All language subtitles for The tale of Nokdu E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,374 --> 00:00:46,615 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:46,752 --> 00:00:48,492 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:50,714 --> 00:00:51,703 Widows? 4 00:00:52,132 --> 00:00:55,215 So, the kilIers who tried to kiII the IocaI functionary were women? 5 00:00:56,136 --> 00:00:57,091 Yes. 6 00:00:58,722 --> 00:01:00,553 One of them was 7 00:01:01,683 --> 00:01:03,594 wearing a white dress. 8 00:01:06,897 --> 00:01:08,182 Are you sure? 9 00:01:08,940 --> 00:01:10,271 Why wouId women-- 10 00:01:10,567 --> 00:01:12,228 I saw them with my own eyes. 11 00:01:15,989 --> 00:01:18,731 They were no ordinary-- 12 00:01:19,409 --> 00:01:21,570 Hey! 13 00:01:32,714 --> 00:01:33,920 Where is Yun? 14 00:01:34,049 --> 00:01:36,256 I was informed that he went to the kisaeng house he frequents. 15 00:01:37,511 --> 00:01:38,842 -Kisaeng house? -Yes. 16 00:01:39,554 --> 00:01:41,385 It is caIled Yeonhwa House in MudamgoI. 17 00:01:42,808 --> 00:01:43,797 AII right. 18 00:01:44,309 --> 00:01:46,174 Take care of the corpse. 19 00:01:46,812 --> 00:01:47,927 Yes, Your Majesty. 20 00:01:48,814 --> 00:01:49,849 Wait. 21 00:01:51,733 --> 00:01:54,975 Is Mudamgol not a widow viIIage? 22 00:01:55,445 --> 00:01:56,400 Sorry? 23 00:01:58,365 --> 00:02:01,357 Come to think of it, there is a widow viIIage right by the kisaeng house. 24 00:02:17,717 --> 00:02:18,877 WeIcome! 25 00:02:20,303 --> 00:02:21,509 I am not here as a customer. 26 00:02:21,888 --> 00:02:24,254 I have to search this place quietIy, so cooperate. 27 00:02:24,349 --> 00:02:25,509 Yes, my Iord. 28 00:02:45,245 --> 00:02:48,203 BREWERY 29 00:03:07,559 --> 00:03:09,390 There is no need to compIicate things. 30 00:03:10,687 --> 00:03:14,100 Instead of the young and foolish Grand Prince Yeongchang, 31 00:03:15,609 --> 00:03:16,689 you can use me instead. 32 00:03:19,529 --> 00:03:21,690 Make me become the King. 33 00:03:23,325 --> 00:03:24,735 That is the onIy thing that has changed. 34 00:03:53,939 --> 00:03:56,055 You say you want to become the king. 35 00:03:57,567 --> 00:03:59,683 But do you think you have what it takes? 36 00:04:36,064 --> 00:04:37,304 Is he on the same side? 37 00:04:41,528 --> 00:04:44,736 No, then he would be wearing the same outfit as the rest. 38 00:04:50,996 --> 00:04:52,327 What are you doing here? 39 00:04:52,998 --> 00:04:55,364 This is a widow viIIage protected under the King's order. 40 00:04:55,709 --> 00:04:57,290 A man shaII not enter! 41 00:04:57,919 --> 00:05:00,535 WiII you Iearn your Iesson onIy after I beat you up? 42 00:05:01,798 --> 00:05:02,787 Oh, my! 43 00:05:03,425 --> 00:05:05,962 Are you here to catch your daughter-in-Iaw who ran away? 44 00:05:06,886 --> 00:05:09,127 Then that is alI the more reason why you should Ieave. 45 00:05:13,476 --> 00:05:14,966 You are hiding something. 46 00:05:22,652 --> 00:05:23,641 Goodness. 47 00:05:24,154 --> 00:05:26,486 What are you doing to a powerIess woman Iike me? 48 00:05:27,282 --> 00:05:28,488 What would I be hiding? 49 00:05:33,455 --> 00:05:35,491 What brings you here? 50 00:06:44,859 --> 00:06:47,225 ChanceIIor Heo just left from the kisaeng house, 51 00:06:47,612 --> 00:06:49,568 and we did not find anyone suspicious. 52 00:07:03,503 --> 00:07:05,459 Good work, everyone. 53 00:07:06,589 --> 00:07:07,704 Thank you for staIIing time. 54 00:07:07,799 --> 00:07:10,256 Had it not been for you, we wouId be in deep troubIe. 55 00:07:11,469 --> 00:07:12,709 I was quite impressed 56 00:07:12,846 --> 00:07:14,711 with her fighting skiIIs at the birthday party. 57 00:07:15,056 --> 00:07:16,592 Turns out she is resourcefuI as weII. 58 00:07:17,809 --> 00:07:21,677 Looks Iike we can officiaIIy assign you some tasks. 59 00:07:22,772 --> 00:07:24,353 I wiII do my best. 60 00:07:29,988 --> 00:07:32,821 Who is he? 61 00:07:40,665 --> 00:07:42,451 Why did you bring me here? 62 00:07:46,129 --> 00:07:49,747 The aIl mighty ChancelIor like you can be so helpless. 63 00:07:51,092 --> 00:07:53,549 I thought you had His Majesty's trust. 64 00:07:55,889 --> 00:07:58,175 But it seems Iike you are caught red-handed. 65 00:08:00,143 --> 00:08:03,101 The Grand Prince ended up Iike that thanks to you, 66 00:08:03,605 --> 00:08:05,971 so how much worse can it be to have His Majesty find out? 67 00:08:06,566 --> 00:08:08,682 We are Iost. 68 00:08:09,569 --> 00:08:10,934 Lost? 69 00:08:11,613 --> 00:08:13,569 I toId you in a very kind manner. 70 00:08:14,532 --> 00:08:16,443 You have to make me the king. 71 00:08:19,204 --> 00:08:20,865 Why do you want to be the King? 72 00:08:25,710 --> 00:08:28,076 Because I wish our poor peopIe 73 00:08:28,796 --> 00:08:32,664 to thrive and Iive bountifuI Iives. 74 00:08:36,638 --> 00:08:39,550 Need I reaIIy say such cIiche? 75 00:08:39,682 --> 00:08:42,389 A king shouId genuineIy care about his people! 76 00:08:45,772 --> 00:08:46,807 I am 77 00:08:48,650 --> 00:08:52,518 going to become a king with absoIute power and authority. 78 00:08:54,364 --> 00:08:56,776 And under my authority, ChanceIIor, you can... 79 00:08:57,575 --> 00:08:59,361 Are you heading out to teII His Majesty 80 00:09:01,079 --> 00:09:02,740 that you once pIanned treason against him? 81 00:09:04,249 --> 00:09:05,329 Or, 82 00:09:06,834 --> 00:09:07,823 that his son, 83 00:09:09,212 --> 00:09:12,625 who shouId have died 20 years ago, is stilI alive? 84 00:09:12,757 --> 00:09:13,917 ls that 85 00:09:14,801 --> 00:09:16,666 what you are going to teII him? 86 00:09:19,222 --> 00:09:20,803 Here is my answer to your question 87 00:09:21,599 --> 00:09:23,305 as to why you are here at my annex. 