All language subtitles for The Dressmaker 1988

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,067 [music playing] 2 00:01:45,533 --> 00:01:46,833 [sizzling] 3 00:01:46,933 --> 00:01:48,433 [cat meowing in fright] 4 00:01:48,533 --> 00:01:50,000 [laughing] 5 00:02:51,833 --> 00:02:53,300 [whimpering] 6 00:03:10,800 --> 00:03:12,300 [knocking] 7 00:03:20,767 --> 00:03:22,267 [knocking] 8 00:03:26,767 --> 00:03:28,267 [knocking] 9 00:04:42,700 --> 00:04:43,867 I've only brought you shirts. 10 00:04:43,967 --> 00:04:45,467 There's no need to stop your work, Jack. 11 00:04:45,567 --> 00:04:47,633 I've turned your cuffs for you, and I've 12 00:04:47,733 --> 00:04:49,267 put patches on the elbows. 13 00:04:49,367 --> 00:04:50,667 I don't know how you do it. 14 00:04:50,767 --> 00:04:52,400 You must walk on your elbows, you young fellas. 15 00:04:52,500 --> 00:04:53,533 Now, now, Nellie. 16 00:04:53,633 --> 00:04:54,667 You do look after me. 17 00:04:54,767 --> 00:04:55,933 That's what we do in our family, young Jack, 18 00:04:56,033 --> 00:04:57,000 and don't you forget it. 19 00:04:57,100 --> 00:04:58,067 How's my little girl? 20 00:04:58,167 --> 00:04:59,867 Rita's fine. 21 00:04:59,967 --> 00:05:01,933 You've done wonders for her, Nellie. 22 00:05:02,033 --> 00:05:03,133 What's that? 23 00:05:03,233 --> 00:05:05,033 Just a couple of, uh, mutton chops. 24 00:05:05,133 --> 00:05:07,300 I'll thank you to take them out of my bag. 25 00:05:07,400 --> 00:05:10,267 Brother you may be, but I'm taking no black market favors. 26 00:05:10,367 --> 00:05:11,067 Sh! 27 00:05:11,167 --> 00:05:12,933 [inaudible] my own rations. 28 00:05:13,033 --> 00:05:14,933 I won't eat it. 29 00:05:15,033 --> 00:05:16,333 I've always feared God and what's decent. 30 00:05:16,433 --> 00:05:17,900 It would coke me to swallow it. 31 00:05:18,000 --> 00:05:19,033 Our Margo will have it. 32 00:05:19,133 --> 00:05:20,300 She's no religious maniac. 33 00:05:20,400 --> 00:05:21,033 Huh. 34 00:05:21,133 --> 00:05:22,300 No, she's not. 35 00:05:22,400 --> 00:05:24,933 She's just a normal maniac, is Margo. 36 00:05:25,033 --> 00:05:26,500 [machinery clanking] 37 00:05:27,433 --> 00:05:30,500 [music - "you are my sunshine"] 38 00:05:35,767 --> 00:05:43,200 (SINGING ALONG) You make me happy when skies are grey. 39 00:05:43,300 --> 00:05:51,767 You'll never know dear how much I love you. 40 00:05:51,867 --> 00:05:56,733 Please don't take my sunshine away. 41 00:06:00,200 --> 00:06:03,467 Margo, you should be sent to entertain the troops now. 42 00:06:03,567 --> 00:06:08,233 You should go into the work house with Margo, you should. 43 00:06:08,333 --> 00:06:09,233 Go on! 44 00:06:09,333 --> 00:06:10,233 Woo hoo! 45 00:06:26,033 --> 00:06:26,900 Oh, sorry. 46 00:06:27,000 --> 00:06:27,967 That's all right, love. 47 00:06:28,067 --> 00:06:29,300 Oh, it's you. 48 00:06:29,400 --> 00:06:30,067 Hello, Rita. 49 00:06:30,167 --> 00:06:31,500 How's your Auntie Nellie? 50 00:06:31,600 --> 00:06:32,633 Fine. 51 00:06:32,733 --> 00:06:34,233 I hope she is, because she's making me a dress. 52 00:06:34,333 --> 00:06:36,033 Beautiful thing, it is. 53 00:06:36,133 --> 00:06:37,300 It's for the party. 54 00:06:37,400 --> 00:06:39,033 We're having a party, you see, Saturday. 55 00:06:39,133 --> 00:06:40,433 God, that's tomorrow. 56 00:06:40,533 --> 00:06:42,533 I'll be coming around to your house for it tomorrow 57 00:06:42,633 --> 00:06:43,467 afternoon. 58 00:06:43,567 --> 00:06:44,867 It's a gorgeous piece of material. 59 00:06:44,967 --> 00:06:47,100 She's dead clever, your Auntie Nellie. 60 00:06:47,200 --> 00:06:48,667 Yeah, she makes things for me. 61 00:06:48,767 --> 00:06:50,933 She cuts old things down for me. 62 00:06:51,033 --> 00:06:52,267 Mm. 63 00:06:52,367 --> 00:06:54,433 How old are you now, Rita? 64 00:06:54,533 --> 00:06:55,700 17. 65 00:06:55,800 --> 00:06:57,600 I'm working now, in Dale Street. 66 00:06:57,700 --> 00:06:58,800 Are you now? 67 00:06:58,900 --> 00:07:00,000 Only after school, you know. 68 00:07:00,100 --> 00:07:02,467 Still, you're growing up, eh? 69 00:07:02,567 --> 00:07:04,833 Listen, do you want to come to the party, love? 70 00:07:04,933 --> 00:07:07,967 My boyfriend, he's called Chuck, he's bringing a few friends 71 00:07:08,067 --> 00:07:09,400 over for a sing song. 72 00:07:09,500 --> 00:07:10,767 A sing song? 73 00:07:10,867 --> 00:07:11,733 Yeah. 74 00:07:11,833 --> 00:07:12,767 You can come if you want. 75 00:07:12,867 --> 00:07:15,067 I'll ask your Auntie Nellie, ay? 76 00:07:15,167 --> 00:07:17,100 A sing song? 77 00:07:17,200 --> 00:07:19,333 They often have little get-togethers, Nellie. 78 00:07:19,433 --> 00:07:21,067 [inaudible] is a wonderful pianist. 79 00:07:21,167 --> 00:07:22,633 He can turn his hand to anything. 80 00:07:22,733 --> 00:07:26,400 Including the black market and every swindle, that's going. 81 00:07:26,500 --> 00:07:29,200 He's a swine, that's what Jack says. 82 00:07:29,300 --> 00:07:32,733 Jack sent you mutton chops. 83 00:07:32,833 --> 00:07:34,400 Do you Want to go, then? 84 00:07:34,500 --> 00:07:36,167 I don't know. 85 00:07:36,267 --> 00:07:37,567 Won't you be shy? 86 00:07:37,667 --> 00:07:39,367 I'm not shy. 87 00:07:39,467 --> 00:07:40,800 She can't go. 88 00:07:40,900 --> 00:07:42,400 How can she? 89 00:07:42,500 --> 00:07:47,500 At her age, I wasn't allowed out for a walk, let alone a party. 90 00:07:47,600 --> 00:07:50,333 You were different, and look what it's done for you. 91 00:07:50,433 --> 00:07:51,267 No. 92 00:07:54,500 --> 00:07:55,900 It's not fair. 93 00:07:56,000 --> 00:07:58,267 She's got nothing to wear. 94 00:07:58,367 --> 00:08:00,500 Well, if that doesn't beat the band. 95 00:08:00,600 --> 00:08:03,600 You, a dressmaker, making for half the street. 96 00:08:03,700 --> 00:08:06,167 Anyway, her father comes round on Saturdays. 97 00:08:06,267 --> 00:08:08,967 But Uncle Jack never talks to me. 98 00:08:09,067 --> 00:08:11,433 He just comes around for a snooze. 99 00:08:11,533 --> 00:08:12,800 He is her father. 100 00:08:12,900 --> 00:08:14,933 Not since her mum died. 101 00:08:15,033 --> 00:08:17,733 Still, she should ask him. 102 00:08:17,833 --> 00:08:19,200 We look after her now. 103 00:08:21,733 --> 00:08:23,133 Please, Auntie Nellie. 104 00:08:26,100 --> 00:08:29,133 Well, maybe I could alter something. 105 00:08:29,233 --> 00:08:31,967 But I'm not sure the whole thing's wise. 106 00:08:32,067 --> 00:08:34,033 Val said I was a big girl now. 107 00:08:34,133 --> 00:08:37,900 Well, Valerie knows how to conduct herself. 108 00:08:38,000 --> 00:08:39,400 She'll be fine. 109 00:08:39,500 --> 00:08:41,833 I'll drop around to see if she's all right. 110 00:08:41,933 --> 00:08:43,500 Well, you're not invited. 111 00:08:43,600 --> 00:08:45,300 Val won't mind. 112 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 She'll appreciate the situation. 113 00:09:05,667 --> 00:09:09,567 [gasps] Oh! 114 00:09:09,667 --> 00:09:12,233 Oh! 115 00:09:12,333 --> 00:09:13,167 Oooh! 116 00:09:18,033 --> 00:09:20,933 Oh, Nellie! 117 00:09:21,033 --> 00:09:22,533 You, hey! 118 00:09:22,633 --> 00:09:23,533 Hey! 119 00:09:23,633 --> 00:09:24,933 Hey, wait a minute. 120 00:09:25,033 --> 00:09:29,533 [chattering] 121 00:09:36,033 --> 00:09:38,133 The car is coming. 122 00:09:48,000 --> 00:09:50,900 Hey, boy, here we are. 123 00:09:51,000 --> 00:09:52,500 Get some action, huh? 124 00:09:52,600 --> 00:09:53,900 Oh, no. 125 00:09:54,000 --> 00:09:56,100 [chattering] 126 00:10:25,333 --> 00:10:27,033 Oh, I love this, Nellie! 127 00:10:27,133 --> 00:10:29,267 They'll think I'm the bee's knees in this. 128 00:10:29,367 --> 00:10:31,700 It suits you down to the ground. 129 00:10:31,800 --> 00:10:32,667 Look at the time! 130 00:10:32,767 --> 00:10:35,167 Help! 131 00:10:35,267 --> 00:10:36,767 I don't want to take it off, but I haven't 132 00:10:36,867 --> 00:10:38,967 got me party underwear on yet. 133 00:10:39,067 --> 00:10:40,467 It's from America. 134 00:10:40,567 --> 00:10:43,633 You haven't seen anything like it since before the war. 135 00:10:43,733 --> 00:10:44,600 Real silk. 136 00:10:44,700 --> 00:10:45,767 It's Chinese. 137 00:10:45,867 --> 00:10:47,967 Sort of floats onto you. 138 00:10:48,067 --> 00:10:50,433 You will let Rita come, won't you, Nellie? 139 00:10:50,533 --> 00:10:51,933 Mm, for a bit. 140 00:10:52,033 --> 00:10:54,300 Margo wants to come, too. 141 00:10:54,400 --> 00:10:55,600 I told her she got a cheek. 142 00:10:55,700 --> 00:10:57,667 No, no, she's very welcome. 143 00:10:57,767 --> 00:10:58,867 The more the merrier. 144 00:10:58,967 --> 00:11:00,467 Open house tonight. 145 00:11:00,567 --> 00:11:04,167 Not too open, I trust. 146 00:11:04,267 --> 00:11:06,567 You're a magnificent woman, Valerie. 147 00:11:06,667 --> 00:11:07,467 Oh, ta, Nellie. 148 00:11:07,567 --> 00:11:09,167 You're wonderful. 149 00:11:09,267 --> 00:11:10,300 Now, where did I leave my mack? 150 00:11:10,400 --> 00:11:11,800 I think I left it in the kitchen. 151 00:11:11,900 --> 00:11:14,967 And have you got a bag for us? 152 00:11:15,067 --> 00:11:17,700 You've got to suffer to be beautiful, girl. 153 00:11:17,800 --> 00:11:19,500 But that dress, Auntie Margo. 154 00:11:19,600 --> 00:11:20,433 What about it? 155 00:11:20,533 --> 00:11:21,733 It'll be fine. 156 00:11:21,833 --> 00:11:23,567 Everybody will know it's just one of yours, cut down. 157 00:11:23,667 --> 00:11:26,433 Oh, Nellie's made a wonderful job of it. 158 00:11:26,533 --> 00:11:27,300 Will you hold still? 159 00:11:27,400 --> 00:11:29,000 I don't know if I want to go. 160 00:11:29,100 --> 00:11:30,200 Oh, don't be soft. 161 00:11:30,300 --> 00:11:31,967 Of course you want to go. 162 00:11:32,067 --> 00:11:33,600 There'll be fellas. 163 00:11:33,700 --> 00:11:34,533 Oh? 164 00:11:47,100 --> 00:11:49,167 Oh, well, well. 165 00:11:49,267 --> 00:11:51,667 Jack, look at your daughter. 166 00:11:51,767 --> 00:11:53,567 [newspaper rustling] 167 00:11:53,667 --> 00:11:55,133 My word. 168 00:11:55,233 --> 00:11:57,067 You do look a bobby-dazzler. 169 00:11:57,167 --> 00:12:00,233 Now, I must finish myself off. 170 00:12:00,333 --> 00:12:05,033 Oh, I haven't worn pearls since I can't remember. 171 00:12:05,133 --> 00:12:07,500 This'll be the night [inaudible] propose to me. 172 00:12:12,333 --> 00:12:13,567 Hey, give us a hand, Rit. 173 00:12:20,500 --> 00:12:22,400 Them was my mum's, wasn't they? 174 00:12:22,500 --> 00:12:24,000 Well, do you mind if I borrow them? 175 00:12:24,100 --> 00:12:25,500 Well, can I have them after? 