μοιάζει. Δεν είναι καν αληθινό. 997 01:10:12,126 --> 01:10:13,586 Γιατί λέγεται Winnie the Ροοh; 998 01:10:13,752 --> 01:10:18,424 Ήταν ένας κύκνος και ήθελα να τον φωνάξω κι ο Μπλου... 999 01:10:18,591 --> 01:10:20,384 Δηλαδή, ο Α.Α. Μιλν... 1000 01:10:20,551 --> 01:10:25,472 Δηλαδή, ο μπαμπάς είπε πως, αν τον φωνάξω Που και δεν έρθει... 1001 01:10:25,723 --> 01:10:28,475 ...μπορείς να προσποιηθείς ότι έβγαλες ένα επιφώνημα. 1002 01:10:32,438 --> 01:10:33,647 Δηλαδή δεν είναι αληθινό όνομα; 1003 01:10:33,731 --> 01:10:35,774 Ο αρκούδος μου λέγεται αλλιώς στην πραγματική ζωή. 1004 01:10:35,941 --> 01:10:38,027 Κι εγώ έχω άλλο όνομα στην πραγματική ζωή. 1005 01:10:38,193 --> 01:10:40,446 Και μη ρωτάτε, γιατί δεν πρόκειται να σας τα πούμε. 1006 01:10:40,613 --> 01:10:43,115 Είναι τα ονόματά μας και θα τα κρατήσουμε. 1007 01:10:47,661 --> 01:10:49,496 Αυτό είναι από τη Σαμόα. 1008 01:10:49,663 --> 01:10:52,958 Υπάρχει μέρος στον κόσμο που να μην ξέρουν τον Γουίνι; 1009 01:10:55,586 --> 01:10:57,129 Ίσως στο Χάιβελντ. 1010 01:10:57,296 --> 01:10:59,590 Μπορώ να πάω εκεί; 1011 01:11:11,185 --> 01:11:14,313 Είσαι τέλειος. 1012 01:11:14,605 --> 01:11:17,149 Νταντά. Δυο λόγια. 1013 01:11:19,360 --> 01:11:22,696 Σκέφτηκα να φορέσεις αυτό. Έχει αέρα, δε νομίζεις; 1014 01:11:22,863 --> 01:11:25,032 Σαν αυτό που φοράει η Νταντά στο ποίημα του κ. Μιλν. 1015 01:11:25,199 --> 01:11:26,283 Ακριβώς. 1016 01:11:26,450 --> 01:11:28,327 Δε θέλουμε να απογοητευτεί ο κόσμος... 1017 01:11:28,410 --> 01:11:29,703 ...επειδή δεν είσαι όπως στο βιβλίο. 1018 01:11:29,870 --> 01:11:32,915 Δεν είμαι στο βιβλίο, κυρία. Η νταντά εκεί λέγεται ’λις. 1019 01:11:33,415 --> 01:11:35,209 Επειδή έτσι γίνεται ωραία ρίμα. 1020 01:11:35,376 --> 01:11:38,504 Σε αντίθεση με το "Νταντά", που δεν κάνει ρίμα με τίποτα ευγενές. 1021 01:11:41,465 --> 01:11:45,970 Θα μας κοιτάζει ο κόσμος, Νου; Όπως τον Γουίνι στον ζωολογικό κήπο; 1022 01:11:46,637 --> 01:11:49,014 Όχι, Μουν, δε νομίζω... 1023 01:11:49,723 --> 01:11:52,935 ...γιατί θα πάμε μεταμφιεσμένοι. 1024 01:11:53,268 --> 01:11:55,771 Σας ευχαριστώ πολύ για την ενδιαφέρουσα συζήτηση. 1025 01:11:55,938 --> 01:11:58,023 -Ευχαριστώ, κ. Κρίστοφερ. -Αντίο σας. 1026 01:11:59,149 --> 01:12:02,361 Μπράβο. Είναι η τελευταία συνέντευξη για σήμερα. 1027 01:12:05,531 --> 01:12:07,241 Διάβασέ μου μια ιστορία. 1028 01:12:07,866 --> 01:12:09,868 Μόλις σου διάβασα την ιστορία σου. 1029 01:12:10,035 --> 01:12:12,955 Και κάναμε την προσευχή μας, οπότε... 1030 01:12:14,164 --> 01:12:15,416 ...καληνύχτα. 1031 01:12:16,041 --> 01:12:18,127 Πού πας; Φαίνεσαι διαφορετική. 1032 01:12:18,293 --> 01:12:20,963 Γιατί είσαι διαφορετική; Αγκάλιασέ με. 1033 01:12:21,130 --> 01:12:22,840 Μόλις κάναμε μια υπέροχη αγκαλιά. 1034 01:12:23,007 --> 01:12:26,427 Τώρα είναι το ρεπό μου. Κέρδισα την ξεκούρασή μου. 1035 01:12:26,593 --> 01:12:27,594 Καληνύχτα. 1036 01:12:48,991 --> 01:12:50,284 Καλησπέρα. 1037 01:12:50,659 --> 01:12:52,327 Καλησπέρα και σε σένα! 1038 01:12:54,705 --> 01:12:58,625 -Πού θα με πας; -Λέω να πάμε σε ένα ιταλικό. 1039 01:13:08,844 --> 01:13:13,140 Ευχαριστώ, Θεέ μου, για άλλη μια λαμπερή μέρα και τώρα ώρα να σηκωθούμε. 1040 01:13:13,307 --> 01:13:16,518 Δε σηκώνομαι. Δεν πάω σχολείο. 1041 01:13:16,685 --> 01:13:17,978 Έλα τώρα. 1042 01:13:18,145 --> 01:13:21,023 Πού είναι ο ιππότης, που πολεμά δράκους και σκαρφαλώνει δέντρα; 1043 01:13:21,190 --> 01:13:23,734 Δεν υπάρχουν δράκοι. Δεν υπάρχουν δέντρα. 