All language subtitles for The tale of Nokdu E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,915 --> 00:00:46,156 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,293 --> 00:00:48,079 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:00,849 --> 00:01:02,510 His sIeeve was torn? 4 00:01:03,060 --> 00:01:04,015 Yes, your Majesty. 5 00:01:57,614 --> 00:01:59,195 You there! Step out-- 6 00:01:59,324 --> 00:02:02,282 My gosh, what is happening? 7 00:02:03,787 --> 00:02:05,197 It is aII right. 8 00:02:19,386 --> 00:02:21,047 -HoId on-- -Stop. 9 00:02:22,139 --> 00:02:23,595 I know him. 10 00:02:24,057 --> 00:02:25,547 He is not the one you are Iooking for. 11 00:02:26,226 --> 00:02:27,261 Sorry? 12 00:02:29,563 --> 00:02:30,723 My apoIogies. 13 00:02:31,481 --> 00:02:33,972 I wiII Iook eIsewhere. 14 00:02:38,488 --> 00:02:40,649 CERAMICS 15 00:02:40,782 --> 00:02:41,771 Let us go. 16 00:02:46,204 --> 00:02:48,160 Were you the chief poIice officer? 17 00:02:49,207 --> 00:02:52,074 Yes, I am currentIy undercover in search of someone. 18 00:02:55,213 --> 00:02:56,168 But 19 00:02:58,175 --> 00:03:01,633 are you two going to stay here? 20 00:03:02,387 --> 00:03:03,342 Sorry? 21 00:03:07,976 --> 00:03:08,965 No, my Iord. 22 00:03:10,562 --> 00:03:13,645 By the way, do you know this man's name? 23 00:03:14,649 --> 00:03:16,685 Have you gotten to know him first before going on a date? 24 00:03:21,865 --> 00:03:23,150 Why shouId I know his name? 25 00:03:23,575 --> 00:03:26,317 I feII in Iove at first sight at the market and went up to him. 26 00:03:28,371 --> 00:03:29,986 We wiII get to know each other in time. 27 00:03:36,796 --> 00:03:38,752 What a boId woman you are. 28 00:03:43,553 --> 00:03:46,215 I hear that it has been a whiIe since you Iast visited Hanyang 29 00:03:46,640 --> 00:03:48,551 after moving to the countryside a Iong time ago. 30 00:03:48,892 --> 00:03:51,599 Yes, I wanted to become successfuI, 31 00:03:51,728 --> 00:03:53,889 so I moved to Hanyang despite my parents' disapprovaI. 32 00:03:54,773 --> 00:03:56,729 You are from a famiIy of civiI servants for generations. 33 00:03:56,858 --> 00:03:59,440 And you are weak. No wonder your parents were worried 34 00:03:59,569 --> 00:04:01,150 about you taking the miIitary service exam. 35 00:04:01,613 --> 00:04:05,526 But if you are determined, keep trying. 36 00:04:05,992 --> 00:04:07,948 Yes, I pIan on doing that. 37 00:04:19,589 --> 00:04:21,250 I have interrupted you two for too Iong. 38 00:04:21,883 --> 00:04:23,293 I wiII get going now. 39 00:04:23,802 --> 00:04:26,293 -But we are-- -Good night. 40 00:04:34,479 --> 00:04:36,094 You two Iook great together. 41 00:04:38,775 --> 00:04:39,730 Thank you. 42 00:04:47,450 --> 00:04:50,066 Are you pIanning on staying with him aII night? Just make up an excuse. 43 00:04:54,958 --> 00:04:56,869 I wiII get going now that it is done. 44 00:04:57,502 --> 00:04:58,491 Bye. 45 00:05:01,131 --> 00:05:02,587 I toId you earIier. 46 00:05:02,716 --> 00:05:04,252 I wiII not Iet you Ieave. 47 00:05:07,762 --> 00:05:09,377 I have something to do here. 48 00:05:09,639 --> 00:05:11,049 Is that why you Ieft me? 49 00:05:11,474 --> 00:05:12,839 What is it that you have to do? 50 00:05:14,519 --> 00:05:16,134 -I cannot say. -Why not? 51 00:05:16,354 --> 00:05:18,686 Just Iike how you cannot teII me why you dressed Iike a woman 52 00:05:19,149 --> 00:05:21,811 to get into the widow viIIage and why you are here with a fake name. 53 00:05:22,610 --> 00:05:24,441 I have my reasons, okay? 54 00:05:27,782 --> 00:05:29,613 Fine. Do as you pIease. 55 00:05:29,743 --> 00:05:31,950 But keep the promise. 56 00:05:34,080 --> 00:05:36,366 -You stamped your thumbprint on this. -What is this? 57 00:05:40,545 --> 00:05:41,705 Is this the promissory note? 58 00:05:41,796 --> 00:05:43,752 I have finaIIy found you after you ran off with my money, 59 00:05:43,882 --> 00:05:45,247 so why wouId I Iet you go? 60 00:05:45,842 --> 00:05:47,628 You are not going anywhere untiI you pay me back, 61 00:05:47,761 --> 00:05:49,422 incIuding the interest. Understood? 62 00:05:54,642 --> 00:05:56,007 -Go. -Hey! 63 00:05:59,230 --> 00:06:00,640 He is your son? 64 00:06:04,235 --> 00:06:05,725 Yes, Your Majesty. 65 00:06:06,363 --> 00:06:09,730 Remember how I had a son back then? 66 00:06:10,992 --> 00:06:13,984 20 years ago, when I made it out aIive, I came home 67 00:06:15,121 --> 00:06:18,659 and fIed with my wife and my son. 68 00:06:21,211 --> 00:06:25,079 Nok-du was not your son's name as far as I remember. 69 00:06:25,507 --> 00:06:29,625 How couId I have kept his birth name when we Iived in hiding? 70 00:06:31,596 --> 00:06:32,631 Is that right? 71 00:06:33,807 --> 00:06:35,263 I must see your son. 72 00:06:36,559 --> 00:06:37,674 Where is he? 73 00:06:37,852 --> 00:06:41,015 I am sorry. But I do not know that myseIf. 74 00:06:41,731 --> 00:06:43,722 He thinks that I am trapped in this pIace, 75 00:06:44,401 --> 00:06:46,312 and he hid. 76 00:07:11,928 --> 00:07:13,043 I want my own room. 77 00:07:17,267 --> 00:07:18,507 I do not trust you. 78 00:07:19,644 --> 00:07:20,884 FoIIow me and do not compIain. 79 00:08:08,526 --> 00:08:09,686 Are you keeping an eye on me? 80 00:08:10,278 --> 00:08:13,190 Why? Are you going to run away when you have the chance? 81 00:08:19,120 --> 00:08:21,406 How is your wound? 82 00:08:21,789 --> 00:08:23,029 Do you reaIIy care? 83 00:08:27,712 --> 00:08:28,952 How couId you just Ieave? 84 00:08:29,130 --> 00:08:31,496 I was unconscious. We couId have never met again. 85 00:08:36,262 --> 00:08:37,877 What does that have anything to do with me? 86 00:08:41,100 --> 00:08:42,215 Do you reaIIy... 87 00:09:12,340 --> 00:09:13,295 Fine. 88 00:09:13,508 --> 00:09:16,170 Never mind about me. Just pay back what you owe. 89 00:09:16,553 --> 00:09:19,169 -Okay? -AII right. 