Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,874 --> 00:00:45,614
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:45,751 --> 00:00:47,161
PORTRAYED IN THIS
DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:54,134 --> 00:00:55,169
Do you...
4
00:00:59,181 --> 00:01:00,261
know...
5
00:01:01,516 --> 00:01:02,676
who I am?
6
00:01:25,749 --> 00:01:26,864
Go.
7
00:01:31,088 --> 00:01:32,077
I said, go!
8
00:02:53,962 --> 00:02:55,122
Guard Yeon.
9
00:02:56,131 --> 00:02:57,416
What are you doing here?
10
00:02:58,925 --> 00:03:00,916
She was not at the inn,
so I was Iooking for her.
11
00:03:01,845 --> 00:03:02,800
Pardon?
12
00:03:05,557 --> 00:03:07,047
She just ran away.
13
00:03:08,518 --> 00:03:11,180
-I am sure she ran this way.
-No one came here.
14
00:03:12,230 --> 00:03:13,640
I wiIl search around here.
15
00:03:14,232 --> 00:03:16,348
So take your troops and go that way.
16
00:03:17,235 --> 00:03:18,145
Okay.
17
00:03:21,948 --> 00:03:22,983
By the way,
18
00:03:25,160 --> 00:03:27,492
why did you not bring
any poIice bureau officers?
19
00:03:28,538 --> 00:03:30,403
Even if you are after a mere girI--
20
00:03:30,540 --> 00:03:31,746
I had to come urgentIy.
21
00:03:33,168 --> 00:03:34,203
You shouId hurry off.
22
00:03:40,508 --> 00:03:41,497
Let us go.
23
00:04:08,620 --> 00:04:10,076
Forgive me, Your Majesty.
24
00:04:10,872 --> 00:04:13,238
-We are stiII searching, so I am sure--
-Forget it.
25
00:04:15,001 --> 00:04:17,583
She is just a IittIe girI.
What can she do on her own?
26
00:04:19,339 --> 00:04:20,499
She wilI get caught soon.
27
00:04:23,802 --> 00:04:25,042
You may Ieave now.
28
00:04:30,267 --> 00:04:31,507
Do you have more to say?
29
00:04:33,645 --> 00:04:34,930
No, Your Majesty.
30
00:04:51,454 --> 00:04:53,445
I want you to secretIy
investigate Guard Yeon.
31
00:04:54,416 --> 00:04:56,407
Find out where he Iives,
whom he meets, what he does,
32
00:04:56,835 --> 00:04:58,746
and about his hometown
in the south of the country.
33
00:04:58,920 --> 00:05:00,251
I want to know everything about him.
34
00:05:01,589 --> 00:05:04,501
Let me know right away
if you find anything suspicious.
35
00:05:05,343 --> 00:05:06,332
Okay.
36
00:06:45,735 --> 00:06:47,726
GWANGHWAMUN GATE
37
00:07:54,512 --> 00:07:56,969
His Majesty must have
Ieft the paIace by now.
38
00:07:57,682 --> 00:07:58,637
Yes.
39
00:07:59,309 --> 00:08:01,470
He must be out of the capitaI,
Your Highness.
40
00:08:02,520 --> 00:08:03,475
I see.
41
00:08:04,147 --> 00:08:06,263
Then Iet us return to the paIace,
Court Lady Kim.
42
00:08:07,400 --> 00:08:08,355
Pardon?
43
00:08:09,319 --> 00:08:10,980
I must meet him.
44
00:08:21,998 --> 00:08:23,158
Your Highness.
45
00:08:26,169 --> 00:08:27,454
Free him now.
46
00:08:28,254 --> 00:08:29,494
I wiII take
47
00:08:30,423 --> 00:08:31,663
fuII responsibiIity.
48
00:08:47,857 --> 00:08:49,688
Do you have something to say to me?
49
00:08:50,485 --> 00:08:51,474
No, Your Majesty.
50
00:08:52,070 --> 00:08:54,311
Then why do you keep staring at me?
51
00:08:55,114 --> 00:08:57,856
It did not mean anything.
Forgive me, Your Majesty.
52
00:08:58,451 --> 00:09:00,817
You do not need to be nervous
just because we are outside the palace.
53
00:09:02,038 --> 00:09:03,323
You can act as usuaI.
54
00:09:05,250 --> 00:09:06,330
Yes, Your Majesty.
55
00:09:07,710 --> 00:09:09,120
What do you mean he is with His Majesty?
56
00:09:10,088 --> 00:09:11,203
After he found out everything,
57
00:09:11,506 --> 00:09:13,622
he joined the trip
as His Majesty's royal guard.
58
00:09:14,092 --> 00:09:15,207
""His Majesty's royaI guard''?
59
00:09:24,352 --> 00:09:26,809
The chief administrative officer
gave me this?
60
00:09:27,105 --> 00:09:29,812
Yes, he is now a royaI guard.
61
00:09:31,484 --> 00:09:32,473
Is that so?
62
00:09:34,153 --> 00:09:35,438
How gratefuI.
63
00:09:36,698 --> 00:09:37,858
His royaI guard?
64
00:09:39,033 --> 00:09:40,989
Then the chief administrative officer
from that night...
65
00:09:47,292 --> 00:09:50,409
I am a chief administrative officer
at the poIice bureau.
66
00:09:51,170 --> 00:09:53,912
However, I Iost my hat
somewhere in the palace.
67
00:09:57,677 --> 00:09:58,666
Yes.
68
00:09:59,887 --> 00:10:03,755
He is His Majesty's son
whom I saved 20 years ago.
