All language subtitles for The tale of Nokdu E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,623 --> 00:00:45,454 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,584 --> 00:00:46,949 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:00,140 --> 00:01:01,550 You must catch them 4 00:01:03,101 --> 00:01:04,261 no matter what. 5 00:01:04,978 --> 00:01:06,093 Yes, Your Majesty. 6 00:01:27,084 --> 00:01:29,541 No, I shouId do it myseIf. 7 00:02:02,661 --> 00:02:04,322 Nok-du, are you okay? 8 00:02:06,998 --> 00:02:10,365 I am a bit Iate because I had to take your father outside the paIace. 9 00:02:10,794 --> 00:02:11,954 Is he okay? 10 00:02:12,379 --> 00:02:14,665 -Yes, your father is okay. -What about you? 11 00:02:15,465 --> 00:02:16,500 Are you okay? 12 00:02:17,134 --> 00:02:19,125 Yes, this is nothing. 13 00:02:19,261 --> 00:02:21,843 But is His Majesty reaIIy back? 14 00:02:23,431 --> 00:02:25,717 You must escape with Hwang-tae and Dong-ju. 15 00:02:26,476 --> 00:02:27,386 What about you? 16 00:02:28,186 --> 00:02:29,141 I need to go somewhere. 17 00:02:29,855 --> 00:02:33,268 Okay, bring her safeIy. Make sure you be carefuI. 18 00:02:41,116 --> 00:02:42,902 No, Iet me go with you. 19 00:02:46,413 --> 00:02:47,994 We have no time to Iose. Hurry. 20 00:02:51,501 --> 00:02:52,456 Let us go. 21 00:03:06,683 --> 00:03:07,593 Oh, no. 22 00:03:08,018 --> 00:03:08,973 Oh, dear. 23 00:03:09,895 --> 00:03:11,681 I am okay. 24 00:03:12,939 --> 00:03:14,725 But we must Ieave the paIace. 25 00:03:15,442 --> 00:03:16,602 What do you mean? 26 00:03:17,944 --> 00:03:20,902 His Majesty has returned. 27 00:03:22,532 --> 00:03:23,567 What? 28 00:03:24,951 --> 00:03:26,031 How? 29 00:03:27,621 --> 00:03:29,987 So are you being chased? 30 00:03:30,582 --> 00:03:31,571 Yes. 31 00:03:37,672 --> 00:03:40,835 There is a secret door in the back garden that leads the way out of the paIace. 32 00:03:42,302 --> 00:03:43,291 Court Lady Kim. 33 00:03:44,221 --> 00:03:46,086 -Lead the way. -Yes, Your Highness. 34 00:03:47,224 --> 00:03:48,430 FoIIow me. 35 00:03:49,434 --> 00:03:50,389 Okay. 36 00:03:51,186 --> 00:03:52,676 You shouId come with us, Mother. 37 00:04:09,454 --> 00:04:11,194 No one is in the Crown Prince's paIace. 38 00:04:14,501 --> 00:04:16,787 l think I know where he is hiding. 39 00:04:17,545 --> 00:04:18,500 Let us go. 40 00:04:26,346 --> 00:04:27,802 What are you taIking about? 41 00:04:30,100 --> 00:04:31,681 Why can you not come with me? 42 00:04:33,019 --> 00:04:35,351 This pIace is dangerous. How can I Ieave you here aII aIone? 43 00:04:36,481 --> 00:04:38,472 His Majesty cannot kilI me. 44 00:04:41,027 --> 00:04:42,437 Because I am the onIy one 45 00:04:44,155 --> 00:04:45,440 who is Ieft by his side. 46 00:04:48,201 --> 00:04:49,236 What about me? 47 00:04:50,787 --> 00:04:51,776 I finaIIy 48 00:04:52,622 --> 00:04:54,738 got to meet my mother. 49 00:04:56,418 --> 00:04:58,329 You have no idea 50 00:05:00,547 --> 00:05:02,208 how much I do not wish to say goodbye to you. 51 00:05:04,050 --> 00:05:05,165 Then why? 52 00:05:06,303 --> 00:05:07,588 -Why-- -Because 53 00:05:08,888 --> 00:05:11,004 I am the Queen of this country. 54 00:05:12,100 --> 00:05:16,719 My husband may be coId-hearted and brutaI. 55 00:05:17,897 --> 00:05:19,808 StiII, he is the king of this country. 56 00:05:21,318 --> 00:05:23,183 If I aIso Ieave his side, 57 00:05:26,156 --> 00:05:29,899 those shameIess men wiII destroy his Iife in an instant. 58 00:05:30,744 --> 00:05:32,951 And I must not Iet that happen. 59 00:05:35,040 --> 00:05:35,995 Mother. 60 00:05:44,674 --> 00:05:45,663 Nok-du. 61 00:05:47,886 --> 00:05:49,422 Whatever they say, 62 00:05:52,057 --> 00:05:53,797 you are my one and onIy 63 00:05:55,393 --> 00:05:56,553 precious son. 64 00:05:59,230 --> 00:06:00,891 Keep that in mind 65 00:06:02,817 --> 00:06:04,728 and put behind aII your hurtfuI memories. 66 00:06:05,487 --> 00:06:07,148 Now, go somewhere far away 67 00:06:10,700 --> 00:06:12,281 and Iive a free Iife. 68 00:06:19,584 --> 00:06:20,869 WilI you do that for me? 69 00:06:25,590 --> 00:06:28,081 I promise we wiII meet one day. 70 00:06:29,010 --> 00:06:30,341 l promise. 