All language subtitles for Santo en la Venganza de la Momia (1971) (1080p vostf)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,648 --> 00:01:42,691 - In front of a very excited crowd, 2 00:01:42,733 --> 00:01:46,570 with a full house here at the Monumental Arena, Mexico, 3 00:01:46,612 --> 00:01:49,573 the final match for the tag team championship begins. 4 00:01:50,574 --> 00:01:52,868 Santo, the famous silver-masked man, 5 00:01:52,910 --> 00:01:54,411 accompanied by Rebel, 6 00:01:54,453 --> 00:01:57,331 faces off against the undefeated Italian tag team, 7 00:01:58,374 --> 00:02:00,709 Gori Casanova and Angelo. 8 00:02:01,669 --> 00:02:03,879 Santo is using his famous agility, 9 00:02:03,921 --> 00:02:06,674 and is moving perfectly, as usual. 10 00:02:06,715 --> 00:02:08,717 Angelo will have to be very agile 11 00:02:08,759 --> 00:02:11,971 if he wants to get rid of Santo's supreme ability. 12 00:02:13,764 --> 00:02:15,891 Santo's leg movements have made him famous 13 00:02:15,933 --> 00:02:17,810 all over the world. 14 00:02:17,852 --> 00:02:20,771 This Italian tag team is very aggressive. 15 00:02:23,607 --> 00:02:27,027 They have captured the attention of fans not only in Europe, 16 00:02:27,069 --> 00:02:30,406 but also in the United States and all Central America. 17 00:02:31,574 --> 00:02:35,703 We now see Gori Casanova hitting Santo very hard. 18 00:02:35,744 --> 00:02:37,621 Those open hand slaps from his right 19 00:02:37,663 --> 00:02:39,790 are destroying Santo's body, 20 00:02:39,832 --> 00:02:42,877 even though he is in incredible physical condition. 21 00:02:42,918 --> 00:02:45,129 That counter attack was barbaric. 22 00:02:45,171 --> 00:02:46,380 Harsh! 23 00:02:46,422 --> 00:02:48,632 The Italians' invincible tag team 24 00:02:48,674 --> 00:02:51,635 is now being brutally punished by Santo. 25 00:02:51,677 --> 00:02:52,887 He is used to doing this, 26 00:02:52,928 --> 00:02:54,972 thanks to those fights that have made him famous 27 00:02:55,014 --> 00:02:56,473 all over the world. 28 00:02:58,100 --> 00:02:59,685 Here we go, oh, and here we have 29 00:02:59,727 --> 00:03:02,062 one of Santo's known moves. 30 00:03:02,104 --> 00:03:02,938 He is hitting his opponent in the back 31 00:03:02,980 --> 00:03:06,233 against the turnbuckle to take his breath away. 32 00:03:07,443 --> 00:03:10,529 The crowd is excited to the point of delirium. 33 00:03:10,571 --> 00:03:12,698 There he goes out of the ring. 34 00:03:12,740 --> 00:03:14,950 They're watching as Santo prevails. 35 00:03:14,992 --> 00:03:18,412 Just hear those cheers and roars from the crowd. 36 00:03:18,454 --> 00:03:21,415 Now Rebel is receiving tremendous blows. 37 00:03:21,457 --> 00:03:24,293 He is the young rookie who is teaming with Santo, 38 00:03:24,335 --> 00:03:26,086 and he is proving that he is quite good 39 00:03:26,128 --> 00:03:27,421 in the wrestling business. 40 00:03:28,505 --> 00:03:31,175 However, the Italians, Angelo and Gori Casanova 41 00:03:31,217 --> 00:03:33,427 are determined to not only take away 42 00:03:33,469 --> 00:03:35,387 Santo's undefeated streak, 43 00:03:35,429 --> 00:03:39,058 but also wish to unmask him to reveal his identity. 44 00:03:39,099 --> 00:03:40,768 Rebel can't shake off the attack 45 00:03:40,809 --> 00:03:43,312 but he finally gets the tag from Santo. 46 00:03:43,354 --> 00:03:47,149 And look how the Italians retreat to their corner. 47 00:03:47,191 --> 00:03:48,734 They can't make up their minds 48 00:03:48,776 --> 00:03:50,402 on who will continue the fight. 49 00:03:50,444 --> 00:03:52,821 And Santo attacks them with arm blows. 50 00:03:52,863 --> 00:03:54,281 He seeks to defeat both of them 51 00:03:54,323 --> 00:03:55,699 but it's not possible, 52 00:03:55,741 --> 00:03:58,786 although Santo is a tremendously strong man. 53 00:03:58,827 --> 00:03:59,912 Here he goes. 54 00:03:59,954 --> 00:04:02,122 Oh, look at the, a wonderful mack throw, 55 00:04:02,164 --> 00:04:05,000 using the right arm, the power, two on one, 56 00:04:05,042 --> 00:04:07,878 but look at that amazing double take down. 57 00:04:07,920 --> 00:04:10,047 That's the strength of Santo. 58 00:04:10,089 --> 00:04:12,508 Just look at the crowd going wild. 59 00:04:12,549 --> 00:04:15,052 Now, Santo has caught him in an inverted headlock, 60 00:04:15,094 --> 00:04:17,471 but he goes again for the double take down. 61 00:04:18,514 --> 00:04:22,101 The crowd roars wildly for their great idol. 62 00:04:22,142 --> 00:04:24,853 Rebel tags in, goes on the attack again 63 00:04:24,895 --> 00:04:27,022 against Casanova and Angelo. 64 00:04:27,064 --> 00:04:28,774 Oh, look at that. 65 00:04:28,816 --> 00:04:32,486 Great strikes with the forearm as only he knows how. 66 00:04:32,528 --> 00:04:34,029 This stadium is sold out here 67 00:04:34,071 --> 00:04:36,490 at the Monumental Arena, Mexico. 68 00:04:36,532 --> 00:04:37,950 What a grueling match, 69 00:04:37,992 --> 00:04:40,369 and we're just starting the first fall. 70 00:04:40,411 --> 00:04:44,039 Great punishment by Rebel, all legal moves. 71 00:04:44,081 --> 00:04:45,124 Oh, here he goes. 72 00:04:45,165 --> 00:04:47,918 Look at that amazing jump from Santo. 73 00:04:47,960 --> 00:04:49,503 What a brave man. 74 00:04:49,545 --> 00:04:51,672 He follows with a double knock down, 75 00:04:51,714 --> 00:04:53,924 and then sends his opponent to the corner. 76 00:04:53,966 --> 00:04:55,801 Again the crowd is going crazy 77 00:04:55,843 --> 00:04:57,761 for Santo, their idol. 78 00:04:57,803 --> 00:05:00,514 He and his partner have controlled the Italian tag team 79 00:05:00,556 --> 00:05:02,099 and won the first fall. 80 00:05:02,141 --> 00:05:05,102 The crowd is ecstatic, and so are we, 81 00:05:05,144 --> 00:05:06,979 for the great triumph in this, 82 00:05:07,021 --> 00:05:09,064 the first fall of the tag team championship. 83 00:05:09,106 --> 00:05:09,982 - Santo! 84 00:05:10,024 --> 00:05:10,816 Santo! 85 00:05:10,858 --> 00:05:11,608 Santo! 86 00:05:11,650 --> 00:05:13,169 - Now the crowd takes a bit of a break 87 00:05:13,193 --> 00:05:15,821 as we now enter into the second fall. 88 00:05:15,863 --> 00:05:17,072 Rebel starts the match 89 00:05:17,114 --> 00:05:18,949 by attacking the stomach of his opponent. 90 00:05:18,991 --> 00:05:21,118 Oh, now a blow to the jaw, 91 00:05:21,160 --> 00:05:22,995 and finishes it off with a great arm throw. 92 00:05:23,037 --> 00:05:25,706 But the two Italian boys are tough too. 93 00:05:25,748 --> 00:05:27,499 Nice kick. 94 00:05:27,541 --> 00:05:28,625 Here comes Rebel. 95 00:05:28,667 --> 00:05:29,960 He's going for the pin, 96 00:05:30,002 --> 00:05:32,087 but now he's under heavy attack by Angelo. 97 00:05:33,047 --> 00:05:35,632 Gori Casanova lives to fight another day. 98 00:05:36,675 --> 00:05:39,511 Meanwhile, Santo yells at Rebel to watch out. 99 00:05:39,553 --> 00:05:42,014 The great master gives a lot of advice to Rebel, 100 00:05:42,056 --> 00:05:45,059 who is also proving to be a very good fighter too. 101 00:05:45,100 --> 00:05:48,854 But now he falls into the trap of the invincible tag team 102 00:05:48,896 --> 00:05:50,689 and they are very angry, 103 00:05:50,731 --> 00:05:52,900 because they have never lost a fall. 104 00:05:52,941 --> 00:05:55,736 They normally triumph with two falls in a row. 105 00:05:55,778 --> 00:05:57,529 Santo jumps in to help. 106 00:05:57,571 --> 00:05:59,323 The referee is unable to help Rebel, 107 00:05:59,365 --> 00:06:00,991 who is being severely punished. 108 00:06:01,909 --> 00:06:04,328 And the match now goes to the outside, 109 00:06:04,370 --> 00:06:06,538 even when that is against the rules. 110 00:06:06,580 --> 00:06:09,124 And now Santo is prey to the terrible fury 111 00:06:09,166 --> 00:06:11,043 of the Italian tag team. 112 00:06:11,085 --> 00:06:13,087 Gori Casanova and Angelo. 113 00:06:13,128 --> 00:06:15,714 They both go for Santo's stomach. 114 00:06:15,756 --> 00:06:18,133 The silver masked man has no partner now, 115 00:06:18,175 --> 00:06:20,052 because Rebel is very hurt, 116 00:06:20,094 --> 00:06:22,638 but he defends himself as he is used to 117 00:06:22,679 --> 00:06:25,724 by making use of all his strength and enthusiasm. 118 00:06:25,766 --> 00:06:27,643 But it's impossible against two men 119 00:06:27,684 --> 00:06:30,646 who weigh almost 220 pounds each. 120 00:06:30,687 --> 00:06:33,899 Santo is taking heavy blows to the jaw and gut. 121 00:06:33,941 --> 00:06:37,777 Santo has a steel abdomen, but he is now bending over. 122 00:06:37,778 --> 00:06:39,738 It's not humanly possible 123 00:06:39,780 --> 00:06:42,991 to defend against such tremendous punishment. 124 00:06:43,033 --> 00:06:44,219 Now they're using the turnbuckle 125 00:06:44,243 --> 00:06:45,911 and the ropes against him. 126 00:06:45,953 --> 00:06:47,621 They wanna break his arms, 127 00:06:47,663 --> 00:06:49,706 but he resists and doesn't give up. 128 00:06:49,748 --> 00:06:52,960 It's amazing how much punishment he can endure. 129 00:06:53,001 --> 00:06:55,754 And this might be harmful to the Italian tag team, 130 00:06:55,796 --> 00:06:57,548 because they could seriously hurt him 131 00:06:57,589 --> 00:06:59,299 and the match would have to be stopped. 