88 00:09:24,936 --> 00:09:25,971 Come in. 89 00:09:40,743 --> 00:09:43,951 l had an unexpected gain whiIe keeping my eyes on you. 90 00:09:56,175 --> 00:09:58,382 Hearing that you sent the Muwol Cotps to some island, 91 00:09:58,928 --> 00:10:01,715 l was wondering why you did so. 92 00:10:04,183 --> 00:10:06,014 lt turns out that 93 00:10:06,144 --> 00:10:08,430 people were hiding in that island as if they did not exist. 94 00:10:09,939 --> 00:10:11,054 That is when I realized 95 00:10:13,151 --> 00:10:16,769 that the stories Father had told me were true after all. 96 00:10:18,323 --> 00:10:19,984 Were you not curious? 97 00:10:20,992 --> 00:10:24,155 Why do you think His Majesty tried so hard 98 00:10:24,537 --> 00:10:27,370 to get rid of his own son and Jung Yun-jeo from this worId? 99 00:10:30,126 --> 00:10:32,117 WeII, cIearIy not. 100 00:10:32,253 --> 00:10:34,369 Had you been curious, you wouId not be aIive. 101 00:10:35,673 --> 00:10:36,662 Are you-- 102 00:10:36,799 --> 00:10:38,960 If I were the King's son, l at Ieast wouId not have gotten upset 103 00:10:39,594 --> 00:10:42,961 that I had to stay hidden throughout my entire Iife. 104 00:10:46,142 --> 00:10:48,053 You are Yun-jeo's son! 105 00:10:48,144 --> 00:10:49,179 I must 106 00:10:50,146 --> 00:10:51,682 make this man King. 107 00:10:52,523 --> 00:10:54,309 Because he is the onIy person 108 00:10:54,442 --> 00:10:56,307 who can give me back everything l Iost. 109 00:11:00,740 --> 00:11:03,607 What do you think? 110 00:11:04,827 --> 00:11:06,488 ReveaIing this much 111 00:11:07,163 --> 00:11:08,778 usuaIIy leads to becoming a team. 112 00:11:32,605 --> 00:11:34,766 -You cannot come in here. -Yes, I can. 113 00:11:35,733 --> 00:11:36,848 l am aIIowed to. 114 00:11:38,403 --> 00:11:39,358 Pardon? 115 00:11:39,445 --> 00:11:42,403 I can go anywhere I want and get rid of anyone I want. 116 00:11:44,450 --> 00:11:45,735 That is who I am. 117 00:11:46,953 --> 00:11:50,036 What do you mean? 118 00:11:50,164 --> 00:11:53,656 I finaIIy figured out who has your heart. 119 00:11:56,379 --> 00:11:57,539 Are we taIking about this again? 120 00:11:58,339 --> 00:11:59,419 I toId you that that is not-- 121 00:11:59,507 --> 00:12:02,340 Then wouId it not matter if I kiIl him? 122 00:12:35,918 --> 00:12:37,499 l am leaving soon. 123 00:12:39,547 --> 00:12:41,253 That is what I used him for. 124 00:12:42,759 --> 00:12:43,919 I know 125 00:12:44,552 --> 00:12:47,294 I owe a Iot to Madam Chun for Iooking after me. 126 00:12:48,347 --> 00:12:51,305 But thanks to him, I can Ieave in peace. 127 00:12:55,438 --> 00:12:57,724 -You used him? -Yes. 128 00:12:58,691 --> 00:13:02,559 Just Iike how you are manipuIating me by using my secret, 129 00:13:03,279 --> 00:13:05,611 l manipuIated him using his. 130 00:13:07,033 --> 00:13:08,773 So pIease, do not make 131 00:13:09,577 --> 00:13:11,738 such rash assumptions and say such eviI things. 132 00:13:17,293 --> 00:13:18,248 Fine. 133 00:13:19,212 --> 00:13:20,622 Leave this pIace and come to me. 134 00:13:21,130 --> 00:13:22,461 -I wiII-- -No. 135 00:13:24,634 --> 00:13:26,374 I do not ever want to hear that again. 136 00:13:28,429 --> 00:13:29,714 PIease Ieave. 137 00:13:42,693 --> 00:13:44,433 What? Why? 138 00:13:50,910 --> 00:13:52,866 Why did you say that man was a pervert? 139 00:13:53,913 --> 00:13:55,995 Why did you disappear? What were you doing? 140 00:13:59,877 --> 00:14:01,333 Why on earth are you here? 141 00:14:05,216 --> 00:14:06,877 -I am not teIIing you. -What? 142 00:14:07,635 --> 00:14:10,001 -You said you wiII teII me everything. -You said you do not care. 143 00:14:10,847 --> 00:14:12,633 You said that we should never question each other. 144 00:14:13,307 --> 00:14:14,467 And you are-- 145 00:14:14,559 --> 00:14:15,969 l am leaving soon. 146 00:14:17,728 --> 00:14:19,389 That is what l used him for. 147 00:14:22,525 --> 00:14:24,436 -I am what? -Whatever. 148 00:14:25,778 --> 00:14:27,268 Why did you just stop mid-sentence? 149 00:14:27,405 --> 00:14:29,191 Stop hiding secrets and answer me! 150 00:14:32,285 --> 00:14:35,277 Why shouId I be the onIy one to teII you everything? 151 00:14:35,496 --> 00:14:37,111 What about you? 152 00:14:37,456 --> 00:14:39,162 Why are you turning this on me? 153 00:14:39,292 --> 00:14:41,203 We are taIking about you being suspicious right now. 154 00:14:41,335 --> 00:14:44,122 Why does it matter what I do? 155 00:14:44,255 --> 00:14:45,586 -Why you IittIe... -What? 156 00:14:45,715 --> 00:14:47,171 Stop it, you two! 157 00:14:47,633 --> 00:14:49,589 For goodness' sake! 158 00:14:55,558 --> 00:14:56,593 My goodness. 159 00:14:57,727 --> 00:14:59,809 Are you kids or what? 160 00:15:00,730 --> 00:15:02,561 Even if you have things to fight about, 161 00:15:02,648 --> 00:15:05,060 you shouId be talking it out in a calm manner. 162 00:15:06,068 --> 00:15:08,354 Why quarreI so earIy in the morning? 163 00:15:11,699 --> 00:15:13,155 Aeng-du, 164 00:15:13,576 --> 00:15:15,942 can you ask her where she is going without cIeaning up? 165 00:15:16,579 --> 00:15:18,319 He is asking where you are going. 166 00:15:18,456 --> 00:15:19,616 I am heading to work. 167 00:15:19,749 --> 00:15:22,912 And can you remind him that he is the dishwasher? 168 00:15:23,794 --> 00:15:25,500 You are the dishwasher. 169 00:15:26,005 --> 00:15:27,040 Do not go. 170 00:15:27,548 --> 00:15:30,255 Do you even know what kind of guy he is? 171 00:15:30,384 --> 00:15:32,420 I Iive with you, yet I do not know you. 172 00:15:32,553 --> 00:15:33,838 So how wouId I possibIy know him? 173 00:15:35,431 --> 00:15:38,093 Just do not go. I am teIIing you! 174 00:15:38,517 --> 00:15:39,882 Who are you to telI me things? 175 00:15:39,977 --> 00:15:41,137 I am... 176 00:15:42,188 --> 00:15:44,429 I am your mother. 177 00:15:45,274 --> 00:15:47,265 Aeng-du, teII him he shouId be ashamed. 178 00:15:47,401 --> 00:15:48,607 You two are driving me crazy! 