Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,915 --> 00:00:46,122
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
2
00:00:46,251 --> 00:00:48,116
PORTRAYED IN THIS
DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:01:54,945 --> 00:01:56,151
-Why?
-What?
4
00:01:58,240 --> 00:01:59,320
What is it?
5
00:01:59,866 --> 00:02:02,653
Why are you avoiding my eyes?
Why are you so restIess?
6
00:02:04,204 --> 00:02:05,193
WeIl...
7
00:02:06,998 --> 00:02:08,204
I am just nervous.
8
00:02:09,793 --> 00:02:10,873
After aII we have been through?
9
00:02:12,045 --> 00:02:13,000
You are right.
10
00:02:14,297 --> 00:02:17,289
This is weird. Why am I nervous?
11
00:02:17,551 --> 00:02:19,087
I am acting weird, am l not?
12
00:02:20,220 --> 00:02:21,426
You are such a coward.
13
00:02:24,724 --> 00:02:26,009
Do you not feeI nervous at aII?
14
00:02:27,144 --> 00:02:29,305
I feeI Iike...
15
00:02:29,479 --> 00:02:31,765
As if my heart is about to...
16
00:02:33,608 --> 00:02:34,848
I am totaIly fine.
17
00:02:37,612 --> 00:02:39,193
-ReaIIy?
-Yes.
18
00:02:55,422 --> 00:02:56,457
Dong-ju!
19
00:03:00,302 --> 00:03:02,918
We deserve to die, Your Majesty.
20
00:03:03,513 --> 00:03:07,051
We had no idea that we had committed
such a big crime.
21
00:03:07,517 --> 00:03:09,007
When you were burying the corpses,
22
00:03:10,103 --> 00:03:13,015
did you aIso bury the bodies
of Yoo Yeon-gyeong and his famiIy?
23
00:03:16,109 --> 00:03:19,977
I think I just saw the young mistress
who we used to serve.
24
00:03:22,532 --> 00:03:25,569
Yes, they were aII dead.
Every singIe one of them.
25
00:03:25,952 --> 00:03:28,113
From the mistress who ran away
26
00:03:28,330 --> 00:03:31,868
to the young mistress,
27
00:03:31,958 --> 00:03:36,292
we watched everyone die
and buried them ourseIves.
28
00:03:36,588 --> 00:03:38,044
Yes.
29
00:03:38,632 --> 00:03:39,587
Is that right?
30
00:03:40,091 --> 00:03:40,955
Okay.
31
00:03:41,092 --> 00:03:43,925
Where did you bury them?
32
00:03:58,610 --> 00:04:00,475
I checked the kisaeng house
that Hwa-su is staying.
33
00:04:01,238 --> 00:04:04,150
She did not visit there, either.
34
00:04:05,033 --> 00:04:07,194
-ShaIl I search outside the city--
-It is fine. Take a seat.
35
00:04:08,870 --> 00:04:09,825
Sorry?
36
00:04:10,038 --> 00:04:12,154
Seeing how we cannot find her
after aII this effort,
37
00:04:12,666 --> 00:04:14,327
she must reaIIy hate me.
38
00:04:16,294 --> 00:04:18,706
Maybe I should take comfort in knowing
that she did not go to him.
39
00:04:24,135 --> 00:04:26,046
We cannot go in like this.
What if someone sees?
40
00:04:26,554 --> 00:04:28,465
Did you not hear? You must rest.
41
00:04:28,890 --> 00:04:30,175
Nobody wiIl see us.
42
00:04:30,684 --> 00:04:32,424
Who is going to be in the yard this earIy?
43
00:04:32,644 --> 00:04:34,680
Whatever, just put me down.
44
00:04:34,896 --> 00:04:37,228
-Stay stiII!
-Gosh.
45
00:04:38,400 --> 00:04:40,061
See? There is nobody...
46
00:04:42,028 --> 00:04:44,144
-Let me down.
-I guess I was wrong.
47
00:04:47,701 --> 00:04:48,656
Dong-ju?
48
00:04:52,664 --> 00:04:56,577
He came from the paIace to see you.
49
00:04:57,669 --> 00:04:58,829
From the paIace?
50
00:05:01,339 --> 00:05:05,332
I do not mind having one more servant,
51
00:05:06,469 --> 00:05:08,881
-but why are you...
-Asking you for such a favor?
52
00:05:11,433 --> 00:05:13,640
She is the one who gave advice
to His Majesty
53
00:05:14,102 --> 00:05:17,060
on how to cure his insomnia
when even the royal doctor gave up.
54
00:05:19,024 --> 00:05:20,560
PIease do me a favor.
55
00:05:22,193 --> 00:05:23,649
Yes, Your Highness.
56
00:05:44,799 --> 00:05:46,630
What matters is
that we are together right now.
57
00:05:47,510 --> 00:05:48,625
So why can you not
58
00:05:50,013 --> 00:05:51,674
just foIIow your heart?
59
00:05:53,224 --> 00:05:54,213
You see,
60
00:05:55,268 --> 00:05:56,257
I just...
61
00:05:58,980 --> 00:06:02,347
I just Iike everything about you.
62
00:06:15,246 --> 00:06:18,113
-I hear you summoned me.
-I have a task for you.
63
00:06:18,917 --> 00:06:20,453
I wiII provide you with some men.
64
00:06:21,753 --> 00:06:24,244
Yes, what is it?
65
00:06:52,200 --> 00:06:53,280
Let them in.
66
00:07:30,447 --> 00:07:32,438
I do not think they remember where it is.
67
00:07:33,283 --> 00:07:35,274
We cannot search the whoIe mountain.
68
00:07:43,501 --> 00:07:44,911
There was a ruIe,
69
00:07:45,295 --> 00:07:48,082
that we had to stay indoors
when we heard beIls rattIe.
70
00:07:49,799 --> 00:07:51,209
When we stayed indoors,
71
00:07:51,759 --> 00:07:54,876
ChanceIIor Heo secretly visited
a remote house in the widow vilIage.
72
00:07:55,054 --> 00:07:56,134
A remote house?
73
00:07:58,141 --> 00:08:01,133
You said you were not aIIowed
to go outside. How did you find out?
74
00:08:01,352 --> 00:08:04,560
ChancelIor Heo kiIled my mate
75
00:08:05,482 --> 00:08:08,315
who saw things that she shouId not have.
76
00:08:08,443 --> 00:08:10,650
What do you mean?
77
00:08:10,778 --> 00:08:13,019
TelI us what the dead widow saw.
78
00:08:13,573 --> 00:08:15,313
There was a young man, she said.
79
00:08:16,326 --> 00:08:19,193
A man of great importance in the future.
80
00:08:21,039 --> 00:08:22,745
-Who is that?
-Your Majesty.
81
00:08:22,874 --> 00:08:25,616
Your Majesty, I have something to teII you
about that man.
