Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,075 --> 00:01:18,788
Δάσος ’σνταουν, Σάσεξ, 1941
2
00:01:38,808 --> 00:01:40,059
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ
3
00:02:36,449 --> 00:02:38,576
-Δάφνη;
-Ναι;
4
00:03:56,988 --> 00:04:00,658
ΑΝΤΙΟ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΡΟΜΠΙΝ
5
00:04:07,415 --> 00:04:10,376
Δυτικό Μέτωπο, Γαλλία, 1916
6
00:04:34,192 --> 00:04:35,860
Με συγχωρείτε.
7
00:04:38,196 --> 00:04:40,865
Καημένε Μπλου. Δε νιώθεις καλά;
8
00:04:41,240 --> 00:04:44,035
Έλα. Θα σε αφήσω να χορέψεις μαζί μου.
9
00:04:50,333 --> 00:04:52,502
Έλα. Εσύ είσαι ο καβαλιέρος.
10
00:04:52,669 --> 00:04:54,379
Οδήγησέ με.
11
00:05:13,606 --> 00:05:16,484
-Να πάρει. Λυπάμαι.
-Θα έπρεπε!
12
00:05:16,651 --> 00:05:18,236
Μου έσκισες τις κάλτσες.
13
00:05:18,444 --> 00:05:19,612
Μη δίνεις σημασία.
14
00:05:19,779 --> 00:05:22,615
Ζηλεύουν, επειδή ο άντρας μου
ήταν ο μόνος αρκετά έξυπνος...
15
00:05:22,782 --> 00:05:24,617
...ώστε να μη σκοτωθεί.
16
00:05:24,784 --> 00:05:26,035
Μου επιτρέπετε;
17
00:05:26,995 --> 00:05:28,037
Έρνεστ!
18
00:05:28,579 --> 00:05:29,789
Γεια σου, Μπλου.
19
00:05:30,623 --> 00:05:33,584
-Βρες άλλον καβαλιέρο, Δάφνη.
-Εντάξει.
20
00:05:33,876 --> 00:05:35,461
Ήμουν στο Σομμ.
21
00:05:35,628 --> 00:05:36,629
Ήταν άσχημα.
22
00:05:36,963 --> 00:05:39,257
Παντού ήταν άσχημα. Εσύ πού ήσουν;
23
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
Στο Πασεντάλε.
24
00:05:41,843 --> 00:05:43,011
Ακριβώς.
25
00:05:43,177 --> 00:05:44,762
-Μιλν! Επέστρεψες!
-Ρούπερτ.
26
00:05:44,929 --> 00:05:46,723
Είσαι πολύ κομψός.
27
00:05:46,889 --> 00:05:50,768
Κι ο Σέπαρντ! Ο πιο αστείος συγγραφέας
και καλύτερος εικονογράφος του Ρunch!
28
00:05:50,935 --> 00:05:53,646
Έτοιμος να ξαναφέρεις
το χαμόγελο στα χείλη μας;
29
00:05:53,813 --> 00:05:56,858
Ναι. Μάλιστα έγραψα μια έξοχη
μικρή φάρσα όσο ήμουν στο μέτωπο.
30
00:05:57,025 --> 00:05:58,151
Αλήθεια;
31
00:05:58,401 --> 00:06:00,778
Καθόμουν εκεί με τη γραφομηχανή μου
κι ένα ποτήρι σέρι...
32
00:06:00,945 --> 00:06:03,823
...κι έγραφα, ενώ οι σφαίρες
σφύριζαν γύρω μας.
33
00:06:03,990 --> 00:06:07,952
Μερικές φορές το αέριο θόλωνε
τα γυαλιά μου, αλλά πέραν αυτού...
34
00:06:08,077 --> 00:06:10,371
Αυτά είναι υπέροχα νέα.
35
00:06:11,414 --> 00:06:13,374
Ανυπομονώ να το διαβάσω.
36
00:06:15,376 --> 00:06:16,419
Μιλν.
37
00:06:18,337 --> 00:06:19,380
Λοιπόν.
38
00:06:19,547 --> 00:06:20,673
Από πού να αρχίσω;
39
00:06:20,840 --> 00:06:25,762
Πριν από μερικά χρόνια, στο Σεράγεβο,
πυροβολήθηκε ένας Αρχιδούκας.
40
00:06:26,220 --> 00:06:30,725
Και πριν καλά-καλά το καταλάβουμε,
πεθαίνουν δέκα εκατομμύρια κοινοί θνητοί.
41
00:06:30,892 --> 00:06:34,228
Και για ποιον λόγο; Τι χαριτωμένη φάρσα!
42
00:06:35,730 --> 00:06:37,815
Αλλά ξέρω ότι η αυλαία...
43
00:06:37,982 --> 00:06:41,319
...σίγουρα θα πέσει
για αρχιδούκες και υψηλόβαθμα στελέχη...
44
00:06:41,486 --> 00:06:43,821
...και για όλους τους άλλους ανόητους...
45
00:06:43,988 --> 00:06:48,159
...που οδήγησαν απλούς,
τίμιους ανθρώπους στη σφαγή.
46
00:06:51,871 --> 00:06:54,207
Τι άλλο μπορεί να πει κανείς, παρά...
47
00:06:55,625 --> 00:06:56,876
Τίνκετι Τονκ.
48
00:06:58,836 --> 00:07:00,838
Τίνκετι Τονκ.
49
00:07:11,974 --> 00:07:14,143
Ήμαστε πάντα εξουθενωμένοι.
50
00:07:14,519 --> 00:07:17,855
Δεν ξέραμε ποτέ αν ήμαστε ξύπνιοι
ή αν ονειρευόμασταν.
51
00:07:18,397 --> 00:07:20,233
Και οι μύγες.
52
00:07:22,735 --> 00:07:25,071
Μεγάλες, παχιές κρεατόμυγες.
53
00:07:25,571 --> 00:07:28,074
Δεν ήταν μόνο αυτές καθεαυτές οι μύγες...
54
00:07:28,741 --> 00:07:31,494
...αλλά η σκέψη ότι κάποτε ήταν σκουλήκια.
55
00:07:32,286 --> 00:07:34,622
Κι όταν ήταν σκουλήκια, έτρωγαν...
56
00:07:34,789 --> 00:07:35,915
Αρκετά με αυτά.
57
00:07:36,082 --> 00:07:37,959
Συγγνώμη, νόμιζα ότι κοιμόσουν.
58
00:07:40,670 --> 00:07:45,299
Ξέρεις, αν δε σκέφτεσαι ένα πράγμα,
τότε παύει να υπάρχει.
59
00:07:47,301 --> 00:07:51,764
Είναι αλήθεια. Το διάβασα.
Τα λέει όλα ο Πλάτων. Λέγεται φιλοσοφία.
60
00:07:52,431 --> 00:07:53,516
Φιλοσοφία;
61
00:07:54,183 --> 00:07:56,936
Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι
ότι γελάς με τον Πλάτωνα.
62
00:08:03,484 --> 00:08:07,613
Μπλου, η ζωή είναι γεμάτη
τρομακτικά πράγματα.
63
00:08:09,198 --> 00:08:13,995
Σημασία έχει να βρεις τι σε κάνει ευτυχισμένο
και να εστιάσεις εκεί.
64
00:08:39,937 --> 00:08:41,314
Βγάλτε το!
65
00:08:44,483 --> 00:08:47,236
Όλα καλά. Όλα πάνε εξαιρετικά.
66
00:08:47,403 --> 00:08:48,779
Δεν είναι όλα καλά!
67
00:08:49,238 --> 00:08:51,115
Πού είναι; Μπλου!
68
00:08:52,408 --> 00:08:53,409
Μπλου;
69
00:08:54,035 --> 00:08:56,078
Εγώ είμαι αυτός. Ίσως πρέπει...
70
00:08:56,245 --> 00:08:57,872
Είναι ανόητο κορίτσι.
71
00:09:10,301 --> 00:09:11,302
Να 'τος, κύριε.
72
00:09:14,513 --> 00:09:15,932
Τέλεια γέννα, κύριε.
73
00:09:16,098 --> 00:09:19,060
Η κυρία Μιλν ήταν αδαής
ως προς τη διαδικασία του πράγματος.
74
00:09:27,610 --> 00:09:28,861
Δάφνη.
75
00:09:29,028 --> 00:09:30,029
Βγάλτε τον έξω.
76
00:09:30,196 --> 00:09:33,491
Δε θέλω να με δει να κλαψουρίζω.
77
00:09:33,658 --> 00:09:35,660
Ίσως είναι καλύτερα, κύριε.
78
00:09:42,083 --> 00:09:45,753
Η τελευταία παραγωγή του Μιλν
ντεμπουτάρισε στις 6.20 το πρωί...
79
00:09:45,920 --> 00:09:48,464
...με το εκπληκτικό βάρος των 4 κιλών.
80
00:09:48,631 --> 00:09:49,632
Θεέ και Κύριε!
81
00:09:49,799 --> 00:09:51,425
Τουλάχιστον έτσι λέει η μαία.
82
00:09:51,592 --> 00:09:54,679
Έχω την εντύπωση ότι οι μαίες
είναι λίγο σαν τους ψαράδες.
83
00:09:54,845 --> 00:09:57,098
Έχουν την τάση να υπερβάλλουν
το βάρος της ψαριάς.
84
00:09:57,932 --> 00:10:00,434
-Να κάνω μια πρόποση;
-Διπλή πρόποση!
85
00:10:00,601 --> 00:10:05,523
Θα ξανανέβει το έργο του ’λαν,
Μr Ρim Ρasses Βy στο Κίνγκσγουεϊ.
86
00:10:09,819 --> 00:10:11,028
Είσαι καλά;
87
00:10:11,529 --> 00:10:12,571
Ναι.
88
00:10:13,030 --> 00:10:15,825
Κι εγώ το ίδιο νιώθω,
όταν σκάει η εξάτμιση της μηχανής μου.
89
00:10:16,909 --> 00:10:20,746
Σκεφτόμουν να μετακομίσω στην εξοχή,
όπου είναι γαλήνια και ήσυχα.
90
00:10:20,913 --> 00:10:22,832
Μην το πεις στη Δάφνη, για τον Θεό.
91
00:10:22,999 --> 00:10:25,793
Εδώ μέσα. Αυτό πρέπει να τακτοποιήσουμε.
92
00:10:26,836 --> 00:10:28,170
Μια πρόποση.
93
00:10:28,337 --> 00:10:30,381
Στον Κ.Ρ. Μιλν.
94
00:10:30,756 --> 00:10:32,258
Στον Κ.Ρ. Μιλν!
95
00:11:03,664 --> 00:11:04,665
Είναι κανείς εδώ;
96
00:11:28,898 --> 00:11:30,107
Είναι κανείς;
97
00:11:42,411 --> 00:11:45,164
Δεν είμαι απολύτως σίγουρος
για τη σωστή μεριά.
98
00:11:49,460 --> 00:11:50,961
Είναι ακόμα ζωντανός.
99
00:11:52,922 --> 00:11:55,841
Ξέρεις, Δάφνη, και τα αγόρια έχουν πλάκα.
100
00:11:56,675 --> 00:11:59,178
-Κι εγώ αγόρι είμαι.
-Συνέχεια σκέφτομαι.
101
00:11:59,345 --> 00:12:01,555
Είναι ένα φρικτό συναίσθημα.
102
00:12:04,392 --> 00:12:05,851
Είναι αγόρι.
103
00:12:06,644 --> 00:12:08,062
Θα μεγαλώσει.
104
00:12:08,479 --> 00:12:11,816
Θα φορέσει στολή
και θα φύγει για τον πόλεμο.
105
00:12:11,982 --> 00:12:15,778
Κι εγώ θα περιμένω πάλι,
όπως περίμενα εσένα.
106
00:12:15,945 --> 00:12:17,363
Χωρίς να ξέρω.
107
00:12:17,780 --> 00:12:18,948
’κουσέ με.
108
00:12:19,115 --> 00:12:22,451
Μόλις πολέμησα στον πόλεμο
που τερμάτισε όλους τους πολέμους.
109
00:12:23,035 --> 00:12:24,370
Δε θα υπάρξει άλλος.
110
00:12:25,496 --> 00:12:29,125
Δε θα άντεχα να αγαπήσω ξανά
κάποιον που θα φύγει, Μπλου.
111
00:12:30,334 --> 00:12:31,836
Όχι έτσι.
112
00:12:38,968 --> 00:12:42,346
Λέγεται Κρίστοφερ Ρόμπιν,
αλλά γενικά τον φωνάζουμε Μπίλι.
113
00:12:43,472 --> 00:12:44,849
Νομίζατε ότι ήταν κορίτσι.
114
00:12:45,015 --> 00:12:46,600
Κι εμείς το ίδιο, ώσπου γεννήθηκε.
115
00:12:46,767 --> 00:12:48,269
Παρακαλώ, καθίστε.
116
00:12:48,436 --> 00:12:52,481
Θα την έλεγαν Ρόζμαρι και της αγόρασα
ένα σωρό υπέροχα φορέματα.
117
00:12:52,648 --> 00:12:55,025
-Κατάλαβα.
-Κρίμα να πάνε χαμένα, δε νομίζετε;
118
00:12:55,192 --> 00:12:56,444
Φυσικά.
119
00:12:56,610 --> 00:12:58,654
Έχετε ζήσει μια ενδιαφέρουσα ζωή.
120
00:12:58,821 --> 00:13:02,158
Φροντίζατε τα παιδιά
του Χιλιανού πρέσβη. Τι ωραία!
121
00:13:02,324 --> 00:13:04,076
Και υπέροχες δεξιώσεις, φαντάζομαι.
122
00:13:04,618 --> 00:13:07,163
Ήταν πολύ ευχάριστα. Ταξιδεύαμε πολύ.
123
00:13:07,329 --> 00:13:09,874
Γιατί θέλετε να τον αναλάβετε,
αφού περνούσατε τόσο καλά;
124
00:13:11,417 --> 00:13:14,837
Η μητέρα μου είναι άρρωστη.
Θα χρειαστεί τη φροντίδα μου.
125
00:13:15,004 --> 00:13:17,590
Θα είναι χρήσιμο να μένω σε ένα μέρος.
126
00:13:17,673 --> 00:13:20,426
Θα πάμε διακοπές. Στην Ιταλία.
Για ένα μήνα περίπου.
127
00:13:20,593 --> 00:13:21,886
Πολύ συνετό.
128
00:13:22,052 --> 00:13:26,182
Όταν επιστρέψετε, ο μικρός σας
θα έχει μπει σε μια ωραία, σταθερή ρουτίνα.
129
00:13:26,348 --> 00:13:27,641
Πολύ καθησυχαστικό.
130
00:13:27,808 --> 00:13:29,602
Το μόνο καλό με τον πόλεμο...
131
00:13:29,768 --> 00:13:32,104
...είναι ότι υπάρχουν πολλές
υπέροχες γυναίκες σαν εσάς...
132
00:13:32,271 --> 00:13:34,440
...που δε θα παντρευτούν ποτέ,
επειδή δεν υπάρχουν άντρες.
133
00:13:34,607 --> 00:13:36,692
-Κι έτσι κάνετε τέτοιες δουλειές.
-Δάφνη.
134
00:13:36,859 --> 00:13:39,862
Ναι; Μα είναι αλήθεια, έτσι;
135
00:13:45,409 --> 00:13:47,995
Η μαμά κι ο μπαμπάς
πηγαίνουν σ' έναν χορό!
136
00:13:48,162 --> 00:13:49,955
-Μεγαλειοτάτη.
-Ιππότη μου.
137
00:13:50,498 --> 00:13:51,832
Δεν είναι υπέροχοι;
138
00:13:52,458 --> 00:13:53,792
Αντίο!
139
00:13:53,959 --> 00:13:57,671
Κοίτα, Μπίλι, η μαμά κι ο μπαμπάς
πηγαίνουν πάλι διακοπές.
140
00:13:58,172 --> 00:13:59,423
Δια-κο-πές.
141
00:14:03,552 --> 00:14:04,637
Ευχαριστώ.
142
00:14:07,765 --> 00:14:09,975
Είναι η πρώτη βραδιά του μπαμπά.
143
00:14:10,476 --> 00:14:12,353
Νου, πώς είναι η πρώτη του βραδιά;
144
00:14:12,520 --> 00:14:14,438
Ο Μπλου είναι περίπου 100 ετών.
145
00:14:14,605 --> 00:14:17,733
Είναι η πρεμιέρα
του νέου του έργου, χαζούλη.
146
00:14:18,609 --> 00:14:21,320
Για όλους τους φανατικούς
του κρίκετ στο κοινό...
147
00:14:21,487 --> 00:14:24,782
...λυπάμαι, αλλά η βροχή
διέκοψε τον αγώνα στο Όβαλ.
148
00:14:25,908 --> 00:14:29,537
Εδώ στο Γουέστ Εντ, φυσικά,
τίποτα δε σταματάει το έργο.
149
00:14:36,460 --> 00:14:38,003
Αυτό το έργο...
150
00:14:38,754 --> 00:14:39,755
Το έγραψα...
151
00:14:41,048 --> 00:14:42,091
Αυτό το έργο ήταν...
152
00:14:43,884 --> 00:14:44,885
Το έγραψα...
153
00:14:46,345 --> 00:14:47,429
Το έγραψα...
154
00:14:49,265 --> 00:14:51,100
Το έργο ήταν...
155
00:14:55,604 --> 00:14:56,855
Έπρεπε να βγάλεις λόγο.
156
00:14:57,189 --> 00:14:58,983
Να πεις κάτι γλυκό για...
157
00:15:27,553 --> 00:15:30,055
Έχασες το πιο μαγευτικό πάρτι.
158
00:15:30,222 --> 00:15:31,223
Και το έργο καλό ήταν.
159
00:15:31,390 --> 00:15:34,226
Είναι σε όλες τις εφημερίδες,
αν θέλεις λεπτομέρειες.
160
00:15:34,393 --> 00:15:37,229
"Η Υψηλοτάτη Πριγκίπισσα
ήταν σε θεωρείο με την Πριγκίπισσα Μοντ.
161
00:15:37,396 --> 00:15:39,732
"Ο σερ Τζέιμς Μπάρι και...
162
00:15:40,024 --> 00:15:41,150
"...η κομψή κυρία Μιλν."
163
00:15:41,317 --> 00:15:43,569
’λαν, αν δε με είχες εγκαταλείψει...
164
00:15:43,652 --> 00:15:45,738
...δε θα είχαν το θάρρος
να κάνουν τέτοια σχόλια.
165
00:15:45,904 --> 00:15:47,740
Ποια σχόλια; Το "κομψή" δεν είναι σχόλιο.
166
00:15:47,906 --> 00:15:50,743
Σημαίνει πάνω από 30 ετών.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
167
00:15:50,909 --> 00:15:54,163
-Δε θα είσαι ποτέ κομψή για μένα.
-Γιατί πολεμήσαμε;
168
00:15:56,790 --> 00:15:59,460
Γιατί δεν το συζητάει κανείς;
Γιατί κάνουν σαν να μη συνέβη τίποτα;
169
00:15:59,627 --> 00:16:00,919
Έχει λήξει.
170
00:16:01,086 --> 00:16:02,713
Κι εγώ τι κάνω γι' αυτό; Τίποτα.
171
00:16:02,880 --> 00:16:06,342
-Κάνεις αυτό που ξέρεις. Γράφεις.
-Τίποτα δεν άλλαξε.
172
00:16:06,508 --> 00:16:10,971
Δεν καταλαβαίνεις; Αν δεν αλλάξει τίποτα,
θα ξαναγίνει το ίδιο πράγμα.
173
00:16:13,015 --> 00:16:14,350
Πρέπει να φύγω απ' το Λονδίνο.