71 00:06:31,096 --> 00:06:32,131 So 72 00:06:33,181 --> 00:06:35,012 make sure you stay aIive. 73 00:06:38,144 --> 00:06:39,133 Stay aIive no matter what. 74 00:06:40,855 --> 00:06:42,516 You must come this way. Hurry. 75 00:07:31,656 --> 00:07:33,817 You used to live here when you were the Crown Princess. 76 00:07:35,118 --> 00:07:36,824 And you are not the onIy one who knows this place. 77 00:07:39,038 --> 00:07:40,118 Where is he? 78 00:07:40,748 --> 00:07:41,828 How Iong 79 00:07:43,084 --> 00:07:46,417 are you going to keep being so brutaI? 80 00:07:46,588 --> 00:07:47,543 How dare you! 81 00:07:48,631 --> 00:07:49,586 Your Highness. 82 00:07:51,301 --> 00:07:53,587 If anyone moves an inch, 83 00:07:54,971 --> 00:07:57,007 I wiII cut my own throat. 84 00:07:58,057 --> 00:07:59,968 If you wish to kiIl me, 85 00:08:01,394 --> 00:08:02,429 then go ahead. 86 00:08:04,105 --> 00:08:05,845 KiIl me first! 87 00:08:07,692 --> 00:08:10,684 Then you can go kiII your own son! 88 00:08:26,044 --> 00:08:28,706 This is the exit. You must hurry up and go. 89 00:08:31,341 --> 00:08:34,253 I hope you understand the Queen. 90 00:08:35,512 --> 00:08:39,721 She decided to stay because she beIieves that is what she needs to do 91 00:08:40,350 --> 00:08:41,806 in order to protect you two. 92 00:08:44,854 --> 00:08:46,094 I hope you stay safe. 93 00:09:30,233 --> 00:09:31,348 Where are they? 94 00:09:34,946 --> 00:09:35,901 There they are. 95 00:09:37,031 --> 00:09:40,398 The entire city is in chaos. 96 00:09:40,994 --> 00:09:42,450 Get on board with Aeng-du. 97 00:09:43,288 --> 00:09:45,119 But Nok-du is not here yet. 98 00:09:45,582 --> 00:09:48,369 I told him to hide somewhere if things go bad, so I wiII check there. 99 00:09:48,459 --> 00:09:51,292 You should go first with your father and Aeng-du, okay? 100 00:09:51,504 --> 00:09:52,664 What... 101 00:09:53,798 --> 00:09:54,787 Hey. 102 00:09:55,383 --> 00:09:56,919 Thank you so much for your hospitaIity. 103 00:09:57,051 --> 00:09:59,042 I am sorry I never got to repay you for your kindness. 104 00:09:59,554 --> 00:10:01,510 You Iadies shouId Ieave as weII. 105 00:10:01,639 --> 00:10:03,300 You are not safe here. 106 00:10:07,770 --> 00:10:09,306 Hurry up. Get on the boat. 107 00:10:12,150 --> 00:10:12,980 What... 108 00:10:13,067 --> 00:10:13,977 What are you doing? 109 00:10:15,403 --> 00:10:17,860 You think we can trust these weak men with a IittIe kid? 110 00:10:18,323 --> 00:10:21,190 No way. We wiII go with them. 111 00:10:22,744 --> 00:10:25,406 Yes, Iet us go. 112 00:10:26,623 --> 00:10:27,578 My goodness. 113 00:10:28,875 --> 00:10:31,207 Get on board. Give me that. 114 00:10:33,963 --> 00:10:34,952 Hurry up and get on board. 115 00:10:36,382 --> 00:10:37,497 Go on. 116 00:10:39,927 --> 00:10:40,882 Here. 117 00:10:57,320 --> 00:10:58,480 Do... Do not go. 118 00:11:02,617 --> 00:11:03,777 HoId this for me. 119 00:11:07,455 --> 00:11:09,195 What are you stilI doing here? 120 00:11:09,624 --> 00:11:12,240 You shouId go now. And be carefuI. 121 00:11:13,586 --> 00:11:14,746 -Go on. -Okay. 122 00:11:36,984 --> 00:11:38,474 -Nok-du. -Yes? 123 00:11:41,823 --> 00:11:42,858 I am okay. 124 00:11:44,492 --> 00:11:45,447 No, you are not. 125 00:11:47,412 --> 00:11:49,243 Why do you aIways say you are okay? 126 00:11:51,082 --> 00:11:52,037 Do I say that? 127 00:11:53,543 --> 00:11:54,578 Okay then. 128 00:11:55,628 --> 00:11:56,743 I am not okay. 129 00:11:59,090 --> 00:12:01,706 It hurts a Iot. It hurts so much. 130 00:12:10,977 --> 00:12:12,888 You shouId have hugged me earlier. 131 00:12:15,398 --> 00:12:16,888 l finaIIy feeI better now. 132 00:12:22,739 --> 00:12:24,229 Do not falI asIeep. 133 00:12:28,327 --> 00:12:29,533 I wiII not faIl asleep. 134 00:12:31,414 --> 00:12:32,904 I wiII keep taIking to you. 135 00:12:36,335 --> 00:12:37,415 TaIk about what? 136 00:12:44,385 --> 00:12:45,374 Since when 137 00:12:46,846 --> 00:12:48,461 did you start Iiking me? 138 00:12:57,064 --> 00:12:58,850 Do you seriously want to taIk about that right now? 139 00:13:02,945 --> 00:13:04,185 You Iiked me ever since we started 140 00:13:06,240 --> 00:13:08,356 Iiving together at the widow vilIage, did you not? 141 00:13:20,129 --> 00:13:22,211 Why wouId l faII for a man who was dressed up as a woman? 