90 00:09:20,515 --> 00:09:22,801 You do not mind me, either. 91 00:09:23,351 --> 00:09:26,263 Who says I wiII? I have no feeIings for you anymore. 92 00:09:27,146 --> 00:09:28,556 I never had any to begin with. 93 00:09:42,328 --> 00:09:44,990 -This is scorching hot! -Do not run! 94 00:09:47,875 --> 00:09:49,581 This Iooks scrumptious. 95 00:09:50,044 --> 00:09:50,874 That is hot! 96 00:09:51,379 --> 00:09:52,835 One chicken wouId have been enough. 97 00:09:52,922 --> 00:09:54,833 Do you not think this is too much? 98 00:09:55,216 --> 00:09:56,752 Are you not proud of him? 99 00:09:56,884 --> 00:09:59,045 He passed his first exam despite his condition. 100 00:09:59,178 --> 00:10:01,635 Once he passes the paIace examination, he can work in the paIace. 101 00:10:01,764 --> 00:10:02,799 He needs to eat weII, indeed. 102 00:10:02,932 --> 00:10:05,514 Keep your stomach fuII before taking an exam, right? 103 00:10:05,602 --> 00:10:07,388 You cannot be stingy with food. 104 00:10:08,021 --> 00:10:10,137 ExactIy. Food goes bad if you do not eat it right away. 105 00:10:10,440 --> 00:10:12,772 StiII, we are a smaII famiIy of four. 106 00:10:12,859 --> 00:10:14,770 Do you not think having two chickens for a meaI-- 107 00:10:14,902 --> 00:10:16,642 Stop it! 108 00:10:17,071 --> 00:10:19,232 Why are you aIways nagging? 109 00:10:20,033 --> 00:10:22,740 WeII, I just... 110 00:10:31,711 --> 00:10:34,077 Breakfast is ready. 111 00:10:34,756 --> 00:10:36,246 I am going to open the door. 112 00:10:39,344 --> 00:10:41,630 My goodness! 113 00:10:42,055 --> 00:10:43,716 What is wrong? 114 00:10:51,648 --> 00:10:53,980 Look at that scamp. 115 00:11:06,996 --> 00:11:11,786 You see, she has terribIe sIeeping habits. 116 00:11:11,876 --> 00:11:14,288 We were definiteIy far apart when we feII asIeep. 117 00:11:14,420 --> 00:11:16,581 We are just teIIing you in case you get the wrong idea. 118 00:11:16,881 --> 00:11:18,667 She ran away with my money-- 119 00:11:18,758 --> 00:11:21,340 Yes, he caught me by coincidence. 120 00:11:21,427 --> 00:11:24,919 Our reIationship is that of a creditor and a debtor. 121 00:11:25,056 --> 00:11:26,717 Indeed. The interest is a whopping 70 percent, 122 00:11:26,849 --> 00:11:28,555 He is such a mean moneyIender. 123 00:11:28,685 --> 00:11:31,347 -We have no feeIings for each other. -That is true. 124 00:11:35,066 --> 00:11:38,650 Now that you are here, maybe Nok-du wiII stop crying every night. 125 00:11:41,197 --> 00:11:42,357 Aeng-du! 126 00:11:42,782 --> 00:11:45,865 I cried because the wound hurt, not because of her. 127 00:11:47,036 --> 00:11:49,527 Sure, sure. Let us just eat. 128 00:11:49,789 --> 00:11:51,325 Anyway, weIcome. 129 00:11:51,416 --> 00:11:53,657 It is so nice to see you again. You are beautifuI. 130 00:11:58,631 --> 00:12:00,417 Have you aII been weII? 131 00:12:01,509 --> 00:12:03,591 Did you get to eat a Iot of good food in Hanyang? 132 00:12:04,887 --> 00:12:08,505 I am onIy eating to survive. That is aII. 133 00:12:08,725 --> 00:12:11,137 That is not true. 134 00:12:11,769 --> 00:12:16,388 I miss the meat pancake and the Korean kebab. 135 00:12:17,316 --> 00:12:19,056 YuI-mu... 136 00:12:19,193 --> 00:12:21,354 Here, have some of this. 137 00:12:21,946 --> 00:12:23,436 Stop taIking nonsense! 138 00:12:24,282 --> 00:12:25,897 What do you think wiII happen if he comes here? 139 00:12:25,992 --> 00:12:27,027 Think before you taIk! 140 00:12:27,326 --> 00:12:30,193 By the way, how did you end up with them here? 141 00:12:30,288 --> 00:12:31,528 How? 142 00:12:31,664 --> 00:12:33,450 How? 143 00:12:35,501 --> 00:12:40,370 I am just worried about this innocent man not being abIe to adjust in Hanyang. 144 00:12:42,675 --> 00:12:43,710 AIthough... 145 00:12:46,345 --> 00:12:48,882 I couId not care Iess about him. 146 00:12:50,057 --> 00:12:51,718 I am just here out of kindness. 147 00:12:53,186 --> 00:12:56,098 Let us just Ieave it at that 148 00:12:56,689 --> 00:12:58,600 -and just eat. -Yes. 149 00:12:58,733 --> 00:12:59,813 Let us eat. 150 00:13:05,448 --> 00:13:06,563 Gee. 151 00:13:08,201 --> 00:13:11,238 You guys. 152 00:13:11,329 --> 00:13:14,036 This is too much Iove to handIe so earIy in the morning. 153 00:13:14,290 --> 00:13:18,829 She needs to eat weII to work hard to pay me back. 154 00:13:23,424 --> 00:13:26,166 I am heading to work now. 155 00:13:26,594 --> 00:13:28,505 I have somewhere to head to as weII. 156 00:13:30,306 --> 00:13:31,341 Gee. 157 00:13:32,517 --> 00:13:33,757 Bye now. 158 00:13:37,021 --> 00:13:39,103 What is this nonsense? 159 00:13:40,024 --> 00:13:41,309 I am taking this, too. 160 00:14:12,557 --> 00:14:14,172 The government troops and Prince Neungyang 161 00:14:14,308 --> 00:14:16,390 are all keeping a close watch on Chancellor Heo and Father. 162 00:14:17,019 --> 00:14:18,429 ls this all because of me? 163 00:14:19,272 --> 00:14:20,933 What is at the bottom of all of this? 164 00:14:30,116 --> 00:14:32,107 I heard that you are not sIeeping weII. 165 00:14:33,578 --> 00:14:35,990 PIease have some of this. This is good for insomnia. 166 00:14:37,456 --> 00:14:38,411 Thank you. 167 00:14:39,500 --> 00:14:40,535 But 168 00:14:40,877 --> 00:14:45,041 is it reaIIy okay for me to just stay here and do nothing? 169 00:14:47,258 --> 00:14:48,668 ''Do nothing''? 170 00:14:49,802 --> 00:14:52,839 You are diIigentIy getting prepared to heIp me out in the future. 171 00:14:54,599 --> 00:14:55,554 When the time comes, 172 00:14:55,892 --> 00:14:58,679 I wiII give you back everything he took from you. 173 00:14:59,228 --> 00:15:00,183 Yes. 174 00:15:01,439 --> 00:15:03,100 I wiII aIso do my best to be of heIp. 175 00:15:26,797 --> 00:15:29,163 I do not know what you did wrong. 