All language subtitles for The tale of Nokdu E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,643 --> 00:01:04,758 Who are you? 2 00:01:30,629 --> 00:01:32,290 What are you doing here? 3 00:01:32,547 --> 00:01:34,003 Are you trying to sabotage my plan? 4 00:01:35,092 --> 00:01:36,207 What do you mean? 5 00:01:36,635 --> 00:01:38,876 I am here to heIp you out because I heard you were caught. 6 00:01:39,930 --> 00:01:42,091 That was part of my plan. 7 00:01:42,224 --> 00:01:44,385 They say beard the lion in his den, right? 8 00:01:44,518 --> 00:01:46,975 Besides, you were going to use your sword dressed like that? 9 00:01:47,395 --> 00:01:48,384 Excuse me. 10 00:01:49,022 --> 00:01:50,512 Who are you? 11 00:01:51,650 --> 00:01:52,856 -How dare you! -Sorry? 12 00:01:52,984 --> 00:01:54,394 How dare you interrupt? 13 00:01:54,653 --> 00:01:56,689 -l just-- -And who are you? 14 00:01:57,823 --> 00:01:59,279 How dare you ask me who I am? 15 00:02:00,033 --> 00:02:02,866 She is my friend. Get out of the way! 16 00:02:09,167 --> 00:02:10,122 Go. 17 00:02:11,044 --> 00:02:12,124 Go! 18 00:02:12,629 --> 00:02:14,165 -Go? -Off you go! 19 00:02:29,271 --> 00:02:30,226 You! 20 00:02:30,772 --> 00:02:32,308 How dare you peek inside? 21 00:02:38,363 --> 00:02:39,318 You bitch! 22 00:02:53,628 --> 00:02:54,617 Who are you? 23 00:02:55,505 --> 00:02:56,585 Excuse me. 24 00:02:56,798 --> 00:02:59,881 I am a friend of... 25 00:03:00,635 --> 00:03:02,626 You mean, Lady Kim? 26 00:03:03,597 --> 00:03:04,586 Yes. 27 00:03:05,056 --> 00:03:07,172 l am her friend. 28 00:03:08,059 --> 00:03:09,924 She is in danger right now. 29 00:03:16,568 --> 00:03:17,978 We are here. Do not worry. 30 00:03:18,987 --> 00:03:20,898 Thank you for helping me out. 31 00:03:21,198 --> 00:03:23,063 But the police bureau 32 00:03:23,158 --> 00:03:25,319 has been colluding with her father-in-Iaw for a Iong time. 33 00:03:25,452 --> 00:03:27,113 So this is not going to work. 34 00:03:32,250 --> 00:03:33,581 You should have come inside quietly. 35 00:03:33,668 --> 00:03:36,080 How dare you make a big scene out here? 36 00:03:37,505 --> 00:03:39,621 How dare you humiliate me? 37 00:03:44,346 --> 00:03:45,461 Who is this? 38 00:03:46,306 --> 00:03:47,796 Are you not the woman from the widow vilIage? 39 00:03:48,642 --> 00:03:49,722 The beautifuI behind? 40 00:03:52,062 --> 00:03:53,802 Why do we keep crossing paths? 41 00:03:53,897 --> 00:03:56,764 Why do you not teII me? How dare you be so rude to me again? 42 00:04:02,405 --> 00:04:03,611 Open the palanquin! 43 00:04:03,740 --> 00:04:04,695 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 44 00:04:06,159 --> 00:04:06,989 How dare you? 45 00:04:07,202 --> 00:04:08,362 -Stop it! -ShouId l beat you more? 46 00:04:08,495 --> 00:04:11,032 -Do not move! -Have you not yet learned your lesson? 47 00:04:16,544 --> 00:04:19,536 Who is this? 48 00:04:27,347 --> 00:04:29,338 These two are not her. 49 00:04:29,474 --> 00:04:32,011 Where in the world is my daughter-in-Iaw? 50 00:04:35,146 --> 00:04:36,886 Arrest these two right now! 51 00:04:37,315 --> 00:04:38,304 Yes, my lord. 52 00:04:39,192 --> 00:04:43,060 You two better explain when and how you switched pIaces with her! 53 00:04:59,796 --> 00:05:00,785 Stop! 54 00:05:13,393 --> 00:05:14,633 What is with the big fuss? 55 00:05:17,480 --> 00:05:20,472 My Iord, pIease disregard this. lt is a mere family matter. 56 00:05:21,943 --> 00:05:25,060 These men are aIl armed. You call this a mere famiIy matter? 57 00:05:25,655 --> 00:05:26,735 Arrest alI of them! 58 00:05:26,865 --> 00:05:27,945 -Yes! -Yes! 59 00:05:28,491 --> 00:05:30,402 -Let's go! -Come on. 60 00:05:30,493 --> 00:05:31,903 -No! -Please. 61 00:05:32,037 --> 00:05:34,198 -FoIlow me. -I did not do anything. 62 00:05:36,166 --> 00:05:37,121 Do not touch me! 63 00:05:37,917 --> 00:05:38,906 FolIow me. 64 00:05:41,129 --> 00:05:43,791 -Hey! -FoIlow me. 65 00:06:13,620 --> 00:06:14,530 Oh my goodness! 66 00:06:15,622 --> 00:06:17,533 My goodness. 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,711 I owe you an apoIogy for many things, my lord. 68 00:06:29,135 --> 00:06:30,295 No need to apologize. 69 00:06:30,387 --> 00:06:32,753 She is your mother, after alI. I ought to help her. 70 00:06:34,682 --> 00:06:36,297 They Iook very cIose. 71 00:06:38,937 --> 00:06:39,926 Yes. 72 00:06:40,855 --> 00:06:42,470 l heard that they are very close. 73 00:06:45,068 --> 00:06:46,399 Did he really buy it? 74 00:06:46,903 --> 00:06:49,485 Yes. l never Ieft the house after getting married. 75 00:06:49,614 --> 00:06:51,354 So there is no way he could recognize my face. 76 00:07:30,280 --> 00:07:31,269 Gosh! 77 00:08:02,896 --> 00:08:05,638 Why did you not go with your mistress? 78 00:08:07,108 --> 00:08:08,848 You couId have run away, just like that. 79 00:08:12,530 --> 00:08:13,690 What were you doing there? 80 00:08:16,826 --> 00:08:17,781 What? 81 00:08:17,911 --> 00:08:19,697 What were you doing with Cha Yul-mu at that house? 82 00:08:19,787 --> 00:08:20,902 Why do you ask? 83 00:08:22,499 --> 00:08:24,330 You finaIly met your mistress 84 00:08:24,417 --> 00:08:26,078 and aImost died trying to save her. 85 00:08:26,794 --> 00:08:29,456 And yet, you are curious about what we were doing? 86 00:08:30,840 --> 00:08:31,955 Why do you ask? 87 00:08:34,052 --> 00:08:35,167 Because l am curious. 88 00:08:36,721 --> 00:08:37,756 What? 89 00:08:42,143 --> 00:08:44,555 Am l not allowed to be curious? 