1044 01:13:23,901 --> 01:13:25,694 Κανείς δε μ' αγαπάει! Ούτε εσύ μ' αγαπάς! 1045 01:13:27,279 --> 01:13:30,324 Αυτό δεν είναι αλήθεια. Ξέρεις ότι σε αγαπώ. 1046 01:13:30,491 --> 01:13:32,493 Αγαπάς τον ’λφρεντ! 1047 01:13:34,578 --> 01:13:35,621 Σας αγαπώ και τους δυο. 1048 01:13:35,788 --> 01:13:39,583 Μην τον παντρευτείς, Νου. Παντρέψου εμένα! Σε παρακαλώ. 1049 01:13:45,881 --> 01:13:48,133 Ας ντυθούμε τώρα. 1050 01:13:48,550 --> 01:13:49,676 Έλα. 1051 01:13:50,010 --> 01:13:51,762 Πιο γρήγορα, έλα! 1052 01:13:52,179 --> 01:13:54,848 Λοιπόν, θα το πεις και σ' εμάς; 1053 01:13:57,309 --> 01:13:58,727 Η Όλιβ παντρεύεται. 1054 01:13:59,478 --> 01:14:02,064 Δε με πληροφόρησε η ίδια. Ο Μπίλι το έκανε. 1055 01:14:04,233 --> 01:14:05,943 Δε χρειάζεται να ακούει ο Μπίλι. 1056 01:14:06,110 --> 01:14:09,696 Γιατί όχι; Τον πρόδωσες, όπως πρόδωσες κι εμάς. 1057 01:14:11,907 --> 01:14:13,450 Μπίλι, πήγαινε στο δωμάτιό σου. 1058 01:14:21,166 --> 01:14:23,836 Πότε είναι το ευτυχές γεγονός; 1059 01:14:24,253 --> 01:14:26,547 Δεν έχουμε ορίσει ακόμα ημερομηνία, κυρία. 1060 01:14:27,422 --> 01:14:30,425 Αλλά υπάρχει κάποιος κύριος; Υπάρχει συμφωνία. 1061 01:14:33,345 --> 01:14:37,099 Υπάρχει ένας κύριος, αλλά όχι ακόμα κάποια συμφωνία. 1062 01:14:38,642 --> 01:14:39,893 Μάλιστα. 1063 01:14:41,562 --> 01:14:43,772 Ας είμαστε οι πρώτοι που θα σε συγχαρούμε. 1064 01:14:43,939 --> 01:14:45,065 Ναι. 1065 01:14:45,357 --> 01:14:47,734 -Πώς τον λένε; -’λφρεντ. 1066 01:14:48,569 --> 01:14:51,155 Είναι καλός άνθρωπος. Ποτέ δε φαντάστηκα... 1067 01:14:51,321 --> 01:14:53,073 Τώρα ξέρουμε γιατί ήταν τόσο δυστυχής ο Μπίλι. 1068 01:14:53,240 --> 01:14:55,242 Αυτή που πληρώνουμε για να τον κρατά ευτυχισμένο... 1069 01:14:55,409 --> 01:14:57,494 ...ήταν απασχολημένη με τη δική της ευτυχία. 1070 01:14:57,953 --> 01:15:01,206 Είναι καιρός να κάνουμε το καλύτερο για τον Μπίλι Μουν. 1071 01:15:01,373 --> 01:15:05,252 Συμφωνώ απολύτως, κυρία. Αν μπορώ να μιλήσω ειλικρινά, κύριε... 1072 01:15:05,419 --> 01:15:08,463 Και βέβαια δεν μπορείς. Αυτό θα ήταν αντιεπαγγελματικό. 1073 01:15:09,173 --> 01:15:12,593 Τότε θα παραιτηθώ από το επάγγελμά μου αμέσως. 1074 01:15:12,759 --> 01:15:14,261 Δεν είναι απαραίτητο. 1075 01:15:14,636 --> 01:15:18,891 Δε νομίζω ότι κάνετε το σωστό για τον Μπίλι. Καθόλου. 1076 01:15:19,016 --> 01:15:22,394 Τον περιφέρετε σαν θέαμα για να πουλήσετε τα βιβλία σας. 1077 01:15:22,477 --> 01:15:23,478 Για στάσου. 1078 01:15:23,562 --> 01:15:28,025 Πρέπει να του επιτραπεί να μεγαλώσει. Να ξέρει ότι είναι σημαντικός για κάποιον. 1079 01:15:28,108 --> 01:15:30,235 Ότι κάποιος νοιάζεται γι' αυτόν. 1080 01:15:30,402 --> 01:15:31,570 Νοιάζεται; 1081 01:15:31,737 --> 01:15:34,364 Εγώ τον γέννησα. Κι αυτό παραλίγο να με σκοτώσει. 1082 01:15:34,531 --> 01:15:37,159 Με όλον το σεβασμό, κυρία, και μια αγελάδα γεννάει. 1083 01:15:37,951 --> 01:15:41,079 Νομίζω ότι τα ξέρετε όλα αυτά, κύριε, αλλά επιτρέπετε να συμβαίνουν. 1084 01:15:41,246 --> 01:15:43,081 Κι αυτό δεν είναι σωστό. 1085 01:15:44,458 --> 01:15:46,335 Ένας πατέρας πρέπει να στηρίζει τον γιο του. 1086 01:15:46,501 --> 01:15:48,587 -Αρκετά. -Σας έχω δει να τον κοιτάζετε... 1087 01:15:48,754 --> 01:15:50,255 ...και να αποστρέφετε το βλέμμα. 