All language subtitles for The.Secret.House.E61.220706.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,179 --> 00:00:12,518 (Episode 61) 2 00:00:16,659 --> 00:00:17,719 Ji Hwan. 3 00:00:20,688 --> 00:00:21,858 Mr. Baek. 4 00:00:23,198 --> 00:00:26,569 What should we do about Ju Hong? 5 00:00:26,698 --> 00:00:28,529 What's the matter? 6 00:00:29,698 --> 00:00:32,069 Go and bring Ju Hong back. 7 00:00:32,069 --> 00:00:34,409 - What? - Why did you let her go? 8 00:00:34,538 --> 00:00:36,979 Why did you let her go to that place? 9 00:00:37,838 --> 00:00:39,549 You shouldn't have let her go. 10 00:00:39,549 --> 00:00:41,279 Why did you? 11 00:00:41,778 --> 00:00:43,378 Mr. Baek. 12 00:00:44,619 --> 00:00:46,119 Go and get my daughter. 13 00:00:46,119 --> 00:00:47,619 What are you doing? 14 00:00:47,619 --> 00:00:50,888 Bring my daughter back. Go, now! 15 00:00:50,888 --> 00:00:52,119 Mr. Baek! 16 00:00:52,119 --> 00:00:54,289 Go and get Ju Hong! 17 00:00:55,229 --> 00:00:56,359 Mr. Baek! 18 00:01:06,039 --> 00:01:08,308 Why did you let her go? 19 00:01:08,909 --> 00:01:11,939 Why did you let her go to that place? 20 00:01:15,949 --> 00:01:17,848 Go and get my daughter. 21 00:01:18,348 --> 00:01:21,589 Bring my daughter back. Go, now! 22 00:01:39,299 --> 00:01:41,238 Sol? 23 00:01:41,639 --> 00:01:42,768 Sol. 24 00:01:53,549 --> 00:01:55,219 Sol, get up. 25 00:01:55,419 --> 00:01:57,219 You need to go to the ER. 26 00:01:58,518 --> 00:02:01,758 Get onto Dad's back. 27 00:02:01,758 --> 00:02:03,799 Come on. 28 00:02:04,728 --> 00:02:05,728 Get on. 29 00:02:06,699 --> 00:02:09,898 You're burning up. 30 00:02:17,439 --> 00:02:19,848 What is it? What's wrong with Sol? 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,108 She's burning up. I'm taking her to the ER. 32 00:02:22,108 --> 00:02:24,279 I'll come with you. Let me drive. 33 00:02:36,959 --> 00:02:38,059 Doctor. 34 00:02:39,929 --> 00:02:42,999 The blood test results aren't good. 35 00:02:44,399 --> 00:02:47,108 Her fever's spiking more often. 36 00:02:47,668 --> 00:02:50,239 We might have to pull up her transplant. 37 00:02:50,538 --> 00:02:53,108 We've been married for less than a year, though. 38 00:02:53,108 --> 00:02:56,448 You can only donate an organ over a year after marriage, 39 00:02:56,619 --> 00:02:58,119 but in your case, 40 00:02:58,119 --> 00:03:00,719 we have no reason to suspect an ulterior motive. 41 00:03:00,719 --> 00:03:02,959 So before Sol's condition worsens, 42 00:03:02,959 --> 00:03:04,689 let's try and get you approved. 43 00:03:05,189 --> 00:03:07,089 Okay, then. We'll sort that out. 44 00:03:07,089 --> 00:03:10,328 Discuss the procedure with our transplant coordinator. 45 00:03:10,698 --> 00:03:11,698 That's all. 46 00:03:16,969 --> 00:03:20,108 Don't worry. We'll be approved. 47 00:03:21,568 --> 00:03:24,239 Sol will get the transplant no problem. 48 00:03:27,309 --> 00:03:30,048 She'll become healthy and I'll become her mom. 49 00:03:30,279 --> 00:03:31,578 The three of us... 50 00:03:32,679 --> 00:03:34,418 can live happily. 51 00:04:20,399 --> 00:04:23,038 Just watch me ruin your life... 52 00:04:23,038 --> 00:04:25,998 with just my fingertips. 53 00:04:26,969 --> 00:04:30,178 I wonder how long you'll last in this room. 54 00:04:31,738 --> 00:04:33,178 What a fool. 55 00:04:40,949 --> 00:04:42,118 Here we go. 56 00:04:45,418 --> 00:04:48,029 Ju Hong. Let's go inside. 