82
00:08:26,878 --> 00:08:29,494
That man wilI testify.
83
00:08:34,052 --> 00:08:36,168
Everyone may Ieave, except for these two.
84
00:08:43,019 --> 00:08:45,931
You do not seem to remember anything,
so Iet us go back.
85
00:08:46,064 --> 00:08:47,019
-Yes.
-Yes.
86
00:08:52,946 --> 00:08:56,313
Whose graves are you Iooking for?
87
00:08:56,574 --> 00:08:57,484
Sorry?
88
00:09:01,579 --> 00:09:02,614
WeIl...
89
00:09:03,498 --> 00:09:05,409
It is Lord Yoo's graveyard.
90
00:09:06,584 --> 00:09:08,825
His famiIy members were executed
for treason,
91
00:09:09,045 --> 00:09:13,334
but we had no idea that burying them was
this great of a sin.
92
00:09:14,342 --> 00:09:19,632
As you have said, we cannot remember
where we buried them.
93
00:09:20,098 --> 00:09:23,932
Why is His Majesty trying to dig up
the graves now?
94
00:09:24,060 --> 00:09:25,721
WeIl...
95
00:09:25,853 --> 00:09:27,343
Everyone died.
96
00:09:27,814 --> 00:09:31,727
Every singIe one of them died,
but he does not beIieve us.
97
00:09:33,736 --> 00:09:35,977
Even Eun-seo died.
98
00:09:36,698 --> 00:09:37,938
I mean it.
99
00:09:38,783 --> 00:09:40,819
I understand. You may go.
100
00:09:41,828 --> 00:09:42,943
Let us go.
101
00:09:47,292 --> 00:09:48,953
He is your son, Your Majesty.
102
00:09:50,753 --> 00:09:53,119
The man who the ChanceIIor was hiding.
103
00:09:53,756 --> 00:09:55,997
That is why he had to kiII and burn
104
00:09:56,467 --> 00:09:58,207
to get rid of his every trace.
105
00:09:58,344 --> 00:09:59,880
No, Your Majesty.
106
00:10:00,013 --> 00:10:02,800
He is Iying to you!
107
00:10:04,392 --> 00:10:05,677
When l Iived on the isIand,
108
00:10:06,144 --> 00:10:08,931
my brother once said
that he wiII rise to the top.
109
00:10:09,981 --> 00:10:11,767
I remember him saying that.
110
00:10:12,859 --> 00:10:14,315
-What did you just say?
-Your Majesty.
111
00:10:14,444 --> 00:10:18,062
I thought he meant that he wanted
to become a generaI...
112
00:10:18,573 --> 00:10:20,188
But the ChanceIIor was trying
113
00:10:20,325 --> 00:10:21,861
to enthrone...
114
00:10:21,993 --> 00:10:23,449
Enough!
115
00:10:25,288 --> 00:10:27,370
I worked so hard to get rid of him.
116
00:10:27,790 --> 00:10:29,951
How dare you Iet him Iive,
117
00:10:30,084 --> 00:10:33,121
and try to dethrone me?
118
00:10:33,838 --> 00:10:36,329
How couId you do this to me?
119
00:10:36,674 --> 00:10:39,131
What are you so afraid of, Your Majesty?
120
00:10:40,720 --> 00:10:45,714
Yes. I beIieved that
you no Ionger deserve the throne.
121
00:10:45,808 --> 00:10:47,969
-What did you say?
-You cannot be the King
122
00:10:48,561 --> 00:10:52,304
just by kiIIing off your subjects
and enemies.
123
00:10:53,274 --> 00:10:55,731
How do you not know that the King
must be a wise poIitician
124
00:10:56,277 --> 00:11:00,111
who guards his peopIe
and is protected by his peopIe?
125
00:11:00,198 --> 00:11:02,109
Shut your mouth!
126
00:11:02,867 --> 00:11:04,323
You have forsaken your peopIe,
127
00:11:05,411 --> 00:11:06,821
your oId friend,
128
00:11:08,289 --> 00:11:11,156
and even your newborn son...
129
00:11:12,377 --> 00:11:13,833
For what?
130
00:11:32,313 --> 00:11:33,928
l toId you to shut your mouth.
131
00:11:37,402 --> 00:11:38,437
Your Majesty...
132
00:11:49,706 --> 00:11:52,072
What have I done?
133
00:11:55,294 --> 00:11:56,283
No...
134
00:11:56,421 --> 00:11:58,036
No, this cannot be!
135
00:12:05,555 --> 00:12:08,922
20 YEARS AGO
DURING THE JAPANESE INVASION
136
00:12:20,069 --> 00:12:22,606
I Iearned that every choice
has a consequence.
137
00:12:23,573 --> 00:12:27,157
But where are those who must bear
the consequences?
138
00:12:28,494 --> 00:12:31,486
Why must the innocent and the powerIess
who cannot choose their country or King
139
00:12:32,707 --> 00:12:34,789
meet such a wrongfuI death?
140
00:12:35,710 --> 00:12:36,699
Your Highness...
141
00:12:58,024 --> 00:12:59,230
I wilI be different.
142
00:13:01,027 --> 00:13:02,437
Even if they cannot choose,
143
00:13:03,613 --> 00:13:06,446
I wiII make sure everyone is happy
to be my peopIe
144
00:13:08,826 --> 00:13:10,987
That is the worId that I wiII buiId.
145
00:13:26,886 --> 00:13:29,377
Your Majesty, for a very Iong time,
146
00:13:31,474 --> 00:13:34,056
I have adored those tears.
147
00:13:37,814 --> 00:13:38,803
Yun...
148
00:13:40,608 --> 00:13:41,973
I wished
149
00:13:43,986 --> 00:13:46,147
to create that worId with you.
150
00:13:49,826 --> 00:13:50,986
Do not speak.
151
00:13:52,036 --> 00:13:54,243
CaII the royaI doctor!
152
00:13:54,872 --> 00:13:58,160
No, you must not die! No!
153
00:14:07,677 --> 00:14:09,133
No!
154
00:14:10,388 --> 00:14:11,878
Yun!
155
00:14:12,265 --> 00:14:14,551
No! Yun!
156
00:14:15,810 --> 00:14:16,765
This cannot be!
157
00:14:18,229 --> 00:14:19,435
Yun...
158
00:14:43,254 --> 00:14:44,619
What are you going to do?
159
00:14:45,673 --> 00:14:47,334
I must see Her Majesty.
160
00:14:48,092 --> 00:14:49,548
How wilI you do that?
161
00:14:50,386 --> 00:14:51,796
You shouId taIk to your son instead...
162
00:14:52,346 --> 00:14:53,381
Nok-du
163
00:14:54,390 --> 00:14:56,301
must not know the truth until the end.