90 00:08:51,027 --> 00:08:51,982 You scamp. 91 00:09:13,174 --> 00:09:15,335 You Iittle devil! Let me go! 92 00:09:15,593 --> 00:09:20,087 We have come so far. We cannot just Ieave without him. 93 00:09:20,223 --> 00:09:23,511 Look around! Hanyang is huge. 94 00:09:23,643 --> 00:09:25,929 How can we possibIy find Nok-du here? 95 00:09:26,980 --> 00:09:29,972 Where there is a wiIl, there is a way. 96 00:09:32,402 --> 00:09:33,642 Hey! Cut it out! 97 00:09:34,612 --> 00:09:37,399 ASEOWON THE HANYANG BASE OF THE MUWOL CORPS 98 00:10:01,931 --> 00:10:06,174 I got out of the island and foIIowed after the assassin. 99 00:10:07,687 --> 00:10:10,144 And l saw the assassin entering a widow vilIage. 100 00:10:11,232 --> 00:10:12,267 A widow village? 101 00:10:13,026 --> 00:10:14,061 Oh, dear. 102 00:10:15,069 --> 00:10:16,149 But 103 00:10:17,614 --> 00:10:19,275 -who are-- -Yes, a widow village. 104 00:10:19,407 --> 00:10:20,396 Thank you. 105 00:10:20,908 --> 00:10:22,148 l chased her inside, 106 00:10:22,702 --> 00:10:25,364 and I got beaten up for entering a viIlage where men are forbidden. 107 00:10:25,496 --> 00:10:29,455 l fought a widow and ended up with this scar on my face. 108 00:10:29,584 --> 00:10:31,540 That is too bad. 109 00:10:33,671 --> 00:10:35,502 That is why l am back in Hanyang. 110 00:10:36,341 --> 00:10:38,127 I am going to find another way. 111 00:10:42,764 --> 00:10:46,507 Do you know about a kiIler corps only made of women? 112 00:10:47,185 --> 00:10:48,220 Women? 113 00:10:49,646 --> 00:10:51,932 But women-- 114 00:10:52,065 --> 00:10:53,475 Excuse me, l need to go to the bathroom. 115 00:10:53,566 --> 00:10:56,057 But women do not Iike me. 116 00:10:56,194 --> 00:10:57,900 Hey! Where are you going? 117 00:11:12,043 --> 00:11:14,750 lt is better for me to look for Nok-du than his father. 118 00:11:16,297 --> 00:11:17,753 I wonder if they are doing okay. 119 00:11:18,257 --> 00:11:19,167 Aeng-du-- 120 00:11:20,009 --> 00:11:21,249 Where did she go? 121 00:11:21,886 --> 00:11:22,841 Aeng-du! 122 00:11:24,013 --> 00:11:25,002 Hwang Aeng-du! 123 00:11:25,765 --> 00:11:26,925 l am here! 124 00:11:29,018 --> 00:11:30,053 Hey! 125 00:11:32,021 --> 00:11:34,512 What are you eating now? 126 00:11:34,607 --> 00:11:37,519 lf you are that busy eating, how will we find Nok-du? 127 00:11:39,612 --> 00:11:41,318 lt wiIl not be long. 128 00:11:41,739 --> 00:11:42,899 What do you mean? 129 00:11:50,081 --> 00:11:51,366 l am sure it was him. 130 00:11:51,624 --> 00:11:53,580 He stilI has the scar from the fight in MudamgoI, 131 00:11:53,710 --> 00:11:54,950 so you just need to find the scar. 132 00:11:55,461 --> 00:11:57,827 We do not have enough manpower to provide backup. 133 00:12:16,649 --> 00:12:18,014 Mudamgol, you say? 134 00:12:18,735 --> 00:12:20,396 -I toId you. -Yes. 135 00:12:35,418 --> 00:12:37,955 General Hwang is taking so long in Hanyang. 136 00:12:38,921 --> 00:12:41,287 Maybe he ran into Nok-du by chance. 137 00:12:42,091 --> 00:12:43,752 l hope so. 138 00:13:07,617 --> 00:13:08,982 Father, run. 139 00:13:16,501 --> 00:13:17,616 Be carefuI. 140 00:13:21,923 --> 00:13:22,912 Father! 141 00:13:23,382 --> 00:13:25,839 Go this way. l wilI go that way. 142 00:13:25,927 --> 00:13:27,087 What do you mean? 143 00:13:27,178 --> 00:13:29,794 This path Ieads to the cave GeneraI Hwang toId us. 144 00:13:30,348 --> 00:13:32,054 -l wiIl meet you there. -No, let us go together. 145 00:13:32,308 --> 00:13:33,593 -Let us go. -No, Father. 146 00:13:35,102 --> 00:13:36,467 This path is better for me. 147 00:13:37,021 --> 00:13:38,682 We wiIl both be in danger if we move together. 148 00:13:38,856 --> 00:13:40,221 I wiII Iure them. 149 00:13:40,525 --> 00:13:41,685 Let us meet at the cave. 150 00:13:43,778 --> 00:13:45,234 -You must be carefuI. -Yes, Father. 151 00:14:09,220 --> 00:14:10,426 Run... 152 00:14:32,368 --> 00:14:34,199 His Majesty is coming! 153 00:14:47,925 --> 00:14:49,665 -Your Majesty. -Get out of my way! 154 00:14:50,803 --> 00:14:51,792 Your Majesty. 155 00:14:52,388 --> 00:14:54,629 l am sure that the Queen Dowager did this. 156 00:14:54,765 --> 00:14:55,754 How dare you? 157 00:14:56,726 --> 00:14:58,842 Can you be responsible for your words? 158 00:15:00,688 --> 00:15:02,349 Excuse my words, but rumors say 159 00:15:02,899 --> 00:15:07,268 that shamans are secretly visiting her chamber these days. 160 00:15:08,404 --> 00:15:09,894 Why do you think 161 00:15:10,364 --> 00:15:13,902 someone Ieft a dead pig under Grand Prince Yeongchang's tree, 162 00:15:14,243 --> 00:15:15,904 an animal that represents your birth year? 163 00:15:16,704 --> 00:15:17,989 Find the truth. 164 00:15:18,748 --> 00:15:20,830 Who did this and why? 165 00:15:41,687 --> 00:15:43,427 He appeared in Hanyang? 166 00:15:44,398 --> 00:15:46,559 Yes, l received a message earlier. 167 00:15:47,985 --> 00:15:49,725 Had l known, l would have stayed longer. 168 00:15:50,196 --> 00:15:52,482 Did Deul-re go after him, too? 169 00:15:53,824 --> 00:15:56,315 Then she would have gone to Aseowon, but she did not. 170 00:15:57,703 --> 00:15:58,738 Everyone! 171 00:16:02,625 --> 00:16:04,911 Vice-Curator Yeon wouId like to see you all in the kisaeng house. 172 00:16:08,756 --> 00:16:10,917 Lady Kim, l would like to say-- 173 00:16:11,008 --> 00:16:11,918 Lady Kim! 174 00:16:17,556 --> 00:16:19,467 Everyone, focus. 175 00:16:19,684 --> 00:16:22,721 Prepare everything Iike a mother making food for her children. 