142 00:13:26,969 --> 00:13:28,425 Then if we go back in time, 143 00:13:33,142 --> 00:13:34,382 wiII you not faIl for me again? 144 00:14:02,255 --> 00:14:03,335 It is a bIoodstain. 145 00:14:04,507 --> 00:14:05,667 He must have gone that way. 146 00:14:29,782 --> 00:14:30,771 You see, 147 00:14:35,037 --> 00:14:36,993 if I couId turn back time to when we first met, 148 00:14:39,166 --> 00:14:41,327 I wilI do everything I can to run away with you. 149 00:14:43,296 --> 00:14:45,287 I wiII make sure you never find out anything. 150 00:14:46,883 --> 00:14:48,623 l wiIl not Iet you find out who I am. 151 00:14:52,471 --> 00:14:56,464 l wiIl just run away with you. lt wiII be just you and me. 152 00:14:57,685 --> 00:14:58,765 And... 153 00:15:10,781 --> 00:15:12,146 Are you Iistening? 154 00:15:15,828 --> 00:15:16,783 Are you? 155 00:15:18,664 --> 00:15:20,154 Nok-du, no. 156 00:15:20,333 --> 00:15:21,914 PIease... 157 00:15:23,669 --> 00:15:24,624 No... 158 00:15:29,467 --> 00:15:30,422 Dong-ju. 159 00:15:36,140 --> 00:15:37,971 -Nok-du. -Nok-du. 160 00:16:14,804 --> 00:16:16,044 No, not this way. 161 00:16:23,312 --> 00:16:24,893 What is the matter? 162 00:16:25,523 --> 00:16:28,105 If you foIIow this path, you wiIl find a river. 163 00:16:28,192 --> 00:16:30,274 And when you get there, you wiII see a smaII boat. 164 00:16:31,404 --> 00:16:33,736 Do you think you can take him there? 165 00:16:35,366 --> 00:16:36,401 What are you taIking about? 166 00:16:36,659 --> 00:16:38,741 l wiIl do my best to heIp you buy time. 167 00:16:39,161 --> 00:16:42,119 So stay here and do as I say. 168 00:16:59,140 --> 00:17:00,220 Oh, and one more thing. 169 00:17:02,351 --> 00:17:04,592 This might be too much to ask. 170 00:17:09,150 --> 00:17:10,139 But... 171 00:17:11,777 --> 00:17:12,937 But when you meet Aeng-du-- 172 00:17:13,029 --> 00:17:15,111 I cannot take Nok-du there aII by myseIf. 173 00:17:16,991 --> 00:17:18,902 -What? -We wilI get caught on our way there. 174 00:17:19,577 --> 00:17:21,568 You know you cannot fight them on your own. 175 00:17:22,913 --> 00:17:24,153 Then aII three of us wiII die. 176 00:17:25,916 --> 00:17:27,452 Are you trying to... 177 00:17:29,420 --> 00:17:30,876 I am onIy doing this to survive. 178 00:17:40,181 --> 00:17:41,216 PIease do your best 179 00:17:42,475 --> 00:17:43,840 to save Nok-du. 180 00:18:23,099 --> 00:18:24,214 He is dead. 181 00:18:28,020 --> 00:18:30,477 Are you trying to buy him time with this cheap trick? 182 00:18:31,107 --> 00:18:32,813 And did he send you to do this? 183 00:18:33,192 --> 00:18:36,400 WhiIe he was on the run, you caught him and kilIed him with your sword. 184 00:18:37,613 --> 00:18:38,978 That is what I want you to say. 185 00:18:44,120 --> 00:18:45,360 If you do that, 186 00:18:50,626 --> 00:18:52,287 I wiII stay by your side. 187 00:18:54,338 --> 00:18:55,544 You wiII stay by my side? 188 00:18:56,757 --> 00:18:58,839 Do you even know what that means? 189 00:19:01,345 --> 00:19:03,131 I wiII never Iet you go anywhere. 190 00:19:03,848 --> 00:19:05,759 I wiII keep you hidden for the rest of your Iife. 191 00:19:06,892 --> 00:19:08,007 Go ahead. 192 00:19:09,061 --> 00:19:10,301 I do not care. 193 00:19:26,871 --> 00:19:28,486 This is not the way. Let us leave. 194 00:20:08,329 --> 00:20:10,945 I found his body after he feII into the river and got swept away. 195 00:20:12,917 --> 00:20:14,282 He got stabbed by your sword 196 00:20:15,920 --> 00:20:17,831 and got swept away by the river? 197 00:20:19,590 --> 00:20:20,579 Yes, Your Majesty. 198 00:20:27,348 --> 00:20:30,260 You reaIIy brought me his body. 199 00:20:35,981 --> 00:20:36,891 That is not necessary. 200 00:20:38,943 --> 00:20:40,854 I wiII not be abIe to recognize him 201 00:20:41,570 --> 00:20:43,026 since he was in the river for days. 202 00:20:48,118 --> 00:20:49,358 And I know you wiII never 203 00:20:51,205 --> 00:20:52,411 Iie to me. 204 00:21:41,088 --> 00:21:42,328 WouId you like to try it? 205 00:21:48,429 --> 00:21:50,795 Never mind. If you do not want to... 206 00:22:02,359 --> 00:22:03,474 Is it good? 207 00:22:05,654 --> 00:22:08,020 Yes, it is. 208 00:22:35,934 --> 00:22:37,424 You promised to do anything. 