Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,067
[music playing]
2
00:01:45,533 --> 00:01:46,833
[sizzling]
3
00:01:46,933 --> 00:01:48,433
[cat meowing in fright]
4
00:01:48,533 --> 00:01:50,000
[laughing]
5
00:02:51,833 --> 00:02:53,300
[whimpering]
6
00:03:10,800 --> 00:03:12,300
[knocking]
7
00:03:20,767 --> 00:03:22,267
[knocking]
8
00:03:26,767 --> 00:03:28,267
[knocking]
9
00:04:42,700 --> 00:04:43,867
I've only brought you shirts.
10
00:04:43,967 --> 00:04:45,467
There's no need to
stop your work, Jack.
11
00:04:45,567 --> 00:04:47,633
I've turned your cuffs
for you, and I've
12
00:04:47,733 --> 00:04:49,267
put patches on the elbows.
13
00:04:49,367 --> 00:04:50,667
I don't know how you do it.
14
00:04:50,767 --> 00:04:52,400
You must walk on your
elbows, you young fellas.
15
00:04:52,500 --> 00:04:53,533
Now, now, Nellie.
16
00:04:53,633 --> 00:04:54,667
You do look after me.
17
00:04:54,767 --> 00:04:55,933
That's what we do in
our family, young Jack,
18
00:04:56,033 --> 00:04:57,000
and don't you forget it.
19
00:04:57,100 --> 00:04:58,067
How's my little girl?
20
00:04:58,167 --> 00:04:59,867
Rita's fine.
21
00:04:59,967 --> 00:05:01,933
You've done wonders
for her, Nellie.
22
00:05:02,033 --> 00:05:03,133
What's that?
23
00:05:03,233 --> 00:05:05,033
Just a couple of,
uh, mutton chops.
24
00:05:05,133 --> 00:05:07,300
I'll thank you to
take them out of my bag.
25
00:05:07,400 --> 00:05:10,267
Brother you may be, but I'm
taking no black market favors.
26
00:05:10,367 --> 00:05:11,067
Sh!
27
00:05:11,167 --> 00:05:12,933
[inaudible] my own rations.
28
00:05:13,033 --> 00:05:14,933
I won't eat it.
29
00:05:15,033 --> 00:05:16,333
I've always feared
God and what's decent.
30
00:05:16,433 --> 00:05:17,900
It would coke me to swallow it.
31
00:05:18,000 --> 00:05:19,033
Our Margo will have it.
32
00:05:19,133 --> 00:05:20,300
She's no religious maniac.
33
00:05:20,400 --> 00:05:21,033
Huh.
34
00:05:21,133 --> 00:05:22,300
No, she's not.
35
00:05:22,400 --> 00:05:24,933
She's just a normal
maniac, is Margo.
36
00:05:25,033 --> 00:05:26,500
[machinery clanking]
37
00:05:27,433 --> 00:05:30,500
[music - "you are my sunshine"]
38
00:05:35,767 --> 00:05:43,200
(SINGING ALONG) You make
me happy when skies are grey.
39
00:05:43,300 --> 00:05:51,767
You'll never know dear
how much I love you.
40
00:05:51,867 --> 00:05:56,733
Please don't take
my sunshine away.
41
00:06:00,200 --> 00:06:03,467
Margo, you should be sent
to entertain the troops now.
42
00:06:03,567 --> 00:06:08,233
You should go into the work
house with Margo, you should.
43
00:06:08,333 --> 00:06:09,233
Go on!
44
00:06:09,333 --> 00:06:10,233
Woo hoo!
45
00:06:26,033 --> 00:06:26,900
Oh, sorry.
46
00:06:27,000 --> 00:06:27,967
That's all right, love.
47
00:06:28,067 --> 00:06:29,300
Oh, it's you.
48
00:06:29,400 --> 00:06:30,067
Hello, Rita.
49
00:06:30,167 --> 00:06:31,500
How's your Auntie Nellie?
50
00:06:31,600 --> 00:06:32,633
Fine.
51
00:06:32,733 --> 00:06:34,233
I hope she is, because
she's making me a dress.
52
00:06:34,333 --> 00:06:36,033
Beautiful thing, it is.
53
00:06:36,133 --> 00:06:37,300
It's for the party.
54
00:06:37,400 --> 00:06:39,033
We're having a party,
you see, Saturday.
55
00:06:39,133 --> 00:06:40,433
God, that's tomorrow.
56
00:06:40,533 --> 00:06:42,533
I'll be coming around to
your house for it tomorrow
57
00:06:42,633 --> 00:06:43,467
afternoon.
58
00:06:43,567 --> 00:06:44,867
It's a gorgeous
piece of material.
59
00:06:44,967 --> 00:06:47,100
She's dead clever,
your Auntie Nellie.
60
00:06:47,200 --> 00:06:48,667
Yeah, she makes things for me.
61
00:06:48,767 --> 00:06:50,933
She cuts old things down for me.
62
00:06:51,033 --> 00:06:52,267
Mm.
63
00:06:52,367 --> 00:06:54,433
How old are you now, Rita?
64
00:06:54,533 --> 00:06:55,700
17.
65
00:06:55,800 --> 00:06:57,600
I'm working now, in Dale Street.
66
00:06:57,700 --> 00:06:58,800
Are you now?
67
00:06:58,900 --> 00:07:00,000
Only after school, you know.
68
00:07:00,100 --> 00:07:02,467
Still, you're growing up, eh?
69
00:07:02,567 --> 00:07:04,833
Listen, do you want to
come to the party, love?
70
00:07:04,933 --> 00:07:07,967
My boyfriend, he's called Chuck,
he's bringing a few friends
71
00:07:08,067 --> 00:07:09,400
over for a sing song.
72
00:07:09,500 --> 00:07:10,767
A sing song?
73
00:07:10,867 --> 00:07:11,733
Yeah.
74
00:07:11,833 --> 00:07:12,767
You can come if you want.
75
00:07:12,867 --> 00:07:15,067
I'll ask your Auntie Nellie, ay?
76
00:07:15,167 --> 00:07:17,100
A sing song?
77
00:07:17,200 --> 00:07:19,333
They often have little
get-togethers, Nellie.
78
00:07:19,433 --> 00:07:21,067
[inaudible] is a
wonderful pianist.
79
00:07:21,167 --> 00:07:22,633
He can turn his
hand to anything.
80
00:07:22,733 --> 00:07:26,400
Including the black market
and every swindle, that's going.
81
00:07:26,500 --> 00:07:29,200
He's a swine, that's
what Jack says.
82
00:07:29,300 --> 00:07:32,733
Jack sent you mutton chops.
83
00:07:32,833 --> 00:07:34,400
Do you Want to go, then?
84
00:07:34,500 --> 00:07:36,167
I don't know.
85
00:07:36,267 --> 00:07:37,567
Won't you be shy?
86
00:07:37,667 --> 00:07:39,367
I'm not shy.
87
00:07:39,467 --> 00:07:40,800
She can't go.
88
00:07:40,900 --> 00:07:42,400
How can she?
89
00:07:42,500 --> 00:07:47,500
At her age, I wasn't allowed out
for a walk, let alone a party.
90
00:07:47,600 --> 00:07:50,333
You were different, and
look what it's done for you.
91
00:07:50,433 --> 00:07:51,267
No.
92
00:07:54,500 --> 00:07:55,900
It's not fair.
93
00:07:56,000 --> 00:07:58,267
She's got nothing to wear.
94
00:07:58,367 --> 00:08:00,500
Well, if that
doesn't beat the band.
95
00:08:00,600 --> 00:08:03,600
You, a dressmaker, making
for half the street.
96
00:08:03,700 --> 00:08:06,167
Anyway, her father
comes round on Saturdays.
97
00:08:06,267 --> 00:08:08,967
But Uncle Jack
never talks to me.
98
00:08:09,067 --> 00:08:11,433
He just comes
around for a snooze.
99
00:08:11,533 --> 00:08:12,800
He is her father.
100
00:08:12,900 --> 00:08:14,933
Not since her mum died.
101
00:08:15,033 --> 00:08:17,733
Still, she should ask him.
102
00:08:17,833 --> 00:08:19,200
We look after her now.
103
00:08:21,733 --> 00:08:23,133
Please, Auntie Nellie.
104
00:08:26,100 --> 00:08:29,133
Well, maybe I could
alter something.
105
00:08:29,233 --> 00:08:31,967
But I'm not sure the
whole thing's wise.
106
00:08:32,067 --> 00:08:34,033
Val said I was a big girl now.
107
00:08:34,133 --> 00:08:37,900
Well, Valerie knows
how to conduct herself.
108
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
She'll be fine.
109
00:08:39,500 --> 00:08:41,833
I'll drop around to
see if she's all right.
110
00:08:41,933 --> 00:08:43,500
Well, you're not invited.
111
00:08:43,600 --> 00:08:45,300
Val won't mind.
112
00:08:45,400 --> 00:08:47,200
She'll appreciate the situation.
113
00:09:05,667 --> 00:09:09,567
[gasps] Oh!
114
00:09:09,667 --> 00:09:12,233
Oh!
115
00:09:12,333 --> 00:09:13,167
Oooh!
116
00:09:18,033 --> 00:09:20,933
Oh, Nellie!
117
00:09:21,033 --> 00:09:22,533
You, hey!
118
00:09:22,633 --> 00:09:23,533
Hey!
119
00:09:23,633 --> 00:09:24,933
Hey, wait a minute.
120
00:09:25,033 --> 00:09:29,533
[chattering]
121
00:09:36,033 --> 00:09:38,133
The car is coming.
122
00:09:48,000 --> 00:09:50,900
Hey, boy, here we are.
123
00:09:51,000 --> 00:09:52,500
Get some action, huh?
124
00:09:52,600 --> 00:09:53,900
Oh, no.
125
00:09:54,000 --> 00:09:56,100
[chattering]
126
00:10:25,333 --> 00:10:27,033
Oh, I love this, Nellie!
127
00:10:27,133 --> 00:10:29,267
They'll think I'm the
bee's knees in this.
128
00:10:29,367 --> 00:10:31,700
It suits you
down to the ground.
129
00:10:31,800 --> 00:10:32,667
Look at the time!
130
00:10:32,767 --> 00:10:35,167
Help!
131
00:10:35,267 --> 00:10:36,767
I don't want to take
it off, but I haven't
132
00:10:36,867 --> 00:10:38,967
got me party underwear on yet.
133
00:10:39,067 --> 00:10:40,467
It's from America.
134
00:10:40,567 --> 00:10:43,633
You haven't seen anything
like it since before the war.
135
00:10:43,733 --> 00:10:44,600
Real silk.
136
00:10:44,700 --> 00:10:45,767
It's Chinese.
137
00:10:45,867 --> 00:10:47,967
Sort of floats onto you.
138
00:10:48,067 --> 00:10:50,433
You will let Rita come,
won't you, Nellie?
139
00:10:50,533 --> 00:10:51,933
Mm, for a bit.
140
00:10:52,033 --> 00:10:54,300
Margo wants to come, too.
141
00:10:54,400 --> 00:10:55,600
I told her she got a cheek.
142
00:10:55,700 --> 00:10:57,667
No, no, she's very welcome.
143
00:10:57,767 --> 00:10:58,867
The more the merrier.
144
00:10:58,967 --> 00:11:00,467
Open house tonight.
145
00:11:00,567 --> 00:11:04,167
Not too open, I trust.
146
00:11:04,267 --> 00:11:06,567
You're a magnificent
woman, Valerie.
147
00:11:06,667 --> 00:11:07,467
Oh, ta, Nellie.
148
00:11:07,567 --> 00:11:09,167
You're wonderful.
149
00:11:09,267 --> 00:11:10,300
Now, where did I leave my mack?
150
00:11:10,400 --> 00:11:11,800
I think I left it
in the kitchen.
151
00:11:11,900 --> 00:11:14,967
And have you got a bag for us?
152
00:11:15,067 --> 00:11:17,700
You've got to suffer
to be beautiful, girl.
153
00:11:17,800 --> 00:11:19,500
But that dress, Auntie Margo.
154
00:11:19,600 --> 00:11:20,433
What about it?
155
00:11:20,533 --> 00:11:21,733
It'll be fine.
156
00:11:21,833 --> 00:11:23,567
Everybody will know it's
just one of yours, cut down.
157
00:11:23,667 --> 00:11:26,433
Oh, Nellie's made a
wonderful job of it.
158
00:11:26,533 --> 00:11:27,300
Will you hold still?
159
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
I don't know if I want to go.
160
00:11:29,100 --> 00:11:30,200
Oh, don't be soft.
161
00:11:30,300 --> 00:11:31,967
Of course you want to go.
162
00:11:32,067 --> 00:11:33,600
There'll be fellas.
163
00:11:33,700 --> 00:11:34,533
Oh?
164
00:11:47,100 --> 00:11:49,167
Oh, well, well.
165
00:11:49,267 --> 00:11:51,667
Jack, look at your daughter.
166
00:11:51,767 --> 00:11:53,567
[newspaper rustling]
167
00:11:53,667 --> 00:11:55,133
My word.
168
00:11:55,233 --> 00:11:57,067
You do look a bobby-dazzler.
169
00:11:57,167 --> 00:12:00,233
Now, I must finish myself off.
170
00:12:00,333 --> 00:12:05,033
Oh, I haven't worn pearls
since I can't remember.
171
00:12:05,133 --> 00:12:07,500
This'll be the night
[inaudible] propose to me.
172
00:12:12,333 --> 00:12:13,567
Hey, give us a hand, Rit.
173
00:12:20,500 --> 00:12:22,400
Them was my
mum's, wasn't they?
174
00:12:22,500 --> 00:12:24,000
Well, do you mind
if I borrow them?
175
00:12:24,100 --> 00:12:25,500
Well, can I have them after?
176
00:12:25,600 --> 00:12:27,600
Course you can.
177
00:12:27,700 --> 00:12:28,633
Remember them, do you?
178
00:12:31,433 --> 00:12:32,033
[piano music]
179
00:12:32,133 --> 00:12:35,567
[men singing]
180
00:12:49,367 --> 00:12:50,633
[laughing]
181
00:13:03,933 --> 00:13:05,767
[record playing]
182
00:13:05,867 --> 00:13:07,300
[piano stops]
183
00:13:14,900 --> 00:13:16,800
Don't they make a lovely pair?