1088 01:15:51,715 --> 01:15:54,218 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό πια. 1089 01:16:13,237 --> 01:16:14,738 Ακόμα ξύπνιος; 1090 01:16:18,867 --> 01:16:20,369 Να σου πω ένα παραμύθι; 1091 01:16:21,453 --> 01:16:22,454 Ναι. 1092 01:16:24,873 --> 01:16:28,543 Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν μια νταντά... 1093 01:16:29,169 --> 01:16:31,421 ...που φρόντιζε ένα μικρό αγόρι. 1094 01:16:32,547 --> 01:16:35,008 Ένα πολύ ξεχωριστό αγόρι. 1095 01:16:36,718 --> 01:16:39,054 Το αγαπούσε τόσο πολύ... 1096 01:16:40,305 --> 01:16:42,766 ...που το είχε πάντα στην καρδιά της... 1097 01:16:43,392 --> 01:16:45,269 ...και στις προσευχές της. 1098 01:16:46,520 --> 01:16:49,106 Και έλπιζε και προσευχόταν... 1099 01:16:49,273 --> 01:16:54,111 ...και προσευχόταν και έλπιζε ότι εκείνο θα θυμόταν πάντα... 1100 01:16:55,070 --> 01:16:56,280 ...εμένα. 1101 01:17:00,617 --> 01:17:02,577 Να είσαι ευτυχισμένος, Μπίλι Μουν. 1102 01:17:03,036 --> 01:17:06,373 Κράτα τις αναμνήσεις σου κι εγώ θα κρατήσω τις δικές μου. 1103 01:17:06,957 --> 01:17:09,501 Κι έτσι θα είμαστε πάντα μαζί. 1104 01:17:36,445 --> 01:17:37,654 Όλιβ. 1105 01:17:39,698 --> 01:17:40,949 Τα ραντεβού του της εβδομάδας. 1106 01:17:41,408 --> 01:17:43,327 Θα είστε πολύ απασχολημένοι. 1107 01:18:12,898 --> 01:18:13,899 Νου; 1108 01:18:15,817 --> 01:18:16,818 Νου; 1109 01:18:38,882 --> 01:18:41,968 Μην κλαψουρίζεις, Μπίλι. Ξέρεις ότι δεν κλαψουρίζουμε στο σπίτι μας. 1110 01:18:44,304 --> 01:18:45,305 Νου! 1111 01:18:56,149 --> 01:18:57,901 Το έχεις δει αυτό; 1112 01:18:59,027 --> 01:19:00,028 Ραδιοφωνική συνέντευξη. 1113 01:19:00,112 --> 01:19:03,865 Συνέντευξη σε εφημερίδα, Βουλή Λόρδων, συνάντηση με Λόρδους, φωτογράφηση. 1114 01:19:04,032 --> 01:19:05,242 Δεν μπορεί να τα κάνει όλα αυτά. 1115 01:19:05,951 --> 01:19:08,662 Μπορεί. Φαίνεται ότι είναι πολύ καλός σ' αυτά. 1116 01:19:08,829 --> 01:19:10,247 Ένα αγοράκι είναι. 1117 01:19:10,872 --> 01:19:13,875 Πώς το αφήσαμε αυτό να συμβεί; Έπρεπε να τρέχει στο δάσος. 1118 01:19:14,042 --> 01:19:17,629 Ποιο είναι το πιο αγαπημένο σου ζώο σε όλον τον ζωολογικό κήπο; 1119 01:19:18,755 --> 01:19:20,298 Το γκνου. 1120 01:19:20,966 --> 01:19:23,301 Με ξαφνιάζεις. Γιατί το γκνου; 1121 01:19:23,468 --> 01:19:26,555 Επειδή ζουν στο Χάιβελντ. Κι εκεί θέλω να ζήσω κι εγώ. 1122 01:19:26,638 --> 01:19:28,557 Κύριε Μιλν, χαίρομαι που σας βλέπω. 1123 01:19:28,723 --> 01:19:31,560 Κι ο Κρίστοφερ Ρόμπιν είναι καλός φίλος του ζωολογικού κήπου. 1124 01:19:31,726 --> 01:19:35,063 Έχουμε μια ιδέα. Θα είναι μια εξαιρετική φωτογραφία. 1125 01:19:35,730 --> 01:19:39,401 Πολύ ασφαλές. Αρκεί να μην κάνεις απότομες κινήσεις, νεαρέ. 1126 01:19:40,152 --> 01:19:42,737 -Θα 'ναι καλό για τον ζωολογικό κήπο. -Για τον Μπίλι; 1127 01:19:42,904 --> 01:19:44,364 Δεν πειράζει, Μπλου. 1128 01:19:51,204 --> 01:19:53,039 Χαμογέλα, Κρίστοφερ Ρόμπιν. 1129 01:19:53,206 --> 01:19:54,541 Αρκετά, νομίζω. 1130 01:19:54,708 --> 01:19:55,709 Βγάλτε τον έξω. 1131 01:19:55,792 --> 01:19:57,335 Πάμε για παγωτό τώρα; 1132 01:19:57,502 --> 01:20:00,714 Συνήθως τρώω παγωτό μετά από φωτογράφηση. 1133 01:20:13,977 --> 01:20:17,105 -Συγγνώμη, είσαι... -Όχι. Όχι, δεν είναι. 1134 01:20:17,272 --> 01:20:18,815 -Είναι. -Ήταν. 1135 01:20:19,941 --> 01:20:21,026 Δεν είναι πια. 1136 01:20:21,359 --> 01:20:22,903 Δεν καταλαβαίνω. 1137 01:20:24,196 --> 01:20:25,739 Μας συγχωρείτε, παρακαλώ. 