174
00:16:14,516 --> 00:16:17,269
Μια μέρα στην εξοχή θα μας κάνει καλό.
Έρνεστ, έλα κι εσύ.
175
00:16:17,436 --> 00:16:19,104
Δε νομίζω ότι ο Μπλου μιλάει για πικνίκ.
176
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Εννοώ να φύγω. Για πάντα.
177
00:16:22,316 --> 00:16:25,527
Να πάω κάπου ήσυχα κι ωραία
και να προσπαθήσω να σκεφτώ λίγο.
178
00:16:25,694 --> 00:16:26,945
Να κάνω κάτι αξιόλογο.
179
00:16:27,112 --> 00:16:29,615
Ένας θεατρικός συγγραφέας του Γουέστ Εντ
ανήκει στο Γουέστ Εντ.
180
00:16:29,782 --> 00:16:32,493
Βαρέθηκα να κάνω τον κόσμο να γελάει.
181
00:16:33,285 --> 00:16:34,787
Θέλω να τον κάνω να καταλάβει.
182
00:16:35,871 --> 00:16:37,956
Εγώ τη βρίσκω φρικτή ιδέα.
183
00:16:38,040 --> 00:16:40,668
-Δάφνη.
-Φρικτή και γελοία.
184
00:16:41,001 --> 00:16:44,004
-Δάφνη, δεν καταλαβαίνεις...
-Για τον Θεό, μην παρακαλάς.
185
00:16:44,838 --> 00:16:47,049
Αν πρόκειται να το κάνεις, κάν' το.
186
00:16:59,937 --> 00:17:02,439
Όχι στη λάσπη! Μην πέσουν στη λάσπη!
187
00:17:02,606 --> 00:17:05,234
Επάνω. Πού είναι το γραφείο;
188
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
Εδώ πάνω.
189
00:17:08,779 --> 00:17:10,739
Εκεί. Δηλαδή...
190
00:17:10,906 --> 00:17:14,201
Ξέρω ότι θέλεις θέα όταν γράφεις,
’λαν, αλλά μήπως σε αποσπάει;
191
00:17:14,535 --> 00:17:15,536
’λαν;
192
00:17:16,161 --> 00:17:17,162
’λαν;
193
00:17:34,304 --> 00:17:35,514
’λαν;
194
00:17:49,862 --> 00:17:53,741
Έμπαιναν όλο και πιο βαθιά
στο σκοτεινό δάσος.
195
00:18:06,503 --> 00:18:07,880
Ήρθαν.
196
00:18:08,422 --> 00:18:10,382
Πού είναι; Κάπου εδώ είναι.
197
00:18:10,549 --> 00:18:11,884
-’λαν, πού είναι;
-Ποιο;
198
00:18:14,803 --> 00:18:16,805
-Η μαμά είναι εδώ!
-Φυσικά και είναι εδώ.
199
00:18:16,972 --> 00:18:19,224
Εδώ θα μείνεις. Αυτό είναι το νέο σου σπίτι.
200
00:18:19,308 --> 00:18:22,770
Ναι. Αλλά δεν ήξερα
ότι θα έμεναν κι αυτοί εδώ.
201
00:18:30,235 --> 00:18:34,156
Λοιπόν, Μπίλι Μουν,
αυτή είναι μια απρόσμενη χαρά.
202
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
Ήρθες να δεις το δάσος μου;
203
00:18:36,033 --> 00:18:37,493
Είναι αλήθεια δικό σου;
204
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
Ναι, όσο φτάνει το μάτι σου.
205
00:18:40,370 --> 00:18:43,832
Μια αρκούδα νιώθει πιο άνετα
στο δάσος, με τα άγρια ζώα.
206
00:18:43,999 --> 00:18:45,542
Υπάρχουν στ' αλήθεια άγρια ζώα;
207
00:18:45,709 --> 00:18:49,671
Δεν μπορώ να συνεχίσω τη συζήτηση,
αν δε συστηθούμε όπως πρέπει.
208
00:18:49,838 --> 00:18:51,965
Είμαι ο Μπίλι Μουν
κι εσύ είσαι ο Τέντι Αρκουδάκι.
209
00:18:52,132 --> 00:18:53,509
Έντουαρντ Αρκουδάκι, παρακαλώ.
210
00:18:53,675 --> 00:18:56,678
Δε μου αρέσει αυτό το όνομα.
Η μαμά θα βοηθήσει να βρούμε άλλο.
211
00:18:57,721 --> 00:19:01,225
Ξέρεις ότι μιλούσα εγώ κι όχι
το αρκουδάκι, σωστά; Έπαιζα, ξέρεις.
212
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
Ναι. Κι εγώ το ίδιο.
213
00:19:03,977 --> 00:19:05,813
Φυσικά. Τι ανόητη που είμαι.
214
00:19:16,782 --> 00:19:19,368
Έχεις χώρο για ένα πολύ μικρό γουρουνάκι;
215
00:19:19,451 --> 00:19:20,452
Ναι!
216
00:19:20,536 --> 00:19:22,871
Έχω πολύ ήσυχους φίλους.
Δε θα ενοχλήσουν.
217
00:19:23,163 --> 00:19:25,999
Έχεις καμιά αντίρρηση για τις τίγρεις;
218
00:19:26,166 --> 00:19:27,334
Όχι.
219
00:19:32,047 --> 00:19:34,007
Πες καληνύχτα στον Τέντι.
220
00:19:34,174 --> 00:19:36,009
Έντουαρντ. Το ξέχασες;
221
00:19:36,468 --> 00:19:38,554
Έντουαρντ. Φυσικά.
222
00:19:41,306 --> 00:19:44,726
Ο Θεός να ευλογεί τη μαμά,
τον μπαμπά και τη Νου.
223
00:19:44,893 --> 00:19:45,894
Αμήν.
224
00:19:46,895 --> 00:19:48,480
Κάποιον ξέχασες.
225
00:19:48,772 --> 00:19:49,773
Ποιον;
226
00:19:49,857 --> 00:19:50,983
Σκέψου.
227
00:19:55,153 --> 00:19:58,282
Έφτιαξα το γραφείο σου πρώτα
για να μπορέσεις να δουλέψεις...
228
00:19:58,448 --> 00:20:01,326
...όσο εμείς ξεπακετάρουμε
και διαλέγουμε κουρτίνες.
229
00:20:01,493 --> 00:20:03,704
-Οι φάκελοί σου...
-Θα τα βγάλω εγώ.
230
00:20:03,871 --> 00:20:06,540
-Δεν υπάρχει λόγος. Μπορώ...
-Σταμάτα.
231
00:20:08,292 --> 00:20:09,501
Σταμάτα.
232
00:20:11,545 --> 00:20:12,671
Κοίτα.
233
00:20:15,132 --> 00:20:17,593
Εμένα! Ξέχασα να ευλογήσω εμένα.
234
00:20:17,759 --> 00:20:20,345
Ο Θεός να ευλογεί κι εμένα. Αμήν.
235
00:20:25,642 --> 00:20:28,145
-Κυρία.
-Ευχαριστώ, κ. Πεν.
236
00:20:31,273 --> 00:20:33,400
Ησυχία. Ο μπαμπάς δουλεύει.
237
00:20:43,869 --> 00:20:45,287
Δε σε φτάνω.
238
00:20:48,916 --> 00:20:49,917
Εδώ!
239
00:20:50,918 --> 00:20:51,919
Ήταν πολύ καλό.
240
00:20:52,085 --> 00:20:54,087
Πιο ψηλά! Έλα, πιο ψηλά!
241
00:20:58,759 --> 00:21:00,093
Γεια σου!
242
00:21:00,510 --> 00:21:03,221
Η μαμά είπε να μη σου μιλάμε
όταν δουλεύεις.
243
00:21:03,388 --> 00:21:06,099
Αυτή δεν είναι τέτοια δουλειά.
Είναι κανονική δουλειά.
244
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Έλα εδώ.
245
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Κράτα αυτό.
246
00:21:11,146 --> 00:21:12,689
Σπρώξε δυνατά προς τα κάτω.
247
00:21:12,856 --> 00:21:13,899
Τι είναι;
248
00:21:14,066 --> 00:21:16,276
Θα έχουμε κοτόπουλα.
Χρειαζόμαστε κοτέτσι.
249
00:21:16,443 --> 00:21:19,154
Για να μπορούν να κινούνται
χωρίς να τα τρώνε οι αλεπούδες.
250
00:21:19,321 --> 00:21:20,405
Υπάρχουν αληθινές αλεπούδες;
251
00:21:20,572 --> 00:21:23,158
Υπάρχουν πολλά άγρια ζώα εδώ,
χωρίς αμφιβολία.
252
00:21:42,719 --> 00:21:44,429
-Εδώ!
-Έτσι μπράβο.
253
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Έλα! Εμπρός!
254
00:21:47,224 --> 00:21:50,435
Το πιάσαμε. Το πιάσαμε. Μπες μέσα. Έτσι.
255
00:22:23,093 --> 00:22:24,636
Περίμενέ με!
256
00:22:26,888 --> 00:22:28,390
Τι κάνεις εδώ;
257
00:22:28,849 --> 00:22:32,019
-Συγγνώμη. Εγώ...
-Η Νου θα αναρωτιέται πού είσαι.
258
00:22:32,185 --> 00:22:33,812
Να γυρίσω πίσω;
259
00:22:39,192 --> 00:22:40,610
Όχι, έλα μαζί μου.
260
00:22:44,156 --> 00:22:45,782
Συγγνώμη, πατέρα.
261
00:22:47,200 --> 00:22:49,661
Συγγνώμη, πατέρα. Συγγνώμη.
262
00:22:49,828 --> 00:22:51,079
Γρήγορα.
263
00:22:59,296 --> 00:23:00,505
Δε θα σου μιλάω.
264
00:23:00,672 --> 00:23:05,260
Η Νου λέει ότι γράφεις ένα πολύ σημαντικό
βιβλίο, γι' αυτό δεν πρέπει να σου μιλάω.
265
00:23:05,427 --> 00:23:07,429
Καταλαβαίνεις ότι μιλάς τώρα, έτσι;
266
00:23:07,596 --> 00:23:09,556
Ναι, αλλά σταμάτησα τώρα.
267
00:23:09,723 --> 00:23:13,226
Όσο δε μιλάω, μπορείς να σκεφτείς
ένα καλό όνομα για γάιδαρο;
268
00:23:14,644 --> 00:23:15,812
Γκαρής.
269
00:23:15,979 --> 00:23:18,440
Γκαρής! Τέλειο. Ευχαριστώ.
270
00:23:19,149 --> 00:23:20,525
Πού πας;
271
00:23:20,692 --> 00:23:23,737
ψάχνω άγρια ζώα.
Είπες ότι υπάρχουν άγρια ζώα.
272
00:23:24,321 --> 00:23:26,239
Να προσέχεις.
273
00:23:30,619 --> 00:23:34,498
Τι; Τι ακούς; Είναι τίγρης;
274
00:23:35,874 --> 00:23:36,958
Όχι.
275
00:23:38,627 --> 00:23:40,128
Όχι εδώ.
276
00:23:42,380 --> 00:23:45,092
Μείνε ήρεμος.
277
00:23:45,967 --> 00:23:47,469
Μείνε ακίνητος.
278
00:23:47,636 --> 00:23:51,056
-Δεν μπορούμε να...
-Ακίνητος, είπα! ’κουσέ με.
279
00:23:51,223 --> 00:23:52,724
Συγγνώμη.
280
00:23:53,100 --> 00:23:55,727
Θα φύγουν σε ένα λεπτό.
Απλώς μείνε ήρεμος.
281
00:23:55,894 --> 00:23:57,521
Οι μέλισσες είναι καλές, έτσι;
282
00:23:58,063 --> 00:23:59,815
Παρόλο που μπορούν να τσιμπήσουν...
283
00:23:59,981 --> 00:24:04,027
...σπάνια το κάνουν,
αν τις αφήσεις στην ησυχία τους.
284
00:24:04,194 --> 00:24:05,821
Θέλουν μόνο να φτιάξουν μέλι.
285
00:24:06,363 --> 00:24:07,531
Μέλι;
286
00:24:08,073 --> 00:24:09,783
Έτσι λέει η Νου, πάντως.
287
00:24:10,534 --> 00:24:11,535
Μέλισσες.
288
00:24:14,538 --> 00:24:15,539
Ναι.
289
00:24:16,039 --> 00:24:18,625
Ξέχασα εντελώς τις μέλισσες.
290
00:24:20,001 --> 00:24:21,044
Και το μέλι.
291
00:24:21,211 --> 00:24:22,629
Ξέχασα το μέλι.
292
00:24:24,131 --> 00:24:26,883
Μπίλι, είσαι εντομολογική ιδιοφυία.
293
00:24:27,050 --> 00:24:29,970
-Τι είναι αυτό;
-Επιστήμονας για τα έντομα.
294
00:24:30,428 --> 00:24:32,013
Είσαι ο καλύτερος όλων.
295
00:24:33,598 --> 00:24:34,850
Μπράβο.
296
00:24:39,271 --> 00:24:40,397
Μέλι.
297
00:24:40,772 --> 00:24:42,190
Τι ανόητος.
298
00:24:43,483 --> 00:24:45,277
Ευχαριστώ, Μπίλι Μουν.
299
00:24:45,777 --> 00:24:47,279
Παρακαλώ.
300
00:24:49,781 --> 00:24:52,534
Διάλεξα το ύφασμα.
Πρέπει μόνο να ράψεις μερικές.
301
00:24:52,701 --> 00:24:54,369
-Κι άλλες ποδιές.
-Ναι.
302
00:24:54,536 --> 00:24:57,956
Δε θα είναι αξιολάτρευτος; Πού είναι;
303
00:24:58,123 --> 00:25:00,792
Μάλλον πήγε μια βόλτα με τον κ. Μιλν.
304
00:25:00,959 --> 00:25:03,378
Ο κ. Μιλν προσπαθεί να γράψει
ένα αναθεματισμένο βιβλίο.
305
00:25:03,545 --> 00:25:06,006
Δε γίνεται να τον ακολουθεί παντού ο μικρός.
306
00:25:06,173 --> 00:25:09,467
Μπίλι Μουν, πού στην ευχή ήσουν;
Ανησυχήσαμε πολύ.
307
00:25:09,885 --> 00:25:11,720
-Ήμουν με τον Μπλου.
-Ακριβώς.
308
00:25:11,887 --> 00:25:14,181
Αν συνεχίσεις έτσι,
θα πρέπει να διώξουμε την νταντά.
309
00:25:14,347 --> 00:25:17,517
Δάφνη, ήταν καλό που ήρθε. Τελικά.
310
00:25:17,684 --> 00:25:21,062
Όπως και να 'χει, πώς θα γράψεις κάτι
αν κάνεις εσύ τη δουλειά της;
311
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
Δηλαδή, καλύτερα να μην έχουμε νταντά αν...
312
00:25:24,441 --> 00:25:25,859
Κοίτα, τον έκανες να κλάψει.
313
00:25:26,026 --> 00:25:28,653
Όχι, δε μ' έκανε αυτή να κλάψω.
Εσύ μ' έκανες. ’φησέ την ήσυχη!
314
00:25:28,820 --> 00:25:31,865
-Μπίλι! Μη μιλάς έτσι στη μητέρα σου.
-Εξαιτίας σου πήγα!
315
00:25:32,032 --> 00:25:34,534
Είπες ότι υπάρχουν άγρια ζώα
και δεν υπάρχουν.
316
00:25:34,701 --> 00:25:37,370
-Είδαμε σκίουρους.
-Οι σκίουροι δεν είναι άγρια ζώα!
317
00:25:37,537 --> 00:25:41,124
Και ευτυχώς που δεν υπάρχουν άγρια ζώα,
γιατί αυτός φοβάται τις μέλισσες!
318
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
-Μπίλι!
-Πάρ' τον από εδώ, σε παρακαλώ.
319
00:25:46,588 --> 00:25:49,132
Φαίνεται ότι περίμενε να δει αρκούδες.
320
00:25:49,382 --> 00:25:50,842
Στο Σάσεξ;
321
00:25:52,469 --> 00:25:54,429
Δε βλέπω το αστείο.
322
00:25:54,596 --> 00:25:56,264
Ο μικρός έχει γελοίες προσδοκίες...
323
00:25:56,431 --> 00:25:59,684
...επειδή εσύ του έδωσες γελοίες υποσχέσεις.
324
00:25:59,851 --> 00:26:01,019
Όπως έκανες και με μένα.
325
00:26:01,519 --> 00:26:03,688
Πρώτον, έκανα παιδί
για να σου φτιάξω τη διάθεση.
326
00:26:03,855 --> 00:26:06,983
Αυτό σχεδόν με σκότωσε.
Και δε σου έφτιαξε τη διάθεση.
327
00:26:07,150 --> 00:26:09,736
Μετά ήρθαμε στην εξοχή,
μέσα στα άγρια ζώα.
328
00:26:09,903 --> 00:26:11,863
Το όλο θέμα είναι
ότι δεν υπάρχουν άγρια ζώα.
329
00:26:12,822 --> 00:26:16,368
Και η μόνη σου απάντηση
είναι να κάνεις χωρατά.
330
00:26:16,534 --> 00:26:17,869
Τίποτα δε σου φτάνει.
331
00:26:22,249 --> 00:26:23,541
Δάφνη;
332
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
-Δάφνη!
-’λαν!
333
00:26:27,671 --> 00:26:31,925
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
Καλώς ήρθες. Κοίτα, ένα γραφείο.
334
00:26:32,092 --> 00:26:33,677
-Θυμάσαι τα "γραφεία";
-Τι λες;
335
00:26:34,219 --> 00:26:37,055
Είπες ότι μας έφερες εδώ
για να γράψεις κάτι.
336
00:26:39,182 --> 00:26:40,183
Γράψε κάτι, λοιπόν!
337
00:26:40,475 --> 00:26:43,812
-Είσαι συγγραφέας που δε γράφει!
-Σκέφτομαι.
338
00:26:43,979 --> 00:26:46,273
-Ας ακούσουμε τις σκέψεις σου.
-Σκέφτομαι πού θα πάμε.
339
00:26:46,356 --> 00:26:47,357
Στο Λονδίνο!
340
00:26:47,440 --> 00:26:49,818
Όχι εμείς. Η Αγγλία. Πού θα πάει η Αγγλία;
341
00:26:50,068 --> 00:26:52,320
Η χώρα είναι πληγωμένη, Δάφνη.
342
00:26:52,612 --> 00:26:56,241
Έχασε άνδρες, ναι.
Αλλά έχασε πολλά παραπάνω.
343
00:26:56,700 --> 00:26:59,911
Χρειαζόμαστε ένα σκοπό. Δεν καταλαβαίνεις;
344
00:27:00,370 --> 00:27:03,748
Τα έθνη του κόσμου συμφώνησαν
και κατήργησαν τη δουλεία.
345
00:27:03,915 --> 00:27:05,709
Αν κάναμε το ίδιο με τον πόλεμο;
346
00:27:05,875 --> 00:27:08,878
Αν όλα τα έθνη
συμφωνούσαν και αποφάσιζαν...
347
00:27:09,045 --> 00:27:12,382
...πως, όταν υπάρχει σύγκρουση
ή διαφωνία, ο πόλεμος δεν είναι η λύση.
348
00:27:12,549 --> 00:27:15,552
Ο πόλεμος θα τερματιζόταν
όπως το δουλεμπόριο.
349
00:27:18,763 --> 00:27:20,390
Ναι, αυτό αποδεικνύει την άποψή μου.
350
00:27:23,143 --> 00:27:25,979
Όχι, δεν είχες καμία άποψη.
351
00:27:27,981 --> 00:27:31,776
Η άποψή μου είναι ότι θα πάω στο Λονδίνο
να δω τις καινούργιες ταπετσαρίες.