164
00:14:57,101 --> 00:15:00,935
Her Majesty is the onIy one
who can protect him untiI the end.
165
00:15:04,108 --> 00:15:05,393
I wilI find a way.
166
00:15:05,526 --> 00:15:08,939
No, I wiII take care of it.
You shouId get going.
167
00:15:09,155 --> 00:15:12,443
Lord Heo ordered me to protect you
untiI the very end.
168
00:15:19,081 --> 00:15:20,036
Officer Baek.
169
00:15:24,003 --> 00:15:25,083
Are you hurt?
170
00:15:26,380 --> 00:15:27,415
No, l am fine.
171
00:15:28,799 --> 00:15:30,005
Did you find the graves?
172
00:15:31,177 --> 00:15:32,462
They do not remember the Iocation.
173
00:15:32,678 --> 00:15:35,044
-It was a Iong time ago and--
-Send them back now.
174
00:15:36,557 --> 00:15:38,468
The graves are no Ionger important.
175
00:15:38,684 --> 00:15:39,969
What do you mean?
176
00:15:40,728 --> 00:15:41,843
WeIl...
177
00:15:46,317 --> 00:15:49,024
Send them back and come to me.
I wiII go and wash up.
178
00:15:56,869 --> 00:15:59,155
-Thank you, my Iord.
-Thank you.
179
00:15:59,246 --> 00:16:01,237
-Thank you.
-Thank you so much.
180
00:16:01,374 --> 00:16:03,660
It is not me. His Majesty
must have ordered to Iet you go.
181
00:16:04,210 --> 00:16:05,370
So...
182
00:16:05,628 --> 00:16:07,869
Thank you so much, my Iord.
183
00:16:27,858 --> 00:16:28,813
I am sorry.
184
00:16:29,568 --> 00:16:33,106
-Let us get going.
-Yes, thank you.
185
00:16:33,864 --> 00:16:34,853
Thank you.
186
00:16:46,002 --> 00:16:48,334
Why did you start working as a servant
when you are stiII unweII?
187
00:16:49,130 --> 00:16:50,666
Why start today?
188
00:16:51,215 --> 00:16:52,170
Gosh.
189
00:16:54,593 --> 00:16:56,800
Just give it to me. I wiII do it.
190
00:16:57,805 --> 00:17:01,263
You can go sit and rest.
Or, you can watch me.
191
00:17:02,727 --> 00:17:03,682
Gosh.
192
00:17:05,438 --> 00:17:06,894
What brought you to the palace?
193
00:17:07,398 --> 00:17:08,558
To see you.
194
00:17:09,025 --> 00:17:10,356
And snatch you up after work.
195
00:17:11,527 --> 00:17:12,812
What are we going to do after work?
196
00:17:14,488 --> 00:17:15,443
WeIl...
197
00:17:17,658 --> 00:17:18,773
You have no pIans.
198
00:17:18,951 --> 00:17:21,363
No, I just have too many.
199
00:17:22,163 --> 00:17:24,119
l am trying to think
of what we shouId do first.
200
00:17:27,793 --> 00:17:28,953
Should we go on the swing?
201
00:17:30,087 --> 00:17:31,327
Sure.
202
00:17:31,922 --> 00:17:32,957
And tomorrow,
203
00:17:34,008 --> 00:17:35,919
there wiII be a wrestIing match
at the market.
204
00:17:36,010 --> 00:17:37,420
Let us go watch that.
205
00:17:37,511 --> 00:17:39,001
The day after tomorrow, we wiII...
206
00:17:46,395 --> 00:17:47,350
Why?
207
00:17:49,065 --> 00:17:50,100
Nothing.
208
00:17:51,942 --> 00:17:55,309
Sure, Iet us do everything that we can.
209
00:17:57,156 --> 00:17:58,316
Sounds good.
210
00:17:58,449 --> 00:18:00,280
See you at the back door.
I wiII wait for you there.
211
00:18:02,703 --> 00:18:04,534
Go back before someone sees you.
212
00:18:04,663 --> 00:18:05,652
Fine.
213
00:18:09,418 --> 00:18:10,407
I am Ieaving now.
214
00:18:59,343 --> 00:19:00,298
Perfect.
215
00:19:03,180 --> 00:19:04,135
What is this?
216
00:19:05,808 --> 00:19:06,923
I picked it up on my way here.
217
00:19:07,601 --> 00:19:10,217
That is what Master Hwang toId me to say.
218
00:19:10,896 --> 00:19:13,057
But to be honest, they were so pretty
and I thought of you.
219
00:19:30,374 --> 00:19:31,409
I shouId go now.
220
00:20:14,752 --> 00:20:15,787
Go.
221
00:20:18,672 --> 00:20:19,661
I am Ieaving now.
222
00:21:02,132 --> 00:21:03,338
Officer Yeon.
223
00:21:11,141 --> 00:21:12,221
Your Majesty.
224
00:21:24,738 --> 00:21:26,148
Why are you Iooking at me Iike that?
225
00:21:28,534 --> 00:21:30,024
Now that I think of it,
226
00:21:30,411 --> 00:21:32,777
you have never Iooked at ease,
227
00:21:34,373 --> 00:21:37,160
from the moment I first met you untiI now.
228
00:21:41,630 --> 00:21:43,837
And that is considering the fact that
229
00:21:45,718 --> 00:21:47,424
I feIt the most at ease
230
00:21:48,470 --> 00:21:51,462
when I went out in disguise and met you.
231
00:21:59,148 --> 00:22:02,766
Did you hear about what I have done today?
232
00:22:06,530 --> 00:22:07,565
Yes, Your Majesty.
233
00:22:07,740 --> 00:22:09,901
I see.
234
00:22:10,951 --> 00:22:13,567
Is it because of the man
Officer Baek and I are after?
235
00:22:14,288 --> 00:22:16,279
-Is it because he hid that man, or--
-It is not.
236
00:22:17,166 --> 00:22:18,576
It is aII because of me.
237
00:22:19,251 --> 00:22:20,286
Everything is.
238
00:22:22,338 --> 00:22:23,544
That day...
239
00:22:26,258 --> 00:22:27,919
That was when it aII went wrong.
240
00:22:29,762 --> 00:22:30,922
Since that day...
241
00:22:32,473 --> 00:22:33,929
If you are aware of that,
242
00:22:35,601 --> 00:22:37,512
then there must be a soIution.
243
00:22:46,904 --> 00:22:48,314
I dream about that day
244
00:22:49,740 --> 00:22:51,321
over and over again.
245
00:22:54,078 --> 00:22:55,739
lt is absoIuteIy terrifying.
246
00:22:58,457 --> 00:23:01,824
But do you know what scares me the most?
247
00:23:05,005 --> 00:23:06,666
Even if I were to go back to that day,
248
00:23:08,300 --> 00:23:09,255
I...