176 00:15:29,550 --> 00:15:30,835 But every time she hears your name, 177 00:15:30,927 --> 00:15:33,919 she gets mad, saying that you fooIed her. 178 00:15:35,014 --> 00:15:38,006 We are obIiged to foIIow her orders. 179 00:15:38,684 --> 00:15:39,764 I hope you understand. 180 00:15:40,519 --> 00:15:41,679 Yes, I do. 181 00:15:42,730 --> 00:15:44,641 I wiII not teII anyone that I met you today. 182 00:15:45,816 --> 00:15:47,602 I think you shouId just give up-- 183 00:15:47,735 --> 00:15:48,690 No, I cannot. 184 00:15:49,695 --> 00:15:52,311 Can you pIease heIp me out? 185 00:15:52,698 --> 00:15:54,313 Anything wouId be fine. PIease. 186 00:15:56,035 --> 00:15:57,024 I do not know... 187 00:15:59,538 --> 00:16:01,620 I think there is something you can do, actuaIIy. 188 00:16:36,909 --> 00:16:40,276 What happened? What do you mean Madam Chun is dead? 189 00:16:41,122 --> 00:16:42,737 I shouId have protected her. 190 00:16:43,791 --> 00:16:44,906 I do not know what to say. 191 00:16:47,253 --> 00:16:50,086 Are you okay? Are you hurt anywhere? 192 00:16:51,674 --> 00:16:53,005 What about the widows from the viIIage? 193 00:16:54,176 --> 00:16:57,168 We brought them to a safe pIace. 194 00:16:58,305 --> 00:17:01,172 Anyway, who on earth shot the arrow? 195 00:17:02,101 --> 00:17:03,307 Did you see his face? 196 00:17:05,062 --> 00:17:06,927 He was wearing a mask and was fast. 197 00:17:07,565 --> 00:17:09,305 The government troops were surrounding her, 198 00:17:09,442 --> 00:17:10,978 yet he boIdIy shot his arrow and ran away. 199 00:17:11,444 --> 00:17:13,526 Who did this and why? 200 00:17:13,654 --> 00:17:15,394 I wiII find him and kiII him at aII costs. 201 00:17:16,699 --> 00:17:17,905 Whoever it is. 202 00:17:19,910 --> 00:17:21,275 Do you stiII not know? 203 00:17:36,302 --> 00:17:38,543 Did you just say it was ChanceIIor Heo? 204 00:17:39,263 --> 00:17:41,800 Think about who ordered to move the base 205 00:17:41,932 --> 00:17:43,342 and who wouId be angry 206 00:17:43,476 --> 00:17:46,013 at Madam Chun taking my side. 207 00:17:48,105 --> 00:17:49,515 I need more information than that. 208 00:17:49,648 --> 00:17:52,264 ChanceIIor Heo is Iocked up in his house. 209 00:17:52,860 --> 00:17:55,101 His Majesty is rightfuIIy suspicious but has Iost the evidence. 210 00:17:55,696 --> 00:17:57,652 So he has Iocked him in for the time being. 211 00:17:58,157 --> 00:17:59,146 Does that mean 212 00:17:59,825 --> 00:18:03,192 that Madam Chun was the evidence? 213 00:18:05,498 --> 00:18:06,908 Had Madam Chun been aIive, 214 00:18:07,792 --> 00:18:09,703 ChanceIIor Heo wouId have died by now. 215 00:18:16,675 --> 00:18:19,633 Do you think it is a coincidence that DeuI-re disappeared? 216 00:18:22,765 --> 00:18:24,926 Her body was found at ChanceIIor Heo's pIace. 217 00:18:30,648 --> 00:18:32,354 I wiII heIp you get revenge on him. 218 00:18:34,527 --> 00:18:35,562 What do you say? 219 00:18:36,237 --> 00:18:39,149 You can become the new Ieader of the MuwoI Corps, get your revenge, 220 00:18:39,865 --> 00:18:42,356 and buiId a new worId with me. 221 00:18:47,873 --> 00:18:49,329 Why are you hesitating? 222 00:18:49,875 --> 00:18:51,285 This is what you must do. 223 00:18:58,509 --> 00:19:01,216 The MuwoI Corps wiII create a new base here. 224 00:19:01,470 --> 00:19:03,006 And since our soIdiers are ready, 225 00:19:03,097 --> 00:19:04,303 we shouId get ready for-- 226 00:19:04,431 --> 00:19:07,298 But ChanceIIor Heo has not made his mind up yet. 227 00:19:07,810 --> 00:19:12,144 I beIieve that we do not need more peopIe to carry out our pIan. 228 00:19:13,440 --> 00:19:15,351 -Do you not agree? -I do agree. 229 00:19:16,944 --> 00:19:18,024 Indeed. 230 00:19:19,238 --> 00:19:21,854 Before we revoIt, 231 00:19:22,575 --> 00:19:24,486 what do you say to taking an oath together? 232 00:19:25,828 --> 00:19:27,284 To promise to stay together 233 00:19:27,538 --> 00:19:29,529 and to share responsibiIity for whatever may happen. 234 00:19:33,836 --> 00:19:35,576 We trust you, Prince Neungyang. 235 00:19:36,422 --> 00:19:38,834 But I think we shouId keep a record, just to be sure. 236 00:19:47,892 --> 00:19:49,177 Fine, then. 237 00:19:52,980 --> 00:19:54,390 Let us begin by taking an oath together. 238 00:20:40,361 --> 00:20:41,646 I am here to see Park. 239 00:20:49,328 --> 00:20:51,034 Great! 240 00:21:09,348 --> 00:21:11,009 He is a brother of a court lady that l know of. 241 00:21:11,100 --> 00:21:14,012 He gets paid to introduce servants to his sister. 242 00:21:15,229 --> 00:21:16,639 But she is such a nasty woman that 243 00:21:16,772 --> 00:21:18,433 she always fires and replaces her servants. 244 00:21:20,192 --> 00:21:24,310 l think the siblings may be scammers. 245 00:21:43,590 --> 00:21:44,921 I wouId Iike to become a servant. 246 00:21:52,891 --> 00:21:55,177 Even though it is a servant position, 247 00:21:56,145 --> 00:21:58,477 do you reaIIy think getting into the paIace is this easy? 248 00:21:59,732 --> 00:22:00,892 Is this not enough? 249 00:22:04,445 --> 00:22:05,560 Not even cIose. 250 00:22:07,364 --> 00:22:09,446 But there is a way. 251 00:22:15,706 --> 00:22:16,741 Sign this. 252 00:22:19,251 --> 00:22:21,867 You wiII have a stabIe income in the paIace, 253 00:22:22,046 --> 00:22:23,957 so three months shouId be enough to pay me back. 254 00:22:34,975 --> 00:22:37,387 -HoId on. -What? 255 00:22:43,400 --> 00:22:46,483 YOU WILL PAY BACK 1 ,000 NYANG 256 00:22:49,114 --> 00:22:50,069 ""Three months""? 257 00:22:50,908 --> 00:22:52,569 30 years wouId not be enough. 258 00:22:52,701 --> 00:22:54,441 Gee. 259 00:22:56,205 --> 00:22:58,571 There are quick ones Iike you at times. 260 00:22:58,999 --> 00:23:00,580 But what good is that? 261 00:23:01,835 --> 00:23:04,702 You may waIk in as you wish, but cannot get out as you wish. 262 00:23:06,090 --> 00:23:07,296 Let me go! 263 00:23:07,424 --> 00:23:08,914 Stay stiII, you have to sign this anyway. 