1138 01:20:26,364 --> 01:20:27,365 Έλα, Μπίλι. 1139 01:20:39,878 --> 01:20:42,589 Έλα μέσα, Μπίλι. Κλείσε την πόρτα. 1140 01:20:48,970 --> 01:20:51,973 Πήρα μια απόφαση και θέλω να είσαι ο πρώτος που θα τη μάθει. 1141 01:20:54,059 --> 01:20:56,770 Δε θα ξαναγράψω για τον Κρίστοφερ Ρόμπιν. 1142 01:20:57,646 --> 01:21:00,982 Ούτε για τον Γουίνι, τον Τίγρη ή κανέναν άλλον. 1143 01:21:02,025 --> 01:21:03,777 Ούτε μια λέξη. 1144 01:21:03,944 --> 01:21:07,030 Αυτό σημαίνει πως ο Γουίνι θα είναι πια μόνο για μας; 1145 01:21:07,197 --> 01:21:10,534 Ο Γουίνι είναι όλου του κόσμου πια. Δεν μπορώ να το αλλάξω αυτό. 1146 01:21:11,284 --> 01:21:15,080 Αλλά σου υπόσχομαι ότι δε θα γράψω ούτε λέξη πια γι' αυτόν. 1147 01:21:15,872 --> 01:21:19,000 Κι εσύ δε θα ξαναντυθείς σαν τον Κρίστοφερ Ρόμπιν... 1148 01:21:19,167 --> 01:21:22,712 ...ούτε θα κρατήσεις ψεύτικο αρκουδάκι ούτε θα φωτογραφηθείς ξανά... 1149 01:21:22,879 --> 01:21:25,674 ...ούτε θα ξαναπιείς τσάι με τους Λόρδους. 1150 01:21:25,840 --> 01:21:28,426 Και θα έρθει μια μέρα, που δε θ' αργήσει πολύ... 1151 01:21:28,760 --> 01:21:31,846 ...που όλοι θα έχουν ξεχάσει τον Γουίνι. 1152 01:21:33,139 --> 01:21:35,058 Θα βγει κάποια νέα μόδα σύντομα. 1153 01:21:35,225 --> 01:21:37,644 -Εμείς δε θα τον ξεχάσουμε, όμως. -Εμείς; 1154 01:21:38,520 --> 01:21:39,938 Μάλλον απίθανο. 1155 01:21:41,815 --> 01:21:44,109 Δε χρειάζεται ούτε καν να μείνεις στο Λονδίνο, τώρα που το σκέφτομαι. 1156 01:21:49,489 --> 01:21:51,825 Έχει πολλά δέντρα να σκαρφαλώνεις εδώ. 1157 01:21:52,200 --> 01:21:53,493 Είναι κάστρο. 1158 01:21:53,660 --> 01:21:55,161 Και δεν υπάρχει ο Κρίστοφερ Ρόμπιν... 1159 01:21:55,453 --> 01:21:57,330 ...ούτε ο Γουίνι το Αρκουδάκι. 1160 01:22:00,500 --> 01:22:03,670 Ευχαριστούμε που μας αφήσατε να τον γράψουμε στη μέση του εξαμήνου. 1161 01:22:03,837 --> 01:22:05,422 Δε χρειάζονται εξηγήσεις. 1162 01:22:05,589 --> 01:22:08,508 Ας πούμε τα σημαντικά. Πώς τα πας στο κρίκετ; 1163 01:22:08,925 --> 01:22:09,926 Δεν είμαι σίγουρος. 1164 01:22:10,093 --> 01:22:13,722 Έχω παίξει μόνο με τον Μπλου. Μ' αρέσει η ξυλουργική. 1165 01:22:14,014 --> 01:22:15,015 Περάστε! 1166 01:22:16,725 --> 01:22:19,477 Να σου συστήσω τον Ντάγκλας Μάινορ. 1167 01:22:19,644 --> 01:22:24,149 Από 'δω ο Μιλν. Ο Ντάγκλας Μάινορ θα σε προσέχει ώσπου να συνηθίσεις. 1168 01:22:24,524 --> 01:22:25,525 Γεια σου. 1169 01:22:25,609 --> 01:22:28,111 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Ντάγκλας Μάινορ. 1170 01:22:46,504 --> 01:22:48,465 Αυτός είναι. Μοιάζει με κορίτσι, έτσι; 1171 01:22:48,632 --> 01:22:52,802 "Κρίστοφερ Ρόμπιν", αν σε πνίξουμε θα πεις την προσευχή σου; 1172 01:22:52,969 --> 01:22:54,095 -Αφήστε με ήσυχο. -Σκάσε. 1173 01:22:54,262 --> 01:22:56,556 Κανέναν δε νοιάζει, κανέναν δε νοιάζει... 1174 01:22:56,723 --> 01:22:58,850 Ο Κρίστοφερ Ρόμπιν τις σκάλες κουτρουβαλιάζει 1175 01:23:10,820 --> 01:23:12,739 Πρόσεχε, Κρίστοφερ Ρόμπιν. 1176 01:23:18,578 --> 01:23:21,247 -Όνομα; -Όουεν, Αλεξάντερ. 1177 01:23:21,414 --> 01:23:23,917 Γδύσου, βήξε, εκεί. 1178 01:23:24,084 --> 01:23:25,085 Ο επόμενος. 1179 01:23:25,877 --> 01:23:27,128 Όνομα; 1180 01:23:27,295 --> 01:23:29,005 Μιλν. Κρίστοφερ. 1181 01:23:30,006 --> 01:23:31,800 Γδύσου, βήξε. Εκεί. 1182 01:23:32,425 --> 01:23:33,426 Ο επόμενος! 1183 01:23:43,812 --> 01:23:45,689 Είναι υπέροχοι, έτσι; 1184 01:23:47,023 --> 01:23:48,900 Πολέμησα στον προηγούμενο πόλεμο. 