57 00:04:49,089 --> 00:04:50,159 Okay. 58 00:05:06,548 --> 00:05:07,649 Tae Hyung? 59 00:05:16,288 --> 00:05:18,589 Where were you at this early? 60 00:05:19,459 --> 00:05:21,188 Sol had a fever all night. 61 00:05:22,329 --> 00:05:23,899 We were at the ER. 62 00:05:25,959 --> 00:05:27,798 Is she okay now? 63 00:05:27,798 --> 00:05:29,129 The fever's gone down. 64 00:05:31,738 --> 00:05:33,839 I must put her to bed. I'll go inside first. 65 00:05:45,449 --> 00:05:47,548 She had a fever all night and was at the ER? 66 00:05:49,149 --> 00:05:52,019 What a memorable welcome. 67 00:05:56,329 --> 00:05:57,399 Let's go inside. 68 00:05:58,029 --> 00:05:59,029 Okay. 69 00:06:02,998 --> 00:06:05,368 They'll come home any time soon, 70 00:06:06,069 --> 00:06:09,269 so wipe that disgruntled look off your face. 71 00:06:09,639 --> 00:06:11,879 Welcome them warmly. 72 00:06:12,038 --> 00:06:13,808 I don't plan to. 73 00:06:13,879 --> 00:06:16,949 Was not coming to the wedding more than enough? 74 00:06:19,379 --> 00:06:22,819 You showed your disapproval, so stop there. 75 00:06:23,288 --> 00:06:24,558 Act like an adult if you are one. 76 00:06:25,019 --> 00:06:28,428 If you'll just repeat yourself, I'd like to leave. 77 00:06:29,428 --> 00:06:31,659 They have got married already. 78 00:06:33,199 --> 00:06:35,298 I just have to cancel the marriage. 79 00:06:37,199 --> 00:06:39,199 Do you think that makes sense? 80 00:06:39,469 --> 00:06:41,469 So stop it already. 81 00:06:41,868 --> 00:06:45,038 I'm already very close to exploding. 82 00:06:45,178 --> 00:06:47,449 Sir, Ms. Ham. 83 00:06:47,449 --> 00:06:50,079 Mr. Nam and his wife are home. 84 00:06:56,788 --> 00:06:58,118 Hello, Mother. 85 00:07:01,329 --> 00:07:03,829 Welcome home. 86 00:07:03,928 --> 00:07:05,298 Thanks. 87 00:07:06,298 --> 00:07:07,469 Hello, sir. 88 00:07:07,469 --> 00:07:10,298 The plane trip must've been tiresome. 89 00:07:11,699 --> 00:07:15,009 You make such a lovely couple. 90 00:07:15,339 --> 00:07:18,079 Don't they look adorable together? 91 00:07:19,308 --> 00:07:22,779 Go and greet your mother-in-law in her room. 92 00:07:22,779 --> 00:07:25,348 I don't think she wants to see us. 93 00:07:25,348 --> 00:07:27,988 Still, you should say hello. 94 00:07:28,219 --> 00:07:31,019 Until she feels better, do your best... 95 00:07:31,219 --> 00:07:33,089 to win her over. 96 00:07:34,959 --> 00:07:36,029 Go on. 97 00:07:51,238 --> 00:07:52,409 We're back. 98 00:07:57,319 --> 00:07:59,019 Must you do this? 99 00:08:00,449 --> 00:08:01,519 Mother? 100 00:08:01,519 --> 00:08:03,519 Shall I sign a prenup too? 101 00:08:04,959 --> 00:08:06,558 I heard that... 102 00:08:06,788 --> 00:08:10,629 to move into this house, I must sign a prenup saying I won't claim assets. 103 00:08:11,329 --> 00:08:12,399 Shall I sign one? 104 00:08:13,298 --> 00:08:15,868 Did Ji Hwan tell you to do that? 105 00:08:15,998 --> 00:08:17,038 Mother. 106 00:08:17,668 --> 00:08:19,738 Take her out of my room. 107 00:08:19,899 --> 00:08:23,409 Why bring her in here knowing I won't say anything nice? 108 00:08:27,248 --> 00:08:28,308 Let's go. 109 00:08:36,858 --> 00:08:38,319 The brazen thing. 110 00:08:38,659 --> 00:08:42,129 I know exactly why she moved in... 111 00:08:42,259 --> 00:08:44,599 and she mentioned a prenup? 112 00:08:46,298 --> 00:08:47,798 Unbelievable. 