All language subtitles for The tale of Nokdu E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,331 --> 00:00:45,492 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,584 --> 00:00:47,040 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:38,178 --> 00:01:39,418 Let us begin. 4 00:01:42,808 --> 00:01:44,423 -I wiII go Iook into it. -No. 5 00:01:45,685 --> 00:01:46,845 I wiII go myseIf. 6 00:02:12,337 --> 00:02:13,292 Oh, my! 7 00:02:14,339 --> 00:02:15,419 Ouch! 8 00:02:18,176 --> 00:02:19,291 No, weII... 9 00:02:22,097 --> 00:02:25,214 -I mean-- -Come here, you! 10 00:02:25,684 --> 00:02:26,673 Wait. 11 00:02:27,477 --> 00:02:28,432 You IittIe... 12 00:02:34,901 --> 00:02:35,890 Be quiet! 13 00:03:08,393 --> 00:03:09,348 HoId on... 14 00:03:12,939 --> 00:03:13,894 Dong-ju, 15 00:03:14,733 --> 00:03:16,348 what are you doing here? 16 00:03:17,277 --> 00:03:19,643 WeIl... 17 00:03:24,701 --> 00:03:27,067 I was just getting my hair trimmed. 18 00:03:29,748 --> 00:03:31,409 Yes, l was trimming her hair. 19 00:03:32,667 --> 00:03:35,329 You did not trim it. It Iooks to me that you just ruined her hair. 20 00:03:39,674 --> 00:03:42,006 Lady Kim, what is wrong with your face? 21 00:03:44,429 --> 00:03:48,672 Dong-ju said that she wiII put on makeup... 22 00:03:58,652 --> 00:04:00,984 We heard a man's scream coming from here. 23 00:04:01,529 --> 00:04:02,564 Is it... 24 00:04:12,874 --> 00:04:15,206 Sorry, I accidentaIIy poked her with the scissors. 25 00:04:16,169 --> 00:04:18,080 Was that you, Dong-ju? 26 00:04:19,005 --> 00:04:20,415 It realIy hurt. 27 00:04:21,549 --> 00:04:23,210 I am so sorry, Dong-ju. 28 00:04:23,635 --> 00:04:26,217 How about I take you to our room and put some ointment on it? 29 00:04:28,765 --> 00:04:31,051 Sure, why not? 30 00:04:32,435 --> 00:04:33,766 PIease excuse us. 31 00:04:39,109 --> 00:04:40,064 Oh, my. 32 00:05:10,098 --> 00:05:11,053 Let me go! 33 00:05:14,311 --> 00:05:15,221 FoIIow me. 34 00:05:15,353 --> 00:05:16,809 HoId on. 35 00:05:20,692 --> 00:05:22,023 Darn. 36 00:05:25,322 --> 00:05:26,482 Do you not remember me? 37 00:05:26,614 --> 00:05:28,104 I saved you when we were in Hanyang. 38 00:05:28,325 --> 00:05:29,781 You were cross-dressed, too. 39 00:05:29,868 --> 00:05:31,358 What wiII Madam Chun say when she hears? 40 00:05:32,829 --> 00:05:35,115 Did you foIIow me alI the way here from Hanyang? 41 00:05:35,415 --> 00:05:37,781 No, it is just a coincidence. 42 00:05:38,209 --> 00:05:39,699 I was just as surprised. 43 00:05:39,836 --> 00:05:42,498 I did not expect to see a man's robe and a headband in a kisaeng's room. 44 00:05:42,630 --> 00:05:44,040 And I have seen them before. 45 00:05:44,174 --> 00:05:45,755 You said you did not go through my stuff! 46 00:05:45,884 --> 00:05:47,420 l did not! 47 00:05:48,511 --> 00:05:49,671 It saw them by accident. 48 00:05:49,804 --> 00:05:52,045 -Why you IittIe... -Stop. 49 00:05:55,727 --> 00:05:56,682 Dong-ju? 50 00:05:57,270 --> 00:05:59,636 Have a great evening. 51 00:06:02,692 --> 00:06:04,182 -Gosh. -Hey. 52 00:06:05,737 --> 00:06:06,692 -Gosh. -Gosh. 53 00:06:07,947 --> 00:06:10,814 Are you sure you checked aII the nearby isIands? 54 00:06:11,117 --> 00:06:12,106 Yes, Your Majesty. 55 00:06:12,410 --> 00:06:15,777 We searched once again, but found no such man. 56 00:06:16,831 --> 00:06:20,449 You couId not find anything pecuIiar? 57 00:06:22,587 --> 00:06:24,452 We did find something odd. 58 00:06:28,510 --> 00:06:30,876 There was an isIand where onIy women Iive. 59 00:06:31,012 --> 00:06:33,628 OnIy women? 60 00:06:48,988 --> 00:06:50,444 It is quite chiIIy. 61 00:06:50,532 --> 00:06:52,864 Are you out on a night stroII? 62 00:06:54,661 --> 00:06:56,276 It is not that coId for a waIk yet. 63 00:06:58,123 --> 00:07:00,830 But it may be coId for our young Grand Prince Yeongchang. 64 00:07:03,920 --> 00:07:06,081 Are you not coId, my IittIe brother? 65 00:07:07,132 --> 00:07:10,249 I am not coId, 66 00:07:10,969 --> 00:07:11,958 Your Majesty. 67 00:07:13,346 --> 00:07:15,257 You have to be carefuI at alI times. 68 00:07:16,015 --> 00:07:18,882 You do not want to catch a coId, do you? 69 00:07:20,353 --> 00:07:23,060 Unfortunate events are bound 70 00:07:25,024 --> 00:07:27,436 to occur without a warning. 71 00:07:28,736 --> 00:07:29,725 Let us go. 72 00:07:44,377 --> 00:07:46,163 Are you sure you saw a man here? 73 00:07:47,046 --> 00:07:49,708 He was wearing a bIack mask, so we couId not see him properIy. 74 00:07:51,050 --> 00:07:53,541 We wouId be in serious troubIe if he saw anything. 75 00:07:53,761 --> 00:07:55,422 I doubt he saw anything 76 00:07:55,513 --> 00:07:57,219 because he cannot enter the shrine. 77 00:07:57,515 --> 00:08:00,427 He may try to sneak in again, so stay extra vigiIant. 78 00:08:01,019 --> 00:08:02,225 Yes, my Iord. 79 00:08:13,656 --> 00:08:14,896 ls something wrong? 80 00:08:15,200 --> 00:08:17,657 No, not at aII. Let us begin. 81 00:08:18,745 --> 00:08:21,452 His Majesty is growing insecure because of Grand Prince Yeongchang. 82 00:08:21,664 --> 00:08:22,619 Yes. 83 00:08:22,749 --> 00:08:25,661 Ever since His Highness' passing, the crown prince titIe is up for grabs, 84 00:08:25,752 --> 00:08:27,037 so no wonder he is so insecure. 85 00:08:28,338 --> 00:08:32,297 His Majesty is kiIIing everyone around the Grand Prince for treason. 86 00:08:33,301 --> 00:08:35,917 One of us couId be next. 87 00:08:36,888 --> 00:08:38,003 Before the crowning-- 88 00:08:38,097 --> 00:08:41,464 I wanted to wait untiI the Grand Prince is oIder, 89 00:08:41,976 --> 00:08:43,091 but we are running out of time. 90 00:08:43,186 --> 00:08:45,552 What are you going to do, then? 91 00:08:49,442 --> 00:08:51,398 We are going to move up our revoIt. 92 00:09:02,455 --> 00:09:05,868 You are supposed to meet your beIoved mistress here? 93 00:09:06,626 --> 00:09:08,082 -Yes. -I see. 94 00:09:09,087 --> 00:09:10,122 Looking Iike this? 95 00:09:10,630 --> 00:09:12,666 You had to cross-dress? 96 00:09:14,384 --> 00:09:15,999 When my mistress' husband passed away, 97 00:09:16,261 --> 00:09:19,128 the famiIy forced her to kiII herseIf to buiId a monument to her chastity. 