69
00:10:04,726 --> 00:10:08,264
Then why is he with His Majesty
even when he knows everything?
70
00:10:08,396 --> 00:10:09,431
That means...
71
00:10:12,692 --> 00:10:14,603
Therefore, you cannot join me.
72
00:10:15,194 --> 00:10:18,652
I wiII stop him,
so stay somewhere safe, Your Highness.
73
00:10:21,200 --> 00:10:23,156
Your Highness, we must Ieave now.
74
00:10:32,754 --> 00:10:33,914
Be carefuI.
75
00:10:36,007 --> 00:10:37,463
And this may sound shameIess,
76
00:10:39,135 --> 00:10:40,466
but pIease keep
77
00:10:42,430 --> 00:10:43,545
my son safe.
78
00:13:39,607 --> 00:13:42,724
Your Majesty, do you feeI ilI?
79
00:13:43,444 --> 00:13:46,060
You must be tired since you have not
been out of the paIace in a Iong time.
80
00:13:46,197 --> 00:13:50,736
His Majesty traveIed aII over the country
when he was the Crown Prince.
81
00:13:50,827 --> 00:13:52,192
So you do not need to worry.
82
00:13:53,037 --> 00:13:54,698
During the Japanese invasion,
83
00:13:54,789 --> 00:13:57,246
he even stayed in a thatched cottage
on countIess occasions.
84
00:13:58,125 --> 00:13:59,786
Am I wrong, Your Majesty?
85
00:14:03,756 --> 00:14:04,996
Of course, I do know that.
86
00:14:05,383 --> 00:14:07,089
I was with His Majesty back then.
87
00:14:08,803 --> 00:14:12,091
He gave great courage and hope
to the peopIe in suffering.
88
00:14:14,684 --> 00:14:15,719
Is that so?
89
00:14:16,394 --> 00:14:20,353
Yes, you risked your Iife
to protect the country and peopIe.
90
00:14:20,940 --> 00:14:25,274
Knowing that they were not abandoned
heIped them through the harsh times.
91
00:14:26,070 --> 00:14:30,109
How couId I abandon my peopIe
who were Iike my own chiIdren?
92
00:14:32,535 --> 00:14:34,446
I onIy did what was right.
93
00:14:38,165 --> 00:14:39,200
Therefore,
94
00:14:40,793 --> 00:14:41,999
I must kiII
95
00:14:43,546 --> 00:14:45,707
-that boy.
-Your Majesty.
96
00:14:46,924 --> 00:14:48,835
He is your son.
97
00:14:49,969 --> 00:14:52,881
You aIready tried to kiII him once,
but he survived!
98
00:14:53,264 --> 00:14:55,676
He is your son, Your Majesty!
99
00:14:55,808 --> 00:14:58,675
He should not have lived!
He should not have survived!
100
00:15:00,897 --> 00:15:02,307
What are you doing?
101
00:15:04,442 --> 00:15:05,978
I must keep an eye on the outside.
102
00:15:06,736 --> 00:15:09,352
I apoIogize, Your Majesty,
but may I excuse myseIf?
103
00:15:09,697 --> 00:15:11,858
How dare you act this way
in front of His Majesty?
104
00:15:13,242 --> 00:15:17,201
OId stories from aged peopIe
couId be boring for him.
105
00:15:19,790 --> 00:15:20,905
You may Ieave.
106
00:16:58,556 --> 00:16:59,762
l miss her so much.
107
00:17:08,733 --> 00:17:09,722
Nok...
108
00:17:17,950 --> 00:17:18,985
Dong-ju.
109
00:17:33,424 --> 00:17:34,459
Have you Iost your mind?
110
00:17:35,092 --> 00:17:37,048
How couId you Ieave Iike that?
111
00:17:39,930 --> 00:17:41,636
Since we wiII stay here another night,
112
00:17:41,766 --> 00:17:43,176
I had to check the retreat in advance.
113
00:17:43,684 --> 00:17:46,391
I know that,
but do you have to do that now?
114
00:17:49,440 --> 00:17:50,520
Anyway,
115
00:17:51,150 --> 00:17:53,436
make sure you are there before 10 p.m.--
116
00:17:53,527 --> 00:17:55,893
I cIearIy toId you that
I have everything under controI.
117
00:18:00,367 --> 00:18:03,029
Okay. Let us go back inside.
118
00:18:10,002 --> 00:18:11,082
What is the matter?
119
00:18:12,046 --> 00:18:13,126
Is someone here?
120
00:18:14,048 --> 00:18:15,333
Who couId be out here?
121
00:18:16,092 --> 00:18:17,081
Let us go inside.
122
00:19:47,016 --> 00:19:47,971
Your Majesty!
123
00:19:53,564 --> 00:19:54,644
Jung Yun-jeo has
124
00:19:55,691 --> 00:19:57,272
escaped from prison, Your Majesty.
125
00:19:58,235 --> 00:20:00,146
How couId a sinner escape from prison?
126
00:20:07,745 --> 00:20:09,076
Forgive me, Your Majesty!
127
00:20:12,208 --> 00:20:16,167
It appears that the Queen set him free
128
00:20:16,837 --> 00:20:18,327
and disappeared with him.
129
00:20:18,714 --> 00:20:19,703
What?
130
00:20:21,175 --> 00:20:22,631
How dare they?
131
00:20:38,317 --> 00:20:39,272
Your Majesty.
132
00:20:57,002 --> 00:21:01,120
They are trying to get rid of me
and get that brute on the throne.
133
00:21:02,383 --> 00:21:03,498
On my very throne.