132 00:06:59,341 --> 00:07:01,760 Now we see an illegal stomp of Santo's neck 133 00:07:01,802 --> 00:07:03,178 against the bottom rope. 134 00:07:03,220 --> 00:07:05,472 The referee simply has no way of controlling 135 00:07:05,514 --> 00:07:07,307 this angry tag team. 136 00:07:07,349 --> 00:07:10,853 Oh, but Santo gets up and tries to fight back. 137 00:07:10,894 --> 00:07:12,186 The crowd is worried. 138 00:07:12,187 --> 00:07:13,772 Their idol is in trouble. 139 00:07:13,814 --> 00:07:16,108 He receives a double abdominal stretch. 140 00:07:16,150 --> 00:07:19,194 Oh, and he finally gives up. 141 00:07:19,236 --> 00:07:21,905 The second fall goes to the Italian tag team. 142 00:07:21,947 --> 00:07:23,740 The match is now tied. 143 00:07:23,782 --> 00:07:25,659 And here we have the Italian tag team, 144 00:07:25,701 --> 00:07:28,912 celebrating their victory and gloating their greatness 145 00:07:28,954 --> 00:07:31,331 because they can still live here undefeated. 146 00:07:33,417 --> 00:07:34,751 The crowd is nervous. 147 00:07:34,793 --> 00:07:37,212 Now begins the third and final fall. 148 00:07:37,254 --> 00:07:39,965 Oh, Gori Casanova punishes the rookie, Rebel. 149 00:07:41,633 --> 00:07:44,970 Oh, what a heavy gut breaker, right on the ribs. 150 00:07:45,012 --> 00:07:46,472 Rebel is hurt. 151 00:07:46,513 --> 00:07:48,307 Oh, the punishment is tremendous. 152 00:07:48,348 --> 00:07:49,558 Up again, oh! 153 00:07:50,601 --> 00:07:52,227 He lifts him like a feather. 154 00:07:52,269 --> 00:07:54,062 The damage is building up. 155 00:07:54,104 --> 00:07:56,315 The boy is almost unconscious. 156 00:07:56,356 --> 00:07:58,275 The attack simply don't stop. 157 00:07:58,317 --> 00:08:01,277 Check that combination of back and leg stretcher. 158 00:08:01,278 --> 00:08:03,906 Rebel gives up, and now Santo is left alone 159 00:08:03,947 --> 00:08:05,741 to face the Italian tag team. 160 00:08:05,782 --> 00:08:08,285 Will he be able to take them on? 161 00:08:08,327 --> 00:08:11,580 It seems to be a task only Santo could achieve. 162 00:08:11,622 --> 00:08:13,665 Now we see an exchange of body blows. 163 00:08:13,707 --> 00:08:15,417 Magnificent hooks to the stomach. 164 00:08:15,459 --> 00:08:17,503 Both men trying to counter attack. 165 00:08:17,544 --> 00:08:20,130 Gori Casanova is a beast of a man. 166 00:08:20,172 --> 00:08:23,217 But that last hook to the jaw was devastating. 167 00:08:23,258 --> 00:08:26,553 And Santo is using his favorite weapon, the thigh kick. 168 00:08:27,721 --> 00:08:29,431 But the situation has changed, 169 00:08:29,473 --> 00:08:31,433 and now he is getting hit against the ropes. 170 00:08:31,475 --> 00:08:32,601 Oh, right on the jaw. 171 00:08:32,643 --> 00:08:34,686 Powerful strikes to the ribs. 172 00:08:34,728 --> 00:08:36,855 Santo couldn't hold out any longer. 173 00:08:36,897 --> 00:08:38,982 He shows signs of being hurt. 174 00:08:39,024 --> 00:08:40,192 Santo looks tired. 175 00:08:40,234 --> 00:08:42,319 His leg muscles loosen up a little. 176 00:08:42,361 --> 00:08:45,364 And now the tag team goes at it again. 177 00:08:45,405 --> 00:08:47,616 Santo is now using everything he has left 178 00:08:47,658 --> 00:08:49,326 to counter attack. 179 00:08:49,368 --> 00:08:51,161 What a tremendous effort. 180 00:08:52,246 --> 00:08:53,622 Oh, watch out! 181 00:08:53,664 --> 00:08:56,500 He's gonna be crossed by a 220-pound man. 182 00:08:56,542 --> 00:09:00,629 However, Santo is very intelligent and escapes. 183 00:09:00,671 --> 00:09:03,173 Gori hits his own partner out of the ring. 184 00:09:03,215 --> 00:09:05,467 Now Santo goes to the Irish whip, 185 00:09:05,509 --> 00:09:08,470 followed by his trademark overhead slam. 186 00:09:08,512 --> 00:09:10,347 The crowd roars with excitement. 187 00:09:10,389 --> 00:09:12,933 Santo again with that wonderful combination. 188 00:09:12,975 --> 00:09:14,893 One, two, three! 189 00:09:16,019 --> 00:09:19,982 Santo has defeated one of the tremendous Italians. 190 00:09:20,023 --> 00:09:21,650 Angelo is gone. 191 00:09:21,692 --> 00:09:22,901 Yes sir! 192 00:09:22,943 --> 00:09:24,902 But now here comes Gori Casanova. 193 00:09:24,903 --> 00:09:27,239 He falls directly into Santo's hands. 194 00:09:27,281 --> 00:09:29,074 Santo uses his strong arms 195 00:09:29,116 --> 00:09:31,243 to repeat his favorite slam. 196 00:09:31,285 --> 00:09:33,495 And now he goes to the cattle clutch. 197 00:09:33,537 --> 00:09:37,291 That's his signature move and Gori surrenders. 198 00:09:37,332 --> 00:09:41,670 Santo beats the Italian tag team on his own. 199 00:09:41,712 --> 00:09:43,547 This also marks the first defeat 200 00:09:43,589 --> 00:09:45,549 for the Terrible Sicilians. 201 00:09:45,591 --> 00:09:48,594 They have fallen to Santo and his rookie partner, Rebel. 202 00:09:50,220 --> 00:09:51,513 - I asked you to come 203 00:09:51,555 --> 00:09:54,725 because I want you to be part of a great discovery. 204 00:09:55,684 --> 00:09:57,603 Sometime ago, the institute sent me 205 00:09:57,644 --> 00:10:00,272 this special codex to study. 206 00:10:00,314 --> 00:10:02,232 I have deciphered it, and to my surprise, 207 00:10:02,274 --> 00:10:04,568 it indicates the place where Nonoc, 208 00:10:04,610 --> 00:10:07,195 great and powerful Apache prince, 209 00:10:07,237 --> 00:10:09,239 was buried alive for having violated 210 00:10:09,281 --> 00:10:10,949 the law of the maidens consecrated 211 00:10:10,991 --> 00:10:13,535 to the king of the gods, Sukol. 212 00:10:13,577 --> 00:10:15,054 - And what is your plan, Professor Romero? 213 00:10:15,078 --> 00:10:17,122 - Well, to organize an expedition 214 00:10:17,164 --> 00:10:19,791 with the specific goal of locating the tomb. 215 00:10:19,833 --> 00:10:21,543 I'm convinced that we are going to find 216 00:10:21,585 --> 00:10:23,837 some very interesting things. 217 00:10:23,879 --> 00:10:25,547 I have gathered you because I believe 218 00:10:25,589 --> 00:10:29,635 you are the right people to carry out this project. 219 00:10:29,676 --> 00:10:31,803 Of course, an anthropologist is indispensable 220 00:10:31,845 --> 00:10:34,931 for this task, and no one is more suitable for this 221 00:10:34,973 --> 00:10:37,017 than Professor Jimenez, given his great knowledge 222 00:10:37,059 --> 00:10:38,560 of the subject. 223 00:10:38,602 --> 00:10:39,811 - Congratulations! 224 00:10:39,853 --> 00:10:41,938 - No, please Professor. 225 00:10:41,980 --> 00:10:44,066 No, please, it's you, Professor. 226 00:10:44,107 --> 00:10:45,400 - Me? - Yes. 227 00:10:46,485 --> 00:10:47,861 - Thank you. - Of course. 228 00:10:47,903 --> 00:10:50,822 Engineer Sergio Morales, a man who has demonstrated 229 00:10:50,864 --> 00:10:53,408 his knowledge and abilities in this organization, 230 00:10:53,450 --> 00:10:56,036 during the planning of previous expeditions. 231 00:10:56,995 --> 00:11:02,000 Ms. Susana Sarevan, the famous and expert photographer. 232 00:11:02,125 --> 00:11:04,544 She will be in charge of filming and verifying 233 00:11:04,586 --> 00:11:06,797 what we find in our travels. 234 00:11:06,838 --> 00:11:09,925 The most efficient and courageous secretary, 235 00:11:09,966 --> 00:11:13,095 Ms. Rosa Bermudez, who will obviously 236 00:11:13,136 --> 00:11:15,389 be taking notes of everything now and then. 237 00:11:16,598 --> 00:11:19,226 I don't want to hide from you 238 00:11:19,267 --> 00:11:22,520 the fact that we could run into countless dangers, 239 00:11:22,521 --> 00:11:25,357 especially if we find the wonderful treasure 240 00:11:25,399 --> 00:11:27,067 of Prince Nonoc. 241 00:11:27,109 --> 00:11:29,777 That's why I took the liberty of inviting my dear Santo 242 00:11:29,778 --> 00:11:30,570 to come with us. 243 00:11:30,612 --> 00:11:33,365 With him by our side, we shall be safe. 244 00:11:33,407 --> 00:11:37,619 Thanks to his courage and bravery, known to all of you. 245 00:11:37,661 --> 00:11:38,745 - Thank you, Professor. 246 00:11:38,787 --> 00:11:40,789 It will be an honor to go with you. 247 00:11:40,831 --> 00:11:43,250 - I believe you can count on all of us, Professor. 248 00:11:43,291 --> 00:11:44,710 - Of course. 249 00:11:44,751 --> 00:11:47,462 - Thank you very much. 250 00:11:47,504 --> 00:11:50,424 I knew from the beginning what your answers would be. 251 00:11:50,465 --> 00:11:52,759 Now, if you allow me, I will give you all the details 252 00:11:52,801 --> 00:11:53,844 of where we're going. 253 00:11:54,720 --> 00:11:57,389 The location of the vegetation covered grave 254 00:11:57,431 --> 00:11:58,849 is here in this area. 255 00:12:00,475 --> 00:12:02,894 The place where the proud Apache race 256 00:12:02,936 --> 00:12:05,147 built their incredible empire 257 00:12:05,188 --> 00:12:07,399 in the deepest, darkest part of this jungle. 258 00:12:12,237 --> 00:12:13,822 - This is far as we go. 259 00:12:32,382 --> 00:12:34,176 - Look what I found, Santo. 260 00:12:34,217 --> 00:12:36,553 The botanical pasero. 261 00:12:36,595 --> 00:12:38,597 - And what's that, Professor? 262 00:12:38,638 --> 00:12:40,599 - I don't know, give me a hand, please. 263 00:12:42,726 --> 00:12:43,726 Thank you. 264 00:12:44,436 --> 00:12:48,231 One time in the jungle, I found something this big. 265 00:12:48,273 --> 00:12:50,442 I said, "It's an ostrich egg." 266 00:12:50,484 --> 00:12:52,277 But no, it was a coconut. 267 00:12:56,156 --> 00:12:59,117 - You, unload that quickly. 268 00:12:59,159 --> 00:13:00,702 Put it there. 