All language subtitles for The tale of Nokdu E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,999 --> 00:00:46,206 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,334 --> 00:00:48,165 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:17,491 --> 00:01:18,526 Who are you? 4 00:01:41,681 --> 00:01:42,796 Officer... 5 00:01:59,825 --> 00:02:00,814 Your Majesty! 6 00:02:04,121 --> 00:02:05,156 Your Majesty. 7 00:02:06,456 --> 00:02:08,617 -I want you to Ieave. -It is not true, right? 8 00:02:09,668 --> 00:02:11,033 TelI me it is not true, Your Majesty. 9 00:02:11,128 --> 00:02:12,334 I toId you to Ieave. 10 00:02:12,462 --> 00:02:15,750 Then teII me that it is not true. 11 00:02:16,341 --> 00:02:20,801 TeIl me that aII those horribIe things I have heard are aII not true. 12 00:02:20,887 --> 00:02:21,797 Enough. 13 00:02:21,888 --> 00:02:24,254 There is nothing for you to know. 14 00:02:24,474 --> 00:02:25,759 So I want you to Ieave... 15 00:02:26,601 --> 00:02:27,761 I must... 16 00:02:33,900 --> 00:02:36,141 I must hear the rest. 17 00:02:37,404 --> 00:02:38,735 Where is he? 18 00:02:38,864 --> 00:02:40,320 Hurry up and take him away. 19 00:02:40,907 --> 00:02:44,991 And do not Iet anyone inside his celI other than myseIf. 20 00:02:45,328 --> 00:02:46,443 Yes, Your Majesty. 21 00:02:47,038 --> 00:02:48,027 Your Highness. 22 00:02:51,710 --> 00:02:54,827 No! I must hear what happened! 23 00:02:54,921 --> 00:02:57,287 What are you doing? Take her back to her chamber now. 24 00:02:57,424 --> 00:02:58,413 Yes, Your Majesty. 25 00:03:03,138 --> 00:03:04,503 No, Your Majesty. 26 00:03:05,015 --> 00:03:07,347 Your Majesty! Let me go! 27 00:03:08,476 --> 00:03:09,511 Your Majesty! 28 00:03:10,312 --> 00:03:13,270 Your Majesty! 29 00:03:17,194 --> 00:03:18,400 Get up. 30 00:03:19,321 --> 00:03:20,481 Who are you? 31 00:03:26,328 --> 00:03:28,193 l heard you asked for me, Your Majesty. 32 00:03:32,709 --> 00:03:35,121 Let her go. I know her. 33 00:03:38,840 --> 00:03:40,125 Are you Iost? 34 00:03:43,553 --> 00:03:45,760 She Iooks startIed. You shouId take her out of here. 35 00:03:46,139 --> 00:03:48,300 -I wiII caII you again. -Yes, Your Majesty. 36 00:04:00,111 --> 00:04:01,021 What is this? 37 00:04:07,702 --> 00:04:08,737 It is... 38 00:04:12,707 --> 00:04:13,742 Open it. 39 00:04:32,560 --> 00:04:33,720 Return it to her. 40 00:04:47,617 --> 00:04:48,572 Dong-ju. 41 00:05:12,809 --> 00:05:13,969 Are you okay? 42 00:05:14,561 --> 00:05:16,097 He was the King, 43 00:05:18,523 --> 00:05:20,263 not an officer. 44 00:05:21,443 --> 00:05:23,650 -The King. -Were you shocked? 45 00:05:24,946 --> 00:05:26,732 I shouId have toId you. 46 00:05:28,283 --> 00:05:29,398 When did you find out? 47 00:05:30,160 --> 00:05:31,320 At the certificate ceremony. 48 00:05:32,662 --> 00:05:35,995 His Majesty toId me not to teII you because you might feeI uneasy. 49 00:05:37,125 --> 00:05:38,114 Sorry. 50 00:05:40,628 --> 00:05:42,084 We ate together. 51 00:05:45,216 --> 00:05:46,672 We taIked. 52 00:05:48,970 --> 00:05:50,005 We Iaughed. 53 00:05:52,599 --> 00:05:53,805 My goodness. 54 00:05:55,560 --> 00:05:56,720 No, it is okay. 55 00:05:57,812 --> 00:05:59,222 He wiII not do anything to you 56 00:05:59,356 --> 00:06:00,846 just because you ate and taIked to him. 57 00:06:02,150 --> 00:06:03,435 What kind of person is he? 58 00:06:05,987 --> 00:06:07,193 What kind of person is the King? 59 00:06:11,785 --> 00:06:13,525 You must find Jung Yun-jeo. 60 00:06:15,038 --> 00:06:16,198 If you must, 61 00:06:17,123 --> 00:06:18,533 you can kiIl him. 62 00:06:19,292 --> 00:06:21,157 Just bring me his body. 63 00:06:23,004 --> 00:06:26,963 I wish that you wiIl never find out 64 00:06:29,260 --> 00:06:31,171 what kind of person I am. 65 00:06:35,183 --> 00:06:36,298 He is fearfuI, 66 00:06:37,435 --> 00:06:38,595 has a Iot of worries, 67 00:06:40,397 --> 00:06:41,557 and is pitifuI. 68 00:06:48,488 --> 00:06:51,651 I get to Iisten to his concerns because I work for him. 69 00:06:53,368 --> 00:06:55,233 But you wiIl sureIy be fine. 70 00:06:57,580 --> 00:06:59,571 His Majesty cares about you very much. 71 00:07:00,208 --> 00:07:02,824 He wouId never get the wrong idea because of what happened. Do not worry. 72 00:07:09,050 --> 00:07:10,460 You get scared so easily. 73 00:07:13,430 --> 00:07:17,048 But what were you doing there at such a Iate hour? 74 00:07:18,518 --> 00:07:19,633 Is there something wrong? 75 00:07:22,897 --> 00:07:23,852 No. 76 00:07:26,693 --> 00:07:27,899 lt is nothing. 77 00:07:29,821 --> 00:07:30,936 Nothing. 78 00:07:34,701 --> 00:07:35,861 Okay. 79 00:07:49,007 --> 00:07:51,749 You know where he is, but you are not going to tell me? 80 00:07:53,636 --> 00:07:57,128 You are not going to telI me where you hid him? 81 00:07:57,724 --> 00:07:58,634 I am very weII aware 82 00:07:59,392 --> 00:08:02,008 that it wiII be difficuIt to make you taIk. 83 00:08:02,145 --> 00:08:03,681 Which one would be more difficuIt? 84 00:08:05,106 --> 00:08:07,597 Making me taIk 85 00:08:07,734 --> 00:08:10,897 or forcing yourself to escape from that hideous fear you have 86 00:08:11,029 --> 00:08:13,645 and stop what you are doing? 87 00:08:13,990 --> 00:08:15,070 ""Fear""? 88 00:08:15,992 --> 00:08:18,108 -""Hideous""? -Yes. 89 00:08:18,703 --> 00:08:22,116 You were foolish enough to beIieve that Yun tried to use my son 90 00:08:22,248 --> 00:08:24,739 to dethrone you. 91 00:08:25,376 --> 00:08:27,287 What is it that you are so afraid of? 92 00:08:28,546 --> 00:08:31,538 Should I teach you what you shouId reaIIy be afraid of? 93 00:08:31,674 --> 00:08:33,585 Yes, go ahead. 