All language subtitles for Silent Swordsman 1967 DVDRip DD2.0 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,935 --> 00:01:28,935 General Yuan 2 00:01:28,959 --> 00:01:30,999 Why hasn't Zhenxi General Lu Qiang sent any back up? 3 00:01:31,027 --> 00:01:33,052 He's doing it intentionally. 4 00:01:33,563 --> 00:01:36,191 I, Yuan Chonghuan will fight to death with the invader 5 00:01:42,839 --> 00:01:43,897 I don't understand, 6 00:01:44,007 --> 00:01:45,838 what does General Lu has in mind. 7 00:01:45,942 --> 00:01:47,933 I've already sent messengers back to the capital, 8 00:01:48,044 --> 00:01:49,841 to report this incident to the Emperor. 9 00:01:52,226 --> 00:01:53,226 On the other hand, 10 00:01:53,250 --> 00:01:54,911 I've sent a message to the Sun Moon Club. 11 00:01:55,018 --> 00:01:56,713 What for? 12 00:01:58,555 --> 00:02:02,082 Their Chief, Hong Zhong and I are good friends, 13 00:02:02,192 --> 00:02:04,251 I'll ask him to check on Lu Qiang secretly, 14 00:02:04,361 --> 00:02:05,692 and hopefully urge him 15 00:02:05,795 --> 00:02:07,490 ...to send back up soon. 16 00:02:39,239 --> 00:02:40,239 Father. 17 00:02:40,263 --> 00:02:42,629 That was a very clean somersault, 18 00:02:42,732 --> 00:02:44,165 but Uncle Hong... 19 00:02:44,264 --> 00:02:45,544 did very well to counter-attack. 20 00:02:45,568 --> 00:02:47,331 You couldn't have avoided it. 21 00:02:47,837 --> 00:02:48,837 My dear, 22 00:02:48,872 --> 00:02:49,998 well observed. 23 00:02:54,288 --> 00:02:55,288 Brother Zhong, 24 00:02:55,312 --> 00:02:57,212 your sword skills are getting better and better. 25 00:02:57,314 --> 00:02:59,305 Jingfu, you are too modest. 26 00:03:00,761 --> 00:03:01,761 Daiyun. 27 00:03:01,785 --> 00:03:04,015 How's your Twin swords coming along? 28 00:03:04,554 --> 00:03:06,078 I'll show Uncle Hong. 29 00:03:06,189 --> 00:03:07,053 Great! 30 00:03:07,157 --> 00:03:09,557 You'd rather not, dear. 31 00:03:09,659 --> 00:03:10,699 If you aren't good enough, 32 00:03:10,760 --> 00:03:12,250 Uncle Hong won't laugh at you; 33 00:03:12,362 --> 00:03:13,906 But do you really want to make a fool of yourself 34 00:03:13,930 --> 00:03:15,170 ...in front of all the masters? 35 00:03:15,198 --> 00:03:16,563 Don't worry, Daiyun. 36 00:03:16,666 --> 00:03:18,634 Just show us. 37 00:03:18,735 --> 00:03:20,600 Go on. 38 00:03:28,845 --> 00:03:30,506 Daiyun's shy. 39 00:03:37,554 --> 00:03:40,148 Excuse me, which one of you is Chief Hong Zhong? 40 00:03:40,256 --> 00:03:41,484 I am. 41 00:03:41,591 --> 00:03:42,250 You are... 42 00:03:42,359 --> 00:03:44,418 General Yuan sent me from the border. 43 00:03:46,896 --> 00:03:47,896 General Yuan? 44 00:03:47,931 --> 00:03:50,058 He has a letter for you, please take a look. 45 00:03:54,871 --> 00:03:56,031 Hold on, 46 00:03:56,139 --> 00:03:57,659 I don't think you should read it here. 47 00:03:59,976 --> 00:04:02,308 They are like my own kin, 48 00:04:02,412 --> 00:04:03,743 don't worry about it. 49 00:04:05,148 --> 00:04:07,068 I'm sorry about that, the letter is confidential. 50 00:04:07,092 --> 00:04:07,610 Good bye. 51 00:04:07,717 --> 00:04:08,775 How about a cup of tea? 52 00:04:08,885 --> 00:04:10,245 No thanks, I have to hurry back... 53 00:04:10,269 --> 00:04:11,269 to report to the General. 54 00:04:25,368 --> 00:04:26,368 Brother Zhong, 55 00:04:26,469 --> 00:04:28,994 It's been over a year since we last saw each other. 56 00:04:29,105 --> 00:04:31,699 I was sent to guard the border recently. 57 00:04:31,808 --> 00:04:35,244 The enemy have been invading us for months, 58 00:04:35,345 --> 00:04:36,437 I planned a counter-attack 59 00:04:36,546 --> 00:04:39,572 and still no sight of the General's reinforcement. 60 00:04:39,682 --> 00:04:42,446 I fear that he is doing this on purpose. 61 00:04:42,552 --> 00:04:44,986 If you could please investigate secretly for me 62 00:04:45,088 --> 00:04:46,953 and urge him to dispatch his army. 63 00:04:47,057 --> 00:04:48,817 General Lu Qiang has control of a large army, 64 00:04:48,918 --> 00:04:50,647 make sure you won't make matters worse. 65 00:04:50,754 --> 00:04:53,021 Regards, 66 00:04:53,563 --> 00:04:55,428 Yuan Chonghuan. 67 00:05:04,140 --> 00:05:05,664 That's a tough situation. 68 00:05:05,775 --> 00:05:08,073 One has to proceed with serious thought. 69 00:05:08,178 --> 00:05:10,305 Young girl, stop babbling. 70 00:05:16,419 --> 00:05:17,419 I got it! 71 00:05:17,520 --> 00:05:18,081 Brother Zhong, 72 00:05:18,121 --> 00:05:19,383 what do you have in mind? 73 00:05:22,859 --> 00:05:23,917 Pay attention everyone, 74 00:05:27,163 --> 00:05:29,927 this is the main entrance to General's residence, 75 00:05:30,033 --> 00:05:31,466 and this is the side entrance. 76 00:05:31,568 --> 00:05:32,830 From here, we... 77 00:05:43,246 --> 00:05:44,406 Good day, my dear master. 78 00:05:45,582 --> 00:05:47,049 Bingyi. 79 00:05:48,351 --> 00:05:51,843 Our country is weak, especially at the border! 80 00:05:51,955 --> 00:05:54,185 With your martial arts expertise 81 00:05:54,290 --> 00:05:56,952 and at your prime, 82 00:05:57,060 --> 00:06:01,292 you really shouldn't be a hermit like me. 83 00:06:01,397 --> 00:06:03,058 Master, you mean... 84 00:06:03,166 --> 00:06:05,862 Leave and seek your Brother Zhong. 85 00:06:07,003 --> 00:06:09,301 I'd rather be here to take care of you, Master. 86 00:06:13,543 --> 00:06:16,410 Your Brother Zhong is well-known in the martial world, 87 00:06:16,513 --> 00:06:19,107 being the leader of Sun Moon Club. 88 00:06:19,215 --> 00:06:21,979 Aiding him you should be able to use your talents. 89 00:06:22,352 --> 00:06:24,217 Don't you want to? 90 00:06:24,320 --> 00:06:25,320 Yes, master. 91 00:06:25,889 --> 00:06:26,889 Get up. 92 00:06:31,394 --> 00:06:32,394 Look. 93 00:06:38,902 --> 00:06:43,066 Here's my famed secret weapon during wandering days. 94 00:06:43,173 --> 00:06:44,231 Keep it by your side. 95 00:06:46,442 --> 00:06:47,442 Thank you, Master. 96 00:06:47,810 --> 00:06:50,643 Remember our clan's motto. 97 00:06:50,747 --> 00:06:52,707 Weed out the wicked and bring peace to the public. 98 00:06:52,731 --> 00:06:54,583 That's right, leave now. 99 00:06:54,684 --> 00:06:55,684 Yes, master. 100 00:07:00,723 --> 00:07:02,486 Go! Over there. 101 00:07:11,334 --> 00:07:12,334 Go. 102 00:07:29,529 --> 00:07:30,529 The letter... 103 00:07:30,553 --> 00:07:31,315 I have it. 104 00:07:31,421 --> 00:07:32,854 Then I await your King's reply. 105 00:07:32,956 --> 00:07:34,037 Yes, wait for my good news. 106 00:07:57,113 --> 00:07:58,113 Jingfu 107 00:08:23,172 --> 00:08:24,172 Catch it. 108 00:08:32,715 --> 00:08:34,182 Look what he's got on him. 109 00:08:41,758 --> 00:08:42,758 A letter. 110 00:08:56,372 --> 00:08:59,341 This proves that General Lu 111 00:08:59,442 --> 00:09:01,342 is keeping army back from battle. 112 00:09:01,444 --> 00:09:02,877 He's a traitor. 113 00:09:12,889 --> 00:09:13,913 Hey, someone is coming. 114 00:09:21,831 --> 00:09:24,163 I work for General Yuan at the borders. 115 00:09:24,267 --> 00:09:25,495 Who are you? 116 00:09:25,601 --> 00:09:27,193 How dare you rob me in broad daylight? 117 00:09:27,521 --> 00:09:28,881 You don't need to know who we are. 118 00:09:28,905 --> 00:09:30,385 We just need some money for our trip, 119 00:09:30,409 --> 00:09:31,637 and we thought you could help. 120 00:09:54,397 --> 00:09:56,297 Go! 121 00:10:00,737 --> 00:10:03,365 Swordsman, may I know your name? 122 00:10:03,473 --> 00:10:05,031 My surname is Shen. You are... 123 00:10:05,141 --> 00:10:06,661 I work for General Yuan at the border. 124 00:10:06,685 --> 00:10:07,811 My name is Li Zhongyi. 125 00:10:11,047 --> 00:10:12,605 Your leg is wounded, 126 00:10:12,715 --> 00:10:13,841 you should take some rest. 127 00:10:14,517 --> 00:10:15,517 Master Shen, 128 00:10:15,618 --> 00:10:17,017 I have an urgent letter. 129 00:10:17,120 --> 00:10:18,485 There's trouble at the front. 130 00:10:18,588 --> 00:10:20,783 My mission is to send for back up from the capital. 131 00:10:22,759 --> 00:10:24,556 Is your leg alright for the travel? 132 00:10:25,228 --> 00:10:27,355 I think I can bear it till the capital. 133 00:10:29,565 --> 00:10:30,896 Thank you for your help. 134 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 You're most welcome. 135 00:10:33,636 --> 00:10:35,934 I think I'll have to repay you some other time. 136 00:10:36,506 --> 00:10:37,506 Don't worry about it. 137 00:10:45,248 --> 00:10:47,182 Master Shen, till we meet again. 138 00:10:47,884 --> 00:10:48,884 Till we meet again. 139 00:10:56,826 --> 00:11:00,023 My fellow members, listen up. 140 00:11:02,532 --> 00:11:05,968 To the Chief of Xiliang Daha tribe: 141 00:11:06,068 --> 00:11:08,628 I've received your gifts of gold and 142 00:11:08,738 --> 00:11:11,798 jade, thank you very much. 143 00:11:11,908 --> 00:11:15,366 I'm aware of your plan to invade the four... 144 00:11:15,478 --> 00:11:17,708 different counties in order to expand your territory. 145 00:11:17,814 --> 00:11:21,841 I'll do whatever I can to halt the troops. 