176 00:12:25,600 --> 00:12:27,600 Course you can. 177 00:12:27,700 --> 00:12:28,633 Remember them, do you? 178 00:12:31,433 --> 00:12:32,033 [piano music] 179 00:12:32,133 --> 00:12:35,567 [men singing] 180 00:12:49,367 --> 00:12:50,633 [laughing] 181 00:13:03,933 --> 00:13:05,767 [record playing] 182 00:13:05,867 --> 00:13:07,300 [piano stops] 183 00:13:14,900 --> 00:13:16,800 Don't they make a lovely pair? 184 00:13:16,900 --> 00:13:18,133 How did she find him? 185 00:13:18,233 --> 00:13:21,333 At a dance only a week ago, but he's taken her 186 00:13:21,433 --> 00:13:23,500 out every single night since. 187 00:13:23,600 --> 00:13:26,100 To the stage, you know, and the restaurant. 188 00:13:26,200 --> 00:13:27,567 And to the [inaudible]. 189 00:13:27,667 --> 00:13:29,400 To the repertory company. 190 00:13:29,500 --> 00:13:31,700 Over to the whittle to some hotel. 191 00:13:31,800 --> 00:13:32,867 Oh, dear. 192 00:13:32,967 --> 00:13:34,533 The repertory company? 193 00:13:34,633 --> 00:13:35,800 The play house. 194 00:13:35,900 --> 00:13:36,800 Oh. 195 00:13:36,900 --> 00:13:39,133 He's very cultured. 196 00:13:39,233 --> 00:13:44,267 We think there might be, you know, an announcement. 197 00:13:44,367 --> 00:13:46,167 And all these, his friends. 198 00:13:46,267 --> 00:13:48,533 So full of life, aren't they? 199 00:13:52,000 --> 00:13:55,600 Would you like to dance, Miss Rita? 200 00:13:55,700 --> 00:13:56,533 Oh, come on. 201 00:13:56,633 --> 00:13:57,767 I'll give you a dance. 202 00:13:57,867 --> 00:13:58,700 Thank you, ma'am. 203 00:14:14,067 --> 00:14:16,333 You mustn't be so shy, Rita. 204 00:14:16,433 --> 00:14:18,700 Chuck was only being polite. 205 00:14:18,800 --> 00:14:20,367 And I'll get you a drink. 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,067 Uh, excuse me, miss. 207 00:14:30,167 --> 00:14:32,033 Did you ever see one of these before? 208 00:14:32,133 --> 00:14:34,433 It's a black pudding. 209 00:14:34,533 --> 00:14:35,233 Do you eat it? 210 00:14:35,333 --> 00:14:36,967 You slice it up and fry it. 211 00:14:37,067 --> 00:14:39,600 Here you are, love. 212 00:14:39,700 --> 00:14:41,267 Try a whiskey. 213 00:14:41,367 --> 00:14:42,167 Ta. 214 00:14:58,633 --> 00:15:00,467 Those yanks. 215 00:15:00,567 --> 00:15:02,067 What is this do? 216 00:15:02,167 --> 00:15:03,967 It's a sing song. 217 00:15:04,067 --> 00:15:05,800 Don't be so soft. 218 00:15:05,900 --> 00:15:07,633 I never heard no singing. 219 00:15:07,733 --> 00:15:09,800 Just noise, our Nellie. 220 00:15:09,900 --> 00:15:11,933 I didn't know there'd be yanks. 221 00:15:12,033 --> 00:15:14,067 I don't like yanks. 222 00:15:14,167 --> 00:15:16,567 The amount they eat, all the flesh on them. 223 00:15:16,667 --> 00:15:17,533 Prime steaks. 224 00:15:17,633 --> 00:15:18,633 Prime pork chops. 225 00:15:18,733 --> 00:15:19,800 Best butter. 226 00:15:19,900 --> 00:15:21,533 The money they've got. 227 00:15:21,633 --> 00:15:24,233 No wonder our girls throw themselves at them. 228 00:15:24,333 --> 00:15:26,000 And there's black ones. 229 00:15:26,100 --> 00:15:27,533 We can't even tell with the ones that [inaudible] 230 00:15:27,633 --> 00:15:30,367 with their creamy eyeballs, Jeeps roaring up and down. 231 00:15:30,467 --> 00:15:31,833 Their military police have to have 232 00:15:31,933 --> 00:15:33,767 great dogs on metal chains. 233 00:15:33,867 --> 00:15:36,733 Great, ugly brutes with droopy jaws, slathering away. 234 00:15:36,833 --> 00:15:38,667 It's a sing song, Jack. 235 00:15:38,767 --> 00:15:41,500 She'll come to no harm. 236 00:15:41,600 --> 00:15:43,100 Any messing and ooh! 237 00:15:43,200 --> 00:15:44,667 [peals of laughter] 238 00:15:49,067 --> 00:15:51,900 Come right in, lovely lady! 239 00:15:52,000 --> 00:15:54,033 It's your turn to meet Napoleon the Great. 240 00:15:54,133 --> 00:15:56,233 [screaming] 241 00:15:58,400 --> 00:15:59,233 Sh. 242 00:16:04,700 --> 00:16:06,033 [screaming] 243 00:16:06,133 --> 00:16:07,633 On the flagship. 244 00:16:07,733 --> 00:16:11,267 It's a rough and stormy night. 245 00:16:11,367 --> 00:16:14,800 You're about to meet Napoleon, the greatest 246 00:16:14,900 --> 00:16:16,533 of British admirals. 247 00:16:16,633 --> 00:16:17,867 Don't you mean Nelson? 248 00:16:17,967 --> 00:16:18,833 [shrieking] Oh! 249 00:16:18,933 --> 00:16:20,167 What is this. 250 00:16:20,267 --> 00:16:21,867 Oh, oh, it's you. 251 00:16:21,967 --> 00:16:22,900 Oh, how do you do. 252 00:16:23,000 --> 00:16:24,533 I'm very pleased to meet you. 253 00:16:24,633 --> 00:16:26,533 Feel his head. 254 00:16:26,633 --> 00:16:27,467 Oh! 255 00:16:27,567 --> 00:16:29,100 What was that? 256 00:16:29,200 --> 00:16:31,333 And this is his good arm. 257 00:16:31,433 --> 00:16:32,233 Yes. 258 00:16:32,333 --> 00:16:32,967 Yes. 259 00:16:33,067 --> 00:16:34,133 Yes, yes, yes. 260 00:16:34,233 --> 00:16:35,500 This is his bad arm. 261 00:16:35,600 --> 00:16:36,767 Oh. 262 00:16:36,867 --> 00:16:38,867 [shrieking] What was that? 263 00:16:38,967 --> 00:16:40,700 - And this-- - Yes. 264 00:16:40,800 --> 00:16:42,633 This is his good eye. 265 00:16:42,733 --> 00:16:45,033 Oh, oh, that feels awful. 266 00:16:45,133 --> 00:16:45,967 And this-- 267 00:16:46,067 --> 00:16:46,933 Yes. 268 00:16:47,033 --> 00:16:48,033 --is his bad eye. Oh! 269 00:16:48,733 --> 00:16:49,533 [shrieking[] 270 00:16:49,633 --> 00:16:51,133 [laughter] 271 00:17:09,133 --> 00:17:11,000 That's the [inaudible]. 272 00:17:11,100 --> 00:17:12,900 Is that the name of that little river? 273 00:17:13,000 --> 00:17:14,033 Little? 274 00:17:43,100 --> 00:17:45,967 Where I come from, river's so wide you 275 00:17:46,067 --> 00:17:48,433 can't see the other side. 276 00:17:48,533 --> 00:17:51,967 We had swamp lands full alligators and snake. 277 00:17:52,067 --> 00:17:54,500 And hurricanes smash up your houses. 278 00:17:54,600 --> 00:17:56,867 Tornadoes. 279 00:17:56,967 --> 00:17:58,000 Ponies. 280 00:17:58,100 --> 00:18:00,100 Great big wide open spaces. 281 00:18:00,200 --> 00:18:02,800 Do you ride around on ponies? 282 00:18:02,900 --> 00:18:04,200 Sure. 283 00:18:04,300 --> 00:18:05,733 Sure, we ride around on ponies. 284 00:18:15,000 --> 00:18:16,467 [knocking] 285 00:18:16,567 --> 00:18:17,433 Come one now. 286 00:18:17,533 --> 00:18:18,400 Hurry up. 287 00:18:18,500 --> 00:18:19,467 Well, hang on. 288 00:18:19,567 --> 00:18:20,400 Oh, darling-- 289 00:18:20,500 --> 00:18:21,367 Oh, [inaudible]. 290 00:18:21,467 --> 00:18:22,600 Oh, darling, just stand there. 291 00:18:31,433 --> 00:18:32,267 OK. 292 00:18:32,367 --> 00:18:32,967 Come on. 293 00:18:33,067 --> 00:18:34,367 Come. 294 00:18:34,467 --> 00:18:35,467 In you go. 295 00:18:35,567 --> 00:18:38,367 [vomiting] 296 00:18:38,467 --> 00:18:39,600 [singing] 297 00:18:39,700 --> 00:18:40,500 Listen. 298 00:18:40,600 --> 00:18:43,533 That's my Auntie Margo. 299 00:18:43,633 --> 00:18:47,333 (SINGING) Oh, her eyes were brown and her hair all down, 300 00:18:47,433 --> 00:18:50,600 lace stockings and that old blue gown. 301 00:18:50,700 --> 00:18:54,600 But she dreamed, we're told, of a little world. 302 00:18:54,700 --> 00:18:57,367 Poor little Angeline. 303 00:18:57,467 --> 00:19:00,267 Then one day her prince came marching 304 00:19:00,367 --> 00:19:04,800 and he stood right by her side. 305 00:19:04,900 --> 00:19:08,167 Very soon she heard him confiding, 306 00:19:08,267 --> 00:19:12,300 I want to make you my bride. 307 00:19:12,400 --> 00:19:18,467 What a pretty scene on the village green when [inaudible] 308 00:19:18,567 --> 00:19:19,633 Angeline. 309 00:19:19,733 --> 00:19:23,800 Now as his princess, she's a great success. 310 00:19:23,900 --> 00:19:27,400 Poor little Angeline. 311 00:19:27,500 --> 00:19:28,367 [cheering] 312 00:19:28,467 --> 00:19:29,767 [applause] 313 00:19:37,800 --> 00:19:39,700 [record playing] 314 00:19:54,067 --> 00:19:56,300 It's all we have left of her, Jack. 315 00:19:56,400 --> 00:19:57,267 Told you. 316 00:19:57,367 --> 00:19:58,867 The doodlebugs won't reach Liverpool. 317 00:19:58,967 --> 00:19:59,833 Too far. 318 00:19:59,933 --> 00:20:00,767 Yeah, one got to Oldham. 319 00:20:04,600 --> 00:20:08,100 Branches not a lot of today she'd die of shock 320 00:20:08,200 --> 00:20:10,500 some of the things that get talked to 321 00:20:10,600 --> 00:20:12,100 you're not going to be hanging onto this stuff 322 00:20:12,200 --> 00:20:15,100 forever ordinarily the terrible clutter in here 323 00:20:15,200 --> 00:20:18,200 it's all we've got left of the old life jack 324 00:20:18,300 --> 00:20:29,300 stand still with us you're not in here 325 00:20:29,400 --> 00:20:31,967 All the same, nothing lasts forever. 326 00:20:32,067 --> 00:20:35,133 I said no. I'm not going to sell it now. 327 00:20:35,233 --> 00:20:37,100 I've guarded it through the blitz, 328 00:20:37,200 --> 00:20:39,233 apart from that crack in the middle. 329 00:20:39,333 --> 00:20:40,733 And that wasn't my fault. That was 330 00:20:40,833 --> 00:20:43,300 the bomb that dropped on the corner of the Priory Road. 331 00:20:43,400 --> 00:20:45,100 She used to whip you, Nellie. 332 00:20:45,200 --> 00:20:46,600 Did me no harm. 333 00:20:46,700 --> 00:20:48,333 And Margo could do no wrong. 334 00:20:48,433 --> 00:20:49,033 Ha! 335 00:20:49,133 --> 00:20:50,800 And look at her now. 336 00:20:50,900 --> 00:20:55,967 She could have done with a few more lashings, could Margo. 337 00:20:56,067 --> 00:20:57,500 [record playing] 338 00:21:38,500 --> 00:21:40,000 [door opening] 339 00:21:42,433 --> 00:21:43,033 Hey! 340 00:21:43,133 --> 00:21:44,333 What's going on? 341 00:21:46,967 --> 00:21:48,067 - Valerie? - What? 342 00:21:48,167 --> 00:21:49,533 Where's our Rita? 343 00:21:49,633 --> 00:21:50,600 She's hiding. 344 00:21:50,700 --> 00:21:51,533 Oh! 345 00:21:57,000 --> 00:21:57,900 Ow! 346 00:21:58,000 --> 00:21:59,033 Sorry. 347 00:22:01,833 --> 00:22:02,667 Come on. 348 00:22:23,233 --> 00:22:25,667 This is Wesley, Auntie Margo. 349 00:22:25,767 --> 00:22:28,533 He's an American. 350 00:22:28,633 --> 00:22:30,900 Oh. 351 00:22:31,000 --> 00:22:32,133 How do you do? 352 00:22:32,233 --> 00:22:34,333 Uh, it's an honor to meet you, ma'am. 353 00:22:34,433 --> 00:22:35,900 Have you had enough, Auntie Margo? 354 00:22:36,000 --> 00:22:36,933 Do you want to go? 355 00:22:37,033 --> 00:22:38,333 I think we'd better. 356 00:22:38,433 --> 00:22:40,667 Your Auntie Nellie will be sitting up. 357 00:22:40,767 --> 00:22:43,767 Well, TTFN, Wes. 358 00:22:43,867 --> 00:22:44,700 Huh? 359 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 Ta ta for now. 360 00:22:46,900 --> 00:22:47,700 I go. 361 00:22:47,800 --> 00:22:49,900 I come back. 362 00:22:50,000 --> 00:22:50,900 OK. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,567 Rita? 364 00:22:52,667 --> 00:22:53,500 OK. 365 00:23:00,700 --> 00:23:03,600 And did Mrs. Evans do Bless This House? 366 00:23:06,333 --> 00:23:09,933 Not many of the neighbors were asked. 