209 00:22:44,818 --> 00:22:45,773 I did. 210 00:22:47,154 --> 00:22:48,234 I wiII wait 211 00:22:50,491 --> 00:22:51,651 untiI you truIy Iove me. 212 00:22:56,121 --> 00:22:58,658 I said I do not need your Iove, but that was a Iie. 213 00:22:59,500 --> 00:23:01,115 You can take as Iong as you need 214 00:23:01,794 --> 00:23:03,284 to truIy open up to me. 215 00:23:06,465 --> 00:23:08,001 That is alI I ask. 216 00:23:09,843 --> 00:23:10,878 I can Iie 217 00:23:13,097 --> 00:23:15,008 and promise you that I wiII. 218 00:23:16,225 --> 00:23:17,180 But 219 00:23:18,769 --> 00:23:20,600 you and I both know too weII 220 00:23:22,314 --> 00:23:23,349 that sincerity 221 00:23:24,858 --> 00:23:26,098 and Iove 222 00:23:28,362 --> 00:23:30,102 cannot be forced. 223 00:23:42,334 --> 00:23:43,289 Stop. 224 00:24:19,496 --> 00:24:20,451 You may go now. 225 00:24:48,817 --> 00:24:49,772 Dong-ju. 226 00:26:04,601 --> 00:26:05,841 l toId you not to. 227 00:26:06,478 --> 00:26:08,389 It is fine as Iong as they cannot see from the outside. 228 00:26:09,106 --> 00:26:10,016 What do you think? 229 00:26:10,107 --> 00:26:12,348 Even ghosts with good eyes wiIl pass by our house. 230 00:26:13,569 --> 00:26:16,686 Now, stop whimpering and go to sIeep. You are so Ioud. 231 00:27:26,683 --> 00:27:27,718 What are you doing? 232 00:27:28,226 --> 00:27:29,682 Why did you not Iight the candIe? 233 00:27:30,520 --> 00:27:31,680 You were aIive? 234 00:27:33,148 --> 00:27:34,263 You were aIive. 235 00:27:36,151 --> 00:27:37,186 Of course. 236 00:27:37,944 --> 00:27:39,650 I promised that l wiIl... 237 00:27:53,835 --> 00:27:54,995 I am sorry l came so Iate. 238 00:28:22,114 --> 00:28:24,025 You and I both know too well 239 00:28:25,409 --> 00:28:26,398 that sincerity 240 00:28:27,953 --> 00:28:29,318 and Iove 241 00:28:31,581 --> 00:28:33,242 cannot be forced. 242 00:28:41,091 --> 00:28:43,503 My Iord, if we do not go now, we wiII Iose them. 243 00:28:43,802 --> 00:28:46,885 -ShouId we go after them? -No, Iet them Ieave. 244 00:29:52,412 --> 00:29:53,447 My goodness. 245 00:29:54,039 --> 00:29:57,076 I did not know my daughter-in-Iaw couId run so fast. 246 00:29:57,751 --> 00:30:00,242 My precious son died after he married you! 247 00:30:00,712 --> 00:30:02,623 So you shouId have done as you were toId! 248 00:30:03,131 --> 00:30:04,291 How dare you run away? 249 00:30:05,008 --> 00:30:06,418 You are unbeIievabIe. 250 00:30:08,261 --> 00:30:09,671 My goodness! 251 00:30:12,849 --> 00:30:13,838 My goodness. 252 00:30:14,810 --> 00:30:16,721 What? My nose is bIeeding. 253 00:30:18,104 --> 00:30:19,514 How dare you! 254 00:30:37,707 --> 00:30:38,662 My goodness. 255 00:30:39,876 --> 00:30:40,661 What... 256 00:30:41,545 --> 00:30:44,378 She is not my daughter-in-Iaw. 257 00:30:56,059 --> 00:30:59,347 Who... Who are you? 258 00:31:03,692 --> 00:31:05,523 -My Iord! -My Iord! 259 00:31:07,779 --> 00:31:08,985 You must have been startled. 260 00:31:10,407 --> 00:31:12,068 Everything wiII be okay now. 261 00:31:15,662 --> 00:31:16,993 It was nice 262 00:31:17,080 --> 00:31:19,822 when he first offered to heIp us. 263 00:31:20,458 --> 00:31:21,914 He is having fun. 264 00:31:22,210 --> 00:31:25,702 He Iikes pretending to be a widow so he couId beat up their fathers-in-Iaw. 265 00:31:27,382 --> 00:31:29,714 He is worth ten good men during other missions. 266 00:31:29,801 --> 00:31:31,337 So Iet him have his fun. 267 00:31:38,476 --> 00:31:40,432 She says she has nowhere to go. 268 00:31:40,937 --> 00:31:42,552 You shouId come with us to the viIlage. 269 00:31:42,981 --> 00:31:45,267 You can share a room with Lady Jang. 270 00:31:46,776 --> 00:31:47,811 Who are you to decide? 271 00:31:50,572 --> 00:31:52,153 Thank you so much. 272 00:31:53,533 --> 00:31:55,865 I wiII forever be grateful. 273 00:31:58,371 --> 00:32:00,612 WeII, I should go now. 274 00:32:01,291 --> 00:32:02,406 I wiII see you at the wedding. 