146 00:11:21,951 --> 00:11:25,352 From General Lu Qiang, Zhenxi. 147 00:11:27,857 --> 00:11:29,722 What happened today was not a coincidence. 148 00:11:29,826 --> 00:11:32,056 Lu Qiang is the enemy's ally; We have evidence. 149 00:11:32,161 --> 00:11:34,356 We should just kill him. 150 00:11:34,464 --> 00:11:36,694 That's right... 151 00:11:39,435 --> 00:11:42,063 No... Without him, there's not a leader for the troops. 152 00:11:42,171 --> 00:11:44,105 Who can dispatch the soldiers to the front? 153 00:11:46,609 --> 00:11:48,440 Then we'll let him get away with this, father? 154 00:11:56,586 --> 00:12:01,614 Bring the head to Zhenxi, 155 00:12:01,724 --> 00:12:03,764 Let's hope Lu Qiang still has a bit of sense in him, 156 00:12:03,788 --> 00:12:05,158 that will be the best. 157 00:12:05,261 --> 00:12:08,253 Otherwise, I'll reveal his conspiracy. 158 00:12:08,364 --> 00:12:09,194 Brother Zhong. 159 00:12:09,298 --> 00:12:11,562 What about this letter? 160 00:12:12,435 --> 00:12:14,835 This is our lucky charm; The last resort! 161 00:12:16,906 --> 00:12:17,906 Chief of Silver Clan. 162 00:12:18,975 --> 00:12:20,306 Here. 163 00:12:20,409 --> 00:12:23,037 Your base at Wanzhang Summit is the most remote. 164 00:12:23,145 --> 00:12:25,579 I hand this letter over to you, 165 00:12:25,681 --> 00:12:27,444 you will be the best one to keep it. 166 00:12:29,752 --> 00:12:30,912 Yes, Chief. 167 00:12:31,821 --> 00:12:33,721 Madam, if something happens, please 168 00:12:33,823 --> 00:12:37,281 ...forward this letter to General Yuan at the border. 169 00:12:37,393 --> 00:12:38,621 I'll do my best. 170 00:12:40,173 --> 00:12:41,173 Goodbye. 171 00:12:41,197 --> 00:12:43,324 It's a good idea for you to head back soon, 172 00:12:43,432 --> 00:12:44,899 I bid you farewell. 173 00:12:55,378 --> 00:12:57,437 Brother Zhong. Are you going to Zhenxi now? 174 00:12:57,547 --> 00:12:58,547 Yes. 175 00:13:53,903 --> 00:13:56,201 What do you think, General? 176 00:13:57,273 --> 00:14:01,266 Very well done. 177 00:14:01,377 --> 00:14:04,369 Meng Jie, Chief of Daha Tribe, 178 00:14:04,480 --> 00:14:08,177 since he's sent us gold and jade, 179 00:14:08,284 --> 00:14:12,380 we'll have to keep our word of not sending the troops. 180 00:14:12,488 --> 00:14:15,480 General. That of course. 181 00:14:15,591 --> 00:14:16,717 When the time is right, 182 00:14:16,826 --> 00:14:18,453 I'll prepare the recommendations, 183 00:14:18,545 --> 00:14:20,505 in support of crowning you as the King of Xiliang. 184 00:14:20,529 --> 00:14:22,622 And then advance our troops towards the centre. 185 00:14:23,332 --> 00:14:26,927 Great, everything will go according to your plan. 186 00:14:27,036 --> 00:14:29,402 But the most important thing is, 187 00:14:29,505 --> 00:14:32,338 the minority tribes' beauties. 188 00:14:32,441 --> 00:14:35,535 I've sent someone to take care of that. 189 00:14:41,617 --> 00:14:42,617 Yes. 190 00:14:47,323 --> 00:14:49,120 Leave. 191 00:15:30,666 --> 00:15:37,504 Men, there's an assassin! 192 00:15:38,641 --> 00:15:39,641 Stop it. 193 00:15:42,578 --> 00:15:43,636 Who are you? 194 00:15:45,581 --> 00:15:49,073 Hong Zhong, Chief of Sun Moon Club. 195 00:15:50,352 --> 00:15:51,352 General. 196 00:15:51,620 --> 00:15:54,248 I am his Deputy, Ge Jingfu. 197 00:15:56,726 --> 00:15:58,694 That's a lot of nerve! 198 00:15:58,794 --> 00:16:00,625 How dare you come to assassinate me? 199 00:16:01,097 --> 00:16:04,225 We're not trying to kill you, we are unarmed. 200 00:16:04,667 --> 00:16:06,134 What do you want coming here... 201 00:16:06,235 --> 00:16:06,929 in the middle of the night? 202 00:16:07,036 --> 00:16:09,470 I've got a few questions for you. 203 00:16:09,572 --> 00:16:10,572 Yes? 204 00:16:23,352 --> 00:16:24,352 General. 205 00:16:24,453 --> 00:16:25,943 What are you doing? 206 00:16:26,055 --> 00:16:28,095 You aid the enemy and make your army to defy orders; 207 00:16:28,119 --> 00:16:30,318 You're plotting treason to become a warlord. 208 00:16:30,426 --> 00:16:31,426 Nonsense. 209 00:16:31,861 --> 00:16:33,658 I've got proof. 210 00:16:33,763 --> 00:16:34,763 What proof? 211 00:16:34,930 --> 00:16:36,693 Whose head is this? 212 00:16:38,400 --> 00:16:40,868 The representative of the enemy who's the messenger. 213 00:16:40,970 --> 00:16:43,404 We've got the letter. 214 00:16:43,506 --> 00:16:45,303 You must dispatch orders, 215 00:16:45,407 --> 00:16:48,308 send troops to the borders and protect our country. 216 00:16:48,410 --> 00:16:52,870 Otherwise, I'll tell the world about your crime. 217 00:16:52,982 --> 00:16:56,713 At that time, you will be in big... 218 00:16:57,720 --> 00:17:00,018 Chief... 219 00:17:01,957 --> 00:17:03,049 Catch him. 220 00:17:04,794 --> 00:17:05,818 Don't move. 221 00:17:06,061 --> 00:17:08,154 Or I'll kill him first. 222 00:17:08,264 --> 00:17:09,288 Don't move. 223 00:17:09,832 --> 00:17:11,424 Ge, what do you want? 224 00:17:11,534 --> 00:17:12,534 Nothing. 225 00:17:12,568 --> 00:17:14,695 I just want the General to see me out. 226 00:17:14,804 --> 00:17:17,432 I will, I will. 227 00:17:32,588 --> 00:17:34,749 No one's outside... 228 00:17:36,235 --> 00:17:37,235 General. 229 00:17:37,259 --> 00:17:38,259 Don't move. 230 00:17:43,866 --> 00:17:44,866 Don't let him run. 231 00:17:45,367 --> 00:17:46,367 Don't let him run. 232 00:18:03,118 --> 00:18:04,118 Just wait and see. 233 00:18:04,653 --> 00:18:05,653 Stand still. 234 00:18:09,425 --> 00:18:10,425 Go! 235 00:18:17,166 --> 00:18:19,862 Go! 236 00:18:20,603 --> 00:18:22,195 Surround him... 237 00:18:26,542 --> 00:18:27,542 Move away. 238 00:18:27,610 --> 00:18:29,271 Move away... 239 00:18:31,981 --> 00:18:33,448 Arrows! 240 00:18:36,118 --> 00:18:37,346 Arrows! 241 00:18:46,829 --> 00:18:48,228 Shoot! 242 00:18:48,864 --> 00:18:50,024 Stupid! 243 00:18:50,132 --> 00:18:50,496 Yes. 244 00:18:50,599 --> 00:18:52,089 Shoot the fire arrows as a warning! 245 00:18:52,211 --> 00:18:53,211 Follow me! 246 00:18:53,235 --> 00:18:53,826 Yes. 247 00:18:53,936 --> 00:18:54,936 Go. 248 00:18:54,970 --> 00:18:56,699 Go after him. 249 00:18:59,675 --> 00:19:00,675 Shoot! 250 00:19:01,510 --> 00:19:02,704 Signals. 251 00:19:12,288 --> 00:19:13,288 Search. 252 00:19:25,278 --> 00:19:26,278 Have you seen anyone? 253 00:19:26,302 --> 00:19:27,302 No. 254 00:19:27,369 --> 00:19:28,700 Just a horse. 255 00:19:30,839 --> 00:19:32,363 Split up and search this place. 256 00:19:32,474 --> 00:19:36,274 Hurry! 257 00:20:07,509 --> 00:20:08,703 Let's go. 258 00:20:55,924 --> 00:20:56,924 Hold your feet. 259 00:21:00,929 --> 00:21:04,126 "Wu Residence" 260 00:21:09,471 --> 00:21:11,803 Father. Look, someone's over there. 261 00:21:20,593 --> 00:21:21,593 Senior. 262 00:21:21,617 --> 00:21:22,242 You are... 263 00:21:22,351 --> 00:21:25,616 Ge Jingfu, of Sun Moon Club. 264 00:21:25,721 --> 00:21:29,157 I was chased after by Zhenxi's lackey. 265 00:21:50,112 --> 00:21:51,238 Guard here. 266 00:21:51,346 --> 00:21:51,986 We'll go inside. 267 00:21:52,047 --> 00:21:53,047 Yes. 268 00:22:08,030 --> 00:22:09,088 What are you doing? 269 00:22:09,198 --> 00:22:10,495 Is Master Wu home? 270 00:22:10,866 --> 00:22:12,026 You're looking for my father? 271 00:22:12,050 --> 00:22:13,108 What for? 272 00:22:13,535 --> 00:22:15,059 No particular reason. 273 00:22:15,170 --> 00:22:18,003 Has a stranger been here today? 274 00:22:18,107 --> 00:22:19,665 Stranger? 275 00:22:19,775 --> 00:22:20,775 I don't know. 276 00:22:20,843 --> 00:22:21,843 Don't know? 277 00:22:32,531 --> 00:22:33,531 Search. 278 00:22:33,555 --> 00:22:35,546 Yes, search. 279 00:22:42,464 --> 00:22:43,464 Who are you looking for? 280 00:22:46,468 --> 00:22:48,902 And you must be Master Wu? 281 00:22:49,004 --> 00:22:50,437 Yes. 282 00:22:50,539 --> 00:22:51,972 May I ask what are you up to? 283 00:22:52,074 --> 00:22:54,872 I'm the Captain working for General Lu of Zhenxi. 284 00:22:54,977 --> 00:22:56,342 My name is Yan Shiyuan. 285 00:22:56,445 --> 00:22:58,811 I heard about your big name, 286 00:22:58,914 --> 00:23:01,542 and of your solid fame in the martial arts world. 287 00:23:01,650 --> 00:23:03,675 I have one thing to ask of you. 288 00:23:04,219 --> 00:23:06,312 You have something to ask me? 289 00:23:06,421 --> 00:23:07,421 Yes. 290 00:23:13,028 --> 00:23:17,488 I hear you're Huang's pupil... of Qingcheng clan, 291 00:23:18,100 --> 00:23:20,068 why are your staff so rude? 292 00:23:20,169 --> 00:23:23,070 They've been making a mess in my home. 293 00:23:23,172 --> 00:23:24,434 It's my fault, 294 00:23:24,540 --> 00:23:26,030 please forgive me. 295 00:23:27,386 --> 00:23:28,386 What is it regarding? 296 00:23:28,410 --> 00:23:31,072 Deputy Chief of Sun Moon Club, Ge Jingfu, 297 00:23:31,180 --> 00:23:34,547 an assassin, he's on the run. 298 00:23:34,650 --> 00:23:36,345 Please hand him over. 299 00:23:39,354 --> 00:23:40,514 Is that the case? 300 00:23:40,622 --> 00:23:41,782 Please instruct. 301 00:23:43,725 --> 00:23:45,386 I've been living in seclusion for years. 302 00:23:45,494 --> 00:23:48,622 I've no contact whatsoever with the martial world. 