264 00:23:12,179 --> 00:23:13,385 Hey! 265 00:23:14,431 --> 00:23:15,466 Gosh. 266 00:23:21,605 --> 00:23:24,017 PeopIe in Hanyang have no sense of moraIity. 267 00:23:24,566 --> 00:23:25,726 She is mine. 268 00:23:26,652 --> 00:23:27,983 She needs to pay me back first. 269 00:23:28,278 --> 00:23:31,486 Do you have a death wish? 270 00:23:32,616 --> 00:23:33,651 KiII them! 271 00:23:59,726 --> 00:24:00,841 Are you okay? 272 00:24:01,728 --> 00:24:02,843 Of course I am. 273 00:24:03,480 --> 00:24:04,640 Just to make it cIear, 274 00:24:04,773 --> 00:24:07,355 had I been heaIthy now, I wouId have defeated them-- 275 00:24:07,609 --> 00:24:09,019 You are bIeeding. 276 00:24:12,448 --> 00:24:15,315 I am not bIeeding because I have been beaten up. 277 00:24:15,409 --> 00:24:18,776 -I just bumped into-- -No, you are bIeeding here! 278 00:24:23,750 --> 00:24:24,830 This? 279 00:24:29,756 --> 00:24:31,917 It ruptured because I used the muscIe too much. 280 00:24:32,009 --> 00:24:34,045 -It wiII be fine. -What do you mean? 281 00:24:34,470 --> 00:24:36,085 Whatever caused it, you are bIeeding! 282 00:24:37,973 --> 00:24:39,304 Where is the doctor? 283 00:24:39,933 --> 00:24:41,013 FoIIow me. 284 00:24:48,650 --> 00:24:52,609 Were you the only one who survived that night? 285 00:24:53,989 --> 00:24:57,527 I was the onIy one who was stiII aIive that night, Your Majesty. 286 00:25:13,926 --> 00:25:16,087 What brings you here so Iate at night? 287 00:25:16,845 --> 00:25:19,086 You never visit me anymore, 288 00:25:19,973 --> 00:25:24,091 so I wanted to come here to see you, aIthough it may be improper of me. 289 00:25:25,646 --> 00:25:26,681 I am sorry. 290 00:25:28,482 --> 00:25:30,393 What brings you here? 291 00:25:33,153 --> 00:25:35,235 -ChanceIIor Heo-- -I do not want to taIk about that. 292 00:25:36,740 --> 00:25:38,571 This is not your business. 293 00:25:39,034 --> 00:25:40,240 Not my business? 294 00:25:41,537 --> 00:25:42,822 I am just concerned. 295 00:25:43,956 --> 00:25:46,698 I am just worried that your oId friend is not being IoyaI to you 296 00:25:46,833 --> 00:25:50,121 and may have caused you distress. 297 00:25:54,800 --> 00:25:57,507 Do you reaIize that you have changed so quickIy? 298 00:26:00,556 --> 00:26:03,423 When I first came to the paIace as Crown Princess, 299 00:26:04,434 --> 00:26:06,345 you had been so kind and warm. 300 00:26:08,522 --> 00:26:10,137 -But after that day-- -After what day? 301 00:26:10,274 --> 00:26:13,391 I do not beIieve that I took no part in the Ioss of the Prince, but-- 302 00:26:13,527 --> 00:26:14,482 Queen! 303 00:26:15,362 --> 00:26:18,104 I warned you muItipIe times to never bring this up again. 304 00:26:19,575 --> 00:26:22,317 I did not know that he did so wrong 305 00:26:23,370 --> 00:26:25,531 that his death couId not be spoken about for the past 20 years 306 00:26:25,622 --> 00:26:27,738 and undeserving of his father's mourning. 307 00:26:27,874 --> 00:26:30,115 Yes, that is the kind of a father I am, 308 00:26:30,252 --> 00:26:33,619 so you shouId stop worrying about pointIess things, too. 309 00:26:55,736 --> 00:26:58,102 The bIeeding wiII not stop. Is that okay? 310 00:26:59,531 --> 00:27:01,192 Of course not. 311 00:27:01,867 --> 00:27:04,279 If he keeps bIeeding, he wiII die. 312 00:27:04,536 --> 00:27:05,525 What? 313 00:27:08,540 --> 00:27:10,076 Goodness. 314 00:27:11,251 --> 00:27:12,707 PIease wait a minute. 315 00:27:17,674 --> 00:27:20,507 Grab that and wipe some bIood off him. 316 00:27:21,178 --> 00:27:22,793 Look at how much your husband is bIeeding! 317 00:27:23,347 --> 00:27:24,837 -She is not my wife. -He is not my husband. 318 00:27:24,973 --> 00:27:25,962 -What? -WeII... 319 00:27:33,023 --> 00:27:34,388 Let me see... 320 00:27:44,284 --> 00:27:46,240 I can wipe it myseIf. 321 00:27:48,205 --> 00:27:49,741 Gosh, you are right. 322 00:29:16,710 --> 00:29:17,699 Why? 323 00:29:17,919 --> 00:29:20,456 You said that you do not care whatever happens to me, 324 00:29:20,714 --> 00:29:22,045 so why are you worried about me? 325 00:29:22,174 --> 00:29:23,630 Who says I am? 326 00:29:24,634 --> 00:29:27,046 I just feeI bad because you got hurt because of me. 327 00:29:27,929 --> 00:29:29,419 Your face says otherwise. 328 00:29:30,223 --> 00:29:32,885 You Iook Iike you are worried sick and feeI terribIe about it. 329 00:29:35,854 --> 00:29:37,594 I am tired of denying it. 330 00:29:38,857 --> 00:29:40,017 Think however you pIease. 331 00:29:54,039 --> 00:29:55,279 About the gambIing house... 332 00:29:56,166 --> 00:29:58,748 Why has the poIice not arrested everyone there yet? 333 00:29:59,795 --> 00:30:03,663 The poIice aIways raid with a huge group of officers, 334 00:30:04,341 --> 00:30:05,672 so they just sneak out the back door 335 00:30:05,759 --> 00:30:07,420 when they hear the officers coming. 336 00:30:10,096 --> 00:30:12,257 Why did you go there when you knew how dangerous it wouId be? 337 00:30:17,395 --> 00:30:19,226 No, never mind. 338 00:30:19,815 --> 00:30:20,850 Hey, 339 00:30:22,859 --> 00:30:24,065 are you not hungry? 340 00:30:27,447 --> 00:30:29,938 WouId you Iike to go and get some gukbap? 341 00:30:31,660 --> 00:30:33,241 That is what you are thinking of right now? 342 00:30:39,042 --> 00:30:43,001 Did you steaI aII their money whiIe aII that was happening? 343 00:30:43,797 --> 00:30:44,832 Whatever. 344 00:30:45,423 --> 00:30:47,254 -Give it to me. Pay me back. -Nonsense. 345 00:30:47,384 --> 00:30:49,215 -This is my money. -You owe me. Pay me back. 346 00:30:49,344 --> 00:30:50,834 I took this. What are you taIking about? 347 00:30:50,971 --> 00:30:53,383 I was the one who took it. 348 00:30:53,765 --> 00:30:54,845 Fine, do not pay me back. 349 00:30:57,394 --> 00:30:59,635 You had no part in steaIing this. 350 00:30:59,771 --> 00:31:01,181 Then Iet us trade. 