113 00:08:59,139 --> 00:09:01,249 Good girl. 114 00:09:04,249 --> 00:09:06,718 I kept you up, didn't I? 115 00:09:07,218 --> 00:09:08,418 Goodness. 116 00:09:08,718 --> 00:09:12,088 You're worried about me? That means you feel better. 117 00:09:15,629 --> 00:09:18,159 What? Do you have something to say? 118 00:09:18,159 --> 00:09:19,828 Is Ju Hong here? 119 00:09:22,198 --> 00:09:23,769 She is, isn't she? 120 00:09:24,369 --> 00:09:25,438 Yes. 121 00:09:26,708 --> 00:09:30,639 It feels strange to know Ju Hong will live with us. 122 00:09:32,479 --> 00:09:36,149 I don't know if it's a good or bad thing. 123 00:09:39,119 --> 00:09:40,948 I'm sorry I keep... 124 00:09:41,649 --> 00:09:44,859 leaving you hard problems to deal with. 125 00:09:45,119 --> 00:09:46,659 Is it hard for you too? 126 00:09:49,958 --> 00:09:53,468 Do you not feel hungry? Is there something you want to eat? 127 00:09:53,798 --> 00:09:55,599 It is hard for you too. 128 00:09:58,739 --> 00:10:01,968 I'm not hungry. I'll just sleep. 129 00:10:35,909 --> 00:10:37,779 Sol had a fever all night. 130 00:10:38,279 --> 00:10:39,838 We were at the ER. 131 00:10:45,019 --> 00:10:47,418 (Sol) 132 00:10:55,558 --> 00:10:56,659 What are you doing? 133 00:10:58,328 --> 00:11:00,428 Nothing much. 134 00:11:02,428 --> 00:11:05,239 Were you going to call your mom? 135 00:11:08,139 --> 00:11:11,139 We should visit later, not just call her. 136 00:11:11,578 --> 00:11:13,578 Let's unpack, then pop over. 137 00:11:15,009 --> 00:11:16,509 What about your mother? 138 00:11:16,509 --> 00:11:18,279 It'll take her a while. 139 00:11:18,619 --> 00:11:19,849 Don't mind her. 140 00:11:21,249 --> 00:11:22,918 However angry she was, 141 00:11:22,918 --> 00:11:25,259 how could she miss her son's wedding? 142 00:11:25,688 --> 00:11:27,529 I was so embarrassed. 143 00:11:28,588 --> 00:11:32,328 I'll sort it out with her. Pretend you don't notice. 144 00:11:34,828 --> 00:11:36,568 What time does she go to work? 145 00:11:36,938 --> 00:11:38,438 And when does she get back? 146 00:11:38,698 --> 00:11:40,168 Why do you ask? 147 00:11:40,168 --> 00:11:42,538 Is she at work mostly during the week? 148 00:11:42,538 --> 00:11:45,139 Of course. She sometimes works on weekends too. 149 00:11:45,208 --> 00:11:48,349 I thought I should know her schedule. 150 00:11:49,109 --> 00:11:50,979 I want to know what she likes too. 151 00:11:54,688 --> 00:11:55,749 My gosh. 152 00:11:56,749 --> 00:11:58,458 Ju Hong, you're in my room. 153 00:11:59,389 --> 00:12:00,588 Is this for real? 154 00:12:01,159 --> 00:12:02,389 Yes, it is. 155 00:12:02,729 --> 00:12:06,328 Just why I moved into this house and into this room, 156 00:12:06,529 --> 00:12:09,968 I'll remind you more each day, so brace yourself. 157 00:12:10,198 --> 00:12:11,899 I finally feel like a married man. 158 00:12:14,668 --> 00:12:16,239 I'll go and see your grandfather. 159 00:12:16,239 --> 00:12:17,578 My grandpa? 160 00:12:17,739 --> 00:12:21,578 Yes. I doubt he feels too pleased. I'll offer him some tea. 161 00:12:21,678 --> 00:12:23,649 You really are smart. 162 00:12:24,279 --> 00:12:26,119 He's the actual head of the house. 163 00:12:26,249 --> 00:12:29,989 Don't mind my mom and get on Grandpa's good side. 164 00:12:43,369 --> 00:12:45,538 (Sol) 165 00:13:11,499 --> 00:13:14,798 - Is Sol okay? - Yes. The fever's gone. 166 00:13:16,529 --> 00:13:17,769 Good. 167 00:13:18,369 --> 00:13:20,538 I'll hang a banner on the roof of the mall. 168 00:13:21,609 --> 00:13:23,909 - A banner? - We must look for witnesses. 