1185 01:23:49,442 --> 01:23:51,152 Τον πόλεμο που θα τερμάτιζε όλους τους πολέμους. 1186 01:23:51,611 --> 01:23:54,239 Αυτό δε συνέβη, προφανώς. 1187 01:23:58,743 --> 01:23:59,786 Δόξα τω Θεώ. 1188 01:24:04,082 --> 01:24:05,792 Ατυχία. 1189 01:24:06,418 --> 01:24:08,294 Θα βρεις άλλον τρόπο να συνεισφέρεις. 1190 01:24:08,461 --> 01:24:10,296 -Ανοησίες. -Μπλου. 1191 01:24:10,463 --> 01:24:11,840 Πάμε όλοι σπίτι. 1192 01:24:12,173 --> 01:24:13,174 ’λαν! 1193 01:24:21,182 --> 01:24:22,809 Διαταγές του δημαρχείου. 1194 01:24:22,976 --> 01:24:25,895 Βγάλτε όλες τις πινακίδες για να μπερδευτούν τυχόν εισβολείς. 1195 01:24:26,062 --> 01:24:29,816 Ο Χίτλερ δε θα λεηλατήσει το ’κφιλντ, αν δεν μπορεί να το βρει. 1196 01:24:30,734 --> 01:24:32,610 Εντάξει, λοιπόν. 1197 01:24:35,238 --> 01:24:36,239 ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΙΝΙ 1198 01:24:36,322 --> 01:24:38,700 Έξοχα. Συνεισφέρει κι ο Γουίνι. 1199 01:24:38,867 --> 01:24:40,535 Πάντα μισούσε τους φασίστες, ξέρεις. 1200 01:24:40,702 --> 01:24:43,371 Σταμάτα να μιλάς γι' αυτήν την αναθεματισμένη αρκούδα. 1201 01:24:44,080 --> 01:24:46,040 Θέλω να καταταγώ, Μπλου. 1202 01:24:46,207 --> 01:24:50,086 Θέλω την ευκαιρία να γίνω ο Στρατιώτης Μιλν. 607841, ας πούμε. 1203 01:24:50,253 --> 01:24:51,588 Ανώνυμος. 1204 01:24:52,088 --> 01:24:53,506 Ένας αληθινός άνθρωπος. 1205 01:24:54,758 --> 01:24:57,844 -Σε έκοψαν στις ιατρικές εξετάσεις. -Εσύ μπορείς να με βάλεις. 1206 01:25:00,138 --> 01:25:01,139 Όχι. 1207 01:25:01,222 --> 01:25:03,433 Είσαι από τους πιο συμπαθείς ανθρώπους στη χώρα. 1208 01:25:03,600 --> 01:25:05,685 Εγώ σε βοήθησα σ' αυτό. 1209 01:25:05,852 --> 01:25:07,854 Τώρα είναι η σειρά σου να με βοηθήσεις. 1210 01:25:17,614 --> 01:25:20,408 Δε βλέπω σε τι θα βοηθήσει αυτό όταν έρθουν οι Ναζί. 1211 01:25:20,575 --> 01:25:22,786 Οι Ναζί δε θα έρθουν στο Κότσφορντ. 1212 01:25:22,952 --> 01:25:25,205 Μπορεί να του ρίξουν καμιά βόμβα κατά λάθος. 1213 01:25:25,371 --> 01:25:27,081 Ας ελπίσουμε ότι έχεις δίκιο. 1214 01:25:27,248 --> 01:25:32,128 Κι ας ελπίσουμε ότι θα υπερασπιστείς την τιμή μου όταν μας πολιορκούν. 1215 01:25:36,966 --> 01:25:37,967 Ναι. 1216 01:25:39,093 --> 01:25:42,180 Είναι ώρα να βάλω τα γεράνια μου σε γλάστρες. 1217 01:26:22,595 --> 01:26:24,138 Η Δάφνη δε θα έρθει; 1218 01:26:24,305 --> 01:26:26,182 Δεν μπορούσε. 1219 01:26:26,349 --> 01:26:29,018 Δεν αντέχει να με βλέπει με στολή. 1220 01:26:30,103 --> 01:26:31,104 Ναι. 1221 01:26:37,777 --> 01:26:39,279 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 1222 01:26:39,445 --> 01:26:42,365 Εγώ πρώτος. Λένε να ξεκαθαρίσουμε τα πάντα πριν φύγουμε, για παν ενδεχόμενο. 1223 01:26:42,532 --> 01:26:45,368 -Θα τα καταφέρεις. -Αυτή η αρκούδα μού έκανε τη ζωή κόλαση. 1224 01:26:48,121 --> 01:26:51,332 -Ξέρω ότι ήταν δύσκολο. -Η βασική εκπαίδευση ήταν σαν το σχολείο. 1225 01:26:51,499 --> 01:26:54,919 Ό,τι κι αν κάνω, κάποιος το ανακαλύπτει και τότε... κόλαση. 1226 01:26:55,086 --> 01:26:58,840 Μόλις το κατάλαβα, σταμάτησα να γράφω. Τι άλλο να έκανα; 1227 01:26:58,923 --> 01:26:59,966 Τίποτα. 1228 01:27:01,593 --> 01:27:03,219 Θέλω απλώς να είμαι ειλικρινής, πριν... 1229 01:27:03,386 --> 01:27:04,637 Εντάξει... 1230 01:27:04,804 --> 01:27:05,805 Όταν... 1231 01:27:05,930 --> 01:27:08,057 Όταν ήμουν ο Μπίλι Μουν... 1232 01:27:08,516 --> 01:27:10,351 ...