303 00:23:48,730 --> 00:23:52,461 I've never come across the man you speak of. 304 00:23:52,568 --> 00:23:53,068 But... 305 00:23:53,135 --> 00:23:56,002 Fine, if you don't believe me. Go ahead and search. 306 00:23:56,705 --> 00:23:57,705 Please excuse me. 307 00:24:01,276 --> 00:24:03,369 Old Master Wu. Good bye. 308 00:24:03,956 --> 00:24:04,956 Go. 309 00:24:04,980 --> 00:24:05,980 Yes... 310 00:24:09,017 --> 00:24:10,507 Come on! Again. 311 00:24:10,619 --> 00:24:11,643 Come on. 312 00:24:39,558 --> 00:24:40,558 What do you think? 313 00:24:40,582 --> 00:24:41,582 It's great. 314 00:24:41,650 --> 00:24:43,015 Do you like it? 315 00:24:43,118 --> 00:24:43,880 Yes. 316 00:24:43,986 --> 00:24:45,180 Could you give it to me? 317 00:24:49,725 --> 00:24:50,725 Thank you. 318 00:24:52,338 --> 00:24:53,338 Wait a minute. 319 00:24:53,362 --> 00:24:55,159 I have something to ask you. 320 00:24:55,264 --> 00:24:56,390 What? 321 00:24:57,466 --> 00:24:59,093 The man who came here this morning; 322 00:24:59,201 --> 00:25:00,201 Where is he? 323 00:25:00,402 --> 00:25:01,198 Oh, him? 324 00:25:01,303 --> 00:25:02,303 I'm not telling you. 325 00:25:03,649 --> 00:25:04,649 Tell me, 326 00:25:04,673 --> 00:25:06,402 I won't tell anyone. 327 00:25:08,110 --> 00:25:09,805 Your father forbid you to say anything? 328 00:25:09,911 --> 00:25:11,173 Of course. 329 00:25:11,280 --> 00:25:14,716 If you don't, I won't give this dagger to you. 330 00:25:14,816 --> 00:25:15,407 I'll tell you. 331 00:25:15,517 --> 00:25:16,917 Are you sure you won't tell anyone? 332 00:25:16,941 --> 00:25:18,203 Of course not. 333 00:25:32,244 --> 00:25:33,244 Here. 334 00:25:33,268 --> 00:25:33,908 Get him up here. 335 00:25:33,969 --> 00:25:34,560 Yes... 336 00:25:34,670 --> 00:25:37,833 Hurry! Go up. 337 00:25:42,511 --> 00:25:43,876 Wrap him up... 338 00:25:45,324 --> 00:25:46,324 Keep an eye on him. 339 00:25:46,348 --> 00:25:47,348 Yes. 340 00:25:50,986 --> 00:25:53,955 Old Master Wu. Good Bye. 341 00:25:56,224 --> 00:25:57,987 Because you're a seasoned master, 342 00:25:58,093 --> 00:26:01,358 I'd ignore the fact that you were harbouring a fugitive. 343 00:26:02,007 --> 00:26:03,007 Let's go. 344 00:26:03,031 --> 00:26:09,163 Hurry! Come on! 345 00:26:17,579 --> 00:26:18,876 Hurry up! 346 00:26:24,653 --> 00:26:26,018 That's Uncle Hong. 347 00:26:26,321 --> 00:26:27,549 Keep quiet. 348 00:26:27,656 --> 00:26:29,556 I think your father must be in trouble too. 349 00:26:29,658 --> 00:26:30,898 What should we do then, mother? 350 00:26:31,993 --> 00:26:33,017 We'll think of something. 351 00:26:33,128 --> 00:26:34,729 Let's see if we can find out anything... 352 00:26:34,830 --> 00:26:35,990 from the guards. 353 00:26:36,398 --> 00:26:38,423 Let's go. 354 00:26:38,533 --> 00:26:41,195 Hurry! 355 00:26:47,843 --> 00:26:49,743 The Deputy Chief was caught at the Wu Residence. 356 00:26:49,845 --> 00:26:51,403 The Wu Residence? 357 00:26:52,280 --> 00:26:53,440 You mean... 358 00:26:53,548 --> 00:26:56,779 You are a respected senior in the martial arts world, 359 00:26:56,885 --> 00:27:00,252 we all learnt from the one great master; 360 00:27:00,355 --> 00:27:04,052 You'd know the consequences of ratting out a friend. 361 00:27:04,159 --> 00:27:06,491 The scum of the martial arts world, 362 00:27:06,595 --> 00:27:09,428 to be despised by all. 363 00:27:09,531 --> 00:27:12,967 My husband was pursued by a bunch of traitors, 364 00:27:13,068 --> 00:27:14,831 he looked for help at your place. 365 00:27:14,936 --> 00:27:17,268 Why did you hand him over to Yan Shiyuan? 366 00:27:18,306 --> 00:27:19,306 You've got it wrong, 367 00:27:21,243 --> 00:27:22,835 I hid him in the dried up well. 368 00:27:22,944 --> 00:27:24,912 And then you informed the Zhenxi? 369 00:27:25,680 --> 00:27:30,049 I must avenge for my father today, 370 00:27:30,152 --> 00:27:31,210 Please excuse me. 371 00:27:34,533 --> 00:27:35,813 You were trying to take revenge. 372 00:27:35,837 --> 00:27:37,357 I'm saving my father with this dagger. 373 00:27:37,381 --> 00:27:38,381 Stop it. 374 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 Flying dagger? 375 00:27:40,328 --> 00:27:41,420 Xiaobao. 376 00:27:43,098 --> 00:27:44,098 Hand it over. 377 00:27:53,608 --> 00:27:54,632 Xiaobao. 378 00:27:55,343 --> 00:27:56,343 Come here. 379 00:28:01,483 --> 00:28:03,246 Father. 380 00:28:03,351 --> 00:28:04,351 Where did you get this? 381 00:28:04,853 --> 00:28:07,788 I picked it up. 382 00:28:07,889 --> 00:28:08,981 Who gave this to you? 383 00:28:09,090 --> 00:28:11,024 Someone did. 384 00:28:11,426 --> 00:28:12,426 Who did? 385 00:28:12,694 --> 00:28:14,787 The person who came here to look for Uncle Ge. 386 00:28:15,831 --> 00:28:18,823 I see! So it was you! 387 00:28:20,035 --> 00:28:21,366 You animal. 388 00:28:21,613 --> 00:28:22,613 - Wait. - Father. 389 00:28:22,637 --> 00:28:24,161 Every debt has its own debtor. 390 00:28:24,272 --> 00:28:27,036 You can't blame the kid for everything. 391 00:28:27,909 --> 00:28:30,002 Mrs. Ge. 392 00:28:30,111 --> 00:28:31,578 Fellow heroes, 393 00:28:31,680 --> 00:28:33,671 I'm an old man, 394 00:28:33,782 --> 00:28:36,080 and he's my only son. 395 00:28:36,184 --> 00:28:39,950 You know the saying: No one'd ill-treat their children. 396 00:28:40,055 --> 00:28:41,352 I... 397 00:28:55,937 --> 00:28:59,566 Xiaobao. Apologize to Mrs. Ge. 398 00:29:02,377 --> 00:29:03,377 Father. 399 00:29:03,445 --> 00:29:04,445 Go. 400 00:29:10,952 --> 00:29:14,649 Lady. I'm young and naive, 401 00:29:15,357 --> 00:29:18,724 I know I'm wrong, please forgive me. 402 00:29:25,934 --> 00:29:26,992 What's going on? 403 00:29:31,006 --> 00:29:33,031 Xiaobao. What is it? 404 00:29:33,508 --> 00:29:34,566 Mother. 405 00:29:45,287 --> 00:29:47,414 Bow to your mother, 406 00:29:47,522 --> 00:29:51,583 and thank her for giving you birth, and raising you. 407 00:29:51,693 --> 00:29:52,921 You... 408 00:29:54,162 --> 00:29:55,686 Mother. 409 00:29:55,797 --> 00:30:01,531 Thank you for bringing me into the world & raising me. 410 00:30:02,671 --> 00:30:03,899 Mother. 411 00:30:06,041 --> 00:30:07,041 Master Wu. 412 00:30:13,648 --> 00:30:14,774 Xiaobao. 413 00:31:00,428 --> 00:31:01,554 Where's the letter? 414 00:31:03,131 --> 00:31:04,131 Tell me. 415 00:31:05,900 --> 00:31:06,992 I don't know. 416 00:31:30,492 --> 00:31:34,189 If you tell us, 417 00:31:34,295 --> 00:31:36,126 then you don't have to suffer anymore. 418 00:31:37,866 --> 00:31:39,128 You rotten official 419 00:31:39,234 --> 00:31:41,566 Even if you torture me to death, 420 00:31:41,670 --> 00:31:43,035 I won't tell you. 421 00:31:47,575 --> 00:31:48,735 So you are a tough man? 422 00:32:25,013 --> 00:32:26,139 Is this the Sun Moon Club? 423 00:32:26,247 --> 00:32:27,687 Yes, it is. Who are you looking for? 424 00:32:27,711 --> 00:32:28,711 Chief Hung. 425 00:32:28,783 --> 00:32:29,841 He's dead. 426 00:32:31,152 --> 00:32:32,710 "Spiritual Tablet of Chief Hong Zhong" 427 00:32:37,692 --> 00:32:40,217 Brother Zhong, I arrived too late. 428 00:32:51,005 --> 00:32:52,165 Brother Zhong, 429 00:32:54,720 --> 00:32:55,720 Mother. 430 00:32:55,744 --> 00:32:57,405 There's a letter. 431 00:33:02,851 --> 00:33:03,851 You are? 432 00:33:06,688 --> 00:33:08,053 Shen Bingyi. 433 00:33:08,156 --> 00:33:09,418 Shen Bingyi? 434 00:33:11,192 --> 00:33:12,625 Here's a letter for you. 435 00:33:18,800 --> 00:33:20,121 Dear Brother Bingyi, it's been... 436 00:33:20,201 --> 00:33:23,102 quite a few years since we bid goodbye at Mt. Kunlun. 437 00:33:23,204 --> 00:33:25,297 I've been working as the Chief of Sun Moon Club, 438 00:33:25,406 --> 00:33:26,600 and it's really tiring. 439 00:33:26,708 --> 00:33:28,801 I hope you can help me out. 440 00:33:28,910 --> 00:33:30,400 In case something happens to me, 441 00:33:30,512 --> 00:33:33,276 please succeed me in the post as Chief. 442 00:33:33,948 --> 00:33:35,347 Who killed my Brother Zhong? 443 00:33:35,450 --> 00:33:36,849 General Lu of Zhenxi. 444 00:33:38,186 --> 00:33:39,414 Zhenxi. 445 00:33:42,791 --> 00:33:43,791 Good bye. 446 00:33:47,172 --> 00:33:48,172 Uncle Wu. 447 00:33:48,196 --> 00:33:49,458 Test how good he is. 448 00:34:04,546 --> 00:34:05,546 Watch my sword! 449 00:34:15,890 --> 00:34:16,890 Wait. 450 00:34:17,959 --> 00:34:19,722 I started it. 451 00:34:19,828 --> 00:34:22,353 I pulled you back with "Eagle Claws". 452 00:34:22,463 --> 00:34:24,090 You misunderstood, 453 00:34:24,199 --> 00:34:26,064 and fought back with these needles. 454 00:34:28,102 --> 00:34:30,764 I heard you're heading to Zhenxi County, 455 00:34:30,872 --> 00:34:33,670 please forgive us for testing you. 456 00:34:34,108 --> 00:34:35,336 So I see. 457 00:34:37,245 --> 00:34:38,439 My daughter... 458 00:34:45,086 --> 00:34:46,314 Master Shen, thank you. 459 00:34:47,422 --> 00:34:48,650 Your sword. 460 00:34:52,026 --> 00:34:53,026 Good bye, everyone. 461 00:34:53,728 --> 00:34:54,728 Wait. 462 00:34:56,564 --> 00:34:58,794 The former chief sacrificed, 463 00:34:58,900 --> 00:35:00,458 and the deputy chief is in prison. 