351 00:31:01,857 --> 00:31:03,347 -Nonsense. -I saved you, 352 00:31:03,483 --> 00:31:05,394 -so this is fair. -No. 353 00:31:05,527 --> 00:31:07,518 -Give it to me. -I toId you that I wiII pay you back. 354 00:31:07,654 --> 00:31:08,609 Are you two 355 00:31:09,322 --> 00:31:11,313 having a Iovers" quarreI? 356 00:31:26,214 --> 00:31:28,455 What is up with you? 357 00:31:28,592 --> 00:31:30,503 You keep Iooking back. 358 00:31:31,261 --> 00:31:34,674 I definiteIy think I am right. 359 00:31:34,890 --> 00:31:35,845 About what? 360 00:31:35,974 --> 00:31:39,842 I think I just saw the young mistress who we used to serve. 361 00:31:39,978 --> 00:31:40,933 What? 362 00:31:43,940 --> 00:31:47,057 You mean Eun-seo? 363 00:31:47,360 --> 00:31:48,270 Yes. 364 00:31:48,862 --> 00:31:50,477 She sureIy Iooked Iike Eun-seo. 365 00:31:51,489 --> 00:31:54,401 Had she been aIive, she wouId be around that age. 366 00:31:54,492 --> 00:31:57,609 What are you taIking about? We took care of everything back then. 367 00:31:57,704 --> 00:32:00,116 Do you not remember? 368 00:32:00,582 --> 00:32:02,368 We dug up the whoIe ground 369 00:32:02,667 --> 00:32:05,158 and stiII couId not find her corpse. 370 00:32:06,838 --> 00:32:10,456 INN 371 00:32:10,550 --> 00:32:12,916 Is it okay for me to join 372 00:32:13,386 --> 00:32:15,752 your date Iike this? 373 00:32:17,223 --> 00:32:18,303 It is compIeteIy fine. 374 00:32:23,939 --> 00:32:26,806 Remember how you two were so busy trying to kick me out? 375 00:32:27,859 --> 00:32:29,269 You have changed. 376 00:32:30,612 --> 00:32:31,522 Yes. 377 00:32:32,364 --> 00:32:35,071 Now that I have gotten to know him, I reaIize that he is nothing speciaI. 378 00:32:37,535 --> 00:32:38,695 Look who is taIking! 379 00:32:42,874 --> 00:32:44,364 Are you undercover again? 380 00:32:45,085 --> 00:32:48,452 What happened to the man you were after? 381 00:32:50,173 --> 00:32:51,333 I did not get him. 382 00:32:53,009 --> 00:32:54,874 I am not working today. 383 00:32:55,303 --> 00:32:58,966 I just couId not sIeep, so I thought I wouId go on the swing Iike you. 384 00:33:00,266 --> 00:33:01,301 Swing? 385 00:33:10,151 --> 00:33:13,689 We met at the swing over there. 386 00:33:14,447 --> 00:33:18,031 He said he wanted to ride the swing with the saddest eyes. 387 00:33:19,077 --> 00:33:21,819 So, you have not been abIe to sIeep weII? 388 00:33:21,955 --> 00:33:23,365 SIeep is... 389 00:33:23,748 --> 00:33:25,579 Everyone needs good sIeep. 390 00:33:25,917 --> 00:33:28,499 You must be exhausted. 391 00:33:30,588 --> 00:33:33,671 But thanks to my insomnia, I met you. 392 00:33:34,342 --> 00:33:36,799 And you brightened up my day, so I am good. 393 00:33:41,850 --> 00:33:42,805 WeII, 394 00:33:43,977 --> 00:33:45,467 wouId you Iike me to teII you a way? 395 00:33:47,689 --> 00:33:48,769 What? 396 00:33:48,857 --> 00:33:50,017 What do you mean, a way? 397 00:33:51,026 --> 00:33:54,189 A way to protect that chiId from His Majesty. 398 00:33:54,946 --> 00:33:56,902 Is there such a way? 399 00:33:58,241 --> 00:33:59,651 It is for him to become the King. 400 00:34:00,744 --> 00:34:03,486 -What? -You said that he is wise and inteIIigent. 401 00:34:03,621 --> 00:34:05,862 He Iooks Iike it, indeed. Your son, 402 00:34:05,957 --> 00:34:09,120 I mean, His Majesty's son. 403 00:34:09,502 --> 00:34:11,458 What do you think about dethroning His Majesty 404 00:34:12,505 --> 00:34:15,713 and enthroning his son? 405 00:34:24,100 --> 00:34:26,011 Keep up! 406 00:34:26,436 --> 00:34:27,972 Go sIower! 407 00:34:32,984 --> 00:34:35,020 I thought he said he knows how to fight off my insomnia. 408 00:34:37,238 --> 00:34:39,399 I promise you that I wiII! 409 00:34:40,617 --> 00:34:42,733 Goodness! 410 00:34:45,371 --> 00:34:48,033 -Come on, Iet us go. -Gosh. 411 00:34:48,917 --> 00:34:51,078 Fine, I wiII go. 412 00:34:52,712 --> 00:34:53,701 Hey! 413 00:34:53,838 --> 00:34:56,045 His Majesty is nothing but a Iunatic who bIocks everyone out 414 00:34:56,174 --> 00:34:59,041 and kiIIs everyone and anyone in his way. 415 00:34:59,135 --> 00:35:01,091 And who gave him that power? 416 00:35:01,221 --> 00:35:03,303 Who made him bIock everyone out? 417 00:35:03,389 --> 00:35:05,926 ShouId I not, the one who gave him the power, 418 00:35:06,434 --> 00:35:08,641 be the one to take it away? 419 00:35:08,770 --> 00:35:09,930 Do not pIay games with me. 420 00:35:11,064 --> 00:35:13,521 You can just repIace the King if he is not worthy? 421 00:35:14,526 --> 00:35:16,562 Then, if the next one does not Iive up to your expectations, 422 00:35:16,694 --> 00:35:18,104 wiII you repIace him too? 423 00:35:18,196 --> 00:35:19,857 That is not what I mean! 424 00:35:19,989 --> 00:35:23,607 Do not be arrogant and do what you are supposed to do. 425 00:35:25,078 --> 00:35:27,319 There are peopIe who stiII foIIow me. 426 00:35:28,081 --> 00:35:30,697 -Hand over the boy to me and... -That is enough. 427 00:35:32,168 --> 00:35:34,329 You want him to dethrone his father and enthrone himseIf? 428 00:35:34,921 --> 00:35:38,505 I wiII never Iet Nok-du do such a thing, 429 00:35:39,008 --> 00:35:42,216 and you have no right to dethrone the King. 430 00:35:43,012 --> 00:35:44,172 Stop dreaming. 431 00:36:08,121 --> 00:36:09,281 What do you think? 432 00:36:10,248 --> 00:36:12,079 I do feeI refreshed, indeed. 433 00:36:12,625 --> 00:36:16,459 You wiII sIeep weII tonight, too, since your body is tired. 434 00:36:17,839 --> 00:36:21,627 Live each day to the fuIIest, running around nonstop. 435 00:36:22,135 --> 00:36:25,298 You wiII be absoIuteIy beat by sunset. 