παίζαμε στο δάσος... 1233 01:27:10,518 --> 01:27:13,438 ...και μετά έγραψες αυτό το βιβλίο κι όλα σταμάτησαν. 1234 01:27:13,605 --> 01:27:16,482 Σαν να ήταν όλα μέρος μιας έρευνας. 1235 01:27:17,775 --> 01:27:19,986 -Δεν ξαναγύρισες ποτέ. -Αυτό δεν είναι αλήθεια. 1236 01:27:20,987 --> 01:27:23,031 Παίζαμε κρίκετ, σωστά; 1237 01:27:23,823 --> 01:27:24,866 Πολύ κρίκετ. 1238 01:27:25,033 --> 01:27:27,327 Ήμουν φρικτός. Κι εσύ ήσουν συνήθως θυμωμένος. 1239 01:27:27,493 --> 01:27:28,536 Όχι. 1240 01:27:28,870 --> 01:27:31,414 Τότε που κέρδισες τον αρχηγό τους για πλάκα; 1241 01:27:31,497 --> 01:27:34,375 Μια φορά έγινε αυτό. Μου έδωσαν την μπάλα. 1242 01:27:34,792 --> 01:27:37,420 Ορίστε. Είναι για σένα. 1243 01:27:52,685 --> 01:27:55,021 Εκείνες οι μέρες, που ήμαστε οι δυο μας... 1244 01:27:58,775 --> 01:28:01,319 ...ήταν οι ευτυχέστερες της ζωής μου. 1245 01:28:02,236 --> 01:28:04,072 Μετά τις χειρότερες που είχα περάσει. 1246 01:28:04,238 --> 01:28:07,659 Ναι. Το ξέρω. Αλλά τις πούλησες. 1247 01:28:07,825 --> 01:28:09,869 Μου ζήτησες να γράψω ένα βιβλίο για σένα. 1248 01:28:10,036 --> 01:28:13,039 Ένα βιβλίο για μένα, όχι με ήρωα εμένα. 1249 01:28:38,106 --> 01:28:39,148 Περίμενε! 1250 01:28:48,700 --> 01:28:49,701 Μη φύγεις. 1251 01:29:42,754 --> 01:29:45,131 Όχι. Σε παρακαλώ, Μπλου! Όχι ακόμα! 1252 01:29:45,298 --> 01:29:46,382 Σε παρακαλώ. 1253 01:29:47,300 --> 01:29:49,927 Ώσπου να το ανοίξεις, δεν έχει συμβεί. 1254 01:29:52,972 --> 01:29:58,478 ΜΕ ΛΥΠΗ ΣΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΟΥΜΕ ΟΤΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΜΙΛΝ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 1255 01:29:59,937 --> 01:30:01,898 Μην τολμήσεις να κλαψουρίσεις. 1256 01:30:02,065 --> 01:30:04,692 Δεν ήταν ανάγκη να πάει. Εσύ το κανόνισες. 1257 01:30:04,859 --> 01:30:06,444 Πώς μπόρεσες να το κάνεις; 1258 01:30:06,611 --> 01:30:09,363 Τι είδους πατέρας κάνει κάτι τέτοιο; 1259 01:30:20,583 --> 01:30:23,961 Για τα χρήματα. Τα χρήματα που κερδίσαμε από "αυτήν την αρκούδα". 1260 01:30:24,128 --> 01:30:25,922 Υπάρχουν πολλά. Σκεφτόμουν... 1261 01:30:26,089 --> 01:30:27,965 Δεν τα θέλω. Ποτέ. 1262 01:30:28,132 --> 01:30:31,719 Είναι μια περιουσία. Χάρη σε σένα έγινε. Ήταν δική σου δουλειά, όσο και δική μου. 1263 01:30:31,886 --> 01:30:32,887 Δεν ήταν. 1264 01:30:32,970 --> 01:30:35,515 Εγώ απλώς έπαιζα με τον πατέρα μου. 1265 01:30:36,307 --> 01:30:39,310 Αν πάρω λεφτά γι' αυτό, τότε πρέπει να γίνω ο Κρίστοφερ Ρόμπιν... 1266 01:30:39,477 --> 01:30:41,479 ...και δεν είμαι ο Κρίστοφερ Ρόμπιν. 1267 01:30:41,646 --> 01:30:43,815 -Είσαι ο Μπίλι Μουν. -Όχι. 1268 01:30:43,981 --> 01:30:47,151 Είμαι ο Στρατιώτης Μιλν. Ποτέ δεν ήμουν ευτυχέστερος. 1269 01:30:47,735 --> 01:30:51,572 Ποτέ δεν ήθελα δόξα ή τη φιλαρμονική για τα γενέθλιά μου. 1270 01:30:51,739 --> 01:30:53,825 Τι ήθελες; 1271 01:30:53,991 --> 01:30:56,536 Ήθελα εσένα, Μπλου. 1272 01:31:22,770 --> 01:31:23,896 Κύριε Μιλν. 1273 01:31:24,063 --> 01:31:26,607 -’λφρεντ. -Χαίρομαι που σας βλέπω. Περάστε. 1274 01:31:29,277 --> 01:31:32,405 Την έφερα εδώ για εκείνη. Σκέφτηκε ότι δε θα σας πείραζε. 1275 01:31:38,035 --> 01:31:39,036 Θα τη φωνάξω. 