367 00:23:10,033 --> 00:23:12,867 Did you enjoy yourself, love? 368 00:23:12,967 --> 00:23:15,000 Yes, thank you. 369 00:23:15,100 --> 00:23:16,300 I'm off to bed now. 370 00:23:19,800 --> 00:23:21,267 [whispering]. 371 00:23:24,433 --> 00:23:27,000 Well, what happened to the sing song? 372 00:23:27,100 --> 00:23:28,600 We played games. 373 00:23:28,700 --> 00:23:29,900 Hide and seek. 374 00:23:30,000 --> 00:23:30,867 Dancing. 375 00:23:30,967 --> 00:23:32,267 Hide and seek. 376 00:23:32,367 --> 00:23:35,833 Upstairs, in the wardrobes. 377 00:23:35,933 --> 00:23:41,100 Oh, Mrs. Mandes saved you some ham and a pickled onion. 378 00:23:41,200 --> 00:23:43,100 I wonder where that came from. 379 00:23:43,200 --> 00:23:45,833 From the Yanks, from Burtonwood. 380 00:23:45,933 --> 00:23:48,133 There was tons of grub. 381 00:23:48,233 --> 00:23:50,133 Sounds like [inaudible] to me. 382 00:23:57,967 --> 00:23:59,533 Was she all right? 383 00:23:59,633 --> 00:24:01,467 [inaudible]. 384 00:24:01,567 --> 00:24:02,433 Yeah. 385 00:24:02,533 --> 00:24:03,400 She was fine. 386 00:24:06,500 --> 00:24:07,333 Bye, Nellie. 387 00:24:07,433 --> 00:24:08,233 Jack. 388 00:24:13,433 --> 00:24:14,467 [inaudible]. 389 00:25:16,833 --> 00:25:17,667 Listen. 390 00:25:17,767 --> 00:25:19,067 Hm? 391 00:25:19,167 --> 00:25:22,100 That cat's got in with mother's furniture. 392 00:25:46,600 --> 00:25:48,800 Negar? 393 00:25:48,900 --> 00:25:52,833 Negar, are you in there? 394 00:25:52,933 --> 00:25:54,567 You are! 395 00:25:54,667 --> 00:25:56,767 Out! 396 00:25:56,867 --> 00:25:58,100 Out of there! 397 00:25:58,200 --> 00:26:00,633 Jump out of there or I'll kill you. 398 00:26:11,600 --> 00:26:15,033 You won't find this sort of quality nowadays. 399 00:26:15,133 --> 00:26:17,733 Or ever again, I should say. 400 00:26:17,833 --> 00:26:20,033 It's all going to rack and ruin. 401 00:26:20,133 --> 00:26:22,033 Cheap and nasty. 402 00:26:22,133 --> 00:26:24,767 Deceit and lies. 403 00:26:24,867 --> 00:26:27,900 Nothing's ever going back to what it once was, Nellie. 404 00:26:28,000 --> 00:26:30,100 Maybe not for the likes of you. 405 00:26:30,200 --> 00:26:35,033 Maybe not for you, that's given up the fight for decency. 406 00:26:35,133 --> 00:26:37,133 You keep away from Rita. 407 00:26:37,233 --> 00:26:40,200 You're not a fit person to safeguard that child. 408 00:26:40,300 --> 00:26:42,233 Rita loves me, Nellie. 409 00:26:42,333 --> 00:26:43,733 You keep away from Rita. 410 00:26:43,833 --> 00:26:45,333 Do you hear me? 411 00:26:45,433 --> 00:26:46,233 Leave her be. 412 00:27:11,367 --> 00:27:15,233 My Uncle Jack said the docks were built by slaves. 413 00:27:15,333 --> 00:27:16,833 You can see the posts with big iron rings 414 00:27:16,933 --> 00:27:18,467 where they chained them up. 415 00:27:18,567 --> 00:27:19,700 It's a hell of a place. 416 00:27:26,067 --> 00:27:29,533 You've got nice white socks. 417 00:27:29,633 --> 00:27:30,433 Oh. 418 00:27:33,933 --> 00:27:35,333 [honking] 419 00:27:56,200 --> 00:27:57,700 It's over there. 420 00:27:57,800 --> 00:27:58,700 What is? 421 00:27:58,800 --> 00:27:59,700 The sands. 422 00:27:59,800 --> 00:28:01,700 Come on. 423 00:28:01,800 --> 00:28:02,700 What's wrong? 424 00:28:02,800 --> 00:28:03,700 I'm hungry. 425 00:28:07,400 --> 00:28:08,800 Not now. 426 00:28:08,900 --> 00:28:09,833 When we get to the shore. 427 00:28:09,933 --> 00:28:10,767 That's when we eat. 428 00:28:21,233 --> 00:28:23,267 It's been empty since the war started. 429 00:28:23,367 --> 00:28:25,867 They just went away and left everything. 430 00:28:25,967 --> 00:28:26,900 Up here. 431 00:28:27,000 --> 00:28:28,033 Come on. 432 00:28:30,833 --> 00:28:34,267 Oh, it's gone. 433 00:28:34,367 --> 00:28:37,233 There used to be a stuffed hen in the window. 434 00:28:37,333 --> 00:28:39,200 It's had a yellow beak. 435 00:28:39,300 --> 00:28:42,467 They must've taken it. 436 00:28:42,567 --> 00:28:44,000 We have a hen. 437 00:28:44,100 --> 00:28:45,800 Always sat on a chair by the fire. 438 00:28:45,900 --> 00:28:46,967 Would she give it up? 439 00:28:47,067 --> 00:28:48,467 Not even if you dumped water on her. 440 00:28:48,567 --> 00:28:50,433 Have you got pets at home, then? 441 00:28:50,533 --> 00:28:51,567 No. 442 00:28:51,667 --> 00:28:52,700 Got a dog. 443 00:28:52,800 --> 00:28:54,300 Say that again. 444 00:28:54,400 --> 00:28:55,433 A dog. 445 00:28:55,533 --> 00:28:56,200 And a goat. 446 00:28:56,300 --> 00:28:58,433 Want me to say that again. 447 00:28:58,533 --> 00:28:59,867 And a mare. 448 00:28:59,967 --> 00:29:02,833 No pets. 449 00:29:02,933 --> 00:29:04,800 We going in this house? 450 00:29:04,900 --> 00:29:06,500 In? 451 00:29:06,600 --> 00:29:08,733 Might be fun. 452 00:29:08,833 --> 00:29:11,767 Might could be a wardrobe in there. 453 00:29:11,867 --> 00:29:14,700 It's private. 454 00:29:14,800 --> 00:29:16,033 Come on, it's not far. 455 00:29:23,733 --> 00:29:26,533 Do you remember me Auntie Margo? 456 00:29:26,633 --> 00:29:29,033 She reads rude books. 457 00:29:29,133 --> 00:29:31,000 What kind of rude? 458 00:29:31,100 --> 00:29:32,767 Men and women. 459 00:29:32,867 --> 00:29:35,367 She hides them in a drawer. 460 00:29:35,467 --> 00:29:37,100 She was married to a soldier once that got 461 00:29:37,200 --> 00:29:39,167 gassed in the trenches. 462 00:29:39,267 --> 00:29:41,933 Auntie Nellie nursed him, but he died. 463 00:29:42,033 --> 00:29:44,300 That's real tragic. 464 00:29:44,400 --> 00:29:45,467 Some lady. 465 00:29:45,567 --> 00:29:47,533 She had an understanding with an older fella. 466 00:29:47,633 --> 00:29:48,600 Understanding? 467 00:29:48,700 --> 00:29:49,867 Going with him. 468 00:29:49,967 --> 00:29:51,800 But she lost him. 469 00:29:51,900 --> 00:29:53,933 She didn't care enough about him. 470 00:29:54,033 --> 00:29:56,900 She didn't fight for him. 471 00:29:57,000 --> 00:29:58,467 Them books. 472 00:29:58,567 --> 00:30:00,333 Do you ever read 'em? 473 00:30:00,433 --> 00:30:02,100 Only bits. 474 00:30:02,200 --> 00:30:05,633 She's deep, Auntie Margo. 475 00:30:05,733 --> 00:30:07,833 Do you read books like that? 476 00:30:07,933 --> 00:30:11,000 I ain't read none of them kind of books. 477 00:30:11,100 --> 00:30:13,433 Seen pictures in magazines. 478 00:30:13,533 --> 00:30:15,933 Got no call to read them kind of books. 479 00:30:16,033 --> 00:30:17,033 Oh. 480 00:30:25,533 --> 00:30:26,433 Was this a blitz? 481 00:30:46,267 --> 00:30:48,733 [men singing in distance] 482 00:30:55,233 --> 00:30:57,700 [singing gets louder] 483 00:30:58,533 --> 00:30:59,300 WESLEY: Hey! 484 00:31:02,433 --> 00:31:03,700 [whistling] 485 00:31:03,800 --> 00:31:04,800 Sh! 486 00:31:04,900 --> 00:31:05,700 WESLEY: (SHOUTING) Hey! 487 00:31:10,400 --> 00:31:11,700 Hey, fellas! 488 00:31:11,800 --> 00:31:13,100 Wa hoo! 489 00:31:13,200 --> 00:31:14,267 RITA: Wesley! 490 00:31:14,367 --> 00:31:15,667 Don't! 491 00:31:15,767 --> 00:31:16,667 Don't! 492 00:31:16,767 --> 00:31:17,767 WESLEY: Hey, fellas! 493 00:31:17,867 --> 00:31:18,900 Hey! [singing continues] 494 00:31:19,000 --> 00:31:20,233 RITA: Leave it! 495 00:31:20,333 --> 00:31:21,433 WESLEY: Yeah, buddies. 496 00:31:21,533 --> 00:31:22,667 Come on! 497 00:31:22,767 --> 00:31:23,600 How you doing? 498 00:31:27,667 --> 00:31:28,833 What's biting you, huh? 499 00:31:28,933 --> 00:31:30,300 You shouldn't make a show of yourself. 500 00:31:34,200 --> 00:31:35,233 Can we eat now? 501 00:32:03,267 --> 00:32:07,833 We could go home on the train if you like. 502 00:32:07,933 --> 00:32:09,367 Did your Aunt Margo make these? 503 00:32:09,467 --> 00:32:10,300 Never. 504 00:32:10,400 --> 00:32:12,100 She won't give me the time of day. 505 00:32:12,200 --> 00:32:13,967 Bet she wouldn't make no fuss if I whistled. 506 00:32:14,067 --> 00:32:16,067 They don't like Yanks, our boys. 507 00:32:16,167 --> 00:32:18,567 It's because of the money you earn. 508 00:32:18,667 --> 00:32:21,200 We're winning the war for these boys. 509 00:32:21,300 --> 00:32:24,000 There are fights up and down Lime Street. 510 00:32:24,100 --> 00:32:25,400 Battles, Uncle Jack says. 511 00:32:34,067 --> 00:32:37,567 [music playing] 512 00:33:27,800 --> 00:33:30,400 What's that? 513 00:33:30,500 --> 00:33:31,300 A secret. 514 00:34:53,100 --> 00:34:54,533 Piss off! 515 00:34:54,633 --> 00:34:57,667 It's rude, doing that. 516 00:34:57,767 --> 00:35:01,733 I like kissing, not rude things. 517 00:35:01,833 --> 00:35:03,600 I don't get you. 518 00:35:03,700 --> 00:35:06,767 What's so rude? 519 00:35:06,867 --> 00:35:08,333 It wasn't very awful. 520 00:35:16,100 --> 00:35:19,200 We could go back on the train if you like. 521 00:35:19,300 --> 00:35:20,100 OK. 522 00:35:48,633 --> 00:35:55,933 MARGO: (SINGING) Red sails in the sunset way over the sea. 523 00:35:56,033 --> 00:36:03,033 I'll carry my loved one home safely to me. 524 00:36:03,133 --> 00:36:07,100 He sailed at the dawning. 525 00:36:07,200 --> 00:36:10,900 All day, I've been blue. 526 00:36:11,000 --> 00:36:16,633 Red sails in the sunset I'm trusting in you. 527 00:36:16,733 --> 00:36:18,033 That'll do, Margo, dear. 528 00:36:18,133 --> 00:36:19,767 Well, you've obviously got a first rate 529 00:36:19,867 --> 00:36:21,333 voice and a good stance. 530 00:36:21,433 --> 00:36:24,033 You could prove invaluable in the chorus. 531 00:36:24,133 --> 00:36:26,100 But will you turn up for rehearsals? 532 00:36:26,200 --> 00:36:27,233 Oh, yes. Yes. 533 00:36:27,333 --> 00:36:28,600 I've got no ties. - Good. 534 00:36:28,700 --> 00:36:29,500 Next. 535 00:36:40,967 --> 00:36:44,167 Mrs. Nary's house, poor woman. 536 00:36:44,267 --> 00:36:46,767 Two double-decker buses lying on top of [inaudible]. 537 00:36:49,900 --> 00:36:50,767 Oh. 538 00:36:50,867 --> 00:36:52,533 Makeup. 539 00:36:52,633 --> 00:36:56,667 Young girls can get away with murder now there's a war on. 540 00:36:56,767 --> 00:36:58,533 No shame. No decency. 541 00:37:01,333 --> 00:37:05,200 Mr. Bahms, a Minister of Religion, talking 542 00:37:05,300 --> 00:37:07,833 to those young trollops. 543 00:37:07,933 --> 00:37:11,200 Ooh, my chest. 544 00:37:11,300 --> 00:37:13,333 Oh, I must get Margo cigarettes. 545 00:37:13,433 --> 00:37:15,933 She won't get through the night without her cigarettes. 546 00:37:16,033 --> 00:37:17,067 Oh, dear. 547 00:37:21,767 --> 00:37:23,033 Yeah? 548 00:37:23,133 --> 00:37:25,133 I've come for my sister's cigarettes. 549 00:37:25,233 --> 00:37:26,900 10 Gold Flake, please. 550 00:37:27,000 --> 00:37:28,100 I'm sorry, love. 551 00:37:28,200 --> 00:37:30,200 Cigarettes for regular customers only. 552 00:37:30,300 --> 00:37:31,833 Yeah, but she is a regular customer. 553 00:37:31,933 --> 00:37:34,500 It's just tonight she's late at her works for something. 