Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,643 --> 00:01:04,758
Who are you?
2
00:01:30,629 --> 00:01:32,290
What are you doing here?
3
00:01:32,547 --> 00:01:34,003
Are you trying to sabotage my plan?
4
00:01:35,092 --> 00:01:36,207
What do you mean?
5
00:01:36,635 --> 00:01:38,876
I am here to heIp you out
because I heard you were caught.
6
00:01:39,930 --> 00:01:42,091
That was part of my plan.
7
00:01:42,224 --> 00:01:44,385
They say beard the lion in his den, right?
8
00:01:44,518 --> 00:01:46,975
Besides, you were going to use your sword
dressed like that?
9
00:01:47,395 --> 00:01:48,384
Excuse me.
10
00:01:49,022 --> 00:01:50,512
Who are you?
11
00:01:51,650 --> 00:01:52,856
-How dare you!
-Sorry?
12
00:01:52,984 --> 00:01:54,394
How dare you interrupt?
13
00:01:54,653 --> 00:01:56,689
-l just--
-And who are you?
14
00:01:57,823 --> 00:01:59,279
How dare you ask me who I am?
15
00:02:00,033 --> 00:02:02,866
She is my friend. Get out of the way!
16
00:02:09,167 --> 00:02:10,122
Go.
17
00:02:11,044 --> 00:02:12,124
Go!
18
00:02:12,629 --> 00:02:14,165
-Go?
-Off you go!
19
00:02:29,271 --> 00:02:30,226
You!
20
00:02:30,772 --> 00:02:32,308
How dare you peek inside?
21
00:02:38,363 --> 00:02:39,318
You bitch!
22
00:02:53,628 --> 00:02:54,617
Who are you?
23
00:02:55,505 --> 00:02:56,585
Excuse me.
24
00:02:56,798 --> 00:02:59,881
I am a friend of...
25
00:03:00,635 --> 00:03:02,626
You mean, Lady Kim?
26
00:03:03,597 --> 00:03:04,586
Yes.
27
00:03:05,056 --> 00:03:07,172
l am her friend.
28
00:03:08,059 --> 00:03:09,924
She is in danger right now.
29
00:03:16,568 --> 00:03:17,978
We are here. Do not worry.
30
00:03:18,987 --> 00:03:20,898
Thank you for helping me out.
31
00:03:21,198 --> 00:03:23,063
But the police bureau
32
00:03:23,158 --> 00:03:25,319
has been colluding with her father-in-Iaw
for a Iong time.
33
00:03:25,452 --> 00:03:27,113
So this is not going to work.
34
00:03:32,250 --> 00:03:33,581
You should have come inside quietly.
35
00:03:33,668 --> 00:03:36,080
How dare you make a big scene out here?
36
00:03:37,505 --> 00:03:39,621
How dare you humiliate me?
37
00:03:44,346 --> 00:03:45,461
Who is this?
38
00:03:46,306 --> 00:03:47,796
Are you not the woman
from the widow vilIage?
39
00:03:48,642 --> 00:03:49,722
The beautifuI behind?
40
00:03:52,062 --> 00:03:53,802
Why do we keep crossing paths?
41
00:03:53,897 --> 00:03:56,764
Why do you not teII me?
How dare you be so rude to me again?
42
00:04:02,405 --> 00:04:03,611
Open the palanquin!
43
00:04:03,740 --> 00:04:04,695
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
44
00:04:06,159 --> 00:04:06,989
How dare you?
45
00:04:07,202 --> 00:04:08,362
-Stop it!
-ShouId l beat you more?
46
00:04:08,495 --> 00:04:11,032
-Do not move!
-Have you not yet learned your lesson?
47
00:04:16,544 --> 00:04:19,536
Who is this?
48
00:04:27,347 --> 00:04:29,338
These two are not her.
49
00:04:29,474 --> 00:04:32,011
Where in the world is my daughter-in-Iaw?
50
00:04:35,146 --> 00:04:36,886
Arrest these two right now!
51
00:04:37,315 --> 00:04:38,304
Yes, my lord.
52
00:04:39,192 --> 00:04:43,060
You two better explain
when and how you switched pIaces with her!
53
00:04:59,796 --> 00:05:00,785
Stop!
54
00:05:13,393 --> 00:05:14,633
What is with the big fuss?
55
00:05:17,480 --> 00:05:20,472
My Iord, pIease disregard this.
lt is a mere family matter.
56
00:05:21,943 --> 00:05:25,060
These men are aIl armed.
You call this a mere famiIy matter?
57
00:05:25,655 --> 00:05:26,735
Arrest alI of them!
58
00:05:26,865 --> 00:05:27,945
-Yes!
-Yes!
59
00:05:28,491 --> 00:05:30,402
-Let's go!
-Come on.
60
00:05:30,493 --> 00:05:31,903
-No!
-Please.
61
00:05:32,037 --> 00:05:34,198
-FoIlow me.
-I did not do anything.
62
00:05:36,166 --> 00:05:37,121
Do not touch me!
63
00:05:37,917 --> 00:05:38,906
FolIow me.
64
00:05:41,129 --> 00:05:43,791
-Hey!
-FoIlow me.
65
00:06:13,620 --> 00:06:14,530
Oh my goodness!
66
00:06:15,622 --> 00:06:17,533
My goodness.
67
00:06:26,800 --> 00:06:28,711
I owe you an apoIogy
for many things, my lord.
68
00:06:29,135 --> 00:06:30,295
No need to apologize.
69
00:06:30,387 --> 00:06:32,753
She is your mother, after alI.
I ought to help her.
70
00:06:34,682 --> 00:06:36,297
They Iook very cIose.
71
00:06:38,937 --> 00:06:39,926
Yes.
72
00:06:40,855 --> 00:06:42,470
l heard that they are very close.
73
00:06:45,068 --> 00:06:46,399
Did he really buy it?
74
00:06:46,903 --> 00:06:49,485
Yes. l never Ieft the house
after getting married.
75
00:06:49,614 --> 00:06:51,354
So there is no way
he could recognize my face.
76
00:07:30,280 --> 00:07:31,269
Gosh!
77
00:08:02,896 --> 00:08:05,638
Why did you not go with your mistress?
78
00:08:07,108 --> 00:08:08,848
You couId have run away, just like that.
79
00:08:12,530 --> 00:08:13,690
What were you doing there?
80
00:08:16,826 --> 00:08:17,781
What?
81
00:08:17,911 --> 00:08:19,697
What were you doing with Cha Yul-mu
at that house?
82
00:08:19,787 --> 00:08:20,902
Why do you ask?
83
00:08:22,499 --> 00:08:24,330
You finaIly met your mistress
84
00:08:24,417 --> 00:08:26,078
and aImost died trying to save her.
85
00:08:26,794 --> 00:08:29,456
And yet, you are curious
about what we were doing?
86
00:08:30,840 --> 00:08:31,955
Why do you ask?
87
00:08:34,052 --> 00:08:35,167
Because l am curious.
88
00:08:36,721 --> 00:08:37,756
What?
89
00:08:42,143 --> 00:08:44,555
Am l not allowed to be curious?
90
00:08:51,027 --> 00:08:51,982
You scamp.
