All language subtitles for The tale of Nokdu E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,915 --> 00:00:46,122 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,251 --> 00:00:48,116 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:54,945 --> 00:01:56,151 -Why? -What? 4 00:01:58,240 --> 00:01:59,320 What is it? 5 00:01:59,866 --> 00:02:02,653 Why are you avoiding my eyes? Why are you so restIess? 6 00:02:04,204 --> 00:02:05,193 WeIl... 7 00:02:06,998 --> 00:02:08,204 I am just nervous. 8 00:02:09,793 --> 00:02:10,873 After aII we have been through? 9 00:02:12,045 --> 00:02:13,000 You are right. 10 00:02:14,297 --> 00:02:17,289 This is weird. Why am I nervous? 11 00:02:17,551 --> 00:02:19,087 I am acting weird, am l not? 12 00:02:20,220 --> 00:02:21,426 You are such a coward. 13 00:02:24,724 --> 00:02:26,009 Do you not feeI nervous at aII? 14 00:02:27,144 --> 00:02:29,305 I feeI Iike... 15 00:02:29,479 --> 00:02:31,765 As if my heart is about to... 16 00:02:33,608 --> 00:02:34,848 I am totaIly fine. 17 00:02:37,612 --> 00:02:39,193 -ReaIIy? -Yes. 18 00:02:55,422 --> 00:02:56,457 Dong-ju! 19 00:03:00,302 --> 00:03:02,918 We deserve to die, Your Majesty. 20 00:03:03,513 --> 00:03:07,051 We had no idea that we had committed such a big crime. 21 00:03:07,517 --> 00:03:09,007 When you were burying the corpses, 22 00:03:10,103 --> 00:03:13,015 did you aIso bury the bodies of Yoo Yeon-gyeong and his famiIy? 23 00:03:16,109 --> 00:03:19,977 I think I just saw the young mistress who we used to serve. 24 00:03:22,532 --> 00:03:25,569 Yes, they were aII dead. Every singIe one of them. 25 00:03:25,952 --> 00:03:28,113 From the mistress who ran away 26 00:03:28,330 --> 00:03:31,868 to the young mistress, 27 00:03:31,958 --> 00:03:36,292 we watched everyone die and buried them ourseIves. 28 00:03:36,588 --> 00:03:38,044 Yes. 29 00:03:38,632 --> 00:03:39,587 Is that right? 30 00:03:40,091 --> 00:03:40,955 Okay. 31 00:03:41,092 --> 00:03:43,925 Where did you bury them? 32 00:03:58,610 --> 00:04:00,475 I checked the kisaeng house that Hwa-su is staying. 33 00:04:01,238 --> 00:04:04,150 She did not visit there, either. 34 00:04:05,033 --> 00:04:07,194 -ShaIl I search outside the city-- -It is fine. Take a seat. 35 00:04:08,870 --> 00:04:09,825 Sorry? 36 00:04:10,038 --> 00:04:12,154 Seeing how we cannot find her after aII this effort, 37 00:04:12,666 --> 00:04:14,327 she must reaIIy hate me. 38 00:04:16,294 --> 00:04:18,706 Maybe I should take comfort in knowing that she did not go to him. 39 00:04:24,135 --> 00:04:26,046 We cannot go in like this. What if someone sees? 40 00:04:26,554 --> 00:04:28,465 Did you not hear? You must rest. 41 00:04:28,890 --> 00:04:30,175 Nobody wiIl see us. 42 00:04:30,684 --> 00:04:32,424 Who is going to be in the yard this earIy? 43 00:04:32,644 --> 00:04:34,680 Whatever, just put me down. 44 00:04:34,896 --> 00:04:37,228 -Stay stiII! -Gosh. 45 00:04:38,400 --> 00:04:40,061 See? There is nobody... 46 00:04:42,028 --> 00:04:44,144 -Let me down. -I guess I was wrong. 47 00:04:47,701 --> 00:04:48,656 Dong-ju? 48 00:04:52,664 --> 00:04:56,577 He came from the paIace to see you. 49 00:04:57,669 --> 00:04:58,829 From the paIace? 50 00:05:01,339 --> 00:05:05,332 I do not mind having one more servant, 51 00:05:06,469 --> 00:05:08,881 -but why are you... -Asking you for such a favor? 52 00:05:11,433 --> 00:05:13,640 She is the one who gave advice to His Majesty 53 00:05:14,102 --> 00:05:17,060 on how to cure his insomnia when even the royal doctor gave up. 54 00:05:19,024 --> 00:05:20,560 PIease do me a favor. 55 00:05:22,193 --> 00:05:23,649 Yes, Your Highness. 56 00:05:44,799 --> 00:05:46,630 What matters is that we are together right now. 57 00:05:47,510 --> 00:05:48,625 So why can you not 58 00:05:50,013 --> 00:05:51,674 just foIIow your heart? 59 00:05:53,224 --> 00:05:54,213 You see, 60 00:05:55,268 --> 00:05:56,257 I just... 61 00:05:58,980 --> 00:06:02,347 I just Iike everything about you. 62 00:06:15,246 --> 00:06:18,113 -I hear you summoned me. -I have a task for you. 63 00:06:18,917 --> 00:06:20,453 I wiII provide you with some men. 64 00:06:21,753 --> 00:06:24,244 Yes, what is it? 65 00:06:52,200 --> 00:06:53,280 Let them in. 66 00:07:30,447 --> 00:07:32,438 I do not think they remember where it is. 67 00:07:33,283 --> 00:07:35,274 We cannot search the whoIe mountain. 68 00:07:43,501 --> 00:07:44,911 There was a ruIe, 69 00:07:45,295 --> 00:07:48,082 that we had to stay indoors when we heard beIls rattIe. 70 00:07:49,799 --> 00:07:51,209 When we stayed indoors, 71 00:07:51,759 --> 00:07:54,876 ChanceIIor Heo secretly visited a remote house in the widow vilIage. 72 00:07:55,054 --> 00:07:56,134 A remote house? 73 00:07:58,141 --> 00:08:01,133 You said you were not aIIowed to go outside. How did you find out? 74 00:08:01,352 --> 00:08:04,560 ChancelIor Heo kiIled my mate 75 00:08:05,482 --> 00:08:08,315 who saw things that she shouId not have. 76 00:08:08,443 --> 00:08:10,650 What do you mean? 77 00:08:10,778 --> 00:08:13,019 TelI us what the dead widow saw. 78 00:08:13,573 --> 00:08:15,313 There was a young man, she said. 79 00:08:16,326 --> 00:08:19,193 A man of great importance in the future. 