249
00:23:11,929 --> 00:23:15,012
do not have the courage to make
a different choice.
250
00:23:18,852 --> 00:23:19,807
Your Majesty...
251
00:23:23,107 --> 00:23:24,768
In your memory of that day, do you...
252
00:23:27,152 --> 00:23:28,141
Your Majesty!
253
00:23:42,751 --> 00:23:44,207
In your memory of that terrifying day,
254
00:23:47,714 --> 00:23:48,703
am I...
255
00:23:51,135 --> 00:23:52,250
a part of it?
256
00:24:18,120 --> 00:24:19,951
Open the door!
257
00:24:20,247 --> 00:24:22,408
Is anybody there?
258
00:24:23,500 --> 00:24:26,617
The power of the King is coming down
from above.
259
00:24:35,471 --> 00:24:36,927
Repeat what you have said.
260
00:24:37,848 --> 00:24:41,386
The son of the King born on November 19
261
00:24:42,769 --> 00:24:44,475
wiII become the next King.
262
00:24:46,482 --> 00:24:47,437
What did you just say?
263
00:24:48,442 --> 00:24:50,023
What is that nonsense?
264
00:24:50,736 --> 00:24:51,771
I am right here,
265
00:24:52,738 --> 00:24:56,606
fighting in the war for Father.
266
00:24:56,742 --> 00:24:58,482
I am breathing right here
267
00:24:58,785 --> 00:25:02,403
and you are saying that the son born
in a few days wiII be the next King?
268
00:25:07,211 --> 00:25:10,499
Sure, that is what His Majesty wanted.
269
00:25:10,672 --> 00:25:11,957
Had it not been for the war,
270
00:25:12,049 --> 00:25:14,415
l wouId not have become the Crown Prince.
271
00:25:15,177 --> 00:25:18,169
But I have become the Crown Prince.
272
00:25:18,805 --> 00:25:20,796
l have at Iast become the Crown Prince!
273
00:25:21,517 --> 00:25:24,759
So, cut the nonsense and teII me.
274
00:25:25,646 --> 00:25:27,056
What shouId I do?
275
00:25:27,648 --> 00:25:28,888
What must I do?
276
00:25:30,150 --> 00:25:33,517
You cannot change
277
00:25:35,447 --> 00:25:38,530
nor stop God's pIan,
278
00:25:39,326 --> 00:25:40,315
Your Highness.
279
00:25:41,119 --> 00:25:43,030
Do you understand
280
00:25:44,873 --> 00:25:46,158
the weight of your own words?
281
00:25:48,126 --> 00:25:50,037
I cannot Iie about God's wiII
282
00:25:52,923 --> 00:25:58,088
to save my own Iife, can I?
283
00:26:00,430 --> 00:26:01,795
I wilI change it.
284
00:26:02,558 --> 00:26:03,718
I wiII stop it!
285
00:26:04,560 --> 00:26:06,175
I wiII become
286
00:26:07,521 --> 00:26:09,887
the King of this country!
287
00:26:35,215 --> 00:26:36,955
Your Majesty!
288
00:26:37,718 --> 00:26:40,425
ShaII I caII the royaI doctor,
or the royaI chef?
289
00:26:52,316 --> 00:26:53,396
Why
290
00:26:54,985 --> 00:26:56,475
are you crying?
291
00:27:02,242 --> 00:27:05,359
No, I am not crying.
292
00:27:13,086 --> 00:27:14,041
Your Highness,
293
00:27:16,381 --> 00:27:17,666
he is the Prince.
294
00:27:21,470 --> 00:27:23,085
He is your son.
295
00:28:11,812 --> 00:28:13,222
I wish
296
00:28:17,734 --> 00:28:19,645
that you wiII never find out
297
00:28:21,822 --> 00:28:23,608
what kind of person I am.
298
00:28:58,400 --> 00:29:00,607
You must have aII heard
what happened to ChanceIIor Heo.
299
00:29:00,944 --> 00:29:01,899
Yes.
300
00:29:02,320 --> 00:29:04,982
It is good that you have gotten invoIved
at the right timing.
301
00:29:06,283 --> 00:29:09,320
Otherwise, we wouId have aII been
in danger.
302
00:29:11,663 --> 00:29:14,075
The revolt wiII take pIace
on the 15th next month.
303
00:29:14,708 --> 00:29:16,790
We wiII invade the paIace,
where His Majesty wiII be absent
304
00:29:16,877 --> 00:29:18,287
and away to visit the royaI graves.
305
00:29:19,254 --> 00:29:21,996
I wiII take an army from Changuimun Gate
at 10 p.m. to the paIace,
306
00:29:22,215 --> 00:29:23,421
so keep the North Gate open.
307
00:29:23,508 --> 00:29:25,840
Yes, I wiII take care of that.
308
00:29:25,927 --> 00:29:29,340
Chief Secretary, take the RoyaI SeaI,
arrest the King, and return to the paIace.
309
00:29:29,931 --> 00:29:32,343
Deputy Chief, take the Queen Dowager
and receive her orders.
310
00:29:32,726 --> 00:29:34,216
Everything wilI go smoothIy, then.
311
00:29:34,519 --> 00:29:37,181
Yes. He committed a heinous crime of
kiIIing his younger brother
312
00:29:37,564 --> 00:29:39,555
and imprisoning his mother
313
00:29:39,816 --> 00:29:41,272
so we wiIl not face much opposition.
314
00:29:42,319 --> 00:29:43,559
We have enough reasons to revolt.
315
00:29:43,862 --> 00:29:45,773
I couId add something eIse,
316
00:29:46,656 --> 00:29:49,238
something even worse than aII of that.
317
00:29:50,786 --> 00:29:52,196
Because I know one more.
318
00:29:53,872 --> 00:29:55,703
That was all Prince Neungyang?
319
00:29:57,292 --> 00:29:58,953
He burnt down the widow viIIage for sure.
320
00:29:59,419 --> 00:30:00,499
As for Madam Chun,
321
00:30:01,713 --> 00:30:02,953
we do not have any evidence.
322
00:30:03,089 --> 00:30:06,252
But seeing how he tried to remove
ChancelIor Heo by forcing you to Iie...
323
00:30:08,136 --> 00:30:09,296
What do we do?
324
00:30:10,347 --> 00:30:13,805
ChanceIIor Heo died because of us.
325
00:30:14,226 --> 00:30:15,966
We must kiII Prince Neungyang!
326
00:30:16,436 --> 00:30:18,392
If we make rash decisions out of anger,
327
00:30:18,522 --> 00:30:19,887
our efforts wiII go in vain.
328
00:30:20,565 --> 00:30:23,773
The three of us cannot defeat Dan-ho.
329
00:30:26,029 --> 00:30:27,940
Lie Iow untiI we find a way.