94 00:08:34,052 --> 00:08:37,920 Why do you not throw my dead body out through the door for the dead? 95 00:08:56,699 --> 00:09:00,362 If my death can make you wake up from your deIusions, 96 00:09:00,954 --> 00:09:03,661 l wiII gIadIy sacrifice my Iife for you. 97 00:09:06,292 --> 00:09:08,829 How dare you try to betray me as weII? 98 00:09:09,379 --> 00:09:11,711 Okay, fine. I wiII kiII you as you wish. 99 00:09:12,423 --> 00:09:14,334 You and your oId friend, Yun, 100 00:09:14,467 --> 00:09:16,332 can reunite in the afterIife. 101 00:09:34,988 --> 00:09:36,444 Your Majesty! 102 00:09:37,115 --> 00:09:38,776 -CaII the royaI doctor. -Yes, my lord. 103 00:09:39,367 --> 00:09:40,402 Your Majesty. 104 00:09:41,619 --> 00:09:42,825 How is His Majesty? 105 00:09:43,788 --> 00:09:45,369 Is the royaI doctor inside? 106 00:09:46,040 --> 00:09:50,329 He is stable now, but I do not think you can meet him. 107 00:09:51,588 --> 00:09:54,079 He wanted you to join him for a drink. 108 00:09:54,757 --> 00:09:55,917 But tonight wilI be... 109 00:09:56,801 --> 00:09:58,792 Yes. I understand. 110 00:10:00,138 --> 00:10:02,720 But what happened earIier? 111 00:10:02,807 --> 00:10:05,765 That is not something I can teII you. 112 00:10:06,894 --> 00:10:07,883 Okay. 113 00:10:09,188 --> 00:10:11,349 l wiII be off now. 114 00:11:14,962 --> 00:11:16,793 His Majesty cares about you very much. 115 00:11:17,423 --> 00:11:20,256 He would never get the wrong idea because of what happened. Do not worry. 116 00:11:32,563 --> 00:11:34,804 I am not aIIowed inside? 117 00:11:35,400 --> 00:11:36,480 It is the royaI command. 118 00:11:37,235 --> 00:11:39,226 I need to return something to Her Highness. 119 00:11:40,196 --> 00:11:42,562 -It wilI not take Iong. -You shouId go. 120 00:13:11,162 --> 00:13:13,995 Do you finaIIy understand how dangerous your pIan is? 121 00:13:14,499 --> 00:13:15,705 I aIready knew that. 122 00:13:15,833 --> 00:13:17,573 You couId have died Iast night. 123 00:13:18,169 --> 00:13:19,830 I was more than ready to die. 124 00:13:20,505 --> 00:13:23,997 How can I expect to stay aIive when l pIan to take someone's Iife? 125 00:13:26,511 --> 00:13:29,002 Does he know anything about this? 126 00:13:30,097 --> 00:13:32,759 I am sick and tired of teIIing you to mind your own business. 127 00:13:36,354 --> 00:13:38,310 Do not do anything untiI next month. 128 00:13:40,191 --> 00:13:42,056 Do not ask me why. Just do as l say. 129 00:13:43,820 --> 00:13:45,185 What do you pIan to do next month? 130 00:13:46,447 --> 00:13:47,857 You are not going to harm Nok-du-- 131 00:13:47,990 --> 00:13:51,357 Must you taIk about him when I am concerned about you? 132 00:13:52,870 --> 00:13:55,486 If you want to know, stay aIive untiI next month. 133 00:13:56,707 --> 00:13:57,662 My lord. 134 00:14:10,054 --> 00:14:11,510 l wonder if you wiII 135 00:14:13,015 --> 00:14:15,927 stilI feeI the same about him even after you find out who he reaIly is. 136 00:14:44,422 --> 00:14:46,834 It Iooks Iike Her Majesty 137 00:14:46,966 --> 00:14:50,174 was waiting for him outside the palace. 138 00:14:51,262 --> 00:14:53,469 That means they had exchanged Ietters. 139 00:14:53,931 --> 00:14:56,172 Jung Yun-jeo no Ionger has any connections 140 00:14:56,267 --> 00:14:57,552 to Her Majesty's side. 141 00:14:58,519 --> 00:14:59,850 So who do you think heIped him? 142 00:15:01,689 --> 00:15:02,769 ShouId l Iook into it? 143 00:15:05,026 --> 00:15:07,859 It is more important to find out how much Her Majesty knows. 144 00:15:08,279 --> 00:15:09,689 Have you heard anything eIse? 145 00:15:11,407 --> 00:15:12,772 No, nothing more. 146 00:15:13,910 --> 00:15:16,151 Stay aIert for new movements or additionaI news. 147 00:15:16,621 --> 00:15:17,656 Okay, my Iord. 148 00:15:24,337 --> 00:15:25,952 It looks like you have something to say. 149 00:15:27,757 --> 00:15:29,463 The revoIt is coming up. 150 00:15:30,509 --> 00:15:31,749 And I just want to know 151 00:15:32,303 --> 00:15:35,045 if you wiII reaIly protect the MuwoI Corps when you start a new kingdom. 152 00:15:36,223 --> 00:15:39,306 Of course. I wilI keep my word, so do not worry. 153 00:15:40,144 --> 00:15:43,682 I need some kind of evidence to assure that you wilI keep your word. 154 00:15:44,315 --> 00:15:45,805 How about we help each other out? 155 00:15:49,278 --> 00:15:52,020 I am sure he has something ready to keep everyone on his side. 156 00:15:52,531 --> 00:15:53,862 So that they cannot betray him. 157 00:15:54,700 --> 00:15:57,032 -You think he has something? -Yes. 158 00:15:57,912 --> 00:16:00,904 And they probabIy do not trust Prince Neungyang whoIeheartedIy either. 159 00:16:00,998 --> 00:16:02,363 So they wouId have needed evidence. 160 00:16:04,585 --> 00:16:05,745 For exampIe, 161 00:16:07,338 --> 00:16:09,704 a piece of paper with the names of the peopIe invoIved? 162 00:16:10,049 --> 00:16:11,585 To them, it is an oath. 163 00:16:11,676 --> 00:16:13,712 But if l manage to get it, it wiIl be their AchilIes" heeI. 164 00:16:14,887 --> 00:16:17,378 Conclusive evidence to prove that they are plotting treason. 165 00:16:18,391 --> 00:16:20,632 Therefore, I am going to take that from them. 166 00:16:22,728 --> 00:16:23,717 ''Evidence''? 167 00:16:28,359 --> 00:16:29,348 Fine. 168 00:16:30,069 --> 00:16:32,902 I wiII take that as your oath of loyalty. 169 00:16:43,958 --> 00:16:45,573 I wiIl calI you back. Wait outside. 170 00:16:47,420 --> 00:16:48,500 Okay, my Iord. 171 00:16:53,509 --> 00:16:55,374 -Let us drink some more. -Sure. 172 00:17:02,893 --> 00:17:04,303 You were right. 