91
00:09:13,174 --> 00:09:15,335
You Iittle devil! Let me go!
92
00:09:15,593 --> 00:09:20,087
We have come so far.
We cannot just Ieave without him.
93
00:09:20,223 --> 00:09:23,511
Look around! Hanyang is huge.
94
00:09:23,643 --> 00:09:25,929
How can we possibIy find Nok-du here?
95
00:09:26,980 --> 00:09:29,972
Where there is a wiIl, there is a way.
96
00:09:32,402 --> 00:09:33,642
Hey! Cut it out!
97
00:09:34,612 --> 00:09:37,399
ASEOWON
THE HANYANG BASE
OF THE MUWOL CORPS
98
00:10:01,931 --> 00:10:06,174
I got out of the island
and foIIowed after the assassin.
99
00:10:07,687 --> 00:10:10,144
And l saw the assassin
entering a widow vilIage.
100
00:10:11,232 --> 00:10:12,267
A widow village?
101
00:10:13,026 --> 00:10:14,061
Oh, dear.
102
00:10:15,069 --> 00:10:16,149
But
103
00:10:17,614 --> 00:10:19,275
-who are--
-Yes, a widow village.
104
00:10:19,407 --> 00:10:20,396
Thank you.
105
00:10:20,908 --> 00:10:22,148
l chased her inside,
106
00:10:22,702 --> 00:10:25,364
and I got beaten up for entering
a viIlage where men are forbidden.
107
00:10:25,496 --> 00:10:29,455
l fought a widow and ended up
with this scar on my face.
108
00:10:29,584 --> 00:10:31,540
That is too bad.
109
00:10:33,671 --> 00:10:35,502
That is why l am back in Hanyang.
110
00:10:36,341 --> 00:10:38,127
I am going to find another way.
111
00:10:42,764 --> 00:10:46,507
Do you know about a kiIler corps
only made of women?
112
00:10:47,185 --> 00:10:48,220
Women?
113
00:10:49,646 --> 00:10:51,932
But women--
114
00:10:52,065 --> 00:10:53,475
Excuse me, l need to go to the bathroom.
115
00:10:53,566 --> 00:10:56,057
But women do not Iike me.
116
00:10:56,194 --> 00:10:57,900
Hey! Where are you going?
117
00:11:12,043 --> 00:11:14,750
lt is better for me to look for Nok-du
than his father.
118
00:11:16,297 --> 00:11:17,753
I wonder if they are doing okay.
119
00:11:18,257 --> 00:11:19,167
Aeng-du--
120
00:11:20,009 --> 00:11:21,249
Where did she go?
121
00:11:21,886 --> 00:11:22,841
Aeng-du!
122
00:11:24,013 --> 00:11:25,002
Hwang Aeng-du!
123
00:11:25,765 --> 00:11:26,925
l am here!
124
00:11:29,018 --> 00:11:30,053
Hey!
125
00:11:32,021 --> 00:11:34,512
What are you eating now?
126
00:11:34,607 --> 00:11:37,519
lf you are that busy eating,
how will we find Nok-du?
127
00:11:39,612 --> 00:11:41,318
lt wiIl not be long.
128
00:11:41,739 --> 00:11:42,899
What do you mean?
129
00:11:50,081 --> 00:11:51,366
l am sure it was him.
130
00:11:51,624 --> 00:11:53,580
He stilI has the scar
from the fight in MudamgoI,
131
00:11:53,710 --> 00:11:54,950
so you just need to find the scar.
132
00:11:55,461 --> 00:11:57,827
We do not have enough manpower
to provide backup.
133
00:12:16,649 --> 00:12:18,014
Mudamgol, you say?
134
00:12:18,735 --> 00:12:20,396
-I toId you.
-Yes.
135
00:12:35,418 --> 00:12:37,955
General Hwang is taking so long
in Hanyang.
136
00:12:38,921 --> 00:12:41,287
Maybe he ran into Nok-du by chance.
137
00:12:42,091 --> 00:12:43,752
l hope so.
138
00:13:07,617 --> 00:13:08,982
Father, run.
139
00:13:16,501 --> 00:13:17,616
Be carefuI.
140
00:13:21,923 --> 00:13:22,912
Father!
141
00:13:23,382 --> 00:13:25,839
Go this way. l wilI go that way.
142
00:13:25,927 --> 00:13:27,087
What do you mean?
143
00:13:27,178 --> 00:13:29,794
This path Ieads to the cave
GeneraI Hwang toId us.
144
00:13:30,348 --> 00:13:32,054
-l wiIl meet you there.
-No, let us go together.
145
00:13:32,308 --> 00:13:33,593
-Let us go.
-No, Father.
146
00:13:35,102 --> 00:13:36,467
This path is better for me.
147
00:13:37,021 --> 00:13:38,682
We wiIl both be in danger
if we move together.
148
00:13:38,856 --> 00:13:40,221
I wiII Iure them.
149
00:13:40,525 --> 00:13:41,685
Let us meet at the cave.
150
00:13:43,778 --> 00:13:45,234
-You must be carefuI.
-Yes, Father.
151
00:14:09,220 --> 00:14:10,426
Run...
152
00:14:32,368 --> 00:14:34,199
His Majesty is coming!
153
00:14:47,925 --> 00:14:49,665
-Your Majesty.
-Get out of my way!
154
00:14:50,803 --> 00:14:51,792
Your Majesty.
155
00:14:52,388 --> 00:14:54,629
l am sure that the Queen Dowager did this.
156
00:14:54,765 --> 00:14:55,754
How dare you?
157
00:14:56,726 --> 00:14:58,842
Can you be responsible for your words?
158
00:15:00,688 --> 00:15:02,349
Excuse my words, but rumors say
159
00:15:02,899 --> 00:15:07,268
that shamans are secretly
visiting her chamber these days.
160
00:15:08,404 --> 00:15:09,894
Why do you think
161
00:15:10,364 --> 00:15:13,902
someone Ieft a dead pig
under Grand Prince Yeongchang's tree,
162
00:15:14,243 --> 00:15:15,904
an animal that represents your birth year?
163
00:15:16,704 --> 00:15:17,989
Find the truth.
164
00:15:18,748 --> 00:15:20,830
Who did this and why?
165
00:15:41,687 --> 00:15:43,427
He appeared in Hanyang?
166
00:15:44,398 --> 00:15:46,559
Yes, l received a message earlier.
167
00:15:47,985 --> 00:15:49,725
Had l known, l would have stayed longer.
168
00:15:50,196 --> 00:15:52,482
Did Deul-re go after him, too?
169
00:15:53,824 --> 00:15:56,315
Then she would have gone to Aseowon,
but she did not.
170
00:15:57,703 --> 00:15:58,738
Everyone!
171
00:16:02,625 --> 00:16:04,911
Vice-Curator Yeon wouId like
to see you all in the kisaeng house.
172
00:16:08,756 --> 00:16:10,917
Lady Kim, l would like to say--
173
00:16:11,008 --> 00:16:11,918
Lady Kim!
174
00:16:17,556 --> 00:16:19,467
Everyone, focus.
175
00:16:19,684 --> 00:16:22,721
Prepare everything Iike a mother
making food for her children.