464 00:35:00,568 --> 00:35:03,002 We can't continue without a Chief. 465 00:35:04,205 --> 00:35:05,934 We should honour Chief Hong's will, 466 00:35:06,040 --> 00:35:08,668 and support Mr. Shen as our new Chief. 467 00:35:09,244 --> 00:35:12,509 Great! Good idea. 468 00:35:12,614 --> 00:35:14,104 Mrs. Ge has a point, 469 00:35:14,215 --> 00:35:15,682 I support her. 470 00:35:16,751 --> 00:35:19,276 What do you all think? 471 00:35:19,854 --> 00:35:21,378 We willingly second the idea. 472 00:35:21,489 --> 00:35:22,489 Yes... 473 00:35:22,523 --> 00:35:25,424 We'll have a ceremony tomorrow. 474 00:35:25,526 --> 00:35:26,550 That... 475 00:35:27,762 --> 00:35:29,354 Mr. Shen, please don't refuse us. 476 00:35:29,464 --> 00:35:31,728 We all wanted you to be our leader. 477 00:35:52,353 --> 00:35:55,083 Fellow masters, Old Master Wu. 478 00:35:55,189 --> 00:35:56,952 Thank you for your support, 479 00:35:57,058 --> 00:35:59,026 in trusting me with such an important post. 480 00:35:59,127 --> 00:36:00,992 I'll hope for your guidance hereafter. 481 00:36:01,095 --> 00:36:01,686 Chief Shen. 482 00:36:01,796 --> 00:36:03,423 You are a pupil of Kunlun Sect, 483 00:36:03,531 --> 00:36:05,863 you're the best person for the job, don't be modest. 484 00:36:06,434 --> 00:36:10,200 We must first get rid of the evil for our country. 485 00:36:10,305 --> 00:36:12,102 And to revenge for the former chief, 486 00:36:12,206 --> 00:36:15,573 and save the Deputy Chief. 487 00:36:19,314 --> 00:36:20,941 Don't be upset. 488 00:36:21,049 --> 00:36:23,176 I'll try my best to rescue Deputy Chief Ge. 489 00:36:24,285 --> 00:36:26,947 Master Wu, fellow masters. 490 00:36:27,055 --> 00:36:30,616 I plan to investigate over at the General's residence 491 00:36:30,725 --> 00:36:33,353 and then I'll try to save Deputy Chief Ge. 492 00:36:34,262 --> 00:36:36,093 Chief, I want to go too. 493 00:36:36,197 --> 00:36:37,197 You too? 494 00:36:37,598 --> 00:36:38,997 Because he's my father, 495 00:36:39,100 --> 00:36:40,100 I should go. 496 00:36:40,501 --> 00:36:41,501 Daiyun. 497 00:36:42,904 --> 00:36:44,030 I'll go too. 498 00:36:44,505 --> 00:36:45,505 That... 499 00:36:46,374 --> 00:36:48,808 I'm afraid it's not that convenient. 500 00:36:49,077 --> 00:36:49,771 Mother. 501 00:36:49,877 --> 00:36:52,004 Let me go with the Chief. 502 00:36:52,880 --> 00:36:54,404 Chief. 503 00:36:54,515 --> 00:36:58,315 I can dress up as a man on the road, 504 00:36:58,419 --> 00:36:59,784 then it should be alright. 505 00:37:08,029 --> 00:37:09,029 I've looked everywhere, 506 00:37:09,097 --> 00:37:10,537 there's no sign of the Deputy Chief. 507 00:37:10,598 --> 00:37:11,838 We should get out of here soon, 508 00:37:11,866 --> 00:37:12,992 let's go back first. 509 00:37:22,844 --> 00:37:23,844 Nice looking girl! 510 00:37:23,911 --> 00:37:25,173 Let's take her along. 511 00:37:25,279 --> 00:37:26,279 Go. 512 00:37:31,185 --> 00:37:32,185 Come here. 513 00:37:32,253 --> 00:37:33,413 What are you doing? 514 00:37:33,521 --> 00:37:34,521 What are we doing? 515 00:37:34,555 --> 00:37:35,555 Taking you with us. 516 00:37:36,991 --> 00:37:38,458 You kidnappers! 517 00:37:38,760 --> 00:37:40,284 Help! 518 00:37:40,395 --> 00:37:44,456 Help... 519 00:37:45,033 --> 00:37:46,728 Kidnapping in broad daylight? 520 00:37:50,348 --> 00:37:51,348 Not bad looking! 521 00:37:51,372 --> 00:37:52,372 Bring her too. 522 00:38:05,630 --> 00:38:06,630 If you keep this up, 523 00:38:06,654 --> 00:38:07,985 I will have to hurt you. 524 00:38:15,329 --> 00:38:16,609 I'll deal with you another time. 525 00:38:16,697 --> 00:38:17,527 Let's go... 526 00:38:17,632 --> 00:38:20,066 Come on, hurry. 527 00:38:21,769 --> 00:38:22,769 Sisi. 528 00:38:24,672 --> 00:38:26,640 These soldiers are getting worse. 529 00:38:27,608 --> 00:38:29,769 Mengmeng, we must let our parents... 530 00:38:29,877 --> 00:38:31,174 know about this. 531 00:38:32,123 --> 00:38:33,123 Let's go. 532 00:38:33,147 --> 00:38:34,147 Yes. 533 00:38:46,060 --> 00:38:47,084 Leave us. 534 00:38:47,195 --> 00:38:48,195 Yes. 535 00:39:00,541 --> 00:39:01,735 Father... 536 00:39:10,284 --> 00:39:11,284 Mother... 537 00:39:11,319 --> 00:39:12,650 What happened? 538 00:39:14,288 --> 00:39:17,257 Our tribe's seal has been stolen. 539 00:39:19,894 --> 00:39:21,862 Father, is that true? 540 00:39:21,963 --> 00:39:23,157 Of course. 541 00:39:24,532 --> 00:39:25,556 Father. 542 00:39:25,666 --> 00:39:28,863 I know, it must be the soldiers of Zhenxi county. 543 00:39:30,638 --> 00:39:33,072 Mengmeng was herding earlier. 544 00:39:33,174 --> 00:39:34,573 If I didn't go over there, 545 00:39:34,675 --> 00:39:37,269 they would have kidnapped her. 546 00:39:37,378 --> 00:39:38,811 I was scared. 547 00:39:40,081 --> 00:39:41,402 They're simply like some robbers. 548 00:39:42,083 --> 00:39:43,323 What kind of soldiers are they? 549 00:39:43,818 --> 00:39:49,518 "General Huangying garrisons, Zhenxi Govt.. Office" 550 00:41:54,015 --> 00:41:55,015 Who is it? 551 00:42:01,389 --> 00:42:04,790 Guards! Assassins! 552 00:42:42,440 --> 00:42:43,680 I heard from the soldiers that, 553 00:42:43,704 --> 00:42:45,695 General Lu will go hunting in a few days. 554 00:42:46,701 --> 00:42:48,134 We can set up a trap. 555 00:42:49,837 --> 00:42:51,202 Men on the roof? 556 00:43:12,159 --> 00:43:13,285 Catch them alive. 557 00:43:26,474 --> 00:43:27,474 Kill. 558 00:43:47,795 --> 00:43:49,285 Let's go. 559 00:43:57,071 --> 00:44:00,006 Thank you for saving us. We appreciate it. 560 00:44:00,107 --> 00:44:02,041 It's only natural to help out. 561 00:44:02,143 --> 00:44:03,371 I'm glad we could help. 562 00:44:04,311 --> 00:44:06,871 Why were you in a fight with the soldiers? 563 00:44:07,681 --> 00:44:09,012 What soldiers? 564 00:44:09,116 --> 00:44:11,346 Look, they stole our tribe's Seal. 565 00:44:12,920 --> 00:44:14,285 That's why I came here... 566 00:44:14,388 --> 00:44:16,356 with my daughter in the middle of the night. 567 00:44:16,857 --> 00:44:18,791 Why don't you come to our place for a chat? 568 00:44:18,893 --> 00:44:19,518 Oh no! 569 00:44:19,627 --> 00:44:21,891 We've got to hurry. 570 00:44:22,430 --> 00:44:24,421 Wait. 571 00:44:24,832 --> 00:44:26,032 The soldiers of Zhenxi county, 572 00:44:26,056 --> 00:44:28,298 they won't let you go that easily. 573 00:44:28,402 --> 00:44:32,338 I think you better shift your base. 574 00:44:32,440 --> 00:44:33,839 So that they won't find you... 575 00:44:33,941 --> 00:44:34,941 and stir up more trouble. 576 00:44:35,676 --> 00:44:37,166 We're not scared of them. 577 00:44:37,445 --> 00:44:38,070 True. 578 00:44:38,179 --> 00:44:39,908 You have a point. 579 00:44:40,014 --> 00:44:41,504 Since we are nomads, 580 00:44:41,615 --> 00:44:43,173 our home is everywhere. 581 00:44:43,551 --> 00:44:45,485 May I know your names? 582 00:44:45,586 --> 00:44:46,917 My surname is Shen, 583 00:44:47,021 --> 00:44:50,013 and this is Master Ge. 584 00:44:51,325 --> 00:44:52,325 You are? 585 00:44:52,426 --> 00:44:53,450 Mumaiti. 586 00:44:53,561 --> 00:44:54,653 My daughter Sisi. 587 00:44:55,663 --> 00:44:56,789 It's a pleasure to meet you. 588 00:44:57,498 --> 00:44:58,692 If you are in a hurry, 589 00:44:58,799 --> 00:45:00,426 I won't keep you any longer. 590 00:45:00,534 --> 00:45:02,695 We'll make it up to you another time. 591 00:45:02,803 --> 00:45:04,293 Don't mention it. 592 00:45:04,705 --> 00:45:06,263 We'll meet again some day. 593 00:45:06,373 --> 00:45:07,373 Sure we'll meet again. 594 00:45:14,482 --> 00:45:16,109 Chief, what are you thinking about? 595 00:45:16,217 --> 00:45:18,151 About their hunting trip. 596 00:45:21,021 --> 00:45:22,318 What do you think? 597 00:45:22,690 --> 00:45:23,690 Master Wang's base... 598 00:45:23,791 --> 00:45:25,520 is en route for their hunting. 599 00:45:25,626 --> 00:45:27,423 We must try to catch General Lu alive. 600 00:45:31,732 --> 00:45:34,166 Set up something with Master Wang first, 601 00:45:34,268 --> 00:45:35,508 I'll send backup from the base. 602 00:45:35,603 --> 00:45:36,603 Good idea. 603 00:45:42,076 --> 00:45:43,737 Get up... Let's go. 604 00:45:46,280 --> 00:45:49,716 Shiyuan. Look at that girl! 605 00:45:53,354 --> 00:45:54,548 Nice. 606 00:45:55,322 --> 00:45:56,448 Nice. 607 00:45:57,024 --> 00:45:58,651 The villagers know how to enjoy life! 608 00:45:59,126 --> 00:46:00,286 I'm talking about the girl. 609 00:46:01,896 --> 00:46:02,954 Do you live here? 610 00:46:03,063 --> 00:46:04,087 Yes... 611 00:46:05,232 --> 00:46:06,756 What is it? 612 00:46:06,867 --> 00:46:08,129 Oh, it's nothing. 613 00:46:08,235 --> 00:46:11,261 We'd like to borrow your place to rest. 614 00:46:11,972 --> 00:46:13,371 Get them to have the tea ready. 615 00:46:13,474 --> 00:46:14,474 Yes. 616 00:46:19,847 --> 00:46:21,246 Good timing. 617 00:46:21,348 --> 00:46:23,009 Get ready inside. 618 00:46:25,352 --> 00:46:26,614 Please. 619 00:46:27,555 --> 00:46:29,546 You have women at home, 620 00:46:29,657 --> 00:46:31,018 would we be causing inconvenience? 