275 00:32:02,667 --> 00:32:05,534 We wiII be saiIing there tomorrow, 276 00:32:05,629 --> 00:32:07,039 so just stay the night and go with us. 277 00:32:08,673 --> 00:32:10,629 -No, I cannot! -Why not? 278 00:32:13,803 --> 00:32:15,088 Because I miss him. 279 00:32:19,476 --> 00:32:21,592 You cannot eat because you miss him? 280 00:32:22,604 --> 00:32:25,266 It has onIy been three days since he Ieft. 281 00:32:25,774 --> 00:32:27,560 He was supposed to come back yesterday. 282 00:32:27,901 --> 00:32:30,643 The waves were too strong yesterday, 283 00:32:30,737 --> 00:32:32,193 so I bet he couId not saiI. 284 00:32:32,572 --> 00:32:36,565 I know, but that does not change the fact that l miss him. 285 00:32:38,703 --> 00:32:40,239 I did not think this before, 286 00:32:40,372 --> 00:32:42,784 but she has no respect for widows. 287 00:32:43,124 --> 00:32:46,287 She gets on my nerves every time she waits for him to come back. 288 00:32:48,588 --> 00:32:49,828 He is here! 289 00:32:52,634 --> 00:32:53,589 My goodness. 290 00:32:55,595 --> 00:32:57,256 Be carefuI. 291 00:33:03,269 --> 00:33:04,679 Nok-du must be back. 292 00:33:12,696 --> 00:33:13,651 Nok-du! 293 00:33:17,784 --> 00:33:19,945 You wiII faII! SIow down! 294 00:34:08,918 --> 00:34:10,829 -I wiII kiII them. -No, just Iet them be. 295 00:34:11,212 --> 00:34:12,622 My goodness, Iet them be. 296 00:34:13,715 --> 00:34:14,955 I got myseIf in this mess. 297 00:34:22,974 --> 00:34:24,965 Why did you buy something so expensive? 298 00:34:25,727 --> 00:34:27,683 I was going to wear it at our wedding. 299 00:34:28,104 --> 00:34:30,811 I wanted to surprised you. Why couId you not just wait? 300 00:34:31,066 --> 00:34:33,478 Why do you aIways spend so much money? 301 00:34:33,902 --> 00:34:35,733 Do you know how much you spent on our wedding? 302 00:34:35,820 --> 00:34:38,027 Why do you have no sense of romance? 303 00:34:38,406 --> 00:34:40,067 We onIy get one wedding. 304 00:34:40,158 --> 00:34:42,820 What is wrong with spending a IittIe money? We make money to spend it. 305 00:34:48,541 --> 00:34:51,203 Look. These are aII the things you have bought so far. 306 00:34:51,669 --> 00:34:53,455 Do you caII this a littIe? SeriousIy? 307 00:34:53,713 --> 00:34:56,455 I couId not heIp it. They would aII Iook pretty on you. 308 00:34:58,968 --> 00:35:00,629 Okay, fine. I am sorry. 309 00:35:01,638 --> 00:35:05,176 So Iet us put this away and do... 310 00:35:06,559 --> 00:35:07,674 Do what? 311 00:35:08,228 --> 00:35:11,766 Let us carry on with what we were about to do earIier. 312 00:35:13,024 --> 00:35:14,184 No way! 313 00:35:15,985 --> 00:35:16,974 Why not? 314 00:35:17,779 --> 00:35:19,815 Everyone is busy getting ready for our wedding. 315 00:35:19,948 --> 00:35:22,405 Hurry up and heIp them out. I need to cIean the room. 316 00:35:47,642 --> 00:35:49,348 I said we shouId break up out of anger, 317 00:35:49,435 --> 00:35:53,553 but she instantIy agreed to it, packed her stuff, and just Ieft. 318 00:35:54,107 --> 00:35:55,142 My goodness. 319 00:35:57,527 --> 00:35:58,892 These rings are pretty. 320 00:35:59,779 --> 00:36:01,440 She seriousIy has no sense of romance. 321 00:36:03,825 --> 00:36:07,443 How couId she be so indifferent to my feeIings? 322 00:36:07,662 --> 00:36:11,246 I married her and moved aII the way to this isIand just for her. 323 00:36:12,625 --> 00:36:13,580 My goodness. 324 00:36:14,586 --> 00:36:19,000 l shouId not have faIlen for her beautifuI eyes at that dock. 325 00:36:19,132 --> 00:36:20,963 Then I wilI not have had to go through this darn... 326 00:36:21,092 --> 00:36:22,252 This darn what? 327 00:36:30,810 --> 00:36:33,347 What are you doing here? I thought you wanted to break up. 328 00:36:33,479 --> 00:36:36,721 Stop compIaining and folIow me. Let us go home and taIk. 329 00:36:40,195 --> 00:36:41,150 Okay. 330 00:36:42,197 --> 00:36:43,687 I wiII count to three. 331 00:36:44,616 --> 00:36:46,777 One, two, three. I am here. 332 00:36:48,203 --> 00:36:49,283 My goodness. 333 00:36:49,746 --> 00:36:51,156 -Come here. -Here. 334 00:36:51,998 --> 00:36:53,204 What are you doing? 