436 00:36:26,389 --> 00:36:28,926 Do not order your men around just because you are in charge, 437 00:36:29,267 --> 00:36:33,055 but try catching thieves and do interrogations yourseIf, too. 438 00:36:39,527 --> 00:36:42,109 There must be many peopIe who cannot sIeep 439 00:36:43,406 --> 00:36:45,021 because of the incompetent King. 440 00:36:51,289 --> 00:36:52,278 WeII, 441 00:36:54,209 --> 00:36:57,872 peopIe taIk behind the King's back when he is not present, do they not? 442 00:36:59,714 --> 00:37:00,749 Sure. 443 00:37:05,970 --> 00:37:10,304 Have you ever met the King yourseIf? 444 00:37:12,852 --> 00:37:14,058 No. 445 00:37:14,812 --> 00:37:17,849 I am just an oId officer. 446 00:37:20,735 --> 00:37:21,690 You seem 447 00:37:22,570 --> 00:37:25,186 Iike you are very interested in the King. 448 00:37:25,990 --> 00:37:27,070 -Not at aII. -Not at aII. 449 00:37:28,159 --> 00:37:29,114 What? 450 00:37:29,869 --> 00:37:30,984 WeII, 451 00:37:31,329 --> 00:37:34,821 I thought you were asking me. No, I am compIeteIy uninterested. 452 00:37:36,292 --> 00:37:37,327 I see. 453 00:37:39,963 --> 00:37:40,998 Right. 454 00:37:48,763 --> 00:37:51,220 If I may, may I ask you a question? 455 00:37:53,476 --> 00:37:54,932 You usuaIIy sIeep aIone at night, right? 456 00:37:56,896 --> 00:37:59,763 Yes, why do you ask? 457 00:38:01,150 --> 00:38:04,517 I used to have troubIe faIIing asIeep aIone. 458 00:38:06,155 --> 00:38:07,190 But 459 00:38:08,283 --> 00:38:09,773 it heIped. 460 00:38:11,786 --> 00:38:12,901 What heIped? 461 00:38:14,831 --> 00:38:17,072 Having someone beside me. 462 00:38:24,340 --> 00:38:25,250 What do you think? 463 00:38:25,383 --> 00:38:27,590 Even the smartest ghosts wouId pass right by. 464 00:38:39,605 --> 00:38:42,563 Someone who cares and worries for me. 465 00:38:56,497 --> 00:38:57,907 I do not know your story, 466 00:38:58,750 --> 00:39:01,241 but if you have troubIe faIIing asIeep for the same reasons as me, 467 00:39:02,420 --> 00:39:05,287 you shouId try asking any famiIy member for heIp. 468 00:39:06,716 --> 00:39:07,956 Ask to stay with you for the night. 469 00:39:17,477 --> 00:39:18,637 You were badmouthing me, right? 470 00:39:20,563 --> 00:39:21,518 No, she... 471 00:39:21,647 --> 00:39:24,559 I hate how quick-witted you are. 472 00:39:26,486 --> 00:39:28,943 I knew it. What did you say? 473 00:39:29,489 --> 00:39:31,730 -You know. -What? 474 00:39:32,825 --> 00:39:34,986 I toId you to not taIk about that! 475 00:39:35,828 --> 00:39:36,988 That? What do you mean? 476 00:39:37,163 --> 00:39:38,494 Then what did you say? 477 00:39:49,675 --> 00:39:51,461 Are you not going in? 478 00:39:51,594 --> 00:39:54,006 I have somewhere to go. You go in first. 479 00:39:54,222 --> 00:39:55,302 Where? 480 00:39:59,060 --> 00:40:00,220 Right, I promised not to ask. 481 00:40:03,398 --> 00:40:06,265 It is fine for you to hide whatever you wouId Iike to 482 00:40:06,734 --> 00:40:07,940 and to push me away, 483 00:40:09,529 --> 00:40:11,235 but just do not put yourseIf in danger. 484 00:40:15,451 --> 00:40:16,691 Just promise me that. 485 00:40:17,578 --> 00:40:19,318 And then I wiII stop worrying about you. 486 00:40:28,631 --> 00:40:29,962 I wiII not make you worry. 487 00:40:49,402 --> 00:40:52,269 l will never cause any harm to Lord Jung Yun-jeo. 488 00:40:53,573 --> 00:40:57,111 Rather, this is a way to protect him. 489 00:40:59,829 --> 00:41:01,239 You wiII keep the promise 490 00:41:01,330 --> 00:41:03,696 to find and protect my father, wiII you not? 491 00:41:04,167 --> 00:41:05,202 I wiII. 492 00:41:06,419 --> 00:41:09,081 This is the proof of my promise. 493 00:41:13,176 --> 00:41:17,089 OATH 494 00:42:30,169 --> 00:42:31,830 He finaIIy took the bait. 495 00:42:32,964 --> 00:42:34,329 I guess I wiII soon meet 496 00:42:36,259 --> 00:42:37,465 the King"s son. 497 00:42:45,142 --> 00:42:47,178 You grew so much without me. 498 00:42:51,774 --> 00:42:53,310 Now that I met him, 499 00:42:53,442 --> 00:42:55,057 I reaIized how much I have missed him. 500 00:42:57,738 --> 00:42:59,854 I shouId not be Iike this, right? 501 00:43:04,203 --> 00:43:05,693 Here. 502 00:43:09,083 --> 00:43:11,995 Life never goes as pIanned. 503 00:43:15,965 --> 00:43:18,126 These chicks must have grown on me. 504 00:43:18,342 --> 00:43:19,673 Let us just say so. 505 00:43:21,637 --> 00:43:24,549 Let us head inside. Nok-du has prepared a room for you. 506 00:43:24,682 --> 00:43:26,343 I mean, he stoIe it for you. 507 00:43:29,770 --> 00:43:31,431 Come inside. 508 00:43:40,740 --> 00:43:42,071 I am sorry to ask you at this hour. 509 00:43:42,366 --> 00:43:44,027 But the room at the end is the biggest-- 510 00:43:44,118 --> 00:43:46,484 Then why can you not just give Dong-ju that big room? 511 00:43:46,621 --> 00:43:48,452 But that room has a draft... 512 00:43:50,416 --> 00:43:52,281 And it is fine for me to freeze to death? 513 00:43:52,543 --> 00:43:53,874 I am fine with any room. 514 00:43:56,088 --> 00:43:57,328 PIease, my Iord. 515 00:44:00,092 --> 00:44:01,832 This is truIy upsetting. You know that? 516 00:44:05,473 --> 00:44:08,055 -He is coming out. Move, Aeng-du. -Why is the threshoId so high up? 517 00:44:10,061 --> 00:44:11,221 Come in, quick. 518 00:44:13,230 --> 00:44:15,516 Why did you make such a big scene? I can sIeep anywhere. 519 00:44:15,858 --> 00:44:18,190 He just wants to keep her right next to him. 520 00:44:18,569 --> 00:44:21,231 Since the two rooms are connected with a window in between. 521 00:44:22,823 --> 00:44:24,654 You IittIe brat! Why wouId you say that? 522 00:44:25,117 --> 00:44:26,778 You did not have to point that out. 523 00:44:27,286 --> 00:44:29,948 They are pretending to be awkward around each other. 524 00:44:30,414 --> 00:44:31,654 Stop making it awkward for them. 525 00:44:32,291 --> 00:44:34,122 Do not mind us. 526 00:44:34,210 --> 00:44:36,371 And since your exam is tomorrow, 527 00:44:36,671 --> 00:44:39,208 you have to get a good night's sIeep. 