Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,935 --> 00:01:28,935
General Yuan
2
00:01:28,959 --> 00:01:30,999
Why hasn't Zhenxi General Lu Qiang
sent any back up?
3
00:01:31,027 --> 00:01:33,052
He's doing it intentionally.
4
00:01:33,563 --> 00:01:36,191
I, Yuan Chonghuan will fight to
death with the invader
5
00:01:42,839 --> 00:01:43,897
I don't understand,
6
00:01:44,007 --> 00:01:45,838
what does General Lu has in mind.
7
00:01:45,942 --> 00:01:47,933
I've already sent messengers back
to the capital,
8
00:01:48,044 --> 00:01:49,841
to report this incident to the Emperor.
9
00:01:52,226 --> 00:01:53,226
On the other hand,
10
00:01:53,250 --> 00:01:54,911
I've sent a message to the Sun Moon Club.
11
00:01:55,018 --> 00:01:56,713
What for?
12
00:01:58,555 --> 00:02:02,082
Their Chief, Hong Zhong and I
are good friends,
13
00:02:02,192 --> 00:02:04,251
I'll ask him to check on Lu Qiang
secretly,
14
00:02:04,361 --> 00:02:05,692
and hopefully urge him
15
00:02:05,795 --> 00:02:07,490
...to send back up soon.
16
00:02:39,239 --> 00:02:40,239
Father.
17
00:02:40,263 --> 00:02:42,629
That was a very clean somersault,
18
00:02:42,732 --> 00:02:44,165
but Uncle Hong...
19
00:02:44,264 --> 00:02:45,544
did very well to counter-attack.
20
00:02:45,568 --> 00:02:47,331
You couldn't have avoided it.
21
00:02:47,837 --> 00:02:48,837
My dear,
22
00:02:48,872 --> 00:02:49,998
well observed.
23
00:02:54,288 --> 00:02:55,288
Brother Zhong,
24
00:02:55,312 --> 00:02:57,212
your sword skills are getting
better and better.
25
00:02:57,314 --> 00:02:59,305
Jingfu, you are too modest.
26
00:03:00,761 --> 00:03:01,761
Daiyun.
27
00:03:01,785 --> 00:03:04,015
How's your Twin swords coming along?
28
00:03:04,554 --> 00:03:06,078
I'll show Uncle Hong.
29
00:03:06,189 --> 00:03:07,053
Great!
30
00:03:07,157 --> 00:03:09,557
You'd rather not, dear.
31
00:03:09,659 --> 00:03:10,699
If you aren't good enough,
32
00:03:10,760 --> 00:03:12,250
Uncle Hong won't laugh at you;
33
00:03:12,362 --> 00:03:13,906
But do you really want to make
a fool of yourself
34
00:03:13,930 --> 00:03:15,170
...in front of all the masters?
35
00:03:15,198 --> 00:03:16,563
Don't worry, Daiyun.
36
00:03:16,666 --> 00:03:18,634
Just show us.
37
00:03:18,735 --> 00:03:20,600
Go on.
38
00:03:28,845 --> 00:03:30,506
Daiyun's shy.
39
00:03:37,554 --> 00:03:40,148
Excuse me, which one of you is
Chief Hong Zhong?
40
00:03:40,256 --> 00:03:41,484
I am.
41
00:03:41,591 --> 00:03:42,250
You are...
42
00:03:42,359 --> 00:03:44,418
General Yuan sent me from the border.
43
00:03:46,896 --> 00:03:47,896
General Yuan?
44
00:03:47,931 --> 00:03:50,058
He has a letter for you,
please take a look.
45
00:03:54,871 --> 00:03:56,031
Hold on,
46
00:03:56,139 --> 00:03:57,659
I don't think you should read it here.
47
00:03:59,976 --> 00:04:02,308
They are like my own kin,
48
00:04:02,412 --> 00:04:03,743
don't worry about it.
49
00:04:05,148 --> 00:04:07,068
I'm sorry about that,
the letter is confidential.
50
00:04:07,092 --> 00:04:07,610
Good bye.
51
00:04:07,717 --> 00:04:08,775
How about a cup of tea?
52
00:04:08,885 --> 00:04:10,245
No thanks, I have to hurry back...
53
00:04:10,269 --> 00:04:11,269
to report to the General.
54
00:04:25,368 --> 00:04:26,368
Brother Zhong,
55
00:04:26,469 --> 00:04:28,994
It's been over a year since we last
saw each other.
56
00:04:29,105 --> 00:04:31,699
I was sent to guard the border recently.
57
00:04:31,808 --> 00:04:35,244
The enemy have been invading us
for months,
58
00:04:35,345 --> 00:04:36,437
I planned a counter-attack
59
00:04:36,546 --> 00:04:39,572
and still no sight of the
General's reinforcement.
60
00:04:39,682 --> 00:04:42,446
I fear that he is doing this on purpose.
61
00:04:42,552 --> 00:04:44,986
If you could please investigate
secretly for me
62
00:04:45,088 --> 00:04:46,953
and urge him to dispatch his army.
63
00:04:47,057 --> 00:04:48,817
General Lu Qiang has control
of a large army,
64
00:04:48,918 --> 00:04:50,647
make sure you won't make matters worse.
65
00:04:50,754 --> 00:04:53,021
Regards,
66
00:04:53,563 --> 00:04:55,428
Yuan Chonghuan.
67
00:05:04,140 --> 00:05:05,664
That's a tough situation.
68
00:05:05,775 --> 00:05:08,073
One has to proceed with serious thought.
69
00:05:08,178 --> 00:05:10,305
Young girl, stop babbling.
70
00:05:16,419 --> 00:05:17,419
I got it!
71
00:05:17,520 --> 00:05:18,081
Brother Zhong,
72
00:05:18,121 --> 00:05:19,383
what do you have in mind?
73
00:05:22,859 --> 00:05:23,917
Pay attention everyone,
74
00:05:27,163 --> 00:05:29,927
this is the main entrance to
General's residence,
75
00:05:30,033 --> 00:05:31,466
and this is the side entrance.
76
00:05:31,568 --> 00:05:32,830
From here, we...
77
00:05:43,246 --> 00:05:44,406
Good day, my dear master.
78
00:05:45,582 --> 00:05:47,049
Bingyi.
79
00:05:48,351 --> 00:05:51,843
Our country is weak,
especially at the border!
80
00:05:51,955 --> 00:05:54,185
With your martial arts expertise
81
00:05:54,290 --> 00:05:56,952
and at your prime,
82
00:05:57,060 --> 00:06:01,292
you really shouldn't be a hermit like me.
83
00:06:01,397 --> 00:06:03,058
Master, you mean...
84
00:06:03,166 --> 00:06:05,862
Leave and seek your Brother Zhong.
85
00:06:07,003 --> 00:06:09,301
I'd rather be here to
take care of you, Master.
86
00:06:13,543 --> 00:06:16,410
Your Brother Zhong is well-known
in the martial world,
87
00:06:16,513 --> 00:06:19,107
being the leader of Sun Moon Club.
88
00:06:19,215 --> 00:06:21,979
Aiding him you should be able
to use your talents.
89
00:06:22,352 --> 00:06:24,217
Don't you want to?
90
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
Yes, master.
91
00:06:25,889 --> 00:06:26,889
Get up.
92
00:06:31,394 --> 00:06:32,394
Look.
93
00:06:38,902 --> 00:06:43,066
Here's my famed secret weapon
during wandering days.
94
00:06:43,173 --> 00:06:44,231
Keep it by your side.
95
00:06:46,442 --> 00:06:47,442
Thank you, Master.
96
00:06:47,810 --> 00:06:50,643
Remember our clan's motto.
97
00:06:50,747 --> 00:06:52,707
Weed out the wicked and bring
peace to the public.
98
00:06:52,731 --> 00:06:54,583
That's right, leave now.
99
00:06:54,684 --> 00:06:55,684
Yes, master.
100
00:07:00,723 --> 00:07:02,486
Go! Over there.
101
00:07:11,334 --> 00:07:12,334
Go.
102
00:07:29,529 --> 00:07:30,529
The letter...
103
00:07:30,553 --> 00:07:31,315
I have it.
104
00:07:31,421 --> 00:07:32,854
Then I await your King's reply.
105
00:07:32,956 --> 00:07:34,037
Yes, wait for my good news.
106
00:07:57,113 --> 00:07:58,113
Jingfu
107
00:08:23,172 --> 00:08:24,172
Catch it.
108
00:08:32,715 --> 00:08:34,182
Look what he's got on him.
109
00:08:41,758 --> 00:08:42,758
A letter.
110
00:08:56,372 --> 00:08:59,341
This proves that General Lu
111
00:08:59,442 --> 00:09:01,342
is keeping army back from battle.
112
00:09:01,444 --> 00:09:02,877
He's a traitor.
113
00:09:12,889 --> 00:09:13,913
Hey, someone is coming.
114
00:09:21,831 --> 00:09:24,163
I work for General Yuan at the borders.
115
00:09:24,267 --> 00:09:25,495
Who are you?
116
00:09:25,601 --> 00:09:27,193
How dare you rob me in broad daylight?
117
00:09:27,521 --> 00:09:28,881
You don't need to know who we are.
118
00:09:28,905 --> 00:09:30,385
We just need some money for our trip,
119
00:09:30,409 --> 00:09:31,637
and we thought you could help.
120
00:09:54,397 --> 00:09:56,297
Go!
121
00:10:00,737 --> 00:10:03,365
Swordsman, may I know your name?
122
00:10:03,473 --> 00:10:05,031
My surname is Shen. You are...
123
00:10:05,141 --> 00:10:06,661
I work for General Yuan at the border.
124
00:10:06,685 --> 00:10:07,811
My name is Li Zhongyi.
125
00:10:11,047 --> 00:10:12,605
Your leg is wounded,
126
00:10:12,715 --> 00:10:13,841
you should take some rest.
127
00:10:14,517 --> 00:10:15,517
Master Shen,
128
00:10:15,618 --> 00:10:17,017
I have an urgent letter.
129
00:10:17,120 --> 00:10:18,485
There's trouble at the front.
130
00:10:18,588 --> 00:10:20,783
My mission is to send for back up
from the capital.
131
00:10:22,759 --> 00:10:24,556
Is your leg alright for the travel?
132
00:10:25,228 --> 00:10:27,355
I think I can bear it till the capital.
133
00:10:29,565 --> 00:10:30,896
Thank you for your help.
134
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
You're most welcome.
135
00:10:33,636 --> 00:10:35,934
I think I'll have to repay you
some other time.
136
00:10:36,506 --> 00:10:37,506
Don't worry about it.
137
00:10:45,248 --> 00:10:47,182
Master Shen, till we meet again.
138
00:10:47,884 --> 00:10:48,884
Till we meet again.
139
00:10:56,826 --> 00:11:00,023
My fellow members, listen up.
140
00:11:02,532 --> 00:11:05,968
To the Chief of Xiliang Daha tribe:
141
00:11:06,068 --> 00:11:08,628
I've received your gifts of gold and
142
00:11:08,738 --> 00:11:11,798
jade, thank you very much.
143
00:11:11,908 --> 00:11:15,366
I'm aware of your plan to invade
the four...
144
00:11:15,478 --> 00:11:17,708
different counties in order to
expand your territory.
145
00:11:17,814 --> 00:11:21,841
I'll do whatever I can to halt the troops.
146
00:11:21,951 --> 00:11:25,352
From General Lu Qiang, Zhenxi.
147
00:11:27,857 --> 00:11:29,722
What happened today was not a coincidence.
148
00:11:29,826 --> 00:11:32,056
Lu Qiang is the enemy's ally;
We have evidence.
149
00:11:32,161 --> 00:11:34,356
We should just kill him.
150
00:11:34,464 --> 00:11:36,694
That's right...
151
00:11:39,435 --> 00:11:42,063
No... Without him, there's not a leader
for the troops.