176
00:16:22,937 --> 00:16:24,393
Put the meat pancakes right there.
177
00:16:24,522 --> 00:16:25,932
Lady Kim wiIl love those.
178
00:16:27,733 --> 00:16:29,815
No, that beIongs over there.
179
00:16:31,070 --> 00:16:32,480
l thought we were guests at the party.
180
00:16:33,030 --> 00:16:34,691
You are just slaving us around!
181
00:16:37,535 --> 00:16:38,490
Right.
182
00:16:38,869 --> 00:16:41,235
Too bad that Lady Kim is
at her parent's house and she cannot...
183
00:16:42,915 --> 00:16:43,870
Right.
184
00:16:44,500 --> 00:16:46,036
She might not come.
185
00:16:46,127 --> 00:16:47,958
What are you taIking about?
186
00:16:48,045 --> 00:16:49,535
She said she wilI be back today!
187
00:16:50,297 --> 00:16:53,004
Lady Kim does not lie!
188
00:16:53,551 --> 00:16:56,088
Yes, sure.
189
00:16:56,721 --> 00:16:59,133
Go catch a calf
and make some grilIed ribs.
190
00:17:36,385 --> 00:17:37,966
l wiIl just walk.
191
00:17:38,179 --> 00:17:39,794
l am on my way to the kisaeng house,
192
00:17:39,889 --> 00:17:41,220
so just hop on.
193
00:17:43,893 --> 00:17:47,010
How can a mature lady
ride a horse with a man?
194
00:17:48,397 --> 00:17:49,386
Come here.
195
00:17:50,274 --> 00:17:52,139
l let you ride your own
because you are experienced,
196
00:17:52,318 --> 00:17:53,558
but it wouId not be safe to--
197
00:17:53,694 --> 00:17:55,059
l am lighter,
198
00:17:55,196 --> 00:17:57,107
so it will be easier
for her to ride with me.
199
00:17:57,907 --> 00:17:59,738
Hop on, my daughter.
200
00:18:00,576 --> 00:18:02,567
Here, Dong-ju.
201
00:18:06,999 --> 00:18:08,955
Daughter, come on.
202
00:18:59,593 --> 00:19:00,548
Hey...
203
00:19:00,928 --> 00:19:03,010
Mother, are you okay?
204
00:19:03,848 --> 00:19:06,590
-Are you injured?
-l got distracted.
205
00:19:13,941 --> 00:19:15,556
l think l sprained my ankIe.
206
00:19:52,771 --> 00:19:53,931
Everyone,
207
00:19:54,064 --> 00:19:56,851
pIease do not eat too much.
208
00:19:56,984 --> 00:19:58,520
-Just wait a little more, okay?
-Yes, my lord.
209
00:19:59,820 --> 00:20:02,152
When wiIl she come?
210
00:20:21,091 --> 00:20:22,456
What?
211
00:20:23,344 --> 00:20:24,299
What in the...
212
00:20:41,195 --> 00:20:42,230
Lady Kim.
213
00:21:08,180 --> 00:21:09,590
No!
214
00:21:39,503 --> 00:21:40,709
My lord, here you go.
215
00:21:41,672 --> 00:21:43,788
Look at that.
216
00:21:50,889 --> 00:21:52,925
l told you not to give her any aIcohol.
217
00:21:53,017 --> 00:21:54,177
No, l am drinking today.
218
00:21:55,102 --> 00:21:56,763
-PIease do not.
-Whatever.
219
00:22:03,652 --> 00:22:05,517
lt must have been nice
to visit your parents.
220
00:22:06,280 --> 00:22:10,523
Did your parents give you anything good?
221
00:22:11,118 --> 00:22:12,358
Yes.
222
00:22:13,704 --> 00:22:17,492
They gave me about 2,000 nyang
to settle in.
223
00:22:32,264 --> 00:22:33,629
You cannot hold your liquor, can you?
224
00:22:34,767 --> 00:22:36,223
I have never drunk before.
225
00:22:37,603 --> 00:22:40,561
lt is impressive that you decided
to get caught on purpose.
226
00:22:41,857 --> 00:22:44,690
What a relief. l thought
l may have ruined your plan.
227
00:22:45,235 --> 00:22:48,022
But how did you do it?
228
00:22:49,281 --> 00:22:51,567
That is a secret.
229
00:22:54,119 --> 00:22:55,199
Good work.
230
00:22:55,537 --> 00:22:57,869
l am going to report to the boss
and get you officialIy initiated.
231
00:22:58,290 --> 00:23:01,532
That means that l can join you, right?
232
00:23:01,710 --> 00:23:02,916
Of course.
233
00:23:03,170 --> 00:23:06,537
There is no reason why you cannot,
unIess you are a fake widow.
234
00:23:09,885 --> 00:23:10,920
Right.
235
00:23:28,278 --> 00:23:31,395
Let us ask her since she is here.
236
00:23:32,074 --> 00:23:34,781
What do you mean?
237
00:23:35,911 --> 00:23:38,903
Why do you keep hitting on Lord Cha?
238
00:23:39,665 --> 00:23:40,575
What?
239
00:23:41,125 --> 00:23:42,365
Because she loves him!
240
00:23:45,504 --> 00:23:46,664
l know everything.
241
00:23:48,257 --> 00:23:49,997
I, Vice-Curator Yeon,
242
00:23:50,676 --> 00:23:53,213
love Lady Kim.
243
00:23:54,096 --> 00:23:58,305
But why? Why do you love a man
who looks like a stray cat?
244
00:23:59,476 --> 00:24:00,886
-What are you doing?
-Why you...
245
00:24:02,229 --> 00:24:03,560
How could l love Lord Cha?
246
00:24:03,647 --> 00:24:05,763
Why does everyone think so?
247
00:24:08,527 --> 00:24:09,516
lt is not what you think!
248
00:24:14,324 --> 00:24:15,404
Hey!
249
00:24:16,493 --> 00:24:17,278
Are you okay?
250
00:24:19,538 --> 00:24:22,154
Are you okay? You shouId stop drinking.
251
00:24:22,875 --> 00:24:23,830
Goodness.
252
00:24:23,959 --> 00:24:27,326
Like mother Iike daughter. What a mess.
253
00:24:29,923 --> 00:24:31,504
l toId you not to give her drinks.
254
00:24:32,259 --> 00:24:33,669
She becomes a mess when she gets drunk.
255
00:24:35,971 --> 00:24:38,132
What happens when she gets drunk?
256
00:24:40,517 --> 00:24:42,223
She teIls what is on her mind
257
00:24:42,644 --> 00:24:44,555
and blows all the secrets she knows.
258
00:24:46,064 --> 00:24:47,144
That is right.
259
00:24:47,858 --> 00:24:51,271
l told everyone that you have smelIy feet.
260
00:24:51,403 --> 00:24:52,438
-Did l not?
-Hey!
261
00:24:52,821 --> 00:24:53,901
Stop it!
262
00:24:55,199 --> 00:24:56,188
Darn it.
263
00:25:06,418 --> 00:25:07,373
Sweetheart,
264
00:25:08,170 --> 00:25:10,377
l think we shouId head home.