269 00:13:00,744 --> 00:13:01,536 - Excuse me ma'am. 270 00:13:01,578 --> 00:13:02,370 Do you know Monsieur Agapito? 271 00:13:02,412 --> 00:13:03,473 - Yes sir. - Where does he live? 272 00:13:03,497 --> 00:13:05,332 - In that little house. 273 00:13:05,373 --> 00:13:06,373 - Oh, thank you. 274 00:13:13,715 --> 00:13:16,134 - Hey sir, that costs three pesos. 275 00:13:18,512 --> 00:13:22,307 - I thought these were jicamas. 276 00:13:23,433 --> 00:13:24,433 - Look grandpa. 277 00:13:29,397 --> 00:13:31,024 - Good morning. - Good morning. 278 00:13:31,066 --> 00:13:33,193 - Are you Mr. Agapito? - Yes. 279 00:13:33,235 --> 00:13:34,902 - We understand that you are the only guy 280 00:13:34,903 --> 00:13:38,031 that can take us to the place where we used to explore. 281 00:13:38,073 --> 00:13:39,073 - Yes. 282 00:13:40,033 --> 00:13:41,618 But I refuse to go with you. 283 00:13:44,162 --> 00:13:45,205 - Why? 284 00:13:45,247 --> 00:13:46,748 - All of you intending to desecrate 285 00:13:46,790 --> 00:13:48,208 the tomb of Prince Nonoc 286 00:13:50,126 --> 00:13:51,920 will only find certain death. 287 00:13:51,962 --> 00:13:55,090 - But our interest is purely scientific, sir. 288 00:13:55,131 --> 00:13:56,675 - Come on, son. 289 00:13:56,716 --> 00:13:57,716 - Wait. 290 00:13:58,385 --> 00:14:00,554 This boy, what's his name? 291 00:14:00,595 --> 00:14:02,597 - He's my grandson. 292 00:14:02,639 --> 00:14:04,391 - Does he have any other relatives? 293 00:14:06,393 --> 00:14:09,020 - Have you ever thought about what will happen 294 00:14:09,062 --> 00:14:10,313 when you're gone? 295 00:14:10,355 --> 00:14:11,355 - No. 296 00:14:14,985 --> 00:14:17,195 - If you agree to be our guide, 297 00:14:17,237 --> 00:14:19,573 once our expedition is over, 298 00:14:19,614 --> 00:14:22,033 we promise to take care of the child's education 299 00:14:23,410 --> 00:14:26,621 until he's an adult, ensuring his future. 300 00:14:29,207 --> 00:14:30,292 Think about it. 301 00:14:35,005 --> 00:14:36,005 - Excuse me. 302 00:14:38,008 --> 00:14:40,468 - And you foreman, have you got the men ready? 303 00:14:40,510 --> 00:14:41,553 - No, sir. 304 00:14:41,595 --> 00:14:42,595 - Why? 305 00:14:48,268 --> 00:14:49,936 - Where is this thing milked from? 306 00:14:50,854 --> 00:14:52,480 - It's a horse, professor. 307 00:14:52,522 --> 00:14:54,190 - What do you mean a horse? 308 00:14:56,902 --> 00:14:59,654 Oh my God, since they made these lenses with plastic, 309 00:14:59,696 --> 00:15:00,822 I keep shaming myself. 310 00:15:02,115 --> 00:15:03,617 - They're afraid. 311 00:15:03,658 --> 00:15:06,578 As you know, this is the last point of human civilization. 312 00:15:06,620 --> 00:15:08,872 From here out now, lies the damn jungle, 313 00:15:08,914 --> 00:15:09,706 with the swamps... 314 00:15:09,748 --> 00:15:12,125 - Well, I hope they make up their mind soon. 315 00:15:12,167 --> 00:15:13,668 Otherwise, we'll go to another town 316 00:15:13,710 --> 00:15:15,086 to find the people we need. 317 00:15:16,463 --> 00:15:18,256 - Well then, have you decided? 318 00:15:22,510 --> 00:15:25,138 Look, they're going to pay us very well. 319 00:15:25,180 --> 00:15:28,558 Besides, haven't you heard that they're looking for a grave? 320 00:15:28,600 --> 00:15:29,643 - So what? 321 00:15:29,684 --> 00:15:32,145 - And in that tomb, there's a fabulous treasure. 322 00:15:35,231 --> 00:15:37,943 (birds chirping) 323 00:17:35,268 --> 00:17:37,228 - I can't believe I'm going down this path 324 00:17:37,270 --> 00:17:39,564 when I can find all this stuff in my backyard. 325 00:17:39,606 --> 00:17:40,648 That's crazy. 326 00:17:49,991 --> 00:17:52,911 (panther growling) 327 00:17:54,329 --> 00:17:55,663 - Stop, don't move. 328 00:18:00,668 --> 00:18:02,128 (laughing) 329 00:18:02,170 --> 00:18:03,421 We can continue. 330 00:18:10,178 --> 00:18:12,847 (horse braying) 331 00:18:19,187 --> 00:18:22,065 (panther growling) 332 00:18:29,864 --> 00:18:30,865 - Oh, Santo. 333 00:18:31,783 --> 00:18:34,119 But how can you be thinking about playing with a cat? 334 00:18:34,160 --> 00:18:35,411 Look how late it is. 335 00:18:44,546 --> 00:18:46,965 (chattering) 336 00:18:58,101 --> 00:18:59,310 - I'm absolutely certain 337 00:18:59,352 --> 00:19:01,604 that by digging this underground tunnel, 338 00:19:01,646 --> 00:19:04,524 we'll get directly to the crypt we are looking for. 339 00:19:04,566 --> 00:19:06,151 - Yes, indeed. 340 00:19:06,192 --> 00:19:08,194 The calculations seem to be correct. 341 00:19:09,821 --> 00:19:11,006 We've been working for some time 342 00:19:11,030 --> 00:19:14,033 and the discomfort has already began to be felt, 343 00:19:14,075 --> 00:19:16,536 especially by Susana and Rosa. 344 00:19:16,578 --> 00:19:19,330 - Don't worry about me, Mr. Morales. 345 00:19:19,372 --> 00:19:22,000 This is my job, I'm used to it. 346 00:19:22,041 --> 00:19:23,793 And I'm really happy to do it. 347 00:19:23,835 --> 00:19:24,711 - That's fine. 348 00:19:24,752 --> 00:19:25,753 I guess I was wrong. 349 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 - Professor. 350 00:19:29,257 --> 00:19:30,466 Professor! 351 00:19:31,885 --> 00:19:34,220 Could you put all these charts in order? 352 00:19:34,262 --> 00:19:36,181 We are going back into the tunnel. 353 00:19:36,222 --> 00:19:37,932 - Huh, what did you say? 354 00:19:39,350 --> 00:19:41,895 - Please Rosa, could you take care of this, huh? 355 00:19:41,936 --> 00:19:43,479 - Don't worry, Professor Romero. 356 00:19:45,356 --> 00:19:46,542 Come with me Professor, please. 357 00:19:46,566 --> 00:19:48,193 - Yes, of course. 358 00:20:08,671 --> 00:20:09,671 - Let's go. 359 00:20:17,764 --> 00:20:18,890 - Professor. 360 00:20:18,932 --> 00:20:19,933 Professor. 361 00:20:19,974 --> 00:20:20,892 - What do you want Bruno? 362 00:20:20,934 --> 00:20:22,810 Please guys, go ahead. 363 00:20:22,852 --> 00:20:23,895 I'll catch up. 364 00:20:23,937 --> 00:20:25,313 What do you want? 365 00:20:25,355 --> 00:20:27,148 - I have carnitas. 366 00:20:27,190 --> 00:20:28,691 - But you know it's only been an hour 367 00:20:28,733 --> 00:20:30,443 since you gave us breakfast, Bruno. 368 00:20:30,485 --> 00:20:31,903 You held us up for that? 369 00:20:32,695 --> 00:20:34,656 - What's that got to do with it? 370 00:20:34,697 --> 00:20:35,907 No, no, no, no, no. 371 00:20:35,949 --> 00:20:37,116 Get out. 372 00:20:37,158 --> 00:20:40,995 Yeah, of course. 373 00:20:41,037 --> 00:20:43,373 Yer damn naughty scoundrels. 374 00:20:52,507 --> 00:20:55,593 (generator whirring) 375 00:21:08,314 --> 00:21:10,942 (ominous music) 376 00:21:45,893 --> 00:21:48,479 - Santo, what I still don't understand 377 00:21:48,521 --> 00:21:52,275 is why our ancestors made so many tunnels and chambers. 378 00:21:52,317 --> 00:21:54,402 - They had a definite purpose. 379 00:21:54,444 --> 00:21:55,652 To throw off the intruders, 380 00:21:55,653 --> 00:21:57,196 so they would never find their graves. 381 00:21:57,238 --> 00:22:00,616 - I believe we are finally in the center of the mountain. 382 00:22:00,658 --> 00:22:02,076 - Exactly! 383 00:22:02,118 --> 00:22:03,619 We are definitely in the center. 384 00:22:03,661 --> 00:22:06,748 - There, that must be where the entrance to the crypt is. 385 00:22:09,042 --> 00:22:11,127 - Professor, I think we should break down that wall. 386 00:22:11,169 --> 00:22:12,170 - Of course. 387 00:22:27,060 --> 00:22:29,687 (somber music) 388 00:22:34,150 --> 00:22:38,112 Those are the stairs, the crypt staircase. 389 00:22:38,154 --> 00:22:39,405 I'm going down there. 390 00:22:41,115 --> 00:22:42,867 We have to be very careful. 391 00:22:44,827 --> 00:22:47,705 Santo, I believe we finally put an end 392 00:22:47,747 --> 00:22:49,457 to all those sleepless nights. 393 00:23:15,191 --> 00:23:16,191 - Careful. 394 00:23:26,869 --> 00:23:29,539 (ominous music) 395 00:23:41,467 --> 00:23:42,760 - I found him. 396 00:23:42,802 --> 00:23:44,053 I found him. 397 00:23:44,095 --> 00:23:47,348 It's Nonoc, the great Apache prince. 398 00:23:47,390 --> 00:23:48,683 - Congratulations Professor. 399 00:23:48,724 --> 00:23:50,685 This is a great discovery. 400 00:23:50,726 --> 00:23:51,936 - Thank you. 401 00:23:51,978 --> 00:23:54,564 Please Sergio, please ask Professor Jimenez 402 00:23:54,605 --> 00:23:55,523 to come here, please. 403 00:23:55,565 --> 00:23:56,732 - Right away, Professor. 404 00:23:59,277 --> 00:24:00,277 - The papyrus. 405 00:24:02,155 --> 00:24:03,156 The papyrus. 406 00:24:08,035 --> 00:24:12,039 Nonoc, the great and legendary warrior prince. 407 00:24:12,081 --> 00:24:13,291 Great among the great. 408 00:24:13,332 --> 00:24:15,126 Champion of the empire. 409 00:24:15,168 --> 00:24:18,421 Here are the highest exponents of the Apache civilization. 410 00:24:22,425 --> 00:24:25,761 War, music, their daily life. 411 00:24:28,764 --> 00:24:30,641 - How wonderful, how wonderful. 412 00:24:30,683 --> 00:24:32,018 - We found it, Professor. 413 00:24:32,059 --> 00:24:33,059 We succeeded. 414 00:24:35,938 --> 00:24:37,899 - Let me look at the plates, Professor. 415 00:24:37,940 --> 00:24:39,150 - Yes, Professor. 416 00:24:39,192 --> 00:24:41,068 Use this magnifying glass, please. 417 00:24:43,070 --> 00:24:44,530 - Oh my God. 418 00:24:44,572 --> 00:24:46,741 This is authentic. 