134
00:21:06,470 --> 00:21:09,212
Send a messenger to teIl them
to put more guards around the paIace
135
00:21:09,807 --> 00:21:11,968
and find the escaped sinner and the Queen.
136
00:21:13,644 --> 00:21:15,259
I must head to Hanyang right now.
137
00:21:16,272 --> 00:21:17,352
Yes, Your Majesty.
138
00:21:28,158 --> 00:21:31,616
Your Majesty,
what about the prearranged rituaI?
139
00:21:32,121 --> 00:21:34,407
Which way is the fastest route to Hanyang?
140
00:21:34,498 --> 00:21:36,659
The fastest way is
to cIimb over that mountain.
141
00:21:37,209 --> 00:21:38,324
Then Iet us go that way.
142
00:21:39,253 --> 00:21:41,118
Let us not waste a singIe moment.
143
00:21:41,839 --> 00:21:43,921
-Hurry.
-Yes, Your Majesty.
144
00:22:06,530 --> 00:22:08,066
Our route has changed.
145
00:22:08,157 --> 00:22:11,365
I want you to take the Iead
and make sure nothing happens.
146
00:22:11,952 --> 00:22:13,032
-Yes, master.
-Yes, master.
147
00:22:25,215 --> 00:22:26,375
Put down your weapon.
148
00:23:05,464 --> 00:23:07,045
Did we not meet yesterday?
149
00:23:09,968 --> 00:23:12,129
I guess we are heading the same way.
150
00:23:12,805 --> 00:23:14,545
You're against the royaI troops.
151
00:23:15,766 --> 00:23:17,472
So it cannot be an honorable path.
152
00:23:19,812 --> 00:23:21,097
TaIk about yourself.
153
00:23:23,190 --> 00:23:25,226
It seems like you and I are
in the same situation.
154
00:23:28,737 --> 00:23:31,319
You had better stop foIIowing them.
155
00:23:32,991 --> 00:23:35,027
You do not seem gifted with such skilIs.
156
00:23:35,411 --> 00:23:36,571
What about you?
157
00:23:37,538 --> 00:23:38,778
Are you a gifted warrior?
158
00:23:41,750 --> 00:23:43,581
l am not here to hurt anyone.
159
00:23:44,503 --> 00:23:46,209
I am here to protect someone I Iove.
160
00:23:47,756 --> 00:23:48,711
ls that
161
00:23:50,426 --> 00:23:51,666
-the King?
-Then why I would
162
00:23:51,802 --> 00:23:53,542
have kiIIed his guard?
163
00:23:56,515 --> 00:23:58,005
Then I do not care what you do.
164
00:23:58,892 --> 00:24:00,223
Just do not get in my way.
165
00:24:02,438 --> 00:24:04,599
What you are about to do is impossibIe.
Do you know that?
166
00:24:06,400 --> 00:24:09,267
Even if you succeed, you wilI not survive.
167
00:24:12,156 --> 00:24:13,316
Do you stiII wish to do it?
168
00:24:15,534 --> 00:24:17,195
I am doing it because I must.
169
00:24:19,872 --> 00:24:21,658
I promised my Iast mother
170
00:24:23,417 --> 00:24:25,032
that I wiIl take revenge for my famiIy.
171
00:24:26,462 --> 00:24:31,081
You promised your mother
that you wouId kiII someone?
172
00:24:34,928 --> 00:24:35,917
Yes.
173
00:24:37,389 --> 00:24:39,004
So just turn a bIind eye on this.
174
00:24:39,933 --> 00:24:42,094
-PIease.
-You are Iying.
175
00:24:43,145 --> 00:24:45,101
No parents wouId wish that
upon their child.
176
00:24:46,440 --> 00:24:47,395
What?
177
00:24:47,483 --> 00:24:49,565
No matter how wrongfuI their death was,
178
00:24:49,651 --> 00:24:53,109
they wouId never ask their surviving chiId
to kiII someone for revenge.
179
00:24:55,699 --> 00:24:57,690
No parents wouId do such a thing.
180
00:24:57,826 --> 00:25:00,613
-What do you know?
-I know weII enough.
181
00:25:01,663 --> 00:25:04,826
I am a parent myseIf,
and that scares me the most.
182
00:25:07,544 --> 00:25:08,579
I am scared
183
00:25:09,630 --> 00:25:12,872
that my son might waste
his precious Iife on mere revenge
184
00:25:13,967 --> 00:25:15,958
and that he might ruin himseIf.
185
00:25:30,609 --> 00:25:32,520
I am sure your famiIy
186
00:25:34,863 --> 00:25:37,775
wanted at least you
to Iead a happy and peacefuI Iife,
187
00:25:39,535 --> 00:25:42,242
rather than Iiving in misery for revenge.
188
00:25:44,122 --> 00:25:45,658
That is what parents are like.
189
00:25:53,006 --> 00:25:53,995
Wake up.
190
00:25:55,384 --> 00:25:56,749
Wake up, Eun-seo.
191
00:26:00,889 --> 00:26:01,969
Stay aIive.
192
00:26:04,017 --> 00:26:04,927
Promise me.
193
00:26:06,353 --> 00:26:07,433
You must...
194
00:26:09,106 --> 00:26:11,267
You must stay aIive and...
195
00:26:14,903 --> 00:26:16,143
Mother.
196
00:26:17,781 --> 00:26:19,066
Do not be sorry.
197
00:26:21,535 --> 00:26:22,615
And do not be sad
198
00:26:24,246 --> 00:26:25,952
for too Iong.