176 00:16:22,937 --> 00:16:24,393 Put the meat pancakes right there. 177 00:16:24,522 --> 00:16:25,932 Lady Kim wiIl love those. 178 00:16:27,733 --> 00:16:29,815 No, that beIongs over there. 179 00:16:31,070 --> 00:16:32,480 l thought we were guests at the party. 180 00:16:33,030 --> 00:16:34,691 You are just slaving us around! 181 00:16:37,535 --> 00:16:38,490 Right. 182 00:16:38,869 --> 00:16:41,235 Too bad that Lady Kim is at her parent's house and she cannot... 183 00:16:42,915 --> 00:16:43,870 Right. 184 00:16:44,500 --> 00:16:46,036 She might not come. 185 00:16:46,127 --> 00:16:47,958 What are you taIking about? 186 00:16:48,045 --> 00:16:49,535 She said she wilI be back today! 187 00:16:50,297 --> 00:16:53,004 Lady Kim does not lie! 188 00:16:53,551 --> 00:16:56,088 Yes, sure. 189 00:16:56,721 --> 00:16:59,133 Go catch a calf and make some grilIed ribs. 190 00:17:36,385 --> 00:17:37,966 l wiIl just walk. 191 00:17:38,179 --> 00:17:39,794 l am on my way to the kisaeng house, 192 00:17:39,889 --> 00:17:41,220 so just hop on. 193 00:17:43,893 --> 00:17:47,010 How can a mature lady ride a horse with a man? 194 00:17:48,397 --> 00:17:49,386 Come here. 195 00:17:50,274 --> 00:17:52,139 l let you ride your own because you are experienced, 196 00:17:52,318 --> 00:17:53,558 but it wouId not be safe to-- 197 00:17:53,694 --> 00:17:55,059 l am lighter, 198 00:17:55,196 --> 00:17:57,107 so it will be easier for her to ride with me. 199 00:17:57,907 --> 00:17:59,738 Hop on, my daughter. 200 00:18:00,576 --> 00:18:02,567 Here, Dong-ju. 201 00:18:06,999 --> 00:18:08,955 Daughter, come on. 202 00:18:59,593 --> 00:19:00,548 Hey... 203 00:19:00,928 --> 00:19:03,010 Mother, are you okay? 204 00:19:03,848 --> 00:19:06,590 -Are you injured? -l got distracted. 205 00:19:13,941 --> 00:19:15,556 l think l sprained my ankIe. 206 00:19:52,771 --> 00:19:53,931 Everyone, 207 00:19:54,064 --> 00:19:56,851 pIease do not eat too much. 208 00:19:56,984 --> 00:19:58,520 -Just wait a little more, okay? -Yes, my lord. 209 00:19:59,820 --> 00:20:02,152 When wiIl she come? 210 00:20:21,091 --> 00:20:22,456 What? 211 00:20:23,344 --> 00:20:24,299 What in the... 212 00:20:41,195 --> 00:20:42,230 Lady Kim. 213 00:21:08,180 --> 00:21:09,590 No! 214 00:21:39,503 --> 00:21:40,709 My lord, here you go. 215 00:21:41,672 --> 00:21:43,788 Look at that. 216 00:21:50,889 --> 00:21:52,925 l told you not to give her any aIcohol. 217 00:21:53,017 --> 00:21:54,177 No, l am drinking today. 218 00:21:55,102 --> 00:21:56,763 -PIease do not. -Whatever. 219 00:22:03,652 --> 00:22:05,517 lt must have been nice to visit your parents. 220 00:22:06,280 --> 00:22:10,523 Did your parents give you anything good? 221 00:22:11,118 --> 00:22:12,358 Yes. 222 00:22:13,704 --> 00:22:17,492 They gave me about 2,000 nyang to settle in. 223 00:22:32,264 --> 00:22:33,629 You cannot hold your liquor, can you? 224 00:22:34,767 --> 00:22:36,223 I have never drunk before. 225 00:22:37,603 --> 00:22:40,561 lt is impressive that you decided to get caught on purpose. 226 00:22:41,857 --> 00:22:44,690 What a relief. l thought l may have ruined your plan. 227 00:22:45,235 --> 00:22:48,022 But how did you do it? 228 00:22:49,281 --> 00:22:51,567 That is a secret. 229 00:22:54,119 --> 00:22:55,199 Good work. 230 00:22:55,537 --> 00:22:57,869 l am going to report to the boss and get you officialIy initiated. 231 00:22:58,290 --> 00:23:01,532 That means that l can join you, right? 232 00:23:01,710 --> 00:23:02,916 Of course. 233 00:23:03,170 --> 00:23:06,537 There is no reason why you cannot, unIess you are a fake widow. 234 00:23:09,885 --> 00:23:10,920 Right. 235 00:23:28,278 --> 00:23:31,395 Let us ask her since she is here. 236 00:23:32,074 --> 00:23:34,781 What do you mean? 237 00:23:35,911 --> 00:23:38,903 Why do you keep hitting on Lord Cha? 238 00:23:39,665 --> 00:23:40,575 What? 239 00:23:41,125 --> 00:23:42,365 Because she loves him! 240 00:23:45,504 --> 00:23:46,664 l know everything. 241 00:23:48,257 --> 00:23:49,997 I, Vice-Curator Yeon, 242 00:23:50,676 --> 00:23:53,213 love Lady Kim. 243 00:23:54,096 --> 00:23:58,305 But why? Why do you love a man who looks like a stray cat? 244 00:23:59,476 --> 00:24:00,886 -What are you doing? -Why you... 245 00:24:02,229 --> 00:24:03,560 How could l love Lord Cha? 246 00:24:03,647 --> 00:24:05,763 Why does everyone think so? 247 00:24:08,527 --> 00:24:09,516 lt is not what you think! 248 00:24:14,324 --> 00:24:15,404 Hey! 249 00:24:16,493 --> 00:24:17,278 Are you okay? 250 00:24:19,538 --> 00:24:22,154 Are you okay? You shouId stop drinking. 251 00:24:22,875 --> 00:24:23,830 Goodness. 252 00:24:23,959 --> 00:24:27,326 Like mother Iike daughter. What a mess. 253 00:24:29,923 --> 00:24:31,504 l toId you not to give her drinks. 254 00:24:32,259 --> 00:24:33,669 She becomes a mess when she gets drunk. 255 00:24:35,971 --> 00:24:38,132 What happens when she gets drunk? 256 00:24:40,517 --> 00:24:42,223 She teIls what is on her mind 257 00:24:42,644 --> 00:24:44,555 and blows all the secrets she knows. 258 00:24:46,064 --> 00:24:47,144 That is right. 259 00:24:47,858 --> 00:24:51,271 l told everyone that you have smelIy feet. 260 00:24:51,403 --> 00:24:52,438 -Did l not? -Hey! 261 00:24:52,821 --> 00:24:53,901 Stop it! 262 00:24:55,199 --> 00:24:56,188 Darn it. 263 00:25:06,418 --> 00:25:07,373 Sweetheart, 264 00:25:08,170 --> 00:25:10,377 l think we shouId head home. 265 00:25:10,672 --> 00:25:11,707 No. 266 00:25:12,508 --> 00:25:14,214 Keep talking. 