419 00:24:46,782 --> 00:24:48,534 - But I don't understand it. 420 00:24:48,576 --> 00:24:50,429 Look Professor, this is written with different symbols. 421 00:24:50,453 --> 00:24:51,454 - Let's see. 422 00:24:52,705 --> 00:24:56,876 No, it still has some vestiges of Apache dialect. 423 00:24:56,918 --> 00:24:58,794 - The white man must not disturb the peace 424 00:24:58,836 --> 00:25:00,463 of the great Nonoc. 425 00:25:00,505 --> 00:25:02,006 - You were never in favor of us 426 00:25:02,048 --> 00:25:04,509 doing these excavations, were you? 427 00:25:04,550 --> 00:25:05,343 - No. 428 00:25:05,384 --> 00:25:08,346 - We could have used any of these other entrances. 429 00:25:08,387 --> 00:25:09,180 - What, are there others? 430 00:25:09,222 --> 00:25:10,932 - Yes, Professor, there are others. 431 00:25:12,308 --> 00:25:14,101 You must understand, 432 00:25:14,143 --> 00:25:17,939 we are doing this in the name of science, of civilization. 433 00:25:17,980 --> 00:25:21,108 - Civilization, which one. 434 00:25:21,150 --> 00:25:22,360 Of the white man? 435 00:25:23,402 --> 00:25:24,153 - You piece of... 436 00:25:24,195 --> 00:25:25,488 - Wait a minute, Professor. 437 00:25:26,781 --> 00:25:30,201 You are an Apache descendant, right? 438 00:25:30,243 --> 00:25:32,161 Can you translate what's written here? 439 00:25:35,331 --> 00:25:38,626 It will save us a lot of work if you agree to our request. 440 00:25:38,668 --> 00:25:40,795 Anyway, sooner or later, by using code books, 441 00:25:40,836 --> 00:25:41,837 we would find out. 442 00:25:47,134 --> 00:25:50,805 - I, Nonoc, great and powerful Apache prince 443 00:25:54,016 --> 00:25:56,102 write while still alive, 444 00:25:57,019 --> 00:25:59,063 in the solitude of my grave 445 00:26:00,439 --> 00:26:05,361 the facts I'm going to relate to you are true. 446 00:26:07,530 --> 00:26:12,535 And tell step by step my story of misfortune, 447 00:26:15,121 --> 00:26:20,126 which started many moons ago. 448 00:26:20,793 --> 00:26:25,798 And had it's culmination in the Sinam festival, 449 00:26:27,383 --> 00:26:31,637 honoring the king of the gods, Sukol. 450 00:26:32,930 --> 00:26:35,516 (somber music) 451 00:26:39,478 --> 00:26:44,400 My love for Lua was as great as the sun that shines on us. 452 00:26:46,152 --> 00:26:49,572 To my misfortune, she was destined to die 453 00:26:49,614 --> 00:26:53,576 since she was born in the name of Sukol. 454 00:26:53,618 --> 00:26:56,287 For that, she had to remain a virgin. 455 00:26:56,329 --> 00:26:59,081 No one could see her or touch her 456 00:26:59,123 --> 00:27:02,418 until the moment of her sacrifice. 457 00:27:02,460 --> 00:27:05,212 (dramatic music) 458 00:27:14,722 --> 00:27:18,392 Breaking the law, and knowing the terrible punishment 459 00:27:18,434 --> 00:27:21,729 I was exposing myself to, I was able to reach her 460 00:27:21,771 --> 00:27:23,439 and then I took her away. 461 00:27:23,481 --> 00:27:26,192 (dramatic music) 462 00:27:30,529 --> 00:27:32,865 Both Lua and I perfectly knew 463 00:27:32,907 --> 00:27:34,492 the punishment that awaited us. 464 00:28:03,437 --> 00:28:05,940 We ran desperately through the jungle. 465 00:28:05,981 --> 00:28:10,194 We knew that if we were caught they would kill us. 466 00:28:11,696 --> 00:28:15,282 Our only hope was to somehow mislead our pursuers. 467 00:28:48,190 --> 00:28:52,695 Little by little, Lua began losing strength. 468 00:28:52,778 --> 00:28:56,741 I invoked all the gods to help her endure 469 00:28:56,782 --> 00:28:58,951 such a terrible escape. 470 00:28:58,993 --> 00:29:01,746 (dramatic music) 471 00:29:43,954 --> 00:29:46,791 Then, with tears in her eyes, 472 00:29:46,832 --> 00:29:49,835 she begged me for stop to rest. 473 00:29:49,877 --> 00:29:52,129 I knew this was the end of it all. 474 00:29:53,339 --> 00:29:56,091 Laying my mantle on the ground, 475 00:29:56,133 --> 00:29:58,010 we set out to await our fate. 476 00:30:07,228 --> 00:30:10,648 We were fatally discovered by the great priest, 477 00:30:10,689 --> 00:30:12,858 who cursed us for our sacrilegious act. 478 00:30:33,546 --> 00:30:38,217 On the offering stone, the woman I loved 479 00:30:38,259 --> 00:30:41,011 was sacrificed by the great priest. 480 00:30:42,513 --> 00:30:46,392 I was led as a prisoner through the jungle 481 00:30:46,433 --> 00:30:49,937 on a grueling journey that lasted several moons, 482 00:30:49,979 --> 00:30:53,065 to the land of my ancestors, the Punchez, 483 00:30:53,107 --> 00:30:56,277 where I was to be buried alive in the funerary crypt 484 00:30:56,318 --> 00:30:58,028 to shame all my family. 485 00:30:58,487 --> 00:31:02,032 After I pay all my respects to the great and awful 486 00:31:02,074 --> 00:31:07,037 lord of the underworld, I swear I will come back to life, 487 00:31:07,079 --> 00:31:09,290 and my revenge will be extended 488 00:31:09,331 --> 00:31:11,876 to the generations to come 489 00:31:11,917 --> 00:31:14,795 and the descendants of those who sacrificed me. 490 00:31:15,963 --> 00:31:19,258 The day will come, when men driven by greed 491 00:31:19,300 --> 00:31:23,971 for the riches in my tomb will desecrate it, 492 00:31:24,013 --> 00:31:27,224 and one by one fall victims to my power. 493 00:31:28,100 --> 00:31:33,063 The air is running out and my body is losing its strength, 494 00:31:33,105 --> 00:31:36,525 but beware foolish profaners, 495 00:31:36,567 --> 00:31:40,237 one by one, you will be destroyed, 496 00:31:40,279 --> 00:31:44,950 for I, Nonoc, am an immortal. 497 00:31:44,992 --> 00:31:46,619 You've heard it all. 498 00:31:46,660 --> 00:31:48,913 Nonoc will come back to life. 499 00:31:48,954 --> 00:31:50,706 Nonoc is an immortal. 500 00:31:50,748 --> 00:31:51,540 (laughing) 501 00:31:51,582 --> 00:31:52,666 - You're kidding! 502 00:31:52,708 --> 00:31:53,918 An immortal mummy. 503 00:31:55,544 --> 00:31:57,212 - I don't believe any of that. 504 00:31:57,254 --> 00:31:58,839 In the old days, the Greek lords 505 00:31:58,881 --> 00:32:00,716 used to tell such legends, 506 00:32:00,758 --> 00:32:03,135 to frighten those who tried to desecrate their tombs 507 00:32:03,177 --> 00:32:05,012 in order to loot them. 508 00:32:05,054 --> 00:32:07,640 All these jewels will be conveniently cataloged 509 00:32:07,681 --> 00:32:09,767 and displayed in a museum. 510 00:32:09,808 --> 00:32:12,227 - The white man does not understand. 511 00:32:13,354 --> 00:32:16,023 The prophecy has been fulfilled, 512 00:32:16,065 --> 00:32:18,734 and we are all going to die. 513 00:32:18,776 --> 00:32:20,235 I'll be the first. 514 00:32:21,403 --> 00:32:24,990 I'm a direct descendant of the high priest 515 00:32:25,032 --> 00:32:27,159 who buried Nonoc alive. 516 00:32:30,829 --> 00:32:32,498 - Look, it's only a mummy. 517 00:32:33,332 --> 00:32:36,043 In all of human history, no mummified being 518 00:32:36,085 --> 00:32:37,920 has come back to life. 519 00:32:37,962 --> 00:32:42,049 He will return, and I warn you 520 00:32:42,091 --> 00:32:43,676 that if you dare to remove 521 00:32:43,717 --> 00:32:46,804 the command necklace from his neck, 522 00:32:46,845 --> 00:32:49,556 the events I tell you will be set in motion. 523 00:32:50,557 --> 00:32:53,143 And those crimes will not cease 524 00:32:53,185 --> 00:32:55,521 until the necklace is returned to Nonoc. 525 00:32:56,563 --> 00:32:59,858 - Well Sergio, tell the men to help us. 526 00:32:59,900 --> 00:33:02,152 We have to catalog this all very carefully. 527 00:33:02,194 --> 00:33:03,445 - Aye aye, Professor. 528 00:33:07,366 --> 00:33:10,995 - Susana please, take all these codexes to my tent. 529 00:33:12,871 --> 00:33:14,331 I wish to study them tonight. 530 00:33:15,207 --> 00:33:17,876 - Professor, you really need to rest. 531 00:33:17,918 --> 00:33:18,794 I haven't seen you stop since... 532 00:33:18,836 --> 00:33:20,462 - Please, Susana. 533 00:33:20,504 --> 00:33:23,173 - Oh God, the Icam sign. 534 00:33:24,883 --> 00:33:26,635 It's the sign of death. 535 00:33:26,677 --> 00:33:28,345 - Not you too, Professor. 536 00:33:28,387 --> 00:33:29,430 - But, but, this... 537 00:33:29,471 --> 00:33:32,224 - Please take that necklace and study it through the night. 538 00:33:32,266 --> 00:33:34,810 I'll store the other jewels in my tent. 539 00:33:34,852 --> 00:33:37,187 - Please Rosita, could you remove the necklace? 540 00:33:43,986 --> 00:33:47,072 - Hey Professor, you haven't eaten anything. 541 00:33:47,114 --> 00:33:49,366 Don't you like my tasty cuisine? 542 00:33:49,408 --> 00:33:50,242 - A lot. 543 00:33:50,284 --> 00:33:51,493 But you gave me too much. 544 00:33:51,535 --> 00:33:52,536 - No, no, no, no, no. 545 00:33:52,578 --> 00:33:53,996 I served you the same as the others 546 00:33:54,038 --> 00:33:55,622 and look at their empty plates. 547 00:33:55,664 --> 00:33:57,833 - Okay Bruno, I will be working tonight. 548 00:33:57,875 --> 00:34:01,420 So, if you would like, a glass of milk and cookies. 549 00:34:01,462 --> 00:34:02,379 - Of course, 550 00:34:02,421 --> 00:34:04,131 quick as a flash. 551 00:34:04,173 --> 00:34:05,173 You'll see. 552 00:34:06,925 --> 00:34:09,470 - Well my friends, have a good night. 553 00:34:09,511 --> 00:34:10,304 - Same to you. 554 00:34:10,345 --> 00:34:11,722 Let's rest, goodnight. 555 00:34:15,684 --> 00:34:17,519 - Crackers, Professor? 