152
00:11:42,171 --> 00:11:44,105
Who can dispatch the soldiers
to the front?
153
00:11:46,609 --> 00:11:48,440
Then we'll let him get away
with this, father?
154
00:11:56,586 --> 00:12:01,614
Bring the head to Zhenxi,
155
00:12:01,724 --> 00:12:03,764
Let's hope Lu Qiang still has
a bit of sense in him,
156
00:12:03,788 --> 00:12:05,158
that will be the best.
157
00:12:05,261 --> 00:12:08,253
Otherwise, I'll reveal his conspiracy.
158
00:12:08,364 --> 00:12:09,194
Brother Zhong.
159
00:12:09,298 --> 00:12:11,562
What about this letter?
160
00:12:12,435 --> 00:12:14,835
This is our lucky charm; The last resort!
161
00:12:16,906 --> 00:12:17,906
Chief of Silver Clan.
162
00:12:18,975 --> 00:12:20,306
Here.
163
00:12:20,409 --> 00:12:23,037
Your base at Wanzhang Summit is
the most remote.
164
00:12:23,145 --> 00:12:25,579
I hand this letter over to you,
165
00:12:25,681 --> 00:12:27,444
you will be the best one to keep it.
166
00:12:29,752 --> 00:12:30,912
Yes, Chief.
167
00:12:31,821 --> 00:12:33,721
Madam, if something happens, please
168
00:12:33,823 --> 00:12:37,281
...forward this letter to General Yuan
at the border.
169
00:12:37,393 --> 00:12:38,621
I'll do my best.
170
00:12:40,173 --> 00:12:41,173
Goodbye.
171
00:12:41,197 --> 00:12:43,324
It's a good idea for you to head
back soon,
172
00:12:43,432 --> 00:12:44,899
I bid you farewell.
173
00:12:55,378 --> 00:12:57,437
Brother Zhong. Are you going to
Zhenxi now?
174
00:12:57,547 --> 00:12:58,547
Yes.
175
00:13:53,903 --> 00:13:56,201
What do you think, General?
176
00:13:57,273 --> 00:14:01,266
Very well done.
177
00:14:01,377 --> 00:14:04,369
Meng Jie, Chief of Daha Tribe,
178
00:14:04,480 --> 00:14:08,177
since he's sent us gold and jade,
179
00:14:08,284 --> 00:14:12,380
we'll have to keep our word of
not sending the troops.
180
00:14:12,488 --> 00:14:15,480
General. That of course.
181
00:14:15,591 --> 00:14:16,717
When the time is right,
182
00:14:16,826 --> 00:14:18,453
I'll prepare the recommendations,
183
00:14:18,545 --> 00:14:20,505
in support of crowning you as
the King of Xiliang.
184
00:14:20,529 --> 00:14:22,622
And then advance our troops
towards the centre.
185
00:14:23,332 --> 00:14:26,927
Great, everything will go according
to your plan.
186
00:14:27,036 --> 00:14:29,402
But the most important thing is,
187
00:14:29,505 --> 00:14:32,338
the minority tribes' beauties.
188
00:14:32,441 --> 00:14:35,535
I've sent someone to take care of that.
189
00:14:41,617 --> 00:14:42,617
Yes.
190
00:14:47,323 --> 00:14:49,120
Leave.
191
00:15:30,666 --> 00:15:37,504
Men, there's an assassin!
192
00:15:38,641 --> 00:15:39,641
Stop it.
193
00:15:42,578 --> 00:15:43,636
Who are you?
194
00:15:45,581 --> 00:15:49,073
Hong Zhong, Chief of Sun Moon Club.
195
00:15:50,352 --> 00:15:51,352
General.
196
00:15:51,620 --> 00:15:54,248
I am his Deputy, Ge Jingfu.
197
00:15:56,726 --> 00:15:58,694
That's a lot of nerve!
198
00:15:58,794 --> 00:16:00,625
How dare you come to assassinate me?
199
00:16:01,097 --> 00:16:04,225
We're not trying to kill you,
we are unarmed.
200
00:16:04,667 --> 00:16:06,134
What do you want coming here...
201
00:16:06,235 --> 00:16:06,929
in the middle of the night?
202
00:16:07,036 --> 00:16:09,470
I've got a few questions for you.
203
00:16:09,572 --> 00:16:10,572
Yes?
204
00:16:23,352 --> 00:16:24,352
General.
205
00:16:24,453 --> 00:16:25,943
What are you doing?
206
00:16:26,055 --> 00:16:28,095
You aid the enemy and make
your army to defy orders;
207
00:16:28,119 --> 00:16:30,318
You're plotting treason to become
a warlord.
208
00:16:30,426 --> 00:16:31,426
Nonsense.
209
00:16:31,861 --> 00:16:33,658
I've got proof.
210
00:16:33,763 --> 00:16:34,763
What proof?
211
00:16:34,930 --> 00:16:36,693
Whose head is this?
212
00:16:38,400 --> 00:16:40,868
The representative of the enemy
who's the messenger.
213
00:16:40,970 --> 00:16:43,404
We've got the letter.
214
00:16:43,506 --> 00:16:45,303
You must dispatch orders,
215
00:16:45,407 --> 00:16:48,308
send troops to the borders and
protect our country.
216
00:16:48,410 --> 00:16:52,870
Otherwise, I'll tell the world about
your crime.
217
00:16:52,982 --> 00:16:56,713
At that time, you will be in big...
218
00:16:57,720 --> 00:17:00,018
Chief...
219
00:17:01,957 --> 00:17:03,049
Catch him.
220
00:17:04,794 --> 00:17:05,818
Don't move.
221
00:17:06,061 --> 00:17:08,154
Or I'll kill him first.
222
00:17:08,264 --> 00:17:09,288
Don't move.
223
00:17:09,832 --> 00:17:11,424
Ge, what do you want?
224
00:17:11,534 --> 00:17:12,534
Nothing.
225
00:17:12,568 --> 00:17:14,695
I just want the General to see me out.
226
00:17:14,804 --> 00:17:17,432
I will, I will.
227
00:17:32,588 --> 00:17:34,749
No one's outside...
228
00:17:36,235 --> 00:17:37,235
General.
229
00:17:37,259 --> 00:17:38,259
Don't move.
230
00:17:43,866 --> 00:17:44,866
Don't let him run.
231
00:17:45,367 --> 00:17:46,367
Don't let him run.
232
00:18:03,118 --> 00:18:04,118
Just wait and see.
233
00:18:04,653 --> 00:18:05,653
Stand still.
234
00:18:09,425 --> 00:18:10,425
Go!
235
00:18:17,166 --> 00:18:19,862
Go!
236
00:18:20,603 --> 00:18:22,195
Surround him...
237
00:18:26,542 --> 00:18:27,542
Move away.
238
00:18:27,610 --> 00:18:29,271
Move away...
239
00:18:31,981 --> 00:18:33,448
Arrows!
240
00:18:36,118 --> 00:18:37,346
Arrows!
241
00:18:46,829 --> 00:18:48,228
Shoot!
242
00:18:48,864 --> 00:18:50,024
Stupid!
243
00:18:50,132 --> 00:18:50,496
Yes.
244
00:18:50,599 --> 00:18:52,089
Shoot the fire arrows as a warning!
245
00:18:52,211 --> 00:18:53,211
Follow me!
246
00:18:53,235 --> 00:18:53,826
Yes.
247
00:18:53,936 --> 00:18:54,936
Go.
248
00:18:54,970 --> 00:18:56,699
Go after him.
249
00:18:59,675 --> 00:19:00,675
Shoot!
250
00:19:01,510 --> 00:19:02,704
Signals.
251
00:19:12,288 --> 00:19:13,288
Search.
252
00:19:25,278 --> 00:19:26,278
Have you seen anyone?
253
00:19:26,302 --> 00:19:27,302
No.
254
00:19:27,369 --> 00:19:28,700
Just a horse.
255
00:19:30,839 --> 00:19:32,363
Split up and search this place.
256
00:19:32,474 --> 00:19:36,274
Hurry!
257
00:20:07,509 --> 00:20:08,703
Let's go.
258
00:20:55,924 --> 00:20:56,924
Hold your feet.
259
00:21:00,929 --> 00:21:04,126
"Wu Residence"
260
00:21:09,471 --> 00:21:11,803
Father. Look, someone's over there.
261
00:21:20,593 --> 00:21:21,593
Senior.
262
00:21:21,617 --> 00:21:22,242
You are...
263
00:21:22,351 --> 00:21:25,616
Ge Jingfu, of Sun Moon Club.
264
00:21:25,721 --> 00:21:29,157
I was chased after by Zhenxi's lackey.
265
00:21:50,112 --> 00:21:51,238
Guard here.
266
00:21:51,346 --> 00:21:51,986
We'll go inside.
267
00:21:52,047 --> 00:21:53,047
Yes.
268
00:22:08,030 --> 00:22:09,088
What are you doing?
269
00:22:09,198 --> 00:22:10,495
Is Master Wu home?
270
00:22:10,866 --> 00:22:12,026
You're looking for my father?
271
00:22:12,050 --> 00:22:13,108
What for?
272
00:22:13,535 --> 00:22:15,059
No particular reason.
273
00:22:15,170 --> 00:22:18,003
Has a stranger been here today?
274
00:22:18,107 --> 00:22:19,665
Stranger?
275
00:22:19,775 --> 00:22:20,775
I don't know.
276
00:22:20,843 --> 00:22:21,843
Don't know?
277
00:22:32,531 --> 00:22:33,531
Search.
278
00:22:33,555 --> 00:22:35,546
Yes, search.
279
00:22:42,464 --> 00:22:43,464
Who are you looking for?
280
00:22:46,468 --> 00:22:48,902
And you must be Master Wu?
281
00:22:49,004 --> 00:22:50,437
Yes.
282
00:22:50,539 --> 00:22:51,972
May I ask what are you up to?
283
00:22:52,074 --> 00:22:54,872
I'm the Captain working for
General Lu of Zhenxi.
284
00:22:54,977 --> 00:22:56,342
My name is Yan Shiyuan.
285
00:22:56,445 --> 00:22:58,811
I heard about your big name,
286
00:22:58,914 --> 00:23:01,542
and of your solid fame in the
martial arts world.
287
00:23:01,650 --> 00:23:03,675
I have one thing to ask of you.
288
00:23:04,219 --> 00:23:06,312
You have something to ask me?
289
00:23:06,421 --> 00:23:07,421
Yes.
290
00:23:13,028 --> 00:23:17,488
I hear you're Huang's pupil...
of Qingcheng clan,
291
00:23:18,100 --> 00:23:20,068
why are your staff so rude?
292
00:23:20,169 --> 00:23:23,070
They've been making a mess in my home.
293
00:23:23,172 --> 00:23:24,434
It's my fault,
294
00:23:24,540 --> 00:23:26,030
please forgive me.
295
00:23:27,386 --> 00:23:28,386
What is it regarding?
296
00:23:28,410 --> 00:23:31,072
Deputy Chief of Sun Moon Club, Ge Jingfu,
297
00:23:31,180 --> 00:23:34,547
an assassin, he's on the run.
298
00:23:34,650 --> 00:23:36,345
Please hand him over.
299
00:23:39,354 --> 00:23:40,514
Is that the case?
300
00:23:40,622 --> 00:23:41,782
Please instruct.
301
00:23:43,725 --> 00:23:45,386
I've been living in seclusion for years.
302
00:23:45,494 --> 00:23:48,622
I've no contact whatsoever with
the martial world.
303
00:23:48,730 --> 00:23:52,461
I've never come across the man
you speak of.
304
00:23:52,568 --> 00:23:53,068
But...
305
00:23:53,135 --> 00:23:56,002
Fine, if you don't believe me.
Go ahead and search.
306
00:23:56,705 --> 00:23:57,705
Please excuse me.
307
00:24:01,276 --> 00:24:03,369
Old Master Wu. Good bye.
308
00:24:03,956 --> 00:24:04,956
Go.