554 00:37:34,600 --> 00:37:35,567 I'm sorry, lovey. 555 00:37:35,667 --> 00:37:37,667 I don't know you from Laurel and Hardy. 556 00:37:37,767 --> 00:37:40,467 Well, she comes every night. 557 00:37:40,567 --> 00:37:41,867 She's thin. 558 00:37:41,967 --> 00:37:45,767 She wears a checked coat, and she always has 10 Gold Flake. 559 00:37:45,867 --> 00:37:47,933 Love, I've told you. 560 00:37:48,033 --> 00:37:49,633 Well, you've no right. 561 00:37:49,733 --> 00:37:50,900 She's a regular. 562 00:37:51,000 --> 00:37:53,033 Look, love, you can see how I'm placed. 563 00:38:03,500 --> 00:38:04,700 (MUTTERING) Stupid young woman. 564 00:38:04,800 --> 00:38:06,300 Painted clown. 565 00:38:06,400 --> 00:38:07,867 I could just pick up a sweep down 566 00:38:07,967 --> 00:38:09,733 and smash it over your head. 567 00:38:09,833 --> 00:38:10,733 [shouting] 568 00:38:10,833 --> 00:38:12,333 [glass breaking] 569 00:38:12,433 --> 00:38:13,733 [shouting] 570 00:38:13,833 --> 00:38:15,300 Yeah, you stupid-- come on! 571 00:38:15,400 --> 00:38:16,700 [shouting] 572 00:38:19,800 --> 00:38:20,767 [glass breaking] 573 00:38:21,800 --> 00:38:23,267 Look at you, eh! 574 00:38:26,167 --> 00:38:29,600 You fucking sissy. 575 00:38:29,700 --> 00:38:30,633 Why don't you use your hands? 576 00:38:30,733 --> 00:38:32,033 Come here! 577 00:38:32,133 --> 00:38:34,700 Ah, go play in the mud. 578 00:38:34,800 --> 00:38:35,600 Use your hands! 579 00:38:39,700 --> 00:38:41,200 [screaming] 580 00:38:52,033 --> 00:38:55,533 [music playing] 581 00:39:14,933 --> 00:39:17,033 Come on, let's get out of here! 582 00:39:22,900 --> 00:39:24,767 Wesley! 583 00:39:24,867 --> 00:39:26,433 Wesley! 584 00:39:26,533 --> 00:39:27,367 Wesley! 585 00:39:43,467 --> 00:39:44,767 [dog barking] 586 00:39:45,867 --> 00:39:47,333 [tires squealing] 587 00:39:55,133 --> 00:39:56,600 [dog barking] 588 00:40:11,867 --> 00:40:14,667 I got no fixed kind of job. 589 00:40:14,767 --> 00:40:16,833 Just do what comes along. 590 00:40:16,933 --> 00:40:18,700 That's what folks do back home. 591 00:40:18,800 --> 00:40:20,367 What comes along. 592 00:40:20,467 --> 00:40:21,767 Oh. 593 00:40:21,867 --> 00:40:24,067 Could you be a businessman, then? 594 00:40:24,167 --> 00:40:27,833 I guess if it came along. 595 00:40:27,933 --> 00:40:29,633 Can't we go to the movies? 596 00:40:29,733 --> 00:40:31,167 It's too late now. 597 00:40:31,267 --> 00:40:33,600 You can walk me to the tram. 598 00:40:33,700 --> 00:40:35,167 OK. 599 00:40:35,267 --> 00:40:36,700 Oh, that was some fighting, though, huh? 600 00:40:36,800 --> 00:40:37,633 Wham bam. 601 00:41:10,033 --> 00:41:11,600 WOMAN: No! 602 00:41:11,700 --> 00:41:12,500 MAN: [groaning] 603 00:41:12,600 --> 00:41:13,900 WOMAN: [inaudible]. 604 00:41:14,000 --> 00:41:14,900 I could get pregnant. 605 00:41:15,000 --> 00:41:16,500 MAN: [groaning] 606 00:41:16,600 --> 00:41:17,500 WOMAN: No. 607 00:41:17,600 --> 00:41:18,400 Wait. 608 00:41:19,400 --> 00:41:20,867 MAN: Oh, you're so beautiful. 609 00:41:20,967 --> 00:41:22,467 WOMAN: No, wait. 610 00:41:22,567 --> 00:41:24,467 Take it out! 611 00:41:24,567 --> 00:41:25,267 I don't want to do this! 612 00:41:25,367 --> 00:41:27,067 MAN: Oh, what are you doing? 613 00:41:30,567 --> 00:41:31,500 Oh, Jesus. 614 00:41:31,600 --> 00:41:34,633 [groaning] 615 00:41:34,733 --> 00:41:36,767 I've got to catch my tram. 616 00:41:36,867 --> 00:41:39,733 Me Auntie Nellie will wonder what's happened to me. 617 00:41:39,833 --> 00:41:40,667 Yeah. 618 00:41:43,867 --> 00:41:45,133 Tell her not much. 619 00:41:53,500 --> 00:41:56,767 - Same time next week? - Guess so. 620 00:42:03,433 --> 00:42:04,333 Keep smiling. 621 00:42:31,700 --> 00:42:33,000 Oh, Belle. 622 00:42:33,100 --> 00:42:35,833 Oh, Margo. 623 00:42:35,933 --> 00:42:37,667 Oh, awful, this queuing. 624 00:42:37,767 --> 00:42:39,600 Gets to your legs. 625 00:42:39,700 --> 00:42:40,900 It's usually Nellie. 626 00:42:41,000 --> 00:42:42,433 Don't often see you out shopping. 627 00:42:42,533 --> 00:42:43,800 Oh, Nellie's gone to Birkenhead 628 00:42:43,900 --> 00:42:45,500 to buy some material. 629 00:42:45,600 --> 00:42:46,633 How's Valerie? 630 00:42:46,733 --> 00:42:49,100 Oh, your Nellie will need to be busy again. 631 00:42:49,200 --> 00:42:50,900 I think there'll be an engagement outfit 632 00:42:51,000 --> 00:42:52,367 to be ordered soon enough. 633 00:42:52,467 --> 00:42:53,300 You do? 634 00:42:53,400 --> 00:42:55,567 Oh, such a pleasant boy, Chuck. 635 00:42:55,667 --> 00:42:57,000 He's very handsome. 636 00:42:57,100 --> 00:42:58,667 And now your Rita! 637 00:42:58,767 --> 00:43:00,767 - Our Rita? - Yeah. 638 00:43:00,867 --> 00:43:02,867 Valerie saw them downtown. 639 00:43:02,967 --> 00:43:04,767 What do you think of Him 640 00:43:04,867 --> 00:43:06,867 Oh, he's very nice. 641 00:43:06,967 --> 00:43:08,400 We hardly know him. 642 00:43:08,500 --> 00:43:11,633 But you spoke to him at our house. 643 00:43:11,733 --> 00:43:12,933 Oh, yes. 644 00:43:13,033 --> 00:43:15,067 What does Chuck think of him? 645 00:43:15,167 --> 00:43:17,767 Well, of course, Chuck would hardly mix with him. 646 00:43:17,867 --> 00:43:20,500 I mean, he's a mechanic of sorts. 647 00:43:20,600 --> 00:43:22,467 He's very polite. 648 00:43:22,567 --> 00:43:24,367 His father's got a business in the city. 649 00:43:24,467 --> 00:43:25,500 What city? 650 00:43:25,600 --> 00:43:27,100 Uh, Washington. 651 00:43:27,200 --> 00:43:28,567 It's near the White House. 652 00:43:28,667 --> 00:43:29,467 WOMAN: All right, girls. 653 00:43:29,567 --> 00:43:30,400 Come on. 654 00:43:30,500 --> 00:43:31,733 Oh, we're moving. 655 00:43:31,833 --> 00:43:33,567 The White House? 656 00:43:33,667 --> 00:43:36,600 He'll be handy for home, then, when he's the president. 657 00:43:41,600 --> 00:43:44,067 [radio playing] 658 00:43:44,933 --> 00:43:46,367 [door opening] 659 00:43:48,700 --> 00:43:52,000 Where's me Auntie Nellie? 660 00:43:52,100 --> 00:43:54,133 She's gone to measure up Mrs. Thornby. 661 00:43:56,700 --> 00:43:59,767 Will you get them wet things often and dry yourself down. 662 00:43:59,867 --> 00:44:02,267 You'll catch your death. 663 00:44:02,367 --> 00:44:03,667 I'm going to light a fire. 664 00:44:03,767 --> 00:44:04,767 I don't what Nellie says. 665 00:44:04,867 --> 00:44:06,333 You'll catch your death. 666 00:44:06,433 --> 00:44:07,633 [crying] 667 00:44:09,967 --> 00:44:13,800 Oh, what is it, love? 668 00:44:13,900 --> 00:44:15,267 Is it this fella? 669 00:44:15,367 --> 00:44:16,400 Hm? 670 00:44:16,500 --> 00:44:19,667 Is it the Yank you were in the wardrobe with? 671 00:44:19,767 --> 00:44:21,467 Oh, god. 672 00:44:21,567 --> 00:44:22,867 Fellas. 673 00:44:22,967 --> 00:44:26,633 They'll break your heart soon as look at you. 674 00:44:26,733 --> 00:44:29,800 What's he done to you, hm? 675 00:44:29,900 --> 00:44:31,733 Nothing. 676 00:44:31,833 --> 00:44:34,100 I waited two hours. 677 00:44:34,200 --> 00:44:36,767 He said same time. 678 00:44:36,867 --> 00:44:38,300 It was awful. 679 00:44:38,400 --> 00:44:42,800 Drunks, fights, then women. 680 00:44:42,900 --> 00:44:44,000 Two hours. 681 00:44:44,100 --> 00:44:45,967 Never you fret. 682 00:44:46,067 --> 00:44:47,400 He'll come running. 683 00:44:47,500 --> 00:44:53,133 He's never said I was beautiful or nice or pretty. 684 00:44:53,233 --> 00:44:55,767 Once he said I looked like a drowned rat. 685 00:44:55,867 --> 00:44:57,800 You are pretty, love. 686 00:44:57,900 --> 00:44:59,233 Pretty as a picture. 687 00:44:59,333 --> 00:45:02,100 I'm sure he loves you. 688 00:45:02,200 --> 00:45:05,233 I think I pushed him away. 689 00:45:05,333 --> 00:45:09,233 When I was on the beach, he touched me here. 690 00:45:09,333 --> 00:45:12,733 And I pushed him away, Auntie. 691 00:45:12,833 --> 00:45:14,033 Oh, my god. 692 00:45:14,133 --> 00:45:16,433 And he wanted me to go in a shop doorway. 693 00:45:16,533 --> 00:45:20,300 And I did, but I wouldn't let him do anything to me. 694 00:45:20,400 --> 00:45:22,067 That's why he didn't turn up. 695 00:45:22,167 --> 00:45:25,133 I know it is. 696 00:45:25,233 --> 00:45:28,067 Rita, you're quite right. 697 00:45:28,167 --> 00:45:29,833 I mean, you've got to be a decent girl. 698 00:45:29,933 --> 00:45:33,000 You've got to have self respect. 699 00:45:33,100 --> 00:45:36,433 But if you want to keep him, you've got to give. 700 00:45:39,767 --> 00:45:42,267 You shouldn't listen to Nellie. 701 00:45:42,367 --> 00:45:45,233 Grown ups say what they're supposed to say. 702 00:45:45,333 --> 00:45:47,800 Young girl aren't always supposed to listen. 703 00:45:47,900 --> 00:45:49,167 What do you mean? 704 00:45:49,267 --> 00:45:51,533 If you're frightened, you'll lose him. 705 00:45:51,633 --> 00:45:53,800 I know. 706 00:45:53,900 --> 00:45:55,900 Listen to me, giving advice. 707 00:45:56,000 --> 00:45:58,433 I lost my husband. 708 00:45:58,533 --> 00:45:59,733 Oh, no regrets. 709 00:46:02,700 --> 00:46:06,133 I never knew how to give. 710 00:46:06,233 --> 00:46:08,033 I was going to marry again, you know. 711 00:46:08,133 --> 00:46:10,567 You probably won't remember a thing about it. 712 00:46:10,667 --> 00:46:12,067 Mr. Aviard? 713 00:46:12,167 --> 00:46:13,800 That's him. 714 00:46:13,900 --> 00:46:16,200 Now, Nellie put a stop to that. 715 00:46:16,300 --> 00:46:20,067 Oh, the scene I caused. 716 00:46:20,167 --> 00:46:22,267 I jumped out of Jack's car when it was going, 717 00:46:22,367 --> 00:46:26,933 ran around the streets all night, ended up at the abattoir 718 00:46:27,033 --> 00:46:30,767 watching the gallows being unloaded at dawn. 719 00:46:30,867 --> 00:46:34,333 Oh, they brought me home. 720 00:46:34,433 --> 00:46:39,200 And there you were, sitting in the front window, 721 00:46:39,300 --> 00:46:43,233 fast asleep on Nellie's knee. 722 00:46:43,333 --> 00:46:46,200 You wouldn't go to bed, Nellie said. 723 00:46:46,300 --> 00:46:48,867 Auntie Margo, when I was a little girl, 724 00:46:48,967 --> 00:46:50,533 I'd do anything for you. 725 00:46:54,233 --> 00:46:56,133 Tell him you forgive him. 726 00:46:56,233 --> 00:47:00,100 But then you must give a little. 727 00:47:03,267 --> 00:47:05,400 I'm going to let you see a book I've got. 728 00:47:25,533 --> 00:47:26,567 Where to, then? 729 00:47:26,667 --> 00:47:27,900 It's not right, Jack. 730 00:47:28,000 --> 00:47:29,133 I'm allowed me petrol ration. 731 00:47:29,233 --> 00:47:30,667 It's not black market. 732 00:47:30,767 --> 00:47:32,167 One of these days. 733 00:47:32,267 --> 00:47:34,300 Can we go to the cathedral? 