556 00:34:17,561 --> 00:34:20,230 No, look at my menu. 557 00:34:23,650 --> 00:34:25,903 (mumbling) 558 00:34:27,821 --> 00:34:28,739 No, no, no, no, no. 559 00:34:28,781 --> 00:34:29,990 No, no, it's not in French. 560 00:34:30,032 --> 00:34:32,618 The thing is, you have it upside down. 561 00:34:32,659 --> 00:34:34,036 - I had it upside down? 562 00:34:35,871 --> 00:34:38,248 Chili chiles and salsa verde, 563 00:34:38,290 --> 00:34:39,541 black bean soup? 564 00:34:41,460 --> 00:34:44,213 Well everyone, goodnight to you. 565 00:34:44,254 --> 00:34:45,631 I'm off to my tent. 566 00:34:45,672 --> 00:34:48,342 I wish to study the dead man's necklace. 567 00:34:48,383 --> 00:34:49,802 - But Professor, they're all gone. 568 00:34:49,843 --> 00:34:53,388 See, no one else is here. 569 00:34:53,430 --> 00:34:55,474 (laughing) 570 00:34:55,516 --> 00:34:59,228 - Hey, are you a cook or do you work in the subway? 571 00:35:00,646 --> 00:35:01,855 - Cook, sir. 572 00:35:01,897 --> 00:35:02,897 - A cook. 573 00:35:03,649 --> 00:35:05,442 Yes, yes. 574 00:35:05,484 --> 00:35:08,153 I've seen these before in the movies. 575 00:35:08,195 --> 00:35:10,072 Well, since you're a cook, 576 00:35:10,114 --> 00:35:11,740 why don't you prepare me that thing 577 00:35:11,782 --> 00:35:13,117 that you'll prepare tomorrow? 578 00:35:13,158 --> 00:35:14,868 - (chuckles) of course. 579 00:35:14,910 --> 00:35:16,370 Say what? 580 00:35:16,411 --> 00:35:17,663 - What would I know? 581 00:35:17,704 --> 00:35:18,704 - But... 582 00:35:23,710 --> 00:35:26,046 (whistling) 583 00:35:43,397 --> 00:35:45,399 So, you're stealing the meat, huh? 584 00:35:45,440 --> 00:35:47,359 Get outta here you thieves. 585 00:35:47,401 --> 00:35:49,778 Don't you see that's for tomorrow's lunch. 586 00:35:49,820 --> 00:35:51,613 People aren't afraid of you for being brave 587 00:35:51,655 --> 00:35:53,657 like you were wrench watchdogs. 588 00:35:53,699 --> 00:35:55,993 They're afraid of you because you're pigs. 589 00:35:56,034 --> 00:35:58,328 I don't know why they brought you to the jungle. 590 00:35:58,370 --> 00:36:00,289 In this place, we only want fine people, 591 00:36:00,330 --> 00:36:02,332 not like you filthy rats. 592 00:36:02,374 --> 00:36:04,084 (laughing) 593 00:36:04,126 --> 00:36:05,711 - Oh my, what's his problem? 594 00:36:05,752 --> 00:36:07,212 - Yes, he always overreacts. 595 00:36:09,798 --> 00:36:10,799 - What's happening here? 596 00:36:10,841 --> 00:36:11,967 What's wrong with him? 597 00:36:13,719 --> 00:36:14,719 Who knows? 598 00:36:16,722 --> 00:36:19,308 (somber music) 599 00:36:27,482 --> 00:36:30,068 (cat growling) 600 00:37:20,994 --> 00:37:23,664 (ominous music) 601 00:37:45,978 --> 00:37:48,272 (screaming) 602 00:37:55,028 --> 00:37:55,821 - Professor! 603 00:37:55,862 --> 00:37:56,863 Professor, the mummy! 604 00:37:56,905 --> 00:37:58,323 The mummy, Professor! 605 00:37:58,365 --> 00:37:59,783 Professor, the mummy! 606 00:37:59,825 --> 00:38:00,825 The mummy! 607 00:38:02,995 --> 00:38:04,121 The mummy, Professor! 608 00:38:04,162 --> 00:38:05,872 I'm telling you, the mummy! 609 00:38:05,914 --> 00:38:06,707 He's here. 610 00:38:06,748 --> 00:38:08,542 Hey everybody, the mummy, Professor. 611 00:38:09,459 --> 00:38:10,252 The mummy! 612 00:38:10,294 --> 00:38:11,169 The mummy. 613 00:38:11,211 --> 00:38:12,671 - Calm down. 614 00:38:12,713 --> 00:38:13,672 Calm down. 615 00:38:13,714 --> 00:38:15,173 - What's wrong with you, man? 616 00:38:17,801 --> 00:38:18,927 - Relax, man. 617 00:38:18,969 --> 00:38:20,304 Please, take it easy. 618 00:38:21,430 --> 00:38:22,222 Bruno! 619 00:38:22,264 --> 00:38:23,056 - The mummy... 620 00:38:23,098 --> 00:38:23,890 - What's going on? 621 00:38:23,932 --> 00:38:25,684 - The mummy, the mummy, mummy, 622 00:38:25,726 --> 00:38:27,394 it's alive, it's alive. 623 00:38:27,436 --> 00:38:28,562 I saw it. 624 00:38:28,603 --> 00:38:30,081 - Did you go into the crypt? - No, no, no, no. 625 00:38:30,105 --> 00:38:30,856 I saw it. 626 00:38:30,897 --> 00:38:32,983 I saw it over there around the trees. 627 00:38:33,025 --> 00:38:34,818 The mummy was there. 628 00:38:35,902 --> 00:38:37,446 - Have you been drinking Bruno? 629 00:38:37,487 --> 00:38:39,364 - No, no, no, no. - No, no, no, no. 630 00:38:39,406 --> 00:38:40,699 - Not even water. 631 00:38:40,741 --> 00:38:41,950 You have to believe me, Santo. 632 00:38:41,992 --> 00:38:42,784 The mummy, it's alive. 633 00:38:42,826 --> 00:38:44,828 It even shot an arrow at me. 634 00:38:46,204 --> 00:38:48,123 - Are you sure it shot you? 635 00:38:48,165 --> 00:38:49,166 And it was the mummy? 636 00:38:49,207 --> 00:38:51,918 - Yes, I swear it on my mom. 637 00:38:53,420 --> 00:38:54,504 It's alive. 638 00:38:54,546 --> 00:38:55,672 It's alive. 639 00:38:55,714 --> 00:38:57,299 - Okay, take me where you saw it. 640 00:38:57,341 --> 00:38:58,133 - No, no, no. 641 00:38:58,175 --> 00:38:59,509 No, no, no. 642 00:38:59,551 --> 00:39:00,344 - What? 643 00:39:00,385 --> 00:39:01,803 You already forgot where? 644 00:39:01,845 --> 00:39:02,637 - No, no, no, no. 645 00:39:02,679 --> 00:39:04,556 It's just, I don't wanna see it again. 646 00:39:04,598 --> 00:39:06,058 It would kill me. 647 00:39:06,099 --> 00:39:07,517 - We'll protect you. 648 00:39:07,559 --> 00:39:09,478 Look, I have a gun. 649 00:39:09,519 --> 00:39:11,355 Besides, we're all going with you. 650 00:39:11,396 --> 00:39:12,147 Come on. - No, no, no. 651 00:39:12,189 --> 00:39:13,523 No, no. 652 00:39:13,565 --> 00:39:14,941 No. 653 00:39:14,983 --> 00:39:17,319 It was there, near those trees. 654 00:39:18,153 --> 00:39:19,488 - Come on, let's go then. 655 00:39:38,423 --> 00:39:40,175 - Look, look. - It's from the crypt. 656 00:39:40,217 --> 00:39:41,510 I can't believe someone here 657 00:39:41,551 --> 00:39:42,928 would make a joke of this. 658 00:39:43,804 --> 00:39:45,722 - I've seen this arrow in movies. 659 00:39:45,764 --> 00:39:47,349 It could be from a redskin. 660 00:39:47,391 --> 00:39:49,393 - And it scared the hell out of me. 661 00:39:49,434 --> 00:39:51,061 - No, no, no, stop. 662 00:39:51,103 --> 00:39:52,979 - Help, the mummy came out of its crypt 663 00:39:53,021 --> 00:39:55,065 and it killed my grandpa. 664 00:40:09,079 --> 00:40:10,372 - He's dead. 665 00:40:10,414 --> 00:40:12,082 His neck is completely broken. 666 00:40:13,959 --> 00:40:16,044 - It's an Apache arrow. 667 00:40:16,086 --> 00:40:17,170 - Who did this? 668 00:40:17,212 --> 00:40:18,088 Who killed him? 669 00:40:18,130 --> 00:40:19,965 - The mummy. 670 00:40:20,006 --> 00:40:22,426 The one that was in the crypt. 671 00:40:22,467 --> 00:40:24,177 - Let's go to the crypt. 672 00:40:24,219 --> 00:40:26,221 - Rosa, Susana, take care of the kid. 673 00:40:31,560 --> 00:40:34,146 (somber music) 674 00:40:58,879 --> 00:41:01,506 - Listen, it's possible this cave has a secret exit. 675 00:41:01,548 --> 00:41:03,133 There are many entrances. 676 00:41:03,175 --> 00:41:05,552 At the break of dawn, we will start the search. 677 00:41:05,594 --> 00:41:06,428 - And for security, 678 00:41:06,470 --> 00:41:08,180 we'll put a permanent guard in the crypt. 679 00:41:08,221 --> 00:41:10,015 We will shake out all the caves in the camp, 680 00:41:10,056 --> 00:41:11,308 we must find that mummy. 681 00:41:11,349 --> 00:41:12,601 It's very important. 682 00:41:12,642 --> 00:41:14,686 It's just absurd to think it resurrected. 683 00:41:14,728 --> 00:41:17,147 - Yes, make sure everything is perfectly lit. 684 00:41:18,064 --> 00:41:19,704 And don't forget to put the light torches 685 00:41:19,733 --> 00:41:21,627 at each cave entrance, in case we might need them. 686 00:41:21,651 --> 00:41:23,153 - I'll start up the generator. 687 00:41:23,236 --> 00:41:25,113 - Two men will stand guard here. 688 00:41:25,155 --> 00:41:27,157 Come with me and I'll give you weapons. 689 00:41:27,199 --> 00:41:30,118 - Proscendo, Francisco, you'll take the first watch. 690 00:41:50,931 --> 00:41:52,807 - I'll use the radio to reach the institute 691 00:41:52,849 --> 00:41:53,725 to get instruction. 692 00:41:53,767 --> 00:41:55,602 I will tell them what happened here. 693 00:41:55,644 --> 00:41:58,021 - All right Professor, I go with the foreman 694 00:41:58,063 --> 00:41:59,439 to give the men weapons. 695 00:41:59,481 --> 00:42:00,524 Let's go! 696 00:42:00,565 --> 00:42:01,565 - Come with us. 697 00:42:04,903 --> 00:42:06,613 - You all better go to sleep. 698 00:42:06,655 --> 00:42:08,865 - We'd rather stay with you, Professor. 699 00:42:08,907 --> 00:42:10,033 - Don't be afraid. 700 00:42:10,075 --> 00:42:12,661 We'll put a gunman outside of your tent tonight. 701 00:42:12,702 --> 00:42:15,747 - And what shall we do regarding this little child? 702 00:42:15,789 --> 00:42:17,457 - It won't be necessary. 703 00:42:17,499 --> 00:42:19,417 You two take care of him. 704 00:42:19,459 --> 00:42:21,545 - We'll be happy to do it, Professor. 705 00:42:21,586 --> 00:42:24,005 - Come on, let's go to bed. 706 00:42:24,047 --> 00:42:26,758 We'll give you a warm glass of milk to calm your nerves. 707 00:42:26,800 --> 00:42:27,717 You'll be all right. 708 00:42:27,759 --> 00:42:30,095 - Put a gunman on the outside of their tent. 709 00:42:30,136 --> 00:42:31,136 - Yes, Professor. 