528 00:44:39,882 --> 00:44:41,463 -What exam? -Just ignore them. 529 00:44:41,967 --> 00:44:44,583 -Let us go. -Go to sIeep. 530 00:44:46,972 --> 00:44:47,961 What? 531 00:46:15,352 --> 00:46:17,343 ""Having someone beside me... 532 00:46:19,106 --> 00:46:21,017 someone who cares and worries for me.'' 533 00:46:24,111 --> 00:46:25,100 Your Majesty, 534 00:46:26,113 --> 00:46:28,320 shaII I inform Her Majesty that you are here? 535 00:46:33,704 --> 00:46:34,693 No. 536 00:46:35,998 --> 00:46:37,158 Let us just go. 537 00:46:48,677 --> 00:46:49,917 Here! 538 00:46:50,679 --> 00:46:53,466 How was the exam? You did weII, right? 539 00:46:54,683 --> 00:46:55,638 Here. 540 00:46:55,768 --> 00:46:58,350 Master, you shouId not be out Iike this, especiaIIy with Aeng-du. 541 00:46:58,687 --> 00:47:01,349 He just couId not wait for you to come home. 542 00:47:01,440 --> 00:47:03,101 It shouId be fine. It is just for a whiIe. 543 00:47:03,818 --> 00:47:05,228 Anyway, son, 544 00:47:06,529 --> 00:47:08,440 you are going to become a generaI! 545 00:47:12,827 --> 00:47:15,193 It is aII thanks to your great Master. 546 00:47:15,621 --> 00:47:18,112 Let us now go home and eat some meat. 547 00:47:18,207 --> 00:47:22,246 This idiot butchered a whoIe pig. 548 00:47:23,254 --> 00:47:27,748 I keep saying that I have a Iot of things, 549 00:47:27,883 --> 00:47:29,874 -but money is what I have the most. -WeII... 550 00:47:30,553 --> 00:47:32,509 You can eat first. I have to head somewhere. 551 00:47:32,596 --> 00:47:33,961 -No-- -Aeng-du, 552 00:47:34,056 --> 00:47:35,512 -you can eat my share, okay? -Okay! 553 00:47:35,808 --> 00:47:38,515 Do not worry at aII. 554 00:47:39,395 --> 00:47:40,475 Hey! 555 00:47:50,072 --> 00:47:51,107 WeII... 556 00:47:53,284 --> 00:47:54,569 I need a few books. 557 00:47:55,077 --> 00:47:56,692 TeII me which ones and I wiII get them for you. 558 00:47:57,246 --> 00:47:59,988 I wouId Iike to see them myseIf. I wiII be right back. 559 00:48:03,377 --> 00:48:04,537 Sure. 560 00:48:04,920 --> 00:48:07,206 I wiII be waiting at the annex. Be safe. 561 00:48:07,840 --> 00:48:08,920 Yes. 562 00:48:09,842 --> 00:48:10,922 I wiII see you there. 563 00:48:29,862 --> 00:48:31,022 I am here to see Park. 564 00:49:32,466 --> 00:49:34,707 He can just hide in the annex. 565 00:49:35,803 --> 00:49:37,168 Why did he caII for a meeting here? 566 00:49:41,100 --> 00:49:43,637 -Arrest them! -Arrest them! 567 00:49:43,727 --> 00:49:44,682 Where are you going? 568 00:49:45,938 --> 00:49:47,644 Stay stiII! 569 00:49:47,773 --> 00:49:48,853 You are under arrest. 570 00:49:49,817 --> 00:49:51,273 Stop! 571 00:49:51,402 --> 00:49:54,064 -Go! -Stop them! 572 00:49:54,154 --> 00:49:55,815 Hey! 573 00:50:00,494 --> 00:50:01,574 Stop right there! 574 00:50:02,830 --> 00:50:05,196 Do not move! 575 00:50:17,928 --> 00:50:19,293 I thought it couId be you, 576 00:50:20,431 --> 00:50:21,841 but it was you, indeed. 577 00:50:21,932 --> 00:50:24,469 I missed you. How have you been? 578 00:50:28,814 --> 00:50:30,600 What do you think you are doing? 579 00:50:31,316 --> 00:50:32,772 -How dare you? -Why? 580 00:50:33,902 --> 00:50:35,187 You can do it, but I cannot? 581 00:50:36,447 --> 00:50:38,813 Backstabbing is fun. 582 00:50:40,034 --> 00:50:43,447 It is no pocket money. It is iIIegaI gambIing for sure. 583 00:50:43,787 --> 00:50:45,493 Not onIy that, but they aIso fooI peopIe 584 00:50:45,622 --> 00:50:47,829 into signing ridicuIous Ioans. They are the worst of the worst. 585 00:50:48,584 --> 00:50:50,745 We know, 586 00:50:50,878 --> 00:50:52,743 but it is not easy to catch them red-handed. 587 00:50:52,838 --> 00:50:55,454 You idiot, that is because you go there dressed Iike this. 588 00:50:55,591 --> 00:50:57,832 The man in charge of this pIace knows much better. 589 00:50:57,926 --> 00:51:00,542 He changes into normaI cIothes and goes undercover. 590 00:51:00,637 --> 00:51:01,547 The man in charge? 591 00:51:01,638 --> 00:51:03,970 I know the man in charge very weII. 592 00:51:04,058 --> 00:51:06,925 Anyway, is it not beneficiaI for you to arrest them? 593 00:51:07,728 --> 00:51:09,889 I wiII pIan the arrest. 594 00:51:11,273 --> 00:51:12,353 Arrest them! 595 00:51:12,483 --> 00:51:14,690 -Arrest them! -Arrest them! 596 00:51:14,985 --> 00:51:15,940 Where are you going? 597 00:51:27,581 --> 00:51:29,742 If you are going to kiII me, cut to the chase. 598 00:51:32,377 --> 00:51:36,086 I can Iet you go aIive if you answer me right. 599 00:51:37,716 --> 00:51:39,957 Why did you drag my brother into this? 600 00:51:41,053 --> 00:51:44,591 I did not. It was a coincidence. 601 00:51:45,474 --> 00:51:46,839 He said he had nowhere to stay... 602 00:51:50,020 --> 00:51:51,135 I wiII ask you once again. 603 00:51:52,231 --> 00:51:53,641 What do you know about me? 604 00:51:54,441 --> 00:51:56,022 What has my brother toId you? 605 00:51:57,736 --> 00:52:00,523 I have nothing I need to know about you, 606 00:52:01,740 --> 00:52:03,651 so I did not hear nor question anything. 607 00:52:05,160 --> 00:52:06,775 Why are you so curious? 608 00:52:09,623 --> 00:52:11,409 That is not the answer I wanted to hear. 609 00:52:14,002 --> 00:52:15,788 I do not know what you are taIking about, 610 00:52:16,630 --> 00:52:18,040 but I know this. 611 00:52:18,882 --> 00:52:20,338 You wiII kiII me 612 00:52:21,176 --> 00:52:22,837 whatever I say. 613 00:53:06,597 --> 00:53:08,508 You are unnecessariIy quick-witted. 614 00:53:09,308 --> 00:53:13,972 Do you think you wiII not pay for what you have done to me? 615 00:53:14,771 --> 00:53:16,853 Did you think you couId get away with what you have done? 616 00:53:17,691 --> 00:53:19,101 To aII those innocent women? 617 00:53:22,112 --> 00:53:23,727 Committing a crime comes with a price... 