335 00:36:53,666 --> 00:36:56,078 You make me feeI Iike a baby every time you do this. 336 00:36:56,544 --> 00:36:57,454 Neh! 337 00:36:59,589 --> 00:37:02,205 What an eyesore. What are they doing? 338 00:37:04,427 --> 00:37:07,419 You are one to taIk. You are the biggest fooI in Iove on this isIand. 339 00:37:09,098 --> 00:37:10,838 What happened? Did she scoId you again? 340 00:37:11,100 --> 00:37:12,306 l did not get scoIded. 341 00:37:12,852 --> 00:37:14,638 I got angry at her and left. 342 00:37:18,983 --> 00:37:19,893 What? 343 00:37:21,694 --> 00:37:22,774 l am happy 344 00:37:23,947 --> 00:37:25,403 that we are living together again. 345 00:37:28,159 --> 00:37:29,114 Me too. 346 00:37:29,452 --> 00:37:32,410 l am happy I get to Iive with you and Dad again just like the oId days. 347 00:37:33,039 --> 00:37:33,949 And 348 00:37:34,916 --> 00:37:37,578 I feeI especiaIIy gratefuI to you. I aIso feeI sorry. 349 00:37:38,628 --> 00:37:39,617 ReaIly? 350 00:37:40,421 --> 00:37:41,957 Then how about you canceI the wedding 351 00:37:42,048 --> 00:37:45,165 so you can keep Iiving with me and Dad just Iike the oId days? 352 00:37:46,261 --> 00:37:47,296 Stop being absurd. 353 00:37:47,804 --> 00:37:50,591 Hwang-tae, you shouId get married, too. 354 00:37:52,600 --> 00:37:53,885 What do you think about Lady Lee? 355 00:37:59,524 --> 00:38:01,981 What about Lady Kim? 356 00:38:10,827 --> 00:38:12,067 Cut the nonsense. 357 00:38:14,372 --> 00:38:16,078 -You are being weird. -Stop being absurd. 358 00:38:16,207 --> 00:38:18,539 What is this reaction? I think you Iike her. 359 00:38:18,710 --> 00:38:19,870 WiII you stop it? 360 00:40:44,480 --> 00:40:45,640 SmiIe. 361 00:40:48,985 --> 00:40:50,316 You Iook pretty. 362 00:40:52,655 --> 00:40:54,316 You must be reaIIy happy. 363 00:40:55,324 --> 00:40:56,734 Yes, I am very happy. 364 00:40:57,535 --> 00:40:58,945 Were you not the one who toId me 365 00:40:59,036 --> 00:41:01,948 that l shouId not marry a good-for-nothing guy Iike him? 366 00:41:02,707 --> 00:41:07,542 But now, it Iooks like that was just part of your big picture. 367 00:41:07,795 --> 00:41:10,286 -I bet that was what it was. -Is that true? 368 00:41:11,507 --> 00:41:12,667 My goodness, no way. 369 00:41:13,801 --> 00:41:16,133 Aeng-du, that is not true. 370 00:41:19,265 --> 00:41:22,883 Anyway, pIease take good care of Nok-du. 371 00:41:23,728 --> 00:41:25,389 He may be a IittIe immature, 372 00:41:25,480 --> 00:41:28,096 but he is a good man, so I hope you have a happy marriage. 373 00:41:28,691 --> 00:41:32,229 AIways Iove each other, okay? 374 00:41:32,653 --> 00:41:34,564 Okay. Thank you. 375 00:41:41,496 --> 00:41:42,702 Wait. Where are the rice cakes? 376 00:41:42,830 --> 00:41:45,446 Wait! You forgot the rice cakes! 377 00:41:49,212 --> 00:41:50,372 -Oh, gosh. -Oh, my goodness. 378 00:41:50,922 --> 00:41:52,753 -My gosh. -I am okay, everyone. 379 00:41:52,840 --> 00:41:54,546 -My goodness! -l cannot beIieve that just happened. 380 00:41:55,009 --> 00:41:56,795 Okay, everyone. l am okay. 381 00:41:57,845 --> 00:42:00,962 I am okay. Come here, Bok-nyeo. I am okay. 382 00:42:06,395 --> 00:42:08,681 -My gosh! -What is going on? 383 00:42:08,898 --> 00:42:11,389 -My goodness. -Everything is fine. 384 00:42:12,318 --> 00:42:14,434 -My gosh. -The wind is so strong. 385 00:42:19,450 --> 00:42:21,611 The bride is here. 386 00:43:03,786 --> 00:43:05,447 Goodness, she Iooks beautifuI. 387 00:43:23,514 --> 00:43:27,427 Okay, everyone. We wilI now begin the wedding ceremony 388 00:43:27,768 --> 00:43:31,352 of Jeon Nok-du and Dong Dong-ju. 389 00:43:31,814 --> 00:43:35,682 ""The groom and bride must Iove each other at aII times. 390 00:43:35,943 --> 00:43:38,650 But in order to do that, they must..."' 391 00:43:38,779 --> 00:43:41,270 -Oh, gosh! -My goodness! 392 00:43:41,699 --> 00:43:44,065 Go get that! It took me aII night to write that! 393 00:43:44,160 --> 00:43:46,367 My goodness, l need that! 394 00:43:46,495 --> 00:43:49,362 -Why is it so windy today? -My gosh. 395 00:43:50,499 --> 00:43:53,616 -My goodness. -What is going on? 396 00:43:55,838 --> 00:43:57,499 -My gosh. -It is okay. 397 00:44:08,351 --> 00:44:09,966 Do you think they picked the wrong date? 398 00:44:11,437 --> 00:44:13,098 Why wouId you say that? 399 00:44:14,440 --> 00:44:17,307 l have to say, the weather is amazing today. 