710 00:42:32,055 --> 00:42:36,393 - And remember, I don't want any more hysteria in this camp. 711 00:42:36,434 --> 00:42:37,894 That goes for both of you. 712 00:42:37,936 --> 00:42:38,770 - Both of you? 713 00:42:38,812 --> 00:42:41,731 - No, I'm talking about you and him, both of you. 714 00:42:41,773 --> 00:42:43,400 - Because of me? - You and me alone. 715 00:42:43,441 --> 00:42:46,236 - Bruno, go back to the kitchen and don't cry. 716 00:42:46,278 --> 00:42:47,612 Don't be a crybaby. 717 00:42:48,530 --> 00:42:49,990 - As you wish, sir. - Understand? 718 00:42:50,031 --> 00:42:51,616 - No, how could you ask him 719 00:42:51,658 --> 00:42:54,035 if he understood if this jackass understands nothing? 720 00:42:54,077 --> 00:42:55,453 - I can't deal with you. 721 00:42:55,495 --> 00:42:58,373 (sobbing) - Go, go. 722 00:42:58,415 --> 00:43:02,502 This is incomprehensible, unheard of. 723 00:43:02,544 --> 00:43:05,213 How could a mummy just disappear? 724 00:43:06,381 --> 00:43:09,801 Or did it just walk on its own? 725 00:43:10,969 --> 00:43:12,887 (laughing) 726 00:43:12,929 --> 00:43:15,181 I'm just talking nonsense, aren't I? 727 00:43:15,223 --> 00:43:17,934 I don't even know what I'm saying. 728 00:43:17,976 --> 00:43:20,979 But we're facing a mystery, a terrible one. 729 00:43:21,021 --> 00:43:23,857 - One that has a logical explanation, Professor. 730 00:43:23,898 --> 00:43:25,042 Look, come with me to my tent 731 00:43:25,066 --> 00:43:27,193 and we will call the institute. 732 00:43:39,914 --> 00:43:41,166 (ominous music) 733 00:43:41,207 --> 00:43:43,543 (screaming) 734 00:43:44,794 --> 00:43:45,754 - The mummy! 735 00:43:45,795 --> 00:43:46,588 The mummy! 736 00:43:46,630 --> 00:43:47,630 The mummy! 737 00:43:56,890 --> 00:43:58,475 - Take it easy, Susana. 738 00:43:58,516 --> 00:44:00,226 Take it easy. 739 00:44:00,268 --> 00:44:01,436 - Calm down, Susana. 740 00:44:01,478 --> 00:44:02,771 And you too Rosa. 741 00:44:02,812 --> 00:44:04,230 - You don't have to be afraid. 742 00:44:04,272 --> 00:44:06,191 The mummy died thousands of years ago. 743 00:44:06,232 --> 00:44:09,444 - Then how did it get here, and who killed Agai? 744 00:44:09,486 --> 00:44:11,780 - It killed my grandpa. 745 00:44:13,365 --> 00:44:16,076 - Here, this is a mummy. 746 00:44:16,117 --> 00:44:17,035 It couldn't do it. 747 00:44:17,077 --> 00:44:19,454 It's scientifically impossible. 748 00:44:19,496 --> 00:44:21,247 - Yes, it was a mummy. 749 00:44:21,289 --> 00:44:23,124 The mummy, it will kill us all. 750 00:44:23,166 --> 00:44:25,001 My grandpa said it. 751 00:44:25,043 --> 00:44:27,462 - Sergio, take the mummy to my tent. 752 00:44:27,504 --> 00:44:29,547 Have them set up another tent for the ladies. 753 00:44:29,589 --> 00:44:30,507 - Yes, Professor. 754 00:44:30,548 --> 00:44:31,633 You heard it, come on. 755 00:44:32,717 --> 00:44:34,552 - Get in and take it away. 756 00:44:40,517 --> 00:44:41,309 - Take it away. 757 00:44:41,351 --> 00:44:42,351 Be careful. 758 00:44:53,780 --> 00:44:55,281 - Take it to my tent. - Okay. 759 00:45:03,540 --> 00:45:05,250 - We don't wanna continue. 760 00:45:05,291 --> 00:45:07,085 Our lives are in danger. 761 00:45:07,127 --> 00:45:09,838 Pay what you owe us and we are gone. 762 00:45:09,879 --> 00:45:12,882 - We agreed to pay you upon the return from the expedition. 763 00:45:18,054 --> 00:45:19,054 - What? 764 00:45:24,686 --> 00:45:25,478 It must be here. 765 00:45:25,520 --> 00:45:28,690 I didn't see the tent numbers but there's no other one. 766 00:45:28,732 --> 00:45:29,732 - Leave it there. 767 00:45:37,407 --> 00:45:38,658 - Anything else, Professor. 768 00:45:38,700 --> 00:45:39,868 - No, thank you. 769 00:45:39,909 --> 00:45:40,909 You can go. 770 00:45:41,828 --> 00:45:44,622 Although it's late, we have to call the institute. 771 00:45:44,664 --> 00:45:46,207 I hope someone answers. 772 00:45:48,543 --> 00:45:50,229 - Please call my friend, Mr... - Please stop, Professor. 773 00:45:50,253 --> 00:45:51,755 Please, take a seat, please. 774 00:45:54,924 --> 00:45:55,967 - I'll take this off. 775 00:45:57,260 --> 00:45:58,720 Won't you Santo? 776 00:45:59,721 --> 00:46:00,721 Well, me neither. 777 00:46:02,015 --> 00:46:03,975 - There's something wrong. 778 00:46:04,017 --> 00:46:06,519 I'll ask the engineer if he can fix it. 779 00:46:06,561 --> 00:46:08,605 - Don't go alarming people, Professor. 780 00:46:08,646 --> 00:46:11,649 It's better if they don't find out the radio's broken. 781 00:46:11,691 --> 00:46:13,234 You can do it tomorrow. 782 00:46:13,276 --> 00:46:14,652 - You're right, Santo. 783 00:46:14,694 --> 00:46:16,613 We will leave it for tomorrow. 784 00:46:16,654 --> 00:46:19,866 - Well then, I'll go to my tent. 785 00:46:19,908 --> 00:46:21,910 There's some really interesting hieroglyphs here, 786 00:46:21,951 --> 00:46:24,704 and I want to decipher them. 787 00:46:24,746 --> 00:46:27,749 - Professor, don't forget about the papyrus. 788 00:46:27,791 --> 00:46:30,919 There are very important things there for history. 789 00:46:30,960 --> 00:46:32,212 - Of course, don't worry. 790 00:46:36,466 --> 00:46:39,344 - This mystery has you intrigued, right Santo? 791 00:46:39,385 --> 00:46:41,304 - How else could I be, professor? 792 00:46:41,346 --> 00:46:42,680 - Look, I'm going to do something 793 00:46:42,722 --> 00:46:45,350 that will dispel any doubt you might have about this. 794 00:47:13,253 --> 00:47:15,588 - Sergio, thank you so much. 795 00:47:15,630 --> 00:47:17,590 You have been very kind. 796 00:47:17,632 --> 00:47:19,259 - Glad to be helpful, Susana. 797 00:47:23,388 --> 00:47:25,139 And don't be afraid Agapito. 798 00:47:25,181 --> 00:47:27,183 You'll be sleeping with Rosa and Susana, 799 00:47:27,225 --> 00:47:29,686 and no one will come into your tent. 800 00:47:29,727 --> 00:47:31,854 This gunman will take care of that. 801 00:47:31,855 --> 00:47:33,314 Well, time for bed. 802 00:47:33,356 --> 00:47:34,315 Goodnight. 803 00:47:34,357 --> 00:47:35,149 - Goodnight. - Rest well. 804 00:47:35,191 --> 00:47:38,027 Come Agapito. - You'll sleep with us. 805 00:47:40,280 --> 00:47:42,240 - Your watch will end at midnight. 806 00:47:42,282 --> 00:47:43,283 - Yes, boss. 807 00:48:09,851 --> 00:48:12,270 (soft music) 808 00:50:01,212 --> 00:50:02,046 - Good evening. 809 00:50:02,088 --> 00:50:02,964 - Good evening ma'am. 810 00:50:03,006 --> 00:50:04,007 Is something wrong? 811 00:50:04,048 --> 00:50:05,341 - Oh no, it's nothing. 812 00:50:05,383 --> 00:50:07,802 It's just awfully hot inside the tent. 813 00:50:07,844 --> 00:50:10,054 I came outside to get some air. 814 00:50:10,096 --> 00:50:13,891 Hey, have you seen anyone else come out apart from me? 815 00:50:13,933 --> 00:50:15,435 - No one, ma'am. 816 00:50:15,476 --> 00:50:17,395 It's been very quiet here. 817 00:50:17,437 --> 00:50:18,604 - All right, thank you. 818 00:50:18,646 --> 00:50:20,523 I'm going to Santo's tent for a moment, okay? 819 00:50:40,877 --> 00:50:41,877 Santo! 820 00:50:42,670 --> 00:50:43,670 Santo! 821 00:50:49,469 --> 00:50:50,678 - What is it Susana? 822 00:50:50,720 --> 00:50:53,014 - Santo, Agapito is not in bed. 823 00:50:53,056 --> 00:50:54,891 The boy has disappeared. 824 00:50:54,932 --> 00:50:56,100 - Did you tell anyone else? 825 00:50:56,142 --> 00:50:58,144 - No, I didn't want to alarm anyone. 826 00:50:58,186 --> 00:50:59,228 - Well, don't Susana. 827 00:50:59,270 --> 00:51:00,271 Let's go find him. 828 00:51:11,407 --> 00:51:12,950 - Agapito! 829 00:51:12,992 --> 00:51:14,494 - Agapito! 830 00:51:16,537 --> 00:51:17,537 - Agapito! 831 00:51:18,790 --> 00:51:19,790 - Agapito! 832 00:51:21,793 --> 00:51:23,920 - Where are you sweetheart? 833 00:51:23,961 --> 00:51:24,961 Agapito! 834 00:51:27,006 --> 00:51:28,006 - Agapito! 835 00:51:33,262 --> 00:51:34,972 - What happened to him, Santo? 836 00:51:35,014 --> 00:51:38,559 We looked everywhere for that boy and he's gone. 837 00:51:38,601 --> 00:51:40,520 - All we have to check is the crypt. 838 00:51:51,364 --> 00:51:53,366 (gasps) 839 00:52:02,708 --> 00:52:05,378 (ominous music) 840 00:52:34,574 --> 00:52:37,243 (ominous music) 841 00:52:46,502 --> 00:52:49,172 (ominous music) 842 00:52:57,847 --> 00:53:00,516 (ominous music) 843 00:53:08,733 --> 00:53:11,068 (screaming) 844 00:53:47,980 --> 00:53:50,650 (ominous music) 845 00:53:55,279 --> 00:53:57,531 Susana, turn on the lights. 846 00:53:58,616 --> 00:54:01,369 (dramatic music) 847 00:54:32,984 --> 00:54:34,944 - It killed my grandpa. 848 00:54:34,986 --> 00:54:37,697 I miss my grandpa and I'm scared. 849 00:54:37,738 --> 00:54:41,242 - Well, as you did wrong, you still have words. 850 00:54:41,284 --> 00:54:44,287 Now, don't say anything of this to the others. 851 00:54:44,328 --> 00:54:46,330 They will all panic. 852 00:54:46,372 --> 00:54:47,372 Let's go. 853 00:54:48,291 --> 00:54:50,960 (ominous music) 854 00:55:12,148 --> 00:55:13,232 (gunshot blares) 855 00:55:13,274 --> 00:55:14,274 - Santo! 856 00:55:15,067 --> 00:55:16,067 Santo! 857 00:55:22,408 --> 00:55:23,242 - Why did you shoot? 858 00:55:23,284 --> 00:55:24,368 What's going on? 859 00:55:24,410 --> 00:55:27,038 - I heard a scream from Professor Romero's tent. 860 00:55:27,079 --> 00:55:28,879 It sounded like someone was fighting in there. 861 00:55:28,914 --> 00:55:30,458 - What's going on? - Who fired? 