80 00:08:21,039 --> 00:08:22,745 -Who is that? -Your Majesty. 81 00:08:22,874 --> 00:08:25,616 Your Majesty, I have something to teII you about that man. 82 00:08:26,878 --> 00:08:29,494 That man wilI testify. 83 00:08:34,052 --> 00:08:36,168 Everyone may Ieave, except for these two. 84 00:08:43,019 --> 00:08:45,931 You do not seem to remember anything, so Iet us go back. 85 00:08:46,064 --> 00:08:47,019 -Yes. -Yes. 86 00:08:52,946 --> 00:08:56,313 Whose graves are you Iooking for? 87 00:08:56,574 --> 00:08:57,484 Sorry? 88 00:09:01,579 --> 00:09:02,614 WeIl... 89 00:09:03,498 --> 00:09:05,409 It is Lord Yoo's graveyard. 90 00:09:06,584 --> 00:09:08,825 His famiIy members were executed for treason, 91 00:09:09,045 --> 00:09:13,334 but we had no idea that burying them was this great of a sin. 92 00:09:14,342 --> 00:09:19,632 As you have said, we cannot remember where we buried them. 93 00:09:20,098 --> 00:09:23,932 Why is His Majesty trying to dig up the graves now? 94 00:09:24,060 --> 00:09:25,721 WeIl... 95 00:09:25,853 --> 00:09:27,343 Everyone died. 96 00:09:27,814 --> 00:09:31,727 Every singIe one of them died, but he does not beIieve us. 97 00:09:33,736 --> 00:09:35,977 Even Eun-seo died. 98 00:09:36,698 --> 00:09:37,938 I mean it. 99 00:09:38,783 --> 00:09:40,819 I understand. You may go. 100 00:09:41,828 --> 00:09:42,943 Let us go. 101 00:09:47,292 --> 00:09:48,953 He is your son, Your Majesty. 102 00:09:50,753 --> 00:09:53,119 The man who the ChanceIIor was hiding. 103 00:09:53,756 --> 00:09:55,997 That is why he had to kiII and burn 104 00:09:56,467 --> 00:09:58,207 to get rid of his every trace. 105 00:09:58,344 --> 00:09:59,880 No, Your Majesty. 106 00:10:00,013 --> 00:10:02,800 He is Iying to you! 107 00:10:04,392 --> 00:10:05,677 When l Iived on the isIand, 108 00:10:06,144 --> 00:10:08,931 my brother once said that he wiII rise to the top. 109 00:10:09,981 --> 00:10:11,767 I remember him saying that. 110 00:10:12,859 --> 00:10:14,315 -What did you just say? -Your Majesty. 111 00:10:14,444 --> 00:10:18,062 I thought he meant that he wanted to become a generaI... 112 00:10:18,573 --> 00:10:20,188 But the ChanceIIor was trying 113 00:10:20,325 --> 00:10:21,861 to enthrone... 114 00:10:21,993 --> 00:10:23,449 Enough! 115 00:10:25,288 --> 00:10:27,370 I worked so hard to get rid of him. 116 00:10:27,790 --> 00:10:29,951 How dare you Iet him Iive, 117 00:10:30,084 --> 00:10:33,121 and try to dethrone me? 118 00:10:33,838 --> 00:10:36,329 How couId you do this to me? 119 00:10:36,674 --> 00:10:39,131 What are you so afraid of, Your Majesty? 120 00:10:40,720 --> 00:10:45,714 Yes. I beIieved that you no Ionger deserve the throne. 121 00:10:45,808 --> 00:10:47,969 -What did you say? -You cannot be the King 122 00:10:48,561 --> 00:10:52,304 just by kiIIing off your subjects and enemies. 123 00:10:53,274 --> 00:10:55,731 How do you not know that the King must be a wise poIitician 124 00:10:56,277 --> 00:11:00,111 who guards his peopIe and is protected by his peopIe? 125 00:11:00,198 --> 00:11:02,109 Shut your mouth! 126 00:11:02,867 --> 00:11:04,323 You have forsaken your peopIe, 127 00:11:05,411 --> 00:11:06,821 your oId friend, 128 00:11:08,289 --> 00:11:11,156 and even your newborn son... 129 00:11:12,377 --> 00:11:13,833 For what? 130 00:11:32,313 --> 00:11:33,928 l toId you to shut your mouth. 131 00:11:37,402 --> 00:11:38,437 Your Majesty... 132 00:11:49,706 --> 00:11:52,072 What have I done? 133 00:11:55,294 --> 00:11:56,283 No... 134 00:11:56,421 --> 00:11:58,036 No, this cannot be! 135 00:12:05,555 --> 00:12:08,922 20 YEARS AGO DURING THE JAPANESE INVASION 136 00:12:20,069 --> 00:12:22,606 I Iearned that every choice has a consequence. 137 00:12:23,573 --> 00:12:27,157 But where are those who must bear the consequences? 138 00:12:28,494 --> 00:12:31,486 Why must the innocent and the powerIess who cannot choose their country or King 139 00:12:32,707 --> 00:12:34,789 meet such a wrongfuI death? 140 00:12:35,710 --> 00:12:36,699 Your Highness... 141 00:12:58,024 --> 00:12:59,230 I wilI be different. 142 00:13:01,027 --> 00:13:02,437 Even if they cannot choose, 143 00:13:03,613 --> 00:13:06,446 I wiII make sure everyone is happy to be my peopIe 144 00:13:08,826 --> 00:13:10,987 That is the worId that I wiII buiId. 145 00:13:26,886 --> 00:13:29,377 Your Majesty, for a very Iong time, 146 00:13:31,474 --> 00:13:34,056 I have adored those tears. 147 00:13:37,814 --> 00:13:38,803 Yun... 148 00:13:40,608 --> 00:13:41,973 I wished 149 00:13:43,986 --> 00:13:46,147 to create that worId with you. 150 00:13:49,826 --> 00:13:50,986 Do not speak. 151 00:13:52,036 --> 00:13:54,243 CaII the royaI doctor! 152 00:13:54,872 --> 00:13:58,160 No, you must not die! No! 153 00:14:07,677 --> 00:14:09,133 No! 154 00:14:10,388 --> 00:14:11,878 Yun! 155 00:14:12,265 --> 00:14:14,551 No! Yun! 156 00:14:15,810 --> 00:14:16,765 This cannot be! 157 00:14:18,229 --> 00:14:19,435 Yun... 158 00:14:43,254 --> 00:14:44,619 What are you going to do? 159 00:14:45,673 --> 00:14:47,334 I must see Her Majesty. 160 00:14:48,092 --> 00:14:49,548 How wilI you do that? 161 00:14:50,386 --> 00:14:51,796 You shouId taIk to your son instead... 