309
00:24:04,980 --> 00:24:05,980
Yes...
310
00:24:09,017 --> 00:24:10,507
Come on! Again.
311
00:24:10,619 --> 00:24:11,643
Come on.
312
00:24:39,558 --> 00:24:40,558
What do you think?
313
00:24:40,582 --> 00:24:41,582
It's great.
314
00:24:41,650 --> 00:24:43,015
Do you like it?
315
00:24:43,118 --> 00:24:43,880
Yes.
316
00:24:43,986 --> 00:24:45,180
Could you give it to me?
317
00:24:49,725 --> 00:24:50,725
Thank you.
318
00:24:52,338 --> 00:24:53,338
Wait a minute.
319
00:24:53,362 --> 00:24:55,159
I have something to ask you.
320
00:24:55,264 --> 00:24:56,390
What?
321
00:24:57,466 --> 00:24:59,093
The man who came here this morning;
322
00:24:59,201 --> 00:25:00,201
Where is he?
323
00:25:00,402 --> 00:25:01,198
Oh, him?
324
00:25:01,303 --> 00:25:02,303
I'm not telling you.
325
00:25:03,649 --> 00:25:04,649
Tell me,
326
00:25:04,673 --> 00:25:06,402
I won't tell anyone.
327
00:25:08,110 --> 00:25:09,805
Your father forbid you to say anything?
328
00:25:09,911 --> 00:25:11,173
Of course.
329
00:25:11,280 --> 00:25:14,716
If you don't, I won't give
this dagger to you.
330
00:25:14,816 --> 00:25:15,407
I'll tell you.
331
00:25:15,517 --> 00:25:16,917
Are you sure you won't tell anyone?
332
00:25:16,941 --> 00:25:18,203
Of course not.
333
00:25:32,244 --> 00:25:33,244
Here.
334
00:25:33,268 --> 00:25:33,908
Get him up here.
335
00:25:33,969 --> 00:25:34,560
Yes...
336
00:25:34,670 --> 00:25:37,833
Hurry! Go up.
337
00:25:42,511 --> 00:25:43,876
Wrap him up...
338
00:25:45,324 --> 00:25:46,324
Keep an eye on him.
339
00:25:46,348 --> 00:25:47,348
Yes.
340
00:25:50,986 --> 00:25:53,955
Old Master Wu. Good Bye.
341
00:25:56,224 --> 00:25:57,987
Because you're a seasoned master,
342
00:25:58,093 --> 00:26:01,358
I'd ignore the fact that you were
harbouring a fugitive.
343
00:26:02,007 --> 00:26:03,007
Let's go.
344
00:26:03,031 --> 00:26:09,163
Hurry! Come on!
345
00:26:17,579 --> 00:26:18,876
Hurry up!
346
00:26:24,653 --> 00:26:26,018
That's Uncle Hong.
347
00:26:26,321 --> 00:26:27,549
Keep quiet.
348
00:26:27,656 --> 00:26:29,556
I think your father must be
in trouble too.
349
00:26:29,658 --> 00:26:30,898
What should we do then, mother?
350
00:26:31,993 --> 00:26:33,017
We'll think of something.
351
00:26:33,128 --> 00:26:34,729
Let's see if we can find out anything...
352
00:26:34,830 --> 00:26:35,990
from the guards.
353
00:26:36,398 --> 00:26:38,423
Let's go.
354
00:26:38,533 --> 00:26:41,195
Hurry!
355
00:26:47,843 --> 00:26:49,743
The Deputy Chief was caught at
the Wu Residence.
356
00:26:49,845 --> 00:26:51,403
The Wu Residence?
357
00:26:52,280 --> 00:26:53,440
You mean...
358
00:26:53,548 --> 00:26:56,779
You are a respected senior
in the martial arts world,
359
00:26:56,885 --> 00:27:00,252
we all learnt from the one great master;
360
00:27:00,355 --> 00:27:04,052
You'd know the consequences of
ratting out a friend.
361
00:27:04,159 --> 00:27:06,491
The scum of the martial arts world,
362
00:27:06,595 --> 00:27:09,428
to be despised by all.
363
00:27:09,531 --> 00:27:12,967
My husband was pursued by
a bunch of traitors,
364
00:27:13,068 --> 00:27:14,831
he looked for help at your place.
365
00:27:14,936 --> 00:27:17,268
Why did you hand him over
to Yan Shiyuan?
366
00:27:18,306 --> 00:27:19,306
You've got it wrong,
367
00:27:21,243 --> 00:27:22,835
I hid him in the dried up well.
368
00:27:22,944 --> 00:27:24,912
And then you informed the Zhenxi?
369
00:27:25,680 --> 00:27:30,049
I must avenge for my father today,
370
00:27:30,152 --> 00:27:31,210
Please excuse me.
371
00:27:34,533 --> 00:27:35,813
You were trying to take revenge.
372
00:27:35,837 --> 00:27:37,357
I'm saving my father with this dagger.
373
00:27:37,381 --> 00:27:38,381
Stop it.
374
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Flying dagger?
375
00:27:40,328 --> 00:27:41,420
Xiaobao.
376
00:27:43,098 --> 00:27:44,098
Hand it over.
377
00:27:53,608 --> 00:27:54,632
Xiaobao.
378
00:27:55,343 --> 00:27:56,343
Come here.
379
00:28:01,483 --> 00:28:03,246
Father.
380
00:28:03,351 --> 00:28:04,351
Where did you get this?
381
00:28:04,853 --> 00:28:07,788
I picked it up.
382
00:28:07,889 --> 00:28:08,981
Who gave this to you?
383
00:28:09,090 --> 00:28:11,024
Someone did.
384
00:28:11,426 --> 00:28:12,426
Who did?
385
00:28:12,694 --> 00:28:14,787
The person who came here to
look for Uncle Ge.
386
00:28:15,831 --> 00:28:18,823
I see! So it was you!
387
00:28:20,035 --> 00:28:21,366
You animal.
388
00:28:21,613 --> 00:28:22,613
- Wait.
- Father.
389
00:28:22,637 --> 00:28:24,161
Every debt has its own debtor.
390
00:28:24,272 --> 00:28:27,036
You can't blame the kid for everything.
391
00:28:27,909 --> 00:28:30,002
Mrs. Ge.
392
00:28:30,111 --> 00:28:31,578
Fellow heroes,
393
00:28:31,680 --> 00:28:33,671
I'm an old man,
394
00:28:33,782 --> 00:28:36,080
and he's my only son.
395
00:28:36,184 --> 00:28:39,950
You know the saying:
No one'd ill-treat their children.
396
00:28:40,055 --> 00:28:41,352
I...
397
00:28:55,937 --> 00:28:59,566
Xiaobao. Apologize to Mrs. Ge.
398
00:29:02,377 --> 00:29:03,377
Father.
399
00:29:03,445 --> 00:29:04,445
Go.
400
00:29:10,952 --> 00:29:14,649
Lady. I'm young and naive,
401
00:29:15,357 --> 00:29:18,724
I know I'm wrong, please forgive me.
402
00:29:25,934 --> 00:29:26,992
What's going on?
403
00:29:31,006 --> 00:29:33,031
Xiaobao. What is it?
404
00:29:33,508 --> 00:29:34,566
Mother.
405
00:29:45,287 --> 00:29:47,414
Bow to your mother,
406
00:29:47,522 --> 00:29:51,583
and thank her for giving you birth,
and raising you.
407
00:29:51,693 --> 00:29:52,921
You...
408
00:29:54,162 --> 00:29:55,686
Mother.
409
00:29:55,797 --> 00:30:01,531
Thank you for bringing me
into the world & raising me.
410
00:30:02,671 --> 00:30:03,899
Mother.
411
00:30:06,041 --> 00:30:07,041
Master Wu.
412
00:30:13,648 --> 00:30:14,774
Xiaobao.
413
00:31:00,428 --> 00:31:01,554
Where's the letter?
414
00:31:03,131 --> 00:31:04,131
Tell me.
415
00:31:05,900 --> 00:31:06,992
I don't know.
416
00:31:30,492 --> 00:31:34,189
If you tell us,
417
00:31:34,295 --> 00:31:36,126
then you don't have to suffer anymore.
418
00:31:37,866 --> 00:31:39,128
You rotten official
419
00:31:39,234 --> 00:31:41,566
Even if you torture me to death,
420
00:31:41,670 --> 00:31:43,035
I won't tell you.
421
00:31:47,575 --> 00:31:48,735
So you are a tough man?
422
00:32:25,013 --> 00:32:26,139
Is this the Sun Moon Club?
423
00:32:26,247 --> 00:32:27,687
Yes, it is. Who are you looking for?
424
00:32:27,711 --> 00:32:28,711
Chief Hung.
425
00:32:28,783 --> 00:32:29,841
He's dead.
426
00:32:31,152 --> 00:32:32,710
"Spiritual Tablet of Chief Hong Zhong"
427
00:32:37,692 --> 00:32:40,217
Brother Zhong, I arrived too late.
428
00:32:51,005 --> 00:32:52,165
Brother Zhong,
429
00:32:54,720 --> 00:32:55,720
Mother.
430
00:32:55,744 --> 00:32:57,405
There's a letter.
431
00:33:02,851 --> 00:33:03,851
You are?
432
00:33:06,688 --> 00:33:08,053
Shen Bingyi.
433
00:33:08,156 --> 00:33:09,418
Shen Bingyi?
434
00:33:11,192 --> 00:33:12,625
Here's a letter for you.
435
00:33:18,800 --> 00:33:20,121
Dear Brother Bingyi, it's been...
436
00:33:20,201 --> 00:33:23,102
quite a few years since we bid
goodbye at Mt. Kunlun.
437
00:33:23,204 --> 00:33:25,297
I've been working as the Chief of
Sun Moon Club,
438
00:33:25,406 --> 00:33:26,600
and it's really tiring.
439
00:33:26,708 --> 00:33:28,801
I hope you can help me out.
440
00:33:28,910 --> 00:33:30,400
In case something happens to me,
441
00:33:30,512 --> 00:33:33,276
please succeed me in the post as Chief.
442
00:33:33,948 --> 00:33:35,347
Who killed my Brother Zhong?
443
00:33:35,450 --> 00:33:36,849
General Lu of Zhenxi.
444
00:33:38,186 --> 00:33:39,414
Zhenxi.
445
00:33:42,791 --> 00:33:43,791
Good bye.
446
00:33:47,172 --> 00:33:48,172
Uncle Wu.
447
00:33:48,196 --> 00:33:49,458
Test how good he is.
448
00:34:04,546 --> 00:34:05,546
Watch my sword!
449
00:34:15,890 --> 00:34:16,890
Wait.
450
00:34:17,959 --> 00:34:19,722
I started it.
451
00:34:19,828 --> 00:34:22,353
I pulled you back with "Eagle Claws".
452
00:34:22,463 --> 00:34:24,090
You misunderstood,
453
00:34:24,199 --> 00:34:26,064
and fought back with these needles.
454
00:34:28,102 --> 00:34:30,764
I heard you're heading to Zhenxi County,
455
00:34:30,872 --> 00:34:33,670
please forgive us for testing you.
456
00:34:34,108 --> 00:34:35,336
So I see.
457
00:34:37,245 --> 00:34:38,439
My daughter...
458
00:34:45,086 --> 00:34:46,314
Master Shen, thank you.
459
00:34:47,422 --> 00:34:48,650
Your sword.
460
00:34:52,026 --> 00:34:53,026
Good bye, everyone.
461
00:34:53,728 --> 00:34:54,728
Wait.
462
00:34:56,564 --> 00:34:58,794
The former chief sacrificed,
463
00:34:58,900 --> 00:35:00,458
and the deputy chief is in prison.
464
00:35:00,568 --> 00:35:03,002
We can't continue without a Chief.
465
00:35:04,205 --> 00:35:05,934
We should honour Chief Hong's will,
466
00:35:06,040 --> 00:35:08,668
and support Mr. Shen as our new Chief.