862 00:55:30,499 --> 00:55:32,251 - Let's go to the Professor's tent. 863 00:55:37,089 --> 00:55:39,425 (screaming) 864 00:55:45,222 --> 00:55:46,390 - Who did this? 865 00:55:47,892 --> 00:55:49,393 - And the mummy, where is it? 866 00:55:51,187 --> 00:55:52,855 - The radio has been destroyed. 867 00:55:56,442 --> 00:55:58,069 - It can't be fixed. 868 00:55:58,110 --> 00:55:59,527 It's useless now. 869 00:55:59,528 --> 00:56:01,947 - And we're isolated in the middle of the jungle. 870 00:56:07,495 --> 00:56:09,747 Professor, take a look at this. 871 00:56:14,293 --> 00:56:16,087 - Incomprehensible. 872 00:56:16,128 --> 00:56:18,798 This belongs to the mummy's robe. 873 00:56:18,839 --> 00:56:20,508 - It's impossible. 874 00:56:20,549 --> 00:56:23,010 Don't tell me you believe the mummy's alive too. 875 00:56:23,052 --> 00:56:24,303 - I've said no such a thing. 876 00:56:24,345 --> 00:56:26,639 I just confirmed something that's obvious 877 00:56:26,680 --> 00:56:27,681 because I'm touching it. 878 00:56:27,723 --> 00:56:30,559 - No one can resurrect after 1000 years. 879 00:56:30,601 --> 00:56:32,978 - Yes, the mummy is alive, I saw it. 880 00:56:33,020 --> 00:56:33,938 - Be quiet. 881 00:56:33,979 --> 00:56:35,314 That's plain stupid. 882 00:56:35,356 --> 00:56:37,733 - We will only know the truth by finding the mummy. 883 00:56:37,775 --> 00:56:38,775 Follow me. 884 00:56:41,904 --> 00:56:43,280 - Come on. 885 00:56:43,322 --> 00:56:45,116 You heard the man, follow us. 886 00:56:45,157 --> 00:56:45,991 - No! 887 00:56:46,033 --> 00:56:46,867 Where to? 888 00:56:46,909 --> 00:56:47,827 - To the crypt. 889 00:56:47,868 --> 00:56:48,970 - We are not moving from this spot. 890 00:56:48,994 --> 00:56:50,287 - What did you say? 891 00:56:50,329 --> 00:56:51,414 - What you heard. 892 00:56:51,455 --> 00:56:54,333 Death is on the lose and we don't want to join it. 893 00:56:54,375 --> 00:56:55,793 - We'll make you go then. 894 00:56:55,835 --> 00:56:57,420 - You're gonna make us? 895 00:56:57,461 --> 00:56:58,963 - I will make you do it. 896 00:56:59,004 --> 00:57:00,923 - I'd like to see you try. 897 00:57:00,965 --> 00:57:02,591 (laughing) 898 00:57:02,633 --> 00:57:04,760 - He won't do it, but I will. 899 00:57:06,303 --> 00:57:09,056 (dramatic music) 900 00:57:15,980 --> 00:57:18,232 (laughing) 901 00:57:55,644 --> 00:57:56,729 - I am already tired. 902 00:57:56,770 --> 00:57:58,856 Take me to bed. - Really, to your bed? 903 00:57:58,898 --> 00:58:00,399 - I said it first. 904 00:59:53,554 --> 00:59:55,097 The guard we had, he ran away. 905 00:59:56,098 --> 00:59:57,266 Cowards. 906 00:59:57,308 --> 00:59:58,851 - Search the whole camp for them. 907 00:59:58,892 --> 01:00:00,644 And when you find them let me know. 908 01:00:00,686 --> 01:00:03,272 I'll be in my tent. - Come with me. 909 01:00:04,648 --> 01:00:06,400 - It cannot be. 910 01:00:06,442 --> 01:00:08,360 Yet here is the evidence. 911 01:00:08,402 --> 01:00:09,778 The mummy's footprints. 912 01:00:09,820 --> 01:00:12,573 - There's a lot of arrows and two bows missing. 913 01:00:12,615 --> 01:00:14,783 I cataloged all the weapons myself. 914 01:00:14,825 --> 01:00:16,994 - I think I'm going crazy. 915 01:00:17,036 --> 01:00:19,163 What do you think, Santo? 916 01:00:19,204 --> 01:00:21,874 - I don't believe in apparitions or resurrection either, 917 01:00:21,915 --> 01:00:24,335 but what's happening is beyond my understanding. 918 01:00:25,252 --> 01:00:26,420 We have to act quickly. 919 01:00:26,462 --> 01:00:27,921 We have to alert the authorities. 920 01:00:27,963 --> 01:00:29,840 - Now, what's going on, Santo? 921 01:00:29,882 --> 01:00:32,134 What happened to him, Santo? 922 01:00:32,176 --> 01:00:35,262 - Professor, we have to accept this reality. 923 01:00:35,304 --> 01:00:36,930 That mummy is alive. 924 01:00:36,972 --> 01:00:38,182 - That's ridiculous. 925 01:00:38,223 --> 01:00:39,892 - You men of science only believe 926 01:00:39,933 --> 01:00:42,144 in what you can measure in your test tubes 927 01:00:42,186 --> 01:00:44,104 and look at with your microscopes. 928 01:00:44,146 --> 01:00:45,939 But there are mysterious forces, 929 01:00:45,981 --> 01:00:48,942 evil forces known to the civilizations of old 930 01:00:48,984 --> 01:00:52,738 and the curse of Nonoc will kill us all. 931 01:00:52,780 --> 01:00:53,572 - Come on! 932 01:00:53,614 --> 01:00:55,157 Stop talking nonsense, Rosa. 933 01:00:56,325 --> 01:00:57,868 - Let's go back to the camp. 934 01:00:57,910 --> 01:00:59,953 We will assign double guards now. 935 01:00:59,995 --> 01:01:02,289 You Sergio, the foreman and me, 936 01:01:02,331 --> 01:01:04,500 will take care of the women and the teacher. 937 01:01:04,541 --> 01:01:06,960 - Hey, I'm old enough to take care of myself, okay? 938 01:01:07,002 --> 01:01:08,087 - Forgive me, Professor. 939 01:01:08,128 --> 01:01:10,881 But let me take care of the camp security. 940 01:01:11,840 --> 01:01:13,008 - Do what you wish. 941 01:01:19,515 --> 01:01:20,515 - They are gone. 942 01:01:22,309 --> 01:01:24,144 They've all run away, Santo. 943 01:01:24,186 --> 01:01:25,437 - Bastards! 944 01:01:25,479 --> 01:01:26,855 Damn cowards! 945 01:01:26,897 --> 01:01:29,066 - And now what's going on Santo? 946 01:01:29,108 --> 01:01:31,068 - They got scared and ran away. 947 01:01:31,110 --> 01:01:32,403 But we don't need them. 948 01:01:32,444 --> 01:01:34,905 - That situation is really dire. 949 01:01:34,947 --> 01:01:36,532 We must do something. 950 01:01:36,573 --> 01:01:39,076 We have to take care of ourselves. 951 01:01:39,118 --> 01:01:40,536 - No, Professor. 952 01:01:40,577 --> 01:01:42,830 The women and the kid, nor even yourself 953 01:01:42,871 --> 01:01:45,249 would endure the journey back through the jungle 954 01:01:45,290 --> 01:01:46,750 under these circumstances. 955 01:01:47,668 --> 01:01:50,754 One of us must go back and tell the authorities right away. 956 01:01:50,796 --> 01:01:51,880 - I can do it, Santo. 957 01:01:51,922 --> 01:01:52,798 - No. 958 01:01:52,840 --> 01:01:54,299 I will go, Santo. 959 01:01:54,341 --> 01:01:55,801 I'm used to it. 960 01:01:55,843 --> 01:01:58,053 Using a horse, I'll get back to civilization 961 01:01:58,095 --> 01:01:59,263 in a couple of days. 962 01:01:59,304 --> 01:02:01,390 - All right, I take you back to the horses. 963 01:02:01,432 --> 01:02:03,267 Make sure there is no shortage of wine 964 01:02:03,308 --> 01:02:04,685 and count the supplies. 965 01:02:04,727 --> 01:02:06,603 - I can help him. - I will handle the cooking. 966 01:02:06,645 --> 01:02:07,938 Agapito will help me, right? 967 01:02:07,980 --> 01:02:09,898 - Sounds very good. 968 01:02:09,940 --> 01:02:12,192 And you better not stay alone, Professor. 969 01:02:12,234 --> 01:02:13,234 I'll be back soon. 970 01:02:14,820 --> 01:02:16,381 - Well, let's go see what's in the kitchen. 971 01:02:16,405 --> 01:02:17,405 Follow me. 972 01:02:35,632 --> 01:02:37,926 - Those bandits took the other horses. 973 01:02:37,968 --> 01:02:40,345 - Fear overpowers men, Santo. 974 01:02:40,387 --> 01:02:42,431 At least they left the other ones here. 975 01:02:42,473 --> 01:02:45,058 - Ride that horse and go get help, hurry up. 976 01:02:45,100 --> 01:02:46,769 I will hide the others in a safe place. 977 01:02:46,810 --> 01:02:47,603 - Don't worry, Santo. 978 01:02:47,644 --> 01:02:49,062 I'll be back in four days. 979 01:02:57,988 --> 01:02:59,490 - What happened Agapito? 980 01:02:59,531 --> 01:03:00,824 Why are you crying? 981 01:03:00,866 --> 01:03:03,660 - I miss my grandpa and I'm scared. 982 01:03:03,702 --> 01:03:05,829 - Do you know something Agapito? 983 01:03:05,871 --> 01:03:08,040 Sometimes in life, really bad things happen 984 01:03:08,081 --> 01:03:09,875 that suddenly make a child grow up 985 01:03:09,917 --> 01:03:11,627 to become a man. 986 01:03:11,668 --> 01:03:13,921 - I'm already a man then. 987 01:03:13,962 --> 01:03:15,005 - You must be. 988 01:03:15,047 --> 01:03:16,924 Manhood doesn't come with age. 989 01:03:16,965 --> 01:03:18,717 There are men who already in their 90s 990 01:03:18,759 --> 01:03:20,511 and still act like children. 991 01:03:20,552 --> 01:03:22,221 Don't feel lonely. 992 01:03:22,262 --> 01:03:23,597 I'm pretty sure your grandpa 993 01:03:23,639 --> 01:03:27,184 is now protecting you from heaven, where he is now. 994 01:03:28,018 --> 01:03:29,269 - I have no one left. 995 01:03:29,311 --> 01:03:31,230 No one left in this world. 996 01:03:31,271 --> 01:03:32,356 - You got me. 997 01:03:32,397 --> 01:03:34,024 I will always take care of you. 998 01:03:34,066 --> 01:03:35,442 You'll be like a son to me. 999 01:03:36,777 --> 01:03:39,154 You can cry now, and when you are done, 1000 01:03:40,030 --> 01:03:41,990 you won't cry ever again. 1001 01:03:42,032 --> 01:03:44,827 No matter what, men don't cry. 1002 01:03:44,868 --> 01:03:46,703 And now you're a man. 1003 01:03:48,539 --> 01:03:51,124 (upbeat music) 1004 01:04:30,998 --> 01:04:32,249 - Put it there. 1005 01:04:36,253 --> 01:04:37,337 Look at that. 1006 01:04:40,090 --> 01:04:41,758 - It's the foreman. 1007 01:04:41,800 --> 01:04:43,468 - Something's wrong. 1008 01:04:45,929 --> 01:04:46,972 - Come, come everyone. 1009 01:04:47,014 --> 01:04:48,807 Come, that foreman is hurt. 1010 01:04:55,188 --> 01:04:56,188 - Who did this? 1011 01:04:59,776 --> 01:05:00,776 - The mummy 1012 01:05:03,071 --> 01:05:04,071 is alive. 1013 01:05:05,574 --> 01:05:08,493 - Make up your mind man, is it dead or alive? 