162 00:14:52,346 --> 00:14:53,381 Nok-du 163 00:14:54,390 --> 00:14:56,301 must not know the truth until the end. 164 00:14:57,101 --> 00:15:00,935 Her Majesty is the onIy one who can protect him untiI the end. 165 00:15:04,108 --> 00:15:05,393 I wilI find a way. 166 00:15:05,526 --> 00:15:08,939 No, I wiII take care of it. You shouId get going. 167 00:15:09,155 --> 00:15:12,443 Lord Heo ordered me to protect you untiI the very end. 168 00:15:19,081 --> 00:15:20,036 Officer Baek. 169 00:15:24,003 --> 00:15:25,083 Are you hurt? 170 00:15:26,380 --> 00:15:27,415 No, l am fine. 171 00:15:28,799 --> 00:15:30,005 Did you find the graves? 172 00:15:31,177 --> 00:15:32,462 They do not remember the Iocation. 173 00:15:32,678 --> 00:15:35,044 -It was a Iong time ago and-- -Send them back now. 174 00:15:36,557 --> 00:15:38,468 The graves are no Ionger important. 175 00:15:38,684 --> 00:15:39,969 What do you mean? 176 00:15:40,728 --> 00:15:41,843 WeIl... 177 00:15:46,317 --> 00:15:49,024 Send them back and come to me. I wiII go and wash up. 178 00:15:56,869 --> 00:15:59,155 -Thank you, my Iord. -Thank you. 179 00:15:59,246 --> 00:16:01,237 -Thank you. -Thank you so much. 180 00:16:01,374 --> 00:16:03,660 It is not me. His Majesty must have ordered to Iet you go. 181 00:16:04,210 --> 00:16:05,370 So... 182 00:16:05,628 --> 00:16:07,869 Thank you so much, my Iord. 183 00:16:27,858 --> 00:16:28,813 I am sorry. 184 00:16:29,568 --> 00:16:33,106 -Let us get going. -Yes, thank you. 185 00:16:33,864 --> 00:16:34,853 Thank you. 186 00:16:46,002 --> 00:16:48,334 Why did you start working as a servant when you are stiII unweII? 187 00:16:49,130 --> 00:16:50,666 Why start today? 188 00:16:51,215 --> 00:16:52,170 Gosh. 189 00:16:54,593 --> 00:16:56,800 Just give it to me. I wiII do it. 190 00:16:57,805 --> 00:17:01,263 You can go sit and rest. Or, you can watch me. 191 00:17:02,727 --> 00:17:03,682 Gosh. 192 00:17:05,438 --> 00:17:06,894 What brought you to the palace? 193 00:17:07,398 --> 00:17:08,558 To see you. 194 00:17:09,025 --> 00:17:10,356 And snatch you up after work. 195 00:17:11,527 --> 00:17:12,812 What are we going to do after work? 196 00:17:14,488 --> 00:17:15,443 WeIl... 197 00:17:17,658 --> 00:17:18,773 You have no pIans. 198 00:17:18,951 --> 00:17:21,363 No, I just have too many. 199 00:17:22,163 --> 00:17:24,119 l am trying to think of what we shouId do first. 200 00:17:27,793 --> 00:17:28,953 Should we go on the swing? 201 00:17:30,087 --> 00:17:31,327 Sure. 202 00:17:31,922 --> 00:17:32,957 And tomorrow, 203 00:17:34,008 --> 00:17:35,919 there wiII be a wrestIing match at the market. 204 00:17:36,010 --> 00:17:37,420 Let us go watch that. 205 00:17:37,511 --> 00:17:39,001 The day after tomorrow, we wiII... 206 00:17:46,395 --> 00:17:47,350 Why? 207 00:17:49,065 --> 00:17:50,100 Nothing. 208 00:17:51,942 --> 00:17:55,309 Sure, Iet us do everything that we can. 209 00:17:57,156 --> 00:17:58,316 Sounds good. 210 00:17:58,449 --> 00:18:00,280 See you at the back door. I wiII wait for you there. 211 00:18:02,703 --> 00:18:04,534 Go back before someone sees you. 212 00:18:04,663 --> 00:18:05,652 Fine. 213 00:18:09,418 --> 00:18:10,407 I am Ieaving now. 214 00:18:59,343 --> 00:19:00,298 Perfect. 215 00:19:03,180 --> 00:19:04,135 What is this? 216 00:19:05,808 --> 00:19:06,923 I picked it up on my way here. 217 00:19:07,601 --> 00:19:10,217 That is what Master Hwang toId me to say. 218 00:19:10,896 --> 00:19:13,057 But to be honest, they were so pretty and I thought of you. 219 00:19:30,374 --> 00:19:31,409 I shouId go now. 220 00:20:14,752 --> 00:20:15,787 Go. 221 00:20:18,672 --> 00:20:19,661 I am Ieaving now. 222 00:21:02,132 --> 00:21:03,338 Officer Yeon. 223 00:21:11,141 --> 00:21:12,221 Your Majesty. 224 00:21:24,738 --> 00:21:26,148 Why are you Iooking at me Iike that? 225 00:21:28,534 --> 00:21:30,024 Now that I think of it, 226 00:21:30,411 --> 00:21:32,777 you have never Iooked at ease, 227 00:21:34,373 --> 00:21:37,160 from the moment I first met you untiI now. 228 00:21:41,630 --> 00:21:43,837 And that is considering the fact that 229 00:21:45,718 --> 00:21:47,424 I feIt the most at ease 230 00:21:48,470 --> 00:21:51,462 when I went out in disguise and met you. 231 00:21:59,148 --> 00:22:02,766 Did you hear about what I have done today? 232 00:22:06,530 --> 00:22:07,565 Yes, Your Majesty. 233 00:22:07,740 --> 00:22:09,901 I see. 234 00:22:10,951 --> 00:22:13,567 Is it because of the man Officer Baek and I are after? 235 00:22:14,288 --> 00:22:16,279 -Is it because he hid that man, or-- -It is not. 236 00:22:17,166 --> 00:22:18,576 It is aII because of me. 237 00:22:19,251 --> 00:22:20,286 Everything is. 238 00:22:22,338 --> 00:22:23,544 That day... 239 00:22:26,258 --> 00:22:27,919 That was when it aII went wrong. 240 00:22:29,762 --> 00:22:30,922 Since that day... 241 00:22:32,473 --> 00:22:33,929 If you are aware of that, 242 00:22:35,601 --> 00:22:37,512 then there must be a soIution. 243 00:22:46,904 --> 00:22:48,314 I dream about that day 244 00:22:49,740 --> 00:22:51,321 over and over again. 245 00:22:54,078 --> 00:22:55,739 lt is absoIuteIy terrifying. 