265
00:25:10,672 --> 00:25:11,707
No.
266
00:25:12,508 --> 00:25:14,214
Keep talking.
267
00:25:14,593 --> 00:25:16,675
What do you think of our Lord Cha?
268
00:25:17,638 --> 00:25:20,300
lt is only natural for a woman
to love him,
269
00:25:21,016 --> 00:25:22,426
but you are a widow!
270
00:25:22,518 --> 00:25:24,258
-No, I--
-That is right.
271
00:25:24,895 --> 00:25:26,101
My mother
272
00:25:28,065 --> 00:25:30,056
is in love, indeed.
273
00:25:37,366 --> 00:25:38,401
Daughter!
274
00:25:47,000 --> 00:25:49,833
My daughter is drunk,
so she is just spewing nonsense.
275
00:25:50,420 --> 00:25:52,581
We shouId get going.
276
00:25:52,714 --> 00:25:54,625
Dong-ju never taIks nonsense
even when she is drunk.
277
00:25:55,884 --> 00:25:57,249
-Let us hear it.
-Yes, Iet us.
278
00:25:57,386 --> 00:25:58,796
Who is she in love with?
279
00:25:59,263 --> 00:26:01,379
ls it Lord Cha or not?
280
00:26:06,895 --> 00:26:10,513
My mother is in love with--
281
00:26:10,649 --> 00:26:11,764
My husband!
282
00:26:12,276 --> 00:26:15,018
-My late--
-Honey!
283
00:26:24,955 --> 00:26:27,162
-""Honey'"?
-Mistress?
284
00:26:35,257 --> 00:26:36,793
-Are you sure he is here?
-Yes!
285
00:26:38,093 --> 00:26:39,549
Of course.
286
00:26:39,636 --> 00:26:42,548
There is no reason why you cannot,
unIess you are a fake widow.
287
00:26:43,849 --> 00:26:47,012
It is only natural for a woman
to love him...
288
00:26:48,645 --> 00:26:49,725
l do not think it is him.
289
00:26:54,151 --> 00:26:55,266
I wilI tell you
290
00:26:56,403 --> 00:26:57,483
who I love.
291
00:27:01,325 --> 00:27:02,906
l know l shouId not.
292
00:27:03,994 --> 00:27:07,486
l do not know why,
293
00:27:08,915 --> 00:27:10,496
but I am in love with Lord Cha.
294
00:27:10,751 --> 00:27:11,957
Oh, no.
295
00:27:17,007 --> 00:27:18,963
You are a true man.
296
00:27:19,676 --> 00:27:20,665
And l...
297
00:27:22,054 --> 00:27:23,965
l am just a helpless woman.
298
00:27:27,934 --> 00:27:28,923
Lady Kim?
299
00:27:32,481 --> 00:27:33,766
l am so sorry, my lord.
300
00:27:34,524 --> 00:27:35,434
-Oh, my!
-Oh, dear!
301
00:27:35,567 --> 00:27:36,602
Oh, no!
302
00:27:47,954 --> 00:27:50,115
How can this be?
303
00:28:11,228 --> 00:28:12,593
I like you!
304
00:28:12,688 --> 00:28:14,144
I said, l like you!
305
00:28:36,670 --> 00:28:38,001
l like you!
306
00:28:38,088 --> 00:28:39,498
l said, I like you!
307
00:28:46,304 --> 00:28:47,464
Gosh.
308
00:28:48,223 --> 00:28:51,056
What a crazy dream.
309
00:28:52,102 --> 00:28:54,184
Of course, that was a dream.
310
00:28:54,438 --> 00:28:55,644
What else could it be?
311
00:29:06,450 --> 00:29:08,486
No, this cannot be.
312
00:29:08,869 --> 00:29:11,076
No way.
313
00:29:31,016 --> 00:29:33,382
She is the daughter
of the depraved mother.
314
00:29:33,518 --> 00:29:34,633
l heard about it, too.
315
00:29:34,728 --> 00:29:37,390
A daughter and a mother fought
over a man at the kisaeng house.
316
00:29:37,481 --> 00:29:41,019
l heard it was a totaI mess.
317
00:29:41,109 --> 00:29:42,974
ReaIly?
318
00:29:49,534 --> 00:29:51,695
Repeat after me one more time.
319
00:29:52,287 --> 00:29:54,744
-Sister.
-Sister.
320
00:29:55,957 --> 00:29:57,072
Good.
321
00:29:57,667 --> 00:30:00,534
You must caIl me that here, okay?
322
00:30:00,837 --> 00:30:02,793
Of course. Don"t you worry.
323
00:30:04,674 --> 00:30:06,164
Brother, do you have any more of this?
324
00:30:07,093 --> 00:30:10,130
No! You cannot call me that!
325
00:30:10,764 --> 00:30:11,799
Again.
326
00:30:11,932 --> 00:30:14,173
What do you have to call me?
l just taught you.
327
00:30:14,351 --> 00:30:15,636
Then...
328
00:30:15,727 --> 00:30:16,716
Honey?
329
00:30:17,604 --> 00:30:18,593
No!
330
00:30:18,730 --> 00:30:22,018
l told you, caIl me Sister!
331
00:30:22,108 --> 00:30:25,851
Why shouId l caIl you Sister?
332
00:30:27,155 --> 00:30:30,272
l told you that l have something to do
outside the isIand.
333
00:30:30,408 --> 00:30:33,070
Oh, my. Was that becoming a sister?
334
00:30:33,870 --> 00:30:34,905
No...
335
00:30:36,248 --> 00:30:40,287
Aeng-du, if people here find out
that I am a man,
336
00:30:40,794 --> 00:30:42,500
l will get executed immediately.
337
00:30:42,879 --> 00:30:45,541
No! You cannot die.
338
00:30:45,674 --> 00:30:48,711
ExactIy! That is why you need to heIp me.
339
00:30:48,844 --> 00:30:50,050
-Yes.
-All right.
340
00:30:50,470 --> 00:30:51,550
Repeat after me one more time.
341
00:30:51,638 --> 00:30:52,753
Sister.
342
00:30:55,350 --> 00:30:56,681
Sister.
343
00:30:57,811 --> 00:30:59,426
Nonsense.
344
00:30:59,521 --> 00:31:01,182
Seriously.
345
00:31:03,608 --> 00:31:05,223
You are crazy.
346
00:31:05,318 --> 00:31:06,899
Stop it.
347
00:31:07,404 --> 00:31:09,065
l had no other choice.
348
00:31:09,573 --> 00:31:12,030
So, this is where their boss is?
349
00:31:12,200 --> 00:31:13,861
In this vilIage full of widows?
350
00:31:14,202 --> 00:31:18,036
Yes, so l cannot go back right now.
351
00:31:18,498 --> 00:31:20,534
Look at you.
You are wearing women"s clothes.
352
00:31:21,626 --> 00:31:24,038
There is no way l am going back
before l beat up their boss.
353
00:31:26,339 --> 00:31:27,704
What about Father and Hwang-tae?
354
00:31:28,466 --> 00:31:30,548
How many times do l need to telI you?
355
00:31:30,760 --> 00:31:33,547
They are welI. Hwang-tae is recovering.