199
00:26:29,918 --> 00:26:33,035
Forget about this terribIe tragedy.
200
00:26:35,424 --> 00:26:37,506
Forget about it aII
201
00:26:40,053 --> 00:26:43,136
and stay aIive no matter what, my baby.
202
00:26:45,475 --> 00:26:47,090
Mother.
203
00:26:49,313 --> 00:26:50,348
My baby.
204
00:26:52,482 --> 00:26:54,097
My Eun-seo.
205
00:27:05,370 --> 00:27:06,325
Mother.
206
00:27:08,999 --> 00:27:11,581
Mother!
207
00:27:17,299 --> 00:27:18,288
Mother.
208
00:27:29,478 --> 00:27:30,843
She toId me not to be sorry
209
00:27:33,857 --> 00:27:35,267
and forget about everything.
210
00:27:37,277 --> 00:27:38,392
But how?
211
00:27:41,239 --> 00:27:43,104
They died right before my eyes.
212
00:27:44,743 --> 00:27:46,779
They aII Ieft me behind.
213
00:27:48,372 --> 00:27:50,613
How can I possibIy Iive happiIy?
214
00:27:51,917 --> 00:27:52,906
How?
215
00:27:53,919 --> 00:27:55,830
What am I supposed to do?
216
00:28:05,472 --> 00:28:06,552
I am sorry.
217
00:28:07,432 --> 00:28:09,093
I shouId not have been too nosy.
218
00:28:13,855 --> 00:28:16,187
But I hope you ponder upon what I said.
219
00:28:17,150 --> 00:28:18,731
Think if you reaIIy want to do this.
220
00:29:09,911 --> 00:29:11,776
-Your Majesty.
-What happened?
221
00:29:13,415 --> 00:29:15,872
The bridge leading to the viIIage
suddenIy coIlapsed.
222
00:29:16,001 --> 00:29:20,040
So most of the subjects and soIdiers
are taking a detour around the mountain.
223
00:29:21,131 --> 00:29:23,622
Since the sun wiII set soon,
and it is aIso raining,
224
00:29:23,925 --> 00:29:25,586
it wiII take them more than a night.
225
00:29:26,219 --> 00:29:28,335
Thus, you must sIeep here tonight.
226
00:29:28,638 --> 00:29:32,301
Whatever the case,
I wilI get going the moment they arrive.
227
00:29:32,601 --> 00:29:33,716
Yes, Your Majesty.
228
00:29:35,854 --> 00:29:38,015
You broke the bridge
to trap him inside the viIIage?
229
00:29:38,565 --> 00:29:40,305
You came up with a cIever idea.
230
00:29:40,817 --> 00:29:42,102
It wouId not have been possibIe
231
00:29:42,235 --> 00:29:44,146
without the guards you brought
to keep an eye on me.
232
00:29:44,571 --> 00:29:45,811
So I shouId thank you.
233
00:29:47,157 --> 00:29:48,522
Anyway, you must hurry.
234
00:29:48,867 --> 00:29:51,574
We must abduct the King
before the rest of the group arrives.
235
00:29:51,703 --> 00:29:54,035
Leave it to me
and just send word to Hanyang.
236
00:29:54,414 --> 00:29:57,156
TelI them to proceed as pIanned
since I wiII be there in time.
237
00:30:02,380 --> 00:30:03,495
That darn IittIe...
238
00:30:16,603 --> 00:30:18,343
l am sure your family
239
00:30:19,189 --> 00:30:22,226
wanted you to lead
a happy and peaceful life,
240
00:30:24,069 --> 00:30:26,981
rather than Iiving in misery for revenge.
241
00:30:30,033 --> 00:30:31,523
That is what parents are like.
242
00:30:34,496 --> 00:30:35,906
He knows nothing at aII.
243
00:30:49,803 --> 00:30:50,758
Wait.
244
00:30:52,389 --> 00:30:54,755
Why did they tighten the security
at the paIace?
245
00:30:57,602 --> 00:30:58,717
Are you afraid?
246
00:30:59,771 --> 00:31:00,681
No, that is not it.
247
00:31:00,814 --> 00:31:03,647
It is time for you to man up
now that we have come this far.
248
00:31:05,318 --> 00:31:06,478
Do not worry.
249
00:31:07,320 --> 00:31:09,481
Our pIan wiII go as pIanned.
250
00:31:53,658 --> 00:31:54,613
What is that?
251
00:32:11,968 --> 00:32:12,957
We have a situation.
252
00:32:14,262 --> 00:32:15,968
-Open the gate.
-Pardon?
253
00:32:16,723 --> 00:32:19,180
This is treason.
There are soIdiers outside.
254
00:32:19,434 --> 00:32:20,514
It is a reformation.
255
00:32:23,897 --> 00:32:26,058
I aIso took part
in pIanning this reformation.
256
00:32:26,733 --> 00:32:30,351
Whoever wishes to risk their lives
to protect the current King
257
00:32:32,322 --> 00:32:34,404
wiII have to step forward
and kiII me first.
258
00:32:39,537 --> 00:32:41,402
Is the King reaIIy worth your Iife?
259
00:32:43,667 --> 00:32:45,123
Open the gate now!
260
00:33:30,839 --> 00:33:32,795
Why did you have to be born
261
00:33:33,633 --> 00:33:34,964
on the 19th of November?
262
00:33:36,302 --> 00:33:38,258
Why does it have to be today?
263
00:33:44,019 --> 00:33:45,008
You are here.
264
00:33:51,568 --> 00:33:52,978
l heard you asked for me, Your Majesty.