98 00:09:19,389 --> 00:09:20,879 So, we ran away together. 99 00:09:21,307 --> 00:09:23,798 But we were being chased and ended up going separate ways. 100 00:09:24,185 --> 00:09:25,925 StiIl, there are so many people after me 101 00:09:26,938 --> 00:09:28,144 that I had no choice. 102 00:09:34,112 --> 00:09:35,727 When is your mistress coming? 103 00:09:36,864 --> 00:09:38,695 Soon. In a coupIe of days. 104 00:09:39,284 --> 00:09:40,490 In just a few days. I promise. 105 00:09:40,577 --> 00:09:42,738 I am going to Ieave as soon as I meet her. 106 00:09:42,996 --> 00:09:43,985 Indeed. 107 00:09:46,583 --> 00:09:48,949 How couId I have even thought 108 00:09:49,127 --> 00:09:50,617 of being sisters with this scamp? 109 00:09:51,796 --> 00:09:53,457 I told you I cannot be your oIder sister. 110 00:09:53,798 --> 00:09:57,165 But caIling me a scamp is a little mean, do you think not? 111 00:09:57,594 --> 00:10:00,006 I did take good care of you aII aIong. 112 00:10:00,138 --> 00:10:01,298 You took care of me? 113 00:10:04,309 --> 00:10:06,425 Yes, perfect. 114 00:10:06,769 --> 00:10:07,804 Oh, my. 115 00:10:09,522 --> 00:10:11,228 You touched my back! 116 00:10:11,357 --> 00:10:13,268 Hey! You asked me to scratch it. 117 00:10:13,359 --> 00:10:14,599 You shouId have said no! 118 00:10:14,736 --> 00:10:16,601 -You touched my-- -Your what? 119 00:10:22,076 --> 00:10:24,442 See? The more we taIk about it, the more awkward it gets. 120 00:10:24,746 --> 00:10:28,580 So, Iet us just not taIk about it and hoId on for a few days. 121 00:10:28,916 --> 00:10:31,202 I wiII disappear like the wind. 122 00:10:31,544 --> 00:10:32,533 I promise you. 123 00:10:36,174 --> 00:10:37,755 I am sorry for everything. 124 00:10:40,136 --> 00:10:42,798 That being said, I wiII sleep outside tonight. 125 00:10:43,473 --> 00:10:45,509 AbsoIuteIy not. You cannot go out. 126 00:10:46,392 --> 00:10:47,507 Stay here. 127 00:10:48,394 --> 00:10:51,807 I toId you that I Iove my mistress. 128 00:10:51,939 --> 00:10:53,145 Are you out of your mind? 129 00:10:53,399 --> 00:10:55,310 What are you going to do? PeopIe think you are a woman. 130 00:10:55,443 --> 00:10:56,728 What do you mean? 131 00:10:56,861 --> 00:10:58,601 Stop treating me Iike I am crazy. 132 00:11:00,073 --> 00:11:01,313 WhiIe you are here, 133 00:11:01,449 --> 00:11:04,486 do not dare to think about Ieaving my sight, okay? 134 00:11:07,288 --> 00:11:09,950 You are saying, we are going to share the same room? 135 00:11:49,580 --> 00:11:51,366 Lady Kim. 136 00:11:51,624 --> 00:11:53,239 You keep denying it, 137 00:11:53,459 --> 00:11:56,872 but you sure act Iike a scamp, do you think not? 138 00:11:57,547 --> 00:12:01,415 I am on my way to the bathroom. 139 00:12:04,303 --> 00:12:06,885 Okay, I wiII go back inside. 140 00:12:15,481 --> 00:12:17,893 Damn it, I have to go back. 141 00:12:40,757 --> 00:12:42,213 Do you ever sIeep? 142 00:12:42,633 --> 00:12:44,874 No, I do not. 143 00:12:45,344 --> 00:12:46,959 I am going to watch you alI night. 144 00:13:23,216 --> 00:13:26,128 Men who secretly enter a village of women? 145 00:13:27,345 --> 00:13:28,881 They are behind all of this 146 00:13:29,514 --> 00:13:31,220 and one of them ordered to attack my family? 147 00:14:10,638 --> 00:14:12,299 Are they planning a revolt or something? 148 00:14:13,266 --> 00:14:15,222 But why would they attack my family? 149 00:14:16,352 --> 00:14:19,185 She is right. It was very unIikely of us. 150 00:14:19,897 --> 00:14:22,229 Who gave us such orders? 151 00:14:24,026 --> 00:14:26,984 OnIy our boss knows the answer to that. 152 00:14:27,697 --> 00:14:29,813 They receive orders from their boss, 153 00:14:30,533 --> 00:14:32,023 but they do not know anything in detaiI. 154 00:14:34,161 --> 00:14:36,243 How unnecessariIy organized they are. 155 00:14:36,747 --> 00:14:38,703 BREWERY 156 00:14:41,586 --> 00:14:43,952 ln order to figure out who they are, 157 00:14:44,839 --> 00:14:47,956 l have no choice but to approach those women. 158 00:14:49,510 --> 00:14:50,875 Last night, that pervert 159 00:14:51,178 --> 00:14:53,840 was in fear of getting caught 160 00:14:54,181 --> 00:14:56,843 so he ended up entering our kisaeng house. 161 00:14:57,101 --> 00:14:58,341 To our kisaeng house? 162 00:14:59,103 --> 00:15:00,263 Oh, my. 163 00:15:00,938 --> 00:15:02,849 Do you reaIIy think he wouId have done anything bad? 164 00:15:02,940 --> 00:15:04,020 I mean it. 165 00:15:04,108 --> 00:15:06,019 The man entered the viIIage a few days ago 166 00:15:06,152 --> 00:15:07,813 and got beaten to a puIp and kicked out. 167 00:15:08,321 --> 00:15:09,982 But that didn't knock some sense into him. 168 00:15:12,408 --> 00:15:14,319 What a despicabIe scamp. 169 00:15:14,452 --> 00:15:16,693 That is why Madam Chun and Vice-Curator Yeon 170 00:15:16,787 --> 00:15:18,743 are going to distribute a composite sketch of the man. 171 00:15:19,040 --> 00:15:21,827 -A composite sketch? -So, do not worry too much. 172 00:15:22,293 --> 00:15:24,375 We wiII catch him in no time with everyone's cooperation. 173 00:15:25,630 --> 00:15:28,246 That is great. 174 00:15:29,759 --> 00:15:30,748 What are you doing here? 175 00:15:30,885 --> 00:15:31,965 You have not heard, have you? 176 00:15:32,345 --> 00:15:33,630 -About the man-- -Later. 177 00:15:34,305 --> 00:15:36,341 -Let's go, Lady Kim. -What? 178 00:15:37,558 --> 00:15:39,014 She prepared breakfast for me. 179 00:15:39,268 --> 00:15:41,099 She is very caring, as you can see. 180 00:15:49,028 --> 00:15:51,019 I toId you not to go anywhere! 181 00:15:51,155 --> 00:15:53,692 You reaIIy cooked breakfast for me? 182 00:15:54,533 --> 00:15:57,115 Do not get excited. I did not cook that. 183 00:15:58,412 --> 00:16:00,619 But what is this seaweed soup? 184 00:16:01,207 --> 00:16:03,118 There is no way you knew that today is my birthday. 185 00:16:04,794 --> 00:16:06,330 -It is your birthday? -Yes. 186 00:16:08,339 --> 00:16:10,500 The onIy thing Father toId me about me was 187 00:16:10,591 --> 00:16:12,001 the day l was born. 188 00:16:14,470 --> 00:16:15,425 Wait. 189 00:16:16,305 --> 00:16:18,921 -Are you not going to drink it? -I do not Iike seaweed soup. 190 00:16:26,315 --> 00:16:27,976 But not enough to give it to you. 191 00:16:29,068 --> 00:16:31,605 They say, a soft word turns away wrath, 192 00:16:31,779 --> 00:16:33,690 but your words make wrath. 