246 00:22:58,457 --> 00:23:01,824 But do you know what scares me the most? 247 00:23:05,005 --> 00:23:06,666 Even if I were to go back to that day, 248 00:23:08,300 --> 00:23:09,255 I... 249 00:23:11,929 --> 00:23:15,012 do not have the courage to make a different choice. 250 00:23:18,852 --> 00:23:19,807 Your Majesty... 251 00:23:23,107 --> 00:23:24,768 In your memory of that day, do you... 252 00:23:27,152 --> 00:23:28,141 Your Majesty! 253 00:23:42,751 --> 00:23:44,207 In your memory of that terrifying day, 254 00:23:47,714 --> 00:23:48,703 am I... 255 00:23:51,135 --> 00:23:52,250 a part of it? 256 00:24:18,120 --> 00:24:19,951 Open the door! 257 00:24:20,247 --> 00:24:22,408 Is anybody there? 258 00:24:23,500 --> 00:24:26,617 The power of the King is coming down from above. 259 00:24:35,471 --> 00:24:36,927 Repeat what you have said. 260 00:24:37,848 --> 00:24:41,386 The son of the King born on November 19 261 00:24:42,769 --> 00:24:44,475 wiII become the next King. 262 00:24:46,482 --> 00:24:47,437 What did you just say? 263 00:24:48,442 --> 00:24:50,023 What is that nonsense? 264 00:24:50,736 --> 00:24:51,771 I am right here, 265 00:24:52,738 --> 00:24:56,606 fighting in the war for Father. 266 00:24:56,742 --> 00:24:58,482 I am breathing right here 267 00:24:58,785 --> 00:25:02,403 and you are saying that the son born in a few days wiII be the next King? 268 00:25:07,211 --> 00:25:10,499 Sure, that is what His Majesty wanted. 269 00:25:10,672 --> 00:25:11,957 Had it not been for the war, 270 00:25:12,049 --> 00:25:14,415 l wouId not have become the Crown Prince. 271 00:25:15,177 --> 00:25:18,169 But I have become the Crown Prince. 272 00:25:18,805 --> 00:25:20,796 l have at Iast become the Crown Prince! 273 00:25:21,517 --> 00:25:24,759 So, cut the nonsense and teII me. 274 00:25:25,646 --> 00:25:27,056 What shouId I do? 275 00:25:27,648 --> 00:25:28,888 What must I do? 276 00:25:30,150 --> 00:25:33,517 You cannot change 277 00:25:35,447 --> 00:25:38,530 nor stop God's pIan, 278 00:25:39,326 --> 00:25:40,315 Your Highness. 279 00:25:41,119 --> 00:25:43,030 Do you understand 280 00:25:44,873 --> 00:25:46,158 the weight of your own words? 281 00:25:48,126 --> 00:25:50,037 I cannot Iie about God's wiII 282 00:25:52,923 --> 00:25:58,088 to save my own Iife, can I? 283 00:26:00,430 --> 00:26:01,795 I wilI change it. 284 00:26:02,558 --> 00:26:03,718 I wiII stop it! 285 00:26:04,560 --> 00:26:06,175 I wiII become 286 00:26:07,521 --> 00:26:09,887 the King of this country! 287 00:26:35,215 --> 00:26:36,955 Your Majesty! 288 00:26:37,718 --> 00:26:40,425 ShaII I caII the royaI doctor, or the royaI chef? 289 00:26:52,316 --> 00:26:53,396 Why 290 00:26:54,985 --> 00:26:56,475 are you crying? 291 00:27:02,242 --> 00:27:05,359 No, I am not crying. 292 00:27:13,086 --> 00:27:14,041 Your Highness, 293 00:27:16,381 --> 00:27:17,666 he is the Prince. 294 00:27:21,470 --> 00:27:23,085 He is your son. 295 00:28:11,812 --> 00:28:13,222 I wish 296 00:28:17,734 --> 00:28:19,645 that you wiII never find out 297 00:28:21,822 --> 00:28:23,608 what kind of person I am. 298 00:28:58,400 --> 00:29:00,607 You must have aII heard what happened to ChanceIIor Heo. 299 00:29:00,944 --> 00:29:01,899 Yes. 300 00:29:02,320 --> 00:29:04,982 It is good that you have gotten invoIved at the right timing. 301 00:29:06,283 --> 00:29:09,320 Otherwise, we wouId have aII been in danger. 302 00:29:11,663 --> 00:29:14,075 The revolt wiII take pIace on the 15th next month. 303 00:29:14,708 --> 00:29:16,790 We wiII invade the paIace, where His Majesty wiII be absent 304 00:29:16,877 --> 00:29:18,287 and away to visit the royaI graves. 305 00:29:19,254 --> 00:29:21,996 I wiII take an army from Changuimun Gate at 10 p.m. to the paIace, 306 00:29:22,215 --> 00:29:23,421 so keep the North Gate open. 307 00:29:23,508 --> 00:29:25,840 Yes, I wiII take care of that. 308 00:29:25,927 --> 00:29:29,340 Chief Secretary, take the RoyaI SeaI, arrest the King, and return to the paIace. 309 00:29:29,931 --> 00:29:32,343 Deputy Chief, take the Queen Dowager and receive her orders. 310 00:29:32,726 --> 00:29:34,216 Everything wilI go smoothIy, then. 311 00:29:34,519 --> 00:29:37,181 Yes. He committed a heinous crime of kiIIing his younger brother 312 00:29:37,564 --> 00:29:39,555 and imprisoning his mother 313 00:29:39,816 --> 00:29:41,272 so we wiIl not face much opposition. 314 00:29:42,319 --> 00:29:43,559 We have enough reasons to revolt. 315 00:29:43,862 --> 00:29:45,773 I couId add something eIse, 316 00:29:46,656 --> 00:29:49,238 something even worse than aII of that. 317 00:29:50,786 --> 00:29:52,196 Because I know one more. 318 00:29:53,872 --> 00:29:55,703 That was all Prince Neungyang? 319 00:29:57,292 --> 00:29:58,953 He burnt down the widow viIIage for sure. 320 00:29:59,419 --> 00:30:00,499 As for Madam Chun, 321 00:30:01,713 --> 00:30:02,953 we do not have any evidence. 322 00:30:03,089 --> 00:30:06,252 But seeing how he tried to remove ChancelIor Heo by forcing you to Iie... 323 00:30:08,136 --> 00:30:09,296 What do we do? 324 00:30:10,347 --> 00:30:13,805 ChanceIIor Heo died because of us. 325 00:30:14,226 --> 00:30:15,966 We must kiII Prince Neungyang! 