184
00:13:16,900 --> 00:13:18,133
How did she find him?
185
00:13:18,233 --> 00:13:21,333
At a dance only a week
ago, but he's taken her
186
00:13:21,433 --> 00:13:23,500
out every single night since.
187
00:13:23,600 --> 00:13:26,100
To the stage, you know,
and the restaurant.
188
00:13:26,200 --> 00:13:27,567
And to the [inaudible].
189
00:13:27,667 --> 00:13:29,400
To the repertory company.
190
00:13:29,500 --> 00:13:31,700
Over to the whittle
to some hotel.
191
00:13:31,800 --> 00:13:32,867
Oh, dear.
192
00:13:32,967 --> 00:13:34,533
The repertory company?
193
00:13:34,633 --> 00:13:35,800
The play house.
194
00:13:35,900 --> 00:13:36,800
Oh.
195
00:13:36,900 --> 00:13:39,133
He's very cultured.
196
00:13:39,233 --> 00:13:44,267
We think there might be,
you know, an announcement.
197
00:13:44,367 --> 00:13:46,167
And all these, his friends.
198
00:13:46,267 --> 00:13:48,533
So full of life, aren't they?
199
00:13:52,000 --> 00:13:55,600
Would you like to
dance, Miss Rita?
200
00:13:55,700 --> 00:13:56,533
Oh, come on.
201
00:13:56,633 --> 00:13:57,767
I'll give you a dance.
202
00:13:57,867 --> 00:13:58,700
Thank you, ma'am.
203
00:14:14,067 --> 00:14:16,333
You mustn't be so shy, Rita.
204
00:14:16,433 --> 00:14:18,700
Chuck was only being polite.
205
00:14:18,800 --> 00:14:20,367
And I'll get you a drink.
206
00:14:28,200 --> 00:14:30,067
Uh, excuse me, miss.
207
00:14:30,167 --> 00:14:32,033
Did you ever see
one of these before?
208
00:14:32,133 --> 00:14:34,433
It's a black pudding.
209
00:14:34,533 --> 00:14:35,233
Do you eat it?
210
00:14:35,333 --> 00:14:36,967
You slice it up and fry it.
211
00:14:37,067 --> 00:14:39,600
Here you are, love.
212
00:14:39,700 --> 00:14:41,267
Try a whiskey.
213
00:14:41,367 --> 00:14:42,167
Ta.
214
00:14:58,633 --> 00:15:00,467
Those yanks.
215
00:15:00,567 --> 00:15:02,067
What is this do?
216
00:15:02,167 --> 00:15:03,967
It's a sing song.
217
00:15:04,067 --> 00:15:05,800
Don't be so soft.
218
00:15:05,900 --> 00:15:07,633
I never heard no singing.
219
00:15:07,733 --> 00:15:09,800
Just noise, our Nellie.
220
00:15:09,900 --> 00:15:11,933
I didn't know
there'd be yanks.
221
00:15:12,033 --> 00:15:14,067
I don't like yanks.
222
00:15:14,167 --> 00:15:16,567
The amount they eat,
all the flesh on them.
223
00:15:16,667 --> 00:15:17,533
Prime steaks.
224
00:15:17,633 --> 00:15:18,633
Prime pork chops.
225
00:15:18,733 --> 00:15:19,800
Best butter.
226
00:15:19,900 --> 00:15:21,533
The money they've got.
227
00:15:21,633 --> 00:15:24,233
No wonder our girls
throw themselves at them.
228
00:15:24,333 --> 00:15:26,000
And there's black ones.
229
00:15:26,100 --> 00:15:27,533
We can't even tell with
the ones that [inaudible]
230
00:15:27,633 --> 00:15:30,367
with their creamy eyeballs,
Jeeps roaring up and down.
231
00:15:30,467 --> 00:15:31,833
Their military
police have to have
232
00:15:31,933 --> 00:15:33,767
great dogs on metal chains.
233
00:15:33,867 --> 00:15:36,733
Great, ugly brutes with
droopy jaws, slathering away.
234
00:15:36,833 --> 00:15:38,667
It's a sing song, Jack.
235
00:15:38,767 --> 00:15:41,500
She'll come to no harm.
236
00:15:41,600 --> 00:15:43,100
Any messing and ooh!
237
00:15:43,200 --> 00:15:44,667
[peals of laughter]
238
00:15:49,067 --> 00:15:51,900
Come right in, lovely lady!
239
00:15:52,000 --> 00:15:54,033
It's your turn to meet
Napoleon the Great.
240
00:15:54,133 --> 00:15:56,233
[screaming]
241
00:15:58,400 --> 00:15:59,233
Sh.
242
00:16:04,700 --> 00:16:06,033
[screaming]
243
00:16:06,133 --> 00:16:07,633
On the flagship.
244
00:16:07,733 --> 00:16:11,267
It's a rough and stormy night.
245
00:16:11,367 --> 00:16:14,800
You're about to meet
Napoleon, the greatest
246
00:16:14,900 --> 00:16:16,533
of British admirals.
247
00:16:16,633 --> 00:16:17,867
Don't you mean Nelson?
248
00:16:17,967 --> 00:16:18,833
[shrieking] Oh!
249
00:16:18,933 --> 00:16:20,167
What is this.
250
00:16:20,267 --> 00:16:21,867
Oh, oh, it's you.
251
00:16:21,967 --> 00:16:22,900
Oh, how do you do.
252
00:16:23,000 --> 00:16:24,533
I'm very pleased to meet you.
253
00:16:24,633 --> 00:16:26,533
Feel his head.
254
00:16:26,633 --> 00:16:27,467
Oh!
255
00:16:27,567 --> 00:16:29,100
What was that?
256
00:16:29,200 --> 00:16:31,333
And this is his good arm.
257
00:16:31,433 --> 00:16:32,233
Yes.
258
00:16:32,333 --> 00:16:32,967
Yes.
259
00:16:33,067 --> 00:16:34,133
Yes, yes, yes.
260
00:16:34,233 --> 00:16:35,500
This is his bad arm.
261
00:16:35,600 --> 00:16:36,767
Oh.
262
00:16:36,867 --> 00:16:38,867
[shrieking] What was that?
263
00:16:38,967 --> 00:16:40,700
- And this--
- Yes.
264
00:16:40,800 --> 00:16:42,633
This is his good eye.
265
00:16:42,733 --> 00:16:45,033
Oh, oh, that feels awful.
266
00:16:45,133 --> 00:16:45,967
And this--
267
00:16:46,067 --> 00:16:46,933
Yes.
268
00:16:47,033 --> 00:16:48,033
--is his bad eye.
Oh!
269
00:16:48,733 --> 00:16:49,533
[shrieking[]
270
00:16:49,633 --> 00:16:51,133
[laughter]
271
00:17:09,133 --> 00:17:11,000
That's the [inaudible].
272
00:17:11,100 --> 00:17:12,900
Is that the name
of that little river?
273
00:17:13,000 --> 00:17:14,033
Little?
274
00:17:43,100 --> 00:17:45,967
Where I come from,
river's so wide you
275
00:17:46,067 --> 00:17:48,433
can't see the other side.
276
00:17:48,533 --> 00:17:51,967
We had swamp lands full
alligators and snake.
277
00:17:52,067 --> 00:17:54,500
And hurricanes smash
up your houses.
278
00:17:54,600 --> 00:17:56,867
Tornadoes.
279
00:17:56,967 --> 00:17:58,000
Ponies.
280
00:17:58,100 --> 00:18:00,100
Great big wide open spaces.
281
00:18:00,200 --> 00:18:02,800
Do you ride around on ponies?
282
00:18:02,900 --> 00:18:04,200
Sure.
283
00:18:04,300 --> 00:18:05,733
Sure, we ride around on ponies.
284
00:18:15,000 --> 00:18:16,467
[knocking]
285
00:18:16,567 --> 00:18:17,433
Come one now.
286
00:18:17,533 --> 00:18:18,400
Hurry up.
287
00:18:18,500 --> 00:18:19,467
Well, hang on.
288
00:18:19,567 --> 00:18:20,400
Oh, darling--
289
00:18:20,500 --> 00:18:21,367
Oh, [inaudible].
290
00:18:21,467 --> 00:18:22,600
Oh, darling, just stand there.
291
00:18:31,433 --> 00:18:32,267
OK.
292
00:18:32,367 --> 00:18:32,967
Come on.
293
00:18:33,067 --> 00:18:34,367
Come.
294
00:18:34,467 --> 00:18:35,467
In you go.
295
00:18:35,567 --> 00:18:38,367
[vomiting]
296
00:18:38,467 --> 00:18:39,600
[singing]
297
00:18:39,700 --> 00:18:40,500
Listen.
298
00:18:40,600 --> 00:18:43,533
That's my Auntie Margo.
299
00:18:43,633 --> 00:18:47,333
(SINGING) Oh, her eyes were
brown and her hair all down,
300
00:18:47,433 --> 00:18:50,600
lace stockings and
that old blue gown.
301
00:18:50,700 --> 00:18:54,600
But she dreamed, we're
told, of a little world.
302
00:18:54,700 --> 00:18:57,367
Poor little Angeline.
303
00:18:57,467 --> 00:19:00,267
Then one day her
prince came marching
304
00:19:00,367 --> 00:19:04,800
and he stood right by her side.
305
00:19:04,900 --> 00:19:08,167
Very soon she heard
him confiding,
306
00:19:08,267 --> 00:19:12,300
I want to make you my bride.
307
00:19:12,400 --> 00:19:18,467
What a pretty scene on the
village green when [inaudible]
308
00:19:18,567 --> 00:19:19,633
Angeline.
309
00:19:19,733 --> 00:19:23,800
Now as his princess,
she's a great success.
310
00:19:23,900 --> 00:19:27,400
Poor little Angeline.
311
00:19:27,500 --> 00:19:28,367
[cheering]
312
00:19:28,467 --> 00:19:29,767
[applause]
313
00:19:37,800 --> 00:19:39,700
[record playing]
314
00:19:54,067 --> 00:19:56,300
It's all we have
left of her, Jack.
315
00:19:56,400 --> 00:19:57,267
Told you.
316
00:19:57,367 --> 00:19:58,867
The doodlebugs won't
reach Liverpool.
317
00:19:58,967 --> 00:19:59,833
Too far.
318
00:19:59,933 --> 00:20:00,767
Yeah, one got to Oldham.
319
00:20:04,600 --> 00:20:08,100
Branches not a lot of
today she'd die of shock
320
00:20:08,200 --> 00:20:10,500
some of the things
that get talked to
321
00:20:10,600 --> 00:20:12,100
you're not going to be
hanging onto this stuff
322
00:20:12,200 --> 00:20:15,100
forever ordinarily the
terrible clutter in here
323
00:20:15,200 --> 00:20:18,200
it's all we've got left
of the old life jack
324
00:20:18,300 --> 00:20:29,300
stand still with us
you're not in here
325
00:20:29,400 --> 00:20:31,967
All the same,
nothing lasts forever.
326
00:20:32,067 --> 00:20:35,133
I said no.
I'm not going to sell it now.
327
00:20:35,233 --> 00:20:37,100
I've guarded it
through the blitz,
328
00:20:37,200 --> 00:20:39,233
apart from that
crack in the middle.
329
00:20:39,333 --> 00:20:40,733
And that wasn't
my fault. That was
330
00:20:40,833 --> 00:20:43,300
the bomb that dropped on the
corner of the Priory Road.
331
00:20:43,400 --> 00:20:45,100
She used to whip you, Nellie.
332
00:20:45,200 --> 00:20:46,600
Did me no harm.
333
00:20:46,700 --> 00:20:48,333
And Margo could do no wrong.
334
00:20:48,433 --> 00:20:49,033
Ha!
335
00:20:49,133 --> 00:20:50,800
And look at her now.
336
00:20:50,900 --> 00:20:55,967
She could have done with a few
more lashings, could Margo.
337
00:20:56,067 --> 00:20:57,500
[record playing]
338
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
[door opening]
339
00:21:42,433 --> 00:21:43,033
Hey!
340
00:21:43,133 --> 00:21:44,333
What's going on?
341
00:21:46,967 --> 00:21:48,067
- Valerie?
- What?
342
00:21:48,167 --> 00:21:49,533
Where's our Rita?
343
00:21:49,633 --> 00:21:50,600
She's hiding.
344
00:21:50,700 --> 00:21:51,533
Oh!
345
00:21:57,000 --> 00:21:57,900
Ow!
346
00:21:58,000 --> 00:21:59,033
Sorry.
347
00:22:01,833 --> 00:22:02,667
Come on.
348
00:22:23,233 --> 00:22:25,667
This is Wesley, Auntie Margo.
349
00:22:25,767 --> 00:22:28,533
He's an American.
350
00:22:28,633 --> 00:22:30,900
Oh.
351
00:22:31,000 --> 00:22:32,133
How do you do?
352
00:22:32,233 --> 00:22:34,333
Uh, it's an honor
to meet you, ma'am.
353
00:22:34,433 --> 00:22:35,900
Have you had
enough, Auntie Margo?
354
00:22:36,000 --> 00:22:36,933
Do you want to go?
355
00:22:37,033 --> 00:22:38,333
I think we'd better.
356
00:22:38,433 --> 00:22:40,667
Your Auntie Nellie
will be sitting up.
357
00:22:40,767 --> 00:22:43,767
Well, TTFN, Wes.
358
00:22:43,867 --> 00:22:44,700
Huh?
359
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
Ta ta for now.
360
00:22:46,900 --> 00:22:47,700
I go.
361
00:22:47,800 --> 00:22:49,900
I come back.
362
00:22:50,000 --> 00:22:50,900
OK.
363
00:22:51,000 --> 00:22:52,567
Rita?
364
00:22:52,667 --> 00:22:53,500
OK.
365
00:23:00,700 --> 00:23:03,600
And did Mrs. Evans
do Bless This House?
366
00:23:06,333 --> 00:23:09,933
Not many of the
neighbors were asked.
367
00:23:10,033 --> 00:23:12,867
Did you enjoy yourself, love?
368
00:23:12,967 --> 00:23:15,000
Yes, thank you.
369
00:23:15,100 --> 00:23:16,300
I'm off to bed now.
370
00:23:19,800 --> 00:23:21,267
[whispering].