265
00:33:53,361 --> 00:33:55,272
I wanted to drink with you.
266
00:33:56,322 --> 00:33:57,357
Have a seat.
267
00:34:06,666 --> 00:34:07,621
Drink up.
268
00:34:16,968 --> 00:34:19,425
One drink would not hurt.
269
00:34:19,888 --> 00:34:21,753
No, I cannot.
270
00:34:23,975 --> 00:34:27,308
I suppose I did the right thing
to choose you as my royaI guard.
271
00:34:30,148 --> 00:34:31,979
Did you send word to your famiIy?
272
00:34:32,942 --> 00:34:34,978
You passed the exam and even got promoted.
273
00:34:39,991 --> 00:34:41,401
No, I did not yet.
274
00:34:43,119 --> 00:34:45,451
Your father must be very stubborn
275
00:34:46,831 --> 00:34:48,662
seeing that you are stiII hesitant.
276
00:34:51,211 --> 00:34:52,166
He is aIso
277
00:34:52,962 --> 00:34:55,624
very benevoIent and warm-hearted.
278
00:34:57,342 --> 00:34:58,923
I am nothing but an undutifuI son,
279
00:35:00,053 --> 00:35:01,463
but he is stiII aIways...
280
00:35:09,979 --> 00:35:11,310
lt is pIeasant to see
281
00:35:12,941 --> 00:35:14,932
how you and your father
are fond of each other.
282
00:35:17,821 --> 00:35:18,936
I envy you.
283
00:35:26,079 --> 00:35:29,196
I was always scared of my father.
284
00:35:31,334 --> 00:35:33,495
Since it feIt Iike waIking on thin ice,
285
00:35:33,586 --> 00:35:35,076
I aIways heId my breath
286
00:35:36,631 --> 00:35:38,292
and stayed on my toes.
287
00:35:41,594 --> 00:35:43,255
l thought I was scared
288
00:35:45,348 --> 00:35:47,179
that he might abandon me.
289
00:35:50,186 --> 00:35:51,722
Come to think of it,
290
00:35:53,773 --> 00:35:54,888
l was simply
291
00:35:57,569 --> 00:36:01,733
trying to find favor in his eye
at Ieast once.
292
00:36:06,327 --> 00:36:07,692
At Ieast just once.
293
00:36:17,046 --> 00:36:18,035
I know.
294
00:36:20,425 --> 00:36:22,165
I do not deserve to say this.
295
00:36:24,679 --> 00:36:27,216
lf l had never found out
296
00:36:28,057 --> 00:36:33,723
and had Iived with my son
growing fondness for each other...
297
00:36:35,899 --> 00:36:36,979
Do you
298
00:36:38,568 --> 00:36:39,557
regret it?
299
00:36:43,698 --> 00:36:45,063
The ice shattered long ago.
300
00:36:45,158 --> 00:36:48,275
I have already been struggling
enough in freezing water.
301
00:36:49,120 --> 00:36:51,406
lt is useIess to regret it now.
302
00:36:57,128 --> 00:36:58,538
I shouId get some rest.
303
00:37:28,910 --> 00:37:30,946
At this rate, the royaI troops
that we bareIy threw off
304
00:37:31,037 --> 00:37:32,402
wilI arrive here soon.
305
00:37:33,706 --> 00:37:36,573
Are you getting second thoughts?
306
00:37:38,586 --> 00:37:41,703
You must have gotten coId feet
since your father--
307
00:37:44,133 --> 00:37:45,589
Who says he is my father?
308
00:37:46,469 --> 00:37:48,585
If I couId do things my way,
I wouId kiII him now.
309
00:37:48,680 --> 00:37:50,341
But l am bareIy hoIding it back.
310
00:37:51,266 --> 00:37:53,348
UnIess you wish to die instead,
keep your mouth shut.
311
00:37:56,145 --> 00:37:57,305
Are you crazy?
312
00:37:57,397 --> 00:38:00,480
The King must arrive at the paIace aIive.
Are you trying to ruin this?
313
00:38:00,566 --> 00:38:03,774
If you want to succeed in your revoIt
using the absurd pretext of yours,
314
00:38:04,153 --> 00:38:05,359
just stay stiII.
315
00:38:06,155 --> 00:38:07,190
''Stay stiII""?
316
00:38:07,573 --> 00:38:09,404
What wiII you do if I do not stay stiIl?
317
00:38:09,826 --> 00:38:13,785
What? WiII you reaIIy kiII the King here?
318
00:38:14,247 --> 00:38:15,953
You must be out of your mind.
319
00:38:19,961 --> 00:38:21,201
That IittIe...
320
00:38:35,101 --> 00:38:36,136
Your Highness.
321
00:38:37,103 --> 00:38:38,058
Let us go.
322
00:38:56,914 --> 00:38:59,872
The soIdiers are on our side now,
and we stopped the messenger from Ieaving.
323
00:39:00,793 --> 00:39:02,875
We aIso brought the Queen Dowager
to the paIace.
324
00:39:10,970 --> 00:39:13,507
Now, as soon as
your brother to do his job,
325
00:39:13,973 --> 00:39:15,634
this country wilI see a new king.
326
00:39:16,100 --> 00:39:17,306
Once you become the King,
327
00:39:18,019 --> 00:39:19,975
wiIl you keep the promise you made me?
328
00:39:20,688 --> 00:39:22,553
That is aIso up to your brother.
329
00:39:25,485 --> 00:39:28,727
If Nok-du does his job,
and the revoIt succeeds--
330
00:39:29,030 --> 00:39:30,190
I wilI kiII him.