467
00:35:09,244 --> 00:35:12,509
Great! Good idea.
468
00:35:12,614 --> 00:35:14,104
Mrs. Ge has a point,
469
00:35:14,215 --> 00:35:15,682
I support her.
470
00:35:16,751 --> 00:35:19,276
What do you all think?
471
00:35:19,854 --> 00:35:21,378
We willingly second the idea.
472
00:35:21,489 --> 00:35:22,489
Yes...
473
00:35:22,523 --> 00:35:25,424
We'll have a ceremony tomorrow.
474
00:35:25,526 --> 00:35:26,550
That...
475
00:35:27,762 --> 00:35:29,354
Mr. Shen, please don't refuse us.
476
00:35:29,464 --> 00:35:31,728
We all wanted you to be our leader.
477
00:35:52,353 --> 00:35:55,083
Fellow masters, Old Master Wu.
478
00:35:55,189 --> 00:35:56,952
Thank you for your support,
479
00:35:57,058 --> 00:35:59,026
in trusting me with such an
important post.
480
00:35:59,127 --> 00:36:00,992
I'll hope for your guidance hereafter.
481
00:36:01,095 --> 00:36:01,686
Chief Shen.
482
00:36:01,796 --> 00:36:03,423
You are a pupil of Kunlun Sect,
483
00:36:03,531 --> 00:36:05,863
you're the best person for the job,
don't be modest.
484
00:36:06,434 --> 00:36:10,200
We must first get rid of the evil
for our country.
485
00:36:10,305 --> 00:36:12,102
And to revenge for the former chief,
486
00:36:12,206 --> 00:36:15,573
and save the Deputy Chief.
487
00:36:19,314 --> 00:36:20,941
Don't be upset.
488
00:36:21,049 --> 00:36:23,176
I'll try my best to rescue
Deputy Chief Ge.
489
00:36:24,285 --> 00:36:26,947
Master Wu, fellow masters.
490
00:36:27,055 --> 00:36:30,616
I plan to investigate over at
the General's residence
491
00:36:30,725 --> 00:36:33,353
and then I'll try to save Deputy Chief Ge.
492
00:36:34,262 --> 00:36:36,093
Chief, I want to go too.
493
00:36:36,197 --> 00:36:37,197
You too?
494
00:36:37,598 --> 00:36:38,997
Because he's my father,
495
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
I should go.
496
00:36:40,501 --> 00:36:41,501
Daiyun.
497
00:36:42,904 --> 00:36:44,030
I'll go too.
498
00:36:44,505 --> 00:36:45,505
That...
499
00:36:46,374 --> 00:36:48,808
I'm afraid it's not that convenient.
500
00:36:49,077 --> 00:36:49,771
Mother.
501
00:36:49,877 --> 00:36:52,004
Let me go with the Chief.
502
00:36:52,880 --> 00:36:54,404
Chief.
503
00:36:54,515 --> 00:36:58,315
I can dress up as a man on the road,
504
00:36:58,419 --> 00:36:59,784
then it should be alright.
505
00:37:08,029 --> 00:37:09,029
I've looked everywhere,
506
00:37:09,097 --> 00:37:10,537
there's no sign of the Deputy Chief.
507
00:37:10,598 --> 00:37:11,838
We should get out of here soon,
508
00:37:11,866 --> 00:37:12,992
let's go back first.
509
00:37:22,844 --> 00:37:23,844
Nice looking girl!
510
00:37:23,911 --> 00:37:25,173
Let's take her along.
511
00:37:25,279 --> 00:37:26,279
Go.
512
00:37:31,185 --> 00:37:32,185
Come here.
513
00:37:32,253 --> 00:37:33,413
What are you doing?
514
00:37:33,521 --> 00:37:34,521
What are we doing?
515
00:37:34,555 --> 00:37:35,555
Taking you with us.
516
00:37:36,991 --> 00:37:38,458
You kidnappers!
517
00:37:38,760 --> 00:37:40,284
Help!
518
00:37:40,395 --> 00:37:44,456
Help...
519
00:37:45,033 --> 00:37:46,728
Kidnapping in broad daylight?
520
00:37:50,348 --> 00:37:51,348
Not bad looking!
521
00:37:51,372 --> 00:37:52,372
Bring her too.
522
00:38:05,630 --> 00:38:06,630
If you keep this up,
523
00:38:06,654 --> 00:38:07,985
I will have to hurt you.
524
00:38:15,329 --> 00:38:16,609
I'll deal with you another time.
525
00:38:16,697 --> 00:38:17,527
Let's go...
526
00:38:17,632 --> 00:38:20,066
Come on, hurry.
527
00:38:21,769 --> 00:38:22,769
Sisi.
528
00:38:24,672 --> 00:38:26,640
These soldiers are getting worse.
529
00:38:27,608 --> 00:38:29,769
Mengmeng, we must let our parents...
530
00:38:29,877 --> 00:38:31,174
know about this.
531
00:38:32,123 --> 00:38:33,123
Let's go.
532
00:38:33,147 --> 00:38:34,147
Yes.
533
00:38:46,060 --> 00:38:47,084
Leave us.
534
00:38:47,195 --> 00:38:48,195
Yes.
535
00:39:00,541 --> 00:39:01,735
Father...
536
00:39:10,284 --> 00:39:11,284
Mother...
537
00:39:11,319 --> 00:39:12,650
What happened?
538
00:39:14,288 --> 00:39:17,257
Our tribe's seal has been stolen.
539
00:39:19,894 --> 00:39:21,862
Father, is that true?
540
00:39:21,963 --> 00:39:23,157
Of course.
541
00:39:24,532 --> 00:39:25,556
Father.
542
00:39:25,666 --> 00:39:28,863
I know, it must be the soldiers of
Zhenxi county.
543
00:39:30,638 --> 00:39:33,072
Mengmeng was herding earlier.
544
00:39:33,174 --> 00:39:34,573
If I didn't go over there,
545
00:39:34,675 --> 00:39:37,269
they would have kidnapped her.
546
00:39:37,378 --> 00:39:38,811
I was scared.
547
00:39:40,081 --> 00:39:41,402
They're simply like some robbers.
548
00:39:42,083 --> 00:39:43,323
What kind of soldiers are they?
549
00:39:43,818 --> 00:39:49,518
"General Huangying garrisons,
Zhenxi Govt.. Office"
550
00:41:54,015 --> 00:41:55,015
Who is it?
551
00:42:01,389 --> 00:42:04,790
Guards! Assassins!
552
00:42:42,440 --> 00:42:43,680
I heard from the soldiers that,
553
00:42:43,704 --> 00:42:45,695
General Lu will go hunting in a few days.
554
00:42:46,701 --> 00:42:48,134
We can set up a trap.
555
00:42:49,837 --> 00:42:51,202
Men on the roof?
556
00:43:12,159 --> 00:43:13,285
Catch them alive.
557
00:43:26,474 --> 00:43:27,474
Kill.
558
00:43:47,795 --> 00:43:49,285
Let's go.
559
00:43:57,071 --> 00:44:00,006
Thank you for saving us. We appreciate it.
560
00:44:00,107 --> 00:44:02,041
It's only natural to help out.
561
00:44:02,143 --> 00:44:03,371
I'm glad we could help.
562
00:44:04,311 --> 00:44:06,871
Why were you in a fight with
the soldiers?
563
00:44:07,681 --> 00:44:09,012
What soldiers?
564
00:44:09,116 --> 00:44:11,346
Look, they stole our tribe's Seal.
565
00:44:12,920 --> 00:44:14,285
That's why I came here...
566
00:44:14,388 --> 00:44:16,356
with my daughter in the middle
of the night.
567
00:44:16,857 --> 00:44:18,791
Why don't you come to our place
for a chat?
568
00:44:18,893 --> 00:44:19,518
Oh no!
569
00:44:19,627 --> 00:44:21,891
We've got to hurry.
570
00:44:22,430 --> 00:44:24,421
Wait.
571
00:44:24,832 --> 00:44:26,032
The soldiers of Zhenxi county,
572
00:44:26,056 --> 00:44:28,298
they won't let you go that easily.
573
00:44:28,402 --> 00:44:32,338
I think you better shift your base.
574
00:44:32,440 --> 00:44:33,839
So that they won't find you...
575
00:44:33,941 --> 00:44:34,941
and stir up more trouble.
576
00:44:35,676 --> 00:44:37,166
We're not scared of them.
577
00:44:37,445 --> 00:44:38,070
True.
578
00:44:38,179 --> 00:44:39,908
You have a point.
579
00:44:40,014 --> 00:44:41,504
Since we are nomads,
580
00:44:41,615 --> 00:44:43,173
our home is everywhere.
581
00:44:43,551 --> 00:44:45,485
May I know your names?
582
00:44:45,586 --> 00:44:46,917
My surname is Shen,
583
00:44:47,021 --> 00:44:50,013
and this is Master Ge.
584
00:44:51,325 --> 00:44:52,325
You are?
585
00:44:52,426 --> 00:44:53,450
Mumaiti.
586
00:44:53,561 --> 00:44:54,653
My daughter Sisi.
587
00:44:55,663 --> 00:44:56,789
It's a pleasure to meet you.
588
00:44:57,498 --> 00:44:58,692
If you are in a hurry,
589
00:44:58,799 --> 00:45:00,426
I won't keep you any longer.
590
00:45:00,534 --> 00:45:02,695
We'll make it up to you another time.
591
00:45:02,803 --> 00:45:04,293
Don't mention it.
592
00:45:04,705 --> 00:45:06,263
We'll meet again some day.
593
00:45:06,373 --> 00:45:07,373
Sure we'll meet again.
594
00:45:14,482 --> 00:45:16,109
Chief, what are you thinking about?
595
00:45:16,217 --> 00:45:18,151
About their hunting trip.
596
00:45:21,021 --> 00:45:22,318
What do you think?
597
00:45:22,690 --> 00:45:23,690
Master Wang's base...
598
00:45:23,791 --> 00:45:25,520
is en route for their hunting.
599
00:45:25,626 --> 00:45:27,423
We must try to catch General Lu alive.
600
00:45:31,732 --> 00:45:34,166
Set up something with Master Wang first,
601
00:45:34,268 --> 00:45:35,508
I'll send backup from the base.
602
00:45:35,603 --> 00:45:36,603
Good idea.
603
00:45:42,076 --> 00:45:43,737
Get up... Let's go.
604
00:45:46,280 --> 00:45:49,716
Shiyuan. Look at that girl!
605
00:45:53,354 --> 00:45:54,548
Nice.
606
00:45:55,322 --> 00:45:56,448
Nice.
607
00:45:57,024 --> 00:45:58,651
The villagers know how to enjoy life!
608
00:45:59,126 --> 00:46:00,286
I'm talking about the girl.
609
00:46:01,896 --> 00:46:02,954
Do you live here?
610
00:46:03,063 --> 00:46:04,087
Yes...
611
00:46:05,232 --> 00:46:06,756
What is it?
612
00:46:06,867 --> 00:46:08,129
Oh, it's nothing.
613
00:46:08,235 --> 00:46:11,261
We'd like to borrow your place to rest.
614
00:46:11,972 --> 00:46:13,371
Get them to have the tea ready.
615
00:46:13,474 --> 00:46:14,474
Yes.
616
00:46:19,847 --> 00:46:21,246
Good timing.
617
00:46:21,348 --> 00:46:23,009
Get ready inside.
618
00:46:25,352 --> 00:46:26,614
Please.
619
00:46:27,555 --> 00:46:29,546
You have women at home,
620
00:46:29,657 --> 00:46:31,018
would we be causing inconvenience?
621
00:46:31,292 --> 00:46:33,283
Not at all.
622
00:46:33,394 --> 00:46:34,486
Please...
623
00:46:36,641 --> 00:46:37,641
Please...
624
00:46:37,665 --> 00:46:38,665
Thank you.