169 00:13:25,509 --> 00:13:27,779 If he were to know what you're doing... 170 00:13:27,779 --> 00:13:29,178 It's already done. 171 00:13:29,678 --> 00:13:31,718 I don't want to discuss my issues with you. 172 00:13:40,159 --> 00:13:42,529 Someone must have seen the accident. 173 00:13:46,129 --> 00:13:47,568 Once we find someone, 174 00:13:48,599 --> 00:13:50,698 we can figure out how he fell. 175 00:13:54,168 --> 00:13:57,009 You're willing to hang a banner on the roof for me? 176 00:13:57,409 --> 00:13:59,009 How nice of you. 177 00:14:00,409 --> 00:14:04,078 I was too distracted after Dad died to think of that. 178 00:14:04,218 --> 00:14:05,318 Well... 179 00:14:05,879 --> 00:14:08,688 I'm sure we can do something if we find a witness. 180 00:14:10,588 --> 00:14:12,019 So you can... 181 00:14:22,399 --> 00:14:24,399 Thanks for caring about my dad's accident. 182 00:14:25,438 --> 00:14:28,808 But I won't be leaving this house. 183 00:14:37,818 --> 00:14:38,918 What now? 184 00:14:39,948 --> 00:14:41,788 What if someone steps up? 185 00:14:44,259 --> 00:14:45,688 No. 186 00:14:46,718 --> 00:14:48,058 No one will. 187 00:14:48,058 --> 00:14:49,958 The police closed the case. 188 00:14:51,129 --> 00:14:53,328 They can't find a witness now. 189 00:14:55,928 --> 00:14:57,298 They just can't. 190 00:15:18,218 --> 00:15:19,389 Jin Ho. 191 00:15:20,218 --> 00:15:22,889 Let's hang a few banners around the mall. 192 00:15:22,928 --> 00:15:24,129 Banners? 193 00:15:24,129 --> 00:15:25,698 About Mr. Baek's accident. 194 00:15:26,029 --> 00:15:27,298 Oh, that? 195 00:15:27,529 --> 00:15:29,298 Even if we can't find a witness, 196 00:15:29,468 --> 00:15:31,739 we should try to find more clues. 197 00:15:32,369 --> 00:15:34,369 Okay. I'll place an order right away... 198 00:15:34,369 --> 00:15:36,639 and hang one over the entrance and on the roof railings. 199 00:15:36,808 --> 00:15:39,609 Oh, and about the thing I told you about. 200 00:15:39,609 --> 00:15:41,678 The DNA test Nam Tae Hyung requested. 201 00:15:42,548 --> 00:15:45,979 What do you mean he wasn't confirming a child? 202 00:15:46,448 --> 00:15:48,818 He got a paternity test. 203 00:15:49,688 --> 00:15:51,088 A paternity test? 204 00:15:51,259 --> 00:15:52,359 Yes. 205 00:15:52,359 --> 00:15:54,229 A paternity test? 206 00:15:54,889 --> 00:15:58,558 That test is to confirm if someone shares paternal heritage. 207 00:15:58,558 --> 00:16:00,198 Right? 208 00:16:00,298 --> 00:16:02,499 We ran the same thing for a trial. 209 00:16:02,499 --> 00:16:04,938 Yes. That client wanted to confirm... 210 00:16:04,938 --> 00:16:07,338 his relationship with his grandfather. 211 00:16:08,308 --> 00:16:10,269 Jin Ho, let's hang up for now. 212 00:16:10,269 --> 00:16:12,739 I'll think about it and call you back. 213 00:16:12,739 --> 00:16:14,009 Okay. 214 00:16:17,979 --> 00:16:20,849 He must go after Tae Hyung and look after Ju Hong. 215 00:16:21,849 --> 00:16:24,058 He could do with a few clones. 