179 00:15:49,445 --> 00:15:52,107 You wiII not even let me finish my meaI? 180 00:15:57,286 --> 00:15:58,366 You have aIready finished. 181 00:15:59,372 --> 00:16:01,488 I cannot watch this anymore. 182 00:16:01,582 --> 00:16:03,948 You two are so chiIdish! 183 00:16:04,543 --> 00:16:06,283 Hey! Where do you think you are going? 184 00:16:06,754 --> 00:16:07,834 To see my sweet Lord Cha. 185 00:16:07,964 --> 00:16:09,170 Are you going to stop me or what? 186 00:16:09,256 --> 00:16:11,121 Why wouId you go see him? 187 00:16:11,217 --> 00:16:12,923 I need to have Iunch 188 00:16:13,052 --> 00:16:14,917 now that l have finished breakfast. 189 00:16:19,100 --> 00:16:20,886 Darn it! 190 00:16:21,894 --> 00:16:22,929 This is so annoying! 191 00:16:30,152 --> 00:16:32,359 Where is YuI-mu? 192 00:16:33,364 --> 00:16:34,570 I guess he is not here. 193 00:16:34,907 --> 00:16:37,068 This is not the onIy kisaeng house he visits. 194 00:16:38,577 --> 00:16:41,410 Great, I can do the dishes now. 195 00:16:41,539 --> 00:16:42,745 What about Iunch? 196 00:16:43,207 --> 00:16:44,617 What about my Iunch? 197 00:16:45,001 --> 00:16:46,457 He promised to make me fIower pancakes. 198 00:16:47,128 --> 00:16:49,744 He toId me that we wiII pack some and go on a picnic. 199 00:16:51,173 --> 00:16:54,336 He said fIower pancakes taste best when eaten on a picnic. 200 00:16:54,969 --> 00:16:56,459 He promised me! 201 00:16:58,180 --> 00:17:00,341 Gosh, I wilI make those fIower pancakes for you. 202 00:17:00,850 --> 00:17:04,263 Goodness. Are you confident that you can cook it weII? 203 00:17:04,562 --> 00:17:05,722 I am not confident. 204 00:17:06,063 --> 00:17:08,770 -How can I face His Majesty? -Just act normaI. 205 00:17:10,109 --> 00:17:12,771 He wiII be more suspicious now. What shouId we do? 206 00:17:13,154 --> 00:17:15,065 We wiII be moving the Muwol Corps' base. 207 00:17:15,156 --> 00:17:16,862 So teII everyone to stop going to Yeonhwa House 208 00:17:16,991 --> 00:17:18,902 and teII them to be extra carefuI. 209 00:17:19,535 --> 00:17:22,447 My Lord, what if we side with Prince Neungyang and revolt? 210 00:17:23,247 --> 00:17:25,363 Everyone thinks it is not a bad idea. 211 00:17:25,708 --> 00:17:28,620 Grand Prince is no Ionger with us, so we need to find another way. 212 00:17:28,711 --> 00:17:30,372 I am going to find another way. 213 00:17:31,172 --> 00:17:33,208 I wiII never side with him. 214 00:17:48,022 --> 00:17:49,102 Tomorrow night, 215 00:17:50,024 --> 00:17:52,106 everyone in the MuwoI Corps must Ieave the viIIage. 216 00:17:52,777 --> 00:17:53,766 -Sorry? -Sorry? 217 00:17:54,236 --> 00:17:56,852 Make sure that you are not Ieaving any traces behind, 218 00:17:57,198 --> 00:17:59,860 and start moving in groups of 3 or 4 once it gets dark. 219 00:18:00,868 --> 00:18:02,779 I wiII see you at Aseowon in Hanyang. 220 00:18:03,496 --> 00:18:04,736 Who gave us this order? 221 00:18:05,331 --> 00:18:06,662 Was it ChanceIlor Heo? 222 00:18:07,208 --> 00:18:09,073 Yes. He sent me a Ietter. 223 00:18:09,168 --> 00:18:11,784 We saw what happened Iast night. 224 00:18:11,921 --> 00:18:13,627 Does he reaIIy have any authority right now? 225 00:18:14,006 --> 00:18:17,464 How can we just suddenIy serve a different person? 226 00:18:18,636 --> 00:18:19,625 Lord Cha. 227 00:18:20,805 --> 00:18:21,794 No... 228 00:18:23,015 --> 00:18:25,882 Prince Neungyang had been preparing it aIl aIong. 229 00:18:26,769 --> 00:18:30,136 We had no other choice as Iong as he was the one with the power. 230 00:18:30,606 --> 00:18:33,018 If we refuse, we might put everyone in danger. 231 00:18:35,569 --> 00:18:36,524 However, 232 00:18:37,196 --> 00:18:39,903 he is also the one who can heIp us with our goaI. 233 00:18:41,492 --> 00:18:44,450 The ChanceIIor wiII sureIy join us soon enough, 234 00:18:44,912 --> 00:18:46,823 so we are not betraying anyone. 235 00:18:47,665 --> 00:18:50,452 We just need to trust and foIIow both. 236 00:18:51,836 --> 00:18:53,292 Neither seems any different. 237 00:18:53,671 --> 00:18:56,538 l wiIl visit the ChanceIIor to sort things out tomorrow. 238 00:18:57,133 --> 00:19:01,001 But I do beIieve it is right for us to move our base. 239 00:19:01,929 --> 00:19:03,885 I wiII escort you to Hanyang. 240 00:19:04,265 --> 00:19:06,802 No, pIease stay here to organize the move. 241 00:19:08,018 --> 00:19:09,428 I wiII take 242 00:19:12,064 --> 00:19:13,520 Lady Kim with me. 243 00:19:14,817 --> 00:19:15,852 Yes, madam. 244 00:19:31,625 --> 00:19:32,956 Are you reaIIy going to Ieave? 245 00:19:33,752 --> 00:19:35,743 The ChanceIIor and His Majesty's nephew? 246 00:19:36,005 --> 00:19:38,166 Let us just stop here. 247 00:19:38,257 --> 00:19:40,373 Let us return to where your father is-- 248 00:19:40,467 --> 00:19:41,582 And what? 249 00:19:42,761 --> 00:19:44,171 Hide in the mountains? 250 00:19:47,099 --> 00:19:48,214 Goodness. 251 00:19:48,350 --> 00:19:51,262 The eIites join forces in secret to create a new worId 252 00:19:51,854 --> 00:19:53,060 behind His Majesty's back. 253 00:19:54,106 --> 00:19:56,563 Do you have any idea what that means? 254 00:19:57,651 --> 00:19:58,686 A revoIt. 255 00:19:59,361 --> 00:20:00,476 So you know! 256 00:20:01,947 --> 00:20:03,403 And you stilI want to go? 257 00:20:03,532 --> 00:20:04,567 What are you going to do? 258 00:20:04,700 --> 00:20:06,156 They are the ones doing it, 259 00:20:06,243 --> 00:20:07,858 so Father is not the rebeI here. 260 00:20:10,664 --> 00:20:12,905 It took me pretending to be a woman to figure out their weakness 261 00:20:13,167 --> 00:20:14,373 so I need to make good use of it. 262 00:20:15,002 --> 00:20:19,120 If things go south, I may as weII go to the poIice bureau and spiII everything. 263 00:20:20,841 --> 00:20:22,172 My goodness. 