734 00:47:34,400 --> 00:47:36,500 But I don't want to be like back. 735 00:47:36,600 --> 00:47:37,700 I'm going out. 736 00:47:37,800 --> 00:47:39,000 Where to? 737 00:47:39,100 --> 00:47:40,133 Just out. 738 00:47:40,233 --> 00:47:41,733 Cathedral it is, then. 739 00:48:18,267 --> 00:48:20,033 Cannot get a word out of her. 740 00:48:20,133 --> 00:48:22,400 She's been at Sarah Bernhardt's all week. 741 00:48:26,267 --> 00:48:30,233 Well, we have been looking a bit off color. 742 00:48:30,333 --> 00:48:32,033 How can I go on holiday? 743 00:48:32,133 --> 00:48:33,200 I only offered. 744 00:48:33,300 --> 00:48:34,933 I've got your Rita to look after. 745 00:48:35,033 --> 00:48:36,233 Well, there's Margo. 746 00:48:36,333 --> 00:48:38,200 I wouldn't leave the cat with our Margo. 747 00:48:38,300 --> 00:48:41,467 I [inaudible] damn sack more care of her than you do. 748 00:48:41,567 --> 00:48:42,400 What about tonight? 749 00:48:42,500 --> 00:48:43,933 You have no idea what she's up to. 750 00:48:44,033 --> 00:48:45,967 She's going to the pictures with Sissy Banes. 751 00:48:46,067 --> 00:48:47,567 That's what she says. 752 00:48:47,667 --> 00:48:48,967 Can you be so sure? 753 00:48:49,067 --> 00:48:50,367 Sissy Banes. 754 00:48:50,467 --> 00:48:52,233 We've never even set eyes on this Sissy Banes. 755 00:48:52,333 --> 00:48:53,900 Where does she live? Is she rough? 756 00:48:54,000 --> 00:48:55,333 Oh, get away with it. 757 00:48:55,433 --> 00:48:57,000 Oh, was is Sissy Banes she was out with last week, 758 00:48:57,100 --> 00:48:58,633 when she came back with sand in her shoes? 759 00:48:58,733 --> 00:49:00,000 Hm? Was it? 760 00:49:00,100 --> 00:49:01,100 Do you know what, miss? 761 00:49:01,200 --> 00:49:02,000 I think you're jealous. 762 00:49:02,100 --> 00:49:05,033 Just bloomin' jealous. 763 00:49:05,133 --> 00:49:09,000 We could go to that boarding house in [inaudible]. 764 00:49:09,100 --> 00:49:11,800 If I told you Rita was stealing things-- 765 00:49:11,900 --> 00:49:13,867 - Now steady on, Margo. - Eh. 766 00:49:13,967 --> 00:49:14,867 Take no notice. 767 00:49:14,967 --> 00:49:16,000 Now hang on. 768 00:49:16,100 --> 00:49:17,233 What's she mean by it then? 769 00:49:17,333 --> 00:49:19,333 That necklace Margo wore to Valerie's, 770 00:49:19,433 --> 00:49:21,400 when she was never invited. - Her mum's necklace? 771 00:49:21,500 --> 00:49:23,000 The state she came home in that night, 772 00:49:23,100 --> 00:49:24,367 it's a wonder she brought her clothes home, 773 00:49:24,467 --> 00:49:26,033 never mind a string of pearls. 774 00:49:26,133 --> 00:49:28,100 You grudge me going out, you do. 775 00:49:28,200 --> 00:49:30,367 You'd like me locked indoors, peddling a sewing machine, 776 00:49:30,467 --> 00:49:32,200 my mouth jammed full of pins. 777 00:49:32,300 --> 00:49:33,600 You're keeping me down. 778 00:49:33,700 --> 00:49:35,500 Keeping you down. 779 00:49:35,600 --> 00:49:37,300 Keeping you down. 780 00:49:37,400 --> 00:49:39,800 Who does every single thing in that house? 781 00:49:39,900 --> 00:49:42,933 Who nursed mother for six years when she laid dying? 782 00:49:43,033 --> 00:49:44,333 You stopped me going to [inaudible]. 783 00:49:44,433 --> 00:49:45,367 I've never! 784 00:49:45,467 --> 00:49:46,600 You rang the fire post behind me back 785 00:49:46,700 --> 00:49:48,067 and stopped me fire watching. 786 00:49:48,167 --> 00:49:50,167 I could've been married again, and who drove him away? 787 00:49:50,267 --> 00:49:51,300 Who put a stop to that? 788 00:49:51,400 --> 00:49:52,700 [inaudible] 789 00:49:52,800 --> 00:49:54,100 I loved him! 790 00:49:54,200 --> 00:49:55,600 You should have stayed true to your own husband's 791 00:49:55,700 --> 00:49:57,133 blessed memory. 792 00:49:57,233 --> 00:50:00,933 And who nursed him when he came back gassed from the war? 793 00:50:01,033 --> 00:50:02,767 You wouldn't let me see him. 794 00:50:02,867 --> 00:50:06,633 You shoved him in that room, and you kept him to yourself. 795 00:50:06,733 --> 00:50:07,867 What did you do to him? - Margo! 796 00:50:07,967 --> 00:50:09,333 No. No. 797 00:50:09,433 --> 00:50:10,633 What? 798 00:50:10,733 --> 00:50:12,700 How come the others he came back with managed to live, 799 00:50:12,800 --> 00:50:15,900 but my husband-- the man I brought into the house. 800 00:50:16,000 --> 00:50:18,567 She looked after him so good, and when he damn well died-- 801 00:50:18,667 --> 00:50:20,400 Oh, by got, huh, Margo! 802 00:50:20,500 --> 00:50:21,333 Jealousy? 803 00:50:21,433 --> 00:50:24,433 Jealous-- oh! 804 00:50:24,533 --> 00:50:26,600 Nellie? 805 00:50:26,700 --> 00:50:28,867 She in bad temper. 806 00:50:28,967 --> 00:50:29,800 She's fainted. 807 00:50:29,900 --> 00:50:30,867 Shut your gob, Margo. 808 00:50:30,967 --> 00:50:31,867 This is serious. 809 00:50:31,967 --> 00:50:33,467 Go and get our Rita, quick. 810 00:50:41,333 --> 00:50:43,300 Nellie! 811 00:50:43,400 --> 00:50:44,233 Margo! 812 00:51:00,300 --> 00:51:02,200 Rita. 813 00:51:02,300 --> 00:51:03,133 Rit! 814 00:51:06,067 --> 00:51:07,100 Quickly. 815 00:51:22,333 --> 00:51:24,700 She didn't want the cocoa. 816 00:51:24,800 --> 00:51:26,800 The vicar took the tea all right. 817 00:51:26,900 --> 00:51:28,800 And the biscuits. 818 00:51:28,900 --> 00:51:30,733 God knows what's brought him here. 819 00:51:30,833 --> 00:51:32,300 Nellie'll be putting him right. 820 00:51:35,067 --> 00:51:36,067 Might as well. 821 00:51:39,067 --> 00:51:41,267 What was that Dr. Boyle said? 822 00:51:41,367 --> 00:51:43,767 Best not to upset her in future. 823 00:51:43,867 --> 00:51:46,233 Not cause scenes. 824 00:51:46,333 --> 00:51:49,400 He said she should take it easy, that's what he said. 825 00:51:49,500 --> 00:51:51,200 There wasn't much to worry about. 826 00:51:53,633 --> 00:51:57,100 And he said about upsetting her, Margo. 827 00:51:57,200 --> 00:51:59,433 You might have seen her off. 828 00:51:59,533 --> 00:52:01,300 [radio playing] 829 00:52:13,833 --> 00:52:16,700 That word. 830 00:52:16,800 --> 00:52:18,900 Always chokes me up. 831 00:52:19,000 --> 00:52:21,200 What word? 832 00:52:21,300 --> 00:52:23,500 Blue. 833 00:52:23,600 --> 00:52:25,433 Blue birds. 834 00:52:25,533 --> 00:52:27,533 Blue bells. 835 00:52:27,633 --> 00:52:28,467 Blue bottles. 836 00:52:38,333 --> 00:52:40,267 Well, if you're a man of God, Mr. Barnes, 837 00:52:40,367 --> 00:52:43,367 then you certainly should know what's best for all concerned. 838 00:52:43,467 --> 00:52:45,933 But I don't think you can be right to refuse 839 00:52:46,033 --> 00:52:47,500 to speak to my Rita. 840 00:52:47,600 --> 00:52:49,933 Well, dear, again, Rita is not really your daughter now, 841 00:52:50,033 --> 00:52:52,133 is she? 842 00:52:52,233 --> 00:52:56,667 Perhaps it could be her father's responsibility, 843 00:52:56,767 --> 00:52:57,700 this sort of thing. 844 00:52:57,800 --> 00:52:59,300 Jack leaves it to us. 845 00:52:59,400 --> 00:53:03,400 Jack doesn't now what to say to young girls. 846 00:53:03,500 --> 00:53:08,600 No, Mr. Barnes, she could be in spiritual danger. 847 00:53:08,700 --> 00:53:09,733 It is your duty. 848 00:53:09,833 --> 00:53:11,667 Which, sadly, I must decline. 849 00:53:11,767 --> 00:53:14,100 I hardly know the child. 850 00:53:14,200 --> 00:53:17,467 And with this war on, everything is in such a turmoil. 851 00:53:17,567 --> 00:53:20,800 The war is no excuse. 852 00:53:20,900 --> 00:53:22,833 MAN (IN MOVIE): And what a welcome the town gives it's 853 00:53:22,933 --> 00:53:24,367 liberators. 854 00:53:24,467 --> 00:53:26,367 Inhabitants can't all express their feelings in English, 855 00:53:26,467 --> 00:53:28,700 but lips were not only made for talking. 856 00:53:33,867 --> 00:53:37,000 The American advance was so swift that the enemy was given 857 00:53:37,100 --> 00:53:38,300 no time to stand and fight. 858 00:53:38,400 --> 00:53:40,400 Though there is no shadow to darken-- 859 00:53:40,500 --> 00:53:41,600 [match lighting] 860 00:53:57,067 --> 00:53:58,267 [inaudible] these troops are going 861 00:53:58,367 --> 00:53:59,667 to have plenty of practice in the art 862 00:53:59,767 --> 00:54:02,667 of kissing happy mademoiselles in the near future. 863 00:54:13,733 --> 00:54:16,400 For the benefit of those who have suffered from flying bombs 864 00:54:16,500 --> 00:54:19,100 but haven't seen one described, here's a picture of one about 865 00:54:19,200 --> 00:54:21,233 to be killed by RAF fighter. 866 00:54:35,533 --> 00:54:36,833 Flicka. 867 00:54:36,933 --> 00:54:39,300 That's what I'll call her. 868 00:54:39,400 --> 00:54:42,300 My colt. 869 00:54:42,400 --> 00:54:43,167 Your colt? 870 00:54:43,267 --> 00:54:44,100 BOY (IN MOVIE): Yes, sir. 871 00:54:44,200 --> 00:54:45,300 That's the one I want. 872 00:54:48,500 --> 00:54:49,867 FATHER (IN MOVIE): Rocket's filly, Ken? 873 00:54:49,967 --> 00:54:51,033 BOY (IN MOVIE): Yes, sir. 874 00:54:52,933 --> 00:54:54,900 FATHER (IN MOVIE): You want a horse that'll be a friend 875 00:54:55,000 --> 00:54:55,933 to you, don't you, Ken? 876 00:54:56,033 --> 00:54:57,133 BOY (IN MOVIE): Yes, sir. 877 00:54:57,233 --> 00:54:58,133 FATHER (IN MOVIE): Well, you'll never 878 00:54:58,233 --> 00:54:59,400 make a friend of that filly. 879 00:54:59,500 --> 00:55:01,100 Look what she and Rocket did last night 880 00:55:01,200 --> 00:55:02,467 to get back together. 881 00:55:02,567 --> 00:55:05,600 No place in the world will ever hold them. 882 00:55:05,700 --> 00:55:06,633 BOY (IN MOVIE): I'll tame them. 883 00:55:26,133 --> 00:55:30,333 Wesley, you need to give. 884 00:55:30,433 --> 00:55:31,267 Look. 885 00:55:38,167 --> 00:55:39,467 BOY (IN MOVIE): You do understand me, 886 00:55:39,567 --> 00:55:40,533 don't you, Flicka? 887 00:56:30,967 --> 00:56:32,467 [crying] 888 00:56:36,933 --> 00:56:38,433 [crying continues] 889 00:56:50,467 --> 00:56:52,433 Don't go! 890 00:56:52,533 --> 00:56:53,367 Don't! 891 00:56:59,833 --> 00:57:00,867 Wake up, Rita. 892 00:57:00,967 --> 00:57:01,933 It's only a rotten old nightmare. 893 00:57:02,033 --> 00:57:03,233 Come on, chick. Wake up. 894 00:57:03,333 --> 00:57:04,500 Wake up, love. Come on. 895 00:57:04,600 --> 00:57:05,167 Come on. That's it. 896 00:57:05,267 --> 00:57:05,967 That's it. Wake up. 897 00:57:06,067 --> 00:57:07,100 Come on. Wake up. 898 00:57:07,200 --> 00:57:08,700 Wake up. That's it. 899 00:57:08,800 --> 00:57:09,633 You're all right. 900 00:57:09,733 --> 00:57:10,567 You're all right. 901 00:57:10,667 --> 00:57:11,867 Come on. 902 00:57:11,967 --> 00:57:13,767 That's it. 903 00:57:13,867 --> 00:57:16,600 You look after me, Auntie Margo. 904 00:57:16,700 --> 00:57:19,600 I tried to do it, but I couldn't stand it. 905 00:57:19,700 --> 00:57:20,800 I know. 906 00:57:20,900 --> 00:57:23,067 You poor thing. 907 00:57:23,167 --> 00:57:25,633 You're too young for those fellas, Rita. 908 00:57:25,733 --> 00:57:26,833 You just get upset. 909 00:57:26,933 --> 00:57:28,867 I know, but I love him, Auntie Margo. 