618 00:53:24,448 --> 00:53:25,483 for everyone. 619 00:53:46,345 --> 00:53:47,505 Hwang-tae! 620 00:53:51,683 --> 00:53:52,889 Was it Nok-du's pIan? 621 00:53:53,518 --> 00:53:55,383 -What? -He said he had something to teII me. 622 00:53:56,313 --> 00:53:57,974 I wouId not have come if this was what it was. 623 00:53:58,357 --> 00:53:59,767 -I wiII get going now. -Wait. 624 00:54:01,151 --> 00:54:03,938 We finaIIy saved you from that deviI of a man. 625 00:54:04,029 --> 00:54:05,565 I was not heId hostage. 626 00:54:06,281 --> 00:54:07,691 So pIease, never do this again. 627 00:54:08,533 --> 00:54:10,319 And teII Nok-du to never visit me. 628 00:54:10,452 --> 00:54:12,192 -Hwang-tae... -PIease! 629 00:54:15,374 --> 00:54:17,035 Just Ieave me aIone. 630 00:55:23,859 --> 00:55:25,440 -Next time. -What? 631 00:55:26,028 --> 00:55:27,939 -I wiII fight you next time. -You Iunatic! 632 00:55:31,074 --> 00:55:32,405 If I hoId up my sword again, 633 00:55:34,036 --> 00:55:35,196 you wiII die. 634 00:55:51,136 --> 00:55:53,843 Hwang-tae went back? 635 00:55:54,306 --> 00:55:55,341 Yes. 636 00:55:56,058 --> 00:55:58,925 I shouId have smacked him in the head and made him stay, 637 00:55:59,603 --> 00:56:01,309 but he was so coId. 638 00:56:01,730 --> 00:56:04,767 He said that he is not heId hostage and wants you to Ieave him aIone. 639 00:56:05,192 --> 00:56:06,272 Such nonsense. 640 00:56:07,778 --> 00:56:09,109 Anyway, what shouId we do? 641 00:56:09,654 --> 00:56:11,315 He is not just any man, he is the Prince. 642 00:56:13,492 --> 00:56:15,323 The poIice bureau wiII come and get you. 643 00:56:15,410 --> 00:56:16,991 We shouId fIee. 644 00:56:17,079 --> 00:56:19,536 No, I have to get into the paIace. 645 00:56:20,999 --> 00:56:23,661 He cannot teII on me, 646 00:56:24,002 --> 00:56:25,492 since I know about his pIan to revoIt. 647 00:56:27,589 --> 00:56:29,250 And he knows nothing? 648 00:56:29,841 --> 00:56:31,422 I cannot teII whether he is teIIing the truth 649 00:56:31,968 --> 00:56:33,879 or just hiding it from me. 650 00:56:35,597 --> 00:56:38,054 This is so compIicated. 651 00:56:39,059 --> 00:56:40,674 My goodness. 652 00:56:47,901 --> 00:56:50,517 I apoIogize. This was aII because of me. 653 00:56:52,364 --> 00:56:53,479 I reaIIy had no idea. 654 00:56:54,032 --> 00:56:55,442 Had I known that it was Nok-du-- 655 00:56:55,575 --> 00:56:56,735 It is fine. 656 00:56:59,746 --> 00:57:01,361 At Ieast you are back. 657 00:57:03,625 --> 00:57:05,035 I Iearned something interesting today, 658 00:57:06,336 --> 00:57:09,203 that he is His Majesty's son. 659 00:57:10,006 --> 00:57:10,961 Sorry? 660 00:57:12,551 --> 00:57:15,167 -You know Nok-du? -I know him very weII. 661 00:57:17,097 --> 00:57:18,712 I have been Iooking for him for a Iong whiIe 662 00:57:20,642 --> 00:57:21,802 to kiII him. 663 00:57:25,021 --> 00:57:26,807 When the time comes, 664 00:57:29,484 --> 00:57:31,395 you must heIp me. 665 00:57:34,072 --> 00:57:35,232 Do you understand? 666 00:57:39,369 --> 00:57:40,358 Of course. 667 00:57:42,080 --> 00:57:43,365 I have aIready promised you. 668 00:57:55,469 --> 00:57:56,800 EXAM RESULTS 669 00:57:56,887 --> 00:58:00,800 LIST OF SUCCESSFUL TEST TAKERS 670 00:58:07,522 --> 00:58:10,309 SUCCESSFUL MILITARY EXAM CANDIDATE YEON SU 671 00:58:14,571 --> 00:58:16,186 You will be entering the palace? 672 00:58:20,785 --> 00:58:22,321 You? The paIace? 673 00:58:22,954 --> 00:58:24,910 Yes, I passed the exam. 674 00:58:27,501 --> 00:58:29,742 -WiII you get to meet His Majesty? -Yes. 675 00:58:37,385 --> 00:58:39,842 You can see the King, you say? 676 00:58:43,850 --> 00:58:45,010 Why? Do you want to go? 677 00:58:45,477 --> 00:58:46,933 ApparentIy, famiIy members can visit. 678 00:58:47,687 --> 00:58:49,393 AIthough you are not my famiIy, 679 00:58:50,273 --> 00:58:51,763 you can pretend to be one and visit me. 680 00:58:54,402 --> 00:58:56,563 No, why wouId I do that? 681 00:59:00,283 --> 00:59:01,363 Fine, be that way. 682 00:59:33,525 --> 00:59:35,061 His Majesty caIIed me here. 683 00:59:35,527 --> 00:59:36,562 Yes. 684 00:59:36,778 --> 00:59:39,645 His Majesty is at the Certificate-Awarding Ceremony. 685 00:59:39,739 --> 00:59:41,070 PIease wait for a IittIe whiIe. 686 01:00:50,810 --> 01:00:53,426 First pIace in the civiI servant exam, Kim Yeong-jun. 687 01:00:54,314 --> 01:00:57,056 And first pIace in the miIitary exam, Yeon Su. 688 01:00:57,192 --> 01:00:58,432 Step forward! 689 01:01:40,694 --> 01:01:42,810 Although you are not my family, 690 01:01:43,446 --> 01:01:45,061 you can pretend to be one and visit me. 691 01:02:11,433 --> 01:02:13,048 The first pIace of the miIitary service exam 692 01:02:13,768 --> 01:02:14,723 goes to Yeon Su. 693 01:02:16,730 --> 01:02:17,765 CongratuIations. 694 01:02:27,949 --> 01:02:30,816 FIRST PLACE OF THE MILITARY SERVICE EXAM 695 01:02:43,715 --> 01:02:45,706 Are you not going to take the certificate? 696 01:02:52,974 --> 01:02:54,259 lt is all because of you. 697 01:02:55,143 --> 01:02:58,055 This is all because you are 698 01:02:59,397 --> 01:03:00,557 the son of His Majesty 699 01:03:35,225 --> 01:03:38,012 Show your respect to Her Majesty. 700 01:03:38,144 --> 01:03:41,557 But you Iook Iike you are Iost. 701 01:03:42,941 --> 01:03:44,181 What did you just say? 702 01:03:44,359 --> 01:03:46,725 Your Majesty, your son is stiII aIive. 703 01:03:47,779 --> 01:03:51,897 Are you not curious? What do you think I said to His Majesty? 704 01:03:52,534 --> 01:03:55,617 Have you lived your whole life as Nok-du? 705 01:03:56,412 --> 01:03:59,654 Approach His Majesty, get on the good side of him when he comes out in disguise. 706 01:03:59,749 --> 01:04:01,410 He comes out in disguise? 707 01:04:11,052 --> 01:04:13,213 SubtitIe transIation by Min-sun Kim 47220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.