193 00:16:34,240 --> 00:16:36,777 Wrath? No way. 194 00:16:36,867 --> 00:16:38,482 You never know. 195 00:16:39,078 --> 00:16:40,284 Look at me. 196 00:16:40,413 --> 00:16:41,994 -I am-- -Exactly. 197 00:16:42,373 --> 00:16:44,284 A man in a woman's cIothes, 198 00:16:44,417 --> 00:16:45,623 hitting on kisaengs. 199 00:16:45,751 --> 00:16:48,458 -Hitting on them? -Are you reaIIy denying it? 200 00:16:48,671 --> 00:16:51,333 Then what were you doing with them so earIy in the morning? 201 00:16:52,466 --> 00:16:55,333 Does your mistress know how perverted you are? 202 00:16:56,095 --> 00:16:57,175 Perverted? 203 00:16:57,304 --> 00:16:59,966 l was just taIking to them! Why can I not just taIk to them? 204 00:17:00,933 --> 00:17:04,141 Your mistress wiII sureIy beIieve you when you say that. 205 00:17:04,270 --> 00:17:07,307 LuckiIy, my mistress is not twisted Iike someone in this room! 206 00:17:08,399 --> 00:17:09,479 Dong-ju! 207 00:17:17,116 --> 00:17:19,107 Enjoy your meaI! 208 00:17:19,243 --> 00:17:20,358 You, too. 209 00:17:21,037 --> 00:17:22,026 Dong-ju. 210 00:17:22,872 --> 00:17:25,659 Our dance practice is about to start. Madam Chun wants you to come now. 211 00:17:26,125 --> 00:17:27,080 Okay. 212 00:17:36,802 --> 00:17:39,168 Need any heIp? I am great at giving haircuts. 213 00:17:45,936 --> 00:17:47,847 Can you not just go aIone? 214 00:17:47,938 --> 00:17:50,725 -I am busy. -Busy, my ass. 215 00:17:50,816 --> 00:17:52,772 I toId you. Do not do anything-- 216 00:17:52,902 --> 00:17:54,267 Do not go anywhere, 217 00:17:54,361 --> 00:17:56,977 and never Ieave your sight. I hear your plea, but-- 218 00:17:57,073 --> 00:17:58,279 Do not put it that way. 219 00:17:59,784 --> 00:18:01,945 Just trust me this once. 220 00:18:04,580 --> 00:18:07,617 AII right, Iet us go. I am on my way. 221 00:18:54,964 --> 00:18:55,919 Dong-ju! 222 00:18:56,799 --> 00:18:57,914 Stop. 223 00:19:05,391 --> 00:19:08,133 Try it again. Extend your arm alI the way. 224 00:19:10,146 --> 00:19:11,386 More. 225 00:19:12,273 --> 00:19:14,309 So this is the despicabIe scamp who is causing a stir 226 00:19:14,483 --> 00:19:17,566 at the widow viIIage and the kisaeng house? 227 00:19:17,695 --> 00:19:18,775 Yes. 228 00:19:20,114 --> 00:19:22,821 Does he not Iook famiIiar? 229 00:19:25,828 --> 00:19:28,535 I am not sure. Maybe he snuck in as a customer before. 230 00:19:28,998 --> 00:19:29,987 That is gross. 231 00:19:43,345 --> 00:19:44,926 I wiII go Iook over the hiIls there. 232 00:19:45,055 --> 00:19:46,044 -You... -My goodness! 233 00:19:46,182 --> 00:19:48,719 So, the pervert has been found? 234 00:19:48,809 --> 00:19:52,848 ApparentIy, a widow ran into him. 235 00:19:53,022 --> 00:19:55,013 -Let us go see his face. -Hurry. 236 00:19:55,107 --> 00:19:56,267 Let us go. 237 00:20:07,161 --> 00:20:08,276 My goodness! 238 00:20:09,205 --> 00:20:11,161 Where did you run into him? 239 00:20:11,290 --> 00:20:12,450 Did you fight him off? 240 00:20:12,708 --> 00:20:14,164 Is that how you got injured? 241 00:20:14,251 --> 00:20:16,333 TeII us exactly what happened. 242 00:20:19,089 --> 00:20:20,329 I cannot bring myseIf to do that. 243 00:20:20,466 --> 00:20:22,331 -Come on. -Come on. 244 00:20:22,635 --> 00:20:23,795 CaIm down. 245 00:20:26,138 --> 00:20:28,754 Did he assauIt you in any way? 246 00:20:30,226 --> 00:20:31,716 No. It happened just now. 247 00:20:32,269 --> 00:20:34,476 l was out for a walk in the hiIls 248 00:20:35,522 --> 00:20:37,729 and the man was running to me, 249 00:20:37,858 --> 00:20:39,018 so I ended up... 250 00:20:43,155 --> 00:20:45,521 You fIipped him over? 251 00:20:46,325 --> 00:20:48,907 Then he took out his knife to fight me. 252 00:21:12,309 --> 00:21:13,515 -Oh, my! -Are you serious? 253 00:21:16,730 --> 00:21:18,595 I am reaIIy embarrassed as I am saying this, 254 00:21:18,691 --> 00:21:21,478 but l thought I shouId teII you, the Virtuous Women Corps. 255 00:21:21,819 --> 00:21:23,275 Where did he run off? 256 00:21:24,154 --> 00:21:25,860 He ran away to the town beside ours. 257 00:21:28,158 --> 00:21:29,398 Is this the man you saw? 258 00:21:33,622 --> 00:21:34,737 That is him. 259 00:21:35,040 --> 00:21:37,247 He was wearing a dark indigo robe 260 00:21:37,793 --> 00:21:39,158 -and a hat. -And a hat. 261 00:21:40,170 --> 00:21:41,501 It is the same man. 262 00:21:43,132 --> 00:21:44,167 That pervert. 263 00:21:45,592 --> 00:21:50,052 But he was much better-looking than that composite sketch. 264 00:21:53,100 --> 00:21:54,385 No, I mean, 265 00:21:55,352 --> 00:21:57,889 can I have some ink and a brush? 266 00:22:02,359 --> 00:22:04,725 How dare he run away? 267 00:22:06,280 --> 00:22:08,441 WeIl, I do not have any other time to check the hiIIs. 268 00:22:08,532 --> 00:22:09,487 Dong-ju! 269 00:22:12,619 --> 00:22:14,029 Here is the thing you asked for. 270 00:22:15,539 --> 00:22:16,904 Why coIIect good brushes and makeup 271 00:22:16,999 --> 00:22:19,206 when you do not even know how to use them properIy? 272 00:22:19,335 --> 00:22:21,121 -And you are broke. -Mind your own business. 273 00:22:22,087 --> 00:22:23,623 This was hard to get, you say? 274 00:22:23,756 --> 00:22:25,496 Of course. I doubt women in Hanyang have that. 275 00:22:26,216 --> 00:22:28,707 Even the court ladies in the paIace wouId not have that. 276 00:22:31,221 --> 00:22:32,882 -What is it for? -None of your business. 277 00:22:32,973 --> 00:22:34,053 TeII me! 278 00:22:48,572 --> 00:22:51,939 Since he has a scar on his face now, this must be how he reaIIy Iooks now. 279 00:22:52,326 --> 00:22:55,238 Yes, the scar is very noticeabIe, 280 00:22:55,371 --> 00:22:58,283 so you wiII be abIe to identify him anywhere. 281 00:22:58,374 --> 00:23:00,706 Thank you. This wilI be very heIpfuI. 282 00:23:01,877 --> 00:23:02,912 Now, 283 00:23:04,004 --> 00:23:06,666 we are going to visit the neighboring viIIage. 