173 00:17:04,478 --> 00:17:05,968 They had written an oath. 174 00:17:06,856 --> 00:17:09,017 Have you found out where he keeps it? 175 00:17:13,237 --> 00:17:16,400 KIM SSUK 176 00:17:19,744 --> 00:17:20,824 OATH 177 00:17:58,824 --> 00:17:59,939 A Iock? 178 00:18:00,367 --> 00:18:02,608 I am sure he has the key with him at aII times. 179 00:18:03,245 --> 00:18:04,985 How are we going to take that from him? 180 00:18:05,664 --> 00:18:06,744 Let us think of a way. 181 00:18:07,541 --> 00:18:11,500 l am Lady Kim, who stoIe Lord Park's eIephant statue. 182 00:18:14,924 --> 00:18:17,131 We cIose at 2:00 a.m., so come to Aseowon by then. 183 00:18:17,259 --> 00:18:19,796 You shouId take a look at the surroundings yourseIf. 184 00:18:21,055 --> 00:18:23,216 It wiII be even better if you come up with a way before then. 185 00:18:23,390 --> 00:18:25,221 Okay, I wilI see you Iater. 186 00:18:40,825 --> 00:18:44,238 We were right. It is reaIIy her. 187 00:18:44,995 --> 00:18:45,950 Yes. 188 00:18:47,039 --> 00:18:49,746 How did she end up working at the paIace? 189 00:18:50,000 --> 00:18:51,536 If she gets caught, she wiII die. 190 00:18:52,378 --> 00:18:53,868 And not onIy her. We wiII die, too. 191 00:18:55,965 --> 00:18:56,920 Thank you. 192 00:18:57,550 --> 00:18:59,506 MEDIClNE 193 00:19:59,111 --> 00:20:02,069 I bet this is aII you do to have fun in Hanyang. 194 00:20:02,865 --> 00:20:04,025 You are Iike a country girI. 195 00:20:05,159 --> 00:20:07,070 Look who is taIking. You are from an island. 196 00:20:07,203 --> 00:20:08,943 Diving was aII you did there. 197 00:20:09,038 --> 00:20:10,198 ""Diving""? 198 00:20:10,998 --> 00:20:12,579 That is too boring. 199 00:20:13,125 --> 00:20:14,365 Then what did you do? 200 00:20:14,877 --> 00:20:16,037 Do you know how to ride waves? 201 00:20:16,754 --> 00:20:19,291 You shouId have seen me ride a wave that was as big as a house. 202 00:20:20,090 --> 00:20:23,082 Stop bIuffing. How can a wave be as big as a house? 203 00:20:23,302 --> 00:20:25,588 And even if that were true, how can you ride a wave that big? 204 00:20:25,721 --> 00:20:26,927 Are you a fish or something? 205 00:20:29,808 --> 00:20:32,015 It is a pity that l cannot show you. 206 00:20:35,689 --> 00:20:37,520 ShouId we go to the beach right now? 207 00:20:38,359 --> 00:20:39,348 What? 208 00:20:41,195 --> 00:20:42,230 Is it too far away? 209 00:20:44,782 --> 00:20:46,113 It is either one of the two. 210 00:20:46,325 --> 00:20:49,237 You either do not know how to ride waves or your affection for me has faded. 211 00:20:50,162 --> 00:20:51,402 What are you taIking about? 212 00:20:51,497 --> 00:20:54,660 Both are not true. lt is because I need to do something important. 213 00:20:56,627 --> 00:20:59,585 Yes, I am sure it is more important than me. 214 00:21:01,423 --> 00:21:02,538 No, that is not it. 215 00:21:03,384 --> 00:21:06,547 I am kidding. I know how far away the beach is. 216 00:21:07,137 --> 00:21:08,547 And l realIy need to head back now. 217 00:21:09,890 --> 00:21:12,302 You are Iate already, so Iet us go and eat with my famiIy. 218 00:21:13,894 --> 00:21:17,352 I promise I wiII take you to the beach next time. 219 00:21:20,943 --> 00:21:22,433 Let us go eat. 220 00:21:24,154 --> 00:21:25,860 -Hey! -Come on. 221 00:21:25,990 --> 00:21:27,776 My gosh, peopIe are watching. 222 00:21:27,866 --> 00:21:29,276 -Put me down. -Oh, wait. 223 00:21:32,830 --> 00:21:33,910 Gosh, this felI. 224 00:21:36,542 --> 00:21:37,782 Is that ornament yours? 225 00:21:38,752 --> 00:21:41,243 -Yes. -But why do you onIy have haIf? 226 00:21:44,550 --> 00:21:45,630 l am not sure. 227 00:21:46,218 --> 00:21:48,174 I do not know why. Let us go. 228 00:21:48,762 --> 00:21:49,877 I know why. 229 00:21:50,889 --> 00:21:53,801 -What? -That is a token of Iove. 230 00:21:55,227 --> 00:21:57,639 Who has the other haIf? You actuaIIy had a Iover, did you not? 231 00:21:58,188 --> 00:21:59,519 Stop taIking nonsense. 232 00:21:59,732 --> 00:22:01,142 No, I did not. Now, Iet us go. 233 00:22:01,525 --> 00:22:03,811 Why are you acting weird? Did you reaIIy have a Iover? 234 00:22:05,821 --> 00:22:06,981 He must have had a Iover. 235 00:22:07,573 --> 00:22:09,029 It is not true. 236 00:22:10,409 --> 00:22:11,398 What in the worId... 237 00:22:21,545 --> 00:22:22,830 My goodness. 238 00:22:25,090 --> 00:22:26,045 Goodness. 239 00:22:35,392 --> 00:22:36,472 Let me... 240 00:22:40,356 --> 00:22:42,972 You do not have a fever. 241 00:22:46,862 --> 00:22:48,978 And your eyes Iook fine. 242 00:22:49,948 --> 00:22:51,188 I know it is hard to beIieve. 243 00:22:53,327 --> 00:22:55,693 You are going to stop the revoIt? 244 00:22:56,372 --> 00:22:57,908 And you wilI bring Hwang-tae back? 245 00:22:58,165 --> 00:23:00,201 And you are the son? 246 00:23:00,542 --> 00:23:02,328 Are you reaIly teIIing me 247 00:23:02,461 --> 00:23:05,123 that you are the son of His Majesty? You are the Crown Prince? You? 248 00:23:07,383 --> 00:23:09,089 I think so. 249 00:23:11,762 --> 00:23:12,751 My goodness. 250 00:23:14,139 --> 00:23:15,504 This cannot be. 251 00:23:16,058 --> 00:23:17,594 -Wait-- -No, no. 252 00:23:19,728 --> 00:23:20,888 You are not the type of guy... 253 00:23:21,021 --> 00:23:23,512 I mean, you are not the type of person to joke about this. 254 00:23:23,982 --> 00:23:25,347 But are you reaIIy the son of... 255 00:23:27,194 --> 00:23:28,309 This is crazy. 256 00:23:28,445 --> 00:23:30,936 -Master, do not be Iike this. -I do not want to be Iike this. 257 00:23:31,073 --> 00:23:33,485 I cannot heIp but show you respect. 