371
00:23:24,433 --> 00:23:27,000
Well, what happened
to the sing song?
372
00:23:27,100 --> 00:23:28,600
We played games.
373
00:23:28,700 --> 00:23:29,900
Hide and seek.
374
00:23:30,000 --> 00:23:30,867
Dancing.
375
00:23:30,967 --> 00:23:32,267
Hide and seek.
376
00:23:32,367 --> 00:23:35,833
Upstairs, in the wardrobes.
377
00:23:35,933 --> 00:23:41,100
Oh, Mrs. Mandes saved you
some ham and a pickled onion.
378
00:23:41,200 --> 00:23:43,100
I wonder where that came from.
379
00:23:43,200 --> 00:23:45,833
From the Yanks,
from Burtonwood.
380
00:23:45,933 --> 00:23:48,133
There was tons of grub.
381
00:23:48,233 --> 00:23:50,133
Sounds like [inaudible] to me.
382
00:23:57,967 --> 00:23:59,533
Was she all right?
383
00:23:59,633 --> 00:24:01,467
[inaudible].
384
00:24:01,567 --> 00:24:02,433
Yeah.
385
00:24:02,533 --> 00:24:03,400
She was fine.
386
00:24:06,500 --> 00:24:07,333
Bye, Nellie.
387
00:24:07,433 --> 00:24:08,233
Jack.
388
00:24:13,433 --> 00:24:14,467
[inaudible].
389
00:25:16,833 --> 00:25:17,667
Listen.
390
00:25:17,767 --> 00:25:19,067
Hm?
391
00:25:19,167 --> 00:25:22,100
That cat's got in
with mother's furniture.
392
00:25:46,600 --> 00:25:48,800
Negar?
393
00:25:48,900 --> 00:25:52,833
Negar, are you in there?
394
00:25:52,933 --> 00:25:54,567
You are!
395
00:25:54,667 --> 00:25:56,767
Out!
396
00:25:56,867 --> 00:25:58,100
Out of there!
397
00:25:58,200 --> 00:26:00,633
Jump out of there
or I'll kill you.
398
00:26:11,600 --> 00:26:15,033
You won't find this sort
of quality nowadays.
399
00:26:15,133 --> 00:26:17,733
Or ever again, I should say.
400
00:26:17,833 --> 00:26:20,033
It's all going to rack and ruin.
401
00:26:20,133 --> 00:26:22,033
Cheap and nasty.
402
00:26:22,133 --> 00:26:24,767
Deceit and lies.
403
00:26:24,867 --> 00:26:27,900
Nothing's ever going back
to what it once was, Nellie.
404
00:26:28,000 --> 00:26:30,100
Maybe not for
the likes of you.
405
00:26:30,200 --> 00:26:35,033
Maybe not for you, that's
given up the fight for decency.
406
00:26:35,133 --> 00:26:37,133
You keep away from Rita.
407
00:26:37,233 --> 00:26:40,200
You're not a fit person
to safeguard that child.
408
00:26:40,300 --> 00:26:42,233
Rita loves me, Nellie.
409
00:26:42,333 --> 00:26:43,733
You keep away from Rita.
410
00:26:43,833 --> 00:26:45,333
Do you hear me?
411
00:26:45,433 --> 00:26:46,233
Leave her be.
412
00:27:11,367 --> 00:27:15,233
My Uncle Jack said the
docks were built by slaves.
413
00:27:15,333 --> 00:27:16,833
You can see the posts
with big iron rings
414
00:27:16,933 --> 00:27:18,467
where they chained them up.
415
00:27:18,567 --> 00:27:19,700
It's a hell of a place.
416
00:27:26,067 --> 00:27:29,533
You've got nice white socks.
417
00:27:29,633 --> 00:27:30,433
Oh.
418
00:27:33,933 --> 00:27:35,333
[honking]
419
00:27:56,200 --> 00:27:57,700
It's over there.
420
00:27:57,800 --> 00:27:58,700
What is?
421
00:27:58,800 --> 00:27:59,700
The sands.
422
00:27:59,800 --> 00:28:01,700
Come on.
423
00:28:01,800 --> 00:28:02,700
What's wrong?
424
00:28:02,800 --> 00:28:03,700
I'm hungry.
425
00:28:07,400 --> 00:28:08,800
Not now.
426
00:28:08,900 --> 00:28:09,833
When we get to the shore.
427
00:28:09,933 --> 00:28:10,767
That's when we eat.
428
00:28:21,233 --> 00:28:23,267
It's been empty since
the war started.
429
00:28:23,367 --> 00:28:25,867
They just went away
and left everything.
430
00:28:25,967 --> 00:28:26,900
Up here.
431
00:28:27,000 --> 00:28:28,033
Come on.
432
00:28:30,833 --> 00:28:34,267
Oh, it's gone.
433
00:28:34,367 --> 00:28:37,233
There used to be a
stuffed hen in the window.
434
00:28:37,333 --> 00:28:39,200
It's had a yellow beak.
435
00:28:39,300 --> 00:28:42,467
They must've taken it.
436
00:28:42,567 --> 00:28:44,000
We have a hen.
437
00:28:44,100 --> 00:28:45,800
Always sat on a
chair by the fire.
438
00:28:45,900 --> 00:28:46,967
Would she give it up?
439
00:28:47,067 --> 00:28:48,467
Not even if you
dumped water on her.
440
00:28:48,567 --> 00:28:50,433
Have you got
pets at home, then?
441
00:28:50,533 --> 00:28:51,567
No.
442
00:28:51,667 --> 00:28:52,700
Got a dog.
443
00:28:52,800 --> 00:28:54,300
Say that again.
444
00:28:54,400 --> 00:28:55,433
A dog.
445
00:28:55,533 --> 00:28:56,200
And a goat.
446
00:28:56,300 --> 00:28:58,433
Want me to say that again.
447
00:28:58,533 --> 00:28:59,867
And a mare.
448
00:28:59,967 --> 00:29:02,833
No pets.
449
00:29:02,933 --> 00:29:04,800
We going in this house?
450
00:29:04,900 --> 00:29:06,500
In?
451
00:29:06,600 --> 00:29:08,733
Might be fun.
452
00:29:08,833 --> 00:29:11,767
Might could be a
wardrobe in there.
453
00:29:11,867 --> 00:29:14,700
It's private.
454
00:29:14,800 --> 00:29:16,033
Come on, it's not far.
455
00:29:23,733 --> 00:29:26,533
Do you remember me Auntie Margo?
456
00:29:26,633 --> 00:29:29,033
She reads rude books.
457
00:29:29,133 --> 00:29:31,000
What kind of rude?
458
00:29:31,100 --> 00:29:32,767
Men and women.
459
00:29:32,867 --> 00:29:35,367
She hides them in a drawer.
460
00:29:35,467 --> 00:29:37,100
She was married to a
soldier once that got
461
00:29:37,200 --> 00:29:39,167
gassed in the trenches.
462
00:29:39,267 --> 00:29:41,933
Auntie Nellie nursed
him, but he died.
463
00:29:42,033 --> 00:29:44,300
That's real tragic.
464
00:29:44,400 --> 00:29:45,467
Some lady.
465
00:29:45,567 --> 00:29:47,533
She had an understanding
with an older fella.
466
00:29:47,633 --> 00:29:48,600
Understanding?
467
00:29:48,700 --> 00:29:49,867
Going with him.
468
00:29:49,967 --> 00:29:51,800
But she lost him.
469
00:29:51,900 --> 00:29:53,933
She didn't care
enough about him.
470
00:29:54,033 --> 00:29:56,900
She didn't fight for him.
471
00:29:57,000 --> 00:29:58,467
Them books.
472
00:29:58,567 --> 00:30:00,333
Do you ever read 'em?
473
00:30:00,433 --> 00:30:02,100
Only bits.
474
00:30:02,200 --> 00:30:05,633
She's deep, Auntie Margo.
475
00:30:05,733 --> 00:30:07,833
Do you read books like that?
476
00:30:07,933 --> 00:30:11,000
I ain't read none
of them kind of books.
477
00:30:11,100 --> 00:30:13,433
Seen pictures in magazines.
478
00:30:13,533 --> 00:30:15,933
Got no call to read
them kind of books.
479
00:30:16,033 --> 00:30:17,033
Oh.
480
00:30:25,533 --> 00:30:26,433
Was this a blitz?
481
00:30:46,267 --> 00:30:48,733
[men singing in distance]
482
00:30:55,233 --> 00:30:57,700
[singing gets louder]
483
00:30:58,533 --> 00:30:59,300
WESLEY: Hey!
484
00:31:02,433 --> 00:31:03,700
[whistling]
485
00:31:03,800 --> 00:31:04,800
Sh!
486
00:31:04,900 --> 00:31:05,700
WESLEY: (SHOUTING) Hey!
487
00:31:10,400 --> 00:31:11,700
Hey, fellas!
488
00:31:11,800 --> 00:31:13,100
Wa hoo!
489
00:31:13,200 --> 00:31:14,267
RITA: Wesley!
490
00:31:14,367 --> 00:31:15,667
Don't!
491
00:31:15,767 --> 00:31:16,667
Don't!
492
00:31:16,767 --> 00:31:17,767
WESLEY: Hey, fellas!
493
00:31:17,867 --> 00:31:18,900
Hey!
[singing continues]
494
00:31:19,000 --> 00:31:20,233
RITA: Leave it!
495
00:31:20,333 --> 00:31:21,433
WESLEY: Yeah, buddies.
496
00:31:21,533 --> 00:31:22,667
Come on!
497
00:31:22,767 --> 00:31:23,600
How you doing?
498
00:31:27,667 --> 00:31:28,833
What's biting you, huh?
499
00:31:28,933 --> 00:31:30,300
You shouldn't make
a show of yourself.
500
00:31:34,200 --> 00:31:35,233
Can we eat now?
501
00:32:03,267 --> 00:32:07,833
We could go home on
the train if you like.
502
00:32:07,933 --> 00:32:09,367
Did your Aunt
Margo make these?
503
00:32:09,467 --> 00:32:10,300
Never.
504
00:32:10,400 --> 00:32:12,100
She won't give me
the time of day.
505
00:32:12,200 --> 00:32:13,967
Bet she wouldn't make
no fuss if I whistled.
506
00:32:14,067 --> 00:32:16,067
They don't like
Yanks, our boys.
507
00:32:16,167 --> 00:32:18,567
It's because of
the money you earn.
508
00:32:18,667 --> 00:32:21,200
We're winning the
war for these boys.
509
00:32:21,300 --> 00:32:24,000
There are fights up
and down Lime Street.
510
00:32:24,100 --> 00:32:25,400
Battles, Uncle Jack says.
511
00:32:34,067 --> 00:32:37,567
[music playing]
512
00:33:27,800 --> 00:33:30,400
What's that?
513
00:33:30,500 --> 00:33:31,300
A secret.
514
00:34:53,100 --> 00:34:54,533
Piss off!
515
00:34:54,633 --> 00:34:57,667
It's rude, doing that.
516
00:34:57,767 --> 00:35:01,733
I like kissing, not rude things.
517
00:35:01,833 --> 00:35:03,600
I don't get you.
518
00:35:03,700 --> 00:35:06,767
What's so rude?
519
00:35:06,867 --> 00:35:08,333
It wasn't very awful.
520
00:35:16,100 --> 00:35:19,200
We could go back on
the train if you like.
521
00:35:19,300 --> 00:35:20,100
OK.
522
00:35:48,633 --> 00:35:55,933
MARGO: (SINGING) Red sails in
the sunset way over the sea.
523
00:35:56,033 --> 00:36:03,033
I'll carry my loved
one home safely to me.
524
00:36:03,133 --> 00:36:07,100
He sailed at the dawning.
525
00:36:07,200 --> 00:36:10,900
All day, I've been blue.
526
00:36:11,000 --> 00:36:16,633
Red sails in the sunset
I'm trusting in you.
527
00:36:16,733 --> 00:36:18,033
That'll do, Margo, dear.
528
00:36:18,133 --> 00:36:19,767
Well, you've obviously
got a first rate
529
00:36:19,867 --> 00:36:21,333
voice and a good stance.
530
00:36:21,433 --> 00:36:24,033
You could prove
invaluable in the chorus.
531
00:36:24,133 --> 00:36:26,100
But will you turn
up for rehearsals?
532
00:36:26,200 --> 00:36:27,233
Oh, yes.
Yes.
533
00:36:27,333 --> 00:36:28,600
I've got no ties.
- Good.
534
00:36:28,700 --> 00:36:29,500
Next.
535
00:36:40,967 --> 00:36:44,167
Mrs. Nary's house, poor woman.
536
00:36:44,267 --> 00:36:46,767
Two double-decker buses
lying on top of [inaudible].
537
00:36:49,900 --> 00:36:50,767
Oh.
538
00:36:50,867 --> 00:36:52,533
Makeup.
539
00:36:52,633 --> 00:36:56,667
Young girls can get away with
murder now there's a war on.
540
00:36:56,767 --> 00:36:58,533
No shame.
No decency.
541
00:37:01,333 --> 00:37:05,200
Mr. Bahms, a Minister
of Religion, talking
542
00:37:05,300 --> 00:37:07,833
to those young trollops.
543
00:37:07,933 --> 00:37:11,200
Ooh, my chest.
544
00:37:11,300 --> 00:37:13,333
Oh, I must get Margo cigarettes.
545
00:37:13,433 --> 00:37:15,933
She won't get through the
night without her cigarettes.
546
00:37:16,033 --> 00:37:17,067
Oh, dear.
547
00:37:21,767 --> 00:37:23,033
Yeah?
548
00:37:23,133 --> 00:37:25,133
I've come for my
sister's cigarettes.
549
00:37:25,233 --> 00:37:26,900
10 Gold Flake, please.
550
00:37:27,000 --> 00:37:28,100
I'm sorry, love.
551
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
Cigarettes for regular
customers only.
552
00:37:30,300 --> 00:37:31,833
Yeah, but she is
a regular customer.
553
00:37:31,933 --> 00:37:34,500
It's just tonight she's late
at her works for something.
554
00:37:34,600 --> 00:37:35,567
I'm sorry, lovey.
555
00:37:35,667 --> 00:37:37,667
I don't know you from
Laurel and Hardy.
556
00:37:37,767 --> 00:37:40,467
Well, she comes every night.