216 00:16:33,769 --> 00:16:34,899 Are you done? 217 00:16:35,999 --> 00:16:37,029 Yes. 218 00:16:37,968 --> 00:16:39,499 I enjoyed the meal. 219 00:16:40,168 --> 00:16:43,308 Sol was right. I soaked the rice in the broth to eat, 220 00:16:43,308 --> 00:16:45,009 and I got some energy back. 221 00:16:46,379 --> 00:16:48,009 Good for you. 222 00:16:49,448 --> 00:16:51,379 Is Ju Hong back safe? 223 00:16:51,479 --> 00:16:55,019 Yes. She called earlier to say she'd just gotten off the plane. 224 00:16:55,548 --> 00:16:57,019 I see. 225 00:16:57,859 --> 00:17:01,588 I wonder how she's doing in that unfamiliar home. 226 00:17:01,828 --> 00:17:03,899 She'll do just fine. 227 00:17:03,899 --> 00:17:06,359 I married her off without much thought, 228 00:17:06,458 --> 00:17:07,869 but I'm worried. 229 00:17:08,129 --> 00:17:09,568 I hope she's happy. 230 00:17:16,569 --> 00:17:18,008 Hi, Ju Hong. 231 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 Now? You'll come home? 232 00:17:21,508 --> 00:17:23,918 Yes, of course you can. 233 00:17:24,549 --> 00:17:25,819 She's coming over? 234 00:17:26,418 --> 00:17:28,018 Okay. 235 00:17:28,149 --> 00:17:29,819 What do you want to eat? 236 00:17:30,119 --> 00:17:32,289 I made some bulgogi and curled mallow soup. 237 00:17:32,958 --> 00:17:34,659 Shall I cook some jeon? 238 00:17:34,659 --> 00:17:37,089 Or braise hairtail and potatoes? 239 00:17:40,228 --> 00:17:41,528 Mother. Sit down. 240 00:17:41,528 --> 00:17:44,198 You don't have to bow to me. 241 00:17:44,198 --> 00:17:45,238 Sit down. 242 00:17:45,799 --> 00:17:48,909 You have to let your son-in-law bow to you. 243 00:17:49,508 --> 00:17:50,539 Shall we? 244 00:17:52,008 --> 00:17:53,278 I wish you good health. 245 00:17:58,248 --> 00:17:59,319 Oh, dear... 246 00:18:05,359 --> 00:18:07,089 Are you thinking of your husband? 247 00:18:08,329 --> 00:18:10,389 He didn't get to see... 248 00:18:10,389 --> 00:18:12,728 his only daughter in a wedding dress. 249 00:18:12,899 --> 00:18:15,528 I'm sure he has watched us from above. 250 00:18:19,339 --> 00:18:23,069 So that he doesn't worry, I'll treat Ju Hong really well. 251 00:18:23,339 --> 00:18:24,909 Don't worry about her. 252 00:18:25,039 --> 00:18:27,248 Okay. Thank you. 253 00:18:27,508 --> 00:18:30,379 I'm hungry, Mother. Are you going to starve me? 254 00:18:30,379 --> 00:18:31,579 Oh, silly me. 255 00:18:32,079 --> 00:18:34,188 Wait here. I'll set the table. 256 00:18:34,188 --> 00:18:35,718 Take your time. 257 00:18:36,089 --> 00:18:37,319 Wait here. 258 00:18:38,188 --> 00:18:39,258 Okay. 259 00:18:54,738 --> 00:18:58,678 If you want Ju Hong to live happily, keep your grudges to yourself. 260 00:19:00,208 --> 00:19:01,809 If you'd accepted me sooner, 261 00:19:01,948 --> 00:19:04,149 you'd be here in person, not just as a photo. 262 00:19:05,079 --> 00:19:06,218 What a pity. 263 00:19:32,478 --> 00:19:36,478 A paternity test confirms your paternal bloodline. 264 00:19:39,178 --> 00:19:41,619 Why would Tae Hyung suddenly run that test? 265 00:19:42,188 --> 00:19:43,748 Why can't you answer? 266 00:19:46,059 --> 00:19:48,589 I asked if you took and burned something of mine! 267 00:19:51,159 --> 00:19:54,468 The photo you took from my room. 268 00:19:54,799 --> 00:19:56,498 Isn't that what you're burning? 269 00:19:58,968 --> 00:20:02,468 Did you hurt your head and lose your mind? 270 00:20:06,708 --> 00:20:07,879 What are you doing? 271 00:20:13,478 --> 00:20:14,789 "It's a match?" 272 00:20:14,789 --> 00:20:18,359 "It's a match." 