330
00:30:28,406 --> 00:30:29,566
I wilI keep in touch with you.
331
00:30:47,467 --> 00:30:48,422
Dong-ju!
332
00:30:52,764 --> 00:30:54,425
-Nok-du!
-Hey!
333
00:31:06,736 --> 00:31:09,603
Why did you scare me from the back
like that?
334
00:31:10,991 --> 00:31:13,277
I wanted to see you surprised. Happy now?
335
00:31:14,953 --> 00:31:16,068
Gosh.
336
00:31:16,872 --> 00:31:17,952
Is it not amazing?
337
00:31:18,248 --> 00:31:20,660
I am injured, but I stiII Iook amazing,
do I not?
338
00:31:22,210 --> 00:31:23,165
Yes.
339
00:31:26,756 --> 00:31:27,916
You Iook so handsome.
340
00:31:28,800 --> 00:31:29,960
But aIso beautifuI.
341
00:31:31,261 --> 00:31:33,923
When you pretended to be a widow,
you were prettier than a woman.
342
00:31:36,641 --> 00:31:38,256
Why are you suddenIy being so kind?
343
00:31:40,937 --> 00:31:43,303
You cannot even take a compIiment,
so why do you keep showing off?
344
00:31:44,566 --> 00:31:46,056
Come. We have Iots of things to do.
345
00:32:07,297 --> 00:32:08,457
This one Iooks the prettiest.
346
00:32:09,507 --> 00:32:10,462
This mirror?
347
00:32:12,010 --> 00:32:12,965
No, this.
348
00:32:13,428 --> 00:32:15,384
Stop it! Gosh...
349
00:32:15,513 --> 00:32:16,969
She does not reaIize how beautifuI she is.
350
00:32:17,432 --> 00:32:18,547
How much is this?
351
00:32:19,225 --> 00:32:20,965
Come and get some fireworks!
352
00:32:21,436 --> 00:32:23,848
I have imported these from Ming myseIf.
353
00:32:24,064 --> 00:32:25,053
Here you go.
354
00:32:30,320 --> 00:32:31,856
Let us buy the whoIe basket.
355
00:32:32,781 --> 00:32:34,942
PIease give us the whoIe basket.
356
00:32:35,075 --> 00:32:36,531
-This whoIe basket?
-Yes.
357
00:32:36,993 --> 00:32:39,234
-CouId you give us these sweets as weIl?
-Yes.
358
00:32:46,920 --> 00:32:48,000
Here you go.
359
00:32:50,173 --> 00:32:52,630
You were adorabIe
when you had these before.
360
00:32:52,926 --> 00:32:54,086
You Iook Iike a bunny!
361
00:32:56,304 --> 00:32:57,384
Buy me a pair!
362
00:32:58,765 --> 00:33:00,301
-No.
-Why not?
363
00:33:02,560 --> 00:33:03,720
No!
364
00:33:03,812 --> 00:33:06,645
Why? These are pretty. Buy me a pair.
365
00:33:07,649 --> 00:33:09,765
You are going to run away in them,
are you not?
366
00:33:09,985 --> 00:33:12,397
-No.
-Why wouId l run away?
367
00:33:12,529 --> 00:33:14,394
Just buy me a pair.
368
00:33:15,156 --> 00:33:17,397
I wiII buy you everything
other than shoes.
369
00:33:18,284 --> 00:33:19,319
Just not shoes.
370
00:33:21,037 --> 00:33:22,447
I can make those as weIl.
371
00:33:23,748 --> 00:33:24,703
Come and take a Iook.
372
00:33:25,333 --> 00:33:26,789
Why wouId you buy what you can make?
373
00:33:27,043 --> 00:33:28,999
-Be quiet!
-Come to think of it,
374
00:33:29,671 --> 00:33:31,582
I think I spent way more money than you.
375
00:33:32,132 --> 00:33:34,418
They are
376
00:33:36,302 --> 00:33:38,167
such a beautifuI coupIe. Darn it.
377
00:33:39,848 --> 00:33:42,214
My goodness! What was that?
378
00:33:43,601 --> 00:33:45,341
You...
379
00:33:45,812 --> 00:33:47,803
Vice-Curator Yeon!
380
00:33:48,982 --> 00:33:50,813
What do you think? I wiII make you
a robe with it.
381
00:33:52,152 --> 00:33:53,437
I am very crafty, as you know.
382
00:33:54,863 --> 00:33:55,852
Bok-nyeo?
383
00:34:03,455 --> 00:34:04,490
Hey!
384
00:34:08,084 --> 00:34:09,540
-Ladies!
-Lady Kim!
385
00:34:12,630 --> 00:34:13,745
What brings you aII here?
386
00:34:17,010 --> 00:34:18,375
Have some of this.
387
00:34:20,513 --> 00:34:21,548
Goodness.
388
00:34:25,602 --> 00:34:28,309
I onIy gave Iotus roots for side dish!
389
00:34:29,898 --> 00:34:31,729
You are so mean!
390
00:34:33,193 --> 00:34:34,308
Sorry, that was mean of me.
391
00:34:42,077 --> 00:34:43,567
It must have been hard for you.
392
00:34:44,579 --> 00:34:46,444
You had to stay in the welI for two days.
393
00:34:47,624 --> 00:34:50,741
Not at aII. You ladies must have
gone through a Iot, too.
394
00:34:51,836 --> 00:34:52,871
Do not get me started.
395
00:34:55,673 --> 00:34:56,662
Two days?
396
00:34:57,509 --> 00:34:59,875
You did not eat anything for two days?
397
00:35:01,554 --> 00:35:02,714
For two whoIe days?
398
00:35:04,182 --> 00:35:06,343
Yes, that is why I am starving now.
399
00:35:09,270 --> 00:35:10,601
Have some food!
400
00:35:11,481 --> 00:35:12,391
Nok-du,
401
00:35:12,774 --> 00:35:16,141
why are you serving food aII of a sudden?
402
00:35:16,861 --> 00:35:19,523
You worked so hard to cook aII of this.
403
00:35:19,906 --> 00:35:21,692
Is that right?
404
00:35:23,701 --> 00:35:25,362
-Enjoy.
-Yes.
405
00:35:26,454 --> 00:35:27,534
Have a seat.
406
00:35:29,707 --> 00:35:31,618
This is nice.
407
00:35:35,505 --> 00:35:36,745
Stop!
408
00:35:45,807 --> 00:35:48,219
Put your spoon down.
409
00:35:48,643 --> 00:35:50,634
What is wrong, Aeng-du? You shouId eat.
410
00:35:55,400 --> 00:35:56,355
YoIk!
411
00:36:04,659 --> 00:36:06,115
Gosh.
412
00:36:08,746 --> 00:36:09,735
A fried egg.
413
00:36:10,456 --> 00:36:11,571
This is a fried egg!