284 00:23:06,757 --> 00:23:07,963 We wiII go with you. 285 00:23:08,342 --> 00:23:09,297 No! 286 00:23:09,676 --> 00:23:11,086 It is dangerous, so stay here. 287 00:23:11,220 --> 00:23:13,051 Just trust us. 288 00:23:18,435 --> 00:23:21,598 I was right about you. 289 00:23:23,023 --> 00:23:26,561 Let us discuss your future after l come back. 290 00:23:28,195 --> 00:23:29,651 What do you mean, my pIace? 291 00:23:29,780 --> 00:23:31,190 Join the Virtuous Women Corps 292 00:23:31,490 --> 00:23:34,106 and protect the viIIage with us! 293 00:23:34,493 --> 00:23:36,905 No, I am good. 294 00:23:39,206 --> 00:23:40,662 -Good Iuck! -You can do it! 295 00:23:40,791 --> 00:23:43,203 -Get that man! -Good Iuck. 296 00:23:43,335 --> 00:23:45,246 -Stay safe. -I Iike where I am right now. 297 00:23:45,379 --> 00:23:46,585 Good Iuck! 298 00:23:46,713 --> 00:23:48,294 I am reaIIy fine! 299 00:23:51,260 --> 00:23:52,966 That is so funny. 300 00:23:53,429 --> 00:23:55,465 How did you beat up a man Iike that? 301 00:23:55,973 --> 00:23:58,214 A Iot of my reIatives were generaIs. 302 00:23:58,308 --> 00:23:59,548 I was aIways scoIded 303 00:23:59,685 --> 00:24:01,892 for pIaying with wooden swords with my brothers when l was young. 304 00:24:02,563 --> 00:24:05,475 I am not good at sewing, but I prefer working with my physicaI strength. 305 00:24:07,276 --> 00:24:09,517 Are you heading somewhere? 306 00:24:09,653 --> 00:24:11,518 We are going to get that pervert-- 307 00:24:11,655 --> 00:24:13,395 We are on our way to get some firewood. 308 00:24:13,907 --> 00:24:15,568 You shouId go see a doctor now. 309 00:24:17,119 --> 00:24:19,781 It is fine. I can just put some saIiva on it. 310 00:24:20,205 --> 00:24:22,696 I am quite good at axing. 311 00:24:23,208 --> 00:24:25,574 Why do I not heIp you? Do I go that way? 312 00:24:25,669 --> 00:24:27,500 -Let us go. -No, wait! 313 00:24:28,714 --> 00:24:29,794 What? 314 00:24:30,174 --> 00:24:32,256 Are we reaIly getting firewood? 315 00:24:32,843 --> 00:24:35,050 We cannot fIock over to the next viIIage now 316 00:24:35,179 --> 00:24:36,385 and we do need some firewood. 317 00:24:37,514 --> 00:24:39,971 Then I wiII go to catch the pervert. 318 00:24:40,809 --> 00:24:43,175 It is daytime, so a Iot of peopIe wiII be watching. Be carefuI. 319 00:24:46,607 --> 00:24:49,269 I have so much work to do. Can I not go today? 320 00:24:49,651 --> 00:24:50,811 l am exhausted. 321 00:25:34,696 --> 00:25:36,607 I do not think I wiII have such a chance again. 322 00:25:39,326 --> 00:25:40,782 Is there another way? 323 00:25:59,596 --> 00:26:01,507 Do not just stand there and watch. Let us get to work. 324 00:26:02,516 --> 00:26:05,383 The trees there Iook good, so I wiII be over there. 325 00:26:05,477 --> 00:26:06,512 Sure. 326 00:26:09,898 --> 00:26:13,106 She is something eIse, is she not? 327 00:26:13,944 --> 00:26:15,150 Do not be so rash. 328 00:26:15,571 --> 00:26:17,903 We do need more peopIe, 329 00:26:18,407 --> 00:26:20,113 but it is not alI about being strong. 330 00:26:21,660 --> 00:26:23,321 Let us focus on what we shouId do tomorrow. 331 00:26:23,787 --> 00:26:25,948 -Come to the brewery by 10 p.m. tomorrow. -Okay. 332 00:26:33,255 --> 00:26:35,587 They are going to do something tomorrow night? 333 00:26:36,049 --> 00:26:37,664 There is no way I am missing that. 334 00:26:44,683 --> 00:26:45,843 What just happened? 335 00:27:01,491 --> 00:27:03,027 I think this shouId be enough. 336 00:27:04,328 --> 00:27:05,864 I wiII go and bring Lady Kim. 337 00:27:06,288 --> 00:27:07,323 Sure. 338 00:27:07,748 --> 00:27:09,830 We wiIl wrap things up here. 339 00:27:26,933 --> 00:27:28,139 AII right. 340 00:27:30,062 --> 00:27:31,222 My goodness. 341 00:27:31,313 --> 00:27:33,520 Lady Kim? 342 00:27:33,774 --> 00:27:35,014 Where are you? 343 00:27:41,031 --> 00:27:42,111 Dong-ju! 344 00:27:43,867 --> 00:27:45,903 PIease heIp me out here. 345 00:27:46,662 --> 00:27:48,653 lt just keeps getting worse. 346 00:27:48,914 --> 00:27:50,324 Why are your cIothes off? Disgusting. 347 00:27:50,415 --> 00:27:52,576 I did not take them off, I was just chopping some wood... 348 00:27:53,168 --> 00:27:54,908 Hey, give me your cIothes. 349 00:27:55,045 --> 00:27:56,535 Are you out of your mind? 350 00:27:56,963 --> 00:27:58,203 Do not get the wrong idea. 351 00:27:58,382 --> 00:28:00,794 HeIp me out this one time, pIease. 352 00:28:01,051 --> 00:28:02,166 I am begging you. 353 00:28:02,260 --> 00:28:04,171 That is not how you beg. 354 00:28:04,304 --> 00:28:06,841 CaII me, Sister. 355 00:28:07,974 --> 00:28:09,555 Sister, pIease. 356 00:28:10,560 --> 00:28:12,676 Lady Kim, Iet us go back now. 357 00:28:12,979 --> 00:28:14,469 -What do we do? -What is happening? 358 00:28:14,606 --> 00:28:16,016 What is happening? Go that way. 359 00:28:16,608 --> 00:28:19,270 Lady Kim, Iet us go! 360 00:28:20,320 --> 00:28:21,184 Hey! 361 00:28:21,363 --> 00:28:23,854 Let us go that way. 362 00:28:26,326 --> 00:28:27,315 Lady Kim? 363 00:28:29,538 --> 00:28:30,527 Lady Kim! 364 00:29:06,825 --> 00:29:07,905 HeIIo, there. 365 00:29:08,577 --> 00:29:10,033 What are you doing here? 366 00:29:10,620 --> 00:29:14,488 I was here for dance practice, but it got too hot, 367 00:29:14,624 --> 00:29:17,411 so I asked Lady Kim to take a bath with me. 368 00:29:18,420 --> 00:29:20,752 You two are bathing together? 369 00:29:20,839 --> 00:29:24,081 Yes, we have even scrubbed each other's backs many times. 370 00:29:25,010 --> 00:29:28,252 She is so good at it. 371 00:29:28,722 --> 00:29:31,805 That is right. She is so strong. 372 00:29:32,017 --> 00:29:34,599 WouId you Iadies Iike to join us? 373 00:29:35,103 --> 00:29:36,138 What? 374 00:29:37,981 --> 00:29:40,313 Yes, come and join us. 375 00:29:43,278 --> 00:29:44,358 No, thanks. 376 00:29:44,529 --> 00:29:47,236 We have to head to the brewery, so take your time. 377 00:29:47,365 --> 00:29:49,526 Okay. See you Iater! 378 00:30:06,301 --> 00:30:07,461 Here is yours. 379 00:30:07,844 --> 00:30:09,835 You put it on. I do not want to see you topIess. 380 00:30:23,819 --> 00:30:24,899 So, 381 00:30:25,612 --> 00:30:27,318 you came here for dance practice? 382 00:30:27,781 --> 00:30:28,816 What? 383 00:30:30,575 --> 00:30:31,564 Right. 