1276 01:31:41,497 --> 01:31:42,582 Όλιβ! 1277 01:31:45,710 --> 01:31:46,878 Εσπερινός 1278 01:31:49,797 --> 01:31:51,257 Κύριε Μιλν! 1279 01:31:51,924 --> 01:31:53,926 Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 1280 01:32:02,935 --> 01:32:04,228 Θεέ μου! 1281 01:32:06,272 --> 01:32:08,691 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 1282 01:32:09,192 --> 01:32:10,610 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 1283 01:32:11,319 --> 01:32:14,238 Δεν είναι καν γιος μου. Είναι δικός σας. 1284 01:32:35,384 --> 01:32:36,385 ΤΙΓΡΗΣ 1285 01:34:25,661 --> 01:34:26,871 Γεια σου, Μπλου. 1286 01:34:27,246 --> 01:34:29,457 Για δες, ο Μπίλι Μουν. 1287 01:34:38,674 --> 01:34:40,009 Έτοιμο το τσάι; 1288 01:34:42,261 --> 01:34:43,679 Μας είπαν ότι ήσουν νεκρός. 1289 01:34:44,180 --> 01:34:45,264 Αλήθεια; 1290 01:34:45,890 --> 01:34:47,475 Αγνοούμενος, θεωρείται... 1291 01:34:48,768 --> 01:34:50,895 Μάλλον βγάλαμε βιαστικά συμπεράσματα. 1292 01:34:51,062 --> 01:34:52,605 Η μητέρα δεν ανησύχησε πολύ, ελπίζω. 1293 01:34:57,526 --> 01:34:58,527 Μπίλι Μουν. 1294 01:35:01,906 --> 01:35:03,199 Πόσο... 1295 01:35:04,992 --> 01:35:06,494 ...απρόσμενο. 1296 01:35:08,371 --> 01:35:09,830 Θέλω να πω... 1297 01:35:11,957 --> 01:35:13,459 ...είσαι στ' αλήθεια εδώ; 1298 01:35:14,835 --> 01:35:16,712 Έτσι νομίζω. 1299 01:35:29,475 --> 01:35:32,228 Για τον Θεό, Μπλου, πάρε τον σάκο του. Θα είναι εξαντλημένος. 1300 01:35:32,395 --> 01:35:34,897 -Τόσες μάχες. -Αμέσως. 1301 01:36:02,925 --> 01:36:04,009 Γεια. 1302 01:36:34,039 --> 01:36:35,332 Εδώ είναι. 1303 01:36:35,499 --> 01:36:39,086 Ακριβώς όπως τα άφησα όλα. Σαν να μη συνέβη τίποτα. 1304 01:36:41,297 --> 01:36:44,925 Όταν γύρισα, όλα φαίνονταν λάθος. 1305 01:36:45,843 --> 01:36:47,720 Δεν ταίριαζα πουθενά. 1306 01:36:48,554 --> 01:36:50,264 Μέχρι που ήρθα εδώ. 1307 01:36:50,931 --> 01:36:52,766 Εκείνες οι μέρες μαζί σου... 1308 01:36:54,518 --> 01:36:56,103 ...ήθελα να τις κρατήσω όλες. 1309 01:36:56,270 --> 01:36:57,813 Να τις βάλω σ' ένα κουτί. 1310 01:36:57,980 --> 01:36:59,440 Αυτά που είπα πριν φύγω... 1311 01:36:59,607 --> 01:37:01,275 Ήταν όλα αλήθεια. 1312 01:37:03,027 --> 01:37:04,403 Είσαι εδώ. 1313 01:37:05,279 --> 01:37:06,572 Μόνο αυτό έχει σημασία. 1314 01:37:06,739 --> 01:37:08,240 Στην έρημο, μας πυροβολούσαν... 1315 01:37:08,407 --> 01:37:11,827 ...και κάποιος άρχισε να τραγουδάει κάτι από τον Γουίνι. 1316 01:37:12,661 --> 01:37:15,164 ’λλαξε τα λόγια λίγο, αλλά... 1317 01:37:16,207 --> 01:37:17,333 Ξέρεις. 1318 01:37:18,375 --> 01:37:21,045 Και σκέφτηκα, "Πώς στην ευχή ξέρεις αυτό το τραγούδι;" 1319 01:37:21,212 --> 01:37:22,588 Και μετά θυμήθηκα... 1320 01:37:22,755 --> 01:37:25,591 Όλος ο κόσμος ξέρει αυτό το τραγούδι. 1321 01:37:26,509 --> 01:37:29,053 Αλλά εγώ το ήξερα πρώτος. 1322 01:37:29,762 --> 01:37:31,805 Ήταν δικό μου πριν γίνει όλων των άλλων. 1323 01:37:31,889 --> 01:37:33,224 Και μετά εγώ το έδωσα. 1324 01:37:33,390 --> 01:37:36,268 Όταν τραγουδούσαν, θυμόνταν. 1325 01:37:36,435 --> 01:37:37,478 Ήταν σαν ξόρκι... 1326 01:37:37,645 --> 01:37:41,982 ...τους μετέφερε σπίτι, σ' ένα τζάκι κι ένα παραμύθι. 1327 01:37:42,858 --> 01:37:44,652 Εσύ το έκανες αυτό. 1328 01:37:48,739 --> 01:37:49,990 Ευχαριστώ. 1329 01:37:53,035 --> 01:37:55,663 Λυπάμαι που εσύ πλήρωσες το τίμημα. 1330 01:37:55,829 --> 01:37:57,998 Αν το ήξερα, ίσως... 1331 01:37:58,165 --> 01:38:00,918 Τι; Δε θα το είχες γράψει; Όχι. 1332 01:38:02,586 --> 01:38:05,256 Θύμησες στους ανθρώπους τι σημαίνει ευτυχία... 1333 01:38:05,422 --> 01:38:08,175 ...