267 00:25:14,593 --> 00:25:16,675 What do you think of our Lord Cha? 268 00:25:17,638 --> 00:25:20,300 lt is only natural for a woman to love him, 269 00:25:21,016 --> 00:25:22,426 but you are a widow! 270 00:25:22,518 --> 00:25:24,258 -No, I-- -That is right. 271 00:25:24,895 --> 00:25:26,101 My mother 272 00:25:28,065 --> 00:25:30,056 is in love, indeed. 273 00:25:37,366 --> 00:25:38,401 Daughter! 274 00:25:47,000 --> 00:25:49,833 My daughter is drunk, so she is just spewing nonsense. 275 00:25:50,420 --> 00:25:52,581 We shouId get going. 276 00:25:52,714 --> 00:25:54,625 Dong-ju never taIks nonsense even when she is drunk. 277 00:25:55,884 --> 00:25:57,249 -Let us hear it. -Yes, Iet us. 278 00:25:57,386 --> 00:25:58,796 Who is she in love with? 279 00:25:59,263 --> 00:26:01,379 ls it Lord Cha or not? 280 00:26:06,895 --> 00:26:10,513 My mother is in love with-- 281 00:26:10,649 --> 00:26:11,764 My husband! 282 00:26:12,276 --> 00:26:15,018 -My late-- -Honey! 283 00:26:24,955 --> 00:26:27,162 -""Honey'"? -Mistress? 284 00:26:35,257 --> 00:26:36,793 -Are you sure he is here? -Yes! 285 00:26:38,093 --> 00:26:39,549 Of course. 286 00:26:39,636 --> 00:26:42,548 There is no reason why you cannot, unIess you are a fake widow. 287 00:26:43,849 --> 00:26:47,012 It is only natural for a woman to love him... 288 00:26:48,645 --> 00:26:49,725 l do not think it is him. 289 00:26:54,151 --> 00:26:55,266 I wilI tell you 290 00:26:56,403 --> 00:26:57,483 who I love. 291 00:27:01,325 --> 00:27:02,906 l know l shouId not. 292 00:27:03,994 --> 00:27:07,486 l do not know why, 293 00:27:08,915 --> 00:27:10,496 but I am in love with Lord Cha. 294 00:27:10,751 --> 00:27:11,957 Oh, no. 295 00:27:17,007 --> 00:27:18,963 You are a true man. 296 00:27:19,676 --> 00:27:20,665 And l... 297 00:27:22,054 --> 00:27:23,965 l am just a helpless woman. 298 00:27:27,934 --> 00:27:28,923 Lady Kim? 299 00:27:32,481 --> 00:27:33,766 l am so sorry, my lord. 300 00:27:34,524 --> 00:27:35,434 -Oh, my! -Oh, dear! 301 00:27:35,567 --> 00:27:36,602 Oh, no! 302 00:27:47,954 --> 00:27:50,115 How can this be? 303 00:28:11,228 --> 00:28:12,593 I like you! 304 00:28:12,688 --> 00:28:14,144 I said, l like you! 305 00:28:36,670 --> 00:28:38,001 l like you! 306 00:28:38,088 --> 00:28:39,498 l said, I like you! 307 00:28:46,304 --> 00:28:47,464 Gosh. 308 00:28:48,223 --> 00:28:51,056 What a crazy dream. 309 00:28:52,102 --> 00:28:54,184 Of course, that was a dream. 310 00:28:54,438 --> 00:28:55,644 What else could it be? 311 00:29:06,450 --> 00:29:08,486 No, this cannot be. 312 00:29:08,869 --> 00:29:11,076 No way. 313 00:29:31,016 --> 00:29:33,382 She is the daughter of the depraved mother. 314 00:29:33,518 --> 00:29:34,633 l heard about it, too. 315 00:29:34,728 --> 00:29:37,390 A daughter and a mother fought over a man at the kisaeng house. 316 00:29:37,481 --> 00:29:41,019 l heard it was a totaI mess. 317 00:29:41,109 --> 00:29:42,974 ReaIly? 318 00:29:49,534 --> 00:29:51,695 Repeat after me one more time. 319 00:29:52,287 --> 00:29:54,744 -Sister. -Sister. 320 00:29:55,957 --> 00:29:57,072 Good. 321 00:29:57,667 --> 00:30:00,534 You must caIl me that here, okay? 322 00:30:00,837 --> 00:30:02,793 Of course. Don"t you worry. 323 00:30:04,674 --> 00:30:06,164 Brother, do you have any more of this? 324 00:30:07,093 --> 00:30:10,130 No! You cannot call me that! 325 00:30:10,764 --> 00:30:11,799 Again. 326 00:30:11,932 --> 00:30:14,173 What do you have to call me? l just taught you. 327 00:30:14,351 --> 00:30:15,636 Then... 328 00:30:15,727 --> 00:30:16,716 Honey? 329 00:30:17,604 --> 00:30:18,593 No! 330 00:30:18,730 --> 00:30:22,018 l told you, caIl me Sister! 331 00:30:22,108 --> 00:30:25,851 Why shouId l caIl you Sister? 332 00:30:27,155 --> 00:30:30,272 l told you that l have something to do outside the isIand. 333 00:30:30,408 --> 00:30:33,070 Oh, my. Was that becoming a sister? 334 00:30:33,870 --> 00:30:34,905 No... 335 00:30:36,248 --> 00:30:40,287 Aeng-du, if people here find out that I am a man, 336 00:30:40,794 --> 00:30:42,500 l will get executed immediately. 337 00:30:42,879 --> 00:30:45,541 No! You cannot die. 338 00:30:45,674 --> 00:30:48,711 ExactIy! That is why you need to heIp me. 339 00:30:48,844 --> 00:30:50,050 -Yes. -All right. 340 00:30:50,470 --> 00:30:51,550 Repeat after me one more time. 341 00:30:51,638 --> 00:30:52,753 Sister. 342 00:30:55,350 --> 00:30:56,681 Sister. 343 00:30:57,811 --> 00:30:59,426 Nonsense. 344 00:30:59,521 --> 00:31:01,182 Seriously. 345 00:31:03,608 --> 00:31:05,223 You are crazy. 346 00:31:05,318 --> 00:31:06,899 Stop it. 347 00:31:07,404 --> 00:31:09,065 l had no other choice. 348 00:31:09,573 --> 00:31:12,030 So, this is where their boss is? 349 00:31:12,200 --> 00:31:13,861 In this vilIage full of widows? 350 00:31:14,202 --> 00:31:18,036 Yes, so l cannot go back right now. 351 00:31:18,498 --> 00:31:20,534 Look at you. You are wearing women"s clothes. 352 00:31:21,626 --> 00:31:24,038 There is no way l am going back before l beat up their boss. 353 00:31:26,339 --> 00:31:27,704 What about Father and Hwang-tae? 354 00:31:28,466 --> 00:31:30,548 How many times do l need to telI you? 355 00:31:30,760 --> 00:31:33,547 They are welI. Hwang-tae is recovering. 356 00:31:33,638 --> 00:31:36,505 And l even sent them a message, 357 00:31:36,600 --> 00:31:38,431 saying that l will return safely with you. 358 00:31:38,518 --> 00:31:39,678 So, do not worry. 