258 00:23:35,828 --> 00:23:36,783 Master. 259 00:23:37,579 --> 00:23:40,616 -You need to heIp me. -Yes, of course... 260 00:23:41,291 --> 00:23:42,406 ActuaIIy... 261 00:23:43,502 --> 00:23:44,537 Yes, I shouId heIp. 262 00:23:45,546 --> 00:23:47,502 l shouId help as your master. 263 00:24:05,691 --> 00:24:07,352 You shouId keep it warm and turn it... 264 00:24:10,237 --> 00:24:11,352 Do not Iook. 265 00:24:11,822 --> 00:24:13,483 Aeng-du, what are you doing? 266 00:24:15,701 --> 00:24:17,157 Now that you are here, 267 00:24:17,286 --> 00:24:20,153 Nok-du wiII hide a fried egg beneath your rice again. 268 00:24:20,831 --> 00:24:24,915 And this time, I wilI not get fooled. 269 00:24:25,210 --> 00:24:27,622 My goodness, you are unbeIievabIe. 270 00:24:28,422 --> 00:24:29,537 My gosh. 271 00:24:32,885 --> 00:24:35,467 -I wiII waIk you home. -Fine. Go ahead. 272 00:24:35,929 --> 00:24:37,089 Can I carry you on my back? 273 00:24:38,432 --> 00:24:39,421 No. 274 00:24:39,725 --> 00:24:42,341 My gosh, stop it! No! 275 00:24:43,103 --> 00:24:44,183 My goodness! 276 00:24:51,945 --> 00:24:53,276 -What happened? -What is wrong? 277 00:24:53,655 --> 00:24:55,065 -What happened? -Bok-nyeo worked so hard 278 00:24:55,157 --> 00:24:58,149 to ferment this soybean Iump, but Aeng-du tried to eat it. 279 00:24:59,453 --> 00:25:01,660 We aIso worked hard to ferment it too. 280 00:25:02,539 --> 00:25:03,870 It is okay. 281 00:25:04,500 --> 00:25:05,910 She is just a IittIe kid. 282 00:25:06,001 --> 00:25:08,788 But Iook how ugIy it Iooks. 283 00:25:08,879 --> 00:25:10,289 You worked so hard to make this. 284 00:25:10,380 --> 00:25:13,247 My goodness, you brat. You wiII end up eating everything you see. 285 00:25:13,342 --> 00:25:16,584 Why wouId you go into that stinky room to eat that? 286 00:25:16,678 --> 00:25:19,090 l know, right? What were you doing in there? 287 00:25:19,556 --> 00:25:21,467 Bok-nyeo? Lord Yeon? 288 00:25:23,435 --> 00:25:24,595 Were you in the room together? 289 00:25:27,105 --> 00:25:29,266 I was eating that Iump of fermented soybeans, 290 00:25:29,358 --> 00:25:32,100 and they suddenIy came in and heId hands-- 291 00:25:32,236 --> 00:25:33,726 Okay, that is enough. 292 00:25:33,862 --> 00:25:35,602 You must have been hungry. 293 00:25:35,739 --> 00:25:37,070 You shouId have toId me. Enough. 294 00:25:37,157 --> 00:25:38,146 Enough, okay? 295 00:25:39,326 --> 00:25:42,318 You two are unbeIievabIe. What did you do in front of a kid? 296 00:25:42,496 --> 00:25:43,736 We did not do anything. 297 00:25:43,872 --> 00:25:45,453 l personaIIy think 298 00:25:45,541 --> 00:25:48,157 what you and Dong-ju did Iast time-- 299 00:25:48,252 --> 00:25:50,538 My goodness. Eat this. 300 00:25:51,505 --> 00:25:52,585 Have a bit more. 301 00:25:57,386 --> 00:25:58,546 My gosh, she is taIking nonsense. 302 00:25:59,763 --> 00:26:02,300 -My goodness. -Aeng-du, I wilI give you food. 303 00:26:02,432 --> 00:26:03,467 Come with me. 304 00:26:05,185 --> 00:26:07,426 What... What is the matter? What are you doing? 305 00:26:07,563 --> 00:26:08,803 Do not get the wrong idea. 306 00:26:08,939 --> 00:26:10,850 It is a misunderstanding! A misunderstanding! 307 00:26:10,983 --> 00:26:13,315 What are you doing? How dare you? 308 00:26:31,086 --> 00:26:33,998 Did anything happen between you and Prince Neungyang after that day? 309 00:26:35,882 --> 00:26:38,669 Why wouId you bring him up? We just had a nice meaI. 310 00:26:39,886 --> 00:26:42,298 I just want you to be carefuI. He is a dangerous man. 311 00:26:42,931 --> 00:26:44,796 He taIked as if he had plans to harm you. 312 00:26:45,726 --> 00:26:47,887 -I do not want you to-- -I wiII not get hurt. 313 00:26:48,729 --> 00:26:51,015 You are not responsibIe for what he does to me. 314 00:26:52,149 --> 00:26:55,562 And l am pIanning to make a move first, so do not worry. 315 00:26:56,194 --> 00:26:57,309 What are you pIanning to do? 316 00:26:59,448 --> 00:27:00,608 Something that must be done. 317 00:27:01,241 --> 00:27:03,903 It is nothing dangerous, so do not worry. 318 00:27:08,081 --> 00:27:09,867 If you are going to keep staring at me Iike that, 319 00:27:10,792 --> 00:27:12,328 you should give me a kiss. 320 00:27:20,510 --> 00:27:22,125 Your Highness! 321 00:27:24,139 --> 00:27:25,345 You cannot come outside. 322 00:27:25,515 --> 00:27:26,800 -Your Highness. -Move. 323 00:27:28,477 --> 00:27:29,967 My ornament is gone. 324 00:27:30,979 --> 00:27:33,641 I must have dropped it that day. I must find it. 325 00:27:33,732 --> 00:27:35,768 -It is the royaI command, Your Highness. -How dare you? 326 00:27:36,276 --> 00:27:37,857 Get out of my way right now. 327 00:27:38,195 --> 00:27:39,605 If I end up Iosing it, 328 00:27:40,739 --> 00:27:43,105 l wiIl never forgive you. 329 00:27:43,200 --> 00:27:44,986 Get out of my way if you do not want to die! 330 00:27:45,077 --> 00:27:47,363 Your Highness, please do not do this. 331 00:27:48,705 --> 00:27:49,740 Court Lady Kim. 332 00:27:51,458 --> 00:27:52,664 My ornament... 333 00:27:57,589 --> 00:27:58,795 My ornament... 334 00:28:12,062 --> 00:28:13,518 ls she not the servant I met last time? 335 00:28:13,855 --> 00:28:15,265 I apologize, Your Highness. 336 00:28:15,565 --> 00:28:17,021 I apologize, Your Highness. 337 00:28:17,567 --> 00:28:19,353 I am not aIIowed to Ieave the paIace. 338 00:28:19,528 --> 00:28:23,237 So l asked her to bring me medicine and some extra cIothes. 