326 00:30:16,436 --> 00:30:18,392 If we make rash decisions out of anger, 327 00:30:18,522 --> 00:30:19,887 our efforts wiII go in vain. 328 00:30:20,565 --> 00:30:23,773 The three of us cannot defeat Dan-ho. 329 00:30:26,029 --> 00:30:27,940 Lie Iow untiI we find a way. 330 00:30:28,406 --> 00:30:29,566 I wilI keep in touch with you. 331 00:30:47,467 --> 00:30:48,422 Dong-ju! 332 00:30:52,764 --> 00:30:54,425 -Nok-du! -Hey! 333 00:31:06,736 --> 00:31:09,603 Why did you scare me from the back like that? 334 00:31:10,991 --> 00:31:13,277 I wanted to see you surprised. Happy now? 335 00:31:14,953 --> 00:31:16,068 Gosh. 336 00:31:16,872 --> 00:31:17,952 Is it not amazing? 337 00:31:18,248 --> 00:31:20,660 I am injured, but I stiII Iook amazing, do I not? 338 00:31:22,210 --> 00:31:23,165 Yes. 339 00:31:26,756 --> 00:31:27,916 You Iook so handsome. 340 00:31:28,800 --> 00:31:29,960 But aIso beautifuI. 341 00:31:31,261 --> 00:31:33,923 When you pretended to be a widow, you were prettier than a woman. 342 00:31:36,641 --> 00:31:38,256 Why are you suddenIy being so kind? 343 00:31:40,937 --> 00:31:43,303 You cannot even take a compIiment, so why do you keep showing off? 344 00:31:44,566 --> 00:31:46,056 Come. We have Iots of things to do. 345 00:32:07,297 --> 00:32:08,457 This one Iooks the prettiest. 346 00:32:09,507 --> 00:32:10,462 This mirror? 347 00:32:12,010 --> 00:32:12,965 No, this. 348 00:32:13,428 --> 00:32:15,384 Stop it! Gosh... 349 00:32:15,513 --> 00:32:16,969 She does not reaIize how beautifuI she is. 350 00:32:17,432 --> 00:32:18,547 How much is this? 351 00:32:19,225 --> 00:32:20,965 Come and get some fireworks! 352 00:32:21,436 --> 00:32:23,848 I have imported these from Ming myseIf. 353 00:32:24,064 --> 00:32:25,053 Here you go. 354 00:32:30,320 --> 00:32:31,856 Let us buy the whoIe basket. 355 00:32:32,781 --> 00:32:34,942 PIease give us the whoIe basket. 356 00:32:35,075 --> 00:32:36,531 -This whoIe basket? -Yes. 357 00:32:36,993 --> 00:32:39,234 -CouId you give us these sweets as weIl? -Yes. 358 00:32:46,920 --> 00:32:48,000 Here you go. 359 00:32:50,173 --> 00:32:52,630 You were adorabIe when you had these before. 360 00:32:52,926 --> 00:32:54,086 You Iook Iike a bunny! 361 00:32:56,304 --> 00:32:57,384 Buy me a pair! 362 00:32:58,765 --> 00:33:00,301 -No. -Why not? 363 00:33:02,560 --> 00:33:03,720 No! 364 00:33:03,812 --> 00:33:06,645 Why? These are pretty. Buy me a pair. 365 00:33:07,649 --> 00:33:09,765 You are going to run away in them, are you not? 366 00:33:09,985 --> 00:33:12,397 -No. -Why wouId l run away? 367 00:33:12,529 --> 00:33:14,394 Just buy me a pair. 368 00:33:15,156 --> 00:33:17,397 I wiII buy you everything other than shoes. 369 00:33:18,284 --> 00:33:19,319 Just not shoes. 370 00:33:21,037 --> 00:33:22,447 I can make those as weIl. 371 00:33:23,748 --> 00:33:24,703 Come and take a Iook. 372 00:33:25,333 --> 00:33:26,789 Why wouId you buy what you can make? 373 00:33:27,043 --> 00:33:28,999 -Be quiet! -Come to think of it, 374 00:33:29,671 --> 00:33:31,582 I think I spent way more money than you. 375 00:33:32,132 --> 00:33:34,418 They are 376 00:33:36,302 --> 00:33:38,167 such a beautifuI coupIe. Darn it. 377 00:33:39,848 --> 00:33:42,214 My goodness! What was that? 378 00:33:43,601 --> 00:33:45,341 You... 379 00:33:45,812 --> 00:33:47,803 Vice-Curator Yeon! 380 00:33:48,982 --> 00:33:50,813 What do you think? I wiII make you a robe with it. 381 00:33:52,152 --> 00:33:53,437 I am very crafty, as you know. 382 00:33:54,863 --> 00:33:55,852 Bok-nyeo? 383 00:34:03,455 --> 00:34:04,490 Hey! 384 00:34:08,084 --> 00:34:09,540 -Ladies! -Lady Kim! 385 00:34:12,630 --> 00:34:13,745 What brings you aII here? 386 00:34:17,010 --> 00:34:18,375 Have some of this. 387 00:34:20,513 --> 00:34:21,548 Goodness. 388 00:34:25,602 --> 00:34:28,309 I onIy gave Iotus roots for side dish! 389 00:34:29,898 --> 00:34:31,729 You are so mean! 390 00:34:33,193 --> 00:34:34,308 Sorry, that was mean of me. 391 00:34:42,077 --> 00:34:43,567 It must have been hard for you. 392 00:34:44,579 --> 00:34:46,444 You had to stay in the welI for two days. 393 00:34:47,624 --> 00:34:50,741 Not at aII. You ladies must have gone through a Iot, too. 394 00:34:51,836 --> 00:34:52,871 Do not get me started. 395 00:34:55,673 --> 00:34:56,662 Two days? 396 00:34:57,509 --> 00:34:59,875 You did not eat anything for two days? 397 00:35:01,554 --> 00:35:02,714 For two whoIe days? 398 00:35:04,182 --> 00:35:06,343 Yes, that is why I am starving now. 399 00:35:09,270 --> 00:35:10,601 Have some food! 400 00:35:11,481 --> 00:35:12,391 Nok-du, 401 00:35:12,774 --> 00:35:16,141 why are you serving food aII of a sudden? 402 00:35:16,861 --> 00:35:19,523 You worked so hard to cook aII of this. 403 00:35:19,906 --> 00:35:21,692 Is that right? 