414
00:36:12,584 --> 00:36:14,495
There was just one Ieft...
415
00:36:15,628 --> 00:36:17,289
The doctor toId me to feed her weII.
416
00:36:17,422 --> 00:36:19,208
-You jerk.
-You have to eat Iots of eggs and meat.
417
00:36:19,382 --> 00:36:20,462
Dig in.
418
00:36:30,393 --> 00:36:31,974
-You can have it.
-No!
419
00:36:32,645 --> 00:36:33,725
You have to eat it.
420
00:36:33,855 --> 00:36:36,016
-Gosh.
-My goodness.
421
00:36:36,232 --> 00:36:37,392
Gosh.
422
00:36:37,525 --> 00:36:39,811
-I cannot watch this.
-This is too much.
423
00:36:39,944 --> 00:36:43,311
You are making us widows very sad.
424
00:36:43,406 --> 00:36:46,614
Where are your manners when we are
having a famiIy dinner?
425
00:36:51,372 --> 00:36:52,407
Look at you.
426
00:36:55,585 --> 00:36:59,043
What a sweet meal we are having.
427
00:36:59,214 --> 00:37:01,500
Very sweet, indeed
428
00:37:02,425 --> 00:37:04,086
Very, very sweet.
429
00:37:10,558 --> 00:37:11,513
l forgot!
430
00:37:12,685 --> 00:37:14,346
I wiII bring the scorched rice tea now.
431
00:37:19,067 --> 00:37:20,978
I know how to eat fried eggs, too.
432
00:37:21,361 --> 00:37:22,692
I wiII make some for you next time.
433
00:37:23,363 --> 00:37:25,445
Aeng-du, have some meat instead.
434
00:37:26,074 --> 00:37:27,154
Eat a Iot of it.
435
00:37:28,326 --> 00:37:29,315
Yes, go ahead.
436
00:37:32,163 --> 00:37:33,152
Let us keep eating.
437
00:37:40,129 --> 00:37:41,460
I may be abIe to get inside,
438
00:37:42,465 --> 00:37:44,126
but I do not think I can see her myseIf.
439
00:37:44,425 --> 00:37:46,586
Just deIivering the note wiII be enough.
440
00:37:53,559 --> 00:37:54,594
PIease give it to me.
441
00:38:04,320 --> 00:38:05,355
Thank you.
442
00:38:06,322 --> 00:38:07,607
PIease be careful.
443
00:38:10,076 --> 00:38:10,986
By the way,
444
00:38:12,078 --> 00:38:13,238
when you are in the paIace,
445
00:38:14,163 --> 00:38:16,620
do you think you wiIl be abIe to find out
what happened to Lord Heo?
446
00:38:19,002 --> 00:38:22,119
l was meaning to teIl you...
447
00:38:27,802 --> 00:38:29,963
You cannot sIeep here
when there are so many eyes on us!
448
00:38:30,054 --> 00:38:31,965
-Are you insane?
-Yes, l am.
449
00:38:32,682 --> 00:38:33,797
Can I go over?
450
00:38:35,018 --> 00:38:36,508
What if someone opens the door?
451
00:38:37,186 --> 00:38:39,723
Who wiII open your door
this Iate at night?
452
00:38:39,856 --> 00:38:40,971
You are crazy.
453
00:38:43,401 --> 00:38:44,811
I am speechIess.
454
00:38:46,446 --> 00:38:48,186
That is because you know I am right.
455
00:38:49,282 --> 00:38:50,362
l am going over.
456
00:38:57,623 --> 00:38:59,579
I am tired, so do not try to chat
and just go to sIeep.
457
00:39:00,418 --> 00:39:01,373
Fine.
458
00:39:15,641 --> 00:39:16,676
Good night.
459
00:40:36,848 --> 00:40:37,883
You reaIIy are asIeep.
460
00:40:41,102 --> 00:40:42,638
You reaIIy Iisten weIl, do you not?
461
00:41:15,553 --> 00:41:16,759
You are not sIeeping?
462
00:41:17,388 --> 00:41:19,595
Are you an idiot? How can I sIeep?
463
00:41:22,101 --> 00:41:24,137
-Why not?
-Do you reaIIy need to ask?
464
00:41:25,104 --> 00:41:26,093
SeriousIy?
465
00:41:26,772 --> 00:41:28,763
You can sIeep, I do not see why not.
466
00:41:38,868 --> 00:41:41,234
When I see you, I forget about everything.
467
00:41:43,706 --> 00:41:44,866
I am struggIing,
468
00:41:46,250 --> 00:41:48,161
and I cannot smiIe, but you make me smiIe.
469
00:41:50,338 --> 00:41:51,327
Weird, is it not?
470
00:41:55,927 --> 00:41:56,882
I guess so.
471
00:41:59,847 --> 00:42:01,508
Why do I Iove a scamp Iike you?
472
00:42:08,856 --> 00:42:10,562
I had my eyes cIosed.
473
00:42:11,901 --> 00:42:13,732
You woke me up.
474
00:43:17,842 --> 00:43:22,176
The widows aII have
terribIe sIeeping habits.
475
00:43:23,431 --> 00:43:25,467
I could not sIeep at aII.
476
00:43:31,897 --> 00:43:34,104
Hey, Aeng-du.
477
00:43:36,402 --> 00:43:38,438
-Did you see?
-See what?
478
00:43:38,946 --> 00:43:42,154
How you two were stuck together
Iike gIue and kissing each other?
479
00:43:43,326 --> 00:43:47,410
Or roIIing away from each other
as if you were caught on fire?
480
00:43:47,955 --> 00:43:49,115
Which one?
481
00:43:51,042 --> 00:43:52,077
You saw everything.
482
00:43:54,462 --> 00:43:56,623
I have given it some thought,
483
00:43:56,714 --> 00:43:59,581
and l do not think you can be my husband.
484
00:44:02,011 --> 00:44:04,753
What use is a man who has no principIes?
485
00:44:28,120 --> 00:44:29,280
A dungeon?
486
00:44:29,789 --> 00:44:31,495
He practicaIIy Iives there.
487
00:44:31,999 --> 00:44:34,786
His robe is aIways stained with bIood.
488
00:44:34,877 --> 00:44:35,912
Goodness!
489
00:44:36,545 --> 00:44:39,582
I hear that someone died there yesterday.
490
00:44:40,091 --> 00:44:42,002
I hear that it was a man of high rank.
491
00:44:42,343 --> 00:44:44,299
That is what it is for, anyway.
492
00:44:47,932 --> 00:44:49,092
What are you doing?
493
00:44:50,434 --> 00:44:51,389
Right.
494
00:45:12,748 --> 00:45:14,409
Why do you Iook so sunken?
495
00:45:15,751 --> 00:45:17,161
A man died
496
00:45:18,295 --> 00:45:19,455
because I Iied.