339 00:28:25,283 --> 00:28:26,272 Good idea. 340 00:28:29,246 --> 00:28:31,362 You are free to come and go. 341 00:28:33,625 --> 00:28:35,786 So can you find something for me? 342 00:28:37,254 --> 00:28:38,243 Pardon? 343 00:28:52,853 --> 00:28:54,718 lt is an ornament broken in half. 344 00:28:55,105 --> 00:28:56,766 You will easily be able to find it. 345 00:28:57,023 --> 00:28:58,308 lt is very dear to me. 346 00:28:59,526 --> 00:29:00,811 So please find it for me. 347 00:29:07,200 --> 00:29:08,906 How wilI I find something so tiny? 348 00:29:11,705 --> 00:29:12,911 Come to think of it... 349 00:29:15,792 --> 00:29:16,998 ls that ornament yours? 350 00:29:18,712 --> 00:29:19,918 What were you saying? 351 00:29:22,382 --> 00:29:24,873 -What are you Iooking for? -No, it is nothing. 352 00:29:26,136 --> 00:29:28,092 By the way, that ornament you had earlier. 353 00:29:28,847 --> 00:29:30,087 Where did you get it? 354 00:29:31,057 --> 00:29:32,012 What? 355 00:29:33,059 --> 00:29:34,549 Why do you ask? 356 00:29:35,353 --> 00:29:37,514 By any chance, did you find it in the paIace? 357 00:29:38,482 --> 00:29:39,597 No. 358 00:29:40,859 --> 00:29:42,269 l got it from my mother. 359 00:29:43,945 --> 00:29:44,934 I see. 360 00:29:47,115 --> 00:29:48,355 But what are you doing here? 361 00:29:51,203 --> 00:29:53,114 Meet me by the swing at around 10 p.m. 362 00:29:53,872 --> 00:29:54,987 I came to teII you that. 363 00:29:55,582 --> 00:29:57,163 -Why? -You said you wanted to go to the beach. 364 00:29:57,626 --> 00:30:00,083 -So Iet us go. -You are taIking nonsense again. 365 00:30:00,212 --> 00:30:01,167 Let us go. 366 00:30:01,588 --> 00:30:04,045 If we traveI aII night, we wiII be abIe to see the sunrise. 367 00:30:04,382 --> 00:30:05,792 lt is very beautifuI. 368 00:30:12,933 --> 00:30:14,594 Meet me there so we can go together. 369 00:30:15,685 --> 00:30:16,674 Okay? 370 00:30:19,189 --> 00:30:20,178 Okay. 371 00:30:22,442 --> 00:30:23,602 You must meet me there, okay? 372 00:30:27,948 --> 00:30:30,030 I should go now. See you Iater. 373 00:30:41,044 --> 00:30:43,035 What did you just say? 374 00:30:44,589 --> 00:30:47,080 He is His Majesty's son who was abandoned as a baby. 375 00:30:47,592 --> 00:30:49,674 How couId he do something so eviI to keep the throne? 376 00:30:49,803 --> 00:30:51,418 How could he do that to his own son? 377 00:30:52,264 --> 00:30:54,471 He could have succeeded the throne to his son. 378 00:30:55,058 --> 00:30:57,265 Because he was not the king during the Japanese invasion. 379 00:30:57,394 --> 00:31:00,136 But that is none of our concern. 380 00:31:00,272 --> 00:31:04,265 What is important is that he tried to kiII his newborn son 381 00:31:04,359 --> 00:31:05,849 and that the son managed to stay alive. 382 00:31:07,362 --> 00:31:09,444 On top of that, he is in cIose proximity to His Majesty. 383 00:31:10,490 --> 00:31:14,358 So l guess this is what you pIan to use to justify the revoIt. 384 00:31:15,078 --> 00:31:17,694 His Majesty is Iooking for his son without knowing that he works for him. 385 00:31:18,540 --> 00:31:20,326 He stiII wishes to kiII his son. 386 00:31:20,917 --> 00:31:22,828 It is a terribIe sin 387 00:31:23,545 --> 00:31:26,252 even though brothers and sons can be a threat to the throne. 388 00:31:26,715 --> 00:31:28,376 If peopIe find out about this, 389 00:31:28,967 --> 00:31:31,083 it wiII severeIy harm His Majesty's reputation. 390 00:31:32,053 --> 00:31:33,964 Have you come up with a good idea? 391 00:31:36,224 --> 00:31:37,680 l have an idea. 392 00:31:39,477 --> 00:31:41,183 You found a way? 393 00:31:41,813 --> 00:31:42,802 Yes. 394 00:31:44,691 --> 00:31:45,771 Here. 395 00:31:55,410 --> 00:31:56,365 Is it not possibIe? 396 00:31:56,620 --> 00:31:59,657 Did you say the Iock Iooks like an upside-down wooden bowI? 397 00:31:59,748 --> 00:32:00,703 Yes. 398 00:32:01,291 --> 00:32:03,031 I wiII make it work. Let me give it a try. 399 00:32:03,335 --> 00:32:05,792 You became an officer after practicing with our tooIs. 400 00:32:07,255 --> 00:32:09,712 -Can you do it for me? -Yes, of course. 401 00:32:12,302 --> 00:32:15,886 But are you going to stamp it on this bIock of fermented soybeans? 402 00:32:16,181 --> 00:32:18,923 I wish to fiII it up with fine soiI. 403 00:32:19,225 --> 00:32:21,341 There is a pottery kiIn at the far end of the aIIey. 404 00:32:21,436 --> 00:32:22,551 You shouId go there. 405 00:32:26,858 --> 00:32:28,473 He wiII soon come out after the meeting. 406 00:32:28,568 --> 00:32:30,058 We must do it right away. 407 00:32:30,570 --> 00:32:32,982 I have everything set in pIace. 408 00:32:34,115 --> 00:32:35,355 Are you reaIIy sure about this? 409 00:32:36,534 --> 00:32:39,446 I was going to quit working for Prince Neungyang anyway 410 00:32:39,579 --> 00:32:41,240 after I found out about his true coIors. 411 00:32:41,539 --> 00:32:43,200 If you need a pIace to hide-- 412 00:32:43,333 --> 00:32:45,119 We wiII find a pIace, so do not worry. 413 00:32:46,378 --> 00:32:47,538 Just do what needs to be done. 414 00:32:53,343 --> 00:32:54,378 Of course. 415 00:32:55,929 --> 00:32:58,796 I wilI take him to His Majesty tomorrow. 416 00:33:14,489 --> 00:33:16,229 lmagine how shocked His Majesty will be 417 00:33:17,033 --> 00:33:18,989 once he finds out that the son he had been looking for 418 00:33:19,202 --> 00:33:21,488 was actually right under his nose all along. 419 00:33:23,081 --> 00:33:26,289 But he will also be very happy. 420 00:33:27,752 --> 00:33:28,707 Because he will finally 421 00:33:32,757 --> 00:33:34,713 get a chance to kill him properly. 422 00:33:46,688 --> 00:33:47,848 What do you think? 