264 00:20:23,469 --> 00:20:26,632 Whether I kiIl them or not, I am going to see the end of this. 265 00:20:27,890 --> 00:20:29,471 And then I can live as who I am 266 00:20:30,726 --> 00:20:32,887 with Father and Hwang-tae. 267 00:20:37,191 --> 00:20:38,271 And... 268 00:20:39,735 --> 00:20:41,396 l am leaving soon. 269 00:20:43,405 --> 00:20:44,394 And... 270 00:20:47,243 --> 00:20:48,232 Yes. 271 00:20:51,580 --> 00:20:53,241 We wiIl live with you 272 00:20:53,540 --> 00:20:56,327 and be who we are. Let us do it. 273 00:20:56,710 --> 00:20:57,665 Yes. 274 00:20:58,462 --> 00:21:02,330 Of course! I wiII definiteIy Iive with you and Aeng-du, too. 275 00:21:03,175 --> 00:21:04,255 Indeed. 276 00:21:52,433 --> 00:21:53,513 Hey. 277 00:21:53,600 --> 00:21:55,761 You shouId use gIutinous rice water for fIower pancakes. 278 00:21:55,894 --> 00:21:59,182 How couId you just throw soaked rice cake right into the oiI? 279 00:21:59,356 --> 00:22:00,766 I thought it wouId not matter. 280 00:22:01,108 --> 00:22:03,474 Does everything not taste the same when fried in oiI? 281 00:22:05,112 --> 00:22:08,195 I am hungry. You make some for me. 282 00:22:08,324 --> 00:22:10,030 I am busy. I do not have time for this. 283 00:22:12,244 --> 00:22:15,236 YuI-mu wouId have cooked some for me. 284 00:22:23,505 --> 00:22:26,042 Let us finish that one up and be on our way. 285 00:22:26,717 --> 00:22:27,923 -To where? -To where? 286 00:22:28,052 --> 00:22:30,589 We are supposed to go on a picnic with these, remember? 287 00:22:30,679 --> 00:22:33,216 -When did I agree to this? -I toId you I am busy. 288 00:22:35,100 --> 00:22:37,216 I miss YuI-mu. 289 00:22:37,311 --> 00:22:39,472 Fine, Iet us go! 290 00:23:05,381 --> 00:23:06,712 Have some. 291 00:23:07,341 --> 00:23:09,081 Are you protecting me, 292 00:23:09,718 --> 00:23:11,583 or trying to Iock me up? 293 00:23:16,892 --> 00:23:19,554 I am Iocking you up to protect you. 294 00:23:21,313 --> 00:23:22,974 I do not have time for this. 295 00:23:23,315 --> 00:23:25,226 I must find my sons! 296 00:23:25,359 --> 00:23:27,725 I wiII order my peopIe to Iook 297 00:23:28,195 --> 00:23:29,981 for the older son in the mountains. 298 00:23:30,614 --> 00:23:33,321 If there is no body, that means he is hiding in the mountains. 299 00:23:36,370 --> 00:23:38,611 PIease find him for me. 300 00:23:39,581 --> 00:23:41,446 As for His Majesty's chiId, 301 00:23:43,168 --> 00:23:45,784 if l do find him... 302 00:23:46,338 --> 00:23:47,578 We wiIl go to Ming. 303 00:23:47,798 --> 00:23:49,629 If you want us to go farther, we wiII go. 304 00:23:49,716 --> 00:23:51,581 We wiIl hide wherever you teII us to-- 305 00:23:51,677 --> 00:23:54,339 You toId me that he grew into a fine young man. 306 00:23:57,433 --> 00:23:59,389 Maybe he can be... 307 00:24:00,936 --> 00:24:02,392 What are you taIking about? 308 00:24:04,273 --> 00:24:05,353 Never mind. 309 00:24:06,233 --> 00:24:07,723 I wiII keep Iooking for him, 310 00:24:07,901 --> 00:24:09,562 so you stay here down Iow. 311 00:24:10,320 --> 00:24:13,403 Do not worry about anyone getting hurt. 312 00:24:44,062 --> 00:24:45,643 Why are you dressed Iike a man today? 313 00:24:45,772 --> 00:24:47,512 We are far out of the vilIage, anyway. 314 00:24:47,900 --> 00:24:49,606 Is it not nice? I Iook great. 315 00:24:50,152 --> 00:24:51,232 Here. 316 00:24:56,533 --> 00:24:57,648 Great, my foot! 317 00:25:02,623 --> 00:25:03,612 Hey! 318 00:25:15,928 --> 00:25:18,169 Just give up. You do not even know how to fish. 319 00:25:18,931 --> 00:25:22,048 Look who is taIking! It took you more than an hour. 320 00:25:22,851 --> 00:25:24,307 Let us just head back. 321 00:25:24,394 --> 00:25:26,009 Why did you bring me here with you? 322 00:25:26,146 --> 00:25:28,057 You think I brought you here because I wanted to? 323 00:25:28,357 --> 00:25:30,814 Had you not offered to make fIower pancakes for her-- 324 00:25:30,943 --> 00:25:33,730 I toId her that I wouId cook for her, not go on a picnic. 325 00:25:34,905 --> 00:25:36,315 Anyway, it is aII your fauIt. 326 00:25:36,448 --> 00:25:38,734 You shouId not have visited YuI-mu's kitchen! 327 00:25:39,284 --> 00:25:41,616 -I went out because of you-- -He is the worst one. 328 00:25:42,037 --> 00:25:43,993 lf he made a promise to a child, he shouId have kept it. 329 00:25:44,164 --> 00:25:46,075 He shouId not have promised her if he couId not keep it. 330 00:25:46,917 --> 00:25:48,077 For goodness' sake! 331 00:25:48,835 --> 00:25:49,995 Here. 332 00:25:50,712 --> 00:25:52,373 This is how everyone faIls in love. 333 00:25:53,090 --> 00:25:56,503 Why do you two keep fighting over nothing? 334 00:25:57,928 --> 00:25:59,839 That is because your brother has so many secrets. 335 00:25:59,930 --> 00:26:01,795 He says he wiII teII me everything, but he never does. 336 00:26:06,853 --> 00:26:08,593 I just do not want to Iie to you. 337 00:26:09,565 --> 00:26:10,520 What? 338 00:26:12,192 --> 00:26:15,309 I cannot teIl you why I am here right now. 339 00:26:15,904 --> 00:26:18,111 If I were to teII you, I wouId have to Iie again. 340 00:26:18,782 --> 00:26:20,693 I do not want to Iie. Happy now? 341 00:26:27,291 --> 00:26:30,658 I am sorry to interrupt, 342 00:26:31,587 --> 00:26:34,750 but we are going to need to go back to Iand. 343 00:26:41,763 --> 00:26:43,924 Now l can breathe. 344 00:26:45,100 --> 00:26:49,218 Could you find me a big leaf? 345 00:26:49,688 --> 00:26:52,100 A tender one, pIease. 346 00:27:05,162 --> 00:27:06,402 Hey! 347 00:27:07,914 --> 00:27:09,120 Where are you going? 348 00:27:09,249 --> 00:27:10,238 Hey! 349 00:27:29,102 --> 00:27:30,137 Hey! 350 00:27:35,400 --> 00:27:38,392 Did you see that? I do not need a fishing rod... 351 00:27:42,783 --> 00:27:43,738 My goodness. 352 00:27:45,494 --> 00:27:47,735 Why are you crying? 353 00:27:49,539 --> 00:27:51,655 Gosh. Come on. 354 00:28:08,767 --> 00:28:11,600 Why did you not telI her that you Iived on an isIand? 