273 00:20:20,119 --> 00:20:23,289 He would not have tested his DNA with his grandfather's. 274 00:20:25,559 --> 00:20:28,369 Who and whom is a paternal match? 275 00:20:39,379 --> 00:20:41,549 Did you find Min Young's mother, then? 276 00:20:46,978 --> 00:20:48,349 "Min Young?" 277 00:20:49,418 --> 00:20:50,518 Woo Min Young? 278 00:20:52,619 --> 00:20:55,728 I managed to get in touch with an old lady who used to... 279 00:20:55,728 --> 00:20:57,629 sell fabrics in the neighborhood. 280 00:20:58,129 --> 00:21:01,869 They seemed to have stayed in touch over the years. 281 00:21:02,668 --> 00:21:05,968 So? Where is she? Does she live in the US? 282 00:21:05,968 --> 00:21:07,539 She does, 283 00:21:07,869 --> 00:21:09,968 but she hasn't been in touch for a few months. 284 00:21:10,839 --> 00:21:11,938 Really? 285 00:21:12,178 --> 00:21:15,349 I asked the lady to call me if she hears from the woman, 286 00:21:16,208 --> 00:21:19,619 but she said something strange toward the end of the conversation. 287 00:21:21,688 --> 00:21:26,218 When Min Young's dad got remarried to Kyung Sun, 288 00:21:26,488 --> 00:21:28,728 Ji Hwan had already been born. 289 00:21:30,389 --> 00:21:32,159 What do you mean? 290 00:21:34,369 --> 00:21:38,438 Basically, Min Young's dad had Min Young, 291 00:21:38,438 --> 00:21:40,339 and Kyung Sun had Ji Hwan. 292 00:21:40,668 --> 00:21:43,339 They each brought a kid into the marriage. 293 00:21:43,609 --> 00:21:46,879 Ji Hwan's not his dad's son. 294 00:21:57,488 --> 00:22:01,859 Someone knows Ji Hwan isn't their full biological son. 295 00:22:03,629 --> 00:22:05,258 Now that Ju Hong knows... 296 00:22:07,629 --> 00:22:09,268 We live in the same house. 297 00:22:10,028 --> 00:22:13,168 I can't guarantee Ji Hwan won't hear about it. 298 00:22:13,869 --> 00:22:16,139 No, I can't let that happen. 299 00:22:16,339 --> 00:22:17,738 I just can't. 300 00:22:19,208 --> 00:22:20,238 Hey. 301 00:22:21,278 --> 00:22:23,409 Did you unpack all the food? 302 00:22:23,809 --> 00:22:24,879 Yes. 303 00:22:25,448 --> 00:22:28,988 Your mom might throw it out if she realizes it's from my mom. 304 00:22:29,389 --> 00:22:30,518 Ju Hong. 305 00:22:31,418 --> 00:22:33,659 Shall we just move out? 306 00:22:34,389 --> 00:22:35,958 - Move out? - Yes. 307 00:22:35,958 --> 00:22:39,028 My mom will give you a hard time. 308 00:22:39,028 --> 00:22:41,268 No, I won't move out. 309 00:22:41,268 --> 00:22:43,468 Don't just say no right away. 310 00:22:43,799 --> 00:22:45,799 - Let's think about it. - No. 311 00:22:47,369 --> 00:22:49,238 I expected this from your mom. 312 00:22:49,238 --> 00:22:51,379 It'll be worse than you thought. 313 00:22:51,609 --> 00:22:53,609 If we move out now, we'll never get to reconcile. 314 00:22:55,508 --> 00:22:59,018 I can handle myself. Let's not talk about this again. 315 00:22:59,748 --> 00:23:02,488 Until your mother succumbs completely, 316 00:23:03,849 --> 00:23:05,559 I will never move out. 317 00:23:19,299 --> 00:23:21,909 These two are at my dining table? 318 00:23:22,069 --> 00:23:23,869 This is unacceptable. 319 00:23:26,579 --> 00:23:28,008 Hello, Mother. 320 00:23:29,248 --> 00:23:32,119 Are we having a feast for breakfast? 321 00:23:33,049 --> 00:23:34,918 My mother prepared some food. 322 00:23:34,918 --> 00:23:36,089 Ma'am? 323 00:23:37,589 --> 00:23:38,718 Yes? 324 00:23:38,718 --> 00:23:41,589 Who dares to put just anyone's food on my table? 