359 00:31:40,437 --> 00:31:41,643 And you say, 360 00:31:43,899 --> 00:31:47,858 your ""daughter"" knows that you are a man? 361 00:31:48,820 --> 00:31:52,187 Yesterday, she said, "'l like you!'' 362 00:31:53,408 --> 00:31:55,945 Was she talking about you or that man who Iooks Iike a stray cat? 363 00:31:58,538 --> 00:31:59,698 What do you think? 364 00:32:00,874 --> 00:32:02,956 lf it was for you, 365 00:32:03,501 --> 00:32:07,039 that girl has a terrible taste in men. 366 00:32:07,464 --> 00:32:08,453 SeriousIy? 367 00:32:09,549 --> 00:32:11,710 She was just drunk-taIking. 368 00:32:12,135 --> 00:32:13,215 Sure. 369 00:32:18,850 --> 00:32:20,511 Master, please wait. 370 00:32:22,437 --> 00:32:23,472 My lord! 371 00:32:26,650 --> 00:32:28,686 My lord! Wait for me! 372 00:32:30,320 --> 00:32:31,400 How could it be? 373 00:32:40,956 --> 00:32:41,945 My lord! 374 00:32:42,749 --> 00:32:45,365 -How? -Wait! 375 00:32:49,631 --> 00:32:50,791 My lord! 376 00:32:53,385 --> 00:32:54,374 Why? 377 00:32:55,011 --> 00:32:57,297 Why not me? 378 00:33:04,270 --> 00:33:05,931 That woman is insane. 379 00:33:12,153 --> 00:33:13,063 My lord! 380 00:33:13,738 --> 00:33:14,944 Please come here. 381 00:33:15,699 --> 00:33:16,779 My lord. 382 00:33:17,409 --> 00:33:20,321 PIease, just come here. 383 00:34:10,378 --> 00:34:11,413 Lord Cha. 384 00:34:11,921 --> 00:34:12,956 Was it when l gave you 385 00:34:14,549 --> 00:34:16,085 the persimmon shaved ice? 386 00:34:16,593 --> 00:34:17,582 Pardon? 387 00:34:18,219 --> 00:34:20,380 Was it when l gave you the sweets? Or was it... 388 00:34:21,848 --> 00:34:23,054 when we rode the horse together? 389 00:34:24,309 --> 00:34:26,766 lt does not matter when you fell in love with me. 390 00:34:27,604 --> 00:34:31,222 You know very welI who l am in Iove with. 391 00:34:32,650 --> 00:34:34,231 -ln Iove? -Yes. 392 00:34:34,819 --> 00:34:38,482 To me, you are a friend, 393 00:34:39,407 --> 00:34:41,773 no, the mother of the woman l Iove. 394 00:34:42,452 --> 00:34:45,535 So please, see me as nothing more than that. 395 00:34:47,123 --> 00:34:48,909 What do you love so much about Dong-ju? 396 00:34:49,417 --> 00:34:51,829 Sorry? WeIl... 397 00:34:52,796 --> 00:34:54,332 l am in Iove, so l love everything about her. 398 00:34:54,756 --> 00:34:57,213 lt is not simpIy one thing about her that made me falI in love with her. 399 00:35:00,303 --> 00:35:04,967 Then how can you tell when you are in love? 400 00:35:08,937 --> 00:35:10,427 How can you not know? 401 00:35:10,980 --> 00:35:13,392 You miss them when they are not around, and you are happy to see them. 402 00:35:13,900 --> 00:35:16,232 You worry about everything when it comes to them. 403 00:35:16,820 --> 00:35:21,109 Love is Iike a cough. You cannot hoId it back. 404 00:35:22,700 --> 00:35:24,611 -Like a cough? -Yes. 405 00:35:25,954 --> 00:35:29,617 You kissed me on the lips in front of everyone. 406 00:35:32,252 --> 00:35:36,712 You did that because you could not hold in the Iove you have for me. 407 00:35:37,257 --> 00:35:40,624 Right, sure. 408 00:35:41,803 --> 00:35:44,385 How can you act as if you have never loved someone? 409 00:35:44,514 --> 00:35:46,550 What? What do you mean? 410 00:35:47,559 --> 00:35:49,220 l have! Many times. 411 00:35:49,853 --> 00:35:50,683 Sure. 412 00:35:51,354 --> 00:35:52,844 Anyway, 413 00:35:54,107 --> 00:35:55,267 your feeIings for me-- 414 00:35:55,358 --> 00:35:56,598 I wilI give up on you. 415 00:35:58,278 --> 00:35:59,188 Sorry? 416 00:35:59,320 --> 00:36:02,403 l sincerely apologize for everything. 417 00:36:03,074 --> 00:36:04,405 Please do not mind me from now on. 418 00:36:16,087 --> 00:36:17,122 Like a cough? 419 00:36:32,312 --> 00:36:34,143 My gosh. SeriousIy? 420 00:37:04,594 --> 00:37:07,131 l was wondering where you were. 421 00:37:10,099 --> 00:37:12,636 Did you just Iaugh? 422 00:37:14,437 --> 00:37:16,803 l just... 423 00:37:22,070 --> 00:37:23,230 Have you had dinner? 424 00:37:24,364 --> 00:37:26,229 You have no idea how people are treating me! 425 00:37:26,616 --> 00:37:28,527 How can you laugh and ask if I have had my dinner? 426 00:37:28,618 --> 00:37:32,281 You just look Iike you starved all day. 427 00:37:32,413 --> 00:37:34,404 Why did you kiss him there? 428 00:37:34,540 --> 00:37:37,202 Are you insane? Was that the onIy way? 429 00:37:37,502 --> 00:37:40,118 You could have flipped the table over or stopped the kid from talking. 430 00:37:40,255 --> 00:37:42,166 Or, you could have smacked me. 431 00:37:44,509 --> 00:37:47,296 And what is up with that kid? 432 00:37:47,679 --> 00:37:50,091 Why did she calI you, ""Honey''? 433 00:37:51,099 --> 00:37:52,179 WelI, 434 00:37:53,059 --> 00:37:56,597 she used to Iive next door and she thinks we are engaged. 435 00:37:56,854 --> 00:38:00,312 That is obviousIy not true, but it is complicated. 436 00:38:03,987 --> 00:38:05,102 Engaged? 437 00:38:06,489 --> 00:38:07,899 You have a mistress and you are engaged? 438 00:38:08,408 --> 00:38:10,148 What a man. 439 00:38:10,952 --> 00:38:13,068 Why are you looking at me Iike that? 440 00:38:15,373 --> 00:38:17,329 -Let me ask you a question. -What? 441 00:38:18,960 --> 00:38:20,621 Who is it? The man you are in love with. 442 00:38:26,801 --> 00:38:28,666 They say you cannot hide your feelings. 443 00:38:29,178 --> 00:38:30,918 Either l am too dumb or you are too smart. 