352
00:27:31,943 --> 00:27:33,945
-Εντάξει, καλώς.
-Ναι, είναι εντάξει.
353
00:27:34,112 --> 00:27:36,364
Ξέρεις τι σημαίνει
να γράψεις εναντίον του πολέμου;
354
00:27:36,531 --> 00:27:39,159
-Όχι, πες μου εσύ.
-Σαν να γράφεις εναντίον της Τετάρτης.
355
00:27:39,326 --> 00:27:41,536
Οι Τετάρτες, Μπλου,
είναι αμετάκλητα γεγονότα.
356
00:27:41,703 --> 00:27:43,747
Και να θες, δεν μπορείς να τις σταματήσεις...
357
00:27:43,913 --> 00:27:47,667
...επειδή οι Τετάρτες θα έρθουν, κι αν
δεν είναι σήμερα Τετάρτη, θα 'ναι σύντομα.
358
00:27:48,877 --> 00:27:49,878
Αντίο.
359
00:27:51,963 --> 00:27:54,924
-Καλώς. Πότε θα γυρίσεις;
-Δε θα γυρίσω.
360
00:27:55,008 --> 00:27:56,843
Δε θα γυρίσεις. Καλώς.
361
00:28:01,139 --> 00:28:04,726
Σε ξέρω, Μπλου, είσαι συγγραφέας.
362
00:28:05,060 --> 00:28:07,771
Αν δεν αρχίσεις να γράφεις
σύντομα, θα γίνεις ανυπόφορος.
363
00:28:08,855 --> 00:28:12,067
Γράψε και θα γυρίσω.
Αν δε γράψεις, δε γυρίζω.
364
00:28:15,528 --> 00:28:16,863
-Κι ο Μπίλι;
-Τι;
365
00:28:17,030 --> 00:28:19,657
-Πάρ' τον μαζί σου.
-Τ' αγόρια δε νοιάζονται για ταπετσαρίες.
366
00:28:19,824 --> 00:28:21,034
Ούτε να μένουν ήσυχα θέλουν.
367
00:28:21,201 --> 00:28:22,869
Αν η κυρία πηγαίνει στο Λονδίνο...
368
00:28:23,036 --> 00:28:25,830
...μπορούμε να έρθουμε μαζί
και να τον πάω στον ζωολογικό κήπο.
369
00:29:11,793 --> 00:29:13,795
"ΓΟΥΙΝΙ"
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΑΡΚΟΥΔΑ ΓΟΥΙΝΙΠΕΓΚ
370
00:29:13,962 --> 00:29:18,800
ΣΩΘΗΚΕ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟ ΧΑΡΙ ΚΟΛΜΠΕΡΝ
371
00:29:27,225 --> 00:29:31,521
Κρίστοφερ Ρόμπιν, επίτρεψέ μου
να σου συστήσω τον μεγάλο μου αδελφό...
372
00:29:33,815 --> 00:29:35,191
Γουίνι, προφανώς.
373
00:29:35,358 --> 00:29:37,569
-Γουίνι.
-Αυτό είναι κοριτσίστικο όνομα.
374
00:29:37,652 --> 00:29:39,988
Η μητέρα μας θα προτιμούσε ένα κορίτσι.
375
00:29:40,155 --> 00:29:43,825
Αν είσαι έτσι,
μπορείς να λέγεσαι όπως θέλεις.
376
00:29:45,618 --> 00:29:46,953
Πολύ άγριο.
377
00:29:47,787 --> 00:29:50,248
Ο Έντουαρντ Αρκουδάκι
δε θα μεγαλώσει τόσο, έτσι;
378
00:29:50,415 --> 00:29:54,210
Θεέ και Κύριε, όχι.
Θα μείνει μικρός για πάντα.
379
00:29:55,128 --> 00:29:56,671
Όπως το αγόρι μου.
380
00:30:08,683 --> 00:30:12,645
Το κακό με τον πόλεμο, ’λαν,
είναι ότι ποιος θέλει να διαβάσει γι' αυτόν,
381
00:30:12,812 --> 00:30:14,272
Είναι προφανές νομίζω.
382
00:30:14,439 --> 00:30:16,232
Όποιος δε θέλει να ξανασυμβεί.
383
00:30:16,399 --> 00:30:19,194
Όλοι στην Αγγλία είναι θυμωμένοι.
384
00:30:19,360 --> 00:30:22,530
Απεργίες. Διαμαρτυρίες.
Ακόμα κι εσύ είσαι θυμωμένος.
385
00:30:24,532 --> 00:30:25,867
Μπορούμε να γυρίσουμε;
386
00:30:26,034 --> 00:30:28,328
Το μονοπάτι ταλαιπωρεί τα παπούτσια μου.
387
00:30:28,495 --> 00:30:30,497
Δε με ρώτησες πότε
θα είναι έτοιμο το βιβλίο.
388
00:30:30,663 --> 00:30:34,709
Βγάλ' το από μέσα σου
και μετά σύνελθε, εντάξει;
389
00:30:57,273 --> 00:31:01,611
Ο μπαμπάς μπορεί να κοιμάται.
Αργήσαμε πάρα πολύ.
390
00:31:11,287 --> 00:31:12,997
-Νου.
-Περίμενε εδώ.
391
00:31:15,500 --> 00:31:16,793
-Κάνε πίσω.
-Κύριε.
392
00:31:16,960 --> 00:31:19,337
-Πίσω!
-Συγγνώμη.
393
00:31:19,671 --> 00:31:21,089
-Εμείς είμαστε.
-Φύγετε!
394
00:31:23,341 --> 00:31:25,343
Ένα μπαλόνι ήταν μόνο.
395
00:31:25,802 --> 00:31:27,470
Μην έρθετε κοντά μου.
396
00:31:30,139 --> 00:31:31,140
Μείνετε εκεί.
397
00:31:42,735 --> 00:31:44,028
Έλα.
398
00:31:46,197 --> 00:31:48,074
Γρήγορα.
399
00:31:55,540 --> 00:31:57,333
Συγγνώμη που σας ξυπνήσαμε, κύριε.
400
00:31:59,252 --> 00:32:00,253
Θέλετε λίγο;
401
00:32:02,505 --> 00:32:05,925
Μόνο ένα μπαλόνι. Όπως είπες.
Δε μπορώ να κάνω αλλιώς.
402
00:32:09,721 --> 00:32:10,722
Όλιβ;
403
00:32:11,931 --> 00:32:13,433
Η κυρία Μιλν;
404
00:32:14,434 --> 00:32:16,436
Δυστυχώς καθυστέρησε, κύριε.
405
00:32:16,603 --> 00:32:20,064
Είπε ότι θα σας τηλεφωνήσει
μόλις βρει ευκαιρία.
406
00:32:40,501 --> 00:32:41,836
Όχι, Νου, μη φύγεις! Μείνε!
407
00:32:42,003 --> 00:32:44,297
-Είναι μόνο για λίγο.
-Νου!
408
00:32:44,464 --> 00:32:46,549
Ο Έντουαρντ θα είναι εδώ
για να σε προσέχει.
409
00:32:46,716 --> 00:32:49,927
Δεν τον λένε καν έτσι!
Σε παρακαλώ, Νου, μη φεύγεις.
410
00:32:50,094 --> 00:32:51,429
Είσαι πολύ σκληρός.
411
00:32:51,596 --> 00:32:54,515
Κοίτα, έχεις όλα αυτά τα ζώα.
412
00:32:54,682 --> 00:32:56,184
Δεν τα θέλω!
413
00:32:56,351 --> 00:32:58,519
-Μπίλι!
-Τα μισώ!
414
00:32:58,686 --> 00:32:59,771
Αρκετά!
415
00:33:00,021 --> 00:33:01,564
Θα βγω από το δωμάτιο...
416
00:33:01,731 --> 00:33:05,985
...και δε θα ξαναμπώ μέχρι να ξαναβρείς
τους καλούς σου τρόπους.
417
00:33:06,152 --> 00:33:07,695
Όχι! Μη φεύγεις!
418
00:33:08,905 --> 00:33:09,947
Νου!
419
00:33:17,455 --> 00:33:19,624
Προσπαθώ να γράψω. Ο θόρυβος...
420
00:33:19,707 --> 00:33:23,044
Μάλιστα, κύριε. Συγγνώμη.
Θα προσπαθήσω να τον ηρεμήσω.
421
00:33:23,211 --> 00:33:25,505
-Ταράχτηκε λίγο επειδή φεύγω.
-Φυσικά.
422
00:33:26,130 --> 00:33:27,298
Φεύγεις;
423
00:33:27,674 --> 00:33:29,133
Νόμιζα ότι η κ. Μιλν είχε πει...
424
00:33:29,300 --> 00:33:31,969
Η κ. Μιλν λέει πάντα διάφορα.
Δεν περιμένω να συμβούν.
425
00:33:32,929 --> 00:33:37,684
Όπως και να 'χει, θα λείψω
τουλάχιστον τρεις βραδιές. Ευχαριστώ.
426
00:33:38,768 --> 00:33:39,769
Στάσου.
427
00:33:40,144 --> 00:33:41,479
Η μητέρα σου.
428
00:33:43,106 --> 00:33:45,274
Λυπάμαι πολύ. Το ξέχασα τελείως.
429
00:33:46,275 --> 00:33:49,153
Πρέπει να φύγεις. Φυσικά και πρέπει.
Ελπίζω να γίνει καλά.
430
00:33:51,823 --> 00:33:54,492
Ο Μπίλι δε χαίρεται που φεύγω.
431
00:33:55,451 --> 00:33:58,746
Είναι η μοναδική μου συγγενής, κύριε.
Και δεν είναι καθόλου καλά.
432
00:33:59,539 --> 00:34:00,790
Θα μας φροντίζει η κ. Πεν.
433
00:34:01,416 --> 00:34:03,167
Και η κ. Πεν λείπει, κύριε.
434
00:34:03,334 --> 00:34:05,211
Εγώ μαγείρεψα σήμερα.
435
00:34:07,046 --> 00:34:09,590
Δεν πειράζει.
Είμαι παλιός στρατιώτης, ξέρεις.
436
00:34:10,133 --> 00:34:11,342
Φροντίζω τον εαυτό μου.
437
00:35:02,935 --> 00:35:04,729
Τι μας αρέσει για πρωινό;
438
00:35:05,313 --> 00:35:08,107
-Δεν ξέρω.
-Δεν ξέρεις τι σου αρέσει;
439
00:35:09,066 --> 00:35:11,819
Ξέχασα. Γιατί έφυγε;
440
00:35:11,986 --> 00:35:15,031
Για να αγοράσει ταπετσαρίες.
Να κάνει όμορφο το σπίτι μας.
441
00:35:15,198 --> 00:35:16,407
Όχι η μαμά. Η Νου.
442
00:35:17,492 --> 00:35:20,912
Πήγε να δει τη μητέρα της,
που είναι πολύ άρρωστη, όπως ξέρεις.
443
00:35:21,078 --> 00:35:23,790
Να τη θυμάσαι στις προσευχές σου.
Τι λες για πόριτζ;
444
00:35:23,956 --> 00:35:25,208
Ναι, παρακαλώ.
445
00:35:32,882 --> 00:35:34,926
Δε νομίζω ότι μου αρέσει το πόριτζ, τελικά.
446
00:35:35,009 --> 00:35:36,010
Μα είπες ότι...
447
00:35:36,093 --> 00:35:39,096
Το ξέρω, αλλά δεν το έχω φάει ποτέ.
Απλώς μου άρεσε το όνομα.
448
00:35:41,808 --> 00:35:44,352
-Έχεις ξαναφάει αβγά.
-Συνήθως έχουν τσόφλι.
449
00:35:44,519 --> 00:35:46,229
-Βραστά αβγά.
-Πότε θα γυρίσει;
450
00:35:46,312 --> 00:35:47,313
-Η μαμά;
-Η Νου!
451
00:35:47,396 --> 00:35:48,689
Σε τρεις μέρες.
452
00:35:48,856 --> 00:35:50,274
Η μητέρα της είναι βαριά, ίσως αργήσει.
453
00:35:50,441 --> 00:35:53,861
Τη μισώ! Διώξ' την και πες της
να μην ξαναγυρίσει!
454
00:35:56,072 --> 00:35:57,990
Μην κρατάς έτσι το μαχαίρι και το πιρούνι.
455
00:35:58,157 --> 00:35:59,659
Γιατί;
456
00:35:59,826 --> 00:36:00,827
Επειδή...
457
00:36:02,829 --> 00:36:05,957
...αν έπεφτε κάποιος από το ταβάνι...
458
00:36:06,123 --> 00:36:09,460
...θα κατέληγε εκεί
και θα παλουκωνόταν στο πιρούνι σου...
459
00:36:09,627 --> 00:36:14,215
...και μετά θα αιμορραγούσε
πάνω στα αβγά σου...
460
00:36:15,132 --> 00:36:17,260
...και θα κατέστρεφε το πρωινό σου.
461
00:36:18,386 --> 00:36:19,637
Κατάλαβες;
462
00:36:27,478 --> 00:36:28,646
Καλύτερα έτσι.
463
00:36:48,875 --> 00:36:52,753
Η Νου λέει ότι γράφεις ένα βιβλίο
για να σταματήσουν οι πόλεμοι.
464
00:36:53,963 --> 00:36:55,047
Ο πόλεμος είναι απαίσιος.
465
00:36:55,214 --> 00:36:57,508
Το ξέρω. Έχω πάει.
466
00:36:57,675 --> 00:36:59,468
Το βιβλίο σου είναι πολύ καλή ιδέα, νομίζω.
467
00:36:59,635 --> 00:37:02,680
Ευχαριστώ. Είσαι ο μόνος
που το πιστεύει αυτό.
468
00:37:06,183 --> 00:37:08,686
Θα μου άρεσε αν έγραφες
ένα βιβλίο για μένα.
469
00:37:08,853 --> 00:37:10,688
Θα το διάβαζα σίγουρα.
470
00:37:11,939 --> 00:37:14,317
-Πάμε μια βόλτα;
-Δε δουλεύεις;
471
00:37:14,483 --> 00:37:15,943
Δε φαίνεται πιθανό.
472
00:37:16,319 --> 00:37:17,528
Έλα.
473
00:37:18,029 --> 00:37:20,531
Ένας στρατιώτης πυροβόλησε
τη μητέρα του κατά λάθος.
474
00:37:20,698 --> 00:37:24,619
Κι έτσι κατέληξε ο Γουίνι
στον ζωολογικό κήπο, να τον κοιτούν όλοι.
475
00:37:25,244 --> 00:37:27,330
Θα ονομάσω το αρκουδάκι μου Γουίνι.
476
00:37:28,456 --> 00:37:31,876
Γουίνι. Υποκοριστικό από το μέρος
που ήρθε. Το Γουίνιπεγκ.
477
00:37:34,378 --> 00:37:35,546
Μέλισσες είναι.
478
00:37:37,423 --> 00:37:39,258
Ίσως υπάρχει κυψέλη.
479
00:37:40,009 --> 00:37:41,010
Ας τη βρούμε.
480
00:37:44,513 --> 00:37:46,724
Εκεί! Εκεί πάνω. Στο δέντρο.
481
00:37:47,850 --> 00:37:49,685
Είσαι καλός στο σκαρφάλωμα;
482
00:37:49,852 --> 00:37:51,771
-Δεν είμαι κακός.
-Εντάξει.
483
00:37:51,938 --> 00:37:53,731
Δοκίμασε, λοιπόν. Μόνο πρόσεχε.
484
00:37:53,898 --> 00:37:58,527
Όπου υπάρχουν μέλισσες, υπάρχει μέλι
κι όπου υπάρχει μέλι, υπάρχουν αρκούδες.
485
00:37:59,487 --> 00:38:00,947
Δεν υπάρχουν αρκούδες στο Σάσεξ.
486
00:38:01,989 --> 00:38:03,324
Τότε τι...
487
00:38:04,533 --> 00:38:05,701
Τι είναι αυτό;
488
00:38:06,535 --> 00:38:07,703
Όχι!
489
00:38:07,870 --> 00:38:10,039
Νομίζω ότι μας είδε.
Καλύτερα να το πιάσουμε.
490
00:38:10,122 --> 00:38:11,374
Ναι; Ναι.
491
00:38:11,999 --> 00:38:13,250
Τον έπιασα!
492
00:38:14,710 --> 00:38:16,963
Εσύ τον έβαλες εκεί πάνω, έτσι;
493
00:38:17,672 --> 00:38:21,717
Με υπερτιμάς αν πιστεύεις ότι μπορώ
να βάλω μια αρκούδα σ' ένα δέντρο.
494
00:38:22,343 --> 00:38:26,555
Να είσαι σε επιφυλακή. Όπου υπάρχει
μία αρκούδα, ίσως υπάρχουν κι άλλες.
495
00:38:29,392 --> 00:38:30,393
Ωραία.
496
00:38:36,649 --> 00:38:39,318
Η μαμά λέει ότι πρέπει να έχουν ονόματα.
497
00:38:39,568 --> 00:38:44,365
Ο τίγρης πρέπει να λέγεται Τίγρης.
498
00:38:45,700 --> 00:38:47,743
Το Τίγκερ είναι καλύτερο.
499
00:38:47,910 --> 00:38:48,911
Γιατί;
500
00:38:49,578 --> 00:38:52,373
Είναι πιο τιγρίσιο.
501
00:38:55,793 --> 00:38:56,794
Καλά, λοιπόν.
502
00:38:58,004 --> 00:38:59,630
Κοίτα να είναι σφιχτό.
503
00:39:00,214 --> 00:39:02,883
Πιάσε αυτό το κομμάτι.
Μπορείς να το περάσεις από εκεί;
504
00:39:10,182 --> 00:39:11,851
Αυτό μας αρέσει. Το θυμήθηκα.
505
00:39:12,018 --> 00:39:13,310
Πίτα!
506
00:39:16,772 --> 00:39:19,859
Μου φαίνονται πολλά όλα αυτά
μόνο για τους δυο μας.
507
00:39:20,026 --> 00:39:21,193
Ναι.
508
00:39:23,029 --> 00:39:26,032
Μου λείπει η Δάφνη. Εσένα σου λείπει η Νου.
509
00:39:27,950 --> 00:39:29,577
Να καλέσουμε και τους άλλους;
510
00:39:31,871 --> 00:39:33,330
Μόνο αυτήν τη φορά.
511
00:39:37,293 --> 00:39:39,545
Σε μερικούς δεν αρέσει η πίτα, ξέρεις.
512
00:39:39,712 --> 00:39:43,924
Δε μας αρέσει καθόλου.
Αλλά μη σας χαλάσει αυτό την απόλαυση.
513
00:39:44,091 --> 00:39:46,594
Μην ανησυχείς, Γκαρή.
Έχουμε κάτι ειδικά για σένα.
514
00:39:47,928 --> 00:39:51,098
Σίγουρα η πίτα είναι υπέροχη,
αρκεί να μπορείς να τη δεις!
515
00:39:51,265 --> 00:39:52,975
Γουρουνάκι, ζητώ συγγνώμη.
516
00:39:53,142 --> 00:39:54,185
Δεν πειράζει.
517
00:39:54,310 --> 00:39:58,522
Δεν είναι το ίδιο όταν κάνεις εσύ
τις φωνές. Η μαμά τις κάνει καλύτερα.
518
00:40:01,317 --> 00:40:02,401
Μάλιστα.
519
00:40:04,653 --> 00:40:05,654
Λοιπόν...
520
00:40:06,572 --> 00:40:10,451
Κύριε, κάνε μας ικανούς να φάμε
τη μάσα πάνω στο τραπέζι.
521
00:40:10,618 --> 00:40:11,619
Εμπρός!