625
00:46:46,974 --> 00:46:57,077
Flowers in front of the window
blossom overnight,
626
00:46:57,184 --> 00:47:07,355
I could feel the cold freeze.
627
00:47:07,461 --> 00:47:17,496
I present you an overcoat as present,
628
00:47:17,605 --> 00:47:28,641
for I worry that you aren't warm enough.
629
00:47:34,355 --> 00:47:35,845
Be careful.
630
00:47:38,292 --> 00:47:40,351
Sir. Please have a seat inside.
631
00:47:54,575 --> 00:47:55,575
Please sit down.
632
00:48:00,347 --> 00:48:02,406
Sir, are you here to...
633
00:48:02,516 --> 00:48:04,211
catch the robbers?
634
00:48:05,219 --> 00:48:07,312
Robbers?
635
00:48:07,421 --> 00:48:08,421
No...
636
00:48:08,522 --> 00:48:11,082
Our lord is here to rest.
637
00:48:11,325 --> 00:48:12,325
Sorry to disturb.
638
00:48:12,493 --> 00:48:14,461
If you are only resting here,
639
00:48:14,561 --> 00:48:16,825
why are there so many people
inside my house?
640
00:48:19,133 --> 00:48:22,102
Tell them to wait outside.
641
00:48:22,202 --> 00:48:23,202
Yes.
642
00:48:25,239 --> 00:48:27,764
You too.
643
00:48:27,875 --> 00:48:28,875
Me?
644
00:48:29,877 --> 00:48:31,344
Go on.
645
00:48:32,379 --> 00:48:33,379
Yes.
646
00:48:40,120 --> 00:48:43,021
Sir. Please have tea.
647
00:48:49,530 --> 00:48:50,758
Wait,
648
00:48:52,099 --> 00:48:53,623
come back here.
649
00:49:00,374 --> 00:49:01,534
So many dishes!
650
00:49:02,009 --> 00:49:04,443
They are only simple dishes,
651
00:49:04,545 --> 00:49:06,809
I hope you won't mind.
652
00:49:06,914 --> 00:49:08,905
Excellent.
653
00:49:10,851 --> 00:49:12,079
That's enough.
654
00:49:12,186 --> 00:49:14,518
This is wine, not poison.
655
00:49:14,621 --> 00:49:15,747
What are you afraid of?
656
00:49:17,191 --> 00:49:19,182
I can't drink anymore...
657
00:49:19,293 --> 00:49:20,988
or I'll be drunk.
658
00:49:21,095 --> 00:49:23,063
C'mon, you're used to it.
You won't be drunk.
659
00:49:25,065 --> 00:49:28,557
But I'm already intoxicated
by your beauty.
660
00:49:29,803 --> 00:49:32,203
Please stop teasing me.
661
00:49:34,675 --> 00:49:36,040
Pour the wine.
662
00:49:39,246 --> 00:49:41,146
Let me drink to you.
663
00:49:42,616 --> 00:49:44,174
I can't drink anymore.
664
00:49:44,284 --> 00:49:46,275
Or I can't go back.
665
00:49:47,588 --> 00:49:50,455
Then just stay here.
666
00:50:05,105 --> 00:50:06,732
Get up...
667
00:50:08,075 --> 00:50:09,075
Follow me.
668
00:50:09,109 --> 00:50:10,235
Yes.
669
00:50:27,861 --> 00:50:29,692
Search.
670
00:50:39,016 --> 00:50:40,016
Captain.
671
00:50:40,040 --> 00:50:40,768
What?
672
00:50:40,874 --> 00:50:42,171
There's a letter for you.
673
00:50:56,890 --> 00:50:58,653
What do you want?
674
00:50:58,759 --> 00:51:01,250
We are all members of Sun Moon Club,
675
00:51:01,361 --> 00:51:04,262
we invited you here today to
discuss a matter.
676
00:51:05,843 --> 00:51:06,843
What matter?
677
00:51:06,867 --> 00:51:08,858
Our Deputy Chief Ge Jingfu,
678
00:51:08,969 --> 00:51:11,870
is locked up and tortured
in the prison by you.
679
00:51:11,972 --> 00:51:13,496
We want you to release him.
680
00:51:13,607 --> 00:51:14,665
Release him?
681
00:51:14,775 --> 00:51:16,936
You're threatening a
government official here.
682
00:51:17,044 --> 00:51:18,443
Let me tell you,
683
00:51:18,545 --> 00:51:21,139
Ge Jingfu is an assassin,
684
00:51:21,248 --> 00:51:22,248
he deserves it.
685
00:51:22,950 --> 00:51:24,008
General Lu,
686
00:51:24,117 --> 00:51:26,415
I don't care what's your rank.
687
00:51:26,520 --> 00:51:28,681
If you don't release my father,
688
00:51:28,789 --> 00:51:29,789
I'll kill you.
689
00:51:30,190 --> 00:51:32,590
Calm down, Daiyun.
690
00:51:32,693 --> 00:51:34,558
We must listen to the Chief.
691
00:51:34,661 --> 00:51:36,856
Uncle Wu. I must save my father.
692
00:51:36,964 --> 00:51:39,660
How dare you!
I'm an important official of the Court.
693
00:51:39,766 --> 00:51:40,926
You kidnapped me,
694
00:51:41,034 --> 00:51:42,194
aren't you afraid of the law?
695
00:51:42,236 --> 00:51:43,464
The law?
696
00:51:43,570 --> 00:51:46,698
What about you? You collaborate
with the enemies,
697
00:51:46,807 --> 00:51:48,035
and you're a traitor.
698
00:51:49,509 --> 00:51:50,942
What are you talking about?
699
00:51:53,513 --> 00:51:56,243
Hero Shen. All false accusations.
700
00:51:56,350 --> 00:51:57,146
This isn't funny.
701
00:51:57,251 --> 00:51:58,684
Who has time for jokes!
702
00:51:58,785 --> 00:52:00,343
We've proof.
703
00:52:01,321 --> 00:52:03,186
Proof?
704
00:52:03,834 --> 00:52:04,834
Where?
705
00:52:04,858 --> 00:52:06,257
At my father's.
706
00:52:06,360 --> 00:52:07,360
If you let him go,
707
00:52:07,394 --> 00:52:08,452
we'll show you.
708
00:52:10,564 --> 00:52:12,657
You're making all this up.
709
00:52:12,766 --> 00:52:14,461
I'm a loyal official,
710
00:52:14,568 --> 00:52:16,968
there's no base to your charges.
711
00:52:17,471 --> 00:52:18,471
General.
712
00:52:18,572 --> 00:52:21,336
A mere verbal statement has
no binding force.
713
00:52:21,441 --> 00:52:24,239
If you would release Deputy Chief Ge...
714
00:52:24,344 --> 00:52:25,344
If you keep me here,
715
00:52:25,445 --> 00:52:26,566
how can I order his release?
716
00:52:26,847 --> 00:52:28,712
We could make an exchange.
717
00:52:29,449 --> 00:52:30,882
An exchange?
718
00:53:02,482 --> 00:53:03,608
What?
719
00:53:07,254 --> 00:53:08,312
Sorry about that, General.
720
00:53:09,957 --> 00:53:10,981
Please.
721
00:53:13,260 --> 00:53:14,818
- Deputy Chief...
- Father.
722
00:53:17,597 --> 00:53:18,928
Protect the General.
723
00:53:19,032 --> 00:53:20,032
Yes...
724
00:53:20,411 --> 00:53:21,411
C'mon, everyone!
725
00:53:21,435 --> 00:53:22,766
Go!
726
00:53:24,137 --> 00:53:25,468
I knew your plan!
727
00:53:29,776 --> 00:53:30,776
Wait.
728
00:53:37,084 --> 00:53:38,176
And look again behind you.
729
00:53:40,587 --> 00:53:41,952
We shouldn't risk it.
730
00:53:42,055 --> 00:53:45,456
Let's go.
731
00:53:54,234 --> 00:53:55,701
Why didn't you...
732
00:53:55,802 --> 00:53:58,999
force him to dispatch?
733
00:53:59,106 --> 00:54:03,065
What's the use to make an exchange?
734
00:54:03,543 --> 00:54:04,943
I'm a dying man, it's not worth it.
735
00:54:04,967 --> 00:54:06,662
You'll get better, dear.
736
00:54:07,848 --> 00:54:10,578
This is our new Chief, Shen Bingyi,
737
00:54:10,684 --> 00:54:12,151
he's the brother of Brother Hong.
738
00:54:14,721 --> 00:54:19,784
A leader indeed; He handled the
situation really well.
739
00:54:23,363 --> 00:54:24,643
Let me rub some medicine on you.
740
00:54:25,932 --> 00:54:28,696
It's no use, dear.
741
00:54:32,439 --> 00:54:37,467
Mr. Shen. No, I meant Chief Shen,
742
00:54:38,078 --> 00:54:40,273
Lu Qiang is a traitor.
743
00:54:40,380 --> 00:54:43,144
He can never pay his debts.
744
00:54:44,451 --> 00:54:47,045
But our goal is make him dispatch.
745
00:54:48,021 --> 00:54:53,049
The letter is at Wanzhang Summit,
746
00:54:53,160 --> 00:54:55,094
go get it.
747
00:54:56,163 --> 00:54:59,428
And then force him to dispatch.
748
00:55:08,508 --> 00:55:16,813
I'm afraid I won't be able to help.
749
00:55:18,151 --> 00:55:20,585
- Father.
- Deputy Chief...
750
00:55:20,687 --> 00:55:23,178
"Beloved husband, Ge Jingfu"
751
00:55:27,194 --> 00:55:29,389
He's dead. You must take care
of yourselves.
752
00:55:29,496 --> 00:55:30,736
I'm heading to Wanzhang Summit.
753
00:55:32,732 --> 00:55:34,529
Hurry back.
754
00:55:34,634 --> 00:55:35,634
I will.
755
00:57:41,361 --> 00:57:43,522
Hey! You peeping Tom.
756
00:57:43,630 --> 00:57:45,270
You think you could leave just like that?
757
00:57:45,294 --> 00:57:47,091
Lady, what do you mean?
758
00:57:47,334 --> 00:57:49,325
I'm not that kind of person.
759
00:57:49,936 --> 00:57:51,198
I was kidding.
760
00:57:52,072 --> 00:57:53,334
Where are you heading to?
761
00:57:53,440 --> 00:57:55,806
Me? To Wanzhang Summit.
762
00:57:56,576 --> 00:57:58,737
It's on the way to my house,
763
00:57:58,845 --> 00:57:59,845
I'll take you there.
764
00:58:00,247 --> 00:58:01,257
I don't want to trouble you, miss.
765
00:58:01,281 --> 00:58:02,111
Don't worry.
766
00:58:02,215 --> 00:58:04,206
If you aren't familiar with the route,
767
00:58:04,317 --> 00:58:07,377
it could take over a week.
768
00:58:07,921 --> 00:58:09,115
Then...
769
00:58:09,556 --> 00:58:11,251
Come on, let's go to my home first.
770
00:58:12,492 --> 00:58:13,754
Lady, lady.
771
00:58:21,568 --> 00:58:22,568
Sisi
772
00:58:22,736 --> 00:58:24,567
Look, I've brought a guest.
773
00:58:25,505 --> 00:58:27,200
Hero Shen, what are you doing here?
774
00:58:27,307 --> 00:58:27,966
I...
775
00:58:28,074 --> 00:58:29,200
You know each other?
776
00:58:29,309 --> 00:58:30,709
We knew each other a long time ago.
777
00:58:31,778 --> 00:58:32,778
Is that right?
778
00:58:32,812 --> 00:58:33,812
Yes, yes.
779
00:58:33,847 --> 00:58:35,247
We knew each other a long time ago.
780
00:58:36,349 --> 00:58:37,373
Let's go, Hero Shen.
781
00:58:37,684 --> 00:58:39,549
Go inside. My father's inside.