356
00:31:33,638 --> 00:31:36,505
And l even sent them a message,
357
00:31:36,600 --> 00:31:38,431
saying that l will return safely with you.
358
00:31:38,518 --> 00:31:39,678
So, do not worry.
359
00:31:40,437 --> 00:31:41,643
And you say,
360
00:31:43,899 --> 00:31:47,858
your ""daughter"" knows that you are a man?
361
00:31:48,820 --> 00:31:52,187
Yesterday, she said, "'l like you!''
362
00:31:53,408 --> 00:31:55,945
Was she talking about you
or that man who Iooks Iike a stray cat?
363
00:31:58,538 --> 00:31:59,698
What do you think?
364
00:32:00,874 --> 00:32:02,956
lf it was for you,
365
00:32:03,501 --> 00:32:07,039
that girl has a terrible taste in men.
366
00:32:07,464 --> 00:32:08,453
SeriousIy?
367
00:32:09,549 --> 00:32:11,710
She was just drunk-taIking.
368
00:32:12,135 --> 00:32:13,215
Sure.
369
00:32:18,850 --> 00:32:20,511
Master, please wait.
370
00:32:22,437 --> 00:32:23,472
My lord!
371
00:32:26,650 --> 00:32:28,686
My lord! Wait for me!
372
00:32:30,320 --> 00:32:31,400
How could it be?
373
00:32:40,956 --> 00:32:41,945
My lord!
374
00:32:42,749 --> 00:32:45,365
-How?
-Wait!
375
00:32:49,631 --> 00:32:50,791
My lord!
376
00:32:53,385 --> 00:32:54,374
Why?
377
00:32:55,011 --> 00:32:57,297
Why not me?
378
00:33:04,270 --> 00:33:05,931
That woman is insane.
379
00:33:12,153 --> 00:33:13,063
My lord!
380
00:33:13,738 --> 00:33:14,944
Please come here.
381
00:33:15,699 --> 00:33:16,779
My lord.
382
00:33:17,409 --> 00:33:20,321
PIease, just come here.
383
00:34:10,378 --> 00:34:11,413
Lord Cha.
384
00:34:11,921 --> 00:34:12,956
Was it when l gave you
385
00:34:14,549 --> 00:34:16,085
the persimmon shaved ice?
386
00:34:16,593 --> 00:34:17,582
Pardon?
387
00:34:18,219 --> 00:34:20,380
Was it when l gave you the sweets?
Or was it...
388
00:34:21,848 --> 00:34:23,054
when we rode the horse together?
389
00:34:24,309 --> 00:34:26,766
lt does not matter
when you fell in love with me.
390
00:34:27,604 --> 00:34:31,222
You know very welI who l am in Iove with.
391
00:34:32,650 --> 00:34:34,231
-ln Iove?
-Yes.
392
00:34:34,819 --> 00:34:38,482
To me, you are a friend,
393
00:34:39,407 --> 00:34:41,773
no, the mother of the woman l Iove.
394
00:34:42,452 --> 00:34:45,535
So please, see me as nothing more
than that.
395
00:34:47,123 --> 00:34:48,909
What do you love so much about Dong-ju?
396
00:34:49,417 --> 00:34:51,829
Sorry? WeIl...
397
00:34:52,796 --> 00:34:54,332
l am in Iove,
so l love everything about her.
398
00:34:54,756 --> 00:34:57,213
lt is not simpIy one thing about her
that made me falI in love with her.
399
00:35:00,303 --> 00:35:04,967
Then how can you tell
when you are in love?
400
00:35:08,937 --> 00:35:10,427
How can you not know?
401
00:35:10,980 --> 00:35:13,392
You miss them when they are not around,
and you are happy to see them.
402
00:35:13,900 --> 00:35:16,232
You worry about everything
when it comes to them.
403
00:35:16,820 --> 00:35:21,109
Love is Iike a cough.
You cannot hoId it back.
404
00:35:22,700 --> 00:35:24,611
-Like a cough?
-Yes.
405
00:35:25,954 --> 00:35:29,617
You kissed me on the lips
in front of everyone.
406
00:35:32,252 --> 00:35:36,712
You did that because you could not hold in
the Iove you have for me.
407
00:35:37,257 --> 00:35:40,624
Right, sure.
408
00:35:41,803 --> 00:35:44,385
How can you act as if
you have never loved someone?
409
00:35:44,514 --> 00:35:46,550
What? What do you mean?
410
00:35:47,559 --> 00:35:49,220
l have! Many times.
411
00:35:49,853 --> 00:35:50,683
Sure.
412
00:35:51,354 --> 00:35:52,844
Anyway,
413
00:35:54,107 --> 00:35:55,267
your feeIings for me--
414
00:35:55,358 --> 00:35:56,598
I wilI give up on you.
415
00:35:58,278 --> 00:35:59,188
Sorry?
416
00:35:59,320 --> 00:36:02,403
l sincerely apologize for everything.
417
00:36:03,074 --> 00:36:04,405
Please do not mind me from now on.
418
00:36:16,087 --> 00:36:17,122
Like a cough?
419
00:36:32,312 --> 00:36:34,143
My gosh. SeriousIy?
420
00:37:04,594 --> 00:37:07,131
l was wondering where you were.
421
00:37:10,099 --> 00:37:12,636
Did you just Iaugh?
422
00:37:14,437 --> 00:37:16,803
l just...
423
00:37:22,070 --> 00:37:23,230
Have you had dinner?
424
00:37:24,364 --> 00:37:26,229
You have no idea
how people are treating me!
425
00:37:26,616 --> 00:37:28,527
How can you laugh and ask
if I have had my dinner?
426
00:37:28,618 --> 00:37:32,281
You just look Iike you starved all day.
427
00:37:32,413 --> 00:37:34,404
Why did you kiss him there?
428
00:37:34,540 --> 00:37:37,202
Are you insane? Was that the onIy way?
429
00:37:37,502 --> 00:37:40,118
You could have flipped the table over
or stopped the kid from talking.
430
00:37:40,255 --> 00:37:42,166
Or, you could have smacked me.
431
00:37:44,509 --> 00:37:47,296
And what is up with that kid?
432
00:37:47,679 --> 00:37:50,091
Why did she calI you, ""Honey''?
433
00:37:51,099 --> 00:37:52,179
WelI,
434
00:37:53,059 --> 00:37:56,597
she used to Iive next door
and she thinks we are engaged.
435
00:37:56,854 --> 00:38:00,312
That is obviousIy not true,
but it is complicated.
436
00:38:03,987 --> 00:38:05,102
Engaged?
437
00:38:06,489 --> 00:38:07,899
You have a mistress and you are engaged?
438
00:38:08,408 --> 00:38:10,148
What a man.
439
00:38:10,952 --> 00:38:13,068
Why are you looking at me Iike that?
440
00:38:15,373 --> 00:38:17,329
-Let me ask you a question.
-What?
441
00:38:18,960 --> 00:38:20,621
Who is it? The man you are in love with.
442
00:38:26,801 --> 00:38:28,666
They say you cannot hide your feelings.
443
00:38:29,178 --> 00:38:30,918
Either l am too dumb or you are too smart.