557
00:37:40,567 --> 00:37:41,867
She's thin.
558
00:37:41,967 --> 00:37:45,767
She wears a checked coat, and
she always has 10 Gold Flake.
559
00:37:45,867 --> 00:37:47,933
Love, I've told you.
560
00:37:48,033 --> 00:37:49,633
Well, you've no right.
561
00:37:49,733 --> 00:37:50,900
She's a regular.
562
00:37:51,000 --> 00:37:53,033
Look, love, you can
see how I'm placed.
563
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
(MUTTERING)
Stupid young woman.
564
00:38:04,800 --> 00:38:06,300
Painted clown.
565
00:38:06,400 --> 00:38:07,867
I could just pick
up a sweep down
566
00:38:07,967 --> 00:38:09,733
and smash it over your head.
567
00:38:09,833 --> 00:38:10,733
[shouting]
568
00:38:10,833 --> 00:38:12,333
[glass breaking]
569
00:38:12,433 --> 00:38:13,733
[shouting]
570
00:38:13,833 --> 00:38:15,300
Yeah, you stupid-- come on!
571
00:38:15,400 --> 00:38:16,700
[shouting]
572
00:38:19,800 --> 00:38:20,767
[glass breaking]
573
00:38:21,800 --> 00:38:23,267
Look at you, eh!
574
00:38:26,167 --> 00:38:29,600
You fucking sissy.
575
00:38:29,700 --> 00:38:30,633
Why don't you use your hands?
576
00:38:30,733 --> 00:38:32,033
Come here!
577
00:38:32,133 --> 00:38:34,700
Ah, go play in the mud.
578
00:38:34,800 --> 00:38:35,600
Use your hands!
579
00:38:39,700 --> 00:38:41,200
[screaming]
580
00:38:52,033 --> 00:38:55,533
[music playing]
581
00:39:14,933 --> 00:39:17,033
Come on, let's
get out of here!
582
00:39:22,900 --> 00:39:24,767
Wesley!
583
00:39:24,867 --> 00:39:26,433
Wesley!
584
00:39:26,533 --> 00:39:27,367
Wesley!
585
00:39:43,467 --> 00:39:44,767
[dog barking]
586
00:39:45,867 --> 00:39:47,333
[tires squealing]
587
00:39:55,133 --> 00:39:56,600
[dog barking]
588
00:40:11,867 --> 00:40:14,667
I got no fixed kind of job.
589
00:40:14,767 --> 00:40:16,833
Just do what comes along.
590
00:40:16,933 --> 00:40:18,700
That's what folks do back home.
591
00:40:18,800 --> 00:40:20,367
What comes along.
592
00:40:20,467 --> 00:40:21,767
Oh.
593
00:40:21,867 --> 00:40:24,067
Could you be a
businessman, then?
594
00:40:24,167 --> 00:40:27,833
I guess if it came along.
595
00:40:27,933 --> 00:40:29,633
Can't we go to the movies?
596
00:40:29,733 --> 00:40:31,167
It's too late now.
597
00:40:31,267 --> 00:40:33,600
You can walk me to the tram.
598
00:40:33,700 --> 00:40:35,167
OK.
599
00:40:35,267 --> 00:40:36,700
Oh, that was some
fighting, though, huh?
600
00:40:36,800 --> 00:40:37,633
Wham bam.
601
00:41:10,033 --> 00:41:11,600
WOMAN: No!
602
00:41:11,700 --> 00:41:12,500
MAN: [groaning]
603
00:41:12,600 --> 00:41:13,900
WOMAN: [inaudible].
604
00:41:14,000 --> 00:41:14,900
I could get pregnant.
605
00:41:15,000 --> 00:41:16,500
MAN: [groaning]
606
00:41:16,600 --> 00:41:17,500
WOMAN: No.
607
00:41:17,600 --> 00:41:18,400
Wait.
608
00:41:19,400 --> 00:41:20,867
MAN: Oh, you're so beautiful.
609
00:41:20,967 --> 00:41:22,467
WOMAN: No, wait.
610
00:41:22,567 --> 00:41:24,467
Take it out!
611
00:41:24,567 --> 00:41:25,267
I don't want to do this!
612
00:41:25,367 --> 00:41:27,067
MAN: Oh, what are you doing?
613
00:41:30,567 --> 00:41:31,500
Oh, Jesus.
614
00:41:31,600 --> 00:41:34,633
[groaning]
615
00:41:34,733 --> 00:41:36,767
I've got to catch my tram.
616
00:41:36,867 --> 00:41:39,733
Me Auntie Nellie will wonder
what's happened to me.
617
00:41:39,833 --> 00:41:40,667
Yeah.
618
00:41:43,867 --> 00:41:45,133
Tell her not much.
619
00:41:53,500 --> 00:41:56,767
- Same time next week?
- Guess so.
620
00:42:03,433 --> 00:42:04,333
Keep smiling.
621
00:42:31,700 --> 00:42:33,000
Oh, Belle.
622
00:42:33,100 --> 00:42:35,833
Oh, Margo.
623
00:42:35,933 --> 00:42:37,667
Oh, awful, this queuing.
624
00:42:37,767 --> 00:42:39,600
Gets to your legs.
625
00:42:39,700 --> 00:42:40,900
It's usually Nellie.
626
00:42:41,000 --> 00:42:42,433
Don't often see
you out shopping.
627
00:42:42,533 --> 00:42:43,800
Oh, Nellie's
gone to Birkenhead
628
00:42:43,900 --> 00:42:45,500
to buy some material.
629
00:42:45,600 --> 00:42:46,633
How's Valerie?
630
00:42:46,733 --> 00:42:49,100
Oh, your Nellie will
need to be busy again.
631
00:42:49,200 --> 00:42:50,900
I think there'll be
an engagement outfit
632
00:42:51,000 --> 00:42:52,367
to be ordered soon enough.
633
00:42:52,467 --> 00:42:53,300
You do?
634
00:42:53,400 --> 00:42:55,567
Oh, such a
pleasant boy, Chuck.
635
00:42:55,667 --> 00:42:57,000
He's very handsome.
636
00:42:57,100 --> 00:42:58,667
And now your Rita!
637
00:42:58,767 --> 00:43:00,767
- Our Rita?
- Yeah.
638
00:43:00,867 --> 00:43:02,867
Valerie saw them downtown.
639
00:43:02,967 --> 00:43:04,767
What do you think of Him
640
00:43:04,867 --> 00:43:06,867
Oh, he's very nice.
641
00:43:06,967 --> 00:43:08,400
We hardly know him.
642
00:43:08,500 --> 00:43:11,633
But you spoke to
him at our house.
643
00:43:11,733 --> 00:43:12,933
Oh, yes.
644
00:43:13,033 --> 00:43:15,067
What does Chuck think of him?
645
00:43:15,167 --> 00:43:17,767
Well, of course, Chuck
would hardly mix with him.
646
00:43:17,867 --> 00:43:20,500
I mean, he's a
mechanic of sorts.
647
00:43:20,600 --> 00:43:22,467
He's very polite.
648
00:43:22,567 --> 00:43:24,367
His father's got a
business in the city.
649
00:43:24,467 --> 00:43:25,500
What city?
650
00:43:25,600 --> 00:43:27,100
Uh, Washington.
651
00:43:27,200 --> 00:43:28,567
It's near the White House.
652
00:43:28,667 --> 00:43:29,467
WOMAN: All right, girls.
653
00:43:29,567 --> 00:43:30,400
Come on.
654
00:43:30,500 --> 00:43:31,733
Oh, we're moving.
655
00:43:31,833 --> 00:43:33,567
The White House?
656
00:43:33,667 --> 00:43:36,600
He'll be handy for home,
then, when he's the president.
657
00:43:41,600 --> 00:43:44,067
[radio playing]
658
00:43:44,933 --> 00:43:46,367
[door opening]
659
00:43:48,700 --> 00:43:52,000
Where's me Auntie Nellie?
660
00:43:52,100 --> 00:43:54,133
She's gone to measure
up Mrs. Thornby.
661
00:43:56,700 --> 00:43:59,767
Will you get them wet things
often and dry yourself down.
662
00:43:59,867 --> 00:44:02,267
You'll catch your death.
663
00:44:02,367 --> 00:44:03,667
I'm going to light a fire.
664
00:44:03,767 --> 00:44:04,767
I don't what Nellie says.
665
00:44:04,867 --> 00:44:06,333
You'll catch your death.
666
00:44:06,433 --> 00:44:07,633
[crying]
667
00:44:09,967 --> 00:44:13,800
Oh, what is it, love?
668
00:44:13,900 --> 00:44:15,267
Is it this fella?
669
00:44:15,367 --> 00:44:16,400
Hm?
670
00:44:16,500 --> 00:44:19,667
Is it the Yank you were
in the wardrobe with?
671
00:44:19,767 --> 00:44:21,467
Oh, god.
672
00:44:21,567 --> 00:44:22,867
Fellas.
673
00:44:22,967 --> 00:44:26,633
They'll break your heart
soon as look at you.
674
00:44:26,733 --> 00:44:29,800
What's he done to you, hm?
675
00:44:29,900 --> 00:44:31,733
Nothing.
676
00:44:31,833 --> 00:44:34,100
I waited two hours.
677
00:44:34,200 --> 00:44:36,767
He said same time.
678
00:44:36,867 --> 00:44:38,300
It was awful.
679
00:44:38,400 --> 00:44:42,800
Drunks, fights, then women.
680
00:44:42,900 --> 00:44:44,000
Two hours.
681
00:44:44,100 --> 00:44:45,967
Never you fret.
682
00:44:46,067 --> 00:44:47,400
He'll come running.
683
00:44:47,500 --> 00:44:53,133
He's never said I was
beautiful or nice or pretty.
684
00:44:53,233 --> 00:44:55,767
Once he said I looked
like a drowned rat.
685
00:44:55,867 --> 00:44:57,800
You are pretty, love.
686
00:44:57,900 --> 00:44:59,233
Pretty as a picture.
687
00:44:59,333 --> 00:45:02,100
I'm sure he loves you.
688
00:45:02,200 --> 00:45:05,233
I think I pushed him away.
689
00:45:05,333 --> 00:45:09,233
When I was on the beach,
he touched me here.
690
00:45:09,333 --> 00:45:12,733
And I pushed him away, Auntie.
691
00:45:12,833 --> 00:45:14,033
Oh, my god.
692
00:45:14,133 --> 00:45:16,433
And he wanted me to
go in a shop doorway.
693
00:45:16,533 --> 00:45:20,300
And I did, but I wouldn't
let him do anything to me.
694
00:45:20,400 --> 00:45:22,067
That's why he didn't turn up.
695
00:45:22,167 --> 00:45:25,133
I know it is.
696
00:45:25,233 --> 00:45:28,067
Rita, you're quite right.
697
00:45:28,167 --> 00:45:29,833
I mean, you've got
to be a decent girl.
698
00:45:29,933 --> 00:45:33,000
You've got to have self respect.
699
00:45:33,100 --> 00:45:36,433
But if you want to keep
him, you've got to give.
700
00:45:39,767 --> 00:45:42,267
You shouldn't listen to Nellie.
701
00:45:42,367 --> 00:45:45,233
Grown ups say what
they're supposed to say.
702
00:45:45,333 --> 00:45:47,800
Young girl aren't always
supposed to listen.
703
00:45:47,900 --> 00:45:49,167
What do you mean?
704
00:45:49,267 --> 00:45:51,533
If you're frightened,
you'll lose him.
705
00:45:51,633 --> 00:45:53,800
I know.
706
00:45:53,900 --> 00:45:55,900
Listen to me, giving advice.
707
00:45:56,000 --> 00:45:58,433
I lost my husband.
708
00:45:58,533 --> 00:45:59,733
Oh, no regrets.
709
00:46:02,700 --> 00:46:06,133
I never knew how to give.
710
00:46:06,233 --> 00:46:08,033
I was going to marry
again, you know.
711
00:46:08,133 --> 00:46:10,567
You probably won't
remember a thing about it.
712
00:46:10,667 --> 00:46:12,067
Mr. Aviard?
713
00:46:12,167 --> 00:46:13,800
That's him.
714
00:46:13,900 --> 00:46:16,200
Now, Nellie put a stop to that.
715
00:46:16,300 --> 00:46:20,067
Oh, the scene I caused.
716
00:46:20,167 --> 00:46:22,267
I jumped out of Jack's
car when it was going,
717
00:46:22,367 --> 00:46:26,933
ran around the streets all
night, ended up at the abattoir
718
00:46:27,033 --> 00:46:30,767
watching the gallows
being unloaded at dawn.
719
00:46:30,867 --> 00:46:34,333
Oh, they brought me home.
720
00:46:34,433 --> 00:46:39,200
And there you were, sitting
in the front window,
721
00:46:39,300 --> 00:46:43,233
fast asleep on Nellie's knee.
722
00:46:43,333 --> 00:46:46,200
You wouldn't go to
bed, Nellie said.
723
00:46:46,300 --> 00:46:48,867
Auntie Margo, when
I was a little girl,
724
00:46:48,967 --> 00:46:50,533
I'd do anything for you.
725
00:46:54,233 --> 00:46:56,133
Tell him you forgive him.
726
00:46:56,233 --> 00:47:00,100
But then you must give a little.
727
00:47:03,267 --> 00:47:05,400
I'm going to let you
see a book I've got.
728
00:47:25,533 --> 00:47:26,567
Where to, then?
729
00:47:26,667 --> 00:47:27,900
It's not right, Jack.
730
00:47:28,000 --> 00:47:29,133
I'm allowed me petrol ration.
731
00:47:29,233 --> 00:47:30,667
It's not black market.
732
00:47:30,767 --> 00:47:32,167
One of these days.
733
00:47:32,267 --> 00:47:34,300
Can we go to the cathedral?
734
00:47:34,400 --> 00:47:36,500
But I don't want
to be like back.
735
00:47:36,600 --> 00:47:37,700
I'm going out.
736
00:47:37,800 --> 00:47:39,000
Where to?
737
00:47:39,100 --> 00:47:40,133
Just out.
738
00:47:40,233 --> 00:47:41,733
Cathedral it is, then.
739
00:48:18,267 --> 00:48:20,033
Cannot get a word out of her.
740
00:48:20,133 --> 00:48:22,400
She's been at Sarah
Bernhardt's all week.