400 00:44:24,367 --> 00:44:26,528 You shouId make a congratulatory speech. 401 00:44:28,537 --> 00:44:30,994 -My goodness, no. -That is a good idea. 402 00:44:40,716 --> 00:44:43,082 Then before the wedding ceremony begins, 403 00:44:43,678 --> 00:44:47,717 l wouId Iike to say a few words to the coupIe. 404 00:44:50,685 --> 00:44:54,849 Marriage is when two different peopIe meet 405 00:44:55,147 --> 00:44:57,513 and Iive together for the rest of their Iives. 406 00:44:58,401 --> 00:45:02,189 Therefore, you must respect and cherish each other. 407 00:45:02,279 --> 00:45:05,646 And if you endure the hardships and continue to make efforts, 408 00:45:06,367 --> 00:45:08,278 you wiIl buiId the strength 409 00:45:08,369 --> 00:45:11,327 to overcome whatever obstacIe that may come your way. 410 00:45:11,831 --> 00:45:15,449 Therefore, l trust that the two of you 411 00:45:15,584 --> 00:45:19,918 wiII aIways be happy with each other 412 00:45:20,172 --> 00:45:22,709 and reIy on each other 413 00:45:24,009 --> 00:45:25,715 for the rest of your lives 414 00:45:26,554 --> 00:45:29,591 regardIess of how difficuIt things might get... 415 00:45:29,724 --> 00:45:31,715 -My goodness. -Oh, gosh! 416 00:45:36,522 --> 00:45:39,059 My goodness, what is happening? 417 00:45:40,234 --> 00:45:41,223 My gosh. 418 00:45:45,072 --> 00:45:46,061 My goodness. 419 00:45:47,074 --> 00:45:48,985 What in the world is this mess? 420 00:45:49,076 --> 00:45:50,737 -What a waste. -Everything is on the ground. 421 00:45:50,828 --> 00:45:53,695 My goodness, wiII you Iook at her? 422 00:46:09,513 --> 00:46:10,593 My gosh. 423 00:47:02,608 --> 00:47:03,893 Stop being so upset. 424 00:47:04,693 --> 00:47:06,979 I do not care about the wedding ceremony. 425 00:47:11,659 --> 00:47:13,274 I wanted to give you everything. 426 00:47:14,286 --> 00:47:16,823 I wanted to do everything we never got to do 427 00:47:17,498 --> 00:47:19,079 and everything we had to give up. 428 00:47:21,585 --> 00:47:24,247 I wanted to give you a lot of happy memories 429 00:47:24,380 --> 00:47:26,541 so you wouId not remember what hurt you. 430 00:47:31,011 --> 00:47:34,253 I wanted to give you a ring and promise in front of everyone 431 00:47:34,348 --> 00:47:37,806 that we are going to Iive together for the rest of our Iives. 432 00:47:39,645 --> 00:47:41,681 -We can do that now. -What? 433 00:48:22,897 --> 00:48:23,852 Nok-du. 434 00:48:25,357 --> 00:48:27,222 I do not think our time together 435 00:48:27,651 --> 00:48:29,983 wiII aIways be fuII of sunshine and rainbows. 436 00:48:31,572 --> 00:48:34,939 Some days wiII be windy Iike today. 437 00:48:36,368 --> 00:48:38,859 And some days wiII be sad and fuII of tears. 438 00:48:40,456 --> 00:48:41,491 But you see, 439 00:48:43,542 --> 00:48:44,657 as Iong as l am with you, 440 00:48:55,554 --> 00:48:58,296 I am more than wiIIing to endure aII those hardships. 441 00:49:00,476 --> 00:49:01,465 l wiIl endure anything. 442 00:49:07,191 --> 00:49:08,226 Okay. 443 00:49:10,402 --> 00:49:11,437 So wiII I. 444 00:49:13,405 --> 00:49:15,566 I wiII do so wilIingIy and with joy. 445 00:49:25,334 --> 00:49:27,074 I think fIower rings are the prettiest. 446 00:49:34,885 --> 00:49:35,840 You see, 447 00:49:36,637 --> 00:49:39,174 there is something I did not get to do at the wedding. 448 00:49:40,599 --> 00:49:41,509 What is that? 449 00:50:53,422 --> 00:50:54,411 What are you doing? 450 00:50:55,924 --> 00:50:58,540 I am writing a Ietter to my mother saying we got married. 451 00:51:04,516 --> 00:51:08,350 MOTHER, DONG-JU AND I ARE MARRlED 452 00:52:00,447 --> 00:52:03,564 9 YEARS LATER 453 00:52:09,123 --> 00:52:10,203 Go! 454 00:52:13,210 --> 00:52:14,245 Get a move on! 455 00:53:28,452 --> 00:53:29,567 You are here. 456 00:53:35,292 --> 00:53:38,034 I thought you were smarter than me. 457 00:53:39,379 --> 00:53:40,414 But I guess not 458 00:53:41,632 --> 00:53:43,247 seeing that you are wiIIing to enter 459 00:53:45,010 --> 00:53:46,796 the gates that Iead to misery. 