782
00:58:48,261 --> 00:58:50,161
So you're heading to Wanzhang Summit,
783
00:58:50,263 --> 00:58:51,491
and you're passing by here.
784
00:58:51,798 --> 00:58:53,857
He wouldn't be here if it wasn't for me.
785
00:58:53,967 --> 00:58:54,695
Thank you.
786
00:58:54,801 --> 00:58:55,859
I had no idea.
787
00:58:56,169 --> 00:58:58,228
If you knew, you wouldn't be here.
788
00:58:58,338 --> 00:58:59,498
I must punish you.
789
00:58:59,606 --> 00:59:00,504
Punish me?
790
00:59:00,607 --> 00:59:02,040
Come on, I'll drink with you.
791
00:59:03,287 --> 00:59:04,287
Hero Shen.
792
00:59:04,311 --> 00:59:06,404
You don't have to worry about drinking
too much here.
793
00:59:06,513 --> 00:59:07,673
Come on, I'll drink with you.
794
00:59:10,216 --> 00:59:11,216
Cheers.
795
00:59:19,993 --> 00:59:21,051
Hero Shen.
796
00:59:21,161 --> 00:59:23,220
Have fun today,
797
00:59:23,330 --> 00:59:25,798
I'll go with you tomorrow. Okay?
798
00:59:25,899 --> 00:59:26,619
You'll go with me?
799
00:59:26,700 --> 00:59:31,603
No, I'll go with you...
800
00:59:32,038 --> 00:59:34,370
Alright... Stop it, you two.
801
00:59:34,474 --> 00:59:37,602
You will both accompany
Hero Shen tomorrow.
802
00:59:37,711 --> 00:59:40,441
As for the camp-fire party tonight,
803
00:59:40,547 --> 00:59:42,027
it's up to you to make it a good one!
804
01:00:06,072 --> 01:00:08,870
The beautiful girls are dancing;
805
01:00:08,975 --> 01:00:12,103
If only you'd look at me...
806
01:00:12,212 --> 01:00:15,375
I'll go herding with you the whole day.
807
01:00:15,482 --> 01:00:18,815
This is a good stop for passers-by.
808
01:00:18,918 --> 01:00:21,887
I'll go herding with you the whole day.
809
01:00:21,988 --> 01:00:25,446
This is a good stop for passers-by.
810
01:00:25,558 --> 01:00:28,459
It's just you that my gaze is fixed on
811
01:00:28,561 --> 01:00:31,724
I hope for nothing but a man I love.
812
01:00:31,831 --> 01:00:35,062
Your dancing makes my heart go aflutter.
813
01:00:35,168 --> 01:00:38,535
I snuggle up to you.
814
01:00:38,638 --> 01:00:41,664
Your dancing makes my heart go aflutter.
815
01:00:41,775 --> 01:00:44,710
I snuggle up to you.
816
01:00:45,211 --> 01:00:48,237
It's been a year since you passed
by the tree.
817
01:00:48,348 --> 01:00:51,511
The dance is amazing.
818
01:00:51,618 --> 01:00:54,746
The moon is really bright and beautiful.
819
01:00:54,854 --> 01:00:58,221
Don't miss the joyful time.
820
01:00:58,324 --> 01:01:01,452
The moon is really bright and beautiful.
821
01:01:01,561 --> 01:01:04,894
Don't let this joyful moment go by.
822
01:01:04,998 --> 01:01:08,024
We know of no worries.
823
01:01:08,134 --> 01:01:11,194
Shoulders next to each other.
824
01:01:11,304 --> 01:01:14,501
I forget about all my troubles
when I see you.
825
01:01:14,607 --> 01:01:18,008
I'd never miss the time of happiness.
826
01:01:18,111 --> 01:01:21,205
I forget about all my troubles
when I see you.
827
01:01:21,314 --> 01:01:24,715
I'd never miss these joyful moments.
828
01:01:24,818 --> 01:01:27,912
Let's sing and dance.
829
01:01:28,021 --> 01:01:31,184
You will be back in spring.
830
01:01:31,291 --> 01:01:34,556
The moon is really bright and beautiful.
831
01:01:34,661 --> 01:01:37,994
Don't miss the time of happiness.
832
01:01:38,097 --> 01:01:41,066
The moon is really bright and beautiful.
833
01:01:41,167 --> 01:01:46,662
Don't let the joyful moment go by.
834
01:01:49,142 --> 01:01:50,142
Hero Shen,
835
01:01:50,176 --> 01:01:51,700
what do you think of our dancing?
836
01:01:51,811 --> 01:01:53,608
Wonderful.
837
01:01:53,890 --> 01:01:54,890
Come on, dance with me.
838
01:01:54,914 --> 01:01:55,573
Dance with me.
839
01:01:55,682 --> 01:01:57,547
I don't know how.
840
01:01:57,650 --> 01:01:58,708
Come on.
841
01:01:58,818 --> 01:02:00,786
Hero Shen is a Han.
842
01:02:00,887 --> 01:02:02,047
He won't know our dance.
843
01:02:02,155 --> 01:02:04,555
That's right. I...
844
01:02:04,657 --> 01:02:05,988
It doesn't matter,
845
01:02:06,092 --> 01:02:07,092
I'll teach you dancing.
846
01:02:07,160 --> 01:02:08,422
I'll teach you.
847
01:02:08,528 --> 01:02:09,756
I'll teach you, okay!
848
01:02:10,063 --> 01:02:11,496
Come on...
849
01:02:12,265 --> 01:02:13,493
Look.
850
01:02:14,200 --> 01:02:16,134
Your mother has spoilt you.
851
01:02:16,436 --> 01:02:17,698
Never mind...
852
01:02:17,804 --> 01:02:18,600
It's late,
853
01:02:18,705 --> 01:02:20,570
Hero Shen should get some rest.
854
01:02:20,673 --> 01:02:22,368
I'll show you your tent...
855
01:02:22,475 --> 01:02:23,567
Come on. Let's go.
856
01:02:31,251 --> 01:02:32,251
Hand it over.
857
01:02:32,385 --> 01:02:33,385
Your fan.
858
01:02:34,254 --> 01:02:35,254
I'll make your bed.
859
01:02:35,288 --> 01:02:36,288
I'll do it.
860
01:02:36,556 --> 01:02:38,888
It's fine. You two must be tired,
861
01:02:38,992 --> 01:02:40,357
you should head to bed soon.
862
01:02:41,094 --> 01:02:42,959
Alright, Hero Shen.
863
01:02:43,062 --> 01:02:44,723
Good night.
864
01:02:45,365 --> 01:02:47,333
Mengmeng, come with me.
865
01:03:21,901 --> 01:03:22,901
Aren't you sleeping?
866
01:03:23,403 --> 01:03:25,268
I won't if you won't,
867
01:03:25,438 --> 01:03:26,632
Fine, I will.
868
01:04:02,742 --> 01:04:04,141
Mengmeng.
869
01:04:18,558 --> 01:04:32,234
The drawing of dagger tears
through the eerie night.
870
01:04:32,338 --> 01:04:49,017
The night is long; Fallen leaves
sway in autumn breeze.
871
01:04:49,122 --> 01:04:53,957
Our soldiers are fending off
enemies at the border.
872
01:04:54,360 --> 01:05:06,204
I'll be willing to sacrifice
for my country.
873
01:05:06,706 --> 01:05:11,109
The nation's rise & fall is responsibility
of all men.
874
01:05:12,045 --> 01:05:22,751
I wish we could claim back our lands soon.
875
01:05:25,135 --> 01:05:26,135
Hero Shen.
876
01:05:26,159 --> 01:05:26,659
Who is it?
877
01:05:26,759 --> 01:05:27,759
It's me.
878
01:05:29,205 --> 01:05:30,205
You...
879
01:05:30,229 --> 01:05:31,629
It's late, why aren't you sleeping?
880
01:05:31,653 --> 01:05:33,553
I couldn't sleep.
881
01:05:33,966 --> 01:05:35,126
Why not?
882
01:05:35,234 --> 01:05:36,030
I'm angry with you.
883
01:05:36,135 --> 01:05:37,135
Angry with me?
884
01:05:38,004 --> 01:05:39,471
Did I do something?
885
01:05:39,939 --> 01:05:42,533
I admired you when I met you in Shizipo.
886
01:05:42,642 --> 01:05:44,872
But you've changed.
887
01:05:45,978 --> 01:05:47,673
What do you mean?
888
01:05:48,147 --> 01:05:49,147
What do I mean?
889
01:05:49,182 --> 01:05:50,615
Now you like my sister.
890
01:05:50,717 --> 01:05:51,809
I...
891
01:05:52,685 --> 01:05:55,051
I treat both of you the same.
892
01:05:55,154 --> 01:05:57,349
But I knew you first.
893
01:05:57,457 --> 01:06:00,290
And I'm the older sister.
894
01:06:03,429 --> 01:06:05,454
Of course.
895
01:06:32,625 --> 01:06:42,626
The pastures are green.
896
01:06:42,735 --> 01:06:50,665
The cow & sheep herds are everywhere.
897
01:06:50,777 --> 01:07:01,847
The snow capped mountains
linking sea up to the sky.
898
01:07:01,954 --> 01:07:09,861
I feel lonely up here on the hills.
899
01:07:11,330 --> 01:07:15,027
The birds flew by, it's a sign of spring.
900
01:07:15,134 --> 01:07:18,865
They come with good tidings.
901
01:07:18,971 --> 01:07:22,771
People gather around here for
some good news.
902
01:07:22,875 --> 01:07:26,675
We have a good guest from afar.
903
01:07:26,779 --> 01:07:30,215
The girls of our tribe are the prettiest.
904
01:07:30,316 --> 01:07:34,013
The people of our tribe are friendliest.
905
01:07:34,120 --> 01:07:37,681
O' my guest from afar, please stay
906
01:07:37,790 --> 01:07:41,726
The girls are waiting for you.
907
01:07:41,828 --> 01:07:45,229
Let us sing
908
01:07:45,331 --> 01:07:48,960
...to welcome our guest from faraway land
909
01:07:49,068 --> 01:07:52,595
Let us sing
910
01:07:52,705 --> 01:07:58,109
...to welcome our guest from afar.
911
01:07:58,945 --> 01:08:00,970
What are you doing here so early
in the morning?
912
01:08:01,647 --> 01:08:03,979
We should start packing.
913
01:08:04,750 --> 01:08:05,750
Let's go.
914
01:08:11,734 --> 01:08:12,734
Sisi, Mengmeng.
915
01:08:12,758 --> 01:08:14,487
Listen to Hero Shen on the way.
916
01:08:14,594 --> 01:08:15,594
Of course.
917
01:08:17,463 --> 01:08:19,328
Old sir, please stay.
918
01:08:19,432 --> 01:08:20,432
Alright.
919
01:08:21,200 --> 01:08:23,828
My two daughters grew up in the wild,
920
01:08:23,936 --> 01:08:25,736
they will show you the way to
Wanzhang Summit.
921
01:08:25,760 --> 01:08:27,937
It'd save you a lot of trouble.
922
01:08:28,040 --> 01:08:29,371
Thank you again.
923
01:08:29,475 --> 01:08:32,376
I'll be back to thank you properly.
924
01:08:32,745 --> 01:08:33,973
Good bye...
925
01:08:39,352 --> 01:08:40,580
Old sir, please head back.
926
01:08:41,554 --> 01:08:42,646
Goodbye then.
927
01:09:08,648 --> 01:09:09,648
Look.
928
01:09:11,851 --> 01:09:13,216
That's the summit.
929
01:09:13,319 --> 01:09:14,319
We'll walk from here.
930
01:09:14,420 --> 01:09:15,420
Sure.
931
01:09:27,266 --> 01:09:28,266
Mr. Shen.
932
01:09:29,712 --> 01:09:30,712
What is it?
933
01:09:30,736 --> 01:09:31,736
Wait.
934
01:09:39,045 --> 01:09:41,878
These are traps for animals.