444 00:38:31,055 --> 00:38:32,761 l cannot read your mind at alI. 445 00:38:33,975 --> 00:38:36,182 But l am really curious. 446 00:38:37,770 --> 00:38:38,850 You lunatic. 447 00:38:39,689 --> 00:38:41,475 That was just me drunk-talking. 448 00:38:41,566 --> 00:38:43,102 l know your drinking habit aIready. 449 00:38:45,320 --> 00:38:46,480 Who do you think it is? 450 00:38:46,738 --> 00:38:48,478 You think l would have feelings 451 00:38:48,656 --> 00:38:50,863 for a scamp who has a mistress and is engaged? 452 00:38:59,459 --> 00:39:00,539 You are right. 453 00:39:07,467 --> 00:39:09,332 Okay. Let us head back. 454 00:39:09,427 --> 00:39:11,088 You go. l am not going with you. 455 00:39:25,777 --> 00:39:27,483 Why is he curious? 456 00:39:37,288 --> 00:39:38,619 My goodness! 457 00:39:43,961 --> 00:39:46,577 Right. There is no way it could have been me. 458 00:39:47,298 --> 00:39:48,959 Of course not. 459 00:39:49,509 --> 00:39:51,374 lt is not like l asked because l had feeIings for her. 460 00:39:52,345 --> 00:39:55,508 I just wanted to know why she said weird stuff. 461 00:39:56,224 --> 00:39:57,339 How ridicuIous. 462 00:39:59,018 --> 00:40:00,428 Brother... No. 463 00:40:02,146 --> 00:40:03,352 Sister? 464 00:40:04,857 --> 00:40:09,066 What are you doing, muttering to yourself this early in the morning? 465 00:40:10,738 --> 00:40:11,727 What? 466 00:40:12,657 --> 00:40:13,692 Morning? 467 00:40:18,371 --> 00:40:19,702 She stayed out alI night? 468 00:40:20,456 --> 00:40:21,616 All night? 469 00:40:34,095 --> 00:40:36,051 My back is so sore. 470 00:40:50,445 --> 00:40:52,276 Why am I even doing this? 471 00:41:33,070 --> 00:41:35,686 l am being nice, honey. 472 00:41:37,533 --> 00:41:39,148 How loving. 473 00:41:39,577 --> 00:41:41,943 Aeng-du, what did l say wiIl happen if you call me that? 474 00:41:43,414 --> 00:41:44,745 You die. 475 00:41:45,875 --> 00:41:48,787 Kid, do you even know what getting married means? 476 00:41:48,920 --> 00:41:50,080 Of course. 477 00:41:50,171 --> 00:41:53,163 You eat three meals a day together, play together, 478 00:41:53,549 --> 00:41:55,085 and stay together aIl the time. 479 00:41:55,176 --> 00:41:56,791 PreciseIy. 480 00:41:57,136 --> 00:41:58,797 lt is a IifeIong commitment, 481 00:41:58,888 --> 00:42:02,346 so you must meet a warm and kindhearted man in the future. 482 00:42:02,475 --> 00:42:03,339 When you grow up! 483 00:42:04,936 --> 00:42:06,676 You cannot marry some scamp. 484 00:42:08,523 --> 00:42:10,605 This one here is not too bad. 485 00:42:11,567 --> 00:42:12,602 Why you little... 486 00:42:13,236 --> 00:42:14,897 Aeng-du, here. 487 00:42:15,404 --> 00:42:17,315 -Enjoy. -Okay. 488 00:42:55,361 --> 00:42:57,192 ls she not coming home tonight again? 489 00:43:40,948 --> 00:43:43,360 Let me go! How dare you! 490 00:43:43,909 --> 00:43:45,399 -Let me go! -My Queen! 491 00:43:50,708 --> 00:43:52,915 l do not know these peopIe. 492 00:43:54,211 --> 00:43:55,496 Curse His Majesty? 493 00:43:55,588 --> 00:43:56,998 RevoIt against His Majesty? 494 00:43:57,632 --> 00:43:58,712 Let me go! 495 00:43:59,091 --> 00:44:00,672 l am the Queen Dowager of this country. 496 00:44:00,760 --> 00:44:02,716 His Majesty ordered us to escort you to the West Palace. 497 00:44:02,887 --> 00:44:03,842 Go! 498 00:44:05,014 --> 00:44:06,470 l want to see the Grand Prince. 499 00:44:07,099 --> 00:44:09,681 My child! 500 00:44:17,151 --> 00:44:18,186 No! 501 00:44:18,861 --> 00:44:21,022 PIease aIlow me to see His Majesty. 502 00:44:22,156 --> 00:44:23,316 I am begging you! 503 00:44:24,867 --> 00:44:25,902 Your Majesty! 504 00:44:27,370 --> 00:44:28,485 Mother! 505 00:44:31,374 --> 00:44:32,830 WilI this be okay? 506 00:44:35,503 --> 00:44:38,586 People against this will come after you, my lord. 507 00:44:38,881 --> 00:44:41,418 Every decision has its consequences. 508 00:44:42,677 --> 00:44:46,169 I wilI take care of it, so do not worry. 509 00:45:52,997 --> 00:45:54,032 Darn. 510 00:45:54,832 --> 00:45:56,242 lt hurts. 511 00:45:57,376 --> 00:45:59,583 l cannot sIeep Iike this anymore. 512 00:46:00,880 --> 00:46:01,960 Right. 513 00:46:02,047 --> 00:46:04,288 Why shouId l sleep outside when l have a room? 514 00:46:22,526 --> 00:46:24,391 How could this happen while you were absent? 515 00:46:24,695 --> 00:46:26,902 His Majesty purposely waited until l was gone. 516 00:46:27,198 --> 00:46:29,689 He is suspecting me because of what happened on the island. 517 00:46:31,660 --> 00:46:32,695 IsIand? 518 00:46:36,999 --> 00:46:38,205 I wilI get going first. 519 00:46:38,334 --> 00:46:40,495 You go and borrow a horse from the kisaeng house and folIow me. 520 00:46:41,086 --> 00:46:42,121 Yes, my lord. 521 00:46:48,344 --> 00:46:51,086 Then, was he the one who tried to kilI us? 522 00:46:52,181 --> 00:46:53,591 But His Majesty? 523 00:46:54,517 --> 00:46:56,678 Why is His Majesty invoIved in what happened to us? 524 00:47:06,070 --> 00:47:07,981 20 YEARS AGO A SMALL TOWN lN GYEONGGl PROVINCE 525 00:47:08,155 --> 00:47:10,237 Why did you have to be born 526 00:47:10,616 --> 00:47:11,981 on the 19th of November? 527 00:47:13,035 --> 00:47:15,196 Why does it have to be today? 528 00:47:30,803 --> 00:47:31,838 Your Majesty, 529 00:47:32,388 --> 00:47:34,128 how can this tragedy happen? 530 00:47:34,849 --> 00:47:36,009 What happened today 531 00:47:37,393 --> 00:47:39,384 never happened. 