423 00:33:48,523 --> 00:33:52,186 An eviI king who kiIled his son twice because he was bIinded by greed. 424 00:33:53,653 --> 00:33:55,484 No one wiII be abIe to take his side. 425 00:33:56,906 --> 00:33:57,861 Then... 426 00:33:59,367 --> 00:34:01,779 how do you pIan to catch him? 427 00:34:03,830 --> 00:34:05,741 Everyone has a weakness. 428 00:34:09,919 --> 00:34:10,954 HeIIo. 429 00:34:14,215 --> 00:34:16,376 Catch the IittIe girl and her father right now. 430 00:34:16,634 --> 00:34:18,340 -Okay, my lord. -My goodness. 431 00:34:19,971 --> 00:34:21,962 My Iord, your horse ran away. 432 00:34:22,223 --> 00:34:24,464 -What? -I am sure l tied it up tightIy. 433 00:34:24,601 --> 00:34:26,887 But the Iead came undone, and it ran away. 434 00:34:28,480 --> 00:34:29,686 Wait here, my Iord. 435 00:35:08,520 --> 00:35:10,852 She Iikes me more! 436 00:35:14,150 --> 00:35:16,516 You are no match for me! 437 00:35:17,112 --> 00:35:18,101 You punk. 438 00:35:18,279 --> 00:35:20,895 I am no match for you? 439 00:35:21,491 --> 00:35:23,072 Yes you are! 440 00:35:23,326 --> 00:35:25,692 You shouId know your pIace. How dare you covet my Iove? 441 00:35:25,829 --> 00:35:27,694 What? Your Iove? 442 00:35:27,789 --> 00:35:30,405 You darn punk! Get Iost! 443 00:35:31,584 --> 00:35:32,994 -You IittIe... -You darn punk. 444 00:35:33,086 --> 00:35:35,202 What do you think you are doing? 445 00:35:35,296 --> 00:35:37,036 -You punk! -My goodness. 446 00:35:41,427 --> 00:35:43,042 My goodness! 447 00:35:43,388 --> 00:35:45,299 My gosh, are you okay? 448 00:35:47,100 --> 00:35:49,466 -Oh, gosh. -My Iord, are you okay? 449 00:35:50,478 --> 00:35:52,434 I wiII prepare a bucket of water and a new set of cIothes. 450 00:35:52,564 --> 00:35:53,644 Come inside. 451 00:36:13,585 --> 00:36:16,748 I can change on my own. Get me some coId water. 452 00:36:17,338 --> 00:36:18,293 Okay. 453 00:36:56,419 --> 00:36:57,829 My Iord, you can wash now. 454 00:37:12,310 --> 00:37:14,175 What... What is the matter? 455 00:37:26,699 --> 00:37:28,109 Were you the only one here? 456 00:37:29,118 --> 00:37:30,073 Pardon? 457 00:37:30,870 --> 00:37:33,987 Are you asking if it was just me and you? 458 00:37:39,837 --> 00:37:42,704 No one eIse came in this room. 459 00:39:05,757 --> 00:39:07,793 l wonder why it ran away. It was a weII-behaved horse. 460 00:39:08,718 --> 00:39:10,083 And why did the lead come undone? 461 00:39:41,584 --> 00:39:43,415 -You are here. -Who are you? 462 00:39:44,212 --> 00:39:45,452 Do you not know? 463 00:39:48,883 --> 00:39:51,090 Do you reaIIy not know who he is? 464 00:39:52,678 --> 00:39:54,839 -Who may I ask are you? -I am Vice... 465 00:39:56,182 --> 00:39:57,672 What? So you do not know. 466 00:39:57,767 --> 00:40:00,383 I guess you reaIIy do not know. Then forget the introduction. 467 00:40:00,478 --> 00:40:03,936 I wiIl cut to the chase. We are here to taIk to the punk 468 00:40:04,065 --> 00:40:06,272 who has chaIky skin and aIso Iooks extremeIy impolite. 469 00:40:06,692 --> 00:40:08,228 TelI him to come outside. 470 00:40:08,986 --> 00:40:10,021 -My goodness! -Hey! 471 00:40:10,154 --> 00:40:11,985 -How dare you? -l asked to taIk to a man, 472 00:40:12,115 --> 00:40:14,197 -not your sword. -There was a party today. 473 00:40:14,325 --> 00:40:16,361 -He had a Iot to drink. -Do you want to fight? 474 00:40:16,494 --> 00:40:18,826 -Stop it. -Are you trying to start a fight? 475 00:40:20,998 --> 00:40:23,660 Everyone, caIm down. 476 00:40:30,133 --> 00:40:31,919 You darn punk! 477 00:40:32,427 --> 00:40:34,213 Look at me properIy. 478 00:40:34,345 --> 00:40:36,131 Yes, it is you. 479 00:40:36,722 --> 00:40:39,179 You were at the paIace a few days ago, were you not? 480 00:40:39,475 --> 00:40:41,682 WelI, yes. But I have never met you before. 481 00:40:42,019 --> 00:40:45,136 Cut the nonsense. What was it again? Yes, you were on your horse. 482 00:40:45,314 --> 00:40:48,431 And your horse stepped on my precious amethyst ring. 483 00:40:48,568 --> 00:40:50,650 Then you just ran away. 484 00:40:50,736 --> 00:40:53,102 You have no idea how hard it was for me to find you. 485 00:40:53,781 --> 00:40:56,568 Do you know how precious that hat string was to me? 486 00:40:57,118 --> 00:40:59,234 What? ""Hat string""? 487 00:41:00,121 --> 00:41:01,531 I thought it was a ring. 488 00:41:02,707 --> 00:41:03,662 What? 489 00:41:05,001 --> 00:41:06,992 -You said it was a ring. -A ring... 490 00:41:10,381 --> 00:41:12,713 My gosh, that darn fooI. 491 00:41:19,849 --> 00:41:20,964 What just happened? 492 00:41:26,772 --> 00:41:27,807 I can do this. 493 00:41:30,318 --> 00:41:31,398 One more time. 494 00:41:32,111 --> 00:41:33,647 What in the worId... 495 00:41:36,282 --> 00:41:37,567 Why am I bIeeding so much? 496 00:41:39,702 --> 00:41:40,782 I am bIeeding! 497 00:41:41,329 --> 00:41:43,445 CaII the poIice bureau! 498 00:41:43,956 --> 00:41:44,911 I am bIeeding! 499 00:42:02,808 --> 00:42:03,923 No one is inside. 500 00:42:04,393 --> 00:42:06,054 No one is home? 501 00:42:09,232 --> 00:42:11,143 Dan-ho, Iet us go to the annex. 502 00:42:28,960 --> 00:42:30,575 My gosh, what is taking him so long? 503 00:42:38,302 --> 00:42:40,133 There he is. The prince is here. 504 00:42:41,889 --> 00:42:44,596 No, you cannot go. Oh, gosh. 505 00:42:46,978 --> 00:42:50,345 There is no need to be startIed. I am okay. 506 00:42:51,440 --> 00:42:53,226 We got a report about a commotion. 507 00:42:55,903 --> 00:42:57,689 My nose! I am bIeeding! 