935
01:09:43,249 --> 01:09:44,978
If you are careless,
936
01:09:45,084 --> 01:09:46,847
you could get caught.
937
01:09:50,667 --> 01:09:51,667
What?
938
01:09:51,691 --> 01:09:53,522
Another trap here?
939
01:09:54,226 --> 01:09:55,226
Look.
940
01:09:57,763 --> 01:09:58,763
I'll show you.
941
01:10:04,988 --> 01:10:06,548
I'm lucky to have you two as my guides.
942
01:10:06,572 --> 01:10:07,334
Otherwise,
943
01:10:07,440 --> 01:10:09,160
I wouldn't know how I could
go through this.
944
01:10:37,570 --> 01:10:40,095
Mr. Shen, have some goat milk.
945
01:10:40,206 --> 01:10:41,206
Thank you.
946
01:10:42,975 --> 01:10:46,376
Look. You could see the summit clearly.
947
01:10:46,479 --> 01:10:48,504
We'll reach there by tomorrow evening.
948
01:10:50,516 --> 01:10:51,778
You two must be tired,
949
01:10:51,884 --> 01:10:52,884
get some sleep.
950
01:10:53,419 --> 01:10:56,047
I'll sleep out here.
951
01:11:08,100 --> 01:11:10,034
"Wanzhang Summit"
952
01:11:36,873 --> 01:11:37,873
Here's a letter,
953
01:11:37,897 --> 01:11:39,330
please hand it to the Abbess.
954
01:11:41,600 --> 01:11:42,600
Please wait here.
955
01:11:45,905 --> 01:11:46,997
We came all the way here,
956
01:11:47,106 --> 01:11:48,187
and she wouldn't let us in.
957
01:11:48,274 --> 01:11:49,832
Mengmeng, stay calm.
958
01:11:52,388 --> 01:11:53,388
What?
959
01:11:53,412 --> 01:11:54,412
You have a letter.
960
01:11:57,026 --> 01:11:58,026
Let them in.
961
01:11:58,050 --> 01:11:59,050
Yes.
962
01:12:20,673 --> 01:12:21,673
Abbess Yian Chun.
963
01:12:21,707 --> 01:12:22,707
And Lu Qiang's letter?
964
01:12:25,044 --> 01:12:27,012
Before I hand that out,
965
01:12:27,113 --> 01:12:28,978
I need to see something,
966
01:12:30,449 --> 01:12:31,575
What?
967
01:12:31,684 --> 01:12:34,744
The token of the Chief of Sun Moon Club.
968
01:12:35,621 --> 01:12:36,621
Of course.
969
01:12:45,197 --> 01:12:46,717
It's an honour to meet you, new Chief.
970
01:12:46,741 --> 01:12:47,867
Thank you, madam.
971
01:12:48,000 --> 01:12:49,040
Please hand me the letter,
972
01:12:49,101 --> 01:12:50,461
I must rush down the hill tonight.
973
01:12:50,485 --> 01:12:51,485
Yes.
974
01:12:54,083 --> 01:12:55,083
Chief,
975
01:12:55,107 --> 01:12:57,371
it's misty outside,
I'm afraid it isn't good to travel.
976
01:12:57,476 --> 01:13:00,104
I would suggest you stay here
for the night,
977
01:13:00,212 --> 01:13:02,373
it's better to set out tomorrow.
978
01:13:06,118 --> 01:13:07,118
Alright.
979
01:13:43,155 --> 01:13:46,124
Mr. Shen, do you know that
I really like you?
980
01:13:47,226 --> 01:13:48,716
Your sister is next door.
981
01:13:49,328 --> 01:13:51,592
Don't worry. She's asleep.
982
01:13:52,798 --> 01:13:53,798
Tell me,
983
01:13:53,832 --> 01:13:55,060
do you like my sister?
984
01:13:58,237 --> 01:13:59,431
No, I don't.
985
01:13:59,939 --> 01:14:01,668
Then you like me?
986
01:14:10,726 --> 01:14:11,726
That's enough.
987
01:14:11,750 --> 01:14:12,750
Leave me alone.
988
01:14:15,788 --> 01:14:18,723
You know I'm on a mission,
989
01:14:18,824 --> 01:14:21,816
and the country needs me.
990
01:14:21,927 --> 01:14:24,452
I don't have time for romance.
991
01:14:24,930 --> 01:14:26,898
Then you don't like me?
992
01:14:30,069 --> 01:14:32,264
You and your sister have always
got along well.
993
01:14:32,371 --> 01:14:34,168
Don't let me stand in the way.
994
01:14:36,175 --> 01:14:37,175
Mr. Shen.
995
01:14:46,218 --> 01:14:49,585
A man can't take two wives.
996
01:14:49,688 --> 01:14:53,488
It's destiny to become a couple.
997
01:14:54,560 --> 01:14:56,460
That's why I have to be a nun.
998
01:14:59,531 --> 01:15:03,592
Think it over,
999
01:15:03,702 --> 01:15:05,727
don't do it impulsively.
1000
01:15:06,605 --> 01:15:07,902
I've decided.
1001
01:15:21,353 --> 01:15:22,684
Sisi.
1002
01:15:26,859 --> 01:15:28,019
Mengmeng.
1003
01:15:28,227 --> 01:15:31,822
Bring my hair to our parents.
1004
01:15:31,930 --> 01:15:33,955
Tell them that...
1005
01:15:34,066 --> 01:15:36,057
I'll repay them later.
1006
01:15:37,069 --> 01:15:41,301
Go with Mr. Shen.
1007
01:16:16,475 --> 01:16:18,067
Miss Mengmeng, we'll meet again.
1008
01:16:19,178 --> 01:16:20,178
Alright.
1009
01:16:21,080 --> 01:16:23,480
Even if you don't like me,
1010
01:16:23,582 --> 01:16:25,345
I'll wait for you.
1011
01:16:26,452 --> 01:16:28,647
Even when you've aged,
1012
01:16:28,754 --> 01:16:31,154
even if you're dead in your mission.
1013
01:16:31,957 --> 01:16:35,358
I'll wait for you.
1014
01:16:35,461 --> 01:16:36,655
I'll make it up to you...
1015
01:16:36,762 --> 01:16:39,128
in my next life. Good bye.
1016
01:16:58,584 --> 01:16:59,608
Nice looking girl.
1017
01:17:00,552 --> 01:17:01,552
Surround her.
1018
01:17:14,333 --> 01:17:15,425
What are you doing?
1019
01:17:15,534 --> 01:17:17,434
What are we doing? I'll take you with us.
1020
01:17:17,803 --> 01:17:18,827
Go.
1021
01:17:28,981 --> 01:17:31,381
Wait...
1022
01:17:38,424 --> 01:17:39,891
What are you doing?
1023
01:17:39,992 --> 01:17:41,391
Give a message to General Lu,
1024
01:17:41,493 --> 01:17:43,586
The Sun Moon Club members want to see him.
1025
01:17:43,796 --> 01:17:45,525
Trying to revolt?
1026
01:17:45,631 --> 01:17:46,631
Wait here.
1027
01:17:53,616 --> 01:17:54,616
Captain.
1028
01:17:54,640 --> 01:17:56,600
The Sun Moon Club members
want to see the General.
1029
01:17:57,409 --> 01:17:58,808
Just allow one in.
1030
01:17:58,911 --> 01:17:59,502
I'll tell the General.
1031
01:17:59,611 --> 01:18:00,611
Yes.
1032
01:18:06,585 --> 01:18:07,711
Just send one person.
1033
01:18:07,820 --> 01:18:08,718
Fine.
1034
01:18:08,821 --> 01:18:10,083
Be careful.
1035
01:18:10,189 --> 01:18:11,850
I'll have to take a risk.
1036
01:18:48,760 --> 01:18:49,841
Please ask the General out.
1037
01:18:50,162 --> 01:18:51,322
Lord, don't worry,
1038
01:18:51,430 --> 01:18:52,920
we have guards everywhere.
1039
01:19:00,372 --> 01:19:01,652
What did you want to see me for?
1040
01:19:01,676 --> 01:19:04,076
General Lu. About a letter.
1041
01:19:04,776 --> 01:19:05,800
A letter?
1042
01:19:08,390 --> 01:19:09,390
Leave us.
1043
01:19:09,414 --> 01:19:10,414
Yes.
1044
01:19:17,990 --> 01:19:19,651
Where is it? Show me.
1045
01:19:21,226 --> 01:19:23,160
It's not that easy,
1046
01:19:23,262 --> 01:19:26,925
unless you promise me something.
1047
01:19:31,303 --> 01:19:32,303
What is it?
1048
01:19:34,306 --> 01:19:35,546
Dispatch troops to the borders.
1049
01:19:36,341 --> 01:19:38,536
And why should I listen to you?
1050
01:19:39,945 --> 01:19:42,038
The barbarians are invading our borders,
1051
01:19:42,147 --> 01:19:45,173
General Yuan has sent for help many times.
1052
01:19:45,284 --> 01:19:47,684
Being an enemy ally you held back
the troops.
1053
01:19:51,323 --> 01:19:54,383
You know exactly what I'm talking about.
1054
01:19:54,860 --> 01:19:56,555
I have no idea,
1055
01:19:56,929 --> 01:19:58,569
and I have never seen this letter before.
1056
01:19:59,431 --> 01:20:01,296
Then allow me to read it out for you.
1057
01:20:04,503 --> 01:20:08,940
To the Chief of Xiliang Daha tribe.
1058
01:20:09,041 --> 01:20:11,805
I've received your gifts of gold...
1059
01:20:11,910 --> 01:20:13,207
and jade from your ambassador.
1060
01:20:13,312 --> 01:20:14,312
That's enough.
1061
01:20:15,047 --> 01:20:17,515
General, so you've admitted your fault?
1062
01:20:17,616 --> 01:20:18,616
Bullshit.
1063
01:20:21,687 --> 01:20:23,587
Yan Shiyuan. It must be him.
1064
01:20:24,022 --> 01:20:25,114
Yan Shiyuan?
1065
01:20:26,224 --> 01:20:28,419
That's right, he used my name to engage...
1066
01:20:28,527 --> 01:20:29,824
in the evil deeds.
1067
01:20:29,928 --> 01:20:32,829
Who would have thought, he's a traitor?
1068
01:20:34,433 --> 01:20:35,730
I've misjudged his character.
1069
01:20:36,468 --> 01:20:38,902
You should catch him right away,
1070
01:20:39,004 --> 01:20:40,938
put him on trial and sentence him.
1071
01:20:46,545 --> 01:20:48,137
But...
1072
01:20:49,648 --> 01:20:52,048
Your worries are...
1073
01:20:53,885 --> 01:20:56,786
Yan Shiyuan has control over the troops,
1074
01:20:56,888 --> 01:20:58,583
he won't be easy to be dealt with.
1075
01:20:58,690 --> 01:21:01,454
Also he's a seasoned martial arts expert.
1076
01:21:03,095 --> 01:21:06,963
I'd say we outwit him rather than
taking him by force.
1077
01:21:07,065 --> 01:21:08,532
What do you think?
1078
01:21:08,634 --> 01:21:09,794
This...
1079
01:21:14,539 --> 01:21:15,836
Unless...
1080
01:21:16,408 --> 01:21:18,205
I will arrange something.
1081
01:21:18,310 --> 01:21:21,040
Please bring all the members of
Sun Moon Club...
1082
01:21:21,146 --> 01:21:23,512
for a feast here tomorrow and
help me out!
1083
01:21:23,615 --> 01:21:26,516
I'll signal by throwing my cup,
1084
01:21:26,618 --> 01:21:29,587
then you will come forward and seize him.
1085
01:21:30,756 --> 01:21:31,814
Good plan.
1086
01:21:31,923 --> 01:21:34,517
We'll watch out for your signal.
1087
01:21:34,626 --> 01:21:36,560
It's a deal.