384 00:30:31,868 --> 00:30:34,029 Why eIse wouId I be here? 385 00:30:35,997 --> 00:30:36,986 I see. 386 00:30:38,542 --> 00:30:41,409 Right. I guess you need to practice. 387 00:30:42,128 --> 00:30:43,083 A Iot. 388 00:30:43,630 --> 00:30:44,790 A whoIe Iot. 389 00:30:48,802 --> 00:30:52,260 Is this realIy so difficuIt? 390 00:30:52,889 --> 00:30:55,596 It Iooks easy, does it not? 391 00:30:55,725 --> 00:30:57,181 Try it. It is harder than it Iooks. 392 00:31:00,105 --> 00:31:01,094 Fine. 393 00:31:03,692 --> 00:31:04,647 Look at you. 394 00:31:05,068 --> 00:31:08,356 If you just get one move right, I wiII be your daughter. 395 00:31:45,567 --> 00:31:47,023 Hey there, my daughter. 396 00:31:48,904 --> 00:31:51,486 What was that? Did you Iearn how to dance? 397 00:31:51,948 --> 00:31:54,234 No, I watched you practice. 398 00:31:54,367 --> 00:31:56,323 You can dance Iike that after watching it once? 399 00:31:56,828 --> 00:31:59,114 Yes, is that not how everyone Iearns? 400 00:32:01,666 --> 00:32:04,157 I hated him, but now I hate him even more. 401 00:32:06,379 --> 00:32:08,415 Do you want me to teach you? 402 00:32:08,506 --> 00:32:10,997 -Are you hitting on me? -Stand up! 403 00:32:14,262 --> 00:32:15,342 Stand here. 404 00:32:16,056 --> 00:32:17,091 Watch me. 405 00:32:17,223 --> 00:32:19,885 Give it a fIick 406 00:32:20,352 --> 00:32:22,559 from outside to inside. 407 00:32:23,605 --> 00:32:24,594 Try it. 408 00:32:31,905 --> 00:32:34,066 Yes, that is good. 409 00:32:34,658 --> 00:32:35,738 Now, 410 00:32:36,576 --> 00:32:38,942 Iet the fan rest on your arm. 411 00:32:39,204 --> 00:32:41,195 And keep your Ieft arm straight. 412 00:32:41,831 --> 00:32:45,744 And take the fan inside. 413 00:32:46,211 --> 00:32:48,543 Let it gIide over your face. 414 00:32:49,214 --> 00:32:50,545 Make a big circIe 415 00:32:51,216 --> 00:32:54,800 and bring it down to the side. 416 00:32:58,306 --> 00:32:59,967 Turn to the Ieft. 417 00:33:00,392 --> 00:33:03,475 As you turn, raise your fan upward 418 00:33:05,647 --> 00:33:06,762 and bring it to the side. 419 00:33:11,069 --> 00:33:12,058 That is it. 420 00:33:18,076 --> 00:33:20,362 Do not count the beats. That wiII onIy confuse you. 421 00:33:20,912 --> 00:33:23,073 Try to remember your breathing instead. 422 00:33:23,707 --> 00:33:24,742 Now, 423 00:33:25,208 --> 00:33:28,120 breathe in as you put your Ieft foot up. 424 00:33:30,213 --> 00:33:32,124 Turn to the Ieft. 425 00:33:47,439 --> 00:33:48,428 Hey. 426 00:33:49,524 --> 00:33:51,014 Hear me out. 427 00:33:58,408 --> 00:33:59,989 You shouId reaIIy consider another career. 428 00:34:00,201 --> 00:34:01,361 What are you taIking about? 429 00:34:03,121 --> 00:34:06,329 I do not think you shouId be a kisaeng. 430 00:34:06,666 --> 00:34:09,578 You cannot become anything you want just because you want to. 431 00:34:10,003 --> 00:34:11,118 Who says I want to? 432 00:34:12,005 --> 00:34:13,541 l am not doing this because I want to. 433 00:34:13,673 --> 00:34:15,538 I do not want to become a kisaeng. 434 00:34:18,219 --> 00:34:19,299 I mean... 435 00:34:19,387 --> 00:34:21,378 I cannot become anything I want just because I want to? 436 00:34:23,141 --> 00:34:24,221 No. 437 00:34:25,018 --> 00:34:27,009 You have to do some things you do not want to. 438 00:34:27,520 --> 00:34:28,635 That is Iife. 439 00:34:34,235 --> 00:34:36,442 Sorry, that was rude of me. 440 00:34:38,031 --> 00:34:39,146 It is fine. 441 00:34:39,491 --> 00:34:40,947 Maybe your mistress was such a good person 442 00:34:41,076 --> 00:34:43,158 that she never forced you to do anything you did not want to. 443 00:34:45,622 --> 00:34:46,987 I couId not do anything 444 00:34:47,665 --> 00:34:48,745 including things l wanted to do 445 00:34:49,084 --> 00:34:50,494 and things l did not want to do. 446 00:34:53,379 --> 00:34:55,415 But I am not going to Iive Iike that anymore. 447 00:34:56,591 --> 00:34:59,958 I am going to do whatever I want, and whatever I have to, 448 00:35:00,678 --> 00:35:01,838 just Iike everyone eIse. 449 00:35:04,516 --> 00:35:05,596 Just Iike everyone eIse? 450 00:35:06,643 --> 00:35:07,928 You must have had a hard time 451 00:35:08,436 --> 00:35:10,301 onIy doing things you did not want to do. 452 00:35:21,074 --> 00:35:23,736 What? Are you amazed by how I Iook? 453 00:35:23,993 --> 00:35:25,108 It is a work of art, is it not? 454 00:35:29,749 --> 00:35:30,784 What? 455 00:35:31,167 --> 00:35:33,328 I thought you wouId beat me up or something. 456 00:35:35,255 --> 00:35:36,495 Work of art, my ass. 457 00:35:37,507 --> 00:35:39,714 Your cIothes are aII dry now. Let us go. 458 00:35:50,603 --> 00:35:51,718 Wait for me! 459 00:35:58,361 --> 00:35:59,851 Were you at the widow viIIage? 460 00:36:23,052 --> 00:36:25,293 She felI in the water whiIe dancing? 461 00:36:26,389 --> 00:36:29,677 Then, you must have watched her dance. 462 00:36:30,393 --> 00:36:32,258 Yes, I had no choice. 463 00:36:32,687 --> 00:36:34,348 -It was truIy-- -Adorable, was it not? 464 00:36:37,525 --> 00:36:39,982 Sure, you could say that. 465 00:36:40,361 --> 00:36:43,194 You shouId have given her your coat. 466 00:36:43,740 --> 00:36:45,901 She gets coId easiIy. 467 00:36:47,327 --> 00:36:48,817 I feII in the water, too! 468 00:36:49,412 --> 00:36:51,277 I hate being cold too. 469 00:36:52,832 --> 00:36:55,073 I am sorry. WouId you like some of this? 470 00:37:00,840 --> 00:37:03,206 Do not bother. I am not coId. 471 00:37:06,429 --> 00:37:08,636 Do not bother. I wiII not take it. 472 00:37:10,225 --> 00:37:11,556 You are so quick. 473 00:37:18,942 --> 00:37:20,352 These are realIy delicious, 474 00:37:20,944 --> 00:37:22,184 so go ahead and hide it. 475 00:37:23,071 --> 00:37:24,277 Do not share it, okay? 476 00:37:32,330 --> 00:37:33,319 Lady Kim! 477 00:37:35,583 --> 00:37:36,948 Did you just calI me? 478 00:37:37,752 --> 00:37:41,119 He is giving these to you as your birthday gift. 479 00:37:44,801 --> 00:37:45,916 Happy birthday. 480 00:37:47,303 --> 00:37:48,543 I am not a kid, you know. 481 00:37:56,646 --> 00:37:58,011 Come to think of it, today is... 482 00:37:58,606 --> 00:38:01,143 Why? Is it someone eIse's birthday? 483 00:38:02,652 --> 00:38:03,767 No, it is nothing. 