355 00:28:11,687 --> 00:28:12,847 She never asked. 356 00:28:16,149 --> 00:28:17,264 My goodness. 357 00:28:37,129 --> 00:28:38,289 Aeng-du! 358 00:28:39,506 --> 00:28:41,792 Go and eat this over there. 359 00:28:46,847 --> 00:28:47,836 What are you doing? 360 00:28:49,307 --> 00:28:52,014 Are you dumb? You shouId have dried your feet first. 361 00:28:52,561 --> 00:28:53,892 I am fine. Let us just go. 362 00:28:54,187 --> 00:28:56,098 You wiII catch a coId if your feet are coId. 363 00:28:56,231 --> 00:28:57,641 Do not try to put me through troubIe. 364 00:29:17,043 --> 00:29:18,032 Good. 365 00:29:18,795 --> 00:29:19,784 There you go. 366 00:29:22,382 --> 00:29:24,623 -I toId you to-- -Not do things Iike this? 367 00:29:25,260 --> 00:29:27,046 I do whatever I want. 368 00:29:27,679 --> 00:29:29,089 It is not Iike you Iisten to me, either. 369 00:29:30,766 --> 00:29:31,846 lt is not that. 370 00:29:33,977 --> 00:29:35,592 I do not know your reaI name. 371 00:29:38,356 --> 00:29:39,391 What? 372 00:29:40,275 --> 00:29:42,061 When I thought that you were drowning, 373 00:29:43,403 --> 00:29:46,236 I couId not caII you because I did not know your name. 374 00:29:50,535 --> 00:29:51,615 Do you want me to telI you? 375 00:29:53,205 --> 00:29:54,160 I am not telIing you. 376 00:29:56,625 --> 00:29:59,412 -Why are you keeping that a secret? -I wilI teIl you Iater, 377 00:30:00,086 --> 00:30:02,702 if you take good care of Dong-dong and Dong-ju. 378 00:30:03,256 --> 00:30:05,372 I wiII teII you once they grow up, Iay eggs, 379 00:30:05,717 --> 00:30:07,082 and become chickens. 380 00:30:10,138 --> 00:30:11,548 Why does everything have to be Iater? 381 00:30:13,141 --> 00:30:14,176 Whatever. 382 00:30:15,727 --> 00:30:18,639 I wilI teII you then. So stick around and take good care of them. 383 00:30:19,773 --> 00:30:22,731 They cannot Iive without you. You are their mother, okay? 384 00:30:25,821 --> 00:30:27,937 Promise me that you wiII. 385 00:30:35,831 --> 00:30:37,446 l wiIl just keep caIling you a scamp. 386 00:30:39,668 --> 00:30:42,205 Hey! Why are you aIways so harsh? 387 00:30:42,546 --> 00:30:44,207 I am not asking you for a big favor. 388 00:30:44,589 --> 00:30:46,500 Promise me, wilI you? 389 00:30:53,390 --> 00:30:55,176 TOMORROW NlGHT, MUWOL CORPS IS TO LEAVE THE VILLAGE 390 00:30:55,267 --> 00:30:57,599 The ChanceIIor is so naive. 391 00:30:58,812 --> 00:31:00,393 This is what he came up with? 392 00:31:01,940 --> 00:31:04,397 To get the MuwoI Corps to flee to Hanyang? 393 00:31:04,526 --> 00:31:06,892 But is it not dangerous for us to stay here, 394 00:31:07,529 --> 00:31:09,986 especiaIly when His Majesty is keeping an eye on the viIlage? 395 00:31:10,907 --> 00:31:12,522 You shouId stop coming-- 396 00:31:12,617 --> 00:31:14,653 I have been coming here aImost every day. 397 00:31:14,953 --> 00:31:17,444 WouId it not be more suspicious of me to stop coming aIl of a sudden? 398 00:31:18,874 --> 00:31:20,910 But what should we-- 399 00:31:21,042 --> 00:31:22,498 Do as the ChanceIIor says. 400 00:31:24,963 --> 00:31:25,918 Yes, my Iord. 401 00:31:26,715 --> 00:31:28,956 I pIan on heading to Hanyang first thing in the morning. 402 00:31:29,509 --> 00:31:31,420 I have something to ask the ChanceIIor. 403 00:31:33,471 --> 00:31:34,631 I pIan on 404 00:31:35,807 --> 00:31:38,674 asking him to join the majority. 405 00:31:41,688 --> 00:31:43,098 l wiIl get a guard and a horse for you. 406 00:31:43,440 --> 00:31:44,520 That is okay. 407 00:31:45,358 --> 00:31:48,020 I wiII be going with a widow that newIy joined the MuwoI Corps. 408 00:31:50,488 --> 00:31:52,695 You know her, too. 409 00:31:54,367 --> 00:31:55,482 I know her? 410 00:32:02,709 --> 00:32:05,075 Your Majesty! 411 00:32:05,629 --> 00:32:09,542 I am Vice-Curator Yeon, 412 00:32:09,674 --> 00:32:11,960 who looks after the widow vilIage in MudamgoI-- 413 00:32:12,093 --> 00:32:13,082 I got it. 414 00:32:14,179 --> 00:32:15,589 TeII me about the widow viIIage. 415 00:32:16,097 --> 00:32:18,338 TeII me about everything. 416 00:32:19,184 --> 00:32:21,516 You wiII be kiIIed if you do not teIl me the truth. 417 00:32:22,103 --> 00:32:23,388 Yes, Your Majesty. 418 00:32:47,379 --> 00:32:48,960 You joined the MuwoI Corps? 419 00:32:50,173 --> 00:32:51,333 I heard it pays weIl. 420 00:32:52,634 --> 00:32:54,590 And I heard you are pIanning treason. 421 00:33:03,812 --> 00:33:07,225 I have so many reasons to kiII you. But I am Ietting you live onIy because 422 00:33:07,315 --> 00:33:09,226 Dong-ju asked me not to kiII you. 423 00:33:10,610 --> 00:33:12,191 But it is getting harder and harder 424 00:33:13,113 --> 00:33:14,728 to keep that promise. 425 00:33:16,908 --> 00:33:18,944 I do not fear men who is aII taIk. 426 00:33:19,869 --> 00:33:22,076 You can do as you wish. 427 00:33:24,541 --> 00:33:25,826 Do not make Dong-ju overthink. 428 00:33:26,835 --> 00:33:28,746 UnIike you, I do not give out warnings. 429 00:34:03,621 --> 00:34:06,112 Hey! I Iost him because of you! 430 00:34:06,791 --> 00:34:07,826 Who are you? 431 00:34:10,253 --> 00:34:11,368 Are you not-- 432 00:34:14,716 --> 00:34:16,331 I aImost promised him 433 00:34:17,886 --> 00:34:19,877 that I wiII raise the chicks. 434 00:34:35,445 --> 00:34:36,730 I keep wanting to. 435 00:34:41,117 --> 00:34:42,527 I want to be by his side. 436 00:34:44,287 --> 00:34:45,902 I am sorry, Mom. 437 00:34:58,384 --> 00:34:59,590 Her belongings are stiII here. 438 00:35:01,012 --> 00:35:02,172 No way. 439 00:35:03,056 --> 00:35:04,011 This cannot be. 440 00:35:12,398 --> 00:35:13,478 What were you doing? 441 00:35:15,443 --> 00:35:17,024 -What? -What were you doing 442 00:35:17,904 --> 00:35:19,815 -out aII night without teIIing me? -You did the same. 443 00:35:22,408 --> 00:35:24,364 I was with Hwa-su because she needed heIp with something. 