444
00:38:31,055 --> 00:38:32,761
l cannot read your mind at alI.
445
00:38:33,975 --> 00:38:36,182
But l am really curious.
446
00:38:37,770 --> 00:38:38,850
You lunatic.
447
00:38:39,689 --> 00:38:41,475
That was just me drunk-talking.
448
00:38:41,566 --> 00:38:43,102
l know your drinking habit aIready.
449
00:38:45,320 --> 00:38:46,480
Who do you think it is?
450
00:38:46,738 --> 00:38:48,478
You think l would have feelings
451
00:38:48,656 --> 00:38:50,863
for a scamp who has a mistress
and is engaged?
452
00:38:59,459 --> 00:39:00,539
You are right.
453
00:39:07,467 --> 00:39:09,332
Okay. Let us head back.
454
00:39:09,427 --> 00:39:11,088
You go. l am not going with you.
455
00:39:25,777 --> 00:39:27,483
Why is he curious?
456
00:39:37,288 --> 00:39:38,619
My goodness!
457
00:39:43,961 --> 00:39:46,577
Right. There is no way
it could have been me.
458
00:39:47,298 --> 00:39:48,959
Of course not.
459
00:39:49,509 --> 00:39:51,374
lt is not like l asked
because l had feeIings for her.
460
00:39:52,345 --> 00:39:55,508
I just wanted to know
why she said weird stuff.
461
00:39:56,224 --> 00:39:57,339
How ridicuIous.
462
00:39:59,018 --> 00:40:00,428
Brother... No.
463
00:40:02,146 --> 00:40:03,352
Sister?
464
00:40:04,857 --> 00:40:09,066
What are you doing, muttering to yourself
this early in the morning?
465
00:40:10,738 --> 00:40:11,727
What?
466
00:40:12,657 --> 00:40:13,692
Morning?
467
00:40:18,371 --> 00:40:19,702
She stayed out alI night?
468
00:40:20,456 --> 00:40:21,616
All night?
469
00:40:34,095 --> 00:40:36,051
My back is so sore.
470
00:40:50,445 --> 00:40:52,276
Why am I even doing this?
471
00:41:33,070 --> 00:41:35,686
l am being nice, honey.
472
00:41:37,533 --> 00:41:39,148
How loving.
473
00:41:39,577 --> 00:41:41,943
Aeng-du, what did l say wiIl happen
if you call me that?
474
00:41:43,414 --> 00:41:44,745
You die.
475
00:41:45,875 --> 00:41:48,787
Kid, do you even know
what getting married means?
476
00:41:48,920 --> 00:41:50,080
Of course.
477
00:41:50,171 --> 00:41:53,163
You eat three meals a day together,
play together,
478
00:41:53,549 --> 00:41:55,085
and stay together aIl the time.
479
00:41:55,176 --> 00:41:56,791
PreciseIy.
480
00:41:57,136 --> 00:41:58,797
lt is a IifeIong commitment,
481
00:41:58,888 --> 00:42:02,346
so you must meet a warm
and kindhearted man in the future.
482
00:42:02,475 --> 00:42:03,339
When you grow up!
483
00:42:04,936 --> 00:42:06,676
You cannot marry some scamp.
484
00:42:08,523 --> 00:42:10,605
This one here is not too bad.
485
00:42:11,567 --> 00:42:12,602
Why you little...
486
00:42:13,236 --> 00:42:14,897
Aeng-du, here.
487
00:42:15,404 --> 00:42:17,315
-Enjoy.
-Okay.
488
00:42:55,361 --> 00:42:57,192
ls she not coming home tonight again?
489
00:43:40,948 --> 00:43:43,360
Let me go! How dare you!
490
00:43:43,909 --> 00:43:45,399
-Let me go!
-My Queen!
491
00:43:50,708 --> 00:43:52,915
l do not know these peopIe.
492
00:43:54,211 --> 00:43:55,496
Curse His Majesty?
493
00:43:55,588 --> 00:43:56,998
RevoIt against His Majesty?
494
00:43:57,632 --> 00:43:58,712
Let me go!
495
00:43:59,091 --> 00:44:00,672
l am the Queen Dowager of this country.
496
00:44:00,760 --> 00:44:02,716
His Majesty ordered us
to escort you to the West Palace.
497
00:44:02,887 --> 00:44:03,842
Go!
498
00:44:05,014 --> 00:44:06,470
l want to see the Grand Prince.
499
00:44:07,099 --> 00:44:09,681
My child!
500
00:44:17,151 --> 00:44:18,186
No!
501
00:44:18,861 --> 00:44:21,022
PIease aIlow me to see His Majesty.
502
00:44:22,156 --> 00:44:23,316
I am begging you!
503
00:44:24,867 --> 00:44:25,902
Your Majesty!
504
00:44:27,370 --> 00:44:28,485
Mother!
505
00:44:31,374 --> 00:44:32,830
WilI this be okay?
506
00:44:35,503 --> 00:44:38,586
People against this
will come after you, my lord.
507
00:44:38,881 --> 00:44:41,418
Every decision has its consequences.
508
00:44:42,677 --> 00:44:46,169
I wilI take care of it, so do not worry.
509
00:45:52,997 --> 00:45:54,032
Darn.
510
00:45:54,832 --> 00:45:56,242
lt hurts.
511
00:45:57,376 --> 00:45:59,583
l cannot sIeep Iike this anymore.
512
00:46:00,880 --> 00:46:01,960
Right.
513
00:46:02,047 --> 00:46:04,288
Why shouId l sleep outside
when l have a room?
514
00:46:22,526 --> 00:46:24,391
How could this happen
while you were absent?
515
00:46:24,695 --> 00:46:26,902
His Majesty purposely waited
until l was gone.
516
00:46:27,198 --> 00:46:29,689
He is suspecting me
because of what happened on the island.
517
00:46:31,660 --> 00:46:32,695
IsIand?
518
00:46:36,999 --> 00:46:38,205
I wilI get going first.
519
00:46:38,334 --> 00:46:40,495
You go and borrow a horse
from the kisaeng house and folIow me.
520
00:46:41,086 --> 00:46:42,121
Yes, my lord.
521
00:46:48,344 --> 00:46:51,086
Then, was he the one who tried to kilI us?
522
00:46:52,181 --> 00:46:53,591
But His Majesty?
523
00:46:54,517 --> 00:46:56,678
Why is His Majesty invoIved
in what happened to us?
524
00:47:06,070 --> 00:47:07,981
20 YEARS AGO
A SMALL TOWN lN GYEONGGl PROVINCE
525
00:47:08,155 --> 00:47:10,237
Why did you have to be born
526
00:47:10,616 --> 00:47:11,981
on the 19th of November?
527
00:47:13,035 --> 00:47:15,196
Why does it have to be today?
528
00:47:30,803 --> 00:47:31,838
Your Majesty,
529
00:47:32,388 --> 00:47:34,128
how can this tragedy happen?
530
00:47:34,849 --> 00:47:36,009
What happened today
531
00:47:37,393 --> 00:47:39,384
never happened.
532
00:47:40,688 --> 00:47:43,145
The dead prince was
533
00:47:44,567 --> 00:47:46,523
carried by Jung Yun-jeo.