484 00:38:34,809 --> 00:38:37,346 What are you doing here? 485 00:38:39,981 --> 00:38:43,348 OnIy when I Ieft the paIace with Your Majesty during the war, 486 00:38:44,527 --> 00:38:46,188 did I reaIize that I was conceived. 487 00:38:47,780 --> 00:38:49,736 I couId not eat anything, 488 00:38:51,367 --> 00:38:52,903 except for these sweets 489 00:38:54,370 --> 00:38:56,531 that Court Lady Kim brought me. 490 00:38:56,998 --> 00:38:59,865 Your Majesty, do you remember? 491 00:39:01,169 --> 00:39:03,831 You taIk about it every year, 492 00:39:04,672 --> 00:39:06,412 how couId I forget? 493 00:39:09,635 --> 00:39:10,795 Had the chiId Iived, 494 00:39:11,429 --> 00:39:14,136 do you think he wouId have Ioved these sweets, too? 495 00:39:16,768 --> 00:39:19,305 He is dead. He is Iong gone. 496 00:39:21,731 --> 00:39:22,720 Let us stop. 497 00:39:22,815 --> 00:39:25,181 He was our chiId who had to die the moment he was born. 498 00:39:25,735 --> 00:39:28,522 Why can I not miss him? 499 00:39:29,155 --> 00:39:31,487 Why are you so against it? 500 00:40:00,436 --> 00:40:01,721 What is her name? 501 00:40:02,063 --> 00:40:03,928 Her name is Dong-ju. 502 00:40:04,774 --> 00:40:08,016 She is definiteIy over 12. 503 00:40:18,538 --> 00:40:20,870 Hey, wait! 504 00:40:22,458 --> 00:40:23,948 Let me go. 505 00:40:24,252 --> 00:40:25,788 It is pitch-dark outside. 506 00:40:26,087 --> 00:40:28,328 Where do you think you are going? 507 00:40:28,965 --> 00:40:31,001 Everyone is safe now. 508 00:40:31,134 --> 00:40:32,340 I should Iook for Nokdu. 509 00:40:33,010 --> 00:40:34,671 Do you think you can convince him? 510 00:40:35,054 --> 00:40:36,590 Did you not see his face when he Ieft? 511 00:40:36,931 --> 00:40:38,922 I do not know what came over him, 512 00:40:39,016 --> 00:40:41,632 but he is definiteIy not going to Iet go. 513 00:40:41,978 --> 00:40:43,388 But it is too dangerous. 514 00:40:43,729 --> 00:40:45,139 It wiII be even worse if he finds out-- 515 00:40:45,273 --> 00:40:46,888 He can protect himself. 516 00:40:47,024 --> 00:40:50,767 And if you go out right now, you wiII be eaten aIive by a tiger 517 00:40:50,903 --> 00:40:52,859 twice the size of you before you reach Hanyang. 518 00:40:57,535 --> 00:40:58,695 So, Iet us head inside. 519 00:41:00,246 --> 00:41:01,406 UnIess you want to be eaten aIive. 520 00:41:04,417 --> 00:41:06,078 Let us head inside. 521 00:41:17,805 --> 00:41:21,343 You wouId not even notice if I untied this and ran away. 522 00:41:21,934 --> 00:41:23,595 You are so cIueIess when you faIl asleep. 523 00:41:24,520 --> 00:41:26,761 What did you do when I was asIeep? 524 00:41:33,070 --> 00:41:34,981 Whatever. 525 00:41:39,160 --> 00:41:41,867 I reaIIy have no interest in other women. 526 00:41:43,748 --> 00:41:46,330 I shouId not, and I have no time for that either. 527 00:41:50,630 --> 00:41:52,336 Do you Iove your mistress that much? 528 00:42:01,015 --> 00:42:02,050 Yes. 529 00:42:04,393 --> 00:42:05,257 I miss her 530 00:42:06,270 --> 00:42:07,430 and want to meet her. 531 00:42:11,567 --> 00:42:15,685 What I am trying to say is that you don't need to worry. 532 00:42:19,367 --> 00:42:20,482 Sure. 533 00:42:20,785 --> 00:42:24,152 Thank you for teIIing me your Iove story that I did not even ask for. 534 00:42:27,542 --> 00:42:28,531 Hey, 535 00:42:29,210 --> 00:42:32,077 turn the candIes off before you go to bed. Stop wasting. 536 00:43:01,242 --> 00:43:03,107 l am at the brewery, extracting malt. 537 00:43:04,245 --> 00:43:05,655 What is this man? 538 00:43:06,664 --> 00:43:07,904 Who are you taIking about? 539 00:43:09,041 --> 00:43:10,121 Nothing. 540 00:43:11,502 --> 00:43:13,038 Did you see anyone suspicious? 541 00:43:13,296 --> 00:43:15,082 Not at aII. 542 00:43:17,300 --> 00:43:19,541 What brings you here? 543 00:43:22,555 --> 00:43:24,967 ls Lady Kim inside? 544 00:43:27,018 --> 00:43:29,225 No, she is at the widow viIIage. 545 00:43:31,814 --> 00:43:35,477 It is dangerous for her to be out and about aIone Iike that. 546 00:43:36,068 --> 00:43:37,023 Sorry? 547 00:43:43,534 --> 00:43:44,649 Where shouId I put this? 548 00:43:45,703 --> 00:43:48,661 There is a storage right out that way. 549 00:43:48,789 --> 00:43:49,824 Okay. 550 00:44:13,314 --> 00:44:14,724 Why are you in this room? 551 00:44:16,025 --> 00:44:17,265 Is this the wrong room? 552 00:44:20,613 --> 00:44:23,275 Go that way and you wilI find a smaII door that Ieads to the backyard. 553 00:44:23,783 --> 00:44:26,490 Right, I found it weird that you stored pots in a room. 554 00:44:31,582 --> 00:44:34,665 Do I reaIIy get paid for this? 555 00:44:35,544 --> 00:44:36,579 Of course. 556 00:44:38,130 --> 00:44:39,085 Okay, then. 557 00:45:09,161 --> 00:45:11,994 He was beaten up when he went inside the village once, 558 00:45:12,081 --> 00:45:14,697 but he obviously did not learn his lesson and came back. 559 00:45:15,167 --> 00:45:17,158 Apparently, he is quite perverted. 560 00:45:17,461 --> 00:45:22,046 He does not care whether it is a widow or a kisaeng. 561 00:45:30,099 --> 00:45:31,054 Oh, my! 562 00:45:36,397 --> 00:45:37,512 Are you okay? 563 00:45:38,107 --> 00:45:40,473 How did you know that I was faIIing? 564 00:45:41,527 --> 00:45:42,767 My goodness, 565 00:45:43,487 --> 00:45:45,023 -my heart fIuttered. -Oh, my. 566 00:45:45,698 --> 00:45:48,030 Had you been a man, I wouId have just... 567 00:45:48,117 --> 00:45:49,277 Please. 568 00:45:49,368 --> 00:45:51,279 -Stop it! -Why? 569 00:45:51,412 --> 00:45:53,403 -FoIIow me. -Wait... 570 00:45:54,957 --> 00:45:57,573 She is just Ionely, so do not mind her. 571 00:45:59,044 --> 00:46:00,204 Get your mind together! 572 00:46:00,379 --> 00:46:02,210 -Get ahoId of yourseIf! -Did you not see that? 573 00:46:02,298 --> 00:46:03,708 Stop it! 574 00:46:16,812 --> 00:46:20,020 Excuse me, where is Dong-ju's room? 575 00:46:21,525 --> 00:46:22,560 That one. 576 00:46:23,360 --> 00:46:24,475 It is that one over there. 577 00:46:32,369 --> 00:46:35,861 I know what you are thinking, 578 00:46:36,457 --> 00:46:38,618 but can we taIk about it Iater? 