741
00:48:26,267 --> 00:48:30,233
Well, we have been
looking a bit off color.
742
00:48:30,333 --> 00:48:32,033
How can I go on holiday?
743
00:48:32,133 --> 00:48:33,200
I only offered.
744
00:48:33,300 --> 00:48:34,933
I've got your
Rita to look after.
745
00:48:35,033 --> 00:48:36,233
Well, there's Margo.
746
00:48:36,333 --> 00:48:38,200
I wouldn't leave the
cat with our Margo.
747
00:48:38,300 --> 00:48:41,467
I [inaudible] damn sack
more care of her than you do.
748
00:48:41,567 --> 00:48:42,400
What about tonight?
749
00:48:42,500 --> 00:48:43,933
You have no idea
what she's up to.
750
00:48:44,033 --> 00:48:45,967
She's going to the
pictures with Sissy Banes.
751
00:48:46,067 --> 00:48:47,567
That's what she says.
752
00:48:47,667 --> 00:48:48,967
Can you be so sure?
753
00:48:49,067 --> 00:48:50,367
Sissy Banes.
754
00:48:50,467 --> 00:48:52,233
We've never even set
eyes on this Sissy Banes.
755
00:48:52,333 --> 00:48:53,900
Where does she live?
Is she rough?
756
00:48:54,000 --> 00:48:55,333
Oh, get away with it.
757
00:48:55,433 --> 00:48:57,000
Oh, was is Sissy Banes
she was out with last week,
758
00:48:57,100 --> 00:48:58,633
when she came back
with sand in her shoes?
759
00:48:58,733 --> 00:49:00,000
Hm?
Was it?
760
00:49:00,100 --> 00:49:01,100
Do you know what, miss?
761
00:49:01,200 --> 00:49:02,000
I think you're jealous.
762
00:49:02,100 --> 00:49:05,033
Just bloomin' jealous.
763
00:49:05,133 --> 00:49:09,000
We could go to that
boarding house in [inaudible].
764
00:49:09,100 --> 00:49:11,800
If I told you Rita
was stealing things--
765
00:49:11,900 --> 00:49:13,867
- Now steady on, Margo.
- Eh.
766
00:49:13,967 --> 00:49:14,867
Take no notice.
767
00:49:14,967 --> 00:49:16,000
Now hang on.
768
00:49:16,100 --> 00:49:17,233
What's she mean by it then?
769
00:49:17,333 --> 00:49:19,333
That necklace Margo
wore to Valerie's,
770
00:49:19,433 --> 00:49:21,400
when she was never invited.
- Her mum's necklace?
771
00:49:21,500 --> 00:49:23,000
The state she came
home in that night,
772
00:49:23,100 --> 00:49:24,367
it's a wonder she
brought her clothes home,
773
00:49:24,467 --> 00:49:26,033
never mind a string of pearls.
774
00:49:26,133 --> 00:49:28,100
You grudge me
going out, you do.
775
00:49:28,200 --> 00:49:30,367
You'd like me locked indoors,
peddling a sewing machine,
776
00:49:30,467 --> 00:49:32,200
my mouth jammed full of pins.
777
00:49:32,300 --> 00:49:33,600
You're keeping me down.
778
00:49:33,700 --> 00:49:35,500
Keeping you down.
779
00:49:35,600 --> 00:49:37,300
Keeping you down.
780
00:49:37,400 --> 00:49:39,800
Who does every single
thing in that house?
781
00:49:39,900 --> 00:49:42,933
Who nursed mother for six
years when she laid dying?
782
00:49:43,033 --> 00:49:44,333
You stopped me
going to [inaudible].
783
00:49:44,433 --> 00:49:45,367
I've never!
784
00:49:45,467 --> 00:49:46,600
You rang the fire
post behind me back
785
00:49:46,700 --> 00:49:48,067
and stopped me fire watching.
786
00:49:48,167 --> 00:49:50,167
I could've been married
again, and who drove him away?
787
00:49:50,267 --> 00:49:51,300
Who put a stop to that?
788
00:49:51,400 --> 00:49:52,700
[inaudible]
789
00:49:52,800 --> 00:49:54,100
I loved him!
790
00:49:54,200 --> 00:49:55,600
You should have stayed
true to your own husband's
791
00:49:55,700 --> 00:49:57,133
blessed memory.
792
00:49:57,233 --> 00:50:00,933
And who nursed him when he
came back gassed from the war?
793
00:50:01,033 --> 00:50:02,767
You wouldn't let me see him.
794
00:50:02,867 --> 00:50:06,633
You shoved him in that room,
and you kept him to yourself.
795
00:50:06,733 --> 00:50:07,867
What did you do to him?
- Margo!
796
00:50:07,967 --> 00:50:09,333
No.
No.
797
00:50:09,433 --> 00:50:10,633
What?
798
00:50:10,733 --> 00:50:12,700
How come the others he came
back with managed to live,
799
00:50:12,800 --> 00:50:15,900
but my husband-- the man
I brought into the house.
800
00:50:16,000 --> 00:50:18,567
She looked after him so good,
and when he damn well died--
801
00:50:18,667 --> 00:50:20,400
Oh, by got, huh, Margo!
802
00:50:20,500 --> 00:50:21,333
Jealousy?
803
00:50:21,433 --> 00:50:24,433
Jealous-- oh!
804
00:50:24,533 --> 00:50:26,600
Nellie?
805
00:50:26,700 --> 00:50:28,867
She in bad temper.
806
00:50:28,967 --> 00:50:29,800
She's fainted.
807
00:50:29,900 --> 00:50:30,867
Shut your gob, Margo.
808
00:50:30,967 --> 00:50:31,867
This is serious.
809
00:50:31,967 --> 00:50:33,467
Go and get our Rita, quick.
810
00:50:41,333 --> 00:50:43,300
Nellie!
811
00:50:43,400 --> 00:50:44,233
Margo!
812
00:51:00,300 --> 00:51:02,200
Rita.
813
00:51:02,300 --> 00:51:03,133
Rit!
814
00:51:06,067 --> 00:51:07,100
Quickly.
815
00:51:22,333 --> 00:51:24,700
She didn't want the cocoa.
816
00:51:24,800 --> 00:51:26,800
The vicar took
the tea all right.
817
00:51:26,900 --> 00:51:28,800
And the biscuits.
818
00:51:28,900 --> 00:51:30,733
God knows what's
brought him here.
819
00:51:30,833 --> 00:51:32,300
Nellie'll be
putting him right.
820
00:51:35,067 --> 00:51:36,067
Might as well.
821
00:51:39,067 --> 00:51:41,267
What was that Dr. Boyle said?
822
00:51:41,367 --> 00:51:43,767
Best not to upset her in future.
823
00:51:43,867 --> 00:51:46,233
Not cause scenes.
824
00:51:46,333 --> 00:51:49,400
He said she should take it
easy, that's what he said.
825
00:51:49,500 --> 00:51:51,200
There wasn't much
to worry about.
826
00:51:53,633 --> 00:51:57,100
And he said about
upsetting her, Margo.
827
00:51:57,200 --> 00:51:59,433
You might have seen her off.
828
00:51:59,533 --> 00:52:01,300
[radio playing]
829
00:52:13,833 --> 00:52:16,700
That word.
830
00:52:16,800 --> 00:52:18,900
Always chokes me up.
831
00:52:19,000 --> 00:52:21,200
What word?
832
00:52:21,300 --> 00:52:23,500
Blue.
833
00:52:23,600 --> 00:52:25,433
Blue birds.
834
00:52:25,533 --> 00:52:27,533
Blue bells.
835
00:52:27,633 --> 00:52:28,467
Blue bottles.
836
00:52:38,333 --> 00:52:40,267
Well, if you're a
man of God, Mr. Barnes,
837
00:52:40,367 --> 00:52:43,367
then you certainly should know
what's best for all concerned.
838
00:52:43,467 --> 00:52:45,933
But I don't think you
can be right to refuse
839
00:52:46,033 --> 00:52:47,500
to speak to my Rita.
840
00:52:47,600 --> 00:52:49,933
Well, dear, again, Rita is
not really your daughter now,
841
00:52:50,033 --> 00:52:52,133
is she?
842
00:52:52,233 --> 00:52:56,667
Perhaps it could be her
father's responsibility,
843
00:52:56,767 --> 00:52:57,700
this sort of thing.
844
00:52:57,800 --> 00:52:59,300
Jack leaves it to us.
845
00:52:59,400 --> 00:53:03,400
Jack doesn't now what
to say to young girls.
846
00:53:03,500 --> 00:53:08,600
No, Mr. Barnes, she could
be in spiritual danger.
847
00:53:08,700 --> 00:53:09,733
It is your duty.
848
00:53:09,833 --> 00:53:11,667
Which, sadly, I must decline.
849
00:53:11,767 --> 00:53:14,100
I hardly know the child.
850
00:53:14,200 --> 00:53:17,467
And with this war on,
everything is in such a turmoil.
851
00:53:17,567 --> 00:53:20,800
The war is no excuse.
852
00:53:20,900 --> 00:53:22,833
MAN (IN MOVIE): And what a
welcome the town gives it's
853
00:53:22,933 --> 00:53:24,367
liberators.
854
00:53:24,467 --> 00:53:26,367
Inhabitants can't all express
their feelings in English,
855
00:53:26,467 --> 00:53:28,700
but lips were not
only made for talking.
856
00:53:33,867 --> 00:53:37,000
The American advance was so
swift that the enemy was given
857
00:53:37,100 --> 00:53:38,300
no time to stand and fight.
858
00:53:38,400 --> 00:53:40,400
Though there is no
shadow to darken--
859
00:53:40,500 --> 00:53:41,600
[match lighting]
860
00:53:57,067 --> 00:53:58,267
[inaudible] these
troops are going
861
00:53:58,367 --> 00:53:59,667
to have plenty of
practice in the art
862
00:53:59,767 --> 00:54:02,667
of kissing happy mademoiselles
in the near future.
863
00:54:13,733 --> 00:54:16,400
For the benefit of those who
have suffered from flying bombs
864
00:54:16,500 --> 00:54:19,100
but haven't seen one described,
here's a picture of one about
865
00:54:19,200 --> 00:54:21,233
to be killed by RAF fighter.
866
00:54:35,533 --> 00:54:36,833
Flicka.
867
00:54:36,933 --> 00:54:39,300
That's what I'll call her.
868
00:54:39,400 --> 00:54:42,300
My colt.
869
00:54:42,400 --> 00:54:43,167
Your colt?
870
00:54:43,267 --> 00:54:44,100
BOY (IN MOVIE): Yes, sir.
871
00:54:44,200 --> 00:54:45,300
That's the one I want.
872
00:54:48,500 --> 00:54:49,867
FATHER (IN MOVIE):
Rocket's filly, Ken?
873
00:54:49,967 --> 00:54:51,033
BOY (IN MOVIE): Yes, sir.
874
00:54:52,933 --> 00:54:54,900
FATHER (IN MOVIE): You want
a horse that'll be a friend
875
00:54:55,000 --> 00:54:55,933
to you, don't you, Ken?
876
00:54:56,033 --> 00:54:57,133
BOY (IN MOVIE): Yes, sir.
877
00:54:57,233 --> 00:54:58,133
FATHER (IN MOVIE):
Well, you'll never
878
00:54:58,233 --> 00:54:59,400
make a friend of that filly.
879
00:54:59,500 --> 00:55:01,100
Look what she and
Rocket did last night
880
00:55:01,200 --> 00:55:02,467
to get back together.
881
00:55:02,567 --> 00:55:05,600
No place in the world
will ever hold them.
882
00:55:05,700 --> 00:55:06,633
BOY (IN MOVIE): I'll tame them.
883
00:55:26,133 --> 00:55:30,333
Wesley, you need to give.
884
00:55:30,433 --> 00:55:31,267
Look.
885
00:55:38,167 --> 00:55:39,467
BOY (IN MOVIE): You
do understand me,
886
00:55:39,567 --> 00:55:40,533
don't you, Flicka?
887
00:56:30,967 --> 00:56:32,467
[crying]
888
00:56:36,933 --> 00:56:38,433
[crying continues]
889
00:56:50,467 --> 00:56:52,433
Don't go!
890
00:56:52,533 --> 00:56:53,367
Don't!
891
00:56:59,833 --> 00:57:00,867
Wake up, Rita.
892
00:57:00,967 --> 00:57:01,933
It's only a rotten
old nightmare.
893
00:57:02,033 --> 00:57:03,233
Come on, chick.
Wake up.
894
00:57:03,333 --> 00:57:04,500
Wake up, love.
Come on.
895
00:57:04,600 --> 00:57:05,167
Come on.
That's it.
896
00:57:05,267 --> 00:57:05,967
That's it.
Wake up.
897
00:57:06,067 --> 00:57:07,100
Come on.
Wake up.
898
00:57:07,200 --> 00:57:08,700
Wake up.
That's it.
899
00:57:08,800 --> 00:57:09,633
You're all right.
900
00:57:09,733 --> 00:57:10,567
You're all right.
901
00:57:10,667 --> 00:57:11,867
Come on.
902
00:57:11,967 --> 00:57:13,767
That's it.
903
00:57:13,867 --> 00:57:16,600
You look after
me, Auntie Margo.
904
00:57:16,700 --> 00:57:19,600
I tried to do it, but
I couldn't stand it.
905
00:57:19,700 --> 00:57:20,800
I know.
906
00:57:20,900 --> 00:57:23,067
You poor thing.
907
00:57:23,167 --> 00:57:25,633
You're too young for
those fellas, Rita.
908
00:57:25,733 --> 00:57:26,833
You just get upset.
909
00:57:26,933 --> 00:57:28,867
I know, but I love
him, Auntie Margo.
910
00:57:28,967 --> 00:57:30,400
I know.
911
00:57:30,500 --> 00:57:32,100
[screaming]
912
00:57:32,200 --> 00:57:33,800
You shouldn't be up, Nellie.
913
00:57:33,900 --> 00:57:35,733
You'll do for yourself.
914
00:57:35,833 --> 00:57:38,233
I'm better now.
915
00:57:38,333 --> 00:57:38,967
Come on.
916
00:57:39,067 --> 00:57:40,700
Bring her in with us.
917
00:57:40,800 --> 00:57:41,900
Come on, Rita.
918
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
You get back to your bunk.