522
00:40:29,720 --> 00:40:30,930
Δάφνη;
523
00:40:33,599 --> 00:40:34,975
Γιατί είσαι ακόμα ξύπνιος;
524
00:40:35,142 --> 00:40:38,062
Δεν ήξερα αν έπρεπε να πάω για ύπνο.
525
00:40:38,229 --> 00:40:40,731
-Είναι σχεδόν μεσάνυχτα.
-Δε με έβαλε κανείς στο κρεβάτι.
526
00:40:41,232 --> 00:40:42,316
Έπλυνα τα δόντια μου.
527
00:40:42,483 --> 00:40:44,693
-Έκανες την προσευχή σου;
-Εσύ έγραψες;
528
00:40:45,694 --> 00:40:46,987
Πήγαινε στο κρεβάτι.
529
00:41:11,846 --> 00:41:13,597
Μόλις έγραψα ένα ποίημα.
530
00:41:14,056 --> 00:41:15,474
Θα μου αρέσει;
531
00:41:15,641 --> 00:41:18,853
Το ελπίζω. Έχει πολλές ρίμες.
532
00:41:19,019 --> 00:41:21,105
Λέει για το τι τρώνε οι τίγρεις;
533
00:41:22,148 --> 00:41:24,066
Γιατί να λέει κάτι τέτοιο;
534
00:41:24,483 --> 00:41:27,278
Μου φαίνεται πολύ ενδιαφέρον θέμα.
535
00:41:27,444 --> 00:41:28,445
Όχι.
536
00:41:29,280 --> 00:41:33,409
Λέει για ένα αγόρι που θέλει να φροντίσει
τη μητέρα του, κι ας είναι μόνο 3 ετών.
537
00:41:33,576 --> 00:41:35,161
Πολύ μικρό το τρία.
538
00:41:35,327 --> 00:41:37,496
Αλλά κάνει ρίμα με πολλά πράγματα.
539
00:41:37,663 --> 00:41:39,790
Γιατί χρειάζεται φροντίδα;
540
00:41:40,875 --> 00:41:43,502
Πηγαίνει στην πόλη
χωρίς να το πει σε κανέναν.
541
00:41:46,797 --> 00:41:49,466
Πηγαίνει στην πόλη χωρίς να το πει.
542
00:41:50,092 --> 00:41:52,761
Πηγαίνει στην πόλη με φόρεμα χρυσό...
543
00:41:52,928 --> 00:41:55,181
...και κανείς δεν ξέρει που έχει πάει.
544
00:41:55,347 --> 00:41:56,974
Ποτέ;
545
00:41:57,349 --> 00:42:00,769
Ο Βασιλιάς Ιωάννης προσφέρει αμοιβή
σ' όποιον μπορέσει να τη βρει.
546
00:42:00,936 --> 00:42:02,646
Πόση αμοιβή, πιστεύεις;
547
00:42:02,813 --> 00:42:06,984
Πρέπει να είναι πολλά λεφτά,
υποθέτω. 40 σελίνια.
548
00:42:07,234 --> 00:42:09,111
Σαράντα σελίνια;
549
00:42:11,739 --> 00:42:14,575
Δύσκολο να βρω ρίμα
γι' αυτό, όμως. Σελίνια;
550
00:42:15,784 --> 00:42:16,785
Πατίνια.
551
00:42:16,952 --> 00:42:18,704
-Τι λες για λίρες;
-Λίρες;
552
00:42:18,871 --> 00:42:20,080
Λίρες.
553
00:42:20,247 --> 00:42:21,248
ψείρες.
554
00:42:21,415 --> 00:42:23,292
Υπάρχουν ψείρες τώρα.
555
00:42:25,544 --> 00:42:29,089
Γιατί ο Βασιλιάς Ιωάννης, όμως;
Γιατί όχι ο Ριχάρδος; Ο Λεοντόκαρδος.
556
00:42:29,256 --> 00:42:30,466
Είναι φρικτός άνθρωπος.
557
00:42:30,633 --> 00:42:34,345
Έλειπε σε σταυροφορίες,
χτυπούσε κόσμο, πιάστηκε αιχμάλωτος...
558
00:42:34,511 --> 00:42:36,847
...κι ανάγκασε τους απλούς ανθρώπους
να μαζέψουν τα λύτρα.
559
00:42:37,014 --> 00:42:40,726
Εξάλλου, στην ουσία ήταν Γάλλος.
Ο Ιωάννης έμεινε στην πατρίδα.
560
00:42:43,020 --> 00:42:45,898
Επίσης, έκανε μπάνιο
μια φορά τον χρόνο. Εντυπωσιακό.
561
00:42:47,191 --> 00:42:48,192
Καλή βολή.
562
00:42:52,404 --> 00:42:53,405
Λυγισμένα τα γόνατα.
563
00:42:55,574 --> 00:43:00,079
Ο Ρομπέν των Δασών
ήταν με τον Ριχάρδο, όμως. Κι ήταν καλός.
564
00:43:01,205 --> 00:43:05,417
Ο Ρομπέν ήταν καλός,
αλλά δεν ήξερε να διακρίνει χαρακτήρες.
565
00:43:06,627 --> 00:43:08,295
Εγώ είμαι ο Ρομπέν.
566
00:43:08,462 --> 00:43:12,258
Ο άσος Ρομπέν ετοιμάζεται να αποκρούσει
μπάλα από τον δαιμονικό Λιτλ Τζον.
567
00:43:12,424 --> 00:43:13,509
Έτοιμος;
568
00:43:14,134 --> 00:43:16,095
Τέσσερα αμέσως, νομίζω. Πάει αυτό.
569
00:43:24,144 --> 00:43:25,896
Κάνει αυτό για ραβδί;
570
00:43:26,480 --> 00:43:27,815
Ας το δούμε.
571
00:43:28,399 --> 00:43:29,400
Θέση φύλαξης.
572
00:43:29,525 --> 00:43:30,693
Θέση φύλαξης.
573
00:43:33,153 --> 00:43:34,488
-Νικάω.
-Δε νομίζω.
574
00:43:34,571 --> 00:43:36,073
Δοκιμασία δύναμης. Έλα.
575
00:43:42,079 --> 00:43:44,290
-Είναι καυτό!
-Ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό.
576
00:43:44,456 --> 00:43:45,833
’νοιξε αυτό.
577
00:43:46,000 --> 00:43:48,294
Ορίστε. Τι λες για λίγο πάγο;
578
00:43:48,460 --> 00:43:50,379
-Ένα παγάκι ή δύο;
-Τρία.
579
00:43:51,797 --> 00:43:52,798
Δύο...
580
00:43:52,923 --> 00:43:55,134
Θεέ μου, με ακούς;
581
00:43:55,301 --> 00:43:58,429
Γιατί έκανες το νερό τόσο καυτό;
Παραλίγο να βράσω.
582
00:43:58,595 --> 00:44:00,514
Μπορείς να ευλογήσεις τη Νου ιδιαιτέρως;
583
00:44:00,681 --> 00:44:02,099
Και να τη φέρεις πίσω.
584
00:44:06,687 --> 00:44:08,188
Ποιο από τα δύο θέλεις;
585
00:44:08,355 --> 00:44:10,024
Αυτό.
586
00:44:12,067 --> 00:44:14,069
-Έτοιμος;
-Ναι. Ίδιο ύψος, παρακαλώ.
587
00:44:14,236 --> 00:44:15,237
Ρίξ' το!
588
00:44:16,322 --> 00:44:17,323
Το δικό μου κερδίζει.
589
00:44:18,490 --> 00:44:19,908
-Όχι. Το δικό μου.
-Έλα!
590
00:44:24,121 --> 00:44:25,122
Κέρδισα!
591
00:44:26,332 --> 00:44:27,708
-’λλη μία;
-Ναι!
592
00:44:28,584 --> 00:44:30,002
Αυτό, παρακαλώ.
593
00:44:30,753 --> 00:44:31,754
Ρίξ' το!
594
00:44:37,551 --> 00:44:39,053
Σερ Μπίλι.
595
00:44:39,887 --> 00:44:42,097
Ο κύκνος δεν είναι στ' αλήθεια άγριο ζώο.
596
00:44:42,264 --> 00:44:43,515
Και βέβαια είναι.
597
00:44:43,682 --> 00:44:45,601
Μπορεί να σου σπάσει το χέρι.
598
00:44:45,768 --> 00:44:48,645
-Πώς τον λένε;
-Δεν έχει όνομα. Είναι άγριος.
599
00:44:48,812 --> 00:44:50,981
Μα θέλω να τον φωνάξω.
600
00:44:51,315 --> 00:44:52,858
Πες τον Που, τότε.
601
00:44:53,233 --> 00:44:57,446
Αν σε αγνοήσει, μπορείς να κάνεις
ότι απλώς έβγαλες ένα επιφώνημα.
602
00:44:58,197 --> 00:44:59,198
Που!
603
00:45:04,370 --> 00:45:05,704
Ποιο είναι το αγαπημένο σου;
604
00:45:05,996 --> 00:45:08,040
Θα διαλέξω το μικρό.
605
00:45:08,207 --> 00:45:10,501
-Το Γουρουνάκι.
-Έτσι πρέπει.
606
00:45:24,681 --> 00:45:25,724
Τι βρήκες;
607
00:45:25,891 --> 00:45:27,184
Ένα βάτραχο.
608
00:45:27,601 --> 00:45:29,770
Πρόσεχε μην είναι δηλητηριώδης.
609
00:45:30,396 --> 00:45:31,730
Είναι μικροσκοπικός.
610
00:45:50,249 --> 00:45:52,251
Ας κάνουμε τους κυνηγούς στο χιόνι.
611
00:45:52,584 --> 00:45:54,336
Εξαιρετική ιδέα.
612
00:46:05,514 --> 00:46:08,600
Έλα! Μην πάθεις κρυοπαγήματα.
Και μη χαθείς.
613
00:46:08,767 --> 00:46:09,852
Θα σε βοηθήσω εγώ.
614
00:46:15,357 --> 00:46:16,400
Είναι πανέμορφα.
615
00:46:18,026 --> 00:46:19,111
Πρόσεχε.
616
00:46:22,030 --> 00:46:23,282
Κοίτα!
617
00:46:25,200 --> 00:46:27,786
Ό,τι κι αν το έκανε αυτό, ήταν τεράστιο.
618
00:46:27,953 --> 00:46:29,079
Να το ακολουθήσουμε.
619
00:46:29,496 --> 00:46:32,583
Σίγουρα; Μήπως καλύτερα να το σκάσουμε;
620
00:46:32,749 --> 00:46:33,917
Ποτέ!
621
00:46:34,751 --> 00:46:36,086
Εντάξει, λοιπόν.
622
00:46:37,880 --> 00:46:38,922
Στάσου!
623
00:46:40,215 --> 00:46:41,884
Όχι, εντάξει είμαστε.
624
00:46:43,218 --> 00:46:45,304
Δεν ξέρει να κρύβει καλά τα ίχνη του.
625
00:46:45,471 --> 00:46:47,097
Ίσως δε χρειάζεται.
626
00:46:47,347 --> 00:46:50,601
Ίσως είναι πιο τρομακτικό
από τα άλλα πλάσματα.
627
00:46:52,728 --> 00:46:54,980
Αν συνεχίσει να χιονίζει,
θα χάσουμε το μονοπάτι.
628
00:46:56,398 --> 00:46:57,524
Κοίτα.
629
00:47:00,527 --> 00:47:01,904
Είμαστε πίσω στην αρχή.
630
00:47:03,113 --> 00:47:05,866
Ακολουθούσαμε τα βήματά μας, έτσι;
631
00:47:15,000 --> 00:47:16,335
Συγγνώμη, Μπλου.
632
00:47:16,752 --> 00:47:17,961
Συγγνώμη.
633
00:47:18,962 --> 00:47:22,341
Νομίζω πως πρέπει να έρθει το καλοκαίρι.
634
00:47:41,527 --> 00:47:43,612
Νομίζω πως η Κουκουβάγια ζει εκεί πάνω.
635
00:47:44,112 --> 00:47:45,322
Λες;
636
00:47:46,156 --> 00:47:50,077
Αν κοιτάξεις προσεκτικά,
θα δεις την εξώπορτά της.
637
00:48:07,886 --> 00:48:09,263
Πάμε.
638
00:48:09,638 --> 00:48:10,931
Πού;
639
00:48:11,640 --> 00:48:13,350
Σπίτι, φυσικά.
640
00:48:18,981 --> 00:48:20,274
-Έρνεστ;
-Μιλν,
641
00:48:20,440 --> 00:48:21,775
Νομίζω πως έχω μια ιδέα.
642
00:48:28,156 --> 00:48:29,533
Τίγρη σε κλουβί;
643
00:48:29,700 --> 00:48:33,203
Δεν είναι εκεί η θέση του
και δεν υπάρχει άλλος σαν αυτόν...
644
00:48:33,370 --> 00:48:35,163
...οπότε μπερδεύεται
και γίνεται τρομακτικός.
645
00:48:35,956 --> 00:48:37,833
Λίγο σκληρό το κλουβί, πάντως.
646
00:48:38,000 --> 00:48:40,294
Υπέροχο κλουβί, όμως, έτσι;
647
00:48:40,460 --> 00:48:41,795
Ο Μπίλι το έφτιαξε.
648
00:48:42,170 --> 00:48:43,839
Ο Μπλου με μαθαίνει ξυλουργική.
649
00:48:44,047 --> 00:48:47,467
Είναι ο καλύτερος. Θα έπρεπε
να ήταν ξυλουργός, αντί να γράφει.
650
00:48:53,223 --> 00:48:56,393
Να! Εκεί πάνω! Εκεί ζει η Κουκουβάγια.
651
00:48:57,060 --> 00:48:58,604
Πώς θα το ανεβάσεις εκεί πάνω;
652
00:48:58,687 --> 00:49:00,981
-Δεν ξέρω.
-Είναι απλό.
653
00:49:02,649 --> 00:49:03,900
Θα φουσκώσουμε αυτά.
654
00:49:04,109 --> 00:49:07,237
Όταν έχουμε αρκετά,
θα αιωρηθείς ως το κλαδί.
655
00:49:29,760 --> 00:49:32,471
Ένα, δύο, τρία!
656
00:49:35,474 --> 00:49:38,226
Μάλλον χρειαζόμαστε
πιο αιωρητική αναπνοή.
657
00:49:38,393 --> 00:49:41,605
Αιωρητική αναπνοή.
Μιλν, τι θα κάνεις γι' αυτό;
658
00:49:41,813 --> 00:49:44,024
Ίσως αν βουρτσίζαμε
πιο καλά τα δόντια μας.
659
00:50:03,210 --> 00:50:04,211
Ναι!
660
00:50:13,929 --> 00:50:14,930
Αυτό είναι...
661
00:50:31,947 --> 00:50:33,115
Είναι σπίτι;
662
00:50:33,281 --> 00:50:34,616
Είναι παράδεισος εδώ.
663
00:50:35,909 --> 00:50:36,952
Κουκουβάγια, είσαι σπίτι;
664
00:50:37,119 --> 00:50:39,121
Ζωγράφισε όσα μπορείς.
665
00:50:39,788 --> 00:50:41,123
Θα διαλέξουμε αργότερα.
666
00:50:41,289 --> 00:50:42,874
Μπορώ να έρθω για τσάι;
667
00:50:46,878 --> 00:50:48,255
Λίγη σκίαση.
668
00:50:48,422 --> 00:50:50,757
Έτσι φαίνεται καλύτερα στο φως.
669
00:50:50,924 --> 00:50:52,884
Πώς λέγεται αυτός;
670
00:50:53,051 --> 00:50:54,428
-Γουρουνάκι.
-Γουρουνάκι;
671
00:50:56,096 --> 00:50:58,640
Όπως βλέπεις,
φαίνεται λίγο σκυθρωπός εδώ.
672
00:50:59,141 --> 00:51:01,059
Αυτό είναι τρομακτικό.
673
00:51:01,893 --> 00:51:04,896
Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
Είσαι εσύ κι ο Γουίνι το Αρκουδάκι.
674
00:51:05,063 --> 00:51:09,067
Αυτός δεν είναι το αρκουδάκι μου,
είναι ο Γουίνι, από το Γουίνιπεγκ.
675
00:51:09,234 --> 00:51:10,527
Τον έχω δει μόνο στον ζωολογικό κήπο.
676
00:51:12,529 --> 00:51:14,114
Ναι. Καλή παρατήρηση.
677
00:51:14,573 --> 00:51:15,907
Καλή παρατήρηση.
678
00:51:21,329 --> 00:51:24,708
Τα πλάσματα στην ιστορία είναι παιχνίδια,
αλλά το δάσος είναι αληθινό.
679
00:51:24,875 --> 00:51:28,378
Και το μέγεθος είναι λάθος.
Πιο μικρό το αρκουδάκι. Σαν μικρός αδελφός.
680
00:51:28,545 --> 00:51:29,713
Έτσι.
681
00:51:29,963 --> 00:51:31,173
Ναι, αυτό είναι.
682
00:51:31,339 --> 00:51:34,342
Μπλου, γράφουμε βιβλίο;
Νόμιζα ότι απλώς περνάγαμε καλά.
683
00:51:34,509 --> 00:51:36,928
Γράφουμε βιβλίο και περνάμε καλά.
684
00:51:37,095 --> 00:51:39,139
Δεν ήξερα ότι γίνονται και τα δύο μαζί.
685
00:51:39,306 --> 00:51:41,892
Συνήθως δε φαίνεσαι
να περνάς καλά όταν γράφεις.
686
00:51:54,946 --> 00:51:57,032
Δεν είναι η σειρά σου, Τίγρη.
687
00:52:00,994 --> 00:52:03,121
Αυτό είναι κάτι παραπάνω
από μερικά ποιήματα.
688
00:52:03,747 --> 00:52:05,457
Είναι ένας μικρός κόσμος.
689
00:52:06,208 --> 00:52:08,585
Όπως είπες,
ένας παράδεισος 400 στρεμμάτων.
690
00:52:10,796 --> 00:52:13,298
Να είσαι πολύ ήσυχος.
691
00:52:13,465 --> 00:52:14,800
"Εσπερινός."
692
00:52:16,343 --> 00:52:18,220
Αυτό είναι για τη Δάφνη.
693
00:52:29,606 --> 00:52:30,982
Κοίτα, Μπλου. Καπνός!
694
00:52:31,525 --> 00:52:32,526
Εισβολείς!
695
00:52:33,401 --> 00:52:35,153
Στα όπλα, κύριοι!
696
00:52:35,320 --> 00:52:38,865
Δεν είναι εισβολείς.
Είναι η Νου! Πρέπει να είναι αυτή.
697
00:52:39,032 --> 00:52:41,368
-Ίσως δεν είναι.
-Μπίλι Μουν.
698
00:52:43,662 --> 00:52:44,830
Γεια σου!
699
00:52:44,996 --> 00:52:49,835
Κυρία Μιλν, μας λείψατε τρομερά.
700
00:52:50,085 --> 00:52:53,129
Η ζωή στην εξοχή είναι τόσο περιορισμένη.
701
00:52:53,296 --> 00:52:55,757
Ναι, το πρόσεξα αυτό.
702
00:52:55,924 --> 00:52:58,760
Γι' αυτό έφερα μερικούς φίλους
από την πόλη να μείνουν μαζί μου.
703
00:52:58,927 --> 00:53:01,304
Έχεις δει πουθενά τον μικρό μου Τζίμι;
704
00:53:01,471 --> 00:53:04,057
Τζόι! Τα μωρά καγκουρό λέγονται Τζόι.
705
00:53:04,224 --> 00:53:06,935
Όχι αυτό. Αυτό λέγεται Ρω.
706
00:53:07,102 --> 00:53:09,771
Εγώ είμαι η Κάνγκου κι αυτός είναι ο Ρω.