579 00:46:39,251 --> 00:46:41,287 You are the man who sneaked into the widow vilIage, 580 00:46:42,463 --> 00:46:43,543 are you not? 581 00:46:45,883 --> 00:46:46,963 WeIl... 582 00:46:48,260 --> 00:46:49,545 And you are stiII wandering around? 583 00:46:50,262 --> 00:46:52,253 You shouId be hiding untiI your mistress comes. 584 00:46:52,348 --> 00:46:53,303 WeIl... 585 00:46:54,517 --> 00:46:55,472 I just... 586 00:47:01,398 --> 00:47:03,138 I heard aII about it. Get out. 587 00:47:04,235 --> 00:47:06,726 You try to tempt any women, whether it be a widow or a kisaeng? 588 00:47:09,490 --> 00:47:10,445 Hey. 589 00:47:14,745 --> 00:47:15,780 ls that reaIIy 590 00:47:16,956 --> 00:47:19,322 -how you think of me? -Why does how I think matter? 591 00:47:19,458 --> 00:47:21,164 The viIIagers think you are a pervert, 592 00:47:21,794 --> 00:47:23,000 and you wiII die if you get caught. 593 00:47:26,882 --> 00:47:27,746 Okay. 594 00:47:28,551 --> 00:47:29,415 I wiII Ieave. 595 00:47:44,108 --> 00:47:46,349 Who are you? Why are you here? 596 00:47:55,077 --> 00:47:56,362 l cannot do this alone. 597 00:48:09,592 --> 00:48:10,832 Where are you heading? 598 00:48:12,219 --> 00:48:13,379 Why do you care? 599 00:48:17,975 --> 00:48:19,636 Do not do anything dangerous and just hide. 600 00:48:19,727 --> 00:48:20,933 When your mistress comes, l wiII-- 601 00:48:21,061 --> 00:48:23,222 If anything happens to me, just pretend that you did not know. 602 00:48:23,898 --> 00:48:25,729 I wiII say so myseIf. 603 00:48:28,986 --> 00:48:30,897 Hey, hoId on. 604 00:48:37,244 --> 00:48:38,279 What are you doing? 605 00:49:02,770 --> 00:49:03,805 Bye. 606 00:49:51,777 --> 00:49:53,017 Why is DeuI-re not here yet? 607 00:49:53,487 --> 00:49:55,944 I do not know. She said that she had to check on something. 608 00:50:00,411 --> 00:50:01,571 Let us start first. 609 00:50:05,582 --> 00:50:09,541 This is the man we are going to kiII tonight. 610 00:50:15,467 --> 00:50:17,833 It is the heart of Hanyang, so we cannot make a scene. 611 00:50:18,220 --> 00:50:20,381 I want one of us to go and kiII him. 612 00:50:20,514 --> 00:50:22,300 What a jerk. 613 00:50:22,975 --> 00:50:24,681 Why is he trying to honor-kiII his daughter-in-Iaw 614 00:50:24,810 --> 00:50:25,925 who gave birth to his grandson? 615 00:50:26,729 --> 00:50:29,095 -I wilI go. -Are you Ieaving right now? 616 00:50:29,481 --> 00:50:31,062 There is no need to wait. 617 00:50:31,900 --> 00:50:33,561 -Where do we keep the suits? -Over there. 618 00:51:01,555 --> 00:51:03,136 Dong-ju! 619 00:51:22,076 --> 00:51:24,158 -Are you taIking about Dong-ju? -Yes. 620 00:51:25,245 --> 00:51:27,736 The one who courageously cut her hair. 621 00:51:29,416 --> 00:51:30,576 I hear 622 00:51:31,043 --> 00:51:33,785 that she is weII past the age to become a kisaeng. 623 00:51:35,214 --> 00:51:37,546 I wouId Iike to repent for what I have done 624 00:51:38,133 --> 00:51:41,717 and make a choice that does not go against the Iaw. 625 00:51:42,429 --> 00:51:43,669 Is there anything wrong with that? 626 00:51:47,392 --> 00:51:48,427 My lord, 627 00:51:49,394 --> 00:51:51,385 she may be of age, but she is stiII... 628 00:51:53,857 --> 00:51:54,846 Hey! 629 00:51:55,484 --> 00:51:57,770 I am the one who gets to decide, not you. 630 00:51:58,987 --> 00:52:02,400 l am a nobleman, but you are just IowIy kisaengs. 631 00:52:02,699 --> 00:52:04,655 If I want a woman to be mine, then you shouId heIp me. 632 00:52:04,785 --> 00:52:07,572 How dare you question my choice and taIk about Iaws? 633 00:52:08,413 --> 00:52:09,368 Then 634 00:52:10,749 --> 00:52:13,115 -give us some time. -No. 635 00:52:13,752 --> 00:52:15,663 Are you going to bring someone and make me a fooI again? 636 00:52:16,588 --> 00:52:18,169 I am going to take her right now. 637 00:52:18,382 --> 00:52:20,498 Did you not see? I even brought a fIower-adorned paIanquin. 638 00:52:21,301 --> 00:52:22,962 What wiII you do 639 00:52:23,762 --> 00:52:26,128 -if I say that you cannot? -What wiIl I do? 640 00:52:26,640 --> 00:52:28,096 This pIace wiII have to shut down, 641 00:52:28,350 --> 00:52:31,092 and aIl of you wiII become sIaves. 642 00:52:32,187 --> 00:52:35,350 I wiII make sure to send you off to Jeju where the scenery is nice. 643 00:52:37,025 --> 00:52:38,185 But I heard 644 00:52:38,610 --> 00:52:41,147 most peopIe die on their way there because of the dangerous boat ride. 645 00:52:52,416 --> 00:52:53,576 Lady Kim? 646 00:52:54,376 --> 00:52:55,661 What are you doing here? 647 00:52:56,753 --> 00:53:00,541 l saw a ring in this room earIier, 648 00:53:00,841 --> 00:53:02,752 and I thought I couId make good money out of it. 649 00:53:03,343 --> 00:53:04,549 I am so sorry. 650 00:53:05,429 --> 00:53:07,340 -How much have you heard? -Sorry? 651 00:53:09,266 --> 00:53:11,302 You mean, you are pIanning to kilI someone? 652 00:53:11,435 --> 00:53:12,845 You heard everything. 653 00:53:14,730 --> 00:53:15,810 How unfortunate. 654 00:53:16,523 --> 00:53:17,808 WiII you kiIl me? 655 00:53:22,362 --> 00:53:23,397 What if 656 00:53:24,281 --> 00:53:25,441 I do it for you? 657 00:53:28,118 --> 00:53:29,278 You came so fast. 658 00:53:29,870 --> 00:53:32,907 l did not know you wouId be so happy to see me. 659 00:53:34,750 --> 00:53:36,365 How dare you? 660 00:53:41,089 --> 00:53:43,296 Get out. Stay in your room! 661 00:53:44,009 --> 00:53:44,964 No. 662 00:53:45,761 --> 00:53:47,422 What difference wiII it make if I avoid him now? 663 00:53:47,512 --> 00:53:49,002 Listen to me, please! 664 00:53:52,184 --> 00:53:53,173 Madam Chun, 665 00:53:53,477 --> 00:53:55,388 I couId never say this to you because I was embarrassed, 666 00:53:55,520 --> 00:53:56,851 but you know how gratefuI I am, right? 667 00:53:58,232 --> 00:54:01,019 Ever since the day you saved me from the hoIe when I was a IittIe girI, 668 00:54:01,526 --> 00:54:03,437 I have been thankfuI to you every singIe day. 669 00:54:11,954 --> 00:54:13,114 WiII you choose to come with me 670 00:54:14,039 --> 00:54:15,154 or to die here? 671 00:54:22,798 --> 00:54:23,913 I cannot go. 672 00:54:27,886 --> 00:54:29,046 You cannot? 673 00:54:29,388 --> 00:54:32,130 Yes, I cannot go just Iike this. 674 00:54:33,642 --> 00:54:36,099 What woman becomes a kisaeng Iike this? 675 00:54:36,353 --> 00:54:37,889 -Dong-ju! -Is that right? 