910 00:57:28,967 --> 00:57:30,400 I know. 911 00:57:30,500 --> 00:57:32,100 [screaming] 912 00:57:32,200 --> 00:57:33,800 You shouldn't be up, Nellie. 913 00:57:33,900 --> 00:57:35,733 You'll do for yourself. 914 00:57:35,833 --> 00:57:38,233 I'm better now. 915 00:57:38,333 --> 00:57:38,967 Come on. 916 00:57:39,067 --> 00:57:40,700 Bring her in with us. 917 00:57:40,800 --> 00:57:41,900 Come on, Rita. 918 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 You get back to your bunk. 919 00:57:44,100 --> 00:57:46,067 Don't tell me where to go. 920 00:57:46,167 --> 00:57:47,633 You watch your step. 921 00:57:51,667 --> 00:57:53,033 We'll have to ask him round. 922 00:58:00,133 --> 00:58:01,700 It'll be for your own good, love. 923 00:58:11,000 --> 00:58:12,400 Half a dozen trotters, Mrs. O'Toole. 924 00:58:16,567 --> 00:58:17,800 News is good, eh? 925 00:58:17,900 --> 00:58:19,467 Going well in France. 926 00:58:19,567 --> 00:58:23,033 Of course, that's, uh, not much consolation to you I suppose. 927 00:58:23,133 --> 00:58:24,167 Not much. 928 00:58:24,267 --> 00:58:25,200 No. 929 00:58:25,300 --> 00:58:27,000 Nellie. 930 00:58:27,100 --> 00:58:29,600 You should never be out of your bed. 931 00:58:29,700 --> 00:58:31,333 Excuse me, Mrs. O'Toole. 932 00:58:31,433 --> 00:58:33,033 Come with me. 933 00:58:33,133 --> 00:58:35,500 Tommy, tuppence eight bit change. 934 00:58:35,600 --> 00:58:36,967 Come on, Nellie. 935 00:58:37,067 --> 00:58:40,600 And skin the rest of them rabbits for me. 936 00:58:40,700 --> 00:58:43,300 If only it hadn't been a Yank. 937 00:58:43,400 --> 00:58:46,700 Where were they when we needed them, in 1939? 938 00:58:46,800 --> 00:58:49,367 At home, making money out of us. 939 00:58:49,467 --> 00:58:52,600 The best of them are all over in Europe, dead. 940 00:58:52,700 --> 00:58:55,367 A mix of bloods, all races mixed together. 941 00:58:55,467 --> 00:59:00,167 Jews, darkies, red Indians, Chinamen, you name it. 942 00:59:00,267 --> 00:59:01,833 You've heard these stories about our girls 943 00:59:01,933 --> 00:59:03,067 marrying a perfectly white looking one 944 00:59:03,167 --> 00:59:04,567 and have a pickaninny. 945 00:59:04,667 --> 00:59:05,833 That's it. 946 00:59:05,933 --> 00:59:08,533 And Margo knew all about it. 947 00:59:08,633 --> 00:59:10,100 Well, ha. 948 00:59:10,200 --> 00:59:12,267 Anyway, I've told Rita he better 949 00:59:12,367 --> 00:59:15,333 come to tea to meet the family. 950 00:59:15,433 --> 00:59:17,633 We want to do what's right. 951 00:59:17,733 --> 00:59:18,567 We'll have to meet him. 952 00:59:18,667 --> 00:59:19,667 Have a talk with him. 953 00:59:19,767 --> 00:59:21,200 Next Sunday afternoon. 954 00:59:21,300 --> 00:59:21,933 Oh. 955 00:59:22,033 --> 00:59:23,833 Oh, as soon as that? 956 00:59:23,933 --> 00:59:26,100 Come in. 957 00:59:26,200 --> 00:59:30,433 I-- I slipped on the rabbit. 958 00:59:30,533 --> 00:59:33,067 I'm sorry. 959 00:59:33,167 --> 00:59:34,800 Oh, sit down, Jack, do. 960 00:59:34,900 --> 00:59:35,767 Come on, Tommy, love. 961 00:59:35,867 --> 00:59:37,200 We'll run the tap on that. 962 00:59:37,300 --> 00:59:39,867 Oh, honestly, Jack, sometimes you make me wonder. 963 00:59:39,967 --> 00:59:41,333 How can you call yourself a butcher if you 964 00:59:41,433 --> 00:59:43,567 can't stand the sight of blood? 965 00:59:43,667 --> 00:59:47,200 Come on, Tommy, love. 966 00:59:47,300 --> 00:59:48,567 It's all right, really. There. 967 00:59:48,667 --> 00:59:49,500 Hold it up. 968 00:59:51,967 --> 00:59:52,767 It's human blood. 969 00:59:52,867 --> 00:59:54,767 It's different. 970 00:59:54,867 --> 00:59:55,900 There. 971 00:59:56,000 --> 00:59:57,500 Now, go and see to those customers. 972 00:59:58,533 --> 00:59:59,633 WOMAN: Right, Tommy. 973 00:59:59,733 --> 01:00:00,933 Half a pound of [inaudible]. 974 01:00:01,033 --> 01:00:02,667 Is that finger all right, then? 975 01:00:15,867 --> 01:00:17,433 We'll see this fellow on Sunday, then. 976 01:01:11,533 --> 01:01:16,200 The nearer to the [inaudible], the further from danger. 977 01:01:28,033 --> 01:01:30,133 [door closing, locking] 978 01:01:34,433 --> 01:01:36,200 I managed to get some tins of stuff. 979 01:01:36,300 --> 01:01:38,233 I hope he eats our kind of food. 980 01:01:38,333 --> 01:01:41,267 And my tomatoes are just turning nicely. 981 01:01:41,367 --> 01:01:42,433 Where's your Auntie Margo? 982 01:01:42,533 --> 01:01:44,700 Ironing her things. 983 01:01:44,800 --> 01:01:45,633 Isn't it exciting? 984 01:01:51,000 --> 01:01:52,667 JACK: Oh, yes. 985 01:01:52,767 --> 01:01:55,733 The first war was two weeks' training, off to France. 986 01:01:55,833 --> 01:01:56,833 Frontline. 987 01:01:56,933 --> 01:01:58,933 Living hell. 988 01:01:59,033 --> 01:02:01,200 I reckon' so, sir. 989 01:02:01,300 --> 01:02:04,233 It's where Margo's husband got gassed. 990 01:02:04,333 --> 01:02:05,033 Gassed? 991 01:02:05,133 --> 01:02:05,967 Oh, Jack. 992 01:02:06,067 --> 01:02:07,400 Never mind all that. 993 01:02:07,500 --> 01:02:09,600 No, Nellie. 994 01:02:09,700 --> 01:02:10,500 Sorry. 995 01:02:15,867 --> 01:02:17,367 Oh, look. 996 01:02:17,467 --> 01:02:20,900 I am such a bad girl, being late and not to greet you, Wesley. 997 01:02:21,000 --> 01:02:23,533 Oh, please, don't get up. 998 01:02:23,633 --> 01:02:26,067 How polite you are. 999 01:02:26,167 --> 01:02:27,600 Of course, you probably won't remember me 1000 01:02:27,700 --> 01:02:29,033 from Valerie's party. 1001 01:02:29,133 --> 01:02:30,000 I'm Margo. 1002 01:02:30,100 --> 01:02:31,300 You're Wesley. 1003 01:02:31,400 --> 01:02:35,433 No, I remember you just fine, Miss Margo. 1004 01:02:35,533 --> 01:02:36,333 You do? 1005 01:02:39,633 --> 01:02:41,100 What have I been missing? 1006 01:02:41,200 --> 01:02:42,133 Oh, sit down, Wesley. 1007 01:02:42,233 --> 01:02:43,233 Thank you, ma'am. 1008 01:02:45,300 --> 01:02:47,000 Oh, Jack and Nellie will be curious to know 1009 01:02:47,100 --> 01:02:48,367 about your background. 1010 01:02:48,467 --> 01:02:49,633 Your family. 1011 01:02:49,733 --> 01:02:53,800 I believe your dad's got a business in Washington. 1012 01:02:53,900 --> 01:02:56,467 I guess so, sir. 1013 01:02:56,567 --> 01:03:00,700 It's, um, it's real estate, isn't it? 1014 01:03:00,800 --> 01:03:01,933 That's right, ma'am. 1015 01:03:02,033 --> 01:03:03,433 Real estate. 1016 01:03:03,533 --> 01:03:06,300 And have you any brothers and sisters, Wesley? 1017 01:03:06,400 --> 01:03:08,233 Two brothers, four sisters. 1018 01:03:08,333 --> 01:03:11,233 Are you Catholics then? 1019 01:03:11,333 --> 01:03:11,967 No. 1020 01:03:12,067 --> 01:03:14,933 Nothing special. 1021 01:03:15,033 --> 01:03:19,367 Well, that's-- that's quite a family. 1022 01:03:19,467 --> 01:03:22,533 Prodigious. 1023 01:03:22,633 --> 01:03:24,600 Uh, would you like some tea, Wesley? 1024 01:03:24,700 --> 01:03:25,633 It's ready on the table. 1025 01:03:25,733 --> 01:03:27,000 - 1026 01:03:27,100 --> 01:03:28,300 Well, I'm ready for some home cooking, ma'am. 1027 01:03:28,400 --> 01:03:29,067 Oh. 1028 01:03:29,167 --> 01:03:31,767 Eh, well, it's only salad. 1029 01:03:31,867 --> 01:03:33,433 Oh, but they're our own tomatoes. 1030 01:03:33,533 --> 01:03:34,433 Not shop. 1031 01:03:34,533 --> 01:03:35,233 Right. 1032 01:03:35,333 --> 01:03:36,833 Let's all sit to the table. 1033 01:03:36,933 --> 01:03:39,833 Eh, Rita, you and Wesley there. 1034 01:03:39,933 --> 01:03:41,667 Jack-- yeah, all right, Margo. 1035 01:03:41,767 --> 01:03:43,200 You there. 1036 01:03:43,300 --> 01:03:45,667 Jack. 1037 01:03:45,767 --> 01:03:46,667 I'll put the tea on. 1038 01:03:49,267 --> 01:03:52,667 We hear amazing things about you GIs, Wesley. 1039 01:03:52,767 --> 01:03:55,733 Well, I ain't sure if they're all true, Miss Margo. 1040 01:03:55,833 --> 01:03:57,600 Oh, I bet they are. 1041 01:04:06,267 --> 01:04:08,833 Well, pull yourself together, Margo. 1042 01:04:08,933 --> 01:04:09,967 What's got into you? 1043 01:04:10,067 --> 01:04:11,300 It's that lad. 1044 01:04:11,400 --> 01:04:12,600 I see that. 1045 01:04:12,700 --> 01:04:13,667 He's no good. 1046 01:04:13,767 --> 01:04:15,033 Hm? 1047 01:04:15,133 --> 01:04:16,833 He's a nice enough lad. 1048 01:04:16,933 --> 01:04:18,533 I know men. 1049 01:04:18,633 --> 01:04:19,600 That one's no good. 1050 01:04:19,700 --> 01:04:21,967 Well, Jack likes him. 1051 01:04:22,067 --> 01:04:23,867 It'll end in tears. 1052 01:04:23,967 --> 01:04:25,767 And worse. 1053 01:04:25,867 --> 01:04:28,000 - Can I help you ladies? - Oh, no. 1054 01:04:28,100 --> 01:04:29,233 No, Wesley. 1055 01:04:29,333 --> 01:04:31,800 You go and sit with Rita. 1056 01:04:31,900 --> 01:04:33,067 Yes, ma'am. 1057 01:04:36,700 --> 01:04:39,733 Oh, how lovely! 1058 01:04:39,833 --> 01:04:42,500 Diamonds. 1059 01:04:42,600 --> 01:04:44,567 Oh, look, Rita! 1060 01:04:44,667 --> 01:04:45,867 Isn't that beautiful? 1061 01:04:45,967 --> 01:04:47,567 Jack? 1062 01:04:47,667 --> 01:04:48,533 JACK: Oh, yeah. 1063 01:04:48,633 --> 01:04:50,333 That's very nice, darling. 1064 01:04:50,433 --> 01:04:52,767 And Chuck's going to get us an ice box. 1065 01:04:52,867 --> 01:04:53,833 A what? 1066 01:04:53,933 --> 01:04:56,500 A refrigerator, for food. 1067 01:04:56,600 --> 01:04:57,800 To keep it cool. 1068 01:04:57,900 --> 01:04:58,900 What's food? 1069 01:04:59,000 --> 01:05:00,033 Who's got any? 1070 01:05:02,533 --> 01:05:06,500 Chuck says everybody's got an ice box in the states. 1071 01:05:06,600 --> 01:05:08,067 [muffled conversation] 1072 01:05:22,333 --> 01:05:25,500 You hiding the matches, our Rita? 1073 01:05:25,600 --> 01:05:26,533 Oh, chickie, come on. 1074 01:05:26,633 --> 01:05:27,667 What's up? 1075 01:05:27,767 --> 01:05:29,133 I'm not going back in there. 1076 01:05:29,233 --> 01:05:30,033 Don't be silly, girl. 1077 01:05:30,133 --> 01:05:31,367 I'm not being silly. 1078 01:05:31,467 --> 01:05:33,767 Well, don't be upset by your Auntie Margo. 1079 01:05:33,867 --> 01:05:35,000 I want to die. 1080 01:05:37,833 --> 01:05:38,700 Come outside. 1081 01:05:45,933 --> 01:05:48,900 Oh, the stories that go around about you Americans at work 1082 01:05:49,000 --> 01:05:51,267 and what you're supposed to get up to. 1083 01:05:51,367 --> 01:05:53,200 But you wouldn't believe what some of our lot 1084 01:05:53,300 --> 01:05:57,667 get up to in the explosives room, behind the main building. 1085 01:05:57,767 --> 01:05:58,700 It's a regular thing! 1086 01:06:01,233 --> 01:06:02,533 What you've got to take into account 1087 01:06:02,633 --> 01:06:04,967 is your Auntie Margo was a married woman. 