532 00:47:40,688 --> 00:47:43,145 The dead prince was 533 00:47:44,567 --> 00:47:46,523 carried by Jung Yun-jeo. 534 00:47:48,654 --> 00:47:51,646 The two of them never existed. 535 00:48:02,585 --> 00:48:03,620 Leave. 536 00:48:03,752 --> 00:48:05,868 l will say the baby died, and you buried him. 537 00:48:06,714 --> 00:48:10,298 And that you fell into the water after l stabbed you. 538 00:48:11,552 --> 00:48:12,962 So live like you do not exist. 539 00:48:14,597 --> 00:48:15,757 Like you do not exist. 540 00:48:16,599 --> 00:48:17,588 Mom. 541 00:48:18,601 --> 00:48:20,762 Dad wiIl soon be here with the medicine. 542 00:48:20,978 --> 00:48:22,184 Hang in there just a IittIe longer. 543 00:48:22,313 --> 00:48:24,850 -Excuse me. Where is the drugstore? -Go that way. 544 00:48:27,818 --> 00:48:29,479 Are you not Jung Yun-jeo? 545 00:48:30,112 --> 00:48:31,773 You were probabIy mistaken. 546 00:48:32,573 --> 00:48:34,564 Yun-jeo died during the war. 547 00:48:34,867 --> 00:48:37,984 His Majesty actuaIIy seemed very happy to hear about him. 548 00:48:43,667 --> 00:48:45,032 Go visit the MuwoI Corps. 549 00:48:45,127 --> 00:48:46,958 There is someone l must kiIl as soon as possible. 550 00:48:47,838 --> 00:48:49,669 -Sorry? -His Majesty wilI make a move. 551 00:48:49,757 --> 00:48:53,625 We must get on it before he does. 552 00:48:54,219 --> 00:48:55,379 Yes, my lord. 553 00:48:57,973 --> 00:48:59,884 lf he finds out first, 554 00:49:01,101 --> 00:49:02,762 our plan is over. 555 00:49:07,650 --> 00:49:09,060 Who is he 556 00:49:09,944 --> 00:49:11,104 and why is His Majesty involved? 557 00:49:11,779 --> 00:49:13,519 What is happening? 558 00:50:01,996 --> 00:50:04,783 l can light the candIes for you. I am sure it wouId be fine. 559 00:50:05,374 --> 00:50:06,363 No. 560 00:50:07,251 --> 00:50:09,116 We must obey the rules here. 561 00:50:11,463 --> 00:50:14,250 Why are you so scared of the dark? 562 00:50:15,217 --> 00:50:16,423 l never said l was afraid. 563 00:51:04,141 --> 00:51:05,301 l toId you not to. 564 00:51:06,060 --> 00:51:07,971 lt is fine as long as they cannot see from the outside. 565 00:51:08,645 --> 00:51:09,600 What do you think? 566 00:51:09,730 --> 00:51:12,016 Even ghosts with good eyes wiIl pass by our house. 567 00:51:13,067 --> 00:51:16,184 Now, stop whimpering and go to sIeep. You are so loud. 568 00:51:22,117 --> 00:51:23,482 What? Why? 569 00:51:23,660 --> 00:51:24,991 Go to sIeep. 570 00:51:26,747 --> 00:51:28,112 Stop being nice to me. 571 00:51:32,920 --> 00:51:34,035 Why not? 572 00:51:34,296 --> 00:51:36,662 -This is-- -Can only lovers do this to each other? 573 00:51:39,843 --> 00:51:42,880 Only those who care and worry about each other? 574 00:51:46,225 --> 00:51:47,260 Right. 575 00:51:48,560 --> 00:51:50,050 Like you and your mistress. 576 00:51:58,320 --> 00:51:59,480 l cannot hide it anymore. 577 00:52:00,364 --> 00:52:02,571 -l actuaIly do not-- -l am going to sleep. 578 00:52:26,181 --> 00:52:30,971 Love is like a cough. You cannot hold it back. 579 00:52:33,564 --> 00:52:34,895 l am in trouble. 580 00:53:06,388 --> 00:53:09,095 l told myseIf I would not do anything pointIess. 581 00:53:13,145 --> 00:53:14,476 l am not going to. 582 00:53:16,982 --> 00:53:18,347 l cannot. 583 00:53:39,713 --> 00:53:41,999 -Goodness. -How do l Iook? 584 00:53:43,008 --> 00:53:44,248 Here it goes! 585 00:53:47,888 --> 00:53:49,298 Is it done? 586 00:53:52,643 --> 00:53:54,383 -lt Iooks good. -Does it? 587 00:53:54,811 --> 00:53:55,971 You look beautiful. 588 00:54:00,901 --> 00:54:02,562 Is today a speciaI day? 589 00:54:02,903 --> 00:54:03,892 How do you not know? 590 00:54:04,029 --> 00:54:05,690 lt is Dano today. 591 00:54:05,781 --> 00:54:09,023 lt is Dano! 592 00:54:10,077 --> 00:54:11,112 Dano? 593 00:54:12,162 --> 00:54:13,652 What do you do on Dano here? 594 00:54:14,539 --> 00:54:15,699 It is aIl the same. 595 00:54:15,832 --> 00:54:17,038 We pick mugwort and motherwort. 596 00:54:17,167 --> 00:54:18,156 -We pick. -We pick. 597 00:54:18,293 --> 00:54:19,829 We wash our hair with calamus water. 598 00:54:19,962 --> 00:54:21,077 -We wash. -We wash. 599 00:54:21,171 --> 00:54:24,208 And young men and women have a bIast 600 00:54:24,299 --> 00:54:26,335 -at the market! -At the market! 601 00:54:28,428 --> 00:54:31,215 -They have a blast? -You know, 602 00:54:31,306 --> 00:54:34,264 men and women faIl in Iove by the swings 603 00:54:34,393 --> 00:54:35,974 and share their feelings. 604 00:54:37,896 --> 00:54:40,638 That is completeIy irrelevant to us, though. 605 00:54:41,900 --> 00:54:43,310 I see. 606 00:54:43,735 --> 00:54:44,815 StiIl... 607 00:54:45,028 --> 00:54:49,112 -Dano, today is Dano! -Dano, today is Dano! 608 00:54:49,241 --> 00:54:50,105 Aeng-du! 609 00:54:50,200 --> 00:54:51,110 -It is Dano! -lt is Dano! 610 00:54:58,875 --> 00:55:00,831 l hear that it is Dano today. 611 00:55:03,130 --> 00:55:04,210 Yes, I know. 612 00:55:04,298 --> 00:55:06,209 Let us go to the market and ride the swing later. 613 00:55:06,883 --> 00:55:08,089 I have something to tell you. 614 00:55:14,850 --> 00:55:15,965 l do not want to hear it. 615 00:55:20,564 --> 00:55:21,553 Why not? 616 00:55:22,065 --> 00:55:23,726 Because it is pointless. 617 00:55:26,528 --> 00:55:29,736 Do you know what I am going to say to you? 618 00:55:30,490 --> 00:55:32,355 I do. lt is obvious. 619 00:55:35,120 --> 00:55:36,109 But 620 00:55:39,207 --> 00:55:40,617 you do not want to hear it 621 00:55:42,711 --> 00:55:44,622 because of Cha YuI-mu? 622 00:55:48,759 --> 00:55:49,748 Yes. 623 00:56:55,617 --> 00:56:56,572 Here. 624 00:57:00,330 --> 00:57:02,195 Make sure you eat it slowly. 