919
00:57:44,100 --> 00:57:46,067
Don't tell me where to go.
920
00:57:46,167 --> 00:57:47,633
You watch your step.
921
00:57:51,667 --> 00:57:53,033
We'll have to ask him round.
922
00:58:00,133 --> 00:58:01,700
It'll be for your
own good, love.
923
00:58:11,000 --> 00:58:12,400
Half a dozen
trotters, Mrs. O'Toole.
924
00:58:16,567 --> 00:58:17,800
News is good, eh?
925
00:58:17,900 --> 00:58:19,467
Going well in France.
926
00:58:19,567 --> 00:58:23,033
Of course, that's, uh, not much
consolation to you I suppose.
927
00:58:23,133 --> 00:58:24,167
Not much.
928
00:58:24,267 --> 00:58:25,200
No.
929
00:58:25,300 --> 00:58:27,000
Nellie.
930
00:58:27,100 --> 00:58:29,600
You should never
be out of your bed.
931
00:58:29,700 --> 00:58:31,333
Excuse me, Mrs. O'Toole.
932
00:58:31,433 --> 00:58:33,033
Come with me.
933
00:58:33,133 --> 00:58:35,500
Tommy, tuppence
eight bit change.
934
00:58:35,600 --> 00:58:36,967
Come on, Nellie.
935
00:58:37,067 --> 00:58:40,600
And skin the rest of
them rabbits for me.
936
00:58:40,700 --> 00:58:43,300
If only it hadn't been a Yank.
937
00:58:43,400 --> 00:58:46,700
Where were they when we
needed them, in 1939?
938
00:58:46,800 --> 00:58:49,367
At home, making money out of us.
939
00:58:49,467 --> 00:58:52,600
The best of them are all
over in Europe, dead.
940
00:58:52,700 --> 00:58:55,367
A mix of bloods, all
races mixed together.
941
00:58:55,467 --> 00:59:00,167
Jews, darkies, red Indians,
Chinamen, you name it.
942
00:59:00,267 --> 00:59:01,833
You've heard these
stories about our girls
943
00:59:01,933 --> 00:59:03,067
marrying a perfectly
white looking one
944
00:59:03,167 --> 00:59:04,567
and have a pickaninny.
945
00:59:04,667 --> 00:59:05,833
That's it.
946
00:59:05,933 --> 00:59:08,533
And Margo knew all about it.
947
00:59:08,633 --> 00:59:10,100
Well, ha.
948
00:59:10,200 --> 00:59:12,267
Anyway, I've
told Rita he better
949
00:59:12,367 --> 00:59:15,333
come to tea to meet the family.
950
00:59:15,433 --> 00:59:17,633
We want to do what's right.
951
00:59:17,733 --> 00:59:18,567
We'll have to meet him.
952
00:59:18,667 --> 00:59:19,667
Have a talk with him.
953
00:59:19,767 --> 00:59:21,200
Next Sunday afternoon.
954
00:59:21,300 --> 00:59:21,933
Oh.
955
00:59:22,033 --> 00:59:23,833
Oh, as soon as that?
956
00:59:23,933 --> 00:59:26,100
Come in.
957
00:59:26,200 --> 00:59:30,433
I-- I slipped on the rabbit.
958
00:59:30,533 --> 00:59:33,067
I'm sorry.
959
00:59:33,167 --> 00:59:34,800
Oh, sit down, Jack, do.
960
00:59:34,900 --> 00:59:35,767
Come on, Tommy, love.
961
00:59:35,867 --> 00:59:37,200
We'll run the tap on that.
962
00:59:37,300 --> 00:59:39,867
Oh, honestly, Jack,
sometimes you make me wonder.
963
00:59:39,967 --> 00:59:41,333
How can you call
yourself a butcher if you
964
00:59:41,433 --> 00:59:43,567
can't stand the sight of blood?
965
00:59:43,667 --> 00:59:47,200
Come on, Tommy, love.
966
00:59:47,300 --> 00:59:48,567
It's all right, really.
There.
967
00:59:48,667 --> 00:59:49,500
Hold it up.
968
00:59:51,967 --> 00:59:52,767
It's human blood.
969
00:59:52,867 --> 00:59:54,767
It's different.
970
00:59:54,867 --> 00:59:55,900
There.
971
00:59:56,000 --> 00:59:57,500
Now, go and see to
those customers.
972
00:59:58,533 --> 00:59:59,633
WOMAN: Right, Tommy.
973
00:59:59,733 --> 01:00:00,933
Half a pound of [inaudible].
974
01:00:01,033 --> 01:00:02,667
Is that finger all right, then?
975
01:00:15,867 --> 01:00:17,433
We'll see this
fellow on Sunday, then.
976
01:01:11,533 --> 01:01:16,200
The nearer to the [inaudible],
the further from danger.
977
01:01:28,033 --> 01:01:30,133
[door closing, locking]
978
01:01:34,433 --> 01:01:36,200
I managed to get
some tins of stuff.
979
01:01:36,300 --> 01:01:38,233
I hope he eats our kind of food.
980
01:01:38,333 --> 01:01:41,267
And my tomatoes are
just turning nicely.
981
01:01:41,367 --> 01:01:42,433
Where's your Auntie Margo?
982
01:01:42,533 --> 01:01:44,700
Ironing her things.
983
01:01:44,800 --> 01:01:45,633
Isn't it exciting?
984
01:01:51,000 --> 01:01:52,667
JACK: Oh, yes.
985
01:01:52,767 --> 01:01:55,733
The first war was two weeks'
training, off to France.
986
01:01:55,833 --> 01:01:56,833
Frontline.
987
01:01:56,933 --> 01:01:58,933
Living hell.
988
01:01:59,033 --> 01:02:01,200
I reckon' so, sir.
989
01:02:01,300 --> 01:02:04,233
It's where Margo's
husband got gassed.
990
01:02:04,333 --> 01:02:05,033
Gassed?
991
01:02:05,133 --> 01:02:05,967
Oh, Jack.
992
01:02:06,067 --> 01:02:07,400
Never mind all that.
993
01:02:07,500 --> 01:02:09,600
No, Nellie.
994
01:02:09,700 --> 01:02:10,500
Sorry.
995
01:02:15,867 --> 01:02:17,367
Oh, look.
996
01:02:17,467 --> 01:02:20,900
I am such a bad girl, being late
and not to greet you, Wesley.
997
01:02:21,000 --> 01:02:23,533
Oh, please, don't get up.
998
01:02:23,633 --> 01:02:26,067
How polite you are.
999
01:02:26,167 --> 01:02:27,600
Of course, you probably
won't remember me
1000
01:02:27,700 --> 01:02:29,033
from Valerie's party.
1001
01:02:29,133 --> 01:02:30,000
I'm Margo.
1002
01:02:30,100 --> 01:02:31,300
You're Wesley.
1003
01:02:31,400 --> 01:02:35,433
No, I remember you
just fine, Miss Margo.
1004
01:02:35,533 --> 01:02:36,333
You do?
1005
01:02:39,633 --> 01:02:41,100
What have I been missing?
1006
01:02:41,200 --> 01:02:42,133
Oh, sit down, Wesley.
1007
01:02:42,233 --> 01:02:43,233
Thank you, ma'am.
1008
01:02:45,300 --> 01:02:47,000
Oh, Jack and Nellie
will be curious to know
1009
01:02:47,100 --> 01:02:48,367
about your background.
1010
01:02:48,467 --> 01:02:49,633
Your family.
1011
01:02:49,733 --> 01:02:53,800
I believe your dad's got
a business in Washington.
1012
01:02:53,900 --> 01:02:56,467
I guess so, sir.
1013
01:02:56,567 --> 01:03:00,700
It's, um, it's real
estate, isn't it?
1014
01:03:00,800 --> 01:03:01,933
That's right, ma'am.
1015
01:03:02,033 --> 01:03:03,433
Real estate.
1016
01:03:03,533 --> 01:03:06,300
And have you any brothers
and sisters, Wesley?
1017
01:03:06,400 --> 01:03:08,233
Two brothers, four sisters.
1018
01:03:08,333 --> 01:03:11,233
Are you Catholics then?
1019
01:03:11,333 --> 01:03:11,967
No.
1020
01:03:12,067 --> 01:03:14,933
Nothing special.
1021
01:03:15,033 --> 01:03:19,367
Well, that's--
that's quite a family.
1022
01:03:19,467 --> 01:03:22,533
Prodigious.
1023
01:03:22,633 --> 01:03:24,600
Uh, would you like
some tea, Wesley?
1024
01:03:24,700 --> 01:03:25,633
It's ready on the table.
1025
01:03:25,733 --> 01:03:27,000
-
1026
01:03:27,100 --> 01:03:28,300
Well, I'm ready for
some home cooking, ma'am.
1027
01:03:28,400 --> 01:03:29,067
Oh.
1028
01:03:29,167 --> 01:03:31,767
Eh, well, it's only salad.
1029
01:03:31,867 --> 01:03:33,433
Oh, but they're
our own tomatoes.
1030
01:03:33,533 --> 01:03:34,433
Not shop.
1031
01:03:34,533 --> 01:03:35,233
Right.
1032
01:03:35,333 --> 01:03:36,833
Let's all sit to the table.
1033
01:03:36,933 --> 01:03:39,833
Eh, Rita, you and Wesley there.
1034
01:03:39,933 --> 01:03:41,667
Jack-- yeah, all right, Margo.
1035
01:03:41,767 --> 01:03:43,200
You there.
1036
01:03:43,300 --> 01:03:45,667
Jack.
1037
01:03:45,767 --> 01:03:46,667
I'll put the tea on.
1038
01:03:49,267 --> 01:03:52,667
We hear amazing things
about you GIs, Wesley.
1039
01:03:52,767 --> 01:03:55,733
Well, I ain't sure if
they're all true, Miss Margo.
1040
01:03:55,833 --> 01:03:57,600
Oh, I bet they are.
1041
01:04:06,267 --> 01:04:08,833
Well, pull yourself
together, Margo.
1042
01:04:08,933 --> 01:04:09,967
What's got into you?
1043
01:04:10,067 --> 01:04:11,300
It's that lad.
1044
01:04:11,400 --> 01:04:12,600
I see that.
1045
01:04:12,700 --> 01:04:13,667
He's no good.
1046
01:04:13,767 --> 01:04:15,033
Hm?
1047
01:04:15,133 --> 01:04:16,833
He's a nice enough lad.
1048
01:04:16,933 --> 01:04:18,533
I know men.
1049
01:04:18,633 --> 01:04:19,600
That one's no good.
1050
01:04:19,700 --> 01:04:21,967
Well, Jack likes him.
1051
01:04:22,067 --> 01:04:23,867
It'll end in tears.
1052
01:04:23,967 --> 01:04:25,767
And worse.
1053
01:04:25,867 --> 01:04:28,000
- Can I help you ladies?
- Oh, no.
1054
01:04:28,100 --> 01:04:29,233
No, Wesley.
1055
01:04:29,333 --> 01:04:31,800
You go and sit with Rita.
1056
01:04:31,900 --> 01:04:33,067
Yes, ma'am.
1057
01:04:36,700 --> 01:04:39,733
Oh, how lovely!
1058
01:04:39,833 --> 01:04:42,500
Diamonds.
1059
01:04:42,600 --> 01:04:44,567
Oh, look, Rita!
1060
01:04:44,667 --> 01:04:45,867
Isn't that beautiful?
1061
01:04:45,967 --> 01:04:47,567
Jack?
1062
01:04:47,667 --> 01:04:48,533
JACK: Oh, yeah.
1063
01:04:48,633 --> 01:04:50,333
That's very nice, darling.
1064
01:04:50,433 --> 01:04:52,767
And Chuck's going
to get us an ice box.
1065
01:04:52,867 --> 01:04:53,833
A what?
1066
01:04:53,933 --> 01:04:56,500
A refrigerator, for food.
1067
01:04:56,600 --> 01:04:57,800
To keep it cool.
1068
01:04:57,900 --> 01:04:58,900
What's food?
1069
01:04:59,000 --> 01:05:00,033
Who's got any?
1070
01:05:02,533 --> 01:05:06,500
Chuck says everybody's got
an ice box in the states.
1071
01:05:06,600 --> 01:05:08,067
[muffled conversation]
1072
01:05:22,333 --> 01:05:25,500
You hiding the
matches, our Rita?
1073
01:05:25,600 --> 01:05:26,533
Oh, chickie, come on.
1074
01:05:26,633 --> 01:05:27,667
What's up?
1075
01:05:27,767 --> 01:05:29,133
I'm not going back in there.
1076
01:05:29,233 --> 01:05:30,033
Don't be silly, girl.
1077
01:05:30,133 --> 01:05:31,367
I'm not being silly.
1078
01:05:31,467 --> 01:05:33,767
Well, don't be upset
by your Auntie Margo.
1079
01:05:33,867 --> 01:05:35,000
I want to die.
1080
01:05:37,833 --> 01:05:38,700
Come outside.
1081
01:05:45,933 --> 01:05:48,900
Oh, the stories that go around
about you Americans at work
1082
01:05:49,000 --> 01:05:51,267
and what you're
supposed to get up to.
1083
01:05:51,367 --> 01:05:53,200
But you wouldn't believe
what some of our lot
1084
01:05:53,300 --> 01:05:57,667
get up to in the explosives
room, behind the main building.
1085
01:05:57,767 --> 01:05:58,700
It's a regular thing!
1086
01:06:01,233 --> 01:06:02,533
What you've got
to take into account
1087
01:06:02,633 --> 01:06:04,967
is your Auntie Margo
was a married woman.
1088
01:06:05,067 --> 01:06:08,833
And she's quite a
remarkable woman as well.
1089
01:06:08,933 --> 01:06:09,967
You know what I'm getting at?
1090
01:06:10,067 --> 01:06:11,867
What's she going
on with him for?
1091
01:06:11,967 --> 01:06:15,500
She's not really, our Rita.
1092
01:06:15,600 --> 01:06:18,800
You've not done anything
with him, have you?
1093
01:06:18,900 --> 01:06:20,767
Have you?
1094
01:06:20,867 --> 01:06:23,700
No.
1095
01:06:23,800 --> 01:06:26,333
I want my mum.
1096
01:06:26,433 --> 01:06:27,933
Oh, dear.