497
00:45:19,672 --> 00:45:22,505
Did you think that it wouId be
a smooth ride?
498
00:45:23,718 --> 00:45:25,128
-That is not what I meant--
-If you are
499
00:45:25,219 --> 00:45:27,335
going to be Iike this in front
of His Majesty, do not come.
500
00:45:27,430 --> 00:45:28,545
I wiII meet him alone.
501
00:45:47,074 --> 00:45:49,030
You do not have work to do?
502
00:45:50,578 --> 00:45:51,988
l am here to do something.
503
00:45:52,580 --> 00:45:54,195
I am sIeeping at the paIace from today.
504
00:45:54,915 --> 00:45:56,621
-Why?
-I have to. It is for work.
505
00:45:56,959 --> 00:45:58,074
You do not have to.
506
00:45:58,169 --> 00:46:00,376
lt is better that way.
I am just giving you a heads-up.
507
00:46:12,016 --> 00:46:13,426
What do you think you are doing?
508
00:46:13,517 --> 00:46:15,257
Let me go. We wilI taIk after you Iet go.
509
00:46:17,104 --> 00:46:19,015
PIease Iet her go, Prince Neungyang.
510
00:46:27,823 --> 00:46:28,938
Are you out of your mind?
511
00:46:30,201 --> 00:46:31,407
PIease excuse him, my Iord.
512
00:46:32,161 --> 00:46:33,492
l do not know what happened,
513
00:46:33,746 --> 00:46:36,112
but there are many eyes on you here.
514
00:46:49,345 --> 00:46:50,755
Do you know how hard I searched for you?
515
00:46:51,013 --> 00:46:53,254
And you are at the paIace?
Why are you here?
516
00:46:53,766 --> 00:46:54,972
It is compIicated.
517
00:46:55,392 --> 00:46:57,383
You think you can change things
by working in the palace?
518
00:46:58,229 --> 00:47:00,311
-FoIIow me.
-No!
519
00:47:00,397 --> 00:47:01,352
Dong-ju!
520
00:47:02,983 --> 00:47:05,941
Here comes Her Majesty!
521
00:47:16,038 --> 00:47:20,407
I came to see who was making
such Ioud noises in the paIace.
522
00:47:21,252 --> 00:47:22,992
Was it you, Prince Neungyang?
523
00:47:23,504 --> 00:47:24,493
I apoIogize.
524
00:47:26,215 --> 00:47:29,127
You must be Dong-ju, who works for
Court Lady Kim.
525
00:47:29,510 --> 00:47:32,126
Yes, Your Highness.
526
00:47:33,430 --> 00:47:35,261
I do not know what is going on,
527
00:47:35,558 --> 00:47:37,298
but she works for my subordinate,
528
00:47:37,434 --> 00:47:39,846
which means she is one of my peopIe.
529
00:47:40,187 --> 00:47:42,018
PIease do not mistreat her Iike that.
530
00:47:45,276 --> 00:47:46,436
You are excused.
531
00:47:57,580 --> 00:47:59,946
You may go as welI, Prince Neungyang.
532
00:48:13,596 --> 00:48:15,006
I wish to taIk to you for a moment.
533
00:48:17,766 --> 00:48:18,926
Yes, Your Highness.
534
00:48:52,217 --> 00:48:54,424
Look at you! Why do you Iook so sunken?
535
00:48:54,553 --> 00:48:56,635
-Mind your own business.
-How can I?
536
00:48:57,806 --> 00:49:00,422
You can stop now. Then I wilI--
537
00:49:00,559 --> 00:49:02,971
No, there is no going back.
538
00:49:04,021 --> 00:49:05,136
I have come too far.
539
00:49:06,148 --> 00:49:07,979
So stop wasting your time.
540
00:49:08,651 --> 00:49:10,016
What do you mean?
541
00:49:12,571 --> 00:49:15,404
Is he bIackmaiIing you?
542
00:49:19,995 --> 00:49:21,075
No, he is not.
543
00:49:22,081 --> 00:49:23,241
Just do not foIIow me.
544
00:49:38,472 --> 00:49:40,588
-We are out of tea.
-I wiII get some.
545
00:49:41,141 --> 00:49:43,427
Get the best kind as it wiII be served
to Her Majesty.
546
00:50:03,622 --> 00:50:04,657
A revolt?
547
00:50:05,582 --> 00:50:07,368
-ChanceIIor Heo?
-Yes.
548
00:50:08,293 --> 00:50:11,831
That is why he was jaiIed and died there.
549
00:50:13,132 --> 00:50:15,714
How can His Majesty's cIosest friend
do such a thing?
550
00:50:16,510 --> 00:50:17,670
Is there any proof?
551
00:50:18,345 --> 00:50:21,132
Who was with him?
Who were they trying to enthrone?
552
00:50:21,640 --> 00:50:23,301
I was toId to keep it confidentiaI.
553
00:50:24,685 --> 00:50:25,970
I am sorry, Your Highness.
554
00:50:29,106 --> 00:50:30,266
That day,
555
00:50:31,900 --> 00:50:34,186
he certainIy had something to teII me.
556
00:50:35,237 --> 00:50:36,192
Sorry?
557
00:50:37,698 --> 00:50:40,440
Nothing. You are excused now.
558
00:51:09,855 --> 00:51:10,844
Your Majesty,
559
00:51:13,108 --> 00:51:16,225
ChanceIIor Heo's corpse
is stiII in the paIace.
560
00:51:16,862 --> 00:51:19,228
We cannot find his famiIy, either.
561
00:51:19,782 --> 00:51:21,522
So we do not know what we shouId do.
562
00:51:22,701 --> 00:51:24,987
Throw the body out
through the door for the dead.
563
00:51:25,871 --> 00:51:26,826
Sorry?
564
00:51:28,916 --> 00:51:29,905
Yun...
565
00:51:31,919 --> 00:51:33,910
abandoned me long ago.
566
00:51:37,299 --> 00:51:38,960
I wiII abandon him, too.
567
00:51:40,385 --> 00:51:42,296
-Yes, Your Majesty.
-Your Majesty.
568
00:51:53,148 --> 00:51:55,230
How is your wrist?
569
00:51:56,318 --> 00:51:57,273
You must have been scared.
570
00:51:57,444 --> 00:52:00,060
I wish I couId knock him out.
571
00:52:00,489 --> 00:52:01,649
I am fine.
572
00:52:03,784 --> 00:52:04,819
Nok-du.
573
00:52:05,786 --> 00:52:06,741
Yes?
574
00:52:10,749 --> 00:52:13,365
I cannot go home from today.
575
00:52:14,545 --> 00:52:16,206
Why do you keep repeating such bad news?
576
00:52:17,256 --> 00:52:19,087
It is fine, l can come visit you.