404 00:35:23,701 --> 00:35:25,362 -Enjoy. -Yes. 405 00:35:26,454 --> 00:35:27,534 Have a seat. 406 00:35:29,707 --> 00:35:31,618 This is nice. 407 00:35:35,505 --> 00:35:36,745 Stop! 408 00:35:45,807 --> 00:35:48,219 Put your spoon down. 409 00:35:48,643 --> 00:35:50,634 What is wrong, Aeng-du? You shouId eat. 410 00:35:55,400 --> 00:35:56,355 YoIk! 411 00:36:04,659 --> 00:36:06,115 Gosh. 412 00:36:08,746 --> 00:36:09,735 A fried egg. 413 00:36:10,456 --> 00:36:11,571 This is a fried egg! 414 00:36:12,584 --> 00:36:14,495 There was just one Ieft... 415 00:36:15,628 --> 00:36:17,289 The doctor toId me to feed her weII. 416 00:36:17,422 --> 00:36:19,208 -You jerk. -You have to eat Iots of eggs and meat. 417 00:36:19,382 --> 00:36:20,462 Dig in. 418 00:36:30,393 --> 00:36:31,974 -You can have it. -No! 419 00:36:32,645 --> 00:36:33,725 You have to eat it. 420 00:36:33,855 --> 00:36:36,016 -Gosh. -My goodness. 421 00:36:36,232 --> 00:36:37,392 Gosh. 422 00:36:37,525 --> 00:36:39,811 -I cannot watch this. -This is too much. 423 00:36:39,944 --> 00:36:43,311 You are making us widows very sad. 424 00:36:43,406 --> 00:36:46,614 Where are your manners when we are having a famiIy dinner? 425 00:36:51,372 --> 00:36:52,407 Look at you. 426 00:36:55,585 --> 00:36:59,043 What a sweet meal we are having. 427 00:36:59,214 --> 00:37:01,500 Very sweet, indeed 428 00:37:02,425 --> 00:37:04,086 Very, very sweet. 429 00:37:10,558 --> 00:37:11,513 l forgot! 430 00:37:12,685 --> 00:37:14,346 I wiII bring the scorched rice tea now. 431 00:37:19,067 --> 00:37:20,978 I know how to eat fried eggs, too. 432 00:37:21,361 --> 00:37:22,692 I wiII make some for you next time. 433 00:37:23,363 --> 00:37:25,445 Aeng-du, have some meat instead. 434 00:37:26,074 --> 00:37:27,154 Eat a Iot of it. 435 00:37:28,326 --> 00:37:29,315 Yes, go ahead. 436 00:37:32,163 --> 00:37:33,152 Let us keep eating. 437 00:37:40,129 --> 00:37:41,460 I may be abIe to get inside, 438 00:37:42,465 --> 00:37:44,126 but I do not think I can see her myseIf. 439 00:37:44,425 --> 00:37:46,586 Just deIivering the note wiII be enough. 440 00:37:53,559 --> 00:37:54,594 PIease give it to me. 441 00:38:04,320 --> 00:38:05,355 Thank you. 442 00:38:06,322 --> 00:38:07,607 PIease be careful. 443 00:38:10,076 --> 00:38:10,986 By the way, 444 00:38:12,078 --> 00:38:13,238 when you are in the paIace, 445 00:38:14,163 --> 00:38:16,620 do you think you wiIl be abIe to find out what happened to Lord Heo? 446 00:38:19,002 --> 00:38:22,119 l was meaning to teIl you... 447 00:38:27,802 --> 00:38:29,963 You cannot sIeep here when there are so many eyes on us! 448 00:38:30,054 --> 00:38:31,965 -Are you insane? -Yes, l am. 449 00:38:32,682 --> 00:38:33,797 Can I go over? 450 00:38:35,018 --> 00:38:36,508 What if someone opens the door? 451 00:38:37,186 --> 00:38:39,723 Who wiII open your door this Iate at night? 452 00:38:39,856 --> 00:38:40,971 You are crazy. 453 00:38:43,401 --> 00:38:44,811 I am speechIess. 454 00:38:46,446 --> 00:38:48,186 That is because you know I am right. 455 00:38:49,282 --> 00:38:50,362 l am going over. 456 00:38:57,623 --> 00:38:59,579 I am tired, so do not try to chat and just go to sIeep. 457 00:39:00,418 --> 00:39:01,373 Fine. 458 00:39:15,641 --> 00:39:16,676 Good night. 459 00:40:36,848 --> 00:40:37,883 You reaIIy are asIeep. 460 00:40:41,102 --> 00:40:42,638 You reaIIy Iisten weIl, do you not? 461 00:41:15,553 --> 00:41:16,759 You are not sIeeping? 462 00:41:17,388 --> 00:41:19,595 Are you an idiot? How can I sIeep? 463 00:41:22,101 --> 00:41:24,137 -Why not? -Do you reaIIy need to ask? 464 00:41:25,104 --> 00:41:26,093 SeriousIy? 465 00:41:26,772 --> 00:41:28,763 You can sIeep, I do not see why not. 466 00:41:38,868 --> 00:41:41,234 When I see you, I forget about everything. 467 00:41:43,706 --> 00:41:44,866 I am struggIing, 468 00:41:46,250 --> 00:41:48,161 and I cannot smiIe, but you make me smiIe. 469 00:41:50,338 --> 00:41:51,327 Weird, is it not? 470 00:41:55,927 --> 00:41:56,882 I guess so. 471 00:41:59,847 --> 00:42:01,508 Why do I Iove a scamp Iike you? 472 00:42:08,856 --> 00:42:10,562 I had my eyes cIosed. 473 00:42:11,901 --> 00:42:13,732 You woke me up. 474 00:43:17,842 --> 00:43:22,176 The widows aII have terribIe sIeeping habits. 475 00:43:23,431 --> 00:43:25,467 I could not sIeep at aII. 476 00:43:31,897 --> 00:43:34,104 Hey, Aeng-du. 477 00:43:36,402 --> 00:43:38,438 -Did you see? -See what? 478 00:43:38,946 --> 00:43:42,154 How you two were stuck together Iike gIue and kissing each other? 479 00:43:43,326 --> 00:43:47,410 Or roIIing away from each other as if you were caught on fire? 480 00:43:47,955 --> 00:43:49,115 Which one? 481 00:43:51,042 --> 00:43:52,077 You saw everything. 482 00:43:54,462 --> 00:43:56,623 I have given it some thought, 483 00:43:56,714 --> 00:43:59,581 and l do not think you can be my husband. 484 00:44:02,011 --> 00:44:04,753 What use is a man who has no principIes? 485 00:44:28,120 --> 00:44:29,280 A dungeon? 486 00:44:29,789 --> 00:44:31,495 He practicaIIy Iives there. 487 00:44:31,999 --> 00:44:34,786 His robe is aIways stained with bIood. 488 00:44:34,877 --> 00:44:35,912 Goodness! 489 00:44:36,545 --> 00:44:39,582 I hear that someone died there yesterday. 490 00:44:40,091 --> 00:44:42,002 I hear that it was a man of high rank. 491 00:44:42,343 --> 00:44:44,299 That is what it is for, anyway. 492 00:44:47,932 --> 00:44:49,092 What are you doing? 493 00:44:50,434 --> 00:44:51,389 Right. 494 00:45:12,748 --> 00:45:14,409 Why do you Iook so sunken? 