707
00:53:10,939 --> 00:53:12,148
Πού είναι η νταντά;
708
00:53:13,400 --> 00:53:17,028
Δεν καταλαβαίνω.
Δηλαδή είστε οι δυο σας τόσο καιρό;
709
00:53:18,071 --> 00:53:19,614
Παράλογο.
710
00:53:20,240 --> 00:53:22,117
Μπορώ να μάθω πού ήσουν;
711
00:53:23,285 --> 00:53:25,871
Θεέ και Κύριε, όχι.
Τι νόημα θα είχε εξάλλου;
712
00:53:27,122 --> 00:53:30,667
Το σπουδαίο είναι ότι τώρα ξαναγύρισα.
713
00:53:31,459 --> 00:53:32,878
Δε νομίζεις;
714
00:53:33,128 --> 00:53:35,672
Ναι. Να πω την αλήθεια, ναι.
715
00:53:43,096 --> 00:53:44,472
Βλέπεις;
716
00:53:44,639 --> 00:53:47,183
Ναι, έτσι νομίζω.
717
00:53:49,603 --> 00:53:51,688
Σου έστειλα ένα ποίημα που έγραψα.
718
00:53:52,606 --> 00:53:55,942
-Για τον μικρό.
-Ναι, το διάβασα. Ήταν πολύ γλυκό.
719
00:53:56,443 --> 00:53:58,028
Ήταν απλώς ένα αστείο.
720
00:53:58,945 --> 00:54:00,822
Το έστειλα για δημοσίευση.
721
00:54:01,197 --> 00:54:02,198
Τι;
722
00:54:04,367 --> 00:54:05,744
Με έκανε ευτυχισμένη.
723
00:54:05,911 --> 00:54:07,746
Θα κάνει πολλούς ευτυχισμένους.
724
00:54:07,913 --> 00:54:09,289
Να δημοσιευτεί πού;
725
00:54:11,207 --> 00:54:13,043
Στο Vanity Fair
726
00:54:13,668 --> 00:54:16,671
Τους άρεσε πάρα πολύ. Δεν είναι υπέροχο;
727
00:54:18,131 --> 00:54:19,132
Για δες.
728
00:54:21,134 --> 00:54:22,135
Αυτό είναι όντως υπέροχο.
729
00:54:22,636 --> 00:54:26,389
Το πιο ευυπόληπτο τεύχος
εδώ και χρόνια, φαίνεται.
730
00:54:26,556 --> 00:54:29,434
Αγοράζουν έξτρα τεύχη
για να δώσουν στους φίλους τους.
731
00:54:30,518 --> 00:54:32,771
Ίσως πρέπει να καλέσω ξανά τον Έρνεστ.
732
00:54:34,814 --> 00:54:37,525
Ο Έρνεστ κι εγώ βάζουμε
την αρκούδα σου σε βιβλίο.
733
00:54:37,776 --> 00:54:39,152
Θα του άρεσε αυτό.
734
00:54:39,527 --> 00:54:42,280
Σε βάζουμε κι εσένα μέσα.
Θα σου άρεσε αυτό;
735
00:54:42,447 --> 00:54:46,618
Δεν ξέρω. Αν είμαι σε βιβλίο, ο κόσμος
ίσως νομίζει ότι δεν είμαι αληθινός.
736
00:54:46,785 --> 00:54:48,912
Τότε θα είναι έκπληξη όταν μάθουν ότι είσαι.
737
00:54:49,079 --> 00:54:51,915
Κι όταν μάθουν ότι κι ο Γουίνι είναι αληθινός;
738
00:54:52,082 --> 00:54:55,293
Δε θα τον πούμε Γουίνι στο βιβλίο,
είναι κοριτσίστικο όνομα.
739
00:54:55,460 --> 00:55:00,090
Όχι, είναι όνομα αρκούδας.
Είναι αλλιώς για τις αρκούδες, λέει η Νου.
740
00:55:00,256 --> 00:55:01,841
Μ' αρέσουν ονόματα με προσδιορισμούς.
741
00:55:02,008 --> 00:55:05,595
Γουλιέλμος ο Κατακτητής,
Ριχάρδος ο Λεοντόκαρδος, Ιωάννα η Τρελή.
742
00:55:05,762 --> 00:55:06,846
Αυτήν την έβγαλες απ' το μυαλό σου.
743
00:55:07,013 --> 00:55:10,100
Όχι βέβαια. Ήταν βασίλισσα της Ισπανίας.
744
00:55:10,266 --> 00:55:11,267
Γουίνι το Αρκουδάκι.
745
00:55:11,393 --> 00:55:13,353
Όλοι ξέρουν ήδη ότι είναι αρκουδάκι.
746
00:55:13,520 --> 00:55:17,273
Δεν τον έλεγαν Ριχάρδος ο Βασιλιάς, έτσι;
Ή Μπίλι το Φεγγάρι.
747
00:55:17,440 --> 00:55:20,068
-Μα δεν είσαι το φεγγάρι.
-Κρίστοφερ ο Κοκκινολαίμης.
748
00:55:20,235 --> 00:55:22,612
Ούτε κοκκινολαίμης είμαι.
Πώς θα με πεις στο βιβλίο;
749
00:55:23,071 --> 00:55:26,700
Όχι Μπίλι Μουν, γιατί έτσι
σε φωνάζουμε εμείς. Θα μπερδευτούμε.
750
00:55:26,866 --> 00:55:28,660
Μα αν είμαι στ' αλήθεια στο βιβλίο;
751
00:55:30,370 --> 00:55:31,955
Κρίστοφερ Ρόμπιν, τότε...
752
00:55:32,122 --> 00:55:35,875
...επειδή είναι το αληθινό σου όνομα,
αλλά δεν είσαι στ' αλήθεια αυτός.
753
00:56:02,360 --> 00:56:03,361
Είσαι καλά, φίλε;
754
00:56:03,528 --> 00:56:05,447
Αυτά τα λιβάδια στη Γαλλία...
755
00:56:07,115 --> 00:56:09,284
...θα είναι σαν αυτά τώρα, έτσι;
756
00:56:09,868 --> 00:56:11,786
Σαν να μη συνέβη ποτέ.
757
00:56:13,413 --> 00:56:14,497
Μπλου...
758
00:56:15,165 --> 00:56:17,625
...όταν μεγαλώσω, πόσων χρονών θα είσαι;
759
00:56:18,168 --> 00:56:19,377
Περίπου 100, νομίζω.
760
00:56:23,214 --> 00:56:26,009
Έχει ηχώ! Έλα ν' ακούσεις.
761
00:56:28,386 --> 00:56:29,387
Γεια!
762
00:56:30,972 --> 00:56:31,973
Γεια!
763
00:56:34,184 --> 00:56:36,061
Με λένε Μπλου!
764
00:56:37,062 --> 00:56:38,146
Εσύ ποιος είσαι;
765
00:56:39,064 --> 00:56:40,690
Είμαι ο Μπίλι Μουν!
766
00:56:41,524 --> 00:56:43,276
Και θα γυρίσω σύντομα!
767
00:57:00,335 --> 00:57:01,461
Έρνεστ...
768
00:57:02,712 --> 00:57:03,713
...κοίτα.
769
00:57:28,947 --> 00:57:30,281
Χρειάζεται καπέλο;
770
00:57:30,448 --> 00:57:33,535
Σίγουρα όχι. Ο Γουίνι το Αρκουδάκι
είναι πλάσμα της ώρας ύπνου.
771
00:57:33,701 --> 00:57:37,580
Είτε μόλις έχει σηκωθεί, είτε πάει για ύπνο.
Είναι ένα όνειρο με μορφή αρκούδας.
772
00:57:37,914 --> 00:57:39,332
Γουίνι το Αρκουδάκι.
773
00:57:39,499 --> 00:57:40,750
Γουίνι το Αρκουδάκι.
774
00:57:41,668 --> 00:57:42,669
Αυτό είναι...
775
00:57:42,752 --> 00:57:44,087
-Κάπως ασαφές;
-Ναι.
776
00:57:44,254 --> 00:57:46,881
Πράγμα που είναι καλό. Είναι καλό;
777
00:57:48,133 --> 00:57:49,217
Ναι.
778
00:57:49,384 --> 00:57:50,718
Γουίνι το Αρκουδάκι.
779
00:57:53,805 --> 00:57:55,932
Ήρθε! Ήρθε!
780
00:57:56,099 --> 00:57:58,143
Θεέ μου, ποιος ήρθε; Η Βασίλισσα Μαίρη;
781
00:57:58,351 --> 00:58:00,270
Μόνο δύο εβδομάδες πέρασαν.
782
00:58:00,812 --> 00:58:01,896
Νου!
783
00:58:04,524 --> 00:58:05,525
Σου έλειψα;
784
00:58:05,692 --> 00:58:07,402
-Ναι!
-Συγγνώμη που καθυστέρησα.
785
00:58:07,569 --> 00:58:09,737
Βάλαμε πόρτα σ' ένα δέντρο
χρησιμοποιώντας μπαλόνια.
786
00:58:09,904 --> 00:58:12,031
Λυπήθηκα πολύ για τη μητέρα σου.
787
00:58:13,908 --> 00:58:17,120
Σας ευχαριστώ. Πήγε σ' ένα καλύτερο μέρος.
788
00:58:17,662 --> 00:58:19,455
Είδα το ποίημά σας "Εσπερινός".
789
00:58:19,831 --> 00:58:21,040
Για τις προσευχές του.
790
00:58:21,207 --> 00:58:23,334
Κρεμόταν στο σαλόνι μιας φίλης.
791
00:58:23,501 --> 00:58:26,004
Το έσκισαν από το περιοδικό
και το κορνιζάρισαν.
792
00:58:26,171 --> 00:58:27,630
Πολλοί το κάνουν αυτό.
793
00:58:27,797 --> 00:58:32,385
Αυτό είναι μόνο η αρχή.
Ήταν πάρα πολύ απασχολημένος.
794
00:58:38,141 --> 00:58:40,560
ΟΤΑΝ ΕΙΜΑΣΤΕ ΝΕΟΙ, ΤΟΥ Α.Α. ΜΙΛΝ
ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΣΗ Ε.Χ. ΣΕΠΑΡΝΤ
795
00:58:49,277 --> 00:58:50,862
ΤΩΡΑ ΗΜΑΣΤΕ ΕΞΙ, ΤΟΥ Α.Α. ΜΙΛΝ
796
00:58:50,987 --> 00:58:52,572
-Ποιος είναι αυτός;
-Ο Τίγρης!
797
00:58:58,494 --> 00:58:59,746
-Ευχαριστώ, κ. Μιλν.
-Εγώ ευχαριστώ.
798
00:59:04,500 --> 00:59:07,712
Για δες! Είσαι πολύ καλός
στο σκαρφάλωμα δέντρων.
799
00:59:07,837 --> 00:59:09,255
Ποιοι είστε εσείς;
800
00:59:09,422 --> 00:59:13,009
Μείνε ακριβώς όπως είσαι. Υπέροχα.
Σαν πνεύμα του δάσους.
801
00:59:13,176 --> 00:59:14,177
Με συγχωρείτε!
802
00:59:14,969 --> 00:59:17,847
Μπράουν. Μαίρη Μπράουν. Από τους Τimes.
803
00:59:18,014 --> 00:59:21,768
Θεέ μου, εσείς θα είστε η Νταντά.
Όπως στον "Εσπερινό".
804
00:59:21,935 --> 00:59:24,562
Η νταντά με την μπλε ποδιά.
Αυτή που ευλογεί ο Θεός!
805
00:59:25,813 --> 00:59:27,815
Μη φωτογραφίζετε, παρακαλώ.
806
00:59:27,982 --> 00:59:29,275
Μπίλι, κατέβα κάτω.
807
00:59:29,359 --> 00:59:31,027
Αν θέλετε να μιλήσετε στον κ. Μιλν...
808
00:59:31,110 --> 00:59:33,238
...παρακαλώ τηλεφωνήστε
και κλείστε ραντεβού.
809
00:59:33,404 --> 00:59:37,784
Μα δε θέλω να μιλήσω στον κ. Μιλν.
Θέλω να μιλήσω στον Κρίστοφερ Ρόμπιν.
810
00:59:38,159 --> 00:59:40,536
Αυτό δεν είναι δυνατόν σήμερα, δυστυχώς.
811
00:59:41,955 --> 00:59:43,831
-Μπίλι, πάμε.
-Γιατί τον λέτε Μπίλι;
812
00:59:44,165 --> 00:59:47,710
Το επίθετό μου είναι Μιλν, αλλά όταν
ήμουν μικρός ακουγόταν σαν Μουν.
813
00:59:47,961 --> 00:59:50,463
Είμαι καλός και στο να κατεβαίνω
από δέντρα. Το προσέξατε;
814
00:59:50,630 --> 00:59:51,631
Ναι.
815
00:59:51,965 --> 00:59:55,510
Πρόσεξα επίσης ότι έχεις
χαρτόνια δεμένα στα πόδια.
816
00:59:55,677 --> 00:59:56,761
Για τους δράκους.
817
00:59:56,928 --> 01:00:00,098
Μήπως ξέρεις πού μπορώ να βρω
κι εγώ χαρτόνια για δράκους;
818
01:00:00,265 --> 01:00:01,432
Αρκετά, γλυκέ μου.
819
01:00:01,599 --> 01:00:02,767
Δε θέλω να κάψουν τις κάλτσες μου.
820
01:00:02,934 --> 01:00:04,185
Καλή σας μέρα.
821
01:00:06,145 --> 01:00:07,605
-Τον φωτογράφισες;
-Συγγνώμη.
822
01:00:07,772 --> 01:00:08,773
Από τους Τimes;
823
01:00:09,190 --> 01:00:11,734
Αυτό είναι πολύ καλό.
Δε νομίζεις ότι είναι καλό;
824
01:00:11,818 --> 01:00:15,196
Όχι, κυρία. Δεν το νομίζω.
Ο μικρός είναι ευτυχισμένος εδώ...
825
01:00:18,783 --> 01:00:19,993
Συγγνώμη, κυρία.
826
01:00:20,410 --> 01:00:21,661
Συγγνώμη, κύριε.
827
01:00:23,121 --> 01:00:25,873
Ναι, οι Τimes είναι πολύ καλοί.
828
01:00:32,130 --> 01:00:33,214
Εμπρός;
829
01:00:36,551 --> 01:00:39,470
Η Ενening Νews θέλει να κάνει
τον Γουίνι πρωτοσέλιδο.
830
01:00:39,721 --> 01:00:41,264
Ναι, εντάξει.
831
01:00:41,431 --> 01:00:42,432
Ναι, έτσι νομίζω.
832
01:00:48,062 --> 01:00:49,188
Δεν είναι για σας κύριε.
833
01:00:49,814 --> 01:00:51,607
Σχεδόν όλα είναι για τον κύριο Κρίστοφερ.
834
01:00:51,774 --> 01:00:52,775
Το βλέπω.
835
01:00:53,568 --> 01:00:57,238
Θα μπορούσατε, κύριε, στο μέλλον...
836
01:00:57,405 --> 01:00:59,824
...να έρχεστε εσείς
στο ταχυδρομείο να παραλαμβάνετε;
837
01:00:59,991 --> 01:01:02,827
Είναι τόσα πολλά που δυσκολεύομαι
να κρατήσω την ισορροπία μου.
838
01:01:04,537 --> 01:01:06,497
-Φυσικά.
-Σας ευχαριστώ.
839
01:01:08,041 --> 01:01:09,709
Για τον Κρίστοφερ Ρόμπιν.
840
01:01:09,876 --> 01:01:13,046
-Μα δεν είμαι στ' αλήθεια ο Κρίστοφερ.
-Για τα ζώα, τότε.
841
01:01:13,212 --> 01:01:14,839
Μα αυτά δεν τρώνε σοκολάτες.
842
01:01:15,006 --> 01:01:16,799
Εγώ τρώω, όμως. Και η Νου.
843
01:01:16,966 --> 01:01:18,843
-Ποια είναι η Νου;
-Είναι η Νταντά.
844
01:01:19,010 --> 01:01:21,763
-Και η Νταντά είναι αληθινή;
-Και βέβαια είναι αληθινή.
845
01:01:21,929 --> 01:01:24,724
Προσπάθησα πολύ
να κρατήσω λίγα για σένα.
846
01:01:24,891 --> 01:01:27,769
Κράτησες τρία. Αυτό είναι πολύ καλό.
847
01:01:27,935 --> 01:01:30,396
Γιατί αρέσει σε όλους τόσο πολύ ο Γουίνι;
848
01:01:30,563 --> 01:01:34,025
Είναι το δικό μου αρκουδάκι.
Γιατί δεν παίρνουν δικά τους;
849
01:01:35,068 --> 01:01:36,069
Λοιπόν...
850
01:01:36,861 --> 01:01:39,489
Ξέρεις, μετά τον πόλεμο,
υπήρχε τόση θλίψη...
851
01:01:39,655 --> 01:01:42,742
...που σχεδόν κανείς δε θυμόταν
πώς είναι η ευτυχία.
852
01:01:42,909 --> 01:01:46,287
Τότε εμφανίστηκε ο Γουίνι
και ήταν σαν βρύση.
853
01:01:46,454 --> 01:01:48,581
Την άνοιγες και ξεχυνόταν η ευτυχία.
854
01:01:48,748 --> 01:01:51,793
Μα δεν είμαι στ' αλήθεια
ο Κρίστοφερ Ρόμπιν. Είμαι ο Μπίλι Μουν.
855
01:01:51,959 --> 01:01:53,086
Ακριβώς.
856
01:01:53,252 --> 01:01:55,880
Και δε χρειάζεται
να με μοιράζεσαι με κανέναν.
857
01:01:56,047 --> 01:01:57,048
Μόνο με τη μαμά.
858
01:01:57,215 --> 01:01:59,717
Ναι, αλλά μόνο λίγο.
859
01:02:02,095 --> 01:02:03,971
Έλα, Κρίστοφερ Ρόμπιν.
860
01:02:09,268 --> 01:02:11,729
Δώσ' του μια αγκαλιά.
Μπαμπάς σου είναι, εξάλλου.
861
01:02:13,064 --> 01:02:16,692
Ελάτε, κ. Μιλν.
Λίγη τρυφερότητα, παρακαλώ.
862
01:02:24,409 --> 01:02:25,743
Προς κ. Κρίστοφερ Ρόμπιν Μιλν
863
01:02:25,910 --> 01:02:28,788
Δε γίνεται να απαντήσει σε όλα αυτά.
864
01:02:28,955 --> 01:02:31,666
Είναι υπέροχη μέρα έξω
και σκεφτόμουν να...
865
01:02:31,833 --> 01:02:33,042
Να πάμε στο δάσος;
866
01:02:33,209 --> 01:02:35,461
Έχω πολύ γράψιμο, δυστυχώς.
867
01:02:36,212 --> 01:02:37,213
Ίσως αργότερα.
868
01:02:44,637 --> 01:02:45,763
Λαέ του ’σνταουν...
869
01:02:46,139 --> 01:02:49,350
...σας παρουσιάζω
τη Βασίλισσα Ελισάβετ Α'.
870
01:02:50,435 --> 01:02:52,311
Τον Βασιλιά Ερρίκο Η'.
871
01:02:52,562 --> 01:02:54,021
Τη Βοαδίκεια.
872
01:02:54,647 --> 01:02:56,023
Τον Λόρδο Νέλσον.
873
01:02:56,691 --> 01:02:59,360
Και τώρα, ένα μικρό αγόρι
και το αρκουδάκι του...
874
01:02:59,527 --> 01:03:04,031
... που θα παίζουν για πάντα
κάπου στις καρδιές μας.