621 00:46:31,292 --> 00:46:33,283 Not at all. 622 00:46:33,394 --> 00:46:34,486 Please... 623 00:46:36,641 --> 00:46:37,641 Please... 624 00:46:37,665 --> 00:46:38,665 Thank you. 625 00:46:46,974 --> 00:46:57,077 Flowers in front of the window blossom overnight, 626 00:46:57,184 --> 00:47:07,355 I could feel the cold freeze. 627 00:47:07,461 --> 00:47:17,496 I present you an overcoat as present, 628 00:47:17,605 --> 00:47:28,641 for I worry that you aren't warm enough. 629 00:47:34,355 --> 00:47:35,845 Be careful. 630 00:47:38,292 --> 00:47:40,351 Sir. Please have a seat inside. 631 00:47:54,575 --> 00:47:55,575 Please sit down. 632 00:48:00,347 --> 00:48:02,406 Sir, are you here to... 633 00:48:02,516 --> 00:48:04,211 catch the robbers? 634 00:48:05,219 --> 00:48:07,312 Robbers? 635 00:48:07,421 --> 00:48:08,421 No... 636 00:48:08,522 --> 00:48:11,082 Our lord is here to rest. 637 00:48:11,325 --> 00:48:12,325 Sorry to disturb. 638 00:48:12,493 --> 00:48:14,461 If you are only resting here, 639 00:48:14,561 --> 00:48:16,825 why are there so many people inside my house? 640 00:48:19,133 --> 00:48:22,102 Tell them to wait outside. 641 00:48:22,202 --> 00:48:23,202 Yes. 642 00:48:25,239 --> 00:48:27,764 You too. 643 00:48:27,875 --> 00:48:28,875 Me? 644 00:48:29,877 --> 00:48:31,344 Go on. 645 00:48:32,379 --> 00:48:33,379 Yes. 646 00:48:40,120 --> 00:48:43,021 Sir. Please have tea. 647 00:48:49,530 --> 00:48:50,758 Wait, 648 00:48:52,099 --> 00:48:53,623 come back here. 649 00:49:00,374 --> 00:49:01,534 So many dishes! 650 00:49:02,009 --> 00:49:04,443 They are only simple dishes, 651 00:49:04,545 --> 00:49:06,809 I hope you won't mind. 652 00:49:06,914 --> 00:49:08,905 Excellent. 653 00:49:10,851 --> 00:49:12,079 That's enough. 654 00:49:12,186 --> 00:49:14,518 This is wine, not poison. 655 00:49:14,621 --> 00:49:15,747 What are you afraid of? 656 00:49:17,191 --> 00:49:19,182 I can't drink anymore... 657 00:49:19,293 --> 00:49:20,988 or I'll be drunk. 658 00:49:21,095 --> 00:49:23,063 C'mon, you're used to it. You won't be drunk. 659 00:49:25,065 --> 00:49:28,557 But I'm already intoxicated by your beauty. 660 00:49:29,803 --> 00:49:32,203 Please stop teasing me. 661 00:49:34,675 --> 00:49:36,040 Pour the wine. 662 00:49:39,246 --> 00:49:41,146 Let me drink to you. 663 00:49:42,616 --> 00:49:44,174 I can't drink anymore. 664 00:49:44,284 --> 00:49:46,275 Or I can't go back. 665 00:49:47,588 --> 00:49:50,455 Then just stay here. 666 00:50:05,105 --> 00:50:06,732 Get up... 667 00:50:08,075 --> 00:50:09,075 Follow me. 668 00:50:09,109 --> 00:50:10,235 Yes. 669 00:50:27,861 --> 00:50:29,692 Search. 670 00:50:39,016 --> 00:50:40,016 Captain. 671 00:50:40,040 --> 00:50:40,768 What? 672 00:50:40,874 --> 00:50:42,171 There's a letter for you. 673 00:50:56,890 --> 00:50:58,653 What do you want? 674 00:50:58,759 --> 00:51:01,250 We are all members of Sun Moon Club, 675 00:51:01,361 --> 00:51:04,262 we invited you here today to discuss a matter. 676 00:51:05,843 --> 00:51:06,843 What matter? 677 00:51:06,867 --> 00:51:08,858 Our Deputy Chief Ge Jingfu, 678 00:51:08,969 --> 00:51:11,870 is locked up and tortured in the prison by you. 679 00:51:11,972 --> 00:51:13,496 We want you to release him. 680 00:51:13,607 --> 00:51:14,665 Release him? 681 00:51:14,775 --> 00:51:16,936 You're threatening a government official here. 682 00:51:17,044 --> 00:51:18,443 Let me tell you, 683 00:51:18,545 --> 00:51:21,139 Ge Jingfu is an assassin, 684 00:51:21,248 --> 00:51:22,248 he deserves it. 685 00:51:22,950 --> 00:51:24,008 General Lu, 686 00:51:24,117 --> 00:51:26,415 I don't care what's your rank. 687 00:51:26,520 --> 00:51:28,681 If you don't release my father, 688 00:51:28,789 --> 00:51:29,789 I'll kill you. 689 00:51:30,190 --> 00:51:32,590 Calm down, Daiyun. 690 00:51:32,693 --> 00:51:34,558 We must listen to the Chief. 691 00:51:34,661 --> 00:51:36,856 Uncle Wu. I must save my father. 692 00:51:36,964 --> 00:51:39,660 How dare you! I'm an important official of the Court. 693 00:51:39,766 --> 00:51:40,926 You kidnapped me, 694 00:51:41,034 --> 00:51:42,194 aren't you afraid of the law? 695 00:51:42,236 --> 00:51:43,464 The law? 696 00:51:43,570 --> 00:51:46,698 What about you? You collaborate with the enemies, 697 00:51:46,807 --> 00:51:48,035 and you're a traitor. 698 00:51:49,509 --> 00:51:50,942 What are you talking about? 699 00:51:53,513 --> 00:51:56,243 Hero Shen. All false accusations. 700 00:51:56,350 --> 00:51:57,146 This isn't funny. 701 00:51:57,251 --> 00:51:58,684 Who has time for jokes! 702 00:51:58,785 --> 00:52:00,343 We've proof. 703 00:52:01,321 --> 00:52:03,186 Proof? 704 00:52:03,834 --> 00:52:04,834 Where? 705 00:52:04,858 --> 00:52:06,257 At my father's. 706 00:52:06,360 --> 00:52:07,360 If you let him go, 707 00:52:07,394 --> 00:52:08,452 we'll show you. 708 00:52:10,564 --> 00:52:12,657 You're making all this up. 709 00:52:12,766 --> 00:52:14,461 I'm a loyal official, 710 00:52:14,568 --> 00:52:16,968 there's no base to your charges. 711 00:52:17,471 --> 00:52:18,471 General. 712 00:52:18,572 --> 00:52:21,336 A mere verbal statement has no binding force. 713 00:52:21,441 --> 00:52:24,239 If you would release Deputy Chief Ge... 714 00:52:24,344 --> 00:52:25,344 If you keep me here, 715 00:52:25,445 --> 00:52:26,566 how can I order his release? 716 00:52:26,847 --> 00:52:28,712 We could make an exchange. 717 00:52:29,449 --> 00:52:30,882 An exchange? 718 00:53:02,482 --> 00:53:03,608 What? 719 00:53:07,254 --> 00:53:08,312 Sorry about that, General. 720 00:53:09,957 --> 00:53:10,981 Please. 721 00:53:13,260 --> 00:53:14,818 - Deputy Chief... - Father. 722 00:53:17,597 --> 00:53:18,928 Protect the General. 723 00:53:19,032 --> 00:53:20,032 Yes... 724 00:53:20,411 --> 00:53:21,411 C'mon, everyone! 725 00:53:21,435 --> 00:53:22,766 Go! 726 00:53:24,137 --> 00:53:25,468 I knew your plan! 727 00:53:29,776 --> 00:53:30,776 Wait. 728 00:53:37,084 --> 00:53:38,176 And look again behind you. 729 00:53:40,587 --> 00:53:41,952 We shouldn't risk it. 730 00:53:42,055 --> 00:53:45,456 Let's go. 731 00:53:54,234 --> 00:53:55,701 Why didn't you... 732 00:53:55,802 --> 00:53:58,999 force him to dispatch? 733 00:53:59,106 --> 00:54:03,065 What's the use to make an exchange? 734 00:54:03,543 --> 00:54:04,943 I'm a dying man, it's not worth it. 735 00:54:04,967 --> 00:54:06,662 You'll get better, dear. 736 00:54:07,848 --> 00:54:10,578 This is our new Chief, Shen Bingyi, 737 00:54:10,684 --> 00:54:12,151 he's the brother of Brother Hong. 738 00:54:14,721 --> 00:54:19,784 A leader indeed; He handled the situation really well. 739 00:54:23,363 --> 00:54:24,643 Let me rub some medicine on you. 740 00:54:25,932 --> 00:54:28,696 It's no use, dear. 741 00:54:32,439 --> 00:54:37,467 Mr. Shen. No, I meant Chief Shen, 742 00:54:38,078 --> 00:54:40,273 Lu Qiang is a traitor. 743 00:54:40,380 --> 00:54:43,144 He can never pay his debts. 744 00:54:44,451 --> 00:54:47,045 But our goal is make him dispatch. 745 00:54:48,021 --> 00:54:53,049 The letter is at Wanzhang Summit, 746 00:54:53,160 --> 00:54:55,094 go get it. 747 00:54:56,163 --> 00:54:59,428 And then force him to dispatch. 748 00:55:08,508 --> 00:55:16,813 I'm afraid I won't be able to help. 749 00:55:18,151 --> 00:55:20,585 - Father. - Deputy Chief... 750 00:55:20,687 --> 00:55:23,178 "Beloved husband, Ge Jingfu" 751 00:55:27,194 --> 00:55:29,389 He's dead. You must take care of yourselves. 752 00:55:29,496 --> 00:55:30,736 I'm heading to Wanzhang Summit. 753 00:55:32,732 --> 00:55:34,529 Hurry back. 754 00:55:34,634 --> 00:55:35,634 I will. 755 00:57:41,361 --> 00:57:43,522 Hey! You peeping Tom. 756 00:57:43,630 --> 00:57:45,270 You think you could leave just like that? 757 00:57:45,294 --> 00:57:47,091 Lady, what do you mean? 758 00:57:47,334 --> 00:57:49,325 I'm not that kind of person. 759 00:57:49,936 --> 00:57:51,198 I was kidding. 760 00:57:52,072 --> 00:57:53,334 Where are you heading to? 761 00:57:53,440 --> 00:57:55,806 Me? To Wanzhang Summit. 762 00:57:56,576 --> 00:57:58,737 It's on the way to my house, 763 00:57:58,845 --> 00:57:59,845 I'll take you there. 764 00:58:00,247 --> 00:58:01,257 I don't want to trouble you, miss. 765 00:58:01,281 --> 00:58:02,111 Don't worry. 766 00:58:02,215 --> 00:58:04,206 If you aren't familiar with the route, 767 00:58:04,317 --> 00:58:07,377 it could take over a week. 768 00:58:07,921 --> 00:58:09,115 Then... 769 00:58:09,556 --> 00:58:11,251 Come on, let's go to my home first. 770 00:58:12,492 --> 00:58:13,754 Lady, lady. 771 00:58:21,568 --> 00:58:22,568 Sisi 772 00:58:22,736 --> 00:58:24,567 Look, I've brought a guest. 773 00:58:25,505 --> 00:58:27,200 Hero Shen, what are you doing here? 774 00:58:27,307 --> 00:58:27,966 I... 775 00:58:28,074 --> 00:58:29,200 You know each other? 776 00:58:29,309 --> 00:58:30,709 We knew each other a long time ago. 777 00:58:31,778 --> 00:58:32,778 Is that right? 778 00:58:32,812 --> 00:58:33,812 Yes, yes. 779 00:58:33,847 --> 00:58:35,247 We knew each other a long time ago. 780 00:58:36,349 --> 00:58:37,373 Let's go, Hero Shen. 781 00:58:37,684 --> 00:58:39,549 Go inside. My father's inside. 