1097
01:06:28,033 --> 01:06:30,533
I"m sorry.
1098
01:06:30,633 --> 01:06:32,233
Mum'll choose.
1099
01:06:32,333 --> 01:06:35,067
You're only talking to me
now because I'm growing up.
1100
01:06:35,167 --> 01:06:37,100
You haven't noticed me
for the last 10 years.
1101
01:06:37,200 --> 01:06:39,300
Your Auntie Nellie's
in charge of you, love.
1102
01:06:39,400 --> 01:06:42,967
We only want what's
best for you.
1103
01:06:43,067 --> 01:06:44,700
God knows what
things are going on.
1104
01:06:44,800 --> 01:06:46,000
Yanks at the front door.
1105
01:06:46,100 --> 01:06:48,033
You out the back in tears.
1106
01:06:48,133 --> 01:06:49,233
We best go inside.
1107
01:06:49,333 --> 01:06:50,000
No!
1108
01:06:50,100 --> 01:06:51,400
I want him to look at me.
1109
01:06:51,500 --> 01:06:52,133
Me!
1110
01:06:52,233 --> 01:06:53,233
Not Auntie Margo!
1111
01:06:53,333 --> 01:06:54,567
It's not what it seems.
1112
01:06:57,600 --> 01:06:59,100
Well, I'll go in.
1113
01:07:08,833 --> 01:07:12,333
I think you'd best go after her.
1114
01:07:12,433 --> 01:07:13,667
I should.
1115
01:07:13,767 --> 01:07:14,967
Uh, out this way?
- Yeah.
1116
01:07:15,067 --> 01:07:15,900
Out the backyard.
1117
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Sure.
1118
01:07:24,567 --> 01:07:25,533
Your cat's got fleas.
1119
01:07:31,133 --> 01:07:32,833
But when will I see you?
1120
01:07:32,933 --> 01:07:34,700
You were never round last week.
1121
01:07:34,800 --> 01:07:36,233
When?
1122
01:07:36,333 --> 01:07:38,067
I guess I can't
make next Saturday.
1123
01:07:38,167 --> 01:07:39,867
Can we go to
the country again?
1124
01:07:39,967 --> 01:07:42,133
I can take time off work.
1125
01:07:42,233 --> 01:07:44,433
We could go to that place again.
1126
01:07:44,533 --> 01:07:46,600
I reckon I ain't got
no furlough next week.
1127
01:07:46,700 --> 01:07:47,833
Rita?
1128
01:07:47,933 --> 01:07:50,433
Rita?
1129
01:07:50,533 --> 01:07:54,200
I want to tell you things,
things about how I feel.
1130
01:07:57,000 --> 01:07:58,700
OK.
1131
01:07:58,800 --> 01:07:59,833
I guess I'll call you.
1132
01:07:59,933 --> 01:08:00,867
Will you?
1133
01:08:00,967 --> 01:08:02,833
NELLIE: Rita, are you out there?
1134
01:08:02,933 --> 01:08:04,400
Shouldn't we go back in?
1135
01:08:04,500 --> 01:08:06,300
I mean, I have to
leave in five minutes.
1136
01:08:06,400 --> 01:08:07,200
OK.
1137
01:08:10,133 --> 01:08:11,467
Got any gum, chum?
1138
01:08:22,933 --> 01:08:24,100
[piano playing]
1139
01:08:24,200 --> 01:08:26,133
(SINGING TOGETHER)
We'll gather lilacs
1140
01:08:26,233 --> 01:08:30,300
in the spring [inaudible].
1141
01:08:38,667 --> 01:08:39,500
Bend over.
1142
01:08:39,600 --> 01:08:40,867
Kneel down.
1143
01:08:40,967 --> 01:08:44,867
Swoop up the flowers as if they
were all you're dreaming of.
1144
01:08:44,967 --> 01:08:46,300
Don't just waft about.
1145
01:08:46,400 --> 01:08:50,200
Lilac grows on
trees, up in the air.
1146
01:08:50,300 --> 01:08:54,200
I'd appreciate a bit of
discipline in the watches.
1147
01:08:54,300 --> 01:08:59,167
Now, let's gather these lilacs
as if we really desire them.
1148
01:08:59,267 --> 01:09:01,033
Do we have to sit here
every night while she
1149
01:09:01,133 --> 01:09:02,600
goes on like that with them?
1150
01:09:02,700 --> 01:09:04,200
She insists.
1151
01:09:04,300 --> 01:09:07,933
Says we've all got to be here
to get that feeling of ensemble.
1152
01:09:08,033 --> 01:09:11,000
Well, she can
ensemble somebody else.
1153
01:09:11,100 --> 01:09:13,833
I want me tea.
1154
01:09:13,933 --> 01:09:16,000
[coughing]
1155
01:09:21,833 --> 01:09:24,467
Oh, you can always tell.
1156
01:09:24,567 --> 01:09:26,033
No dedication.
1157
01:09:26,133 --> 01:09:28,400
No sense of purpose.
1158
01:09:28,500 --> 01:09:32,400
Right, think of
victory and sing.
1159
01:09:32,500 --> 01:09:33,467
[piano playing]
1160
01:09:33,567 --> 01:09:35,700
(SINGING TOGETHER)
We'll gather lilacs
1161
01:09:35,800 --> 01:09:39,667
in the spring [inaudible].
1162
01:10:16,633 --> 01:10:18,200
Well, it's got to
change, young lady.
1163
01:10:18,300 --> 01:10:20,367
Your [inaudible] with
your moping around.
1164
01:10:20,467 --> 01:10:22,033
All I want you to do is
go out and get [? me ?]
1165
01:10:22,133 --> 01:10:23,367
some stamps from
the post office,
1166
01:10:23,467 --> 01:10:25,067
and you look as if
you were struck.
1167
01:10:25,167 --> 01:10:26,133
Now, what is it?
1168
01:10:26,233 --> 01:10:27,600
Nothing, Mr. Bates.
1169
01:10:27,700 --> 01:10:30,167
Well, perk up, or nothing's
what you'll be doing.
1170
01:10:30,267 --> 01:10:35,700
Now, 40 tuppence 8 bits,
and try to look cheery.
1171
01:10:40,067 --> 01:10:41,700
Rita?
1172
01:10:41,800 --> 01:10:43,667
It's for you.
It's a Yank.
1173
01:10:48,400 --> 01:10:50,367
Hello?
1174
01:10:50,467 --> 01:10:51,433
No.
1175
01:10:51,533 --> 01:10:53,200
I'm glad you rang.
1176
01:10:53,300 --> 01:10:56,900
I did wait for you,
two weekends now.
1177
01:10:57,000 --> 01:11:00,233
What happened?
Oh.
1178
01:11:00,333 --> 01:11:01,800
I see.
1179
01:11:01,900 --> 01:11:05,567
Well, what about Saturday then?
1180
01:11:05,667 --> 01:11:07,633
OK.
1181
01:11:07,733 --> 01:11:09,600
Auntie Margo?
1182
01:11:09,700 --> 01:11:11,200
She's fine.
1183
01:11:11,300 --> 01:11:15,533
Well, actually, she's at home
off work today with a headache.
1184
01:11:15,633 --> 01:11:17,733
I've got to go.
1185
01:11:17,833 --> 01:11:19,200
Will I see you Saturday?
1186
01:11:19,300 --> 01:11:22,733
Same time, same place?
1187
01:11:22,833 --> 01:11:25,067
Oh, all right.
1188
01:11:25,167 --> 01:11:27,667
But you will ring again?
1189
01:11:27,767 --> 01:11:29,200
That's all that matters.
1190
01:11:31,400 --> 01:11:32,233
Try.
1191
01:11:36,067 --> 01:11:37,400
Ma'am?
1192
01:11:37,500 --> 01:11:39,300
Wesley!
1193
01:11:39,400 --> 01:11:40,733
Rita's out.
1194
01:11:40,833 --> 01:11:41,767
Yeah.
1195
01:11:41,867 --> 01:11:44,233
I know.
1196
01:11:44,333 --> 01:11:45,633
Oh.
1197
01:11:45,733 --> 01:11:47,233
Well, you best come in.
1198
01:12:03,667 --> 01:12:04,567
Sit down, Wesley.
1199
01:12:10,467 --> 01:12:12,133
Whatever brings you here, then?
1200
01:12:15,500 --> 01:12:17,100
Oh!
1201
01:12:17,200 --> 01:12:18,267
Oh, thank you.
1202
01:12:21,167 --> 01:12:22,567
Did you want a word with Rita?
1203
01:12:27,000 --> 01:12:28,933
Look, Wesley.
1204
01:12:29,033 --> 01:12:33,333
I mean, um, what is
it you've come for?
1205
01:12:33,433 --> 01:12:36,200
I've got to speak
to you, ma'am.
1206
01:12:36,300 --> 01:12:38,667
I can't see Rita no more.
1207
01:12:38,767 --> 01:12:40,867
Well, you better tell her.
1208
01:12:40,967 --> 01:12:42,100
I tried.
1209
01:12:42,200 --> 01:12:45,533
She don't listen to me.
1210
01:12:45,633 --> 01:12:46,933
Can you--
1211
01:12:47,033 --> 01:12:49,000
Me?
1212
01:12:49,100 --> 01:12:51,100
Well, she'll
listen to you, ma'am.
1213
01:12:51,200 --> 01:12:52,133
You're a woman of the world.
1214
01:12:52,233 --> 01:12:53,600
You know about grief.
1215
01:12:53,700 --> 01:12:54,800
You know about men.
1216
01:12:54,900 --> 01:12:57,167
Do I?
1217
01:12:57,267 --> 01:13:00,200
Your husband dying and
them kind of books you read.
1218
01:13:03,200 --> 01:13:05,433
You know what's
wrong between us.
1219
01:13:05,533 --> 01:13:08,433
She can't seemed to
enjoy things, you know?
1220
01:13:08,533 --> 01:13:10,133
Relax?
1221
01:13:10,233 --> 01:13:13,433
She's kind of joyless.
1222
01:13:13,533 --> 01:13:16,167
What books?
1223
01:13:16,267 --> 01:13:20,567
About men and women.
1224
01:13:20,667 --> 01:13:21,467
Oh.
1225
01:13:24,100 --> 01:13:25,133
It's Nellie.
1226
01:13:27,833 --> 01:13:28,933
I'm afraid we've
never really taught
1227
01:13:29,033 --> 01:13:33,167
the girl how to enjoy things.
1228
01:13:33,267 --> 01:13:36,367
You're from a different world.
1229
01:13:36,467 --> 01:13:38,500
There's some things
everyone enjoys.
1230
01:13:44,233 --> 01:13:47,767
I think I'd better
go to my work, Wesley.
1231
01:13:47,867 --> 01:13:48,667
You talk to Rita.
1232
01:14:01,567 --> 01:14:02,600
I'll call again, ma'am.
1233
01:14:07,433 --> 01:14:12,767
Oh, Mother, you
can't smack me anymore.
1234
01:14:12,867 --> 01:14:13,700
No more smacks.
1235
01:14:18,400 --> 01:14:19,600
There.
1236
01:14:19,700 --> 01:14:21,033
Fit for a queen you look, love.
1237
01:14:21,133 --> 01:14:24,200
Just an engagement party
will do, Auntie Nellie.
1238
01:14:24,300 --> 01:14:26,967
Oh, it's lovely material.
1239
01:14:27,067 --> 01:14:28,900
Do you like it, Rita?
1240
01:14:29,000 --> 01:14:33,767
You know, I think green would
suit you as well, oddly enough.
1241
01:14:33,867 --> 01:14:35,300
I wouldn't suit green.
1242
01:14:38,533 --> 01:14:40,367
I think that shoulder
sits a bit better now.
1243
01:14:40,467 --> 01:14:42,633
It's perfect, Auntie Nellie.
1244
01:14:42,733 --> 01:14:44,600
It's perfection.
1245
01:14:44,700 --> 01:14:47,167
And what about the waist?
1246
01:14:47,267 --> 01:14:49,400
Do you think it needs something?
1247
01:14:49,500 --> 01:14:51,267
Hm?
1248
01:14:51,367 --> 01:14:53,433
You think?
1249
01:14:53,533 --> 01:14:54,367
Yeah.
1250
01:14:54,467 --> 01:14:55,567
Wait a minute.
1251
01:14:55,667 --> 01:14:58,300
I've got the exact right
thing for that waist.
1252
01:14:58,400 --> 01:14:59,533
Take your time, Auntie Nellie.
1253
01:14:59,633 --> 01:15:01,700
We've still got a
week to the big day.
1254
01:15:01,800 --> 01:15:05,133
You are going to
come, aren't you?
1255
01:15:05,233 --> 01:15:09,033
You won't let me down?
1256
01:15:09,133 --> 01:15:11,267
I couldn't miss your
engagement, could I?
1257
01:15:16,833 --> 01:15:18,500
Val?
Val?
1258
01:15:18,600 --> 01:15:19,633
What?
1259
01:15:19,733 --> 01:15:21,600
Val, I've written
another letter to Wesley.
1260
01:15:21,700 --> 01:15:23,633
Will you ask your
Chuck to give it him?
1261
01:15:23,733 --> 01:15:24,833
I'm sorry.
1262
01:15:24,933 --> 01:15:26,333
I thought you said he wrote.
1263
01:15:26,433 --> 01:15:27,467
Well, he did.
1264
01:15:27,567 --> 01:15:29,067
But that was ages ago.
1265
01:15:29,167 --> 01:15:30,533
He said he might have
to go on a course.
1266
01:15:30,633 --> 01:15:32,900
A course?
1267
01:15:33,000 --> 01:15:34,600
Don't send him a letter, love.
1268
01:15:34,700 --> 01:15:36,533
Why not? [inaudible].
1269
01:15:36,633 --> 01:15:37,533
No.
1270
01:15:37,633 --> 01:15:38,500
No.
1271
01:15:38,600 --> 01:15:39,400
All right.
1272
01:15:39,500 --> 01:15:40,533
Put it in be bag.
1273
01:15:40,633 --> 01:15:41,467
Go on.
1274
01:15:41,567 --> 01:15:42,867
Well, don't tell.
1275
01:15:42,967 --> 01:15:44,300
All right, love.
1276
01:15:48,733 --> 01:15:51,167
It's a lovely dress.
1277
01:15:51,267 --> 01:15:54,300
Oh, Rita, why don't you
just forget about him?