875
01:03:05,908 --> 01:03:08,995
Σας παρουσιάζω μερικούς
από τους πιο σημαντικούς ανθρώπους...
876
01:03:09,162 --> 01:03:12,790
... που επισκέφτηκαν ποτέ
αυτό το μεγαλειώδες δάσος.
877
01:03:16,878 --> 01:03:19,672
Σε διαβεβαιώ, η Τσαγερί Ντράκερς
φτιάχνει θαυμάσιο κέϊκ φρούτων.
878
01:03:19,839 --> 01:03:21,507
Μόνο στους γάμους επιτρέπεται αυτό.
879
01:03:21,841 --> 01:03:22,967
Νου, ήμουν καλός;
880
01:03:23,134 --> 01:03:25,052
Πάρα πολύ καλός.
881
01:03:25,845 --> 01:03:27,889
Πάμε όλοι για τσάι;
882
01:03:28,890 --> 01:03:30,516
Όχι, ευχαριστώ.
883
01:03:32,560 --> 01:03:33,561
Μπίλι!
884
01:03:34,020 --> 01:03:35,521
Αυτό ήταν λίγο αγενές.
885
01:03:36,063 --> 01:03:40,693
Κάποτε, τα αγόρια ήθελαν να είναι
σαν τον Χωκ Φιν στον Μισισιπή.
886
01:03:40,860 --> 01:03:45,865
Τώρα θέλουν να γίνουν σαν τον Κρίστοφερ
Ρόμπιν στο Δάσος των Γαλάζιων Ονείρων.
887
01:03:46,032 --> 01:03:49,952
Ένα αγοράκι, όμως είναι στ' αλήθεια
ο Κρίστοφερ Ρόμπιν. Και να 'τος.
888
01:03:50,119 --> 01:03:55,041
Στο Δάσος ’σνταουν της Αγγλίας
πατρίδα του αληθινού Γουίνι.
889
01:03:55,708 --> 01:03:58,961
Σίγουρα αυτός είναι
ο πιο ευτυχής νεαρός του κόσμου.
890
01:04:00,046 --> 01:04:01,672
Και να η μητέρα και ο πατέρας του.
891
01:04:01,839 --> 01:04:04,717
Ήρθαν στην Αμερική να προωθήσουν
τις νέες περιπέτειες...
892
01:04:04,884 --> 01:04:07,136
... του πιο διάσημου αρκούδου του κόσμου.
893
01:04:07,303 --> 01:04:09,931
Κυρία Μιλν, τι θέλετε να κάνετε
πρώτα στην Αμερική;
894
01:04:10,097 --> 01:04:11,974
Θα ήθελα να πάω σε ένα μπαρ.
895
01:04:12,391 --> 01:04:15,853
Η κ. Μιλν αστειεύεται, φυσικά.
Ξέρει ότι τα μπαρ είναι παράνομα.
896
01:04:16,020 --> 01:04:19,857
Φυσικά και το ξέρω.
Αυτό τα κάνει τόσο ελκυστικά.
897
01:04:20,024 --> 01:04:22,610
Η ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ Καλωσορίζει
τον ΓΟΥΙΝΙ ΤΟ ΑΡΚΟΥΔΑΚΙ
898
01:04:23,027 --> 01:04:24,028
Αλήθεια;
899
01:04:24,820 --> 01:04:25,821
Όχι, ευχαριστώ.
900
01:04:26,906 --> 01:04:30,159
Δεν πιστεύω ότι μιλάω με τον πατέρα
του αληθινού Κρίστοφερ Ρόμπιν.
901
01:04:30,326 --> 01:04:32,662
Ξέρετε, το αγόρι στο βιβλίο
δεν είναι ακριβώς ο γιος μου.
902
01:04:32,828 --> 01:04:35,373
Μα λέγεται Κρίστοφερ Ρόμπιν
και σκαρφαλώνει σε δέντρα;
903
01:04:35,540 --> 01:04:36,541
Ναι, αλλά...
904
01:04:36,707 --> 01:04:39,293
Σας φαντάζομαι να πλάθετε ιστορίες
πριν κοιμηθεί το βράδυ...
905
01:04:39,460 --> 01:04:41,837
Υπέροχα. Με συγχωρείτε,
πρέπει να βρω τη γυναίκα μου.
906
01:04:42,004 --> 01:04:43,756
Καλό σας βράδυ.
907
01:04:44,799 --> 01:04:48,553
Δεν είναι υπέροχα; Σαν το Λονδίνο,
αλλά με πιο πολλά λεφτά.
908
01:04:48,719 --> 01:04:51,639
Νόμιζα πως όταν αρέσει ένα βιβλίο,
καλοπιάνουν τον συγγραφέα.
909
01:04:51,806 --> 01:04:55,226
Όλοι θέλουν να μιλήσουν
για τον Κρίστοφερ Ρόμπιν. Κοίτα.
910
01:04:55,393 --> 01:04:56,394
Γεια σας.
911
01:04:56,477 --> 01:04:58,688
Ξέρω ότι θα μιλήσετε
με τον αληθινό Κρίστοφερ αύριο.
912
01:04:58,854 --> 01:05:03,651
Θα του πείτε χρόνια πολλά
εκ μέρους των Αμερικανών θαυμαστών του;
913
01:05:09,991 --> 01:05:11,409
Ένα χέρι.
914
01:05:11,576 --> 01:05:12,577
Δύο.
915
01:05:14,870 --> 01:05:15,871
Τι είναι αυτό;
916
01:05:16,163 --> 01:05:18,708
Πήγαινε να ανοίξεις την πόρτα, νεαρέ.
917
01:05:18,874 --> 01:05:21,085
-Είσαι ο αφέντης του σπιτιού.
-Ποιος είναι;
918
01:05:21,335 --> 01:05:22,336
Έκπληξη.
919
01:05:22,670 --> 01:05:24,046
Η μαμά κι ο μπαμπάς!
920
01:05:24,213 --> 01:05:27,258
Ίσως να μην είναι η μαμά κι ο μπαμπάς.
921
01:05:38,144 --> 01:05:39,979
Θεούλη μου!
922
01:05:52,658 --> 01:05:54,118
Σου άρεσε, Κρίστοφερ Ρόμπιν;
923
01:05:54,493 --> 01:05:55,953
Θες να παίξουν ξανά;
924
01:05:56,537 --> 01:05:59,123
Θέλω, Νου; Θέλω να παίξουν ξανά;
925
01:05:59,290 --> 01:06:02,585
Έτσι νομίζω. Είναι δώρο
από τη μαμά και τον μπαμπά.
926
01:06:04,712 --> 01:06:06,756
Χρόνια πολλά, Μπίλι Μουν.
927
01:06:26,317 --> 01:06:29,362
Περάσαμε μια υπέροχη μέρα.
Δουλεύω στο δεντρόσπιτο. Σχεδόν τελείωσε.
928
01:06:29,528 --> 01:06:30,905
Πέρασες όμορφα γενέθλια;
929
01:06:31,072 --> 01:06:34,075
Τα καλύτερα. Φάγαμε λουκάνικα στο δάσος.
930
01:06:34,241 --> 01:06:36,911
Αλλά βρέχει. Βρέχει συνέχεια.
931
01:06:37,078 --> 01:06:39,038
Η Νου λέει πως ίσως πρέπει
να φτιάξουμε κιβωτό.
932
01:06:39,205 --> 01:06:40,831
Μην αναστατώσεις τα εργαλεία μου.
933
01:06:40,998 --> 01:06:44,210
Όχι, νομίζω ότι αστειευόταν.
Πότε θα γυρίσεις;
934
01:06:44,377 --> 01:06:46,837
Θα γυρίσω πριν πεις "Τζακ Ρόμπινσον".
935
01:06:47,004 --> 01:06:49,131
Το είπα ήδη και δε γύρισες.
936
01:06:49,298 --> 01:06:51,717
Ξέρεις ότι η Νου δεν είναι
καθόλου καλή στις ρίψεις.
937
01:06:51,884 --> 01:06:54,637
Και νομίζω ότι δεν εξασκούμαι
αρκετά στα δίχτυα.
938
01:06:54,804 --> 01:06:56,263
Δυστυχώς, τελειώνει ο χρόνος.
939
01:06:56,430 --> 01:06:57,973
Χρόνια πολλά, Κρίστοφερ Ρόμπιν.
940
01:06:58,140 --> 01:07:00,810
Ακούσατε τον κ. Α.Α. Μιλν,
συγγραφέα του Γουίνι το Αρκουδάκι...
941
01:07:00,976 --> 01:07:03,813
...και πατέρα του αληθινού
Κρίστοφερ Ρόμπιν.
942
01:07:03,979 --> 01:07:05,189
Φανταστείτε το.
943
01:07:05,731 --> 01:07:10,403
Κύριοι, θέλετε ξύρισμα κουρείου
στην άνεση του σπιτιού σας;
944
01:07:12,738 --> 01:07:14,281
Δεν καταλαβαίνω.
945
01:07:14,448 --> 01:07:18,994
Γιατί μιλούσε κάποιος άλλος;
Και γιατί με είπε Κρίστοφερ Ρόμπιν;
946
01:07:19,161 --> 01:07:21,288
Ποτέ δε με λέει Κρίστοφερ Ρόμπιν.
947
01:07:24,750 --> 01:07:26,752
Βάλε τις μεγάλες αδιάβροχες μπότες σου.
948
01:07:26,919 --> 01:07:28,170
Μα είναι μεσάνυχτα.
949
01:07:29,130 --> 01:07:33,342
Δύο, τρία, τέσσερα...
950
01:07:33,676 --> 01:07:35,928
...πέντε, έξι.
951
01:07:36,470 --> 01:07:37,471
Τώρα.
952
01:07:38,973 --> 01:07:43,269
Νομίζω είναι καιρός να γνωρίσει
ο μικρός Μπίλι το μεγάλο φεγγάρι.
953
01:07:44,186 --> 01:07:45,563
Κάνουμε αγώνα με τα ξυλαράκια;
954
01:07:54,780 --> 01:07:58,200
Ήχοι. Είναι ήχοι της νύχτας.
955
01:07:58,367 --> 01:07:59,952
Επειδή είναι νύχτα.
956
01:08:00,119 --> 01:08:01,412
Μην ανησυχείς.
957
01:08:02,079 --> 01:08:03,080
Έτοιμος;
958
01:08:03,581 --> 01:08:04,582
Ναι.
959
01:08:05,374 --> 01:08:06,375
Ρίξε!
960
01:08:12,047 --> 01:08:16,635
Ο άνθρωπος πρέπει να κάνει αυτά
που αγαπάει με αυτούς που αγαπάει...
961
01:08:16,802 --> 01:08:19,513
...γιατί ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί μετά.
962
01:08:25,102 --> 01:08:26,353
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ
963
01:08:26,896 --> 01:08:29,273
Πολύ δραστήριος λύκος.
964
01:08:29,440 --> 01:08:32,067
Θα ήταν χαρούμενη η καμηλοπάρδαλη
με έναν λύκο πίσω της;
965
01:08:32,818 --> 01:08:34,278
Κοίτα ποιοι ήρθαν!
966
01:08:34,820 --> 01:08:36,030
Μπλου!
967
01:08:36,530 --> 01:08:37,531
Μαμά!
968
01:08:39,033 --> 01:08:41,035
Γεια! Τι κάνεις, φίλε μου;
969
01:08:41,202 --> 01:08:42,244
Καλά.
970
01:08:42,411 --> 01:08:43,871
Είσαι γλύκας!
971
01:08:44,038 --> 01:08:45,581
Δεν είπα ότι θα είναι γλύκας;
972
01:08:45,748 --> 01:08:47,500
Θα περάσουμε υπέροχα, Μουν.
973
01:08:47,666 --> 01:08:49,001
Πάμε στο δάσος;
974
01:08:49,168 --> 01:08:51,504
Το δάσος πρέπει να περιμένει.
Πώς σου φαίνεται αυτό;
975
01:08:51,670 --> 01:08:52,671
Πολύ λαμπερό.
976
01:08:52,838 --> 01:08:55,800
Το έστειλαν για να μας πάει
κάπου ιδιαίτερα στο Λονδίνο.
977
01:08:55,966 --> 01:08:57,134
Δε θα μείνετε;
978
01:08:57,843 --> 01:09:00,054
Όχι, ήρθαμε μόνο να πάρουμε τον Μπίλι.
Πήγαινε ν' αλλάξεις. Γρήγορα.
979
01:09:05,726 --> 01:09:08,020
Πώς είστε, κ. Κρίστοφερ Ρόμπιν;
980
01:09:08,187 --> 01:09:11,732
Με λένε κ. Έλιοτ και είμαι ο διευθυντής
αυτού του καταστήματος παιχνιδιών.
981
01:09:11,899 --> 01:09:13,359
Τι σημαίνει διευθυντής;
982
01:09:13,526 --> 01:09:15,694
Υποθέτω ότι παίρνω όλες τις αποφάσεις.
983
01:09:15,861 --> 01:09:18,280
Λέω να κάνουμε έναν μεγάλο διαγωνισμό...
984
01:09:18,447 --> 01:09:21,534
...με έπαθλο τσάι με τον αληθινό
Κρίστοφερ Ρόμπιν...
985
01:09:21,659 --> 01:09:23,577
...και τον αληθινό Γουίνι.
986
01:09:24,161 --> 01:09:25,371
Όχι. Δεν είναι αληθινός.
987
01:09:26,247 --> 01:09:27,248
Είναι ψέμα!
988
01:09:27,331 --> 01:09:28,666
Μας συγχωρείτε.
989
01:09:28,833 --> 01:09:32,503
Είσαι το πιο τυχερό παιδί του κόσμου,
επειδή ξέρεις τον αληθινό Γουίνι.
990
01:09:32,670 --> 01:09:35,673
Οι πιο πολλοί πρέπει
να αρκεστούν σε έναν ψεύτικο.
991
01:09:36,215 --> 01:09:39,260
Μπορείς να αρκεστείς κι εσύ
σε αυτό μια φορά, έτσι;
992
01:09:39,426 --> 01:09:41,178
Εσύ είσαι η διευθύντριά μου, λοιπόν;
993
01:09:41,345 --> 01:09:45,599
Πώς σου ήρθε αυτό; Εγώ είμαι η μητέρα σου.
994
01:09:45,975 --> 01:09:49,728
Έχω μια ιδέα. Γιατί δεν κάνουμε κάτι τώρα;
995
01:09:49,895 --> 01:09:52,064
Μην κάνεις τη φωνή του Γουίνι
όταν δεν είναι ο Γουίνι.
996
01:09:52,231 --> 01:09:53,983
Δεν του μοιάζει. Δεν είναι καν αληθινό.
997
01:10:12,126 --> 01:10:13,586
Γιατί λέγεται Winnie the Ροοh;
998
01:10:13,752 --> 01:10:18,424
Ήταν ένας κύκνος
και ήθελα να τον φωνάξω κι ο Μπλου...
999
01:10:18,591 --> 01:10:20,384
Δηλαδή, ο Α.Α. Μιλν...
1000
01:10:20,551 --> 01:10:25,472
Δηλαδή, ο μπαμπάς είπε πως,
αν τον φωνάξω Που και δεν έρθει...
1001
01:10:25,723 --> 01:10:28,475
...μπορείς να προσποιηθείς
ότι έβγαλες ένα επιφώνημα.
1002
01:10:32,438 --> 01:10:33,647
Δηλαδή δεν είναι αληθινό όνομα;
1003
01:10:33,731 --> 01:10:35,774
Ο αρκούδος μου λέγεται αλλιώς
στην πραγματική ζωή.
1004
01:10:35,941 --> 01:10:38,027
Κι εγώ έχω άλλο όνομα
στην πραγματική ζωή.
1005
01:10:38,193 --> 01:10:40,446
Και μη ρωτάτε, γιατί
δεν πρόκειται να σας τα πούμε.
1006
01:10:40,613 --> 01:10:43,115
Είναι τα ονόματά μας και θα τα κρατήσουμε.
1007
01:10:47,661 --> 01:10:49,496
Αυτό είναι από τη Σαμόα.
1008
01:10:49,663 --> 01:10:52,958
Υπάρχει μέρος στον κόσμο
που να μην ξέρουν τον Γουίνι;
1009
01:10:55,586 --> 01:10:57,129
Ίσως στο Χάιβελντ.
1010
01:10:57,296 --> 01:10:59,590
Μπορώ να πάω εκεί;
1011
01:11:11,185 --> 01:11:14,313
Είσαι τέλειος.
1012
01:11:14,605 --> 01:11:17,149
Νταντά. Δυο λόγια.
1013
01:11:19,360 --> 01:11:22,696
Σκέφτηκα να φορέσεις αυτό.
Έχει αέρα, δε νομίζεις;
1014
01:11:22,863 --> 01:11:25,032
Σαν αυτό που φοράει η Νταντά
στο ποίημα του κ. Μιλν.
1015
01:11:25,199 --> 01:11:26,283
Ακριβώς.
1016
01:11:26,450 --> 01:11:28,327
Δε θέλουμε να απογοητευτεί ο κόσμος...
1017
01:11:28,410 --> 01:11:29,703
...επειδή δεν είσαι όπως στο βιβλίο.
1018
01:11:29,870 --> 01:11:32,915
Δεν είμαι στο βιβλίο, κυρία.
Η νταντά εκεί λέγεται ’λις.
1019
01:11:33,415 --> 01:11:35,209
Επειδή έτσι γίνεται ωραία ρίμα.
1020
01:11:35,376 --> 01:11:38,504
Σε αντίθεση με το "Νταντά",
που δεν κάνει ρίμα με τίποτα ευγενές.
1021
01:11:41,465 --> 01:11:45,970
Θα μας κοιτάζει ο κόσμος, Νου;
Όπως τον Γουίνι στον ζωολογικό κήπο;
1022
01:11:46,637 --> 01:11:49,014
Όχι, Μουν, δε νομίζω...
1023
01:11:49,723 --> 01:11:52,935
...γιατί θα πάμε μεταμφιεσμένοι.
1024
01:11:53,268 --> 01:11:55,771
Σας ευχαριστώ πολύ
για την ενδιαφέρουσα συζήτηση.
1025
01:11:55,938 --> 01:11:58,023
-Ευχαριστώ, κ. Κρίστοφερ.
-Αντίο σας.
1026
01:11:59,149 --> 01:12:02,361
Μπράβο. Είναι η τελευταία
συνέντευξη για σήμερα.
1027
01:12:05,531 --> 01:12:07,241
Διάβασέ μου μια ιστορία.
1028
01:12:07,866 --> 01:12:09,868
Μόλις σου διάβασα την ιστορία σου.
1029
01:12:10,035 --> 01:12:12,955
Και κάναμε την προσευχή μας, οπότε...
1030
01:12:14,164 --> 01:12:15,416
...καληνύχτα.
1031
01:12:16,041 --> 01:12:18,127
Πού πας; Φαίνεσαι διαφορετική.
1032
01:12:18,293 --> 01:12:20,963
Γιατί είσαι διαφορετική; Αγκάλιασέ με.
1033
01:12:21,130 --> 01:12:22,840
Μόλις κάναμε μια υπέροχη αγκαλιά.
1034
01:12:23,007 --> 01:12:26,427
Τώρα είναι το ρεπό μου.
Κέρδισα την ξεκούρασή μου.
1035
01:12:26,593 --> 01:12:27,594
Καληνύχτα.
1036
01:12:48,991 --> 01:12:50,284
Καλησπέρα.
1037
01:12:50,659 --> 01:12:52,327
Καλησπέρα και σε σένα!
1038
01:12:54,705 --> 01:12:58,625
-Πού θα με πας;
-Λέω να πάμε σε ένα ιταλικό.
1039
01:13:08,844 --> 01:13:13,140
Ευχαριστώ, Θεέ μου, για άλλη μια λαμπερή
μέρα και τώρα ώρα να σηκωθούμε.