782 00:58:48,261 --> 00:58:50,161 So you're heading to Wanzhang Summit, 783 00:58:50,263 --> 00:58:51,491 and you're passing by here. 784 00:58:51,798 --> 00:58:53,857 He wouldn't be here if it wasn't for me. 785 00:58:53,967 --> 00:58:54,695 Thank you. 786 00:58:54,801 --> 00:58:55,859 I had no idea. 787 00:58:56,169 --> 00:58:58,228 If you knew, you wouldn't be here. 788 00:58:58,338 --> 00:58:59,498 I must punish you. 789 00:58:59,606 --> 00:59:00,504 Punish me? 790 00:59:00,607 --> 00:59:02,040 Come on, I'll drink with you. 791 00:59:03,287 --> 00:59:04,287 Hero Shen. 792 00:59:04,311 --> 00:59:06,404 You don't have to worry about drinking too much here. 793 00:59:06,513 --> 00:59:07,673 Come on, I'll drink with you. 794 00:59:10,216 --> 00:59:11,216 Cheers. 795 00:59:19,993 --> 00:59:21,051 Hero Shen. 796 00:59:21,161 --> 00:59:23,220 Have fun today, 797 00:59:23,330 --> 00:59:25,798 I'll go with you tomorrow. Okay? 798 00:59:25,899 --> 00:59:26,619 You'll go with me? 799 00:59:26,700 --> 00:59:31,603 No, I'll go with you... 800 00:59:32,038 --> 00:59:34,370 Alright... Stop it, you two. 801 00:59:34,474 --> 00:59:37,602 You will both accompany Hero Shen tomorrow. 802 00:59:37,711 --> 00:59:40,441 As for the camp-fire party tonight, 803 00:59:40,547 --> 00:59:42,027 it's up to you to make it a good one! 804 01:00:06,072 --> 01:00:08,870 The beautiful girls are dancing; 805 01:00:08,975 --> 01:00:12,103 If only you'd look at me... 806 01:00:12,212 --> 01:00:15,375 I'll go herding with you the whole day. 807 01:00:15,482 --> 01:00:18,815 This is a good stop for passers-by. 808 01:00:18,918 --> 01:00:21,887 I'll go herding with you the whole day. 809 01:00:21,988 --> 01:00:25,446 This is a good stop for passers-by. 810 01:00:25,558 --> 01:00:28,459 It's just you that my gaze is fixed on 811 01:00:28,561 --> 01:00:31,724 I hope for nothing but a man I love. 812 01:00:31,831 --> 01:00:35,062 Your dancing makes my heart go aflutter. 813 01:00:35,168 --> 01:00:38,535 I snuggle up to you. 814 01:00:38,638 --> 01:00:41,664 Your dancing makes my heart go aflutter. 815 01:00:41,775 --> 01:00:44,710 I snuggle up to you. 816 01:00:45,211 --> 01:00:48,237 It's been a year since you passed by the tree. 817 01:00:48,348 --> 01:00:51,511 The dance is amazing. 818 01:00:51,618 --> 01:00:54,746 The moon is really bright and beautiful. 819 01:00:54,854 --> 01:00:58,221 Don't miss the joyful time. 820 01:00:58,324 --> 01:01:01,452 The moon is really bright and beautiful. 821 01:01:01,561 --> 01:01:04,894 Don't let this joyful moment go by. 822 01:01:04,998 --> 01:01:08,024 We know of no worries. 823 01:01:08,134 --> 01:01:11,194 Shoulders next to each other. 824 01:01:11,304 --> 01:01:14,501 I forget about all my troubles when I see you. 825 01:01:14,607 --> 01:01:18,008 I'd never miss the time of happiness. 826 01:01:18,111 --> 01:01:21,205 I forget about all my troubles when I see you. 827 01:01:21,314 --> 01:01:24,715 I'd never miss these joyful moments. 828 01:01:24,818 --> 01:01:27,912 Let's sing and dance. 829 01:01:28,021 --> 01:01:31,184 You will be back in spring. 830 01:01:31,291 --> 01:01:34,556 The moon is really bright and beautiful. 831 01:01:34,661 --> 01:01:37,994 Don't miss the time of happiness. 832 01:01:38,097 --> 01:01:41,066 The moon is really bright and beautiful. 833 01:01:41,167 --> 01:01:46,662 Don't let the joyful moment go by. 834 01:01:49,142 --> 01:01:50,142 Hero Shen, 835 01:01:50,176 --> 01:01:51,700 what do you think of our dancing? 836 01:01:51,811 --> 01:01:53,608 Wonderful. 837 01:01:53,890 --> 01:01:54,890 Come on, dance with me. 838 01:01:54,914 --> 01:01:55,573 Dance with me. 839 01:01:55,682 --> 01:01:57,547 I don't know how. 840 01:01:57,650 --> 01:01:58,708 Come on. 841 01:01:58,818 --> 01:02:00,786 Hero Shen is a Han. 842 01:02:00,887 --> 01:02:02,047 He won't know our dance. 843 01:02:02,155 --> 01:02:04,555 That's right. I... 844 01:02:04,657 --> 01:02:05,988 It doesn't matter, 845 01:02:06,092 --> 01:02:07,092 I'll teach you dancing. 846 01:02:07,160 --> 01:02:08,422 I'll teach you. 847 01:02:08,528 --> 01:02:09,756 I'll teach you, okay! 848 01:02:10,063 --> 01:02:11,496 Come on... 849 01:02:12,265 --> 01:02:13,493 Look. 850 01:02:14,200 --> 01:02:16,134 Your mother has spoilt you. 851 01:02:16,436 --> 01:02:17,698 Never mind... 852 01:02:17,804 --> 01:02:18,600 It's late, 853 01:02:18,705 --> 01:02:20,570 Hero Shen should get some rest. 854 01:02:20,673 --> 01:02:22,368 I'll show you your tent... 855 01:02:22,475 --> 01:02:23,567 Come on. Let's go. 856 01:02:31,251 --> 01:02:32,251 Hand it over. 857 01:02:32,385 --> 01:02:33,385 Your fan. 858 01:02:34,254 --> 01:02:35,254 I'll make your bed. 859 01:02:35,288 --> 01:02:36,288 I'll do it. 860 01:02:36,556 --> 01:02:38,888 It's fine. You two must be tired, 861 01:02:38,992 --> 01:02:40,357 you should head to bed soon. 862 01:02:41,094 --> 01:02:42,959 Alright, Hero Shen. 863 01:02:43,062 --> 01:02:44,723 Good night. 864 01:02:45,365 --> 01:02:47,333 Mengmeng, come with me. 865 01:03:21,901 --> 01:03:22,901 Aren't you sleeping? 866 01:03:23,403 --> 01:03:25,268 I won't if you won't, 867 01:03:25,438 --> 01:03:26,632 Fine, I will. 868 01:04:02,742 --> 01:04:04,141 Mengmeng. 869 01:04:18,558 --> 01:04:32,234 The drawing of dagger tears through the eerie night. 870 01:04:32,338 --> 01:04:49,017 The night is long; Fallen leaves sway in autumn breeze. 871 01:04:49,122 --> 01:04:53,957 Our soldiers are fending off enemies at the border. 872 01:04:54,360 --> 01:05:06,204 I'll be willing to sacrifice for my country. 873 01:05:06,706 --> 01:05:11,109 The nation's rise & fall is responsibility of all men. 874 01:05:12,045 --> 01:05:22,751 I wish we could claim back our lands soon. 875 01:05:25,135 --> 01:05:26,135 Hero Shen. 876 01:05:26,159 --> 01:05:26,659 Who is it? 877 01:05:26,759 --> 01:05:27,759 It's me. 878 01:05:29,205 --> 01:05:30,205 You... 879 01:05:30,229 --> 01:05:31,629 It's late, why aren't you sleeping? 880 01:05:31,653 --> 01:05:33,553 I couldn't sleep. 881 01:05:33,966 --> 01:05:35,126 Why not? 882 01:05:35,234 --> 01:05:36,030 I'm angry with you. 883 01:05:36,135 --> 01:05:37,135 Angry with me? 884 01:05:38,004 --> 01:05:39,471 Did I do something? 885 01:05:39,939 --> 01:05:42,533 I admired you when I met you in Shizipo. 886 01:05:42,642 --> 01:05:44,872 But you've changed. 887 01:05:45,978 --> 01:05:47,673 What do you mean? 888 01:05:48,147 --> 01:05:49,147 What do I mean? 889 01:05:49,182 --> 01:05:50,615 Now you like my sister. 890 01:05:50,717 --> 01:05:51,809 I... 891 01:05:52,685 --> 01:05:55,051 I treat both of you the same. 892 01:05:55,154 --> 01:05:57,349 But I knew you first. 893 01:05:57,457 --> 01:06:00,290 And I'm the older sister. 894 01:06:03,429 --> 01:06:05,454 Of course. 895 01:06:32,625 --> 01:06:42,626 The pastures are green. 896 01:06:42,735 --> 01:06:50,665 The cow & sheep herds are everywhere. 897 01:06:50,777 --> 01:07:01,847 The snow capped mountains linking sea up to the sky. 898 01:07:01,954 --> 01:07:09,861 I feel lonely up here on the hills. 899 01:07:11,330 --> 01:07:15,027 The birds flew by, it's a sign of spring. 900 01:07:15,134 --> 01:07:18,865 They come with good tidings. 901 01:07:18,971 --> 01:07:22,771 People gather around here for some good news. 902 01:07:22,875 --> 01:07:26,675 We have a good guest from afar. 903 01:07:26,779 --> 01:07:30,215 The girls of our tribe are the prettiest. 904 01:07:30,316 --> 01:07:34,013 The people of our tribe are friendliest. 905 01:07:34,120 --> 01:07:37,681 O' my guest from afar, please stay 906 01:07:37,790 --> 01:07:41,726 The girls are waiting for you. 907 01:07:41,828 --> 01:07:45,229 Let us sing 908 01:07:45,331 --> 01:07:48,960 ...to welcome our guest from faraway land 909 01:07:49,068 --> 01:07:52,595 Let us sing 910 01:07:52,705 --> 01:07:58,109 ...to welcome our guest from afar. 911 01:07:58,945 --> 01:08:00,970 What are you doing here so early in the morning? 912 01:08:01,647 --> 01:08:03,979 We should start packing. 913 01:08:04,750 --> 01:08:05,750 Let's go. 914 01:08:11,734 --> 01:08:12,734 Sisi, Mengmeng. 915 01:08:12,758 --> 01:08:14,487 Listen to Hero Shen on the way. 916 01:08:14,594 --> 01:08:15,594 Of course. 917 01:08:17,463 --> 01:08:19,328 Old sir, please stay. 918 01:08:19,432 --> 01:08:20,432 Alright. 919 01:08:21,200 --> 01:08:23,828 My two daughters grew up in the wild, 920 01:08:23,936 --> 01:08:25,736 they will show you the way to Wanzhang Summit. 921 01:08:25,760 --> 01:08:27,937 It'd save you a lot of trouble. 922 01:08:28,040 --> 01:08:29,371 Thank you again. 923 01:08:29,475 --> 01:08:32,376 I'll be back to thank you properly. 924 01:08:32,745 --> 01:08:33,973 Good bye... 925 01:08:39,352 --> 01:08:40,580 Old sir, please head back. 926 01:08:41,554 --> 01:08:42,646 Goodbye then. 927 01:09:08,648 --> 01:09:09,648 Look. 928 01:09:11,851 --> 01:09:13,216 That's the summit. 