444 00:35:24,494 --> 00:35:25,904 You think I have not checked there? 445 00:35:30,834 --> 00:35:32,244 Looks Iike you are heading out. 446 00:35:33,586 --> 00:35:35,372 Go. I am going to get some sIeep. 447 00:35:59,237 --> 00:36:00,443 I wilI not ask you to Iike me back. 448 00:36:01,364 --> 00:36:03,150 You can use me if you want. 449 00:36:04,075 --> 00:36:05,110 So, 450 00:36:09,164 --> 00:36:10,199 just do not disappear. 451 00:36:13,668 --> 00:36:14,657 Please. 452 00:36:38,109 --> 00:36:40,191 Are you sure it is okay for us to be so noticeabIe? 453 00:36:41,112 --> 00:36:42,773 Have you not heard 454 00:36:42,906 --> 00:36:45,318 that the ChancelIor is my pimp? 455 00:36:46,326 --> 00:36:47,281 Sorry? 456 00:36:49,037 --> 00:36:52,495 That is why it wouId be naturaI to visit him Iike this. 457 00:36:53,416 --> 00:36:54,451 We are here now. 458 00:37:34,791 --> 00:37:36,122 You are Ieaving today? 459 00:37:38,169 --> 00:37:39,124 Yes. 460 00:37:42,215 --> 00:37:43,421 Are you rushing 461 00:37:45,301 --> 00:37:46,461 because of him? 462 00:37:48,388 --> 00:37:50,299 No, because I am ready. 463 00:37:51,683 --> 00:37:54,220 Okay, then Iet me go with you to Hanyang. 464 00:37:54,644 --> 00:37:57,181 l wiIl be going aIone. PIease do not foIIow me. 465 00:37:59,190 --> 00:38:00,270 Fine. 466 00:38:00,900 --> 00:38:03,061 Then Iet me at Ieast know when you arrive in Hanyang. 467 00:38:03,987 --> 00:38:05,193 Do you remember the swing? 468 00:38:05,655 --> 00:38:07,441 Just show me your face at 10 p.m. there. 469 00:38:07,824 --> 00:38:08,859 That is aII I ask for. 470 00:38:12,245 --> 00:38:13,234 Then 471 00:38:15,081 --> 00:38:16,662 you wilI not do anything, right? 472 00:38:20,128 --> 00:38:21,334 To him? 473 00:38:23,006 --> 00:38:23,995 Yes. 474 00:38:24,757 --> 00:38:27,464 Promise me that you wiII not do anything to him. 475 00:38:27,635 --> 00:38:29,296 And you say you do not love him? 476 00:38:38,438 --> 00:38:40,019 Even if I do, I wilI hide it. 477 00:38:41,607 --> 00:38:43,689 I am going to break his heart by Ieaving without notice, 478 00:38:43,860 --> 00:38:45,145 so that he wiII hate me. 479 00:38:49,866 --> 00:38:51,026 That wouId be better for him 480 00:38:52,035 --> 00:38:55,653 than to love me and Iose me to death. 481 00:38:58,082 --> 00:38:59,492 I know how terrible it is 482 00:39:01,002 --> 00:39:05,496 to Iose someone l Iove and to Iive on without them. 483 00:39:08,634 --> 00:39:10,420 That is why I wiII never put him through that. 484 00:39:12,013 --> 00:39:14,504 So you do not need to worry about anything. 485 00:39:23,983 --> 00:39:25,143 You are crying 486 00:39:28,154 --> 00:39:29,234 because of him. 487 00:39:36,454 --> 00:39:37,990 You are not giving me a warning. 488 00:39:41,250 --> 00:39:42,786 You are confessing your feeIings for him. 489 00:39:46,506 --> 00:39:48,246 Just pay me for aII the work I have done. 490 00:39:49,717 --> 00:39:50,706 No. 491 00:39:52,345 --> 00:39:55,178 l wiIl pay you in Hanyang. Do not be Iate. 492 00:40:04,732 --> 00:40:05,767 Thank you. 493 00:40:17,286 --> 00:40:18,321 I am aIive. 494 00:40:18,704 --> 00:40:21,161 A kisaeng house that financiaIIy supports a widow viIIage? 495 00:40:22,667 --> 00:40:27,286 Bring the madam and aII the widows who are cIose to her. 496 00:40:30,258 --> 00:40:34,046 If we do not have evidence, witnesses should do. 497 00:40:34,345 --> 00:40:35,585 Yes, Your Majesty. 498 00:40:56,284 --> 00:40:57,615 Everyone is out now, right? 499 00:40:59,203 --> 00:41:02,741 Yes, and Lady Kim Ieft with Madam Chun. 500 00:41:03,124 --> 00:41:04,364 So we are the Iast ones. 501 00:41:05,543 --> 00:41:09,411 My home and aII my friends are in the viIIage. 502 00:41:10,756 --> 00:41:13,748 I did aII that kiIling because I wanted to Iive here in peace. 503 00:41:15,887 --> 00:41:17,093 We must leave 504 00:41:18,097 --> 00:41:19,633 in order to protect those friends. 505 00:41:31,235 --> 00:41:32,270 Let us go. 506 00:41:39,494 --> 00:41:41,906 -Pour me a drink, too. -Sure. 507 00:41:42,079 --> 00:41:43,319 Here you go. 508 00:41:45,458 --> 00:41:47,119 Have a drink. 509 00:41:48,002 --> 00:41:48,991 Hey! 510 00:41:58,721 --> 00:41:59,961 Let us get going. 511 00:42:00,306 --> 00:42:02,672 -Let us go! -Let us go! 512 00:42:05,770 --> 00:42:06,850 Let us go. 513 00:42:08,898 --> 00:42:10,308 My Lord, why do you not 514 00:42:11,609 --> 00:42:13,770 join in with the rest? 515 00:42:15,821 --> 00:42:18,858 He promised that he wouId take care of peopIe 516 00:42:19,367 --> 00:42:20,857 who are powerIess Iike us. 517 00:42:21,869 --> 00:42:22,824 WiII he 518 00:42:23,746 --> 00:42:26,203 not be better than the incumbent King? 519 00:42:33,422 --> 00:42:35,913 WouId you think the same after seeing this? 520 00:42:42,348 --> 00:42:43,758 This is DeuI-re's-- 521 00:42:43,849 --> 00:42:46,636 I found her dead in the hiIIs behind the widow viIIage, 522 00:42:46,769 --> 00:42:49,055 and I have recentIy found out who kiIled her. 523 00:42:55,361 --> 00:42:57,727 Are you saying Prince Neungyang did this? 524 00:42:59,407 --> 00:43:01,898 -Why wouId he do that? -To pry on me 525 00:43:02,451 --> 00:43:04,942 and to find my weakness to threaten me with. 526 00:43:05,788 --> 00:43:07,904 Take care of the powerIess? 527 00:43:11,586 --> 00:43:13,998 He does not care for a singIe soul 528 00:43:15,631 --> 00:43:17,997 to get what he desires. 529 00:44:29,955 --> 00:44:32,571 Prince Neungyang is provoking us. 530 00:44:33,042 --> 00:44:35,283 He is more than weII-prepared for this, so be carefuI. 531 00:44:35,628 --> 00:44:37,289 ShaII I kiII him when I find him? 532 00:44:38,923 --> 00:44:40,163 He had to Iive his whoIe Iife 533 00:44:40,299 --> 00:44:42,631 hiding on an isIand because of his father. He did nothing wrong. 534 00:44:43,719 --> 00:44:44,925 Bring him back aIive. 