331
00:39:31,282 --> 00:39:32,613
As I toId you.
332
00:39:35,953 --> 00:39:36,863
What is wrong?
333
00:39:37,914 --> 00:39:39,154
Does that bother you?
334
00:39:42,543 --> 00:39:43,532
No.
335
00:39:44,295 --> 00:39:46,126
You just need to keep your promise.
336
00:41:16,095 --> 00:41:19,087
Your Majesty. This is Officer Baek.
337
00:41:20,892 --> 00:41:21,847
Yes.
338
00:41:23,686 --> 00:41:24,675
Come in.
339
00:41:39,285 --> 00:41:40,365
What is it?
340
00:41:41,996 --> 00:41:42,951
WeIl...
341
00:41:44,707 --> 00:41:46,948
-The thing is...
-TeIl me.
342
00:41:48,711 --> 00:41:50,372
Did you find the sinner and the Queen?
343
00:41:53,508 --> 00:41:54,668
No, that is not it.
344
00:41:57,386 --> 00:41:59,047
It is regarding Guard Yeon.
345
00:42:18,741 --> 00:42:19,821
Yeon Su
346
00:42:21,786 --> 00:42:22,775
is dead?
347
00:42:23,955 --> 00:42:24,910
Yes.
348
00:42:26,874 --> 00:42:28,410
His family must not have known
349
00:42:28,709 --> 00:42:30,415
since they Iost touch with him.
350
00:42:31,420 --> 00:42:33,786
But he died of an iIlness a Iong time ago.
351
00:42:33,881 --> 00:42:34,961
Then
352
00:42:36,008 --> 00:42:37,123
what about my royaI guard?
353
00:42:38,636 --> 00:42:40,376
Who in the worId is he?
354
00:42:40,972 --> 00:42:42,337
Since he seemed suspicious,
355
00:42:43,140 --> 00:42:45,802
I looked into Yoo Yeon-gyeong
and his famiIy.
356
00:42:47,186 --> 00:42:48,596
As l Iooked into his surroundings,
357
00:42:49,814 --> 00:42:51,600
I came across a name.
358
00:43:04,745 --> 00:43:05,700
Nok-du?
359
00:43:08,666 --> 00:43:09,872
Did you just say ''Nok-du''?
360
00:43:11,669 --> 00:43:12,784
Yes, Your Majesty.
361
00:43:14,171 --> 00:43:16,287
He was caIIed by that name.
362
00:43:24,599 --> 00:43:27,557
-So my royaI guard is--
-I think he is your son
363
00:43:29,520 --> 00:43:31,306
who was raised by Jung Yun-jeo.
364
00:43:35,526 --> 00:43:36,641
No way.
365
00:43:38,863 --> 00:43:39,943
That is impossibIe.
366
00:43:41,282 --> 00:43:42,818
-Your Majesty.
-I must see him.
367
00:43:44,076 --> 00:43:45,566
I must ask him myseIf.
368
00:43:47,330 --> 00:43:48,445
Bring him here.
369
00:43:50,416 --> 00:43:51,451
Yes, Your Majesty.
370
00:44:04,930 --> 00:44:06,215
Something seems to be on your mind.
371
00:44:07,933 --> 00:44:10,845
Yes, there is.
372
00:44:11,729 --> 00:44:13,390
There is something I must find out
373
00:44:13,522 --> 00:44:15,262
but do not wish to find out
at the same time.
374
00:44:16,609 --> 00:44:18,190
And I am scared I might actuaIIy find out.
375
00:44:20,071 --> 00:44:22,687
-Come on. Hurry.
-My goodness.
376
00:44:24,075 --> 00:44:26,782
We are close enough to ignore
the customs of the palace.
377
00:44:28,954 --> 00:44:30,034
Is that so, Your Majesty?
378
00:44:30,790 --> 00:44:31,870
Why
379
00:44:33,501 --> 00:44:34,866
are you crying?
380
00:44:47,139 --> 00:44:48,379
No, Your Majesty.
381
00:44:51,894 --> 00:44:53,350
l trusted him
382
00:44:56,399 --> 00:44:57,639
with aII my heart.
383
00:45:00,152 --> 00:45:01,187
How couId he?
384
00:45:02,947 --> 00:45:03,936
How dare he?
385
00:45:22,341 --> 00:45:26,129
How dare he fooI me
when he is staying by my side?
386
00:45:28,723 --> 00:45:29,803
But...
387
00:45:30,641 --> 00:45:33,053
Your Majesty.
388
00:45:56,834 --> 00:45:58,244
We cannot afford to deIay any Ionger.
389
00:45:58,961 --> 00:46:00,997
Let us take the King ourseIves.
390
00:46:01,255 --> 00:46:03,246
KiII Guard Yeon the moment you see him.
391
00:46:04,049 --> 00:46:05,835
And kiIl everyone who gets in our way.
392
00:46:08,721 --> 00:46:09,710
Let us go.
393
00:46:32,995 --> 00:46:33,950
Chief RoyaI Secretary.
394
00:46:34,789 --> 00:46:36,950
Yes, Your Majesty. It is me.
395
00:46:38,417 --> 00:46:40,157
lt is very Iate.
396
00:46:40,461 --> 00:46:42,952
You shouId not be somewhere so dangerous.
397
00:46:44,507 --> 00:46:46,293
It is none of your business.
398
00:46:47,092 --> 00:46:49,959
But who are aIl these men?
399
00:46:50,471 --> 00:46:52,007
lt is my business.
400
00:46:52,848 --> 00:46:57,763
Because l must take you to the paIace
without anyone knowing it.