1040
01:13:13,307 --> 01:13:16,518
Δε σηκώνομαι. Δεν πάω σχολείο.
1041
01:13:16,685 --> 01:13:17,978
Έλα τώρα.
1042
01:13:18,145 --> 01:13:21,023
Πού είναι ο ιππότης, που πολεμά δράκους
και σκαρφαλώνει δέντρα;
1043
01:13:21,190 --> 01:13:23,734
Δεν υπάρχουν δράκοι.
Δεν υπάρχουν δέντρα.
1044
01:13:23,901 --> 01:13:25,694
Κανείς δε μ' αγαπάει! Ούτε εσύ μ' αγαπάς!
1045
01:13:27,279 --> 01:13:30,324
Αυτό δεν είναι αλήθεια. Ξέρεις ότι σε αγαπώ.
1046
01:13:30,491 --> 01:13:32,493
Αγαπάς τον ’λφρεντ!
1047
01:13:34,578 --> 01:13:35,621
Σας αγαπώ και τους δυο.
1048
01:13:35,788 --> 01:13:39,583
Μην τον παντρευτείς, Νου.
Παντρέψου εμένα! Σε παρακαλώ.
1049
01:13:45,881 --> 01:13:48,133
Ας ντυθούμε τώρα.
1050
01:13:48,550 --> 01:13:49,676
Έλα.
1051
01:13:50,010 --> 01:13:51,762
Πιο γρήγορα, έλα!
1052
01:13:52,179 --> 01:13:54,848
Λοιπόν, θα το πεις και σ' εμάς;
1053
01:13:57,309 --> 01:13:58,727
Η Όλιβ παντρεύεται.
1054
01:13:59,478 --> 01:14:02,064
Δε με πληροφόρησε η ίδια. Ο Μπίλι το έκανε.
1055
01:14:04,233 --> 01:14:05,943
Δε χρειάζεται να ακούει ο Μπίλι.
1056
01:14:06,110 --> 01:14:09,696
Γιατί όχι; Τον πρόδωσες,
όπως πρόδωσες κι εμάς.
1057
01:14:11,907 --> 01:14:13,450
Μπίλι, πήγαινε στο δωμάτιό σου.
1058
01:14:21,166 --> 01:14:23,836
Πότε είναι το ευτυχές γεγονός;
1059
01:14:24,253 --> 01:14:26,547
Δεν έχουμε ορίσει ακόμα ημερομηνία, κυρία.
1060
01:14:27,422 --> 01:14:30,425
Αλλά υπάρχει κάποιος κύριος;
Υπάρχει συμφωνία.
1061
01:14:33,345 --> 01:14:37,099
Υπάρχει ένας κύριος,
αλλά όχι ακόμα κάποια συμφωνία.
1062
01:14:38,642 --> 01:14:39,893
Μάλιστα.
1063
01:14:41,562 --> 01:14:43,772
Ας είμαστε οι πρώτοι που θα σε συγχαρούμε.
1064
01:14:43,939 --> 01:14:45,065
Ναι.
1065
01:14:45,357 --> 01:14:47,734
-Πώς τον λένε;
-’λφρεντ.
1066
01:14:48,569 --> 01:14:51,155
Είναι καλός άνθρωπος.
Ποτέ δε φαντάστηκα...
1067
01:14:51,321 --> 01:14:53,073
Τώρα ξέρουμε γιατί ήταν
τόσο δυστυχής ο Μπίλι.
1068
01:14:53,240 --> 01:14:55,242
Αυτή που πληρώνουμε
για να τον κρατά ευτυχισμένο...
1069
01:14:55,409 --> 01:14:57,494
...ήταν απασχολημένη
με τη δική της ευτυχία.
1070
01:14:57,953 --> 01:15:01,206
Είναι καιρός να κάνουμε
το καλύτερο για τον Μπίλι Μουν.
1071
01:15:01,373 --> 01:15:05,252
Συμφωνώ απολύτως, κυρία.
Αν μπορώ να μιλήσω ειλικρινά, κύριε...
1072
01:15:05,419 --> 01:15:08,463
Και βέβαια δεν μπορείς.
Αυτό θα ήταν αντιεπαγγελματικό.
1073
01:15:09,173 --> 01:15:12,593
Τότε θα παραιτηθώ
από το επάγγελμά μου αμέσως.
1074
01:15:12,759 --> 01:15:14,261
Δεν είναι απαραίτητο.
1075
01:15:14,636 --> 01:15:18,891
Δε νομίζω ότι κάνετε το σωστό
για τον Μπίλι. Καθόλου.
1076
01:15:19,016 --> 01:15:22,394
Τον περιφέρετε σαν θέαμα
για να πουλήσετε τα βιβλία σας.
1077
01:15:22,477 --> 01:15:23,478
Για στάσου.
1078
01:15:23,562 --> 01:15:28,025
Πρέπει να του επιτραπεί να μεγαλώσει.
Να ξέρει ότι είναι σημαντικός για κάποιον.
1079
01:15:28,108 --> 01:15:30,235
Ότι κάποιος νοιάζεται γι' αυτόν.
1080
01:15:30,402 --> 01:15:31,570
Νοιάζεται;
1081
01:15:31,737 --> 01:15:34,364
Εγώ τον γέννησα.
Κι αυτό παραλίγο να με σκοτώσει.
1082
01:15:34,531 --> 01:15:37,159
Με όλον το σεβασμό, κυρία,
και μια αγελάδα γεννάει.
1083
01:15:37,951 --> 01:15:41,079
Νομίζω ότι τα ξέρετε όλα αυτά,
κύριε, αλλά επιτρέπετε να συμβαίνουν.
1084
01:15:41,246 --> 01:15:43,081
Κι αυτό δεν είναι σωστό.
1085
01:15:44,458 --> 01:15:46,335
Ένας πατέρας πρέπει
να στηρίζει τον γιο του.
1086
01:15:46,501 --> 01:15:48,587
-Αρκετά.
-Σας έχω δει να τον κοιτάζετε...
1087
01:15:48,754 --> 01:15:50,255
...και να αποστρέφετε το βλέμμα.
1088
01:15:51,715 --> 01:15:54,218
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό πια.
1089
01:16:13,237 --> 01:16:14,738
Ακόμα ξύπνιος;
1090
01:16:18,867 --> 01:16:20,369
Να σου πω ένα παραμύθι;
1091
01:16:21,453 --> 01:16:22,454
Ναι.
1092
01:16:24,873 --> 01:16:28,543
Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν μια νταντά...
1093
01:16:29,169 --> 01:16:31,421
...που φρόντιζε ένα μικρό αγόρι.
1094
01:16:32,547 --> 01:16:35,008
Ένα πολύ ξεχωριστό αγόρι.
1095
01:16:36,718 --> 01:16:39,054
Το αγαπούσε τόσο πολύ...
1096
01:16:40,305 --> 01:16:42,766
...που το είχε πάντα στην καρδιά της...
1097
01:16:43,392 --> 01:16:45,269
...και στις προσευχές της.
1098
01:16:46,520 --> 01:16:49,106
Και έλπιζε και προσευχόταν...
1099
01:16:49,273 --> 01:16:54,111
...και προσευχόταν και έλπιζε
ότι εκείνο θα θυμόταν πάντα...
1100
01:16:55,070 --> 01:16:56,280
...εμένα.
1101
01:17:00,617 --> 01:17:02,577
Να είσαι ευτυχισμένος, Μπίλι Μουν.
1102
01:17:03,036 --> 01:17:06,373
Κράτα τις αναμνήσεις σου
κι εγώ θα κρατήσω τις δικές μου.
1103
01:17:06,957 --> 01:17:09,501
Κι έτσι θα είμαστε πάντα μαζί.
1104
01:17:36,445 --> 01:17:37,654
Όλιβ.
1105
01:17:39,698 --> 01:17:40,949
Τα ραντεβού του της εβδομάδας.
1106
01:17:41,408 --> 01:17:43,327
Θα είστε πολύ απασχολημένοι.
1107
01:18:12,898 --> 01:18:13,899
Νου;
1108
01:18:15,817 --> 01:18:16,818
Νου;
1109
01:18:38,882 --> 01:18:41,968
Μην κλαψουρίζεις, Μπίλι. Ξέρεις
ότι δεν κλαψουρίζουμε στο σπίτι μας.
1110
01:18:44,304 --> 01:18:45,305
Νου!
1111
01:18:56,149 --> 01:18:57,901
Το έχεις δει αυτό;
1112
01:18:59,027 --> 01:19:00,028
Ραδιοφωνική συνέντευξη.
1113
01:19:00,112 --> 01:19:03,865
Συνέντευξη σε εφημερίδα, Βουλή Λόρδων,
συνάντηση με Λόρδους, φωτογράφηση.
1114
01:19:04,032 --> 01:19:05,242
Δεν μπορεί να τα κάνει όλα αυτά.
1115
01:19:05,951 --> 01:19:08,662
Μπορεί. Φαίνεται ότι είναι
πολύ καλός σ' αυτά.
1116
01:19:08,829 --> 01:19:10,247
Ένα αγοράκι είναι.
1117
01:19:10,872 --> 01:19:13,875
Πώς το αφήσαμε αυτό να συμβεί;
Έπρεπε να τρέχει στο δάσος.
1118
01:19:14,042 --> 01:19:17,629
Ποιο είναι το πιο αγαπημένο σου
ζώο σε όλον τον ζωολογικό κήπο;
1119
01:19:18,755 --> 01:19:20,298
Το γκνου.
1120
01:19:20,966 --> 01:19:23,301
Με ξαφνιάζεις. Γιατί το γκνου;
1121
01:19:23,468 --> 01:19:26,555
Επειδή ζουν στο Χάιβελντ.
Κι εκεί θέλω να ζήσω κι εγώ.
1122
01:19:26,638 --> 01:19:28,557
Κύριε Μιλν, χαίρομαι που σας βλέπω.
1123
01:19:28,723 --> 01:19:31,560
Κι ο Κρίστοφερ Ρόμπιν
είναι καλός φίλος του ζωολογικού κήπου.
1124
01:19:31,726 --> 01:19:35,063
Έχουμε μια ιδέα.
Θα είναι μια εξαιρετική φωτογραφία.
1125
01:19:35,730 --> 01:19:39,401
Πολύ ασφαλές. Αρκεί να μην κάνεις
απότομες κινήσεις, νεαρέ.
1126
01:19:40,152 --> 01:19:42,737
-Θα 'ναι καλό για τον ζωολογικό κήπο.
-Για τον Μπίλι;
1127
01:19:42,904 --> 01:19:44,364
Δεν πειράζει, Μπλου.
1128
01:19:51,204 --> 01:19:53,039
Χαμογέλα, Κρίστοφερ Ρόμπιν.
1129
01:19:53,206 --> 01:19:54,541
Αρκετά, νομίζω.
1130
01:19:54,708 --> 01:19:55,709
Βγάλτε τον έξω.
1131
01:19:55,792 --> 01:19:57,335
Πάμε για παγωτό τώρα;
1132
01:19:57,502 --> 01:20:00,714
Συνήθως τρώω παγωτό
μετά από φωτογράφηση.
1133
01:20:13,977 --> 01:20:17,105
-Συγγνώμη, είσαι...
-Όχι. Όχι, δεν είναι.
1134
01:20:17,272 --> 01:20:18,815
-Είναι.
-Ήταν.
1135
01:20:19,941 --> 01:20:21,026
Δεν είναι πια.
1136
01:20:21,359 --> 01:20:22,903
Δεν καταλαβαίνω.
1137
01:20:24,196 --> 01:20:25,739
Μας συγχωρείτε, παρακαλώ.
1138
01:20:26,364 --> 01:20:27,365
Έλα, Μπίλι.
1139
01:20:39,878 --> 01:20:42,589
Έλα μέσα, Μπίλι. Κλείσε την πόρτα.
1140
01:20:48,970 --> 01:20:51,973
Πήρα μια απόφαση και θέλω
να είσαι ο πρώτος που θα τη μάθει.
1141
01:20:54,059 --> 01:20:56,770
Δε θα ξαναγράψω για τον Κρίστοφερ Ρόμπιν.
1142
01:20:57,646 --> 01:21:00,982
Ούτε για τον Γουίνι, τον Τίγρη
ή κανέναν άλλον.
1143
01:21:02,025 --> 01:21:03,777
Ούτε μια λέξη.
1144
01:21:03,944 --> 01:21:07,030
Αυτό σημαίνει πως ο Γουίνι
θα είναι πια μόνο για μας;
1145
01:21:07,197 --> 01:21:10,534
Ο Γουίνι είναι όλου του κόσμου πια.
Δεν μπορώ να το αλλάξω αυτό.
1146
01:21:11,284 --> 01:21:15,080
Αλλά σου υπόσχομαι
ότι δε θα γράψω ούτε λέξη πια γι' αυτόν.
1147
01:21:15,872 --> 01:21:19,000
Κι εσύ δε θα ξαναντυθείς
σαν τον Κρίστοφερ Ρόμπιν...
1148
01:21:19,167 --> 01:21:22,712
...ούτε θα κρατήσεις ψεύτικο αρκουδάκι
ούτε θα φωτογραφηθείς ξανά...
1149
01:21:22,879 --> 01:21:25,674
...ούτε θα ξαναπιείς τσάι με τους Λόρδους.
1150
01:21:25,840 --> 01:21:28,426
Και θα έρθει μια μέρα,
που δε θ' αργήσει πολύ...
1151
01:21:28,760 --> 01:21:31,846
...που όλοι θα έχουν ξεχάσει τον Γουίνι.
1152
01:21:33,139 --> 01:21:35,058
Θα βγει κάποια νέα μόδα σύντομα.
1153
01:21:35,225 --> 01:21:37,644
-Εμείς δε θα τον ξεχάσουμε, όμως.
-Εμείς;
1154
01:21:38,520 --> 01:21:39,938
Μάλλον απίθανο.
1155
01:21:41,815 --> 01:21:44,109
Δε χρειάζεται ούτε καν να μείνεις
στο Λονδίνο, τώρα που το σκέφτομαι.
1156
01:21:49,489 --> 01:21:51,825
Έχει πολλά δέντρα να σκαρφαλώνεις εδώ.
1157
01:21:52,200 --> 01:21:53,493
Είναι κάστρο.
1158
01:21:53,660 --> 01:21:55,161
Και δεν υπάρχει ο Κρίστοφερ Ρόμπιν...
1159
01:21:55,453 --> 01:21:57,330
...ούτε ο Γουίνι το Αρκουδάκι.
1160
01:22:00,500 --> 01:22:03,670
Ευχαριστούμε που μας αφήσατε
να τον γράψουμε στη μέση του εξαμήνου.
1161
01:22:03,837 --> 01:22:05,422
Δε χρειάζονται εξηγήσεις.
1162
01:22:05,589 --> 01:22:08,508
Ας πούμε τα σημαντικά.
Πώς τα πας στο κρίκετ;
1163
01:22:08,925 --> 01:22:09,926
Δεν είμαι σίγουρος.
1164
01:22:10,093 --> 01:22:13,722
Έχω παίξει μόνο με τον Μπλου.
Μ' αρέσει η ξυλουργική.
1165
01:22:14,014 --> 01:22:15,015
Περάστε!
1166
01:22:16,725 --> 01:22:19,477
Να σου συστήσω τον Ντάγκλας Μάινορ.
1167
01:22:19,644 --> 01:22:24,149
Από 'δω ο Μιλν. Ο Ντάγκλας Μάινορ
θα σε προσέχει ώσπου να συνηθίσεις.
1168
01:22:24,524 --> 01:22:25,525
Γεια σου.
1169
01:22:25,609 --> 01:22:28,111
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,
Ντάγκλας Μάινορ.
1170
01:22:46,504 --> 01:22:48,465
Αυτός είναι. Μοιάζει με κορίτσι, έτσι;
1171
01:22:48,632 --> 01:22:52,802
"Κρίστοφερ Ρόμπιν", αν σε πνίξουμε
θα πεις την προσευχή σου;
1172
01:22:52,969 --> 01:22:54,095
-Αφήστε με ήσυχο.
-Σκάσε.
1173
01:22:54,262 --> 01:22:56,556
Κανέναν δε νοιάζει, κανέναν δε νοιάζει...
1174
01:22:56,723 --> 01:22:58,850
Ο Κρίστοφερ Ρόμπιν
τις σκάλες κουτρουβαλιάζει
1175
01:23:10,820 --> 01:23:12,739
Πρόσεχε, Κρίστοφερ Ρόμπιν.
1176
01:23:18,578 --> 01:23:21,247
-Όνομα;
-Όουεν, Αλεξάντερ.
1177
01:23:21,414 --> 01:23:23,917
Γδύσου, βήξε, εκεί.
1178
01:23:24,084 --> 01:23:25,085
Ο επόμενος.
1179
01:23:25,877 --> 01:23:27,128
Όνομα;
1180
01:23:27,295 --> 01:23:29,005
Μιλν. Κρίστοφερ.
1181
01:23:30,006 --> 01:23:31,800
Γδύσου, βήξε. Εκεί.
1182
01:23:32,425 --> 01:23:33,426
Ο επόμενος!
1183
01:23:43,812 --> 01:23:45,689
Είναι υπέροχοι, έτσι;
1184
01:23:47,023 --> 01:23:48,900
Πολέμησα στον προηγούμενο πόλεμο.
1185
01:23:49,442 --> 01:23:51,152
Τον πόλεμο που θα τερμάτιζε
όλους τους πολέμους.
1186
01:23:51,611 --> 01:23:54,239
Αυτό δε συνέβη, προφανώς.
1187
01:23:58,743 --> 01:23:59,786
Δόξα τω Θεώ.
1188
01:24:04,082 --> 01:24:05,792
Ατυχία.
1189
01:24:06,418 --> 01:24:08,294
Θα βρεις άλλον τρόπο να συνεισφέρεις.
1190
01:24:08,461 --> 01:24:10,296
-Ανοησίες.
-Μπλου.
1191
01:24:10,463 --> 01:24:11,840
Πάμε όλοι σπίτι.
1192
01:24:12,173 --> 01:24:13,174
’λαν!
1193
01:24:21,182 --> 01:24:22,809
Διαταγές του δημαρχείου.
1194
01:24:22,976 --> 01:24:25,895
Βγάλτε όλες τις πινακίδες
για να μπερδευτούν τυχόν εισβολείς.
1195
01:24:26,062 --> 01:24:29,816
Ο Χίτλερ δε θα λεηλατήσει το ’κφιλντ,
αν δεν μπορεί να το βρει.
1196
01:24:30,734 --> 01:24:32,610
Εντάξει, λοιπόν.
1197
01:24:35,238 --> 01:24:36,239
ΔΑΣΟΣ ΤΟΥ ΓΟΥΙΝΙ
1198
01:24:36,322 --> 01:24:38,700
Έξοχα. Συνεισφέρει κι ο Γουίνι.
1199
01:24:38,867 --> 01:24:40,535
Πάντα μισούσε τους φασίστες, ξέρεις.
1200
01:24:40,702 --> 01:24:43,371
Σταμάτα να μιλάς γι' αυτήν
την αναθεματισμένη αρκούδα.
1201
01:24:44,080 --> 01:24:46,040
Θέλω να καταταγώ, Μπλου.
1202
01:24:46,207 --> 01:24:50,086
Θέλω την ευκαιρία να γίνω
ο Στρατιώτης Μιλν. 607841, ας πούμε.
1203
01:24:50,253 --> 01:24:51,588
Ανώνυμος.
1204
01:24:52,088 --> 01:24:53,506
Ένας αληθινός άνθρωπος.
1205
01:24:54,758 --> 01:24:57,844
-Σε έκοψαν στις ιατρικές εξετάσεις.