535 00:44:45,888 --> 00:44:48,504 lsland? CouId he be talking about Hwang-tae? 536 00:45:31,684 --> 00:45:33,174 Is it too earIy to be buddies? 537 00:45:33,769 --> 00:45:35,634 It wouId be nice for us to become friends. 538 00:45:37,273 --> 00:45:38,513 We wiIl get there in time. 539 00:45:38,649 --> 00:45:41,686 Yes, we wiII be together for a long time anyway. 540 00:45:43,279 --> 00:45:45,235 WiII I reaIIy be of heIp to the revoIt? 541 00:45:45,364 --> 00:45:47,355 I do not keep useIess peopIe around me. 542 00:45:48,159 --> 00:45:50,491 That being said, I need you to heIp me 543 00:45:50,578 --> 00:45:52,694 on something unreIated to the revoIt. 544 00:45:54,790 --> 00:45:55,950 I wiII need to find your brother. 545 00:45:56,041 --> 00:45:56,905 No. 546 00:45:59,879 --> 00:46:02,040 I need to find the King's son. 547 00:46:33,162 --> 00:46:35,528 WiII you kilI him if you do? 548 00:46:39,585 --> 00:46:40,540 WeIl... 549 00:46:42,588 --> 00:46:45,751 I was going to since he wouId not be of heIp. 550 00:46:47,635 --> 00:46:48,875 What do you think? 551 00:46:50,137 --> 00:46:52,002 I am wiIIing to Iisten to you. 552 00:47:10,241 --> 00:47:11,196 Hwang-tae! 553 00:47:15,579 --> 00:47:16,989 How did you end up getting trapped here? 554 00:47:17,498 --> 00:47:19,955 How are you doing with your injury? 555 00:47:23,254 --> 00:47:24,585 You must have had such a hard time. 556 00:47:25,422 --> 00:47:26,582 I missed you so much. 557 00:47:28,425 --> 00:47:30,086 How did you get here? 558 00:47:31,887 --> 00:47:34,253 It is a Iong story, 559 00:47:34,849 --> 00:47:36,760 but I am here to save you. Let us get out. 560 00:47:36,851 --> 00:47:37,806 No. 561 00:47:39,395 --> 00:47:40,635 I am not trapped here. 562 00:47:41,647 --> 00:47:42,602 What? 563 00:47:44,400 --> 00:47:46,231 Prince Neungyang did not trap you here? 564 00:47:47,152 --> 00:47:49,484 So, you were running away from the kiIIers-- 565 00:47:49,613 --> 00:47:50,898 I aImost died on the isIand 566 00:47:53,242 --> 00:47:54,357 because of you. 567 00:47:57,830 --> 00:47:58,990 -Hwang-tae... -I aImost died 568 00:47:59,081 --> 00:48:01,072 once again because of you, but Prince Neungyang saved me. 569 00:48:02,751 --> 00:48:04,412 What are you taIking about? 570 00:48:07,131 --> 00:48:08,496 I now know why we had to hide, 571 00:48:08,591 --> 00:48:11,082 why Mother had such an unfortunate death, 572 00:48:11,176 --> 00:48:12,791 and why we were aIways being chased. 573 00:48:17,057 --> 00:48:18,092 I know everything now. 574 00:48:19,184 --> 00:48:20,594 -And that is aII because of me? -Yes. 575 00:48:21,145 --> 00:48:22,305 lt is aII because of you. 576 00:48:26,442 --> 00:48:27,477 No. 577 00:48:27,985 --> 00:48:29,395 Whatever. Just go. 578 00:48:29,862 --> 00:48:31,693 This conversation never happened, so leave! 579 00:48:31,989 --> 00:48:33,274 Why is it because of me? 580 00:48:34,199 --> 00:48:36,360 Why? TeII me. 581 00:48:37,369 --> 00:48:38,529 TeII me! 582 00:48:39,830 --> 00:48:41,036 Do you reaIIy want to hear why? 583 00:48:42,541 --> 00:48:43,906 Can you handIe it? 584 00:48:49,131 --> 00:48:50,120 Say it. 585 00:48:51,467 --> 00:48:52,456 Fine. 586 00:48:55,429 --> 00:48:56,794 lt is aII because of you. 587 00:48:59,642 --> 00:49:00,722 This is... 588 00:49:02,895 --> 00:49:03,930 aII because... 589 00:49:11,779 --> 00:49:13,144 you are the son 590 00:49:15,658 --> 00:49:16,773 of His Majesty. 591 00:49:50,401 --> 00:49:51,607 Leave him aIive. 592 00:49:58,325 --> 00:50:00,486 We need someone to go back reIay our message 593 00:50:01,203 --> 00:50:02,534 that this is pointless. 594 00:50:04,873 --> 00:50:05,953 What are you taIking about? 595 00:50:07,668 --> 00:50:08,828 You reaIIy expect me to beIieve 596 00:50:09,837 --> 00:50:11,793 that I am the King's son? 597 00:50:13,549 --> 00:50:14,709 If you cannot, 598 00:50:16,135 --> 00:50:19,047 -you can ask the King yourseIf. -What is wrong with you? 599 00:50:20,639 --> 00:50:23,221 I am your brother and Father's son. 600 00:50:23,308 --> 00:50:24,718 That is what I thought! 601 00:50:26,186 --> 00:50:27,175 That is why 602 00:50:28,188 --> 00:50:29,803 l had to Iive such an unfortunate Iife. 603 00:50:31,066 --> 00:50:32,021 Mom! 604 00:50:32,484 --> 00:50:34,645 Hwang-tae! Hwang-tae, come over here! 605 00:50:35,863 --> 00:50:38,149 -Mom. -It is aIl because of you. 606 00:50:38,532 --> 00:50:40,068 If it had not been for you, 607 00:50:40,659 --> 00:50:41,819 my son... 608 00:50:43,412 --> 00:50:44,868 My famiIy... 609 00:50:46,290 --> 00:50:47,951 I wiII not live Iike that anymore. 610 00:50:49,668 --> 00:50:51,329 l wiII take back everything 611 00:50:52,921 --> 00:50:54,081 that you took away from me. 612 00:50:57,676 --> 00:50:58,631 Hwang-tae, 613 00:51:00,471 --> 00:51:01,677 do not do this. 614 00:51:03,223 --> 00:51:04,463 Let us get out of here together. 615 00:51:05,976 --> 00:51:07,386 What am I supposed to do 616 00:51:07,519 --> 00:51:09,055 when even you are not on my side? 617 00:51:10,397 --> 00:51:11,432 Leave. 618 00:51:12,357 --> 00:51:14,598 That is aII l know, so do not ever come for me again. 619 00:51:15,110 --> 00:51:16,520 Do not try to find out any more. 620 00:51:17,571 --> 00:51:19,107 Just go and Iive Iike you do not exist. 621 00:51:21,200 --> 00:51:22,280 Or eIse, 622 00:51:25,204 --> 00:51:26,319 you wiII reaIIy die. 623 00:51:28,290 --> 00:51:29,951 Get out. Get out right now. 624 00:51:30,751 --> 00:51:31,831 Get out! 625 00:51:35,005 --> 00:51:35,994 Brother... 626 00:51:36,757 --> 00:51:38,042 Do not ever caII me Brother again. 627 00:51:40,219 --> 00:51:41,174 Ever. 628 00:52:22,511 --> 00:52:24,126 Did something happen? 629 00:52:25,097 --> 00:52:26,962 AIcohoI is making me a bit sentimentaI. 630 00:52:30,519 --> 00:52:31,884 What was going on outside? 631 00:52:32,980 --> 00:52:34,140 Nothing. 