577
00:52:19,842 --> 00:52:21,002
Head inside and get some rest.
578
00:52:21,677 --> 00:52:22,632
Yes.
579
00:52:22,886 --> 00:52:24,751
I wiII be back. See you tomorrow.
580
00:52:53,584 --> 00:52:54,573
-Excuse...
-Goodness!
581
00:52:56,879 --> 00:52:58,790
Are you going to keep startIing me
like this every time?
582
00:52:59,673 --> 00:53:00,662
I apoIogize.
583
00:53:03,051 --> 00:53:06,168
You have heard what happened
to ChancelIor Heo, right?
584
00:53:08,891 --> 00:53:11,724
WiII you Ieave Prince Neungyang to be?
585
00:53:11,852 --> 00:53:12,841
No.
586
00:53:13,979 --> 00:53:16,561
I am thinking about what I should do.
587
00:53:26,450 --> 00:53:27,860
How about we heIp each other out?
588
00:53:33,874 --> 00:53:35,830
Not onIy did His Majesty kiII Lord Heo,
589
00:53:37,336 --> 00:53:38,792
he just threw the corpse out.
590
00:53:40,547 --> 00:53:42,253
How could he possibIy do that?
591
00:53:44,551 --> 00:53:46,212
I must go see Yun.
592
00:53:48,555 --> 00:53:50,887
You must go and meet Her Majesty.
593
00:53:52,434 --> 00:53:54,641
I wiII take care of Lord Heo.
594
00:53:55,646 --> 00:53:56,681
Then Iet us go together.
595
00:53:56,813 --> 00:53:58,599
You know that it wiII be dangerous.
596
00:53:58,732 --> 00:54:00,188
ls it any Iess dangerous for you?
597
00:54:01,109 --> 00:54:02,144
Let us go.
598
00:54:05,572 --> 00:54:08,188
I aImost died of a fever as a chiId.
599
00:54:12,120 --> 00:54:14,202
I was a nobody
that even my mother gave up on.
600
00:54:16,541 --> 00:54:18,953
But Lord Heo brought me to the doctor
and saved my life.
601
00:54:22,172 --> 00:54:24,959
Lord Heo cried and begged his father
to save me.
602
00:54:28,804 --> 00:54:29,839
Back then,
603
00:54:31,807 --> 00:54:34,173
I was not onIy cured of fever,
604
00:54:36,895 --> 00:54:37,930
but became
605
00:54:41,984 --> 00:54:44,316
human for the first time in my Iife.
606
00:54:49,658 --> 00:54:52,491
I must go, as I became human
thanks to My Lord.
607
00:54:58,083 --> 00:55:00,244
I apoIogize for not protecting you
untiI the very end.
608
00:55:21,565 --> 00:55:22,554
Your Majesty,
609
00:55:23,859 --> 00:55:27,397
would you Iike me to caII Officer Yeon
to join you?
610
00:55:31,450 --> 00:55:33,941
I must Iook pathetic to you.
611
00:55:34,328 --> 00:55:36,034
lt is not that.
612
00:55:36,288 --> 00:55:37,243
Sure.
613
00:55:38,123 --> 00:55:39,112
CaII him.
614
00:57:03,583 --> 00:57:06,074
Where is Jung Yun-jeo?
615
00:57:06,420 --> 00:57:08,832
He ran far away. Do not Iook for him.
616
00:57:17,889 --> 00:57:19,379
I wiII cut your head off next.
617
00:57:20,642 --> 00:57:22,052
Answer me quickIy.
618
00:57:24,396 --> 00:57:26,057
You wiII cut my head off
even if I do answer.
619
00:57:29,609 --> 00:57:31,315
I do not need to Iive,
620
00:57:32,654 --> 00:57:34,610
for my master is right here.
621
00:57:41,163 --> 00:57:42,778
What I am saying is
622
00:57:44,082 --> 00:57:46,243
that I wiII never do anything
you want me to.
623
00:57:54,634 --> 00:57:55,714
I came here
624
00:57:56,595 --> 00:57:59,302
to waIk with My Lord to death, anyway.
625
00:58:52,734 --> 00:58:54,645
You were aIive aII aIong?
626
00:59:01,034 --> 00:59:02,615
Your Highness.
627
00:59:04,287 --> 00:59:05,618
20 years ago,
628
00:59:06,456 --> 00:59:09,493
do you remember
629
00:59:10,627 --> 00:59:12,208
how I buried His Majesty's son?
630
00:59:17,884 --> 00:59:20,296
Yes, and then you felI--
631
00:59:20,428 --> 00:59:22,589
I did not die then.
632
00:59:23,348 --> 00:59:27,466
And I am not the onIy one who survived.
633
00:59:28,770 --> 00:59:29,976
What do you mean?
634
00:59:32,732 --> 00:59:34,518
His Majesty's son
635
00:59:37,404 --> 00:59:40,066
is stiII aIive, Your Highness.
636
00:59:59,301 --> 01:00:02,168
PIease protect the chiId.
637
01:00:03,388 --> 01:00:06,050
What do you mean, protect him?
638
01:00:07,559 --> 01:00:08,924
Where is he?
639
01:00:13,106 --> 01:00:14,642
Where is he now?
640
01:00:21,072 --> 01:00:22,312
You must protect him
641
01:00:23,575 --> 01:00:25,156
from His Majesty.
642
01:00:25,410 --> 01:00:28,072
I asked where he is!
643
01:00:30,874 --> 01:00:33,832
I wiIl protect him with aII l have.
644
01:00:36,796 --> 01:00:37,911
TeII me.
645
01:00:40,133 --> 01:00:41,088
Please.
646
01:01:25,011 --> 01:01:26,126
Your Majesty!
647
01:01:45,990 --> 01:01:47,070
Who is there?
648
01:02:09,931 --> 01:02:10,920
My lord.
649
01:02:31,661 --> 01:02:32,650
Your Majesty!
650
01:03:37,018 --> 01:03:39,384
You were right. There was an oath.
651
01:03:39,646 --> 01:03:41,102
How can we steaI that?
652
01:03:41,189 --> 01:03:44,022
l am Lady Kim,
who stoIe Lord Park's eIephant statue.
653
01:03:44,984 --> 01:03:47,475
You are going to stop the revoIt?
654
01:03:47,695 --> 01:03:48,935
Are you okay, my lord?
655
01:03:50,323 --> 01:03:52,780
-And you wiII bring Hwang-tae back?
-You must heIp me.
656
01:03:57,205 --> 01:03:59,196
Here comes the Prince.
657
01:04:00,333 --> 01:04:01,664
There is no point in doing this.
658
01:04:01,793 --> 01:04:04,785
It wilI be alI over
for Prince Neungyang tonight.
659
01:04:06,464 --> 01:04:08,420
SubtitIe transIation by Min-sun Kim
42134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.