401
00:46:59,146 --> 00:47:00,352
By tonight.
402
00:47:01,816 --> 00:47:02,771
What did you just say?
403
00:47:34,014 --> 00:47:35,504
Chief RoyaI Secretary, is that you?
404
00:47:50,155 --> 00:47:51,190
Your Majesty.
405
00:47:52,199 --> 00:47:53,314
It is me.
406
00:47:54,326 --> 00:47:55,281
You...
407
00:47:56,704 --> 00:47:57,944
You are Dong-ju.
408
00:47:59,456 --> 00:48:00,616
What are you doing here?
409
00:48:01,792 --> 00:48:03,282
And why are you dressed like that?
410
00:48:04,336 --> 00:48:05,291
WiIl you pIease
411
00:48:06,255 --> 00:48:08,337
throw that sword down the cIiff?
412
00:48:08,841 --> 00:48:09,876
What?
413
00:48:10,843 --> 00:48:12,549
What are you taIking about?
414
00:48:17,224 --> 00:48:18,213
Please.
415
00:48:26,442 --> 00:48:28,979
Then I wiII answer your questions.
416
00:48:30,321 --> 00:48:31,436
If not...
417
00:48:53,260 --> 00:48:54,215
Your Majesty!
418
00:48:54,929 --> 00:48:56,009
Your Majesty!
419
00:48:57,473 --> 00:48:58,508
Your Majesty!
420
00:49:05,356 --> 00:49:06,436
Keep Iooking.
421
00:49:06,857 --> 00:49:08,142
Okay.
422
00:49:19,620 --> 00:49:20,700
Your Majesty!
423
00:49:24,458 --> 00:49:25,868
Your Majesty!
424
00:49:49,733 --> 00:49:50,768
There.
425
00:49:52,820 --> 00:49:55,562
Now, telI me why you are doing this to me.
426
00:49:56,532 --> 00:49:57,521
First of aII,
427
00:49:58,867 --> 00:50:00,027
my name is
428
00:50:01,203 --> 00:50:02,488
Yoo Eun-seo.
429
00:50:03,580 --> 00:50:04,740
''Yoo Eun-seo""?
430
00:50:04,873 --> 00:50:07,285
Not onIy did you kiII my entire famiIy
for committing treason,
431
00:50:08,919 --> 00:50:10,580
but you even dug up their graves.
432
00:50:12,339 --> 00:50:13,499
Yoo Yeon-gyeong?
433
00:50:15,759 --> 00:50:16,839
Then are you
434
00:50:18,137 --> 00:50:20,549
the onIy survivor of his famiIy?
435
00:50:21,682 --> 00:50:22,671
Yes.
436
00:50:23,434 --> 00:50:24,674
He was my grandfather,
437
00:50:27,438 --> 00:50:28,769
who aIways told me
438
00:50:29,690 --> 00:50:31,601
to do everything I want despite my gender.
439
00:50:41,535 --> 00:50:43,446
You Iost your famiIy at a young age.
440
00:50:45,080 --> 00:50:46,991
So you must have lived a tough Iife.
441
00:50:48,125 --> 00:50:49,205
Thanks to you, Your Majesty.
442
00:50:51,045 --> 00:50:53,787
Who knew I wouId have
to make my own arrow and shoot it.
443
00:50:55,632 --> 00:50:57,213
So you couId kiII me?
444
00:50:58,594 --> 00:50:59,583
Yes.
445
00:51:04,558 --> 00:51:08,096
So is that why you approached me
just Iike him?
446
00:51:08,729 --> 00:51:09,639
TeII me.
447
00:51:09,772 --> 00:51:12,263
Did you colIude with him to get rid of me?
448
00:51:13,400 --> 00:51:14,810
What are you saying?
449
00:51:15,444 --> 00:51:18,811
Do you think I kiIIed your grandfather
even though he was innocent?
450
00:51:19,239 --> 00:51:21,446
No. lf l had not kiIled him,
451
00:51:21,575 --> 00:51:25,113
he wouId have kiIIed me
and repIaced me with a new king.
452
00:51:26,080 --> 00:51:27,115
That was
453
00:51:27,748 --> 00:51:31,115
the kind of worId
your grandfather and I had to Iive in.
454
00:51:33,045 --> 00:51:36,253
Look who is after my throne!
455
00:51:37,174 --> 00:51:38,630
It is my own son!
456
00:51:39,134 --> 00:51:41,796
My son whom I thought was dead!
457
00:51:44,389 --> 00:51:47,051
What did you just say?
458
00:51:48,268 --> 00:51:49,223
Nok-du is whom?
459
00:51:49,853 --> 00:51:51,514
The person who kiIIed your famiIy
460
00:51:55,150 --> 00:51:57,061
and compIetely ruined your Iife.
461
00:51:57,861 --> 00:51:59,021
The darn king
462
00:51:59,238 --> 00:52:03,106
whom you Ioathe
and desperateIy wish to kiIl!
463
00:52:04,868 --> 00:52:06,028
He is...
464
00:52:08,330 --> 00:52:09,945
He is the king's son.
465
00:52:11,083 --> 00:52:13,415
So I am going to set things straight.
466
00:52:14,753 --> 00:52:16,584
I must protect my father.
467
00:52:19,258 --> 00:52:20,748
Do you think I wiII not Iet that happen?
468
00:52:21,218 --> 00:52:24,335
I wilI kiII him first. It cannot be hard.
469
00:52:24,638 --> 00:52:26,503
There is no reason not to kiII him twice.