929 01:09:13,319 --> 01:09:14,319 We'll walk from here. 930 01:09:14,420 --> 01:09:15,420 Sure. 931 01:09:27,266 --> 01:09:28,266 Mr. Shen. 932 01:09:29,712 --> 01:09:30,712 What is it? 933 01:09:30,736 --> 01:09:31,736 Wait. 934 01:09:39,045 --> 01:09:41,878 These are traps for animals. 935 01:09:43,249 --> 01:09:44,978 If you are careless, 936 01:09:45,084 --> 01:09:46,847 you could get caught. 937 01:09:50,667 --> 01:09:51,667 What? 938 01:09:51,691 --> 01:09:53,522 Another trap here? 939 01:09:54,226 --> 01:09:55,226 Look. 940 01:09:57,763 --> 01:09:58,763 I'll show you. 941 01:10:04,988 --> 01:10:06,548 I'm lucky to have you two as my guides. 942 01:10:06,572 --> 01:10:07,334 Otherwise, 943 01:10:07,440 --> 01:10:09,160 I wouldn't know how I could go through this. 944 01:10:37,570 --> 01:10:40,095 Mr. Shen, have some goat milk. 945 01:10:40,206 --> 01:10:41,206 Thank you. 946 01:10:42,975 --> 01:10:46,376 Look. You could see the summit clearly. 947 01:10:46,479 --> 01:10:48,504 We'll reach there by tomorrow evening. 948 01:10:50,516 --> 01:10:51,778 You two must be tired, 949 01:10:51,884 --> 01:10:52,884 get some sleep. 950 01:10:53,419 --> 01:10:56,047 I'll sleep out here. 951 01:11:08,100 --> 01:11:10,034 "Wanzhang Summit" 952 01:11:36,873 --> 01:11:37,873 Here's a letter, 953 01:11:37,897 --> 01:11:39,330 please hand it to the Abbess. 954 01:11:41,600 --> 01:11:42,600 Please wait here. 955 01:11:45,905 --> 01:11:46,997 We came all the way here, 956 01:11:47,106 --> 01:11:48,187 and she wouldn't let us in. 957 01:11:48,274 --> 01:11:49,832 Mengmeng, stay calm. 958 01:11:52,388 --> 01:11:53,388 What? 959 01:11:53,412 --> 01:11:54,412 You have a letter. 960 01:11:57,026 --> 01:11:58,026 Let them in. 961 01:11:58,050 --> 01:11:59,050 Yes. 962 01:12:20,673 --> 01:12:21,673 Abbess Yian Chun. 963 01:12:21,707 --> 01:12:22,707 And Lu Qiang's letter? 964 01:12:25,044 --> 01:12:27,012 Before I hand that out, 965 01:12:27,113 --> 01:12:28,978 I need to see something, 966 01:12:30,449 --> 01:12:31,575 What? 967 01:12:31,684 --> 01:12:34,744 The token of the Chief of Sun Moon Club. 968 01:12:35,621 --> 01:12:36,621 Of course. 969 01:12:45,197 --> 01:12:46,717 It's an honour to meet you, new Chief. 970 01:12:46,741 --> 01:12:47,867 Thank you, madam. 971 01:12:48,000 --> 01:12:49,040 Please hand me the letter, 972 01:12:49,101 --> 01:12:50,461 I must rush down the hill tonight. 973 01:12:50,485 --> 01:12:51,485 Yes. 974 01:12:54,083 --> 01:12:55,083 Chief, 975 01:12:55,107 --> 01:12:57,371 it's misty outside, I'm afraid it isn't good to travel. 976 01:12:57,476 --> 01:13:00,104 I would suggest you stay here for the night, 977 01:13:00,212 --> 01:13:02,373 it's better to set out tomorrow. 978 01:13:06,118 --> 01:13:07,118 Alright. 979 01:13:43,155 --> 01:13:46,124 Mr. Shen, do you know that I really like you? 980 01:13:47,226 --> 01:13:48,716 Your sister is next door. 981 01:13:49,328 --> 01:13:51,592 Don't worry. She's asleep. 982 01:13:52,798 --> 01:13:53,798 Tell me, 983 01:13:53,832 --> 01:13:55,060 do you like my sister? 984 01:13:58,237 --> 01:13:59,431 No, I don't. 985 01:13:59,939 --> 01:14:01,668 Then you like me? 986 01:14:10,726 --> 01:14:11,726 That's enough. 987 01:14:11,750 --> 01:14:12,750 Leave me alone. 988 01:14:15,788 --> 01:14:18,723 You know I'm on a mission, 989 01:14:18,824 --> 01:14:21,816 and the country needs me. 990 01:14:21,927 --> 01:14:24,452 I don't have time for romance. 991 01:14:24,930 --> 01:14:26,898 Then you don't like me? 992 01:14:30,069 --> 01:14:32,264 You and your sister have always got along well. 993 01:14:32,371 --> 01:14:34,168 Don't let me stand in the way. 994 01:14:36,175 --> 01:14:37,175 Mr. Shen. 995 01:14:46,218 --> 01:14:49,585 A man can't take two wives. 996 01:14:49,688 --> 01:14:53,488 It's destiny to become a couple. 997 01:14:54,560 --> 01:14:56,460 That's why I have to be a nun. 998 01:14:59,531 --> 01:15:03,592 Think it over, 999 01:15:03,702 --> 01:15:05,727 don't do it impulsively. 1000 01:15:06,605 --> 01:15:07,902 I've decided. 1001 01:15:21,353 --> 01:15:22,684 Sisi. 1002 01:15:26,859 --> 01:15:28,019 Mengmeng. 1003 01:15:28,227 --> 01:15:31,822 Bring my hair to our parents. 1004 01:15:31,930 --> 01:15:33,955 Tell them that... 1005 01:15:34,066 --> 01:15:36,057 I'll repay them later. 1006 01:15:37,069 --> 01:15:41,301 Go with Mr. Shen. 1007 01:16:16,475 --> 01:16:18,067 Miss Mengmeng, we'll meet again. 1008 01:16:19,178 --> 01:16:20,178 Alright. 1009 01:16:21,080 --> 01:16:23,480 Even if you don't like me, 1010 01:16:23,582 --> 01:16:25,345 I'll wait for you. 1011 01:16:26,452 --> 01:16:28,647 Even when you've aged, 1012 01:16:28,754 --> 01:16:31,154 even if you're dead in your mission. 1013 01:16:31,957 --> 01:16:35,358 I'll wait for you. 1014 01:16:35,461 --> 01:16:36,655 I'll make it up to you... 1015 01:16:36,762 --> 01:16:39,128 in my next life. Good bye. 1016 01:16:58,584 --> 01:16:59,608 Nice looking girl. 1017 01:17:00,552 --> 01:17:01,552 Surround her. 1018 01:17:14,333 --> 01:17:15,425 What are you doing? 1019 01:17:15,534 --> 01:17:17,434 What are we doing? I'll take you with us. 1020 01:17:17,803 --> 01:17:18,827 Go. 1021 01:17:28,981 --> 01:17:31,381 Wait... 1022 01:17:38,424 --> 01:17:39,891 What are you doing? 1023 01:17:39,992 --> 01:17:41,391 Give a message to General Lu, 1024 01:17:41,493 --> 01:17:43,586 The Sun Moon Club members want to see him. 1025 01:17:43,796 --> 01:17:45,525 Trying to revolt? 1026 01:17:45,631 --> 01:17:46,631 Wait here. 1027 01:17:53,616 --> 01:17:54,616 Captain. 1028 01:17:54,640 --> 01:17:56,600 The Sun Moon Club members want to see the General. 1029 01:17:57,409 --> 01:17:58,808 Just allow one in. 1030 01:17:58,911 --> 01:17:59,502 I'll tell the General. 1031 01:17:59,611 --> 01:18:00,611 Yes. 1032 01:18:06,585 --> 01:18:07,711 Just send one person. 1033 01:18:07,820 --> 01:18:08,718 Fine. 1034 01:18:08,821 --> 01:18:10,083 Be careful. 1035 01:18:10,189 --> 01:18:11,850 I'll have to take a risk. 1036 01:18:48,760 --> 01:18:49,841 Please ask the General out. 1037 01:18:50,162 --> 01:18:51,322 Lord, don't worry, 1038 01:18:51,430 --> 01:18:52,920 we have guards everywhere. 1039 01:19:00,372 --> 01:19:01,652 What did you want to see me for? 1040 01:19:01,676 --> 01:19:04,076 General Lu. About a letter. 1041 01:19:04,776 --> 01:19:05,800 A letter? 1042 01:19:08,390 --> 01:19:09,390 Leave us. 1043 01:19:09,414 --> 01:19:10,414 Yes. 1044 01:19:17,990 --> 01:19:19,651 Where is it? Show me. 1045 01:19:21,226 --> 01:19:23,160 It's not that easy, 1046 01:19:23,262 --> 01:19:26,925 unless you promise me something. 1047 01:19:31,303 --> 01:19:32,303 What is it? 1048 01:19:34,306 --> 01:19:35,546 Dispatch troops to the borders. 1049 01:19:36,341 --> 01:19:38,536 And why should I listen to you? 1050 01:19:39,945 --> 01:19:42,038 The barbarians are invading our borders, 1051 01:19:42,147 --> 01:19:45,173 General Yuan has sent for help many times. 1052 01:19:45,284 --> 01:19:47,684 Being an enemy ally you held back the troops. 1053 01:19:51,323 --> 01:19:54,383 You know exactly what I'm talking about. 1054 01:19:54,860 --> 01:19:56,555 I have no idea, 1055 01:19:56,929 --> 01:19:58,569 and I have never seen this letter before. 1056 01:19:59,431 --> 01:20:01,296 Then allow me to read it out for you. 1057 01:20:04,503 --> 01:20:08,940 To the Chief of Xiliang Daha tribe. 1058 01:20:09,041 --> 01:20:11,805 I've received your gifts of gold... 1059 01:20:11,910 --> 01:20:13,207 and jade from your ambassador. 1060 01:20:13,312 --> 01:20:14,312 That's enough. 1061 01:20:15,047 --> 01:20:17,515 General, so you've admitted your fault? 1062 01:20:17,616 --> 01:20:18,616 Bullshit. 1063 01:20:21,687 --> 01:20:23,587 Yan Shiyuan. It must be him. 1064 01:20:24,022 --> 01:20:25,114 Yan Shiyuan? 1065 01:20:26,224 --> 01:20:28,419 That's right, he used my name to engage... 1066 01:20:28,527 --> 01:20:29,824 in the evil deeds. 1067 01:20:29,928 --> 01:20:32,829 Who would have thought, he's a traitor? 1068 01:20:34,433 --> 01:20:35,730 I've misjudged his character. 1069 01:20:36,468 --> 01:20:38,902 You should catch him right away, 1070 01:20:39,004 --> 01:20:40,938 put him on trial and sentence him. 1071 01:20:46,545 --> 01:20:48,137 But... 1072 01:20:49,648 --> 01:20:52,048 Your worries are... 1073 01:20:53,885 --> 01:20:56,786 Yan Shiyuan has control over the troops, 1074 01:20:56,888 --> 01:20:58,583 he won't be easy to be dealt with. 1075 01:20:58,690 --> 01:21:01,454 Also he's a seasoned martial arts expert. 1076 01:21:03,095 --> 01:21:06,963 I'd say we outwit him rather than taking him by force. 1077 01:21:07,065 --> 01:21:08,532 What do you think? 1078 01:21:08,634 --> 01:21:09,794 This... 1079 01:21:14,539 --> 01:21:15,836 Unless... 1080 01:21:16,408 --> 01:21:18,205 I will arrange something. 1081 01:21:18,310 --> 01:21:21,040 Please bring all the members of Sun Moon Club... 1082 01:21:21,146 --> 01:21:23,512 for a feast here tomorrow and help me out! 1083 01:21:23,615 --> 01:21:26,516 I'll signal by throwing my cup, 1084 01:21:26,618 --> 01:21:29,587 then you will come forward and seize him. 1085 01:21:30,756 --> 01:21:31,814 Good plan. 1086 01:21:31,923 --> 01:21:34,517 We'll watch out for your signal. 