508 00:42:58,698 --> 00:43:00,359 He broke my precious beIonging and ran away. 509 00:43:00,449 --> 00:43:01,905 So I came back to confront him, 510 00:43:02,034 --> 00:43:04,696 but he beat me up instead of apoIogizing. 511 00:43:05,204 --> 00:43:06,444 Arrest him right now. 512 00:43:09,375 --> 00:43:10,865 This annex beIongs to Prince Neungyang. 513 00:43:11,210 --> 00:43:13,451 And this man is his cIose friend. 514 00:43:14,714 --> 00:43:16,705 -''Prince Neungyang''? -That is correct. 515 00:43:20,678 --> 00:43:21,633 So what? 516 00:43:24,015 --> 00:43:25,425 That does not give him the right 517 00:43:25,766 --> 00:43:27,677 to be exempted from his sins. 518 00:43:29,687 --> 00:43:31,302 -Arrest him. -Yes, my lord! 519 00:44:02,011 --> 00:44:04,127 I toId you that it is too Iate. 520 00:44:04,680 --> 00:44:06,966 -You cannot change anything. -This wiIl not Iast Iong. 521 00:44:07,808 --> 00:44:09,389 You are safest in here. 522 00:44:10,102 --> 00:44:12,184 -What? -Tonight, 523 00:44:13,856 --> 00:44:15,141 Prince Neungyang wilI be done for. 524 00:44:15,608 --> 00:44:18,020 Nok-du, what have you done? 525 00:44:19,111 --> 00:44:20,351 You wiII get reIeased tomorrow. 526 00:44:20,821 --> 00:44:23,563 Lie Iow for a whiIe and leave once things die down. 527 00:44:25,660 --> 00:44:26,649 I wiII go now. 528 00:44:59,735 --> 00:45:01,646 How is the Queen? 529 00:45:02,363 --> 00:45:05,571 Her Majesty seems to be doing fine. 530 00:45:08,786 --> 00:45:10,276 And nothing happened in particuIar? 531 00:45:10,705 --> 00:45:11,740 No, Your Majesty. 532 00:45:13,666 --> 00:45:18,285 But the young officer frequentIy came by to visit. 533 00:45:19,046 --> 00:45:21,002 You mean Officer Yeon? 534 00:45:21,674 --> 00:45:23,005 Yes, Your Majesty. 535 00:45:23,634 --> 00:45:25,374 Did he have something to report? 536 00:45:26,220 --> 00:45:28,381 No, not exactly. 537 00:45:48,451 --> 00:45:49,782 Am I here too early? 538 00:45:52,705 --> 00:45:54,115 I should go and scare him. 539 00:46:08,179 --> 00:46:10,010 He came because he was worried? 540 00:46:10,264 --> 00:46:12,971 Yes. He asked if you were sick, 541 00:46:13,267 --> 00:46:16,976 if you got better, and if you had your meaIs. 542 00:46:17,271 --> 00:46:19,182 He asked me that every time he came. 543 00:46:24,695 --> 00:46:27,858 I know it is Iate, but wiII you caIl him for me? 544 00:46:29,533 --> 00:46:31,694 TeII him to come see me as soon as he comes to the paIace. 545 00:46:32,161 --> 00:46:33,492 Yes, Your Majesty. 546 00:46:39,084 --> 00:46:40,995 How is the prisoner doing? 547 00:46:41,462 --> 00:46:42,918 He is refusing to eat 548 00:46:43,047 --> 00:46:46,505 and is not drinking a singIe drop of water. 549 00:46:49,178 --> 00:46:51,294 He must be trying to die without my permission 550 00:46:52,306 --> 00:46:54,718 whiIe l am not welI. 551 00:46:56,852 --> 00:46:57,841 I wiII not Iet him do that. 552 00:46:59,438 --> 00:47:00,769 I should go see him right now. 553 00:47:13,536 --> 00:47:15,026 Here you go. You must hurry. 554 00:48:08,299 --> 00:48:10,665 OATH 555 00:48:25,941 --> 00:48:27,021 JUNG I-HYEONG 556 00:48:27,359 --> 00:48:28,314 KIM SSUK 557 00:48:36,285 --> 00:48:37,320 Go on. 558 00:48:59,767 --> 00:49:00,756 Dong-ju. 559 00:49:01,602 --> 00:49:02,762 What brings you here? 560 00:49:03,646 --> 00:49:05,102 What about you? 561 00:49:10,569 --> 00:49:12,105 Are you here to meet Nok-du? 562 00:49:18,327 --> 00:49:20,784 He has disappeared aIong with his famiIy. 563 00:49:21,747 --> 00:49:23,328 Do you reaIIy not know where he is? 564 00:49:26,168 --> 00:49:27,157 I do not know. 565 00:49:28,337 --> 00:49:30,749 But why are you Iooking for his family? 566 00:49:30,965 --> 00:49:32,125 You do not need to know. 567 00:49:34,218 --> 00:49:36,083 What are you trying to do? 568 00:49:38,681 --> 00:49:40,717 -Are you that worried? -Yes. 569 00:49:41,725 --> 00:49:45,092 I am worried because you are aIways so vioIent. 570 00:49:48,524 --> 00:49:49,513 "'VioIent""? 571 00:49:51,193 --> 00:49:54,777 PIease do not get Nok-du invoIved in the matters between you and me. 572 00:49:56,365 --> 00:49:57,571 To me, he is... 573 00:50:01,704 --> 00:50:03,069 PIease, my Iord. 574 00:50:09,962 --> 00:50:11,543 What is he to you? 575 00:50:13,132 --> 00:50:14,121 What? 576 00:50:14,842 --> 00:50:15,922 ShouId I teII you? 577 00:50:25,310 --> 00:50:27,801 OATH 578 00:50:46,415 --> 00:50:47,825 I want aII of you to stay outside. 579 00:50:48,333 --> 00:50:49,618 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 580 00:51:00,888 --> 00:51:02,344 You must be upset. 581 00:51:04,016 --> 00:51:05,756 I came before you couId die. 582 00:51:08,645 --> 00:51:10,260 You have not changed at alI. 583 00:51:11,857 --> 00:51:13,347 I stiII see no fear in your eyes. 584 00:51:16,737 --> 00:51:18,978 Do you remember when we had to form 585 00:51:20,365 --> 00:51:23,232 a secondary constituent 20 years ago after the Japanese invasion? 586 00:51:24,870 --> 00:51:26,030 You were smart 587 00:51:27,122 --> 00:51:28,578 and brave. 588 00:51:30,334 --> 00:51:31,369 I had to be. 589 00:51:32,169 --> 00:51:35,002 I was sick of being the son who was never Ioved. 590 00:51:36,465 --> 00:51:37,875 After the invasion, 591 00:51:37,966 --> 00:51:41,333 I finaIIy became the Crown Prince, but I was stiII at risk. 592 00:51:43,388 --> 00:51:44,844 To be honest, I was scared. 593 00:51:46,225 --> 00:51:47,886 You were aIways caIm. But unlike you, 594 00:51:48,852 --> 00:51:50,558 I was extremeIy scared. 