534
00:47:48,654 --> 00:47:51,646
The two of them never existed.
535
00:48:02,585 --> 00:48:03,620
Leave.
536
00:48:03,752 --> 00:48:05,868
l will say the baby died,
and you buried him.
537
00:48:06,714 --> 00:48:10,298
And that you fell into the water
after l stabbed you.
538
00:48:11,552 --> 00:48:12,962
So live like you do not exist.
539
00:48:14,597 --> 00:48:15,757
Like you do not exist.
540
00:48:16,599 --> 00:48:17,588
Mom.
541
00:48:18,601 --> 00:48:20,762
Dad wiIl soon be here with the medicine.
542
00:48:20,978 --> 00:48:22,184
Hang in there just a IittIe longer.
543
00:48:22,313 --> 00:48:24,850
-Excuse me. Where is the drugstore?
-Go that way.
544
00:48:27,818 --> 00:48:29,479
Are you not Jung Yun-jeo?
545
00:48:30,112 --> 00:48:31,773
You were probabIy mistaken.
546
00:48:32,573 --> 00:48:34,564
Yun-jeo died during the war.
547
00:48:34,867 --> 00:48:37,984
His Majesty actuaIIy seemed very happy
to hear about him.
548
00:48:43,667 --> 00:48:45,032
Go visit the MuwoI Corps.
549
00:48:45,127 --> 00:48:46,958
There is someone l must kiIl
as soon as possible.
550
00:48:47,838 --> 00:48:49,669
-Sorry?
-His Majesty wilI make a move.
551
00:48:49,757 --> 00:48:53,625
We must get on it before he does.
552
00:48:54,219 --> 00:48:55,379
Yes, my lord.
553
00:48:57,973 --> 00:48:59,884
lf he finds out first,
554
00:49:01,101 --> 00:49:02,762
our plan is over.
555
00:49:07,650 --> 00:49:09,060
Who is he
556
00:49:09,944 --> 00:49:11,104
and why is His Majesty involved?
557
00:49:11,779 --> 00:49:13,519
What is happening?
558
00:50:01,996 --> 00:50:04,783
l can light the candIes for you.
I am sure it wouId be fine.
559
00:50:05,374 --> 00:50:06,363
No.
560
00:50:07,251 --> 00:50:09,116
We must obey the rules here.
561
00:50:11,463 --> 00:50:14,250
Why are you so scared of the dark?
562
00:50:15,217 --> 00:50:16,423
l never said l was afraid.
563
00:51:04,141 --> 00:51:05,301
l toId you not to.
564
00:51:06,060 --> 00:51:07,971
lt is fine as long as they cannot see
from the outside.
565
00:51:08,645 --> 00:51:09,600
What do you think?
566
00:51:09,730 --> 00:51:12,016
Even ghosts with good eyes
wiIl pass by our house.
567
00:51:13,067 --> 00:51:16,184
Now, stop whimpering and go to sIeep.
You are so loud.
568
00:51:22,117 --> 00:51:23,482
What? Why?
569
00:51:23,660 --> 00:51:24,991
Go to sIeep.
570
00:51:26,747 --> 00:51:28,112
Stop being nice to me.
571
00:51:32,920 --> 00:51:34,035
Why not?
572
00:51:34,296 --> 00:51:36,662
-This is--
-Can only lovers do this to each other?
573
00:51:39,843 --> 00:51:42,880
Only those who care and worry
about each other?
574
00:51:46,225 --> 00:51:47,260
Right.
575
00:51:48,560 --> 00:51:50,050
Like you and your mistress.
576
00:51:58,320 --> 00:51:59,480
l cannot hide it anymore.
577
00:52:00,364 --> 00:52:02,571
-l actuaIly do not--
-l am going to sleep.
578
00:52:26,181 --> 00:52:30,971
Love is like a cough.
You cannot hold it back.
579
00:52:33,564 --> 00:52:34,895
l am in trouble.
580
00:53:06,388 --> 00:53:09,095
l told myseIf
I would not do anything pointIess.
581
00:53:13,145 --> 00:53:14,476
l am not going to.
582
00:53:16,982 --> 00:53:18,347
l cannot.
583
00:53:39,713 --> 00:53:41,999
-Goodness.
-How do l Iook?
584
00:53:43,008 --> 00:53:44,248
Here it goes!
585
00:53:47,888 --> 00:53:49,298
Is it done?
586
00:53:52,643 --> 00:53:54,383
-lt Iooks good.
-Does it?
587
00:53:54,811 --> 00:53:55,971
You look beautiful.
588
00:54:00,901 --> 00:54:02,562
Is today a speciaI day?
589
00:54:02,903 --> 00:54:03,892
How do you not know?
590
00:54:04,029 --> 00:54:05,690
lt is Dano today.
591
00:54:05,781 --> 00:54:09,023
lt is Dano!
592
00:54:10,077 --> 00:54:11,112
Dano?
593
00:54:12,162 --> 00:54:13,652
What do you do on Dano here?
594
00:54:14,539 --> 00:54:15,699
It is aIl the same.
595
00:54:15,832 --> 00:54:17,038
We pick mugwort and motherwort.
596
00:54:17,167 --> 00:54:18,156
-We pick.
-We pick.
597
00:54:18,293 --> 00:54:19,829
We wash our hair with calamus water.
598
00:54:19,962 --> 00:54:21,077
-We wash.
-We wash.
599
00:54:21,171 --> 00:54:24,208
And young men and women have a bIast
600
00:54:24,299 --> 00:54:26,335
-at the market!
-At the market!
601
00:54:28,428 --> 00:54:31,215
-They have a blast?
-You know,
602
00:54:31,306 --> 00:54:34,264
men and women faIl in Iove by the swings
603
00:54:34,393 --> 00:54:35,974
and share their feelings.
604
00:54:37,896 --> 00:54:40,638
That is completeIy irrelevant
to us, though.
605
00:54:41,900 --> 00:54:43,310
I see.
606
00:54:43,735 --> 00:54:44,815
StiIl...
607
00:54:45,028 --> 00:54:49,112
-Dano, today is Dano!
-Dano, today is Dano!
608
00:54:49,241 --> 00:54:50,105
Aeng-du!
609
00:54:50,200 --> 00:54:51,110
-It is Dano!
-lt is Dano!
610
00:54:58,875 --> 00:55:00,831
l hear that it is Dano today.
611
00:55:03,130 --> 00:55:04,210
Yes, I know.
612
00:55:04,298 --> 00:55:06,209
Let us go to the market
and ride the swing later.
613
00:55:06,883 --> 00:55:08,089
I have something to tell you.
614
00:55:14,850 --> 00:55:15,965
l do not want to hear it.
615
00:55:20,564 --> 00:55:21,553
Why not?
616
00:55:22,065 --> 00:55:23,726
Because it is pointless.
617
00:55:26,528 --> 00:55:29,736
Do you know what I am going to say to you?
618
00:55:30,490 --> 00:55:32,355
I do. lt is obvious.
619
00:55:35,120 --> 00:55:36,109
But
620
00:55:39,207 --> 00:55:40,617
you do not want to hear it
621
00:55:42,711 --> 00:55:44,622
because of Cha YuI-mu?