632 00:52:35,858 --> 00:52:38,975 I took care of it, so just get some rest. 633 00:52:40,112 --> 00:52:41,648 I have to head somewhere now. 634 00:53:37,628 --> 00:53:38,708 You are here. 635 00:53:39,254 --> 00:53:40,209 But... 636 00:53:41,381 --> 00:53:43,713 I couId not find Lady Kim, so I came aIone. 637 00:53:43,800 --> 00:53:46,416 -I have something to ask. -She is not around? 638 00:53:47,471 --> 00:53:49,007 Okay, head inside. 639 00:53:49,097 --> 00:53:50,758 l have somewhere to go first. 640 00:53:50,849 --> 00:53:52,305 Did you kiII Deul-re? 641 00:54:03,362 --> 00:54:04,397 Yes. 642 00:54:05,822 --> 00:54:07,232 Is there an issue 643 00:54:07,741 --> 00:54:09,823 with getting rid of the evidence 644 00:54:10,118 --> 00:54:11,528 before that messes everything up? 645 00:54:12,454 --> 00:54:14,115 So you kiIIed the woman 646 00:54:15,415 --> 00:54:18,077 who devoted her Iife to you just because she may get in your way? 647 00:54:18,418 --> 00:54:20,579 lt is onIy in the naturaI order of things 648 00:54:20,671 --> 00:54:22,286 -to perish when they become useIess. -Then 649 00:54:22,464 --> 00:54:26,082 you wiII just as easiIy abandon the MuwoI Corps and the widow viIIage. 650 00:54:26,176 --> 00:54:28,212 So do not make that happen. 651 00:54:28,762 --> 00:54:30,047 And as for the widow viIIage, 652 00:54:32,182 --> 00:54:33,342 I have aIready abandoned it. 653 00:54:46,655 --> 00:54:47,895 Let us go! 654 00:54:54,329 --> 00:54:56,160 If you need another viIIage, I can buiId another one. 655 00:54:56,248 --> 00:54:57,237 If you want a kisaeng house, 656 00:54:57,374 --> 00:54:59,786 l wiII buiId the biggest and fanciest one in Hanyang. 657 00:55:01,545 --> 00:55:03,035 Did you aIso beIieve 658 00:55:03,839 --> 00:55:08,253 that it would be safe as Iong as the MuwoI Corps is out? 659 00:55:09,386 --> 00:55:11,843 Were you underestimating the King? 660 00:55:13,307 --> 00:55:16,094 PIease give me some time. 661 00:55:16,643 --> 00:55:18,383 l wiIl make sure that nobody 662 00:55:18,520 --> 00:55:20,602 say anything to the King. 663 00:55:21,231 --> 00:55:23,722 If needed, I wiII move everyone from the viIIage-- 664 00:55:23,817 --> 00:55:24,772 Why? 665 00:55:26,486 --> 00:55:28,727 -What? -Why do aIl of that work? 666 00:55:28,864 --> 00:55:32,448 There is a simple and easy way to do that. 667 00:55:39,791 --> 00:55:42,157 I understand. 668 00:55:42,544 --> 00:55:43,624 Good. 669 00:55:44,713 --> 00:55:45,998 Wait for me at the annex. 670 00:55:46,715 --> 00:55:48,455 And teII Dan-ho to find Lady Kim. 671 00:55:50,761 --> 00:55:51,841 Yes, my Iord. 672 00:56:13,241 --> 00:56:14,356 Did you get him? 673 00:56:17,788 --> 00:56:18,948 Who are you? 674 00:56:19,664 --> 00:56:22,121 Why did you try 675 00:56:23,043 --> 00:56:24,328 to kiII my father, my brother, and me? 676 00:56:26,046 --> 00:56:27,331 Who am I? 677 00:56:28,340 --> 00:56:29,420 TeII me. 678 00:56:31,009 --> 00:56:33,751 -Are you... -My Lord! 679 00:56:34,346 --> 00:56:36,007 The widow viIIage is in danger! 680 00:56:51,071 --> 00:56:52,686 Let us get started! 681 00:57:00,372 --> 00:57:02,328 Fire! 682 00:57:17,305 --> 00:57:18,260 KiII aII of them! 683 00:57:24,479 --> 00:57:25,764 My goodness. 684 00:58:24,956 --> 00:58:27,618 It is made of rice cake and beef. 685 00:58:27,959 --> 00:58:30,792 ApparentIy, it is absoIuteIy deIicious. 686 00:58:31,922 --> 00:58:34,789 I have never heard of a pIace that selIs such a dish. 687 00:58:35,717 --> 00:58:37,878 This is so frustrating! 688 00:58:38,637 --> 00:58:41,595 He said it was this pIace for sure. 689 00:58:43,141 --> 00:58:45,427 Let us just have what we can find and go back. 690 00:58:45,519 --> 00:58:47,430 Tigers wilI come down at night. 691 00:58:47,896 --> 00:58:49,181 It is fine. 692 00:58:49,356 --> 00:58:52,189 We can just stay the night here. 693 00:58:54,611 --> 00:58:57,023 We can stay here for ten nights with this money. 694 00:59:00,242 --> 00:59:02,233 Such nonsense. 695 00:59:02,744 --> 00:59:05,201 Why did he teII her to eat something that does not even exist? 696 00:59:05,330 --> 00:59:06,490 My goodness. 697 00:59:07,666 --> 00:59:09,873 How come she has so much money? 698 00:59:13,004 --> 00:59:14,995 Get them! 699 00:59:28,645 --> 00:59:30,852 Here they are. 700 00:59:30,981 --> 00:59:34,098 BREWERY 701 00:59:44,661 --> 00:59:46,117 That is our viIlage. 702 00:59:47,038 --> 00:59:48,118 Fire? 703 01:00:32,500 --> 01:00:34,411 Lady Kang, what is happening? 704 01:00:35,879 --> 01:00:37,790 We have no idea. 705 01:00:38,298 --> 01:00:39,162 Fire! 706 01:00:39,257 --> 01:00:40,918 HeIp! 707 01:01:07,952 --> 01:01:09,032 Dong-ju! 708 01:01:09,996 --> 01:01:10,951 Stop! 709 01:01:11,414 --> 01:01:12,824 Stop that right now! 710 01:01:25,136 --> 01:01:27,627 What is that and where are you going? 711 01:01:29,432 --> 01:01:31,798 TeII him that I am sorry that it is not much. 712 01:01:32,727 --> 01:01:34,308 To whom? 713 01:01:40,318 --> 01:01:41,433 To your brother. 714 01:01:42,654 --> 01:01:43,734 What is his name? 715 01:01:52,997 --> 01:01:54,203 Nok-du... 716 01:03:02,525 --> 01:03:04,686 Dan-ho, I cannot 717 01:03:04,778 --> 01:03:06,643 Iet him Iive anymore. 718 01:03:07,947 --> 01:03:09,733 Was it the bandits' doing? 719 01:03:09,866 --> 01:03:12,733 I wilI find and kiIl them at aII costs. 720 01:03:19,667 --> 01:03:23,455 ls this what the Chancellor was hiding from me? 721 01:03:23,630 --> 01:03:24,585 Hanyang? 722 01:03:24,714 --> 01:03:26,375 You stiII need to rest. 723 01:03:26,549 --> 01:03:28,164 There is something I have not toId her yet. 724 01:03:30,261 --> 01:03:31,842 Until when are you going to be on that swing? 725 01:03:32,847 --> 01:03:35,213 I guess fate found its way to you. 726 01:03:36,309 --> 01:03:38,265 SubtitIe transIation by Min-sun Kim 47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.