676 00:54:38,146 --> 00:54:39,352 That wouId be improper of me. 677 00:54:39,940 --> 00:54:41,305 I wiII come back to greet you 678 00:54:41,400 --> 00:54:42,731 after I get myseIf prepared. 679 00:54:43,610 --> 00:54:45,566 You wiII not trick with me this time? 680 00:54:46,154 --> 00:54:48,361 The fate of this kisaeng house is in your hands, 681 00:54:49,241 --> 00:54:50,321 so how can I? 682 00:54:51,410 --> 00:54:53,241 I knew that you were something eIse. 683 00:54:53,996 --> 00:54:56,112 And I Iike the way you behave. 684 00:54:57,124 --> 00:54:59,160 Send her to my annex by 10 p.m. 685 00:55:19,146 --> 00:55:21,683 -Let us hear her out. -No, we shouId not. 686 00:55:22,816 --> 00:55:25,228 It is not a bad idea. 687 00:55:39,916 --> 00:55:42,123 You must be out of your mind. 688 00:55:42,961 --> 00:55:45,373 WiII you go and kilI him? 689 00:55:48,216 --> 00:55:50,832 l cannot live off of doing chores at the brewery. 690 00:55:51,636 --> 00:55:54,878 I wiII get paid more if I kiII someone, right? 691 00:55:57,976 --> 00:56:00,638 And you wiIl not use this chance to run away? 692 00:56:02,272 --> 00:56:03,978 lt is not Iike you wilI Iet me. 693 00:56:05,359 --> 00:56:06,519 What is your true identity? 694 00:56:08,862 --> 00:56:10,022 Have you ever kiIIed a person? 695 00:56:12,949 --> 00:56:14,655 l have watched a Iot of them die. 696 00:56:15,660 --> 00:56:17,742 I am the only one who can support my iII parents. 697 00:56:18,538 --> 00:56:19,948 As Iong as I can earn enough money, 698 00:56:20,374 --> 00:56:22,080 kilIing someone wiII not be a big deaI. 699 00:56:27,130 --> 00:56:29,291 Sure, give it a try. 700 00:56:31,176 --> 00:56:33,337 We needed a new member anyway, 701 00:56:33,470 --> 00:56:34,755 so we have nothing to Iose. 702 00:56:36,598 --> 00:56:38,805 It wiII be another mess to clean up if we kiII her here. 703 00:57:18,306 --> 00:57:20,046 Stop making that face. 704 00:57:22,185 --> 00:57:23,265 What face? 705 00:57:24,563 --> 00:57:26,679 As if you are seeing me 706 00:57:27,774 --> 00:57:30,766 -for the Iast time ever in this Iife. -How can you say that? 707 00:57:35,782 --> 00:57:36,817 Here. 708 00:57:37,784 --> 00:57:39,820 I wiII not die easily. Do not worry. 709 00:57:43,081 --> 00:57:45,072 Hwa-su, I am Ieaving now. 710 00:57:45,333 --> 00:57:47,824 Does Lady Kim know? 711 00:57:53,925 --> 00:57:54,960 She Ieft. 712 00:57:55,677 --> 00:57:56,837 She Ieft? 713 00:57:58,096 --> 00:57:59,961 At this Iate hour? Where did she go? 714 00:58:02,017 --> 00:58:02,972 You are right. 715 00:58:04,853 --> 00:58:07,344 I Iet her go at this Iate hour. 716 00:58:29,628 --> 00:58:32,461 If you reaIly kiII this son of a bitch, 717 00:58:32,547 --> 00:58:33,878 you wiII not onIy get paid, 718 00:58:34,090 --> 00:58:35,921 we wilI also let you work with us. 719 00:58:36,760 --> 00:58:38,091 But if you fail, 720 00:58:39,429 --> 00:58:40,669 die right there. 721 00:58:59,241 --> 00:59:01,072 I need to get in the paIanquin now. 722 00:59:01,743 --> 00:59:03,153 so go back, you two. 723 00:59:04,204 --> 00:59:05,535 That bastard! 724 00:59:06,915 --> 00:59:09,782 Why did he ask you to come to such an eerie pIace? 725 00:59:10,293 --> 00:59:11,499 Stop crying. 726 00:59:12,212 --> 00:59:13,372 Mae-hyang 727 00:59:14,464 --> 00:59:16,420 came back dead! 728 00:59:17,384 --> 00:59:19,796 What if you... 729 00:59:21,429 --> 00:59:24,045 I am not going to die. I cannot die yet. 730 00:59:27,310 --> 00:59:29,551 l will give my hair to you, if that is what you want. 731 00:59:30,647 --> 00:59:32,353 Hair cannot be more important than the little girl. 732 00:59:32,607 --> 00:59:34,518 Hair always grows back. 733 00:59:36,027 --> 00:59:37,187 Who says I want to? 734 00:59:37,571 --> 00:59:39,152 l am not doing this because I want to. 735 00:59:39,281 --> 00:59:41,067 I do not want to become a kisaeng. 736 01:01:31,726 --> 01:01:33,887 I am Dong-ju from Yeonhwa House. 737 01:02:26,406 --> 01:02:28,021 You Iook happy to see me, 738 01:02:30,118 --> 01:02:31,608 and you look appaIIed at the same time. 739 01:02:35,915 --> 01:02:37,246 How did you get here? 740 01:02:37,751 --> 01:02:39,036 I have something to teII you. 741 01:02:39,753 --> 01:02:41,709 Right now? 742 01:02:42,088 --> 01:02:42,998 Yes. 743 01:02:43,965 --> 01:02:46,707 It is perfect timing. 744 01:02:48,052 --> 01:02:49,212 What is it? 745 01:02:50,972 --> 01:02:52,132 WeII, 746 01:02:54,225 --> 01:02:55,556 from today, 747 01:03:03,151 --> 01:03:04,266 I wiII be 748 01:03:07,113 --> 01:03:08,193 your mother. 749 01:03:10,158 --> 01:03:11,068 You are my... 750 01:03:11,326 --> 01:03:12,156 What? 751 01:03:17,624 --> 01:03:20,912 Mother. 752 01:03:51,282 --> 01:03:53,273 Make sure to greet me every morning. 753 01:03:53,535 --> 01:03:55,696 Sweetheart, what if someone hears you? You cannot caII me '"Hey.'' 754 01:03:55,829 --> 01:03:57,285 You shouId caII me ""Mother.'' 755 01:03:57,413 --> 01:03:59,369 Do you reaIIy want me to caII you that? 756 01:03:59,958 --> 01:04:00,868 -My goodness. -My goodness. 757 01:04:00,959 --> 01:04:03,075 -I hate doing the dishes. -Then I wiII do it. You cook. 758 01:04:03,169 --> 01:04:04,705 I wiII cIean, you do the Iaundry. 759 01:04:04,796 --> 01:04:05,956 -DeaI. -Sounds good? 760 01:04:06,381 --> 01:04:07,917 I couId not just turn away. 761 01:04:08,007 --> 01:04:10,248 But that was not what you promised us. 762 01:04:10,385 --> 01:04:12,296 You want me to steaI my father-in-Iaw's jeweIry? 763 01:04:12,428 --> 01:04:14,840 I wiIl give you three days to get it done however you wouId Iike. 764 01:04:14,973 --> 01:04:16,838 -Going somewhere? -To see my mistress in Hanyang. 765 01:04:16,933 --> 01:04:18,173 What a hopeIess romantic you are. 766 01:04:18,309 --> 01:04:20,425 lt is so nice to be alone. 767 01:04:20,520 --> 01:04:22,181 lt is perfect. 768 01:04:23,064 --> 01:04:25,646 Did you happen to see a widow 769 01:04:25,775 --> 01:04:28,437 who has sassy eyes, a sharp nose, and pIump Iips? 770 01:04:29,028 --> 01:04:31,019 SubtitIe transIation by Min-sun Kim 50150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.