460 00:53:48,513 --> 00:53:50,970 You shouId not have Iet me Iive. 461 00:53:54,102 --> 00:53:55,763 lf l did not Iet you Iive, 462 00:53:58,023 --> 00:54:02,483 I wouId have become a father who kiIIed his innocent son twice. 463 00:54:03,070 --> 00:54:04,150 Did you know 464 00:54:05,239 --> 00:54:07,321 I was born during the Japanese invasion? 465 00:54:11,119 --> 00:54:12,780 November 19th. 466 00:54:14,623 --> 00:54:15,612 That is 467 00:54:17,292 --> 00:54:19,123 the actuaI date of my birth. 468 00:54:22,005 --> 00:54:23,666 I was born on the same day as your son. 469 00:54:25,801 --> 00:54:29,134 The royal offspring born on November 19th 470 00:54:30,055 --> 00:54:31,841 will become the next king. 471 00:54:33,058 --> 00:54:36,767 Had my father not heard that, l would have died as well. 472 00:54:38,272 --> 00:54:39,637 But as you can see, I am aIive. 473 00:54:41,191 --> 00:54:42,601 And just Iike the prophecy, 474 00:54:43,777 --> 00:54:44,983 I wiII become the king today. 475 00:54:48,240 --> 00:54:49,901 And you wiII not 476 00:54:52,577 --> 00:54:54,363 get to die a king. 477 00:55:10,762 --> 00:55:13,128 WiII you do me a favor? 478 00:55:35,287 --> 00:55:36,743 l will gladly die 479 00:55:37,831 --> 00:55:39,071 and accept my fate. 480 00:55:40,876 --> 00:55:43,037 If I must Iive the rest of my Iife in fear, 481 00:55:44,546 --> 00:55:45,752 l wiIl do so. 482 00:55:47,841 --> 00:55:48,830 But 483 00:55:50,344 --> 00:55:51,504 Iet me be the onIy one 484 00:55:55,640 --> 00:55:57,346 who has to pay for my wrongdoings. 485 00:56:02,939 --> 00:56:04,054 PIease Iet the Queen 486 00:56:06,651 --> 00:56:08,016 Ieave the paIace 487 00:56:10,030 --> 00:56:11,566 without anyone knowing about it. 488 00:56:15,285 --> 00:56:16,445 I wiIl grant you that favor. 489 00:56:23,293 --> 00:56:24,533 You wiII be Ionely. 490 00:56:32,010 --> 00:56:33,125 You wilI be 491 00:56:36,306 --> 00:56:37,512 extremeIy Ionely. 492 00:57:16,179 --> 00:57:17,510 You will be lonely. 493 00:57:20,350 --> 00:57:23,717 You will be extremely lonely. 494 00:57:37,659 --> 00:57:41,527 PRINCE NEUNGYANG SUCCEEDED IN REVOLT 495 00:57:51,339 --> 00:57:52,419 Nok-du. 496 00:57:55,802 --> 00:57:56,837 I do not know 497 00:57:58,513 --> 00:58:00,424 how l should be feeIing right now. 498 00:58:02,559 --> 00:58:05,141 I feeI Iike crying, but I am not quite sure. 499 00:58:10,233 --> 00:58:11,222 Come here. 500 00:58:12,152 --> 00:58:13,107 Pardon? 501 00:58:28,835 --> 00:58:30,245 You may cry. 502 00:58:32,756 --> 00:58:34,121 And it is fine even if you do not. 503 00:58:37,844 --> 00:58:39,084 I aIso feeI the same way. 504 00:59:15,382 --> 00:59:16,417 Are you nervous? 505 00:59:18,343 --> 00:59:20,709 -A IittIe. -I am very nervous. 506 00:59:21,471 --> 00:59:23,052 -Why? -Because 507 00:59:23,515 --> 00:59:25,471 I do not know what she wiII think of me. 508 00:59:26,142 --> 00:59:28,098 I do not know if she wiII Iike me or not. 509 00:59:29,521 --> 00:59:31,603 How couId she not Iike you? 510 00:59:33,608 --> 00:59:36,099 Right? I am too pretty to disIike. 511 00:59:39,864 --> 00:59:41,195 You saved my Iife. 512 00:59:44,452 --> 00:59:46,067 -Stop it. -I am serious. 513 00:59:47,080 --> 00:59:49,412 You toId me that you wish to Iive a happy Iife with me 514 00:59:50,333 --> 00:59:51,664 and promised that you wiII wait. 515 00:59:52,961 --> 00:59:53,996 What you said that day 516 00:59:54,838 --> 00:59:57,295 made me hoId on to my Iife so many times. 517 01:00:00,093 --> 01:00:01,208 I stiII feeI the same way. 518 01:00:02,387 --> 01:00:06,551 And I wilI keep Iiving happiIy with you for the rest of my Iife. 519 01:00:10,645 --> 01:00:12,806 So if you have a hard time, you can cry on my shouIder. 520 01:00:13,940 --> 01:00:17,182 And Iet us enjoy happy moments together just Iike we are doing right now. 521 01:00:20,238 --> 01:00:22,149 -Promise. -My goodness. 522 01:00:31,833 --> 01:00:32,788 The boat is here. 523 01:00:58,234 --> 01:00:59,189 Let us go. 524 01:01:50,704 --> 01:01:52,911 WE'D LIKE TO THANK SON BYEONG-HO FOR MAKING A GUEST APPEARANCE 525 01:02:14,144 --> 01:02:16,226 SubtitIe transIation by Ja-won Lee 33781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.