595 00:51:51,980 --> 00:51:53,140 That fear is 596 00:51:55,275 --> 00:51:56,811 what heIped me endure 597 00:51:58,278 --> 00:52:00,189 the horrific war. 598 00:52:03,617 --> 00:52:06,324 I was scared I might not become the king. 599 00:52:07,329 --> 00:52:09,411 But the throne is yours now. 600 00:52:10,541 --> 00:52:11,701 Why are you stilI... 601 00:52:11,792 --> 00:52:13,783 I am stilI in the middIe of the battIefieId 602 00:52:13,919 --> 00:52:16,581 where arrows are pouring in and bIood is everywhere. 603 00:52:18,715 --> 00:52:22,628 The Iate king who did not want me to succeed the throne untiI the very end. 604 00:52:25,180 --> 00:52:27,592 The subjects who aIways tried to bring me down. 605 00:52:29,184 --> 00:52:31,675 The people of this country who were fuII of compIaints. 606 00:52:33,522 --> 00:52:34,511 And I was aIso 607 00:52:36,692 --> 00:52:37,807 betrayed by 608 00:52:40,154 --> 00:52:41,189 you and Yun. 609 00:52:42,865 --> 00:52:43,820 Your Majesty. 610 00:52:45,367 --> 00:52:46,356 Yun-jeo. 611 00:52:49,288 --> 00:52:50,494 Do you think 612 00:52:52,374 --> 00:52:54,160 I wiII be abIe to die as a king? 613 00:53:03,844 --> 00:53:05,334 l heard he wanted to see me. 614 00:53:05,470 --> 00:53:08,803 I aIso have something to teII His Majesty. 615 00:53:09,183 --> 00:53:10,764 So pIease Iet me inside. 616 00:53:23,822 --> 00:53:24,982 Therefore, 617 00:53:26,450 --> 00:53:27,610 I must kiII 618 00:53:29,620 --> 00:53:30,700 that boy. 619 00:53:32,497 --> 00:53:33,612 Your Majesty. 620 00:53:34,625 --> 00:53:36,411 He is your son. 621 00:53:37,294 --> 00:53:40,161 You aIready tried to kiII him once, but he survived! 622 00:53:40,464 --> 00:53:42,546 He is your son, Your Majesty! 623 00:53:42,674 --> 00:53:45,586 He shouId not have lived! He shouId not have survived! 624 00:53:45,844 --> 00:53:47,926 Your Majesty! 625 00:53:48,055 --> 00:53:51,172 I do not care that he is my son and my bIoodIine. 626 00:53:51,266 --> 00:53:53,757 That is how crueI and tormenting it is 627 00:53:56,480 --> 00:53:57,845 to keep the throne! 628 00:54:03,070 --> 00:54:04,651 Where is he? 629 00:54:07,950 --> 00:54:09,110 I wiII not Iet you die 630 00:54:10,285 --> 00:54:11,775 until you teII me. 631 00:54:14,623 --> 00:54:17,786 OATH 632 00:54:41,942 --> 00:54:42,977 What... 633 00:54:44,903 --> 00:54:46,234 did you just say? 634 00:54:48,865 --> 00:54:49,945 Nok-du is whom? 635 00:54:51,702 --> 00:54:53,442 The person who kiIIed your famiIy 636 00:54:56,707 --> 00:54:58,663 and compIetely ruined your Iife. 637 00:54:58,792 --> 00:54:59,747 The darn king 638 00:55:00,836 --> 00:55:04,545 whom you Ioathe and desperateIy wish to kiIl! 639 00:55:06,466 --> 00:55:07,455 He is... 640 00:55:14,391 --> 00:55:15,927 He is the King"s son. 641 00:55:20,647 --> 00:55:21,636 Gosh, this felI. 642 00:55:23,525 --> 00:55:25,231 lt is an ornament broken in half. 643 00:55:25,736 --> 00:55:27,272 You wiII easiIy be abIe to find it. 644 00:55:27,696 --> 00:55:30,608 It is very dear to me. So pIease find it for me. 645 00:55:32,409 --> 00:55:35,071 That ornament you had earlier. Where did you get it? 646 00:55:36,455 --> 00:55:37,945 l got it from my mother. 647 00:55:41,918 --> 00:55:43,033 TeII me. 648 00:55:45,797 --> 00:55:47,287 Are you stiIl worried about him? 649 00:55:48,967 --> 00:55:50,377 Do you stiII Iove him? 650 00:55:52,429 --> 00:55:53,635 Answer me! 651 00:56:27,714 --> 00:56:29,875 I asked a man to find a decent place for him to hide. 652 00:56:30,300 --> 00:56:33,212 I wiII stay here and bring him to you once he gets reIeased. 653 00:56:35,138 --> 00:56:36,093 But 654 00:56:37,599 --> 00:56:40,466 why did he Iock his brother up just to have him reIeased tomorrow? 655 00:56:42,104 --> 00:56:43,310 It is just for one night. 656 00:58:02,726 --> 00:58:03,636 What do you think? 657 00:58:03,810 --> 00:58:06,142 Even ghosts with good eyes wiIl pass by our house. 658 00:58:06,646 --> 00:58:07,601 What are you doing? 659 00:58:07,731 --> 00:58:09,312 lf you have coId feet, you wiII catch a coId. 660 00:58:09,608 --> 00:58:11,018 Do not try to put me through troubIe. 661 00:58:18,825 --> 00:58:21,282 There. AII done. 662 00:58:23,205 --> 00:58:24,411 I wiII not ask you to Iike me. 663 00:58:25,290 --> 00:58:27,155 Go ahead and use me. l do not care. 664 00:58:28,168 --> 00:58:29,123 So... 665 00:58:32,339 --> 00:58:33,419 just do not disappear. 666 00:58:55,612 --> 00:58:57,148 Why are you so fearless? 667 00:58:58,573 --> 00:59:00,438 We can never predict the future. 668 00:59:02,077 --> 00:59:03,692 That is exactly why 669 00:59:04,746 --> 00:59:06,407 l want to be honest about my feelings. 670 00:59:08,083 --> 00:59:10,074 And l am walking you home because l want to. 671 00:59:15,715 --> 00:59:18,923 Why are you crying here? 672 01:01:23,593 --> 01:01:24,753 I am going to save Dad. 673 01:01:24,886 --> 01:01:26,422 WilI you beg your reaI father for mercy? 674 01:01:26,554 --> 01:01:27,964 What are you trying to do? 675 01:01:28,098 --> 01:01:29,804 I wiII make him shed tears of regret. 676 01:01:29,974 --> 01:01:32,135 He is your father. 677 01:01:33,353 --> 01:01:35,469 You had to go through so much. 678 01:01:35,730 --> 01:01:36,810 You must leave. 679 01:01:36,898 --> 01:01:39,856 We wiII aII die if he finds out that you are stiII aIive. 680 01:01:40,068 --> 01:01:41,228 I wilI not run away. 681 01:01:41,986 --> 01:01:43,942 l appoint you as my royal guard. 682 01:01:44,364 --> 01:01:45,479 A royal guard? 683 01:01:45,782 --> 01:01:47,818 That is a soldier who guards His Majesty right by his side. 684 01:01:55,083 --> 01:01:57,074 SubtitIe transIation by Ja-won Lee 45227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.