1087 01:21:34,626 --> 01:21:36,560 It's a deal. 1088 01:21:37,229 --> 01:21:39,595 And General, 1089 01:21:39,698 --> 01:21:42,189 what about sending backup to the borders? 1090 01:21:42,567 --> 01:21:44,087 After we've taken care of Yan Shiyuan, 1091 01:21:44,195 --> 01:21:45,059 I will do that. 1092 01:21:45,163 --> 01:21:46,794 Great, I'm off then. 1093 01:21:53,712 --> 01:21:55,179 Good bye, General. 1094 01:21:55,280 --> 01:21:56,280 Please. 1095 01:22:07,336 --> 01:22:08,336 He's here... 1096 01:22:08,360 --> 01:22:09,918 So? 1097 01:22:10,228 --> 01:22:11,349 Let's head back to the base. 1098 01:22:16,001 --> 01:22:19,528 Chief, what did the old thief say? 1099 01:22:19,938 --> 01:22:22,236 He invited for a feast tomorrow, 1100 01:22:22,340 --> 01:22:23,602 to capture Yan Shiyuan. 1101 01:22:24,342 --> 01:22:26,970 It's probably a set up. 1102 01:22:27,079 --> 01:22:28,273 Exactly. 1103 01:22:28,380 --> 01:22:30,507 We'll turn his trick against him. 1104 01:22:30,615 --> 01:22:32,913 We'll be armed tomorrow, 1105 01:22:33,018 --> 01:22:34,815 and wait for my signals. 1106 01:22:35,353 --> 01:22:38,652 If there's a chaos, capture General Lu first. 1107 01:22:39,257 --> 01:22:41,817 I think that will work. 1108 01:22:41,927 --> 01:22:42,586 Right. 1109 01:22:42,694 --> 01:22:43,991 Let's go. 1110 01:22:47,399 --> 01:22:50,630 General, I heard everything. 1111 01:22:50,736 --> 01:22:51,736 So? 1112 01:22:51,770 --> 01:22:54,534 I'm impressed; Especially when you mentioned me. 1113 01:22:57,442 --> 01:22:59,672 General, let's first get rid of Shen Bingyi 1114 01:22:59,778 --> 01:23:01,837 and his Sun Moon Club gang. 1115 01:23:01,947 --> 01:23:03,307 I'll then arrange recommendations, 1116 01:23:03,331 --> 01:23:05,274 to support you to be King of Xiliang. 1117 01:23:05,383 --> 01:23:06,611 Great. 1118 01:23:07,419 --> 01:23:11,048 And you will be a General, 1119 01:23:11,456 --> 01:23:13,481 I'll give you two castles too. 1120 01:23:13,959 --> 01:23:15,256 Thank you, General. 1121 01:23:20,465 --> 01:23:22,160 Where's the beauty? 1122 01:23:23,201 --> 01:23:25,032 She has been waiting for you. 1123 01:23:35,213 --> 01:23:36,407 General. Be careful, 1124 01:23:36,515 --> 01:23:38,449 she is very violent. 1125 01:23:40,218 --> 01:23:41,344 Why did you tie her up? 1126 01:23:41,453 --> 01:23:42,453 Poor thing! 1127 01:23:44,256 --> 01:23:45,780 I'm violent? Says who? 1128 01:23:45,891 --> 01:23:48,257 General, help. 1129 01:23:50,629 --> 01:23:51,857 She isn't violent at all. 1130 01:23:52,297 --> 01:23:53,297 He is the worst. 1131 01:23:53,365 --> 01:23:55,629 He kidnapped me and tied me up. 1132 01:23:55,934 --> 01:23:57,055 You're afraid that I'll run? 1133 01:23:57,536 --> 01:23:58,798 C'mon, untie her. 1134 01:23:58,904 --> 01:23:59,904 Yes. 1135 01:24:05,644 --> 01:24:07,839 General, are you going to marry me? 1136 01:24:07,946 --> 01:24:08,810 Of course. 1137 01:24:08,914 --> 01:24:11,610 You're quite aged, don't you have a wife? 1138 01:24:12,017 --> 01:24:14,417 She passed away many years ago. 1139 01:24:15,320 --> 01:24:16,719 Then it's negotiable. 1140 01:24:19,791 --> 01:24:20,951 I'm off. 1141 01:24:36,474 --> 01:24:37,771 That girl is really strange. 1142 01:24:46,384 --> 01:24:48,511 General, do I sleep here? 1143 01:24:48,620 --> 01:24:49,620 Of course. 1144 01:24:49,955 --> 01:24:51,047 I don't think so. 1145 01:24:51,156 --> 01:24:53,317 You must invite my parents first, 1146 01:24:53,425 --> 01:24:56,622 and then we'll have a proper wedding ceremony. 1147 01:24:58,697 --> 01:25:00,324 That... 1148 01:25:00,999 --> 01:25:02,796 I won't promise you if you refuse. 1149 01:25:06,671 --> 01:25:09,162 Fine, whatever you want. 1150 01:25:28,360 --> 01:25:33,059 It's my honour to have you all here today, 1151 01:25:33,164 --> 01:25:35,064 I'll drink to you all. 1152 01:25:35,166 --> 01:25:37,066 Thank you, General. 1153 01:25:42,440 --> 01:25:43,440 Cheers. 1154 01:25:47,112 --> 01:25:51,276 I'm delighted to have you all here today. 1155 01:25:51,383 --> 01:25:53,851 No formalities. Please have a seat. 1156 01:25:54,052 --> 01:25:55,417 Thank you, General. 1157 01:25:55,520 --> 01:25:56,248 Refill. 1158 01:25:56,354 --> 01:25:57,354 Yes. 1159 01:26:06,765 --> 01:26:07,789 General, 1160 01:26:07,899 --> 01:26:11,596 shall we invite Captain Yan for a drink? 1161 01:26:12,003 --> 01:26:13,664 Certainly. 1162 01:26:13,772 --> 01:26:14,772 Call for Yan Shiyuan. 1163 01:26:14,873 --> 01:26:15,873 Here. 1164 01:26:23,782 --> 01:26:25,113 Sit down. 1165 01:26:25,216 --> 01:26:26,216 Thank you, General. 1166 01:26:33,558 --> 01:26:35,890 You've all met before. 1167 01:26:50,608 --> 01:26:53,839 I drink to Chief Shen. 1168 01:26:54,679 --> 01:26:57,147 Folks, please drink with me too. 1169 01:26:58,927 --> 01:26:59,927 General, 1170 01:26:59,951 --> 01:27:02,283 please forgive me, I can't drink much. 1171 01:27:03,822 --> 01:27:07,258 You are a gallant young man, 1172 01:27:07,359 --> 01:27:09,054 surely you can hold your drinks. 1173 01:27:09,160 --> 01:27:11,390 Come on. I'll drink up first. 1174 01:27:17,802 --> 01:27:18,802 Cheers. 1175 01:27:24,943 --> 01:27:26,774 Wait. Mr. Shen. 1176 01:27:32,050 --> 01:27:33,411 Mengmeng, what are you doing here? 1177 01:27:36,665 --> 01:27:37,665 You old thief, 1178 01:27:37,689 --> 01:27:39,089 I'm here to reveal your conspiracy. 1179 01:27:39,113 --> 01:27:40,113 What? 1180 01:27:41,259 --> 01:27:42,851 Mr. Shen, the wine is poisoned, 1181 01:27:43,395 --> 01:27:44,395 there's ambush outside. 1182 01:27:48,033 --> 01:27:49,033 Miss Mengmeng. 1183 01:27:52,037 --> 01:27:53,902 Mr. Shen. 1184 01:27:54,005 --> 01:27:59,068 He wants to catch you all. 1185 01:28:32,210 --> 01:28:33,905 Don't use gimmicks if you're a hero. 1186 01:28:36,224 --> 01:28:37,224 Shen. 1187 01:28:37,248 --> 01:28:39,375 Let's have a duel if you're a hero. 1188 01:28:39,784 --> 01:28:40,284 Kill. 1189 01:28:40,351 --> 01:28:41,351 Yes. 1190 01:29:04,309 --> 01:29:05,435 Kill. 1191 01:29:43,047 --> 01:29:44,047 Where to? 1192 01:29:57,061 --> 01:29:58,392 Go! 1193 01:30:12,310 --> 01:30:14,141 Yan Shiyuan. Aren't you going to surrender? 1194 01:30:23,588 --> 01:30:26,022 Yan Shiyuan. Where do you think you're going? 1195 01:30:26,124 --> 01:30:27,489 Surrender. 1196 01:30:27,592 --> 01:30:29,389 I won't kill you just now. 1197 01:30:29,794 --> 01:30:31,056 Shut up. 1198 01:30:31,162 --> 01:30:33,153 Let us have a duel 1199 01:30:44,576 --> 01:30:45,804 Go... 1200 01:30:51,816 --> 01:30:52,816 Explosives. 1201 01:31:01,659 --> 01:31:02,659 Explosives. 1202 01:31:23,881 --> 01:31:25,109 Chief, allow us. 1203 01:31:25,617 --> 01:31:26,617 Wait. 1204 01:31:26,684 --> 01:31:28,379 Chief, we want our revenge. 1205 01:31:28,486 --> 01:31:29,486 Move over, 1206 01:31:29,887 --> 01:31:31,548 this isn't the time for revenge. 1207 01:31:31,656 --> 01:31:32,953 I'm doing this for my country. 1208 01:31:43,534 --> 01:31:48,267 Help... 1209 01:31:55,847 --> 01:32:02,719 Help... 1210 01:32:02,987 --> 01:32:04,921 Hurry. 1211 01:32:11,840 --> 01:32:12,840 Down. 1212 01:32:12,864 --> 01:32:13,888 Go... 1213 01:32:17,135 --> 01:32:18,193 Here... 1214 01:32:18,303 --> 01:32:19,361 The old thief is here. 1215 01:32:25,143 --> 01:32:29,045 Heroes, help me! 1216 01:32:29,514 --> 01:32:30,811 Spare me! 1217 01:32:30,915 --> 01:32:32,348 We will spare your life, 1218 01:32:32,450 --> 01:32:35,317 but you must dispatch your troops to the front. 1219 01:32:35,420 --> 01:32:38,321 And you must lead the troops yourself. 1220 01:32:38,423 --> 01:32:39,423 Or else... 1221 01:32:40,892 --> 01:32:44,487 Alright! As long as you won't kill me. 1222 01:32:44,595 --> 01:32:46,688 I'll send the troops. 1223 01:32:57,041 --> 01:32:58,565 All kneel for the Royal Decree. 1224 01:33:02,146 --> 01:33:03,670 General Lu Qiang of Zhenxi county... 1225 01:33:03,781 --> 01:33:05,840 conspiring with enemies has refused to send backup. 1226 01:33:05,950 --> 01:33:08,145 He is thus removed from office immediately. 1227 01:33:08,419 --> 01:33:08,919 Arrest him. 1228 01:33:08,953 --> 01:33:09,953 Yes. 1229 01:33:19,297 --> 01:33:21,492 Hero Shen. What a pleasant surprise! 1230 01:33:21,599 --> 01:33:23,567 What brings you here? 1231 01:33:24,635 --> 01:33:27,661 Sun Moon Club's former chief being killed by him, 1232 01:33:27,772 --> 01:33:29,532 we were trusted with the task to force him to 1233 01:33:29,574 --> 01:33:30,973 send troops by General Yuan. 1234 01:33:31,309 --> 01:33:33,869 You've caught him for me, 1235 01:33:33,978 --> 01:33:35,411 thank you. 1236 01:33:35,513 --> 01:33:36,639 You're welcome. 1237 01:33:38,049 --> 01:33:40,574 I'll have to go report to duties now. 1238 01:33:40,685 --> 01:33:43,153 I'll repay you... 1239 01:33:43,254 --> 01:33:44,414 after the war is over. 1240 01:33:44,522 --> 01:33:45,079 Good bye. 1241 01:33:45,189 --> 01:33:46,189 Good bye. 78823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.