πώς μπορεί να είναι η παιδική ηλικία, όταν όλα έχουν καταρρεύσει. 1334 01:38:08,342 --> 01:38:10,553 -Αλλά η δική σου παιδική ηλικία... -Ήταν υπέροχη. 1335 01:38:13,097 --> 01:38:15,224 Το να μεγαλώσω ήταν δύσκολο. 1336 01:38:21,522 --> 01:38:24,358 Ποιος φανταζόταν ότι αυτή η αρκούδα θα μας κατάπινε; 1337 01:38:24,525 --> 01:38:25,609 Ακριβώς. 1338 01:38:27,820 --> 01:38:29,863 Ήταν όλο δικό μας, έτσι; 1339 01:38:30,948 --> 01:38:32,866 Πριν γίνει όλων των άλλων. 1340 01:38:33,033 --> 01:38:34,034 Ναι. 1341 01:38:35,452 --> 01:38:37,371 Και πάντα θα είναι. 1342 01:38:47,047 --> 01:38:48,424 Πάμε, λοιπόν. 1343 01:38:49,341 --> 01:38:50,718 Πού; 1344 01:38:51,010 --> 01:38:53,053 Σπίτι, φυσικά. 1345 01:39:11,947 --> 01:39:15,826 Μπλου, όταν μεγαλώσω πόσων χρονών θα είσαι; 1346 01:39:16,910 --> 01:39:18,579 Περίπου εκατό. 1347 01:39:24,460 --> 01:39:26,837 Υπάρχει ηχώ. ’κου. 1348 01:39:27,171 --> 01:39:29,256 Είμαι ο Μπίλι Μουν! 1349 01:39:29,465 --> 01:39:31,091 Είμαι ο Μπίλι Μουν! 1350 01:39:31,675 --> 01:39:33,761 Και θα γυρίσω σύντομα! 1351 01:39:38,223 --> 01:39:40,184 Δεν υπάρχει στ' αλήθεια ηχώ, έτσι; 1352 01:39:40,351 --> 01:39:43,479 Δε νομίζω. Μάλλον ήταν καλύτερη εκεί πέρα. 1353 01:39:43,646 --> 01:39:46,940 Αν ήταν πιο κρουστική... Αν ήταν πιο... Έτσι μπράβο! 1354 01:39:47,024 --> 01:39:49,401 Η ΦΗΜΗ ΤΟΥ ΓΟΥΙΝΙ ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΕΞΑΠΛΩΝΕΤΑΙ. 1355 01:39:49,568 --> 01:39:51,779 Τη χάσαμε. 1356 01:39:52,071 --> 01:39:54,657 -Μπου! Να 'τη! -Αυτό ήταν πολύ καλό. 1357 01:39:54,823 --> 01:39:56,950 Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΡΟΜΠΙΝ ΔΕΝ ΠΗΡΕ ΠΟΤΕ ΧΡΗΜΑΤΑ 1358 01:39:57,034 --> 01:39:58,952 ΑΠΟ ΤΑ ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΕΣΟΔΑ ΠΟΥ ΕΦΕΡΝΑΝ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ. 1359 01:40:01,955 --> 01:40:04,333 ΕΚΑΝΕ ΕΝΑΝ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΓΑΜΟ 1360 01:40:04,416 --> 01:40:07,252 ΚΑΙ ΑΝΟΙΞΕ ΕΝΑ ΜΙΚΡΟ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΣΤΟ ΝΤΕΒΟΝ. 1361 01:40:07,419 --> 01:40:14,426 ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΟΥ ΤΟΝ ΑΠΟΚΑΛΟΥΣΑΝ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ. 1362 01:40:19,682 --> 01:40:23,268 ΕΛΕΓΕ ΓΙΑ ΤΗ ΝΟΥ ΟΤΙ ΗΤΑΝ ΚΟΜΜΑΤΙ ΤΟΥ ΕΑΥΤΟΥ ΤΟΥ 1363 01:40:23,352 --> 01:40:28,399 ΚΑΙ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ ΔΕΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ. 1364 01:40:29,525 --> 01:40:33,070 ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΛΟΝΔΙΝΟΥ 1928 1365 01:40:33,237 --> 01:40:37,700 ΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΚΤΙΘΕΝΤΑΙ ΣΤΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 1366 01:40:37,783 --> 01:40:42,955 ΟΠΟΥ ΠΡΟΣΕΛΚΥΟΥΝ ΠΕΡΙΠΟΥ 750.000 ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ. 1367 01:40:43,122 --> 01:40:47,835 ΤΟ 1934, Ο Α.Α. ΜΙΛΝ ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 1368 01:40:47,918 --> 01:40:51,964 "ΕΙΡΗΝΗ ΜΕ ΤΙΜΗ". 1369 01:40:53,006 --> 01:40:56,510 Ο ΓΟΥΙΝΙ ΤΟ ΑΡΚΟΥΔΑΚΙ ΨΗΦΙΣΤΗΚΕ ΠΡΟΣΦΑΤΑ 1370 01:40:56,593 --> 01:41:01,640 ΩΣ ΤΟ ΠΙΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΠΟΧΩΝ. 1371 01:41:35,966 --> 01:41:39,553 ΑΝΤΙΟ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΡΟΜΠΙΝ 1372 01:46:50,614 --> 01:46:52,616 Απόδοση διαλόγων: Όλια Στήνιου 135450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.