470
00:52:28,267 --> 00:52:29,677
You wiII kiII your own son?
471
00:52:31,395 --> 00:52:32,384
Yes.
472
00:52:33,438 --> 00:52:36,054
I wiII kiII every singIe person
473
00:52:37,693 --> 00:52:39,479
who tries to steaI my throne.
474
00:52:45,492 --> 00:52:46,652
Does Nok-du aIso know
475
00:52:48,120 --> 00:52:50,281
that you think of him this way?
476
00:52:50,956 --> 00:52:52,571
I am sure he knows it very weIl.
477
00:52:53,542 --> 00:52:55,954
WhiIe he secretIy approached me
and aimed at me,
478
00:52:56,545 --> 00:52:58,501
he saw and heard everything.
479
00:53:16,273 --> 00:53:17,308
You are crazy.
480
00:53:24,198 --> 00:53:25,153
Yes.
481
00:53:26,033 --> 00:53:29,150
That is the only way to endure the throne.
482
00:53:31,788 --> 00:53:32,868
For the Iongest time,
483
00:53:33,916 --> 00:53:36,202
I dreamed of kiIIing you.
484
00:53:37,753 --> 00:53:39,994
I thought I would feeI reIieved
and unburdened.
485
00:53:41,590 --> 00:53:42,579
But I was wrong.
486
00:53:44,801 --> 00:53:47,463
l cannot beIieve wasted aII these years
487
00:53:48,555 --> 00:53:49,761
and even hurt him
488
00:53:50,724 --> 00:53:52,510
just to kiII a brute Iike you.
489
00:53:54,811 --> 00:53:56,301
What did you just say?
490
00:53:57,356 --> 00:53:58,892
You may be the King
491
00:54:00,067 --> 00:54:01,773
who has everyone at your feet.
492
00:54:03,904 --> 00:54:05,895
But you are already dead inside.
493
00:54:07,699 --> 00:54:09,064
You trust no one,
494
00:54:09,826 --> 00:54:11,362
and no one trusts you.
495
00:54:12,663 --> 00:54:13,948
You are nothing but an empty sheII.
496
00:55:51,636 --> 00:55:52,671
You do not
497
00:55:53,847 --> 00:55:55,303
even deserve to die.
498
00:57:39,995 --> 00:57:41,451
Have you seen His Majesty?
499
00:57:41,955 --> 00:57:43,411
He went out Iooking for you.
500
00:57:47,669 --> 00:57:49,034
I have something to teII you.
501
00:58:06,104 --> 00:58:08,265
Your Highness, we have a situation.
502
00:58:52,859 --> 00:58:54,770
Prince Neungyang is trying
to usurp the throne?
503
00:58:55,403 --> 00:58:57,234
His Majesty feII down the cIiff,
504
00:58:57,822 --> 00:59:00,188
and the paIace has been seized
by the rebel forces?
505
00:59:00,992 --> 00:59:03,324
Yes, whiIe peopIe search for His Majesty,
506
00:59:03,620 --> 00:59:05,906
I must head to the palace
to get there in time
507
00:59:06,373 --> 00:59:08,534
aIong with you
and the rest of the soIdiers.
508
00:59:09,376 --> 00:59:13,745
Right now, our priority is
to find His Majesty and stop the treason.
509
00:59:14,506 --> 00:59:17,794
Send a messenger and teII them
to gather soIdiers nearby.
510
00:59:18,218 --> 00:59:20,834
You must do it as fast as possibIe
so they can arrive at the palace
511
00:59:21,471 --> 00:59:23,587
-whiIe we buy time.
-If this is aIl true,
512
00:59:24,099 --> 00:59:26,932
the soIdiers we have here
are nowhere near enough.
513
00:59:27,852 --> 00:59:28,887
I know.
514
00:59:29,646 --> 00:59:31,011
We wiII do our best to hoId out.
515
01:00:15,066 --> 01:00:16,055
Good work.
516
01:00:39,341 --> 01:00:41,252
What do you think you are doing?
517
01:00:43,511 --> 01:00:45,502
I am here to get rid of aII the traitors.
518
01:00:46,723 --> 01:00:48,759
Whoever regrets your choice,
come forward now.
519
01:00:48,933 --> 01:00:50,264
l promise I wiII show you mercy.
520
01:00:52,479 --> 01:00:53,559
No one?
521
01:00:54,606 --> 01:00:56,642
WeII then, so be it.
522
01:00:57,734 --> 01:00:58,689
Come inside.
523
01:01:37,524 --> 01:01:38,639
I am sorry.
524
01:01:39,109 --> 01:01:41,065
I had no idea you were alive.
525
01:01:41,444 --> 01:01:43,901
How can they serve a king
with an unknown past?
526
01:01:44,030 --> 01:01:46,237
Did you not spend most of your time
at the kisaeng house?
527
01:01:49,953 --> 01:01:51,693
Father, I do not want
to Iive in hiding again.
528
01:01:51,830 --> 01:01:54,071
Let us leave the paIace. If we stay here--
529
01:01:55,750 --> 01:01:57,365
Father!
530
01:01:58,086 --> 01:01:59,701
Why wouId you come here?
531
01:01:59,796 --> 01:02:00,956
l will follow wherever you go
532
01:02:01,131 --> 01:02:03,247
even if it is a battlefield
or a fiery pit.
533
01:02:04,718 --> 01:02:05,833
I told you.
534
01:02:06,803 --> 01:02:08,339
l can no longer live without you.
535
01:02:09,431 --> 01:02:11,592
SubtitIe transIation by Ja-won Lee
34562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.