1088 01:06:05,067 --> 01:06:08,833 And she's quite a remarkable woman as well. 1089 01:06:08,933 --> 01:06:09,967 You know what I'm getting at? 1090 01:06:10,067 --> 01:06:11,867 What's she going on with him for? 1091 01:06:11,967 --> 01:06:15,500 She's not really, our Rita. 1092 01:06:15,600 --> 01:06:18,800 You've not done anything with him, have you? 1093 01:06:18,900 --> 01:06:20,767 Have you? 1094 01:06:20,867 --> 01:06:23,700 No. 1095 01:06:23,800 --> 01:06:26,333 I want my mum. 1096 01:06:26,433 --> 01:06:27,933 Oh, dear. 1097 01:06:28,033 --> 01:06:30,533 I"m sorry. 1098 01:06:30,633 --> 01:06:32,233 Mum'll choose. 1099 01:06:32,333 --> 01:06:35,067 You're only talking to me now because I'm growing up. 1100 01:06:35,167 --> 01:06:37,100 You haven't noticed me for the last 10 years. 1101 01:06:37,200 --> 01:06:39,300 Your Auntie Nellie's in charge of you, love. 1102 01:06:39,400 --> 01:06:42,967 We only want what's best for you. 1103 01:06:43,067 --> 01:06:44,700 God knows what things are going on. 1104 01:06:44,800 --> 01:06:46,000 Yanks at the front door. 1105 01:06:46,100 --> 01:06:48,033 You out the back in tears. 1106 01:06:48,133 --> 01:06:49,233 We best go inside. 1107 01:06:49,333 --> 01:06:50,000 No! 1108 01:06:50,100 --> 01:06:51,400 I want him to look at me. 1109 01:06:51,500 --> 01:06:52,133 Me! 1110 01:06:52,233 --> 01:06:53,233 Not Auntie Margo! 1111 01:06:53,333 --> 01:06:54,567 It's not what it seems. 1112 01:06:57,600 --> 01:06:59,100 Well, I'll go in. 1113 01:07:08,833 --> 01:07:12,333 I think you'd best go after her. 1114 01:07:12,433 --> 01:07:13,667 I should. 1115 01:07:13,767 --> 01:07:14,967 Uh, out this way? - Yeah. 1116 01:07:15,067 --> 01:07:15,900 Out the backyard. 1117 01:07:16,000 --> 01:07:17,000 Sure. 1118 01:07:24,567 --> 01:07:25,533 Your cat's got fleas. 1119 01:07:31,133 --> 01:07:32,833 But when will I see you? 1120 01:07:32,933 --> 01:07:34,700 You were never round last week. 1121 01:07:34,800 --> 01:07:36,233 When? 1122 01:07:36,333 --> 01:07:38,067 I guess I can't make next Saturday. 1123 01:07:38,167 --> 01:07:39,867 Can we go to the country again? 1124 01:07:39,967 --> 01:07:42,133 I can take time off work. 1125 01:07:42,233 --> 01:07:44,433 We could go to that place again. 1126 01:07:44,533 --> 01:07:46,600 I reckon I ain't got no furlough next week. 1127 01:07:46,700 --> 01:07:47,833 Rita? 1128 01:07:47,933 --> 01:07:50,433 Rita? 1129 01:07:50,533 --> 01:07:54,200 I want to tell you things, things about how I feel. 1130 01:07:57,000 --> 01:07:58,700 OK. 1131 01:07:58,800 --> 01:07:59,833 I guess I'll call you. 1132 01:07:59,933 --> 01:08:00,867 Will you? 1133 01:08:00,967 --> 01:08:02,833 NELLIE: Rita, are you out there? 1134 01:08:02,933 --> 01:08:04,400 Shouldn't we go back in? 1135 01:08:04,500 --> 01:08:06,300 I mean, I have to leave in five minutes. 1136 01:08:06,400 --> 01:08:07,200 OK. 1137 01:08:10,133 --> 01:08:11,467 Got any gum, chum? 1138 01:08:22,933 --> 01:08:24,100 [piano playing] 1139 01:08:24,200 --> 01:08:26,133 (SINGING TOGETHER) We'll gather lilacs 1140 01:08:26,233 --> 01:08:30,300 in the spring [inaudible]. 1141 01:08:38,667 --> 01:08:39,500 Bend over. 1142 01:08:39,600 --> 01:08:40,867 Kneel down. 1143 01:08:40,967 --> 01:08:44,867 Swoop up the flowers as if they were all you're dreaming of. 1144 01:08:44,967 --> 01:08:46,300 Don't just waft about. 1145 01:08:46,400 --> 01:08:50,200 Lilac grows on trees, up in the air. 1146 01:08:50,300 --> 01:08:54,200 I'd appreciate a bit of discipline in the watches. 1147 01:08:54,300 --> 01:08:59,167 Now, let's gather these lilacs as if we really desire them. 1148 01:08:59,267 --> 01:09:01,033 Do we have to sit here every night while she 1149 01:09:01,133 --> 01:09:02,600 goes on like that with them? 1150 01:09:02,700 --> 01:09:04,200 She insists. 1151 01:09:04,300 --> 01:09:07,933 Says we've all got to be here to get that feeling of ensemble. 1152 01:09:08,033 --> 01:09:11,000 Well, she can ensemble somebody else. 1153 01:09:11,100 --> 01:09:13,833 I want me tea. 1154 01:09:13,933 --> 01:09:16,000 [coughing] 1155 01:09:21,833 --> 01:09:24,467 Oh, you can always tell. 1156 01:09:24,567 --> 01:09:26,033 No dedication. 1157 01:09:26,133 --> 01:09:28,400 No sense of purpose. 1158 01:09:28,500 --> 01:09:32,400 Right, think of victory and sing. 1159 01:09:32,500 --> 01:09:33,467 [piano playing] 1160 01:09:33,567 --> 01:09:35,700 (SINGING TOGETHER) We'll gather lilacs 1161 01:09:35,800 --> 01:09:39,667 in the spring [inaudible]. 1162 01:10:16,633 --> 01:10:18,200 Well, it's got to change, young lady. 1163 01:10:18,300 --> 01:10:20,367 Your [inaudible] with your moping around. 1164 01:10:20,467 --> 01:10:22,033 All I want you to do is go out and get [? me ?] 1165 01:10:22,133 --> 01:10:23,367 some stamps from the post office, 1166 01:10:23,467 --> 01:10:25,067 and you look as if you were struck. 1167 01:10:25,167 --> 01:10:26,133 Now, what is it? 1168 01:10:26,233 --> 01:10:27,600 Nothing, Mr. Bates. 1169 01:10:27,700 --> 01:10:30,167 Well, perk up, or nothing's what you'll be doing. 1170 01:10:30,267 --> 01:10:35,700 Now, 40 tuppence 8 bits, and try to look cheery. 1171 01:10:40,067 --> 01:10:41,700 Rita? 1172 01:10:41,800 --> 01:10:43,667 It's for you. It's a Yank. 1173 01:10:48,400 --> 01:10:50,367 Hello? 1174 01:10:50,467 --> 01:10:51,433 No. 1175 01:10:51,533 --> 01:10:53,200 I'm glad you rang. 1176 01:10:53,300 --> 01:10:56,900 I did wait for you, two weekends now. 1177 01:10:57,000 --> 01:11:00,233 What happened? Oh. 1178 01:11:00,333 --> 01:11:01,800 I see. 1179 01:11:01,900 --> 01:11:05,567 Well, what about Saturday then? 1180 01:11:05,667 --> 01:11:07,633 OK. 1181 01:11:07,733 --> 01:11:09,600 Auntie Margo? 1182 01:11:09,700 --> 01:11:11,200 She's fine. 1183 01:11:11,300 --> 01:11:15,533 Well, actually, she's at home off work today with a headache. 1184 01:11:15,633 --> 01:11:17,733 I've got to go. 1185 01:11:17,833 --> 01:11:19,200 Will I see you Saturday? 1186 01:11:19,300 --> 01:11:22,733 Same time, same place? 1187 01:11:22,833 --> 01:11:25,067 Oh, all right. 1188 01:11:25,167 --> 01:11:27,667 But you will ring again? 1189 01:11:27,767 --> 01:11:29,200 That's all that matters. 1190 01:11:31,400 --> 01:11:32,233 Try. 1191 01:11:36,067 --> 01:11:37,400 Ma'am? 1192 01:11:37,500 --> 01:11:39,300 Wesley! 1193 01:11:39,400 --> 01:11:40,733 Rita's out. 1194 01:11:40,833 --> 01:11:41,767 Yeah. 1195 01:11:41,867 --> 01:11:44,233 I know. 1196 01:11:44,333 --> 01:11:45,633 Oh. 1197 01:11:45,733 --> 01:11:47,233 Well, you best come in. 1198 01:12:03,667 --> 01:12:04,567 Sit down, Wesley. 1199 01:12:10,467 --> 01:12:12,133 Whatever brings you here, then? 1200 01:12:15,500 --> 01:12:17,100 Oh! 1201 01:12:17,200 --> 01:12:18,267 Oh, thank you. 1202 01:12:21,167 --> 01:12:22,567 Did you want a word with Rita? 1203 01:12:27,000 --> 01:12:28,933 Look, Wesley. 1204 01:12:29,033 --> 01:12:33,333 I mean, um, what is it you've come for? 1205 01:12:33,433 --> 01:12:36,200 I've got to speak to you, ma'am. 1206 01:12:36,300 --> 01:12:38,667 I can't see Rita no more. 1207 01:12:38,767 --> 01:12:40,867 Well, you better tell her. 1208 01:12:40,967 --> 01:12:42,100 I tried. 1209 01:12:42,200 --> 01:12:45,533 She don't listen to me. 1210 01:12:45,633 --> 01:12:46,933 Can you-- 1211 01:12:47,033 --> 01:12:49,000 Me? 1212 01:12:49,100 --> 01:12:51,100 Well, she'll listen to you, ma'am. 1213 01:12:51,200 --> 01:12:52,133 You're a woman of the world. 1214 01:12:52,233 --> 01:12:53,600 You know about grief. 1215 01:12:53,700 --> 01:12:54,800 You know about men. 1216 01:12:54,900 --> 01:12:57,167 Do I? 1217 01:12:57,267 --> 01:13:00,200 Your husband dying and them kind of books you read. 1218 01:13:03,200 --> 01:13:05,433 You know what's wrong between us. 1219 01:13:05,533 --> 01:13:08,433 She can't seemed to enjoy things, you know? 1220 01:13:08,533 --> 01:13:10,133 Relax? 1221 01:13:10,233 --> 01:13:13,433 She's kind of joyless. 1222 01:13:13,533 --> 01:13:16,167 What books? 1223 01:13:16,267 --> 01:13:20,567 About men and women. 1224 01:13:20,667 --> 01:13:21,467 Oh. 1225 01:13:24,100 --> 01:13:25,133 It's Nellie. 1226 01:13:27,833 --> 01:13:28,933 I'm afraid we've never really taught 1227 01:13:29,033 --> 01:13:33,167 the girl how to enjoy things. 1228 01:13:33,267 --> 01:13:36,367 You're from a different world. 1229 01:13:36,467 --> 01:13:38,500 There's some things everyone enjoys. 1230 01:13:44,233 --> 01:13:47,767 I think I'd better go to my work, Wesley. 1231 01:13:47,867 --> 01:13:48,667 You talk to Rita. 1232 01:14:01,567 --> 01:14:02,600 I'll call again, ma'am. 1233 01:14:07,433 --> 01:14:12,767 Oh, Mother, you can't smack me anymore. 1234 01:14:12,867 --> 01:14:13,700 No more smacks. 1235 01:14:18,400 --> 01:14:19,600 There. 1236 01:14:19,700 --> 01:14:21,033 Fit for a queen you look, love. 1237 01:14:21,133 --> 01:14:24,200 Just an engagement party will do, Auntie Nellie. 1238 01:14:24,300 --> 01:14:26,967 Oh, it's lovely material. 1239 01:14:27,067 --> 01:14:28,900 Do you like it, Rita? 1240 01:14:29,000 --> 01:14:33,767 You know, I think green would suit you as well, oddly enough. 1241 01:14:33,867 --> 01:14:35,300 I wouldn't suit green. 1242 01:14:38,533 --> 01:14:40,367 I think that shoulder sits a bit better now. 1243 01:14:40,467 --> 01:14:42,633 It's perfect, Auntie Nellie. 1244 01:14:42,733 --> 01:14:44,600 It's perfection. 1245 01:14:44,700 --> 01:14:47,167 And what about the waist? 1246 01:14:47,267 --> 01:14:49,400 Do you think it needs something? 1247 01:14:49,500 --> 01:14:51,267 Hm? 1248 01:14:51,367 --> 01:14:53,433 You think? 1249 01:14:53,533 --> 01:14:54,367 Yeah. 1250 01:14:54,467 --> 01:14:55,567 Wait a minute. 1251 01:14:55,667 --> 01:14:58,300 I've got the exact right thing for that waist. 1252 01:14:58,400 --> 01:14:59,533 Take your time, Auntie Nellie. 1253 01:14:59,633 --> 01:15:01,700 We've still got a week to the big day. 1254 01:15:01,800 --> 01:15:05,133 You are going to come, aren't you? 1255 01:15:05,233 --> 01:15:09,033 You won't let me down? 1256 01:15:09,133 --> 01:15:11,267 I couldn't miss your engagement, could I? 1257 01:15:16,833 --> 01:15:18,500 Val? Val? 1258 01:15:18,600 --> 01:15:19,633 What? 1259 01:15:19,733 --> 01:15:21,600 Val, I've written another letter to Wesley. 1260 01:15:21,700 --> 01:15:23,633 Will you ask your Chuck to give it him? 1261 01:15:23,733 --> 01:15:24,833 I'm sorry. 1262 01:15:24,933 --> 01:15:26,333 I thought you said he wrote. 1263 01:15:26,433 --> 01:15:27,467 Well, he did. 1264 01:15:27,567 --> 01:15:29,067 But that was ages ago. 1265 01:15:29,167 --> 01:15:30,533 He said he might have to go on a course. 1266 01:15:30,633 --> 01:15:32,900 A course? 1267 01:15:33,000 --> 01:15:34,600 Don't send him a letter, love. 1268 01:15:34,700 --> 01:15:36,533 Why not? [inaudible]. 1269 01:15:36,633 --> 01:15:37,533 No. 1270 01:15:37,633 --> 01:15:38,500 No. 1271 01:15:38,600 --> 01:15:39,400 All right. 