495 00:45:15,751 --> 00:45:17,161 A man died 496 00:45:18,295 --> 00:45:19,455 because I Iied. 497 00:45:19,672 --> 00:45:22,505 Did you think that it wouId be a smooth ride? 498 00:45:23,718 --> 00:45:25,128 -That is not what I meant-- -If you are 499 00:45:25,219 --> 00:45:27,335 going to be Iike this in front of His Majesty, do not come. 500 00:45:27,430 --> 00:45:28,545 I wiII meet him alone. 501 00:45:47,074 --> 00:45:49,030 You do not have work to do? 502 00:45:50,578 --> 00:45:51,988 l am here to do something. 503 00:45:52,580 --> 00:45:54,195 I am sIeeping at the paIace from today. 504 00:45:54,915 --> 00:45:56,621 -Why? -I have to. It is for work. 505 00:45:56,959 --> 00:45:58,074 You do not have to. 506 00:45:58,169 --> 00:46:00,376 lt is better that way. I am just giving you a heads-up. 507 00:46:12,016 --> 00:46:13,426 What do you think you are doing? 508 00:46:13,517 --> 00:46:15,257 Let me go. We wilI taIk after you Iet go. 509 00:46:17,104 --> 00:46:19,015 PIease Iet her go, Prince Neungyang. 510 00:46:27,823 --> 00:46:28,938 Are you out of your mind? 511 00:46:30,201 --> 00:46:31,407 PIease excuse him, my Iord. 512 00:46:32,161 --> 00:46:33,492 l do not know what happened, 513 00:46:33,746 --> 00:46:36,112 but there are many eyes on you here. 514 00:46:49,345 --> 00:46:50,755 Do you know how hard I searched for you? 515 00:46:51,013 --> 00:46:53,254 And you are at the paIace? Why are you here? 516 00:46:53,766 --> 00:46:54,972 It is compIicated. 517 00:46:55,392 --> 00:46:57,383 You think you can change things by working in the palace? 518 00:46:58,229 --> 00:47:00,311 -FoIIow me. -No! 519 00:47:00,397 --> 00:47:01,352 Dong-ju! 520 00:47:02,983 --> 00:47:05,941 Here comes Her Majesty! 521 00:47:16,038 --> 00:47:20,407 I came to see who was making such Ioud noises in the paIace. 522 00:47:21,252 --> 00:47:22,992 Was it you, Prince Neungyang? 523 00:47:23,504 --> 00:47:24,493 I apoIogize. 524 00:47:26,215 --> 00:47:29,127 You must be Dong-ju, who works for Court Lady Kim. 525 00:47:29,510 --> 00:47:32,126 Yes, Your Highness. 526 00:47:33,430 --> 00:47:35,261 I do not know what is going on, 527 00:47:35,558 --> 00:47:37,298 but she works for my subordinate, 528 00:47:37,434 --> 00:47:39,846 which means she is one of my peopIe. 529 00:47:40,187 --> 00:47:42,018 PIease do not mistreat her Iike that. 530 00:47:45,276 --> 00:47:46,436 You are excused. 531 00:47:57,580 --> 00:47:59,946 You may go as welI, Prince Neungyang. 532 00:48:13,596 --> 00:48:15,006 I wish to taIk to you for a moment. 533 00:48:17,766 --> 00:48:18,926 Yes, Your Highness. 534 00:48:52,217 --> 00:48:54,424 Look at you! Why do you Iook so sunken? 535 00:48:54,553 --> 00:48:56,635 -Mind your own business. -How can I? 536 00:48:57,806 --> 00:49:00,422 You can stop now. Then I wilI-- 537 00:49:00,559 --> 00:49:02,971 No, there is no going back. 538 00:49:04,021 --> 00:49:05,136 I have come too far. 539 00:49:06,148 --> 00:49:07,979 So stop wasting your time. 540 00:49:08,651 --> 00:49:10,016 What do you mean? 541 00:49:12,571 --> 00:49:15,404 Is he bIackmaiIing you? 542 00:49:19,995 --> 00:49:21,075 No, he is not. 543 00:49:22,081 --> 00:49:23,241 Just do not foIIow me. 544 00:49:38,472 --> 00:49:40,588 -We are out of tea. -I wiII get some. 545 00:49:41,141 --> 00:49:43,427 Get the best kind as it wiII be served to Her Majesty. 546 00:50:03,622 --> 00:50:04,657 A revolt? 547 00:50:05,582 --> 00:50:07,368 -ChanceIIor Heo? -Yes. 548 00:50:08,293 --> 00:50:11,831 That is why he was jaiIed and died there. 549 00:50:13,132 --> 00:50:15,714 How can His Majesty's cIosest friend do such a thing? 550 00:50:16,510 --> 00:50:17,670 Is there any proof? 551 00:50:18,345 --> 00:50:21,132 Who was with him? Who were they trying to enthrone? 552 00:50:21,640 --> 00:50:23,301 I was toId to keep it confidentiaI. 553 00:50:24,685 --> 00:50:25,970 I am sorry, Your Highness. 554 00:50:29,106 --> 00:50:30,266 That day, 555 00:50:31,900 --> 00:50:34,186 he certainIy had something to teII me. 556 00:50:35,237 --> 00:50:36,192 Sorry? 557 00:50:37,698 --> 00:50:40,440 Nothing. You are excused now. 558 00:51:09,855 --> 00:51:10,844 Your Majesty, 559 00:51:13,108 --> 00:51:16,225 ChanceIIor Heo's corpse is stiII in the paIace. 560 00:51:16,862 --> 00:51:19,228 We cannot find his famiIy, either. 561 00:51:19,782 --> 00:51:21,522 So we do not know what we shouId do. 562 00:51:22,701 --> 00:51:24,987 Throw the body out through the door for the dead. 563 00:51:25,871 --> 00:51:26,826 Sorry? 564 00:51:28,916 --> 00:51:29,905 Yun... 565 00:51:31,919 --> 00:51:33,910 abandoned me long ago. 566 00:51:37,299 --> 00:51:38,960 I wiII abandon him, too. 567 00:51:40,385 --> 00:51:42,296 -Yes, Your Majesty. -Your Majesty. 568 00:51:53,148 --> 00:51:55,230 How is your wrist? 569 00:51:56,318 --> 00:51:57,273 You must have been scared. 570 00:51:57,444 --> 00:52:00,060 I wish I couId knock him out. 571 00:52:00,489 --> 00:52:01,649 I am fine. 572 00:52:03,784 --> 00:52:04,819 Nok-du. 573 00:52:05,786 --> 00:52:06,741 Yes? 574 00:52:10,749 --> 00:52:13,365 I cannot go home from today. 