-Εσύ μπορείς να με βάλεις.
1206
01:25:00,138 --> 01:25:01,139
Όχι.
1207
01:25:01,222 --> 01:25:03,433
Είσαι από τους πιο συμπαθείς
ανθρώπους στη χώρα.
1208
01:25:03,600 --> 01:25:05,685
Εγώ σε βοήθησα σ' αυτό.
1209
01:25:05,852 --> 01:25:07,854
Τώρα είναι η σειρά σου να με βοηθήσεις.
1210
01:25:17,614 --> 01:25:20,408
Δε βλέπω σε τι θα βοηθήσει αυτό
όταν έρθουν οι Ναζί.
1211
01:25:20,575 --> 01:25:22,786
Οι Ναζί δε θα έρθουν στο Κότσφορντ.
1212
01:25:22,952 --> 01:25:25,205
Μπορεί να του ρίξουν καμιά βόμβα
κατά λάθος.
1213
01:25:25,371 --> 01:25:27,081
Ας ελπίσουμε ότι έχεις δίκιο.
1214
01:25:27,248 --> 01:25:32,128
Κι ας ελπίσουμε ότι θα υπερασπιστείς
την τιμή μου όταν μας πολιορκούν.
1215
01:25:36,966 --> 01:25:37,967
Ναι.
1216
01:25:39,093 --> 01:25:42,180
Είναι ώρα να βάλω
τα γεράνια μου σε γλάστρες.
1217
01:26:22,595 --> 01:26:24,138
Η Δάφνη δε θα έρθει;
1218
01:26:24,305 --> 01:26:26,182
Δεν μπορούσε.
1219
01:26:26,349 --> 01:26:29,018
Δεν αντέχει να με βλέπει με στολή.
1220
01:26:30,103 --> 01:26:31,104
Ναι.
1221
01:26:37,777 --> 01:26:39,279
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
1222
01:26:39,445 --> 01:26:42,365
Εγώ πρώτος. Λένε να ξεκαθαρίσουμε
τα πάντα πριν φύγουμε, για παν ενδεχόμενο.
1223
01:26:42,532 --> 01:26:45,368
-Θα τα καταφέρεις.
-Αυτή η αρκούδα μού έκανε τη ζωή κόλαση.
1224
01:26:48,121 --> 01:26:51,332
-Ξέρω ότι ήταν δύσκολο.
-Η βασική εκπαίδευση ήταν σαν το σχολείο.
1225
01:26:51,499 --> 01:26:54,919
Ό,τι κι αν κάνω, κάποιος
το ανακαλύπτει και τότε... κόλαση.
1226
01:26:55,086 --> 01:26:58,840
Μόλις το κατάλαβα, σταμάτησα
να γράφω. Τι άλλο να έκανα;
1227
01:26:58,923 --> 01:26:59,966
Τίποτα.
1228
01:27:01,593 --> 01:27:03,219
Θέλω απλώς να είμαι ειλικρινής, πριν...
1229
01:27:03,386 --> 01:27:04,637
Εντάξει...
1230
01:27:04,804 --> 01:27:05,805
Όταν...
1231
01:27:05,930 --> 01:27:08,057
Όταν ήμουν ο Μπίλι Μουν...
1232
01:27:08,516 --> 01:27:10,351
...παίζαμε στο δάσος...
1233
01:27:10,518 --> 01:27:13,438
...και μετά έγραψες αυτό το βιβλίο
κι όλα σταμάτησαν.
1234
01:27:13,605 --> 01:27:16,482
Σαν να ήταν όλα μέρος μιας έρευνας.
1235
01:27:17,775 --> 01:27:19,986
-Δεν ξαναγύρισες ποτέ.
-Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1236
01:27:20,987 --> 01:27:23,031
Παίζαμε κρίκετ, σωστά;
1237
01:27:23,823 --> 01:27:24,866
Πολύ κρίκετ.
1238
01:27:25,033 --> 01:27:27,327
Ήμουν φρικτός.
Κι εσύ ήσουν συνήθως θυμωμένος.
1239
01:27:27,493 --> 01:27:28,536
Όχι.
1240
01:27:28,870 --> 01:27:31,414
Τότε που κέρδισες
τον αρχηγό τους για πλάκα;
1241
01:27:31,497 --> 01:27:34,375
Μια φορά έγινε αυτό.
Μου έδωσαν την μπάλα.
1242
01:27:34,792 --> 01:27:37,420
Ορίστε. Είναι για σένα.
1243
01:27:52,685 --> 01:27:55,021
Εκείνες οι μέρες, που ήμαστε οι δυο μας...
1244
01:27:58,775 --> 01:28:01,319
...ήταν οι ευτυχέστερες της ζωής μου.
1245
01:28:02,236 --> 01:28:04,072
Μετά τις χειρότερες που είχα περάσει.
1246
01:28:04,238 --> 01:28:07,659
Ναι. Το ξέρω. Αλλά τις πούλησες.
1247
01:28:07,825 --> 01:28:09,869
Μου ζήτησες να γράψω ένα βιβλίο για σένα.
1248
01:28:10,036 --> 01:28:13,039
Ένα βιβλίο για μένα, όχι με ήρωα εμένα.
1249
01:28:38,106 --> 01:28:39,148
Περίμενε!
1250
01:28:48,700 --> 01:28:49,701
Μη φύγεις.
1251
01:29:42,754 --> 01:29:45,131
Όχι. Σε παρακαλώ, Μπλου! Όχι ακόμα!
1252
01:29:45,298 --> 01:29:46,382
Σε παρακαλώ.
1253
01:29:47,300 --> 01:29:49,927
Ώσπου να το ανοίξεις, δεν έχει συμβεί.
1254
01:29:52,972 --> 01:29:58,478
ΜΕ ΛΥΠΗ ΣΑΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΟΥΜΕ
ΟΤΙ Ο ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΜΙΛΝ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
1255
01:29:59,937 --> 01:30:01,898
Μην τολμήσεις να κλαψουρίσεις.
1256
01:30:02,065 --> 01:30:04,692
Δεν ήταν ανάγκη να πάει. Εσύ το κανόνισες.
1257
01:30:04,859 --> 01:30:06,444
Πώς μπόρεσες να το κάνεις;
1258
01:30:06,611 --> 01:30:09,363
Τι είδους πατέρας κάνει κάτι τέτοιο;
1259
01:30:20,583 --> 01:30:23,961
Για τα χρήματα. Τα χρήματα
που κερδίσαμε από "αυτήν την αρκούδα".
1260
01:30:24,128 --> 01:30:25,922
Υπάρχουν πολλά. Σκεφτόμουν...
1261
01:30:26,089 --> 01:30:27,965
Δεν τα θέλω. Ποτέ.
1262
01:30:28,132 --> 01:30:31,719
Είναι μια περιουσία. Χάρη σε σένα έγινε.
Ήταν δική σου δουλειά, όσο και δική μου.
1263
01:30:31,886 --> 01:30:32,887
Δεν ήταν.
1264
01:30:32,970 --> 01:30:35,515
Εγώ απλώς έπαιζα με τον πατέρα μου.
1265
01:30:36,307 --> 01:30:39,310
Αν πάρω λεφτά γι' αυτό, τότε πρέπει
να γίνω ο Κρίστοφερ Ρόμπιν...
1266
01:30:39,477 --> 01:30:41,479
...και δεν είμαι ο Κρίστοφερ Ρόμπιν.
1267
01:30:41,646 --> 01:30:43,815
-Είσαι ο Μπίλι Μουν.
-Όχι.
1268
01:30:43,981 --> 01:30:47,151
Είμαι ο Στρατιώτης Μιλν.
Ποτέ δεν ήμουν ευτυχέστερος.
1269
01:30:47,735 --> 01:30:51,572
Ποτέ δεν ήθελα δόξα
ή τη φιλαρμονική για τα γενέθλιά μου.
1270
01:30:51,739 --> 01:30:53,825
Τι ήθελες;
1271
01:30:53,991 --> 01:30:56,536
Ήθελα εσένα, Μπλου.
1272
01:31:22,770 --> 01:31:23,896
Κύριε Μιλν.
1273
01:31:24,063 --> 01:31:26,607
-’λφρεντ.
-Χαίρομαι που σας βλέπω. Περάστε.
1274
01:31:29,277 --> 01:31:32,405
Την έφερα εδώ για εκείνη.
Σκέφτηκε ότι δε θα σας πείραζε.
1275
01:31:38,035 --> 01:31:39,036
Θα τη φωνάξω.
1276
01:31:41,497 --> 01:31:42,582
Όλιβ!
1277
01:31:45,710 --> 01:31:46,878
Εσπερινός
1278
01:31:49,797 --> 01:31:51,257
Κύριε Μιλν!
1279
01:31:51,924 --> 01:31:53,926
Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω.
1280
01:32:02,935 --> 01:32:04,228
Θεέ μου!
1281
01:32:06,272 --> 01:32:08,691
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
1282
01:32:09,192 --> 01:32:10,610
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
1283
01:32:11,319 --> 01:32:14,238
Δεν είναι καν γιος μου. Είναι δικός σας.
1284
01:32:35,384 --> 01:32:36,385
ΤΙΓΡΗΣ
1285
01:34:25,661 --> 01:34:26,871
Γεια σου, Μπλου.
1286
01:34:27,246 --> 01:34:29,457
Για δες, ο Μπίλι Μουν.
1287
01:34:38,674 --> 01:34:40,009
Έτοιμο το τσάι;
1288
01:34:42,261 --> 01:34:43,679
Μας είπαν ότι ήσουν νεκρός.
1289
01:34:44,180 --> 01:34:45,264
Αλήθεια;
1290
01:34:45,890 --> 01:34:47,475
Αγνοούμενος, θεωρείται...
1291
01:34:48,768 --> 01:34:50,895
Μάλλον βγάλαμε βιαστικά συμπεράσματα.
1292
01:34:51,062 --> 01:34:52,605
Η μητέρα δεν ανησύχησε πολύ, ελπίζω.
1293
01:34:57,526 --> 01:34:58,527
Μπίλι Μουν.
1294
01:35:01,906 --> 01:35:03,199
Πόσο...
1295
01:35:04,992 --> 01:35:06,494
...απρόσμενο.
1296
01:35:08,371 --> 01:35:09,830
Θέλω να πω...
1297
01:35:11,957 --> 01:35:13,459
...είσαι στ' αλήθεια εδώ;
1298
01:35:14,835 --> 01:35:16,712
Έτσι νομίζω.
1299
01:35:29,475 --> 01:35:32,228
Για τον Θεό, Μπλου, πάρε τον σάκο του.
Θα είναι εξαντλημένος.
1300
01:35:32,395 --> 01:35:34,897
-Τόσες μάχες.
-Αμέσως.
1301
01:36:02,925 --> 01:36:04,009
Γεια.
1302
01:36:34,039 --> 01:36:35,332
Εδώ είναι.
1303
01:36:35,499 --> 01:36:39,086
Ακριβώς όπως τα άφησα όλα.
Σαν να μη συνέβη τίποτα.
1304
01:36:41,297 --> 01:36:44,925
Όταν γύρισα, όλα φαίνονταν λάθος.
1305
01:36:45,843 --> 01:36:47,720
Δεν ταίριαζα πουθενά.
1306
01:36:48,554 --> 01:36:50,264
Μέχρι που ήρθα εδώ.
1307
01:36:50,931 --> 01:36:52,766
Εκείνες οι μέρες μαζί σου...
1308
01:36:54,518 --> 01:36:56,103
...ήθελα να τις κρατήσω όλες.
1309
01:36:56,270 --> 01:36:57,813
Να τις βάλω σ' ένα κουτί.
1310
01:36:57,980 --> 01:36:59,440
Αυτά που είπα πριν φύγω...
1311
01:36:59,607 --> 01:37:01,275
Ήταν όλα αλήθεια.
1312
01:37:03,027 --> 01:37:04,403
Είσαι εδώ.
1313
01:37:05,279 --> 01:37:06,572
Μόνο αυτό έχει σημασία.
1314
01:37:06,739 --> 01:37:08,240
Στην έρημο, μας πυροβολούσαν...
1315
01:37:08,407 --> 01:37:11,827
...και κάποιος άρχισε να τραγουδάει
κάτι από τον Γουίνι.
1316
01:37:12,661 --> 01:37:15,164
’λλαξε τα λόγια λίγο, αλλά...
1317
01:37:16,207 --> 01:37:17,333
Ξέρεις.
1318
01:37:18,375 --> 01:37:21,045
Και σκέφτηκα, "Πώς στην ευχή
ξέρεις αυτό το τραγούδι;"
1319
01:37:21,212 --> 01:37:22,588
Και μετά θυμήθηκα...
1320
01:37:22,755 --> 01:37:25,591
Όλος ο κόσμος ξέρει αυτό το τραγούδι.
1321
01:37:26,509 --> 01:37:29,053
Αλλά εγώ το ήξερα πρώτος.
1322
01:37:29,762 --> 01:37:31,805
Ήταν δικό μου πριν γίνει όλων των άλλων.
1323
01:37:31,889 --> 01:37:33,224
Και μετά εγώ το έδωσα.
1324
01:37:33,390 --> 01:37:36,268
Όταν τραγουδούσαν, θυμόνταν.
1325
01:37:36,435 --> 01:37:37,478
Ήταν σαν ξόρκι...
1326
01:37:37,645 --> 01:37:41,982
...τους μετέφερε σπίτι,
σ' ένα τζάκι κι ένα παραμύθι.
1327
01:37:42,858 --> 01:37:44,652
Εσύ το έκανες αυτό.
1328
01:37:48,739 --> 01:37:49,990
Ευχαριστώ.
1329
01:37:53,035 --> 01:37:55,663
Λυπάμαι που εσύ πλήρωσες το τίμημα.
1330
01:37:55,829 --> 01:37:57,998
Αν το ήξερα, ίσως...
1331
01:37:58,165 --> 01:38:00,918
Τι; Δε θα το είχες γράψει; Όχι.
1332
01:38:02,586 --> 01:38:05,256
Θύμησες στους ανθρώπους
τι σημαίνει ευτυχία...
1333
01:38:05,422 --> 01:38:08,175
...πώς μπορεί να είναι η παιδική ηλικία,
όταν όλα έχουν καταρρεύσει.
1334
01:38:08,342 --> 01:38:10,553
-Αλλά η δική σου παιδική ηλικία...
-Ήταν υπέροχη.
1335
01:38:13,097 --> 01:38:15,224
Το να μεγαλώσω ήταν δύσκολο.
1336
01:38:21,522 --> 01:38:24,358
Ποιος φανταζόταν ότι αυτή
η αρκούδα θα μας κατάπινε;
1337
01:38:24,525 --> 01:38:25,609
Ακριβώς.
1338
01:38:27,820 --> 01:38:29,863
Ήταν όλο δικό μας, έτσι;
1339
01:38:30,948 --> 01:38:32,866
Πριν γίνει όλων των άλλων.
1340
01:38:33,033 --> 01:38:34,034
Ναι.
1341
01:38:35,452 --> 01:38:37,371
Και πάντα θα είναι.
1342
01:38:47,047 --> 01:38:48,424
Πάμε, λοιπόν.
1343
01:38:49,341 --> 01:38:50,718
Πού;
1344
01:38:51,010 --> 01:38:53,053
Σπίτι, φυσικά.
1345
01:39:11,947 --> 01:39:15,826
Μπλου, όταν μεγαλώσω
πόσων χρονών θα είσαι;
1346
01:39:16,910 --> 01:39:18,579
Περίπου εκατό.
1347
01:39:24,460 --> 01:39:26,837
Υπάρχει ηχώ. ’κου.
1348
01:39:27,171 --> 01:39:29,256
Είμαι ο Μπίλι Μουν!
1349
01:39:29,465 --> 01:39:31,091
Είμαι ο Μπίλι Μουν!
1350
01:39:31,675 --> 01:39:33,761
Και θα γυρίσω σύντομα!
1351
01:39:38,223 --> 01:39:40,184
Δεν υπάρχει στ' αλήθεια ηχώ, έτσι;
1352
01:39:40,351 --> 01:39:43,479
Δε νομίζω. Μάλλον ήταν καλύτερη εκεί πέρα.
1353
01:39:43,646 --> 01:39:46,940
Αν ήταν πιο κρουστική...
Αν ήταν πιο... Έτσι μπράβο!
1354
01:39:47,024 --> 01:39:49,401
Η ΦΗΜΗ ΤΟΥ ΓΟΥΙΝΙ
ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΕΞΑΠΛΩΝΕΤΑΙ.
1355
01:39:49,568 --> 01:39:51,779
Τη χάσαμε.
1356
01:39:52,071 --> 01:39:54,657
-Μπου! Να 'τη!
-Αυτό ήταν πολύ καλό.
1357
01:39:54,823 --> 01:39:56,950
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΡΟΜΠΙΝ
ΔΕΝ ΠΗΡΕ ΠΟΤΕ ΧΡΗΜΑΤΑ
1358
01:39:57,034 --> 01:39:58,952
ΑΠΟ ΤΑ ΤΕΡΑΣΤΙΑ ΕΣΟΔΑ
ΠΟΥ ΕΦΕΡΝΑΝ ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ.
1359
01:40:01,955 --> 01:40:04,333
ΕΚΑΝΕ ΕΝΑΝ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΓΑΜΟ
1360
01:40:04,416 --> 01:40:07,252
ΚΑΙ ΑΝΟΙΞΕ ΕΝΑ ΜΙΚΡΟ
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΣΤΟ ΝΤΕΒΟΝ.
1361
01:40:07,419 --> 01:40:14,426
ΟΙ ΦΙΛΟΙ ΤΟΥ ΤΟΝ ΑΠΟΚΑΛΟΥΣΑΝ
ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ.
1362
01:40:19,682 --> 01:40:23,268
ΕΛΕΓΕ ΓΙΑ ΤΗ ΝΟΥ ΟΤΙ ΗΤΑΝ
ΚΟΜΜΑΤΙ ΤΟΥ ΕΑΥΤΟΥ ΤΟΥ
1363
01:40:23,352 --> 01:40:28,399
ΚΑΙ ΠΑΡΕΜΕΙΝΑΝ ΔΕΜΕΝΟΙ
ΓΙΑ ΟΛΗ ΤΗ ΖΩΗ ΤΗΣ.
1364
01:40:29,525 --> 01:40:33,070
ΖΩΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΗΠΟΣ ΛΟΝΔΙΝΟΥ
1928
1365
01:40:33,237 --> 01:40:37,700
ΤΑ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΚΤΙΘΕΝΤΑΙ
ΣΤΗ ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
1366
01:40:37,783 --> 01:40:42,955
ΟΠΟΥ ΠΡΟΣΕΛΚΥΟΥΝ ΠΕΡΙΠΟΥ
750.000 ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ.
1367
01:40:43,122 --> 01:40:47,835
ΤΟ 1934, Ο Α.Α. ΜΙΛΝ ΕΞΕΔΩΣΕ
ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
1368
01:40:47,918 --> 01:40:51,964
"ΕΙΡΗΝΗ ΜΕ ΤΙΜΗ".
1369
01:40:53,006 --> 01:40:56,510
Ο ΓΟΥΙΝΙ ΤΟ ΑΡΚΟΥΔΑΚΙ
ΨΗΦΙΣΤΗΚΕ ΠΡΟΣΦΑΤΑ
1370
01:40:56,593 --> 01:41:01,640
ΩΣ ΤΟ ΠΙΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ
ΠΑΙΔΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΠΟΧΩΝ.
1371
01:41:35,966 --> 01:41:39,553
ΑΝΤΙΟ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΡΟΜΠΙΝ
1372
01:46:50,614 --> 01:46:52,616
Απόδοση διαλόγων: Όλια Στήνιου
135450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.