1278
01:15:54,400 --> 01:15:55,600
I can't.
1279
01:15:55,700 --> 01:15:56,600
I can't.
1280
01:15:56,700 --> 01:15:59,567
I know, but-- but try, ay?
1281
01:15:59,667 --> 01:16:01,633
I know it's a lot
to ask you of Chuck.
1282
01:16:01,733 --> 01:16:04,367
Look, it's not that, love.
1283
01:16:04,467 --> 01:16:06,867
Listen, Chuck told me what
was in that last letter,
1284
01:16:06,967 --> 01:16:09,000
and Wesley's just
not interested.
1285
01:16:09,100 --> 01:16:10,300
Told you?
1286
01:16:10,400 --> 01:16:11,767
He knew.
1287
01:16:11,867 --> 01:16:13,933
He had to read it out to Wesley.
1288
01:16:14,033 --> 01:16:16,433
What do you mean?
1289
01:16:16,533 --> 01:16:18,333
Well, Wesley
can't read, lovely.
1290
01:16:54,667 --> 01:16:56,133
[door opening]
1291
01:16:58,633 --> 01:17:01,667
Rita, love.
1292
01:17:01,767 --> 01:17:04,000
You go to bed.
1293
01:17:04,100 --> 01:17:05,433
I can't sleep.
1294
01:17:05,533 --> 01:17:09,333
Is it that fella?
1295
01:17:09,433 --> 01:17:10,100
Oh, hell.
1296
01:17:10,200 --> 01:17:11,267
Listen, Rita.
1297
01:17:14,100 --> 01:17:16,233
I've got to tell you something.
1298
01:17:16,333 --> 01:17:19,233
I'm sorry, but I've never had
a minute with you on your own
1299
01:17:19,333 --> 01:17:20,800
before.
1300
01:17:20,900 --> 01:17:22,733
Now, be brave.
1301
01:17:22,833 --> 01:17:27,200
Your Wesley was around here,
that day I was off sick.
1302
01:17:27,300 --> 01:17:29,367
Ay?
1303
01:17:29,467 --> 01:17:32,600
He wanted me to
break it to you gently.
1304
01:17:32,700 --> 01:17:33,667
What?
1305
01:17:33,767 --> 01:17:35,367
What do you mean?
1306
01:17:35,467 --> 01:17:37,967
Well, he wants
to do what's best.
1307
01:17:38,067 --> 01:17:40,767
He feels you're too young.
1308
01:17:40,867 --> 01:17:41,833
He's a nice lad.
1309
01:17:41,933 --> 01:17:43,167
No!
1310
01:17:43,267 --> 01:17:45,833
Oh, don't take it to heart.
1311
01:17:45,933 --> 01:17:48,300
He's going to ring me.
1312
01:17:48,400 --> 01:17:49,600
No.
1313
01:17:49,700 --> 01:17:52,167
He's not.
1314
01:17:52,267 --> 01:17:54,100
Why did he tell you?
1315
01:17:54,200 --> 01:17:56,600
I don't believe you.
1316
01:17:56,700 --> 01:17:58,067
He wanted to do what's best.
1317
01:18:07,800 --> 01:18:11,300
[music playing]
1318
01:18:22,133 --> 01:18:24,200
She's a picture, isn't she?
1319
01:18:24,300 --> 01:18:25,433
Radiant.
1320
01:18:25,533 --> 01:18:27,267
Yeah.
1321
01:18:27,367 --> 01:18:30,867
But I just wish some of these
people knew how to behave.
1322
01:18:30,967 --> 01:18:32,800
This is like a nightmare.
1323
01:18:32,900 --> 01:18:33,700
- Drink up, Nellie.
- No.
1324
01:18:33,800 --> 01:18:35,667
No more.
Not for me.
1325
01:18:35,767 --> 01:18:37,333
Cheer up, Rita.
1326
01:18:37,433 --> 01:18:39,033
Now, you'll have a whiskey.
1327
01:18:39,133 --> 01:18:41,567
I remember, don't I, from
the last little party.
1328
01:18:41,667 --> 01:18:44,233
You ended up in the
wardrobe, I hear.
1329
01:18:44,333 --> 01:18:45,767
Not tonight, thank
you, Mrs. Manders.
1330
01:18:49,833 --> 01:18:50,700
Oh, dear.
1331
01:18:50,800 --> 01:18:52,633
My big mouth.
1332
01:18:52,733 --> 01:18:54,167
It's that boy, isn't it?
1333
01:18:54,267 --> 01:18:56,900
You know, Chuck says he hasn't
seen sight nor sign of him
1334
01:18:57,000 --> 01:18:58,067
for weeks.
1335
01:18:58,167 --> 01:19:00,833
They think he's done
a bunk, run off.
1336
01:19:00,933 --> 01:19:03,733
He seemed a bit unusual.
1337
01:19:03,833 --> 01:19:05,633
Where's your Margo tonight?
1338
01:19:05,733 --> 01:19:07,033
It's not like her to miss a do.
1339
01:19:07,133 --> 01:19:08,700
Oh, she'll be coming.
1340
01:19:08,800 --> 01:19:10,200
A bit later, she said.
1341
01:19:10,300 --> 01:19:11,733
She's got one of her headaches.
1342
01:19:11,833 --> 01:19:12,700
Oh, dear.
1343
01:19:12,800 --> 01:19:14,033
Poor Margo.
1344
01:19:14,133 --> 01:19:16,667
But she just keeps
sparky, doesn't she?
1345
01:19:51,933 --> 01:19:55,433
[music playing]
1346
01:20:06,900 --> 01:20:08,767
Oh, cheer up, Rita.
1347
01:20:08,867 --> 01:20:10,500
You're supposed to
be happy for Val.
1348
01:20:10,600 --> 01:20:12,233
Well, I'm not.
1349
01:20:12,333 --> 01:20:14,067
Well, don't let
me spoil your fun,
1350
01:20:14,167 --> 01:20:15,433
love, but I've got to get home.
1351
01:20:15,533 --> 01:20:16,133
I've got to.
1352
01:20:16,233 --> 01:20:17,467
Can't I come with you?
1353
01:20:17,567 --> 01:20:18,367
No.
1354
01:20:18,467 --> 01:20:19,500
No.
1355
01:20:19,600 --> 01:20:21,533
You just behave yourself
till Margo gets here.
1356
01:20:21,633 --> 01:20:24,100
And be back by 11.
1357
01:20:24,200 --> 01:20:26,733
Now, then, Nellie, you'll
have some of this Yankee ham,
1358
01:20:26,833 --> 01:20:28,067
surely to goodness?
1359
01:20:28,167 --> 01:20:29,833
Mr. [inaudible], will
you give me a heave up?
1360
01:20:29,933 --> 01:20:31,300
I'm not too great.
1361
01:20:31,400 --> 01:20:33,100
Well, what shall I toss you?
1362
01:20:33,200 --> 01:20:34,700
No, don't go
making me nervous.
1363
01:20:55,233 --> 01:20:56,667
Now leave me now, Sybil.
1364
01:20:56,767 --> 01:20:58,033
I'm fine.
1365
01:20:58,133 --> 01:20:59,367
And don't go telling Val.
1366
01:20:59,467 --> 01:21:01,567
She'll only get upset,
and it's her big night.
1367
01:21:01,667 --> 01:21:02,500
Of course.
1368
01:21:02,600 --> 01:21:03,767
I'll see myself to bed.
1369
01:21:03,867 --> 01:21:04,767
Are you sure
you'll be all right?
1370
01:21:04,867 --> 01:21:05,933
No, no, no.
Off you go.
1371
01:21:06,033 --> 01:21:06,900
All right.
Well, [inaudible] love.
1372
01:21:07,000 --> 01:21:08,100
God bless.
- Good night.
1373
01:21:21,033 --> 01:21:22,033
Margo?
1374
01:21:29,567 --> 01:21:30,400
Margo?
1375
01:21:46,767 --> 01:21:47,567
Margo?
1376
01:21:53,000 --> 01:22:04,367
MARGO: [muffled noises]
1377
01:22:04,467 --> 01:22:05,133
[door opening]
1378
01:22:05,233 --> 01:22:16,600
MARGO: [whimpers]
1379
01:22:16,700 --> 01:22:18,533
[grunts] Jesus!
1380
01:22:29,833 --> 01:22:31,700
[glass breaking]
1381
01:22:41,067 --> 01:22:43,000
He fell.
1382
01:22:43,100 --> 01:22:44,200
I couldn't help--
1383
01:22:44,300 --> 01:22:45,133
Oh!
1384
01:22:48,300 --> 01:22:49,633
Oh!
1385
01:22:49,733 --> 01:22:50,567
Oh!
1386
01:22:50,667 --> 01:22:51,500
Oh!
1387
01:23:05,333 --> 01:23:07,100
What are we going to do?
1388
01:23:07,200 --> 01:23:08,233
We ought to tell someone.
1389
01:23:10,967 --> 01:23:12,000
We ought to tell someone.
1390
01:23:12,100 --> 01:23:13,400
Hold thy tongue.
1391
01:23:13,500 --> 01:23:16,733
But it's wicked.
1392
01:23:16,833 --> 01:23:18,000
And what about Rita?
1393
01:23:22,467 --> 01:23:24,133
I haven't got much of a life.
1394
01:23:27,533 --> 01:23:29,733
Get young Jack.
1395
01:23:29,833 --> 01:23:34,233
Tell him to get the van and
bring it round the back.
1396
01:23:34,333 --> 01:23:38,100
Tell him there's
been an accident.
1397
01:23:38,200 --> 01:23:40,800
I'll stitch him
into this so Jack
1398
01:23:40,900 --> 01:23:43,500
won't have to see the blood.
1399
01:23:43,600 --> 01:23:44,967
Go on.
1400
01:23:45,067 --> 01:23:46,967
Don't stand there all night.
1401
01:23:47,067 --> 01:23:49,200
Rita could come in any minute.
1402
01:23:49,300 --> 01:23:51,433
We don't want her
wandering in, do we?
1403
01:23:51,533 --> 01:23:53,133
But it's wicked.
1404
01:23:53,233 --> 01:23:55,200
Whatever was he doing
with that necklace?
1405
01:23:55,300 --> 01:23:58,400
He said she buried
it, so he dug it up.
1406
01:23:58,500 --> 01:23:59,567
Get Jack.
1407
01:23:59,667 --> 01:24:00,967
Go on.
1408
01:24:01,067 --> 01:24:01,933
Phone.
1409
01:24:02,033 --> 01:24:03,000
Have you got two pennies?
1410
01:24:05,667 --> 01:24:06,533
Go on, phone.
1411
01:25:15,433 --> 01:25:16,333
[spitting]
1412
01:25:19,900 --> 01:25:21,267
What'll they think,
if anyone sees?
1413
01:25:21,367 --> 01:25:23,467
They'll think
it's a side of beef.
1414
01:25:23,567 --> 01:25:25,000
Just get it down to
the [inaudible] dock
1415
01:25:25,100 --> 01:25:26,533
and slide it in.
1416
01:25:26,633 --> 01:25:27,333
God, no.
1417
01:25:27,433 --> 01:25:28,667
We could all hang for this.
1418
01:25:28,767 --> 01:25:30,167
It was an accident, Jack.
1419
01:25:30,267 --> 01:25:32,967
I was only doing what
was best for the family.
1420
01:25:33,067 --> 01:25:33,933
God, Nellie.
1421
01:25:34,033 --> 01:25:35,500
You're a good boy, Jack.
1422
01:25:35,600 --> 01:25:36,467
You can do it.
1423
01:25:36,567 --> 01:25:37,833
I know you can.
1424
01:25:37,933 --> 01:25:38,767
There's no blood involved.
1425
01:25:41,600 --> 01:25:43,833
Yeah, but--
1426
01:25:43,933 --> 01:25:45,200
Margo will help.
1427
01:26:43,700 --> 01:26:45,600
[crying]
1428
01:26:45,700 --> 01:26:47,567
[door closing]
1429
01:26:47,667 --> 01:26:49,567
[crying continues]
1430
01:26:55,600 --> 01:26:56,667
What is it, love?
1431
01:26:56,767 --> 01:26:57,567
Hm?
1432
01:26:57,667 --> 01:27:00,067
He's run away.
1433
01:27:00,167 --> 01:27:01,600
He'll come back.
1434
01:27:01,700 --> 01:27:04,400
You're having a fret.
1435
01:27:04,500 --> 01:27:06,467
Come sit yourself
down and get warm.
1436
01:27:06,567 --> 01:27:07,400
You're freezing.
1437
01:27:09,900 --> 01:27:11,767
What's that doing in the fire?
1438
01:27:11,867 --> 01:27:13,600
Hm?
Oh.
1439
01:27:13,700 --> 01:27:14,567
Oh, that was your dad.
1440
01:27:14,667 --> 01:27:15,800
Clumsy fella.
1441
01:27:15,900 --> 01:27:17,133
Was my dad here?
1442
01:27:17,233 --> 01:27:18,467
Oh, he just popped in.
1443
01:27:18,567 --> 01:27:19,967
Now, sit down.
1444
01:27:20,067 --> 01:27:25,700
Auntie Margo, I
wish I was dead!
1445
01:27:25,800 --> 01:27:28,833
Don't cry.
1446
01:27:28,933 --> 01:27:31,733
Oh, Rita, please, don't cry.
1447
01:27:31,833 --> 01:27:32,700
Don't cry.
1448
01:27:39,200 --> 01:27:42,033
She's in a terrible
state, Nellie.
1449
01:27:42,133 --> 01:27:45,100
She'll get over it.
1450
01:27:45,200 --> 01:27:47,300
It's time we were in bed.
1451
01:27:54,167 --> 01:27:55,600
[cat screeching]
1452
01:27:55,700 --> 01:27:56,533
Just look at him.
1453
01:27:56,633 --> 01:27:57,600
He can't stand that.
1454
01:28:06,167 --> 01:28:09,600
You do look after me, you two.
1455
01:28:09,700 --> 01:28:12,500
You better come in
with us tonight, love.
1456
01:28:12,600 --> 01:28:13,400
Grab hold, Margo.
1457
01:28:34,433 --> 01:28:35,733
[whimpering]
1458
01:28:57,167 --> 01:29:02,067
[music playing]
93848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.