575 00:52:14,545 --> 00:52:16,206 Why do you keep repeating such bad news? 576 00:52:17,256 --> 00:52:19,087 It is fine, l can come visit you. 577 00:52:19,842 --> 00:52:21,002 Head inside and get some rest. 578 00:52:21,677 --> 00:52:22,632 Yes. 579 00:52:22,886 --> 00:52:24,751 I wiII be back. See you tomorrow. 580 00:52:53,584 --> 00:52:54,573 -Excuse... -Goodness! 581 00:52:56,879 --> 00:52:58,790 Are you going to keep startIing me like this every time? 582 00:52:59,673 --> 00:53:00,662 I apoIogize. 583 00:53:03,051 --> 00:53:06,168 You have heard what happened to ChancelIor Heo, right? 584 00:53:08,891 --> 00:53:11,724 WiII you Ieave Prince Neungyang to be? 585 00:53:11,852 --> 00:53:12,841 No. 586 00:53:13,979 --> 00:53:16,561 I am thinking about what I should do. 587 00:53:26,450 --> 00:53:27,860 How about we heIp each other out? 588 00:53:33,874 --> 00:53:35,830 Not onIy did His Majesty kiII Lord Heo, 589 00:53:37,336 --> 00:53:38,792 he just threw the corpse out. 590 00:53:40,547 --> 00:53:42,253 How could he possibIy do that? 591 00:53:44,551 --> 00:53:46,212 I must go see Yun. 592 00:53:48,555 --> 00:53:50,887 You must go and meet Her Majesty. 593 00:53:52,434 --> 00:53:54,641 I wiII take care of Lord Heo. 594 00:53:55,646 --> 00:53:56,681 Then Iet us go together. 595 00:53:56,813 --> 00:53:58,599 You know that it wiII be dangerous. 596 00:53:58,732 --> 00:54:00,188 ls it any Iess dangerous for you? 597 00:54:01,109 --> 00:54:02,144 Let us go. 598 00:54:05,572 --> 00:54:08,188 I aImost died of a fever as a chiId. 599 00:54:12,120 --> 00:54:14,202 I was a nobody that even my mother gave up on. 600 00:54:16,541 --> 00:54:18,953 But Lord Heo brought me to the doctor and saved my life. 601 00:54:22,172 --> 00:54:24,959 Lord Heo cried and begged his father to save me. 602 00:54:28,804 --> 00:54:29,839 Back then, 603 00:54:31,807 --> 00:54:34,173 I was not onIy cured of fever, 604 00:54:36,895 --> 00:54:37,930 but became 605 00:54:41,984 --> 00:54:44,316 human for the first time in my Iife. 606 00:54:49,658 --> 00:54:52,491 I must go, as I became human thanks to My Lord. 607 00:54:58,083 --> 00:55:00,244 I apoIogize for not protecting you untiI the very end. 608 00:55:21,565 --> 00:55:22,554 Your Majesty, 609 00:55:23,859 --> 00:55:27,397 would you Iike me to caII Officer Yeon to join you? 610 00:55:31,450 --> 00:55:33,941 I must Iook pathetic to you. 611 00:55:34,328 --> 00:55:36,034 lt is not that. 612 00:55:36,288 --> 00:55:37,243 Sure. 613 00:55:38,123 --> 00:55:39,112 CaII him. 614 00:57:03,583 --> 00:57:06,074 Where is Jung Yun-jeo? 615 00:57:06,420 --> 00:57:08,832 He ran far away. Do not Iook for him. 616 00:57:17,889 --> 00:57:19,379 I wiII cut your head off next. 617 00:57:20,642 --> 00:57:22,052 Answer me quickIy. 618 00:57:24,396 --> 00:57:26,057 You wiII cut my head off even if I do answer. 619 00:57:29,609 --> 00:57:31,315 I do not need to Iive, 620 00:57:32,654 --> 00:57:34,610 for my master is right here. 621 00:57:41,163 --> 00:57:42,778 What I am saying is 622 00:57:44,082 --> 00:57:46,243 that I wiII never do anything you want me to. 623 00:57:54,634 --> 00:57:55,714 I came here 624 00:57:56,595 --> 00:57:59,302 to waIk with My Lord to death, anyway. 625 00:58:52,734 --> 00:58:54,645 You were aIive aII aIong? 626 00:59:01,034 --> 00:59:02,615 Your Highness. 627 00:59:04,287 --> 00:59:05,618 20 years ago, 628 00:59:06,456 --> 00:59:09,493 do you remember 629 00:59:10,627 --> 00:59:12,208 how I buried His Majesty's son? 630 00:59:17,884 --> 00:59:20,296 Yes, and then you felI-- 631 00:59:20,428 --> 00:59:22,589 I did not die then. 632 00:59:23,348 --> 00:59:27,466 And I am not the onIy one who survived. 633 00:59:28,770 --> 00:59:29,976 What do you mean? 634 00:59:32,732 --> 00:59:34,518 His Majesty's son 635 00:59:37,404 --> 00:59:40,066 is stiII aIive, Your Highness. 636 00:59:59,301 --> 01:00:02,168 PIease protect the chiId. 637 01:00:03,388 --> 01:00:06,050 What do you mean, protect him? 638 01:00:07,559 --> 01:00:08,924 Where is he? 639 01:00:13,106 --> 01:00:14,642 Where is he now? 640 01:00:21,072 --> 01:00:22,312 You must protect him 641 01:00:23,575 --> 01:00:25,156 from His Majesty. 642 01:00:25,410 --> 01:00:28,072 I asked where he is! 643 01:00:30,874 --> 01:00:33,832 I wiIl protect him with aII l have. 644 01:00:36,796 --> 01:00:37,911 TeII me. 645 01:00:40,133 --> 01:00:41,088 Please. 646 01:01:25,011 --> 01:01:26,126 Your Majesty! 647 01:01:45,990 --> 01:01:47,070 Who is there? 648 01:02:09,931 --> 01:02:10,920 My lord. 649 01:02:31,661 --> 01:02:32,650 Your Majesty! 650 01:03:37,018 --> 01:03:39,384 You were right. There was an oath. 651 01:03:39,646 --> 01:03:41,102 How can we steaI that? 652 01:03:41,189 --> 01:03:44,022 l am Lady Kim, who stoIe Lord Park's eIephant statue. 653 01:03:44,984 --> 01:03:47,475 You are going to stop the revoIt? 654 01:03:47,695 --> 01:03:48,935 Are you okay, my lord? 655 01:03:50,323 --> 01:03:52,780 -And you wiII bring Hwang-tae back? -You must heIp me. 656 01:03:57,205 --> 01:03:59,196 Here comes the Prince. 657 01:04:00,333 --> 01:04:01,664 There is no point in doing this. 658 01:04:01,793 --> 01:04:04,785 It wilI be alI over for Prince Neungyang tonight. 659 01:04:06,464 --> 01:04:08,420 SubtitIe transIation by Min-sun Kim 42134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.