622
00:55:48,759 --> 00:55:49,748
Yes.
623
00:56:55,617 --> 00:56:56,572
Here.
624
00:57:00,330 --> 00:57:02,195
Make sure you eat it slowly.
625
00:57:21,268 --> 00:57:22,678
You can eat more?
626
00:57:24,729 --> 00:57:26,435
l am far from being full.
627
00:57:28,191 --> 00:57:29,180
Sure.
628
00:57:30,444 --> 00:57:32,230
Eat until you are fulI. Here.
629
00:57:32,737 --> 00:57:36,696
Can you pack some for me?
630
00:57:37,534 --> 00:57:40,196
My brother Ioves this.
631
00:57:41,288 --> 00:57:43,904
-Your brother?
-Yes, my brother.
632
00:57:45,292 --> 00:57:46,327
l mean, my sister!
633
00:57:47,294 --> 00:57:49,785
Your sister?
634
00:57:51,047 --> 00:57:53,379
Yes, my sister.
635
00:58:05,604 --> 00:58:07,265
Do not be so heartbroken.
636
00:58:07,606 --> 00:58:09,767
It is not over yet.
637
00:58:10,025 --> 00:58:12,391
-You still have a chance.
-ls it
638
00:58:13,695 --> 00:58:16,152
-reaIIy not over yet?
-Of course.
639
00:58:16,281 --> 00:58:18,943
Otherwise, we wouId not drink with you.
640
00:58:19,075 --> 00:58:22,317
Are you giving up
when nothing has been confirmed yet?
641
00:58:22,829 --> 00:58:23,989
You are right.
642
00:58:26,750 --> 00:58:28,661
Nothing has been confirmed yet.
643
00:58:28,793 --> 00:58:30,454
But if l give up just because
l am told not to,
644
00:58:30,587 --> 00:58:31,747
what good is that?
645
00:58:39,763 --> 00:58:41,173
What is she saying?
646
00:58:42,224 --> 00:58:43,430
Get up, everyone.
647
00:58:43,642 --> 00:58:46,054
Let us go wash our hair
with calamus water.
648
00:58:46,144 --> 00:58:49,261
No, l should go home.
649
00:58:49,356 --> 00:58:50,516
Come with us.
650
00:58:50,607 --> 00:58:53,440
Nobody is here
since everyone is in the hilIs.
651
00:58:55,529 --> 00:58:57,190
BREWERY
652
00:58:59,282 --> 00:59:00,613
WaIk straight.
653
00:59:01,326 --> 00:59:03,317
I am walking straight!
654
00:59:04,538 --> 00:59:06,403
What is she doing?
655
00:59:07,082 --> 00:59:08,162
Watch me.
656
00:59:08,708 --> 00:59:10,073
l can walk straight.
657
00:59:17,592 --> 00:59:19,628
I swear l was walking straight.
658
00:59:32,148 --> 00:59:34,480
What happened to you?
659
00:59:35,402 --> 00:59:36,642
I feIl.
660
00:59:37,904 --> 00:59:39,064
l am going to take a bath.
661
01:00:06,308 --> 01:00:07,343
Who are you?
662
01:00:08,768 --> 01:00:10,178
l am sorry about that.
663
01:00:10,854 --> 01:00:11,843
Lady Kim!
664
01:00:12,981 --> 01:00:14,266
He is giving these to you
665
01:00:14,357 --> 01:00:16,689
as your birthday gift.
666
01:00:48,350 --> 01:00:49,681
Can you go aIone from here?
667
01:00:50,018 --> 01:00:51,883
I cannot enter because l am a man.
668
01:00:52,145 --> 01:00:53,806
You too?
669
01:00:54,439 --> 01:00:58,352
Why do they not let men in?
670
01:01:00,070 --> 01:01:02,231
lt makes sense
as it is a village for widows.
671
01:01:02,739 --> 01:01:06,857
That is why l can barely see my father
672
01:01:07,994 --> 01:01:10,952
and my brother has become my sister...
673
01:01:23,802 --> 01:01:25,667
l do not have a mistress whom l Iove.
674
01:01:28,264 --> 01:01:30,846
What? Then the mistress you mentioned...
675
01:01:35,313 --> 01:01:36,678
You Iied to me?
676
01:01:38,191 --> 01:01:40,603
-Yes.
-Then why are you telIing the truth now?
677
01:01:43,196 --> 01:01:45,562
Because l love you. That is why.
678
01:01:50,578 --> 01:01:52,159
l told you.
679
01:01:52,497 --> 01:01:53,532
l...
680
01:01:59,045 --> 01:02:00,455
You do not like that man.
681
01:02:00,922 --> 01:02:02,537
You say that you do,
682
01:02:02,674 --> 01:02:04,164
and it makes sense that you do.
683
01:02:05,510 --> 01:02:06,920
But I do not beIieve it.
684
01:02:08,680 --> 01:02:09,669
What?
685
01:02:12,183 --> 01:02:13,593
One cannot hide love.
686
01:02:14,269 --> 01:02:16,806
Indeed, l couId not hide it.
687
01:02:17,605 --> 01:02:20,972
But you never coughed in front of him.
688
01:02:23,111 --> 01:02:25,853
-What are you saying?
-He Iooks at you,
689
01:02:27,699 --> 01:02:28,984
but you do not Iook at him.
690
01:02:30,326 --> 01:02:31,691
You Iook at me.
691
01:02:33,913 --> 01:02:34,902
Am l wrong?
692
01:02:39,961 --> 01:02:41,076
I do not want to answer.
693
01:02:42,630 --> 01:02:44,837
Why do you keep asking me
weird questions Iike that?
694
01:02:45,550 --> 01:02:46,881
You have no idea.
695
01:02:50,096 --> 01:02:52,838
You are right. l do not know anything.
696
01:02:54,184 --> 01:02:55,173
So...
697
01:03:19,584 --> 01:03:22,246
So, you answer me.
698
01:04:24,357 --> 01:04:25,972
Are you going somewhere far away?
699
01:04:26,067 --> 01:04:28,934
-Someone is having a 60th birthday party.
-We are going to make a scene.
700
01:04:29,195 --> 01:04:32,687
But he will never expect them to be
the working ladies there.
701
01:04:32,824 --> 01:04:34,314
lt is urgent.
702
01:04:34,450 --> 01:04:36,657
Find Ssuk and tell her
we felI into a trap.
703
01:04:44,252 --> 01:04:45,583
-It is hot!
-Lady Kim?
704
01:04:45,712 --> 01:04:47,122
Our boss sent me here.
705
01:04:48,506 --> 01:04:50,918
You must be up to something again.
706
01:04:51,885 --> 01:04:53,045
lt has been a whiIe.
707
01:04:55,096 --> 01:04:56,506
l can leave now.
708
01:04:56,639 --> 01:04:58,721
Do not go, please!
709
01:04:58,808 --> 01:05:01,174
-l toId you not to be so cIingy.
-l am going to be clingy.
710
01:05:01,519 --> 01:05:03,305
So please, do not go.
711
01:05:04,230 --> 01:05:06,221
Subtitle transIation by Min-sun Kim
44289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.