625 00:57:21,268 --> 00:57:22,678 You can eat more? 626 00:57:24,729 --> 00:57:26,435 l am far from being full. 627 00:57:28,191 --> 00:57:29,180 Sure. 628 00:57:30,444 --> 00:57:32,230 Eat until you are fulI. Here. 629 00:57:32,737 --> 00:57:36,696 Can you pack some for me? 630 00:57:37,534 --> 00:57:40,196 My brother Ioves this. 631 00:57:41,288 --> 00:57:43,904 -Your brother? -Yes, my brother. 632 00:57:45,292 --> 00:57:46,327 l mean, my sister! 633 00:57:47,294 --> 00:57:49,785 Your sister? 634 00:57:51,047 --> 00:57:53,379 Yes, my sister. 635 00:58:05,604 --> 00:58:07,265 Do not be so heartbroken. 636 00:58:07,606 --> 00:58:09,767 It is not over yet. 637 00:58:10,025 --> 00:58:12,391 -You still have a chance. -ls it 638 00:58:13,695 --> 00:58:16,152 -reaIIy not over yet? -Of course. 639 00:58:16,281 --> 00:58:18,943 Otherwise, we wouId not drink with you. 640 00:58:19,075 --> 00:58:22,317 Are you giving up when nothing has been confirmed yet? 641 00:58:22,829 --> 00:58:23,989 You are right. 642 00:58:26,750 --> 00:58:28,661 Nothing has been confirmed yet. 643 00:58:28,793 --> 00:58:30,454 But if l give up just because l am told not to, 644 00:58:30,587 --> 00:58:31,747 what good is that? 645 00:58:39,763 --> 00:58:41,173 What is she saying? 646 00:58:42,224 --> 00:58:43,430 Get up, everyone. 647 00:58:43,642 --> 00:58:46,054 Let us go wash our hair with calamus water. 648 00:58:46,144 --> 00:58:49,261 No, l should go home. 649 00:58:49,356 --> 00:58:50,516 Come with us. 650 00:58:50,607 --> 00:58:53,440 Nobody is here since everyone is in the hilIs. 651 00:58:55,529 --> 00:58:57,190 BREWERY 652 00:58:59,282 --> 00:59:00,613 WaIk straight. 653 00:59:01,326 --> 00:59:03,317 I am walking straight! 654 00:59:04,538 --> 00:59:06,403 What is she doing? 655 00:59:07,082 --> 00:59:08,162 Watch me. 656 00:59:08,708 --> 00:59:10,073 l can walk straight. 657 00:59:17,592 --> 00:59:19,628 I swear l was walking straight. 658 00:59:32,148 --> 00:59:34,480 What happened to you? 659 00:59:35,402 --> 00:59:36,642 I feIl. 660 00:59:37,904 --> 00:59:39,064 l am going to take a bath. 661 01:00:06,308 --> 01:00:07,343 Who are you? 662 01:00:08,768 --> 01:00:10,178 l am sorry about that. 663 01:00:10,854 --> 01:00:11,843 Lady Kim! 664 01:00:12,981 --> 01:00:14,266 He is giving these to you 665 01:00:14,357 --> 01:00:16,689 as your birthday gift. 666 01:00:48,350 --> 01:00:49,681 Can you go aIone from here? 667 01:00:50,018 --> 01:00:51,883 I cannot enter because l am a man. 668 01:00:52,145 --> 01:00:53,806 You too? 669 01:00:54,439 --> 01:00:58,352 Why do they not let men in? 670 01:01:00,070 --> 01:01:02,231 lt makes sense as it is a village for widows. 671 01:01:02,739 --> 01:01:06,857 That is why l can barely see my father 672 01:01:07,994 --> 01:01:10,952 and my brother has become my sister... 673 01:01:23,802 --> 01:01:25,667 l do not have a mistress whom l Iove. 674 01:01:28,264 --> 01:01:30,846 What? Then the mistress you mentioned... 675 01:01:35,313 --> 01:01:36,678 You Iied to me? 676 01:01:38,191 --> 01:01:40,603 -Yes. -Then why are you telIing the truth now? 677 01:01:43,196 --> 01:01:45,562 Because l love you. That is why. 678 01:01:50,578 --> 01:01:52,159 l told you. 679 01:01:52,497 --> 01:01:53,532 l... 680 01:01:59,045 --> 01:02:00,455 You do not like that man. 681 01:02:00,922 --> 01:02:02,537 You say that you do, 682 01:02:02,674 --> 01:02:04,164 and it makes sense that you do. 683 01:02:05,510 --> 01:02:06,920 But I do not beIieve it. 684 01:02:08,680 --> 01:02:09,669 What? 685 01:02:12,183 --> 01:02:13,593 One cannot hide love. 686 01:02:14,269 --> 01:02:16,806 Indeed, l couId not hide it. 687 01:02:17,605 --> 01:02:20,972 But you never coughed in front of him. 688 01:02:23,111 --> 01:02:25,853 -What are you saying? -He Iooks at you, 689 01:02:27,699 --> 01:02:28,984 but you do not Iook at him. 690 01:02:30,326 --> 01:02:31,691 You Iook at me. 691 01:02:33,913 --> 01:02:34,902 Am l wrong? 692 01:02:39,961 --> 01:02:41,076 I do not want to answer. 693 01:02:42,630 --> 01:02:44,837 Why do you keep asking me weird questions Iike that? 694 01:02:45,550 --> 01:02:46,881 You have no idea. 695 01:02:50,096 --> 01:02:52,838 You are right. l do not know anything. 696 01:02:54,184 --> 01:02:55,173 So... 697 01:03:19,584 --> 01:03:22,246 So, you answer me. 698 01:04:24,357 --> 01:04:25,972 Are you going somewhere far away? 699 01:04:26,067 --> 01:04:28,934 -Someone is having a 60th birthday party. -We are going to make a scene. 700 01:04:29,195 --> 01:04:32,687 But he will never expect them to be the working ladies there. 701 01:04:32,824 --> 01:04:34,314 lt is urgent. 702 01:04:34,450 --> 01:04:36,657 Find Ssuk and tell her we felI into a trap. 703 01:04:44,252 --> 01:04:45,583 -It is hot! -Lady Kim? 704 01:04:45,712 --> 01:04:47,122 Our boss sent me here. 705 01:04:48,506 --> 01:04:50,918 You must be up to something again. 706 01:04:51,885 --> 01:04:53,045 lt has been a whiIe. 707 01:04:55,096 --> 01:04:56,506 l can leave now. 708 01:04:56,639 --> 01:04:58,721 Do not go, please! 709 01:04:58,808 --> 01:05:01,174 -l toId you not to be so cIingy. -l am going to be clingy. 710 01:05:01,519 --> 01:05:03,305 So please, do not go. 711 01:05:04,230 --> 01:05:06,221 Subtitle transIation by Min-sun Kim 44289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.