1272 01:15:39,500 --> 01:15:40,533 Put it in be bag. 1273 01:15:40,633 --> 01:15:41,467 Go on. 1274 01:15:41,567 --> 01:15:42,867 Well, don't tell. 1275 01:15:42,967 --> 01:15:44,300 All right, love. 1276 01:15:48,733 --> 01:15:51,167 It's a lovely dress. 1277 01:15:51,267 --> 01:15:54,300 Oh, Rita, why don't you just forget about him? 1278 01:15:54,400 --> 01:15:55,600 I can't. 1279 01:15:55,700 --> 01:15:56,600 I can't. 1280 01:15:56,700 --> 01:15:59,567 I know, but-- but try, ay? 1281 01:15:59,667 --> 01:16:01,633 I know it's a lot to ask you of Chuck. 1282 01:16:01,733 --> 01:16:04,367 Look, it's not that, love. 1283 01:16:04,467 --> 01:16:06,867 Listen, Chuck told me what was in that last letter, 1284 01:16:06,967 --> 01:16:09,000 and Wesley's just not interested. 1285 01:16:09,100 --> 01:16:10,300 Told you? 1286 01:16:10,400 --> 01:16:11,767 He knew. 1287 01:16:11,867 --> 01:16:13,933 He had to read it out to Wesley. 1288 01:16:14,033 --> 01:16:16,433 What do you mean? 1289 01:16:16,533 --> 01:16:18,333 Well, Wesley can't read, lovely. 1290 01:16:54,667 --> 01:16:56,133 [door opening] 1291 01:16:58,633 --> 01:17:01,667 Rita, love. 1292 01:17:01,767 --> 01:17:04,000 You go to bed. 1293 01:17:04,100 --> 01:17:05,433 I can't sleep. 1294 01:17:05,533 --> 01:17:09,333 Is it that fella? 1295 01:17:09,433 --> 01:17:10,100 Oh, hell. 1296 01:17:10,200 --> 01:17:11,267 Listen, Rita. 1297 01:17:14,100 --> 01:17:16,233 I've got to tell you something. 1298 01:17:16,333 --> 01:17:19,233 I'm sorry, but I've never had a minute with you on your own 1299 01:17:19,333 --> 01:17:20,800 before. 1300 01:17:20,900 --> 01:17:22,733 Now, be brave. 1301 01:17:22,833 --> 01:17:27,200 Your Wesley was around here, that day I was off sick. 1302 01:17:27,300 --> 01:17:29,367 Ay? 1303 01:17:29,467 --> 01:17:32,600 He wanted me to break it to you gently. 1304 01:17:32,700 --> 01:17:33,667 What? 1305 01:17:33,767 --> 01:17:35,367 What do you mean? 1306 01:17:35,467 --> 01:17:37,967 Well, he wants to do what's best. 1307 01:17:38,067 --> 01:17:40,767 He feels you're too young. 1308 01:17:40,867 --> 01:17:41,833 He's a nice lad. 1309 01:17:41,933 --> 01:17:43,167 No! 1310 01:17:43,267 --> 01:17:45,833 Oh, don't take it to heart. 1311 01:17:45,933 --> 01:17:48,300 He's going to ring me. 1312 01:17:48,400 --> 01:17:49,600 No. 1313 01:17:49,700 --> 01:17:52,167 He's not. 1314 01:17:52,267 --> 01:17:54,100 Why did he tell you? 1315 01:17:54,200 --> 01:17:56,600 I don't believe you. 1316 01:17:56,700 --> 01:17:58,067 He wanted to do what's best. 1317 01:18:07,800 --> 01:18:11,300 [music playing] 1318 01:18:22,133 --> 01:18:24,200 She's a picture, isn't she? 1319 01:18:24,300 --> 01:18:25,433 Radiant. 1320 01:18:25,533 --> 01:18:27,267 Yeah. 1321 01:18:27,367 --> 01:18:30,867 But I just wish some of these people knew how to behave. 1322 01:18:30,967 --> 01:18:32,800 This is like a nightmare. 1323 01:18:32,900 --> 01:18:33,700 - Drink up, Nellie. - No. 1324 01:18:33,800 --> 01:18:35,667 No more. Not for me. 1325 01:18:35,767 --> 01:18:37,333 Cheer up, Rita. 1326 01:18:37,433 --> 01:18:39,033 Now, you'll have a whiskey. 1327 01:18:39,133 --> 01:18:41,567 I remember, don't I, from the last little party. 1328 01:18:41,667 --> 01:18:44,233 You ended up in the wardrobe, I hear. 1329 01:18:44,333 --> 01:18:45,767 Not tonight, thank you, Mrs. Manders. 1330 01:18:49,833 --> 01:18:50,700 Oh, dear. 1331 01:18:50,800 --> 01:18:52,633 My big mouth. 1332 01:18:52,733 --> 01:18:54,167 It's that boy, isn't it? 1333 01:18:54,267 --> 01:18:56,900 You know, Chuck says he hasn't seen sight nor sign of him 1334 01:18:57,000 --> 01:18:58,067 for weeks. 1335 01:18:58,167 --> 01:19:00,833 They think he's done a bunk, run off. 1336 01:19:00,933 --> 01:19:03,733 He seemed a bit unusual. 1337 01:19:03,833 --> 01:19:05,633 Where's your Margo tonight? 1338 01:19:05,733 --> 01:19:07,033 It's not like her to miss a do. 1339 01:19:07,133 --> 01:19:08,700 Oh, she'll be coming. 1340 01:19:08,800 --> 01:19:10,200 A bit later, she said. 1341 01:19:10,300 --> 01:19:11,733 She's got one of her headaches. 1342 01:19:11,833 --> 01:19:12,700 Oh, dear. 1343 01:19:12,800 --> 01:19:14,033 Poor Margo. 1344 01:19:14,133 --> 01:19:16,667 But she just keeps sparky, doesn't she? 1345 01:19:51,933 --> 01:19:55,433 [music playing] 1346 01:20:06,900 --> 01:20:08,767 Oh, cheer up, Rita. 1347 01:20:08,867 --> 01:20:10,500 You're supposed to be happy for Val. 1348 01:20:10,600 --> 01:20:12,233 Well, I'm not. 1349 01:20:12,333 --> 01:20:14,067 Well, don't let me spoil your fun, 1350 01:20:14,167 --> 01:20:15,433 love, but I've got to get home. 1351 01:20:15,533 --> 01:20:16,133 I've got to. 1352 01:20:16,233 --> 01:20:17,467 Can't I come with you? 1353 01:20:17,567 --> 01:20:18,367 No. 1354 01:20:18,467 --> 01:20:19,500 No. 1355 01:20:19,600 --> 01:20:21,533 You just behave yourself till Margo gets here. 1356 01:20:21,633 --> 01:20:24,100 And be back by 11. 1357 01:20:24,200 --> 01:20:26,733 Now, then, Nellie, you'll have some of this Yankee ham, 1358 01:20:26,833 --> 01:20:28,067 surely to goodness? 1359 01:20:28,167 --> 01:20:29,833 Mr. [inaudible], will you give me a heave up? 1360 01:20:29,933 --> 01:20:31,300 I'm not too great. 1361 01:20:31,400 --> 01:20:33,100 Well, what shall I toss you? 1362 01:20:33,200 --> 01:20:34,700 No, don't go making me nervous. 1363 01:20:55,233 --> 01:20:56,667 Now leave me now, Sybil. 1364 01:20:56,767 --> 01:20:58,033 I'm fine. 1365 01:20:58,133 --> 01:20:59,367 And don't go telling Val. 1366 01:20:59,467 --> 01:21:01,567 She'll only get upset, and it's her big night. 1367 01:21:01,667 --> 01:21:02,500 Of course. 1368 01:21:02,600 --> 01:21:03,767 I'll see myself to bed. 1369 01:21:03,867 --> 01:21:04,767 Are you sure you'll be all right? 1370 01:21:04,867 --> 01:21:05,933 No, no, no. Off you go. 1371 01:21:06,033 --> 01:21:06,900 All right. Well, [inaudible] love. 1372 01:21:07,000 --> 01:21:08,100 God bless. - Good night. 1373 01:21:21,033 --> 01:21:22,033 Margo? 1374 01:21:29,567 --> 01:21:30,400 Margo? 1375 01:21:46,767 --> 01:21:47,567 Margo? 1376 01:21:53,000 --> 01:22:04,367 MARGO: [muffled noises] 1377 01:22:04,467 --> 01:22:05,133 [door opening] 1378 01:22:05,233 --> 01:22:16,600 MARGO: [whimpers] 1379 01:22:16,700 --> 01:22:18,533 [grunts] Jesus! 1380 01:22:29,833 --> 01:22:31,700 [glass breaking] 1381 01:22:41,067 --> 01:22:43,000 He fell. 1382 01:22:43,100 --> 01:22:44,200 I couldn't help-- 1383 01:22:44,300 --> 01:22:45,133 Oh! 1384 01:22:48,300 --> 01:22:49,633 Oh! 1385 01:22:49,733 --> 01:22:50,567 Oh! 1386 01:22:50,667 --> 01:22:51,500 Oh! 1387 01:23:05,333 --> 01:23:07,100 What are we going to do? 1388 01:23:07,200 --> 01:23:08,233 We ought to tell someone. 1389 01:23:10,967 --> 01:23:12,000 We ought to tell someone. 1390 01:23:12,100 --> 01:23:13,400 Hold thy tongue. 1391 01:23:13,500 --> 01:23:16,733 But it's wicked. 1392 01:23:16,833 --> 01:23:18,000 And what about Rita? 1393 01:23:22,467 --> 01:23:24,133 I haven't got much of a life. 1394 01:23:27,533 --> 01:23:29,733 Get young Jack. 1395 01:23:29,833 --> 01:23:34,233 Tell him to get the van and bring it round the back. 1396 01:23:34,333 --> 01:23:38,100 Tell him there's been an accident. 1397 01:23:38,200 --> 01:23:40,800 I'll stitch him into this so Jack 1398 01:23:40,900 --> 01:23:43,500 won't have to see the blood. 1399 01:23:43,600 --> 01:23:44,967 Go on. 1400 01:23:45,067 --> 01:23:46,967 Don't stand there all night. 1401 01:23:47,067 --> 01:23:49,200 Rita could come in any minute. 1402 01:23:49,300 --> 01:23:51,433 We don't want her wandering in, do we? 1403 01:23:51,533 --> 01:23:53,133 But it's wicked. 1404 01:23:53,233 --> 01:23:55,200 Whatever was he doing with that necklace? 1405 01:23:55,300 --> 01:23:58,400 He said she buried it, so he dug it up. 1406 01:23:58,500 --> 01:23:59,567 Get Jack. 1407 01:23:59,667 --> 01:24:00,967 Go on. 1408 01:24:01,067 --> 01:24:01,933 Phone. 1409 01:24:02,033 --> 01:24:03,000 Have you got two pennies? 1410 01:24:05,667 --> 01:24:06,533 Go on, phone. 1411 01:25:15,433 --> 01:25:16,333 [spitting] 1412 01:25:19,900 --> 01:25:21,267 What'll they think, if anyone sees? 1413 01:25:21,367 --> 01:25:23,467 They'll think it's a side of beef. 1414 01:25:23,567 --> 01:25:25,000 Just get it down to the [inaudible] dock 1415 01:25:25,100 --> 01:25:26,533 and slide it in. 1416 01:25:26,633 --> 01:25:27,333 God, no. 1417 01:25:27,433 --> 01:25:28,667 We could all hang for this. 1418 01:25:28,767 --> 01:25:30,167 It was an accident, Jack. 1419 01:25:30,267 --> 01:25:32,967 I was only doing what was best for the family. 1420 01:25:33,067 --> 01:25:33,933 God, Nellie. 1421 01:25:34,033 --> 01:25:35,500 You're a good boy, Jack. 1422 01:25:35,600 --> 01:25:36,467 You can do it. 1423 01:25:36,567 --> 01:25:37,833 I know you can. 1424 01:25:37,933 --> 01:25:38,767 There's no blood involved. 1425 01:25:41,600 --> 01:25:43,833 Yeah, but-- 1426 01:25:43,933 --> 01:25:45,200 Margo will help. 1427 01:26:43,700 --> 01:26:45,600 [crying] 1428 01:26:45,700 --> 01:26:47,567 [door closing] 1429 01:26:47,667 --> 01:26:49,567 [crying continues] 1430 01:26:55,600 --> 01:26:56,667 What is it, love? 1431 01:26:56,767 --> 01:26:57,567 Hm? 1432 01:26:57,667 --> 01:27:00,067 He's run away. 1433 01:27:00,167 --> 01:27:01,600 He'll come back. 1434 01:27:01,700 --> 01:27:04,400 You're having a fret. 1435 01:27:04,500 --> 01:27:06,467 Come sit yourself down and get warm. 1436 01:27:06,567 --> 01:27:07,400 You're freezing. 1437 01:27:09,900 --> 01:27:11,767 What's that doing in the fire? 1438 01:27:11,867 --> 01:27:13,600 Hm? Oh. 1439 01:27:13,700 --> 01:27:14,567 Oh, that was your dad. 1440 01:27:14,667 --> 01:27:15,800 Clumsy fella. 1441 01:27:15,900 --> 01:27:17,133 Was my dad here? 1442 01:27:17,233 --> 01:27:18,467 Oh, he just popped in. 1443 01:27:18,567 --> 01:27:19,967 Now, sit down. 1444 01:27:20,067 --> 01:27:25,700 Auntie Margo, I wish I was dead! 1445 01:27:25,800 --> 01:27:28,833 Don't cry. 1446 01:27:28,933 --> 01:27:31,733 Oh, Rita, please, don't cry. 1447 01:27:31,833 --> 01:27:32,700 Don't cry. 1448 01:27:39,200 --> 01:27:42,033 She's in a terrible state, Nellie. 1449 01:27:42,133 --> 01:27:45,100 She'll get over it. 1450 01:27:45,200 --> 01:27:47,300 It's time we were in bed. 1451 01:27:54,167 --> 01:27:55,600 [cat screeching] 1452 01:27:55,700 --> 01:27:56,533 Just look at him. 1453 01:27:56,633 --> 01:27:57,600 He can't stand that. 1454 01:28:06,167 --> 01:28:09,600 You do look after me, you two. 1455 01:28:09,700 --> 01:28:12,500 You better come in with us tonight, love. 1456 01:28:12,600 --> 01:28:13,400 Grab hold, Margo. 1457 01:28:34,433 --> 01:28:35,733 [whimpering] 1458 01:28:57,167 --> 01:29:02,067 [music playing] 93848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.