325 00:23:45,928 --> 00:23:48,629 Get rid of everything here and set the table again. 326 00:23:49,899 --> 00:23:50,938 Mother. 327 00:23:50,938 --> 00:23:55,039 Why did you bring trash into my house? 328 00:23:55,839 --> 00:23:58,079 Will you stop embarrassing me? 329 00:24:02,948 --> 00:24:05,778 You're embarrassed? I'm embarrassing you? 330 00:24:07,178 --> 00:24:10,418 I'll show you what's really embarrassing. 331 00:24:20,159 --> 00:24:23,268 Now it's well and truly trash. 332 00:24:25,238 --> 00:24:28,768 What is this mess so early in the morning? 333 00:24:29,539 --> 00:24:31,309 I'll leave for work first. 334 00:24:32,508 --> 00:24:34,879 As long as you let her stay, 335 00:24:34,879 --> 00:24:38,819 this is what you'll get to see each morning. 336 00:24:59,139 --> 00:25:01,008 My camcorder and flash drive. 337 00:25:01,008 --> 00:25:03,438 Find out where Ms. Ham hid it. 338 00:25:05,938 --> 00:25:08,879 It's very likely she destroyed them. 339 00:25:09,948 --> 00:25:12,079 Such lies don't work on me now. 340 00:25:14,488 --> 00:25:17,488 Where would she keep important stuff? 341 00:25:20,619 --> 00:25:22,028 Mr. Yang. 342 00:25:24,629 --> 00:25:27,599 It'll probably be in her safe. 343 00:25:28,228 --> 00:25:29,329 Her safe? 344 00:25:31,268 --> 00:25:32,938 Are you going out? 345 00:25:32,938 --> 00:25:33,968 Yes. 346 00:25:34,708 --> 00:25:38,039 I'm taking the chairman to the cinema. 347 00:25:38,678 --> 00:25:39,678 Okay. 348 00:25:39,678 --> 00:25:44,079 The older he is, the best it is to spend time around young folk. 349 00:25:44,948 --> 00:25:47,718 A cinema, a park, a shopping mall. 350 00:25:47,718 --> 00:25:52,159 Once a week, I take him out on a date to a different place. 351 00:25:53,659 --> 00:25:57,698 The wedding and honeymoon must've been exhausting. 352 00:25:58,329 --> 00:26:01,968 The two of us will let you be. 353 00:26:01,968 --> 00:26:05,238 It'll be nice and quiet, perfect to get some rest. 354 00:26:05,839 --> 00:26:07,668 - Okay. - Bye, then. 355 00:26:23,248 --> 00:26:25,119 (CEO Ham Sook Jin) 356 00:26:25,119 --> 00:26:28,059 As commanded, I left with the chairman. 357 00:26:28,059 --> 00:26:29,928 Go ahead with your plan. 358 00:26:31,428 --> 00:26:35,228 Baek Ju Hong. Let's sort this out for good. 359 00:27:05,359 --> 00:27:06,498 What's this? 360 00:27:07,498 --> 00:27:08,668 Is it a safe? 361 00:28:25,409 --> 00:28:28,278 (The Secret House) 362 00:28:28,309 --> 00:28:30,109 If just one person were to come forward, 363 00:28:30,109 --> 00:28:32,718 we could investigate from square one. 364 00:28:32,718 --> 00:28:34,218 Why is he doing this far? 365 00:28:34,218 --> 00:28:35,789 Is it all for Ju Hong? 366 00:28:35,789 --> 00:28:37,718 - The specimens' age? - Yes. 367 00:28:37,718 --> 00:28:39,218 If I just know their age, 368 00:28:39,218 --> 00:28:41,528 I think I can figure out whose DNA Tae Hyung compared. 369 00:28:41,528 --> 00:28:43,228 I own land on Jeju Island? 370 00:28:43,228 --> 00:28:44,698 Put it in your brother's name. 371 00:28:44,698 --> 00:28:46,728 You don't want to leave me anything? 372 00:28:46,728 --> 00:28:48,629 - No. - What was the DNA test for? 373 00:28:48,629 --> 00:28:51,938 Why ask? I had to confirm that Sol's my daughter. 374 00:28:51,998 --> 00:28:55,008 So there is something you're trying to hide. 25429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.