1088
01:21:37,229 --> 01:21:39,595
And General,
1089
01:21:39,698 --> 01:21:42,189
what about sending backup to the borders?
1090
01:21:42,567 --> 01:21:44,087
After we've taken care of Yan Shiyuan,
1091
01:21:44,195 --> 01:21:45,059
I will do that.
1092
01:21:45,163 --> 01:21:46,794
Great, I'm off then.
1093
01:21:53,712 --> 01:21:55,179
Good bye, General.
1094
01:21:55,280 --> 01:21:56,280
Please.
1095
01:22:07,336 --> 01:22:08,336
He's here...
1096
01:22:08,360 --> 01:22:09,918
So?
1097
01:22:10,228 --> 01:22:11,349
Let's head back to the base.
1098
01:22:16,001 --> 01:22:19,528
Chief, what did the old thief say?
1099
01:22:19,938 --> 01:22:22,236
He invited for a feast tomorrow,
1100
01:22:22,340 --> 01:22:23,602
to capture Yan Shiyuan.
1101
01:22:24,342 --> 01:22:26,970
It's probably a set up.
1102
01:22:27,079 --> 01:22:28,273
Exactly.
1103
01:22:28,380 --> 01:22:30,507
We'll turn his trick against him.
1104
01:22:30,615 --> 01:22:32,913
We'll be armed tomorrow,
1105
01:22:33,018 --> 01:22:34,815
and wait for my signals.
1106
01:22:35,353 --> 01:22:38,652
If there's a chaos,
capture General Lu first.
1107
01:22:39,257 --> 01:22:41,817
I think that will work.
1108
01:22:41,927 --> 01:22:42,586
Right.
1109
01:22:42,694 --> 01:22:43,991
Let's go.
1110
01:22:47,399 --> 01:22:50,630
General, I heard everything.
1111
01:22:50,736 --> 01:22:51,736
So?
1112
01:22:51,770 --> 01:22:54,534
I'm impressed; Especially when you
mentioned me.
1113
01:22:57,442 --> 01:22:59,672
General, let's first get rid of
Shen Bingyi
1114
01:22:59,778 --> 01:23:01,837
and his Sun Moon Club gang.
1115
01:23:01,947 --> 01:23:03,307
I'll then arrange recommendations,
1116
01:23:03,331 --> 01:23:05,274
to support you to be King of Xiliang.
1117
01:23:05,383 --> 01:23:06,611
Great.
1118
01:23:07,419 --> 01:23:11,048
And you will be a General,
1119
01:23:11,456 --> 01:23:13,481
I'll give you two castles too.
1120
01:23:13,959 --> 01:23:15,256
Thank you, General.
1121
01:23:20,465 --> 01:23:22,160
Where's the beauty?
1122
01:23:23,201 --> 01:23:25,032
She has been waiting for you.
1123
01:23:35,213 --> 01:23:36,407
General. Be careful,
1124
01:23:36,515 --> 01:23:38,449
she is very violent.
1125
01:23:40,218 --> 01:23:41,344
Why did you tie her up?
1126
01:23:41,453 --> 01:23:42,453
Poor thing!
1127
01:23:44,256 --> 01:23:45,780
I'm violent? Says who?
1128
01:23:45,891 --> 01:23:48,257
General, help.
1129
01:23:50,629 --> 01:23:51,857
She isn't violent at all.
1130
01:23:52,297 --> 01:23:53,297
He is the worst.
1131
01:23:53,365 --> 01:23:55,629
He kidnapped me and tied me up.
1132
01:23:55,934 --> 01:23:57,055
You're afraid that I'll run?
1133
01:23:57,536 --> 01:23:58,798
C'mon, untie her.
1134
01:23:58,904 --> 01:23:59,904
Yes.
1135
01:24:05,644 --> 01:24:07,839
General, are you going to marry me?
1136
01:24:07,946 --> 01:24:08,810
Of course.
1137
01:24:08,914 --> 01:24:11,610
You're quite aged, don't you have a wife?
1138
01:24:12,017 --> 01:24:14,417
She passed away many years ago.
1139
01:24:15,320 --> 01:24:16,719
Then it's negotiable.
1140
01:24:19,791 --> 01:24:20,951
I'm off.
1141
01:24:36,474 --> 01:24:37,771
That girl is really strange.
1142
01:24:46,384 --> 01:24:48,511
General, do I sleep here?
1143
01:24:48,620 --> 01:24:49,620
Of course.
1144
01:24:49,955 --> 01:24:51,047
I don't think so.
1145
01:24:51,156 --> 01:24:53,317
You must invite my parents first,
1146
01:24:53,425 --> 01:24:56,622
and then we'll have a proper
wedding ceremony.
1147
01:24:58,697 --> 01:25:00,324
That...
1148
01:25:00,999 --> 01:25:02,796
I won't promise you if you refuse.
1149
01:25:06,671 --> 01:25:09,162
Fine, whatever you want.
1150
01:25:28,360 --> 01:25:33,059
It's my honour to have you all here today,
1151
01:25:33,164 --> 01:25:35,064
I'll drink to you all.
1152
01:25:35,166 --> 01:25:37,066
Thank you, General.
1153
01:25:42,440 --> 01:25:43,440
Cheers.
1154
01:25:47,112 --> 01:25:51,276
I'm delighted to have you all here today.
1155
01:25:51,383 --> 01:25:53,851
No formalities. Please have a seat.
1156
01:25:54,052 --> 01:25:55,417
Thank you, General.
1157
01:25:55,520 --> 01:25:56,248
Refill.
1158
01:25:56,354 --> 01:25:57,354
Yes.
1159
01:26:06,765 --> 01:26:07,789
General,
1160
01:26:07,899 --> 01:26:11,596
shall we invite Captain Yan for a drink?
1161
01:26:12,003 --> 01:26:13,664
Certainly.
1162
01:26:13,772 --> 01:26:14,772
Call for Yan Shiyuan.
1163
01:26:14,873 --> 01:26:15,873
Here.
1164
01:26:23,782 --> 01:26:25,113
Sit down.
1165
01:26:25,216 --> 01:26:26,216
Thank you, General.
1166
01:26:33,558 --> 01:26:35,890
You've all met before.
1167
01:26:50,608 --> 01:26:53,839
I drink to Chief Shen.
1168
01:26:54,679 --> 01:26:57,147
Folks, please drink with me too.
1169
01:26:58,927 --> 01:26:59,927
General,
1170
01:26:59,951 --> 01:27:02,283
please forgive me, I can't drink much.
1171
01:27:03,822 --> 01:27:07,258
You are a gallant young man,
1172
01:27:07,359 --> 01:27:09,054
surely you can hold your drinks.
1173
01:27:09,160 --> 01:27:11,390
Come on. I'll drink up first.
1174
01:27:17,802 --> 01:27:18,802
Cheers.
1175
01:27:24,943 --> 01:27:26,774
Wait. Mr. Shen.
1176
01:27:32,050 --> 01:27:33,411
Mengmeng, what are you doing here?
1177
01:27:36,665 --> 01:27:37,665
You old thief,
1178
01:27:37,689 --> 01:27:39,089
I'm here to reveal your conspiracy.
1179
01:27:39,113 --> 01:27:40,113
What?
1180
01:27:41,259 --> 01:27:42,851
Mr. Shen, the wine is poisoned,
1181
01:27:43,395 --> 01:27:44,395
there's ambush outside.
1182
01:27:48,033 --> 01:27:49,033
Miss Mengmeng.
1183
01:27:52,037 --> 01:27:53,902
Mr. Shen.
1184
01:27:54,005 --> 01:27:59,068
He wants to catch you all.
1185
01:28:32,210 --> 01:28:33,905
Don't use gimmicks if you're a hero.
1186
01:28:36,224 --> 01:28:37,224
Shen.
1187
01:28:37,248 --> 01:28:39,375
Let's have a duel if you're a hero.
1188
01:28:39,784 --> 01:28:40,284
Kill.
1189
01:28:40,351 --> 01:28:41,351
Yes.
1190
01:29:04,309 --> 01:29:05,435
Kill.
1191
01:29:43,047 --> 01:29:44,047
Where to?
1192
01:29:57,061 --> 01:29:58,392
Go!
1193
01:30:12,310 --> 01:30:14,141
Yan Shiyuan. Aren't you going to
surrender?
1194
01:30:23,588 --> 01:30:26,022
Yan Shiyuan. Where do you think
you're going?
1195
01:30:26,124 --> 01:30:27,489
Surrender.
1196
01:30:27,592 --> 01:30:29,389
I won't kill you just now.
1197
01:30:29,794 --> 01:30:31,056
Shut up.
1198
01:30:31,162 --> 01:30:33,153
Let us have a duel
1199
01:30:44,576 --> 01:30:45,804
Go...
1200
01:30:51,816 --> 01:30:52,816
Explosives.
1201
01:31:01,659 --> 01:31:02,659
Explosives.
1202
01:31:23,881 --> 01:31:25,109
Chief, allow us.
1203
01:31:25,617 --> 01:31:26,617
Wait.
1204
01:31:26,684 --> 01:31:28,379
Chief, we want our revenge.
1205
01:31:28,486 --> 01:31:29,486
Move over,
1206
01:31:29,887 --> 01:31:31,548
this isn't the time for revenge.
1207
01:31:31,656 --> 01:31:32,953
I'm doing this for my country.
1208
01:31:43,534 --> 01:31:48,267
Help...
1209
01:31:55,847 --> 01:32:02,719
Help...
1210
01:32:02,987 --> 01:32:04,921
Hurry.
1211
01:32:11,840 --> 01:32:12,840
Down.
1212
01:32:12,864 --> 01:32:13,888
Go...
1213
01:32:17,135 --> 01:32:18,193
Here...
1214
01:32:18,303 --> 01:32:19,361
The old thief is here.
1215
01:32:25,143 --> 01:32:29,045
Heroes, help me!
1216
01:32:29,514 --> 01:32:30,811
Spare me!
1217
01:32:30,915 --> 01:32:32,348
We will spare your life,
1218
01:32:32,450 --> 01:32:35,317
but you must dispatch your troops
to the front.
1219
01:32:35,420 --> 01:32:38,321
And you must lead the troops yourself.
1220
01:32:38,423 --> 01:32:39,423
Or else...
1221
01:32:40,892 --> 01:32:44,487
Alright! As long as you won't kill me.
1222
01:32:44,595 --> 01:32:46,688
I'll send the troops.
1223
01:32:57,041 --> 01:32:58,565
All kneel for the Royal Decree.
1224
01:33:02,146 --> 01:33:03,670
General Lu Qiang of Zhenxi county...
1225
01:33:03,781 --> 01:33:05,840
conspiring with enemies has refused
to send backup.
1226
01:33:05,950 --> 01:33:08,145
He is thus removed from office
immediately.
1227
01:33:08,419 --> 01:33:08,919
Arrest him.
1228
01:33:08,953 --> 01:33:09,953
Yes.
1229
01:33:19,297 --> 01:33:21,492
Hero Shen. What a pleasant surprise!
1230
01:33:21,599 --> 01:33:23,567
What brings you here?
1231
01:33:24,635 --> 01:33:27,661
Sun Moon Club's former chief
being killed by him,
1232
01:33:27,772 --> 01:33:29,532
we were trusted with the task
to force him to
1233
01:33:29,574 --> 01:33:30,973
send troops by General Yuan.
1234
01:33:31,309 --> 01:33:33,869
You've caught him for me,
1235
01:33:33,978 --> 01:33:35,411
thank you.
1236
01:33:35,513 --> 01:33:36,639
You're welcome.
1237
01:33:38,049 --> 01:33:40,574
I'll have to go report to duties now.
1238
01:33:40,685 --> 01:33:43,153
I'll repay you...
1239
01:33:43,254 --> 01:33:44,414
after the war is over.
1240
01:33:44,522 --> 01:33:45,079
Good bye.
1241
01:33:45,189 --> 01:33:46,189
Good bye.
78823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.