1014 01:05:08,535 --> 01:05:10,203 - He's talking about the mummy? 1015 01:05:10,245 --> 01:05:11,538 - Ah, the mummy! 1016 01:05:12,873 --> 01:05:13,916 It's dead. 1017 01:05:15,083 --> 01:05:17,920 And soon we'll be joining them. 1018 01:05:18,837 --> 01:05:19,963 We're goners. 1019 01:05:20,797 --> 01:05:23,634 A mysterious and unstoppable force 1020 01:05:23,675 --> 01:05:25,469 is destroying us one by one 1021 01:05:25,510 --> 01:05:30,515 and nothing nor no one will be able to save us. 1022 01:05:32,059 --> 01:05:33,810 - You shouldn't talk like that, Professor. 1023 01:05:33,852 --> 01:05:36,188 'cause now you're in charge of the expedition. 1024 01:05:36,229 --> 01:05:37,064 - Me? 1025 01:05:37,105 --> 01:05:37,898 No, no, no, no, no. 1026 01:05:37,940 --> 01:05:39,566 Are you drunk, no, no, no, no. 1027 01:05:42,527 --> 01:05:44,655 - Viewing professor Jimenez's condition, 1028 01:05:44,696 --> 01:05:46,823 I will assume the leadership of this camp. 1029 01:05:47,658 --> 01:05:48,450 - Okay. 1030 01:05:48,492 --> 01:05:50,118 - We have some horses and a mule. 1031 01:05:50,160 --> 01:05:53,538 We will load them with the most important supplies. 1032 01:05:53,580 --> 01:05:55,082 It may take us a week, 1033 01:05:55,123 --> 01:05:57,584 but we should leave this damn place. 1034 01:05:57,626 --> 01:06:00,587 Then we will bring back the authorities. 1035 01:06:00,629 --> 01:06:02,631 This crimes can't go unpunished. 1036 01:06:19,690 --> 01:06:21,650 This is the least we could do for them. 1037 01:06:22,609 --> 01:06:24,528 But I swear, I won't rest 1038 01:06:24,569 --> 01:06:26,238 until I destroy that cursed mummy. 1039 01:06:27,239 --> 01:06:29,491 (ominous music) - Look! 1040 01:06:29,533 --> 01:06:31,201 - The supplies tent. 1041 01:06:38,208 --> 01:06:40,293 - The cold solitude of death. 1042 01:06:45,841 --> 01:06:46,800 - It's useless. 1043 01:06:46,842 --> 01:06:48,719 We have no means to kill the fire. 1044 01:06:49,636 --> 01:06:51,304 - But all our supplies are there. 1045 01:06:51,346 --> 01:06:53,015 All our food and water. 1046 01:06:53,056 --> 01:06:54,307 We can't go into the jungle 1047 01:06:54,349 --> 01:06:55,934 without anything to eat, Santo. 1048 01:06:56,852 --> 01:06:58,812 - The mummy doesn't want us to leave this place. 1049 01:06:58,854 --> 01:07:00,313 It has a plan to destroy us, 1050 01:07:00,355 --> 01:07:02,399 but I have a counter plan on my own. 1051 01:07:02,441 --> 01:07:03,442 - It's no use. 1052 01:07:03,483 --> 01:07:05,861 We're all gonna die. 1053 01:07:05,902 --> 01:07:06,902 Every one of us. 1054 01:07:09,823 --> 01:07:10,823 - Come with me. 1055 01:07:18,665 --> 01:07:22,419 Around one pound of bacon, a pack of flour, 1056 01:07:22,461 --> 01:07:26,214 some cookies and salt and a first aid kit. 1057 01:07:26,256 --> 01:07:28,592 Using it all and hunting animals for food, 1058 01:07:28,633 --> 01:07:30,594 we can reach civilization. 1059 01:07:30,635 --> 01:07:32,304 - It's not enough food. 1060 01:07:32,345 --> 01:07:33,847 We won't make it. 1061 01:07:33,889 --> 01:07:35,766 - We'll make it work. 1062 01:07:35,807 --> 01:07:39,061 We have the weapons and also the horses. 1063 01:07:45,150 --> 01:07:48,652 I can assure you that horse meat is very tasty. 1064 01:07:48,653 --> 01:07:50,739 Since the mummy destroyed our power plan, 1065 01:07:50,781 --> 01:07:52,574 we'll have to eliminate a broad area 1066 01:07:52,616 --> 01:07:55,035 so it won't be able to sneak up on us. 1067 01:07:55,077 --> 01:07:56,095 - I can help you with that. 1068 01:07:56,119 --> 01:07:57,954 - And I will finish packing the food. 1069 01:08:01,583 --> 01:08:04,002 (soft music) 1070 01:08:06,838 --> 01:08:08,632 - Susana, you're very brave. 1071 01:08:08,673 --> 01:08:10,509 Thanks for your help. 1072 01:08:10,550 --> 01:08:13,178 - It's I who have to thank you, Santo. 1073 01:08:13,220 --> 01:08:15,222 Your energy and courage 1074 01:08:15,263 --> 01:08:17,641 is what saved what's left of this expedition. 1075 01:08:17,682 --> 01:08:19,726 - When we get back to civilization, 1076 01:08:19,768 --> 01:08:22,145 I will be the luckiest man in the world. 1077 01:08:22,187 --> 01:08:24,481 Then we can talk differently. 1078 01:08:24,523 --> 01:08:27,984 - And what's stopping you from doing it now? 1079 01:08:29,236 --> 01:08:31,154 - Forgive me Susana. 1080 01:08:31,196 --> 01:08:36,201 I think that might have been the loneliness we are facing. 1081 01:08:36,701 --> 01:08:38,411 Please forgive my words, Susana. 1082 01:08:38,453 --> 01:08:40,288 - I think I understand, Santo. 1083 01:08:40,330 --> 01:08:45,168 But rest assured that I'm very flattered by your feelings. 1084 01:08:53,051 --> 01:08:54,511 - Susana. 1085 01:08:54,553 --> 01:08:55,679 - Food is almost ready. 1086 01:09:00,934 --> 01:09:02,936 - The mummy won't be able to surprise us. 1087 01:09:03,812 --> 01:09:06,815 - Come on Professor, you have to cheer up. 1088 01:09:06,857 --> 01:09:08,066 We are protected. 1089 01:09:08,108 --> 01:09:10,360 The mummy can no longer attack us. 1090 01:09:10,402 --> 01:09:11,820 We have weapons. 1091 01:09:11,903 --> 01:09:13,155 We'll see tomorrow. 1092 01:09:13,196 --> 01:09:15,615 We will all definitely be safe. 1093 01:09:15,657 --> 01:09:19,077 - No, no, it's useless. 1094 01:09:19,119 --> 01:09:21,288 No one will save us. 1095 01:09:21,329 --> 01:09:23,540 Said so in the codex. 1096 01:09:23,582 --> 01:09:27,544 Nonoc will destroy all who desecrate his grave. 1097 01:09:27,586 --> 01:09:30,839 - But Professor, you're a great man of science. 1098 01:09:30,881 --> 01:09:32,424 You can't be talking like that. 1099 01:09:32,465 --> 01:09:34,050 - Sergio, the food is ready. 1100 01:09:36,428 --> 01:09:39,598 - Come on Professor, you have to rest. 1101 01:09:39,639 --> 01:09:42,017 Tomorrow we'll leave really early. 1102 01:09:43,059 --> 01:09:44,060 - Help me Agapito. 1103 01:09:44,102 --> 01:09:44,978 Bring me that plate. 1104 01:09:45,020 --> 01:09:46,438 - It's a pleasure ma'am. 1105 01:09:47,314 --> 01:09:48,815 - Time for bed, professor. 1106 01:09:50,400 --> 01:09:51,693 Yes, Professor. 1107 01:09:51,735 --> 01:09:52,527 - No, no, no Susana. - Yes, you have 1108 01:09:52,569 --> 01:09:53,653 to go to bed now. 1109 01:09:53,695 --> 01:09:56,072 You've been working so very hard. 1110 01:09:56,114 --> 01:09:57,425 - Me, going to rest? - You have to rest, 1111 01:09:57,449 --> 01:09:58,241 come on now. 1112 01:09:58,283 --> 01:09:59,492 - I'm not even tired. 1113 01:10:37,239 --> 01:10:39,115 - Hand me that stuff Agapito. 1114 01:10:39,157 --> 01:10:40,492 It's way too heavy for you. 1115 01:10:44,162 --> 01:10:45,956 - I will stand the first watch, 1116 01:10:45,997 --> 01:10:48,333 and will wake you up at 3:00 a.m. 1117 01:10:48,375 --> 01:10:49,501 We leave at dawn. 1118 01:10:49,542 --> 01:10:51,169 - All right Santo. 1119 01:10:51,211 --> 01:10:52,211 Goodnight. 1120 01:11:03,139 --> 01:11:04,724 - I'm so tired. 1121 01:11:04,766 --> 01:11:07,560 I hope we don't have any more setbacks tonight. 1122 01:11:07,602 --> 01:11:09,479 We have to get out of this hell hole. 1123 01:11:09,521 --> 01:11:12,274 - It's impossible for someone to attack us, Rosa. 1124 01:11:12,315 --> 01:11:14,609 We all have guns. 1125 01:11:14,651 --> 01:11:17,612 - And you think firearms will be able to stop the mummy? 1126 01:11:17,654 --> 01:11:19,572 - There hasn't been a single case in the world 1127 01:11:19,614 --> 01:11:21,449 of someone being immune to this. 1128 01:11:22,367 --> 01:11:23,910 - I hope you're right. 1129 01:11:23,952 --> 01:11:25,120 - Don't worry, Rosa. 1130 01:11:25,161 --> 01:11:26,371 You can be sure of that. 1131 01:11:27,747 --> 01:11:29,874 Agapito, it's time to sleep now. 1132 01:11:29,916 --> 01:11:31,751 - I'm not sleepy yet, Susana. 1133 01:11:31,793 --> 01:11:33,670 - Come on, you're a good boy. 1134 01:11:33,712 --> 01:11:36,006 You have to obey all my instructions. 1135 01:11:36,047 --> 01:11:39,092 I have something very important to discuss with Santo. 1136 01:11:39,134 --> 01:11:41,553 - You really like Santo, don't you? 1137 01:11:41,594 --> 01:11:43,763 - Agapito, don't say that. 1138 01:11:43,805 --> 01:11:45,348 Come on, go to sleep. 1139 01:11:58,278 --> 01:12:00,155 You think we will be safe, Santo? 1140 01:12:00,196 --> 01:12:01,698 - We must. 1141 01:12:01,740 --> 01:12:03,575 We have to show the world the wonders 1142 01:12:03,616 --> 01:12:05,410 we found in this crypt. 1143 01:12:05,452 --> 01:12:08,997 And also for something far more important to me. 1144 01:12:09,956 --> 01:12:12,542 - What could be so important? 1145 01:12:12,584 --> 01:12:13,793 - You, Susana. 1146 01:12:13,835 --> 01:12:15,795 - Any woman would be so very happy 1147 01:12:15,837 --> 01:12:20,175 if a man as brave as you could love her even a little. 1148 01:13:58,314 --> 01:13:59,107 - What's happened? 1149 01:13:59,149 --> 01:14:00,817 - It's the mummy, the mummy. 1150 01:14:00,859 --> 01:14:03,194 - Look, the horses are gone. 1151 01:14:05,864 --> 01:14:06,864 - Sergio. 1152 01:14:19,586 --> 01:14:21,337 - Fortunately, it's a minor injury. 1153 01:14:23,381 --> 01:14:24,382 The Professor! 1154 01:14:25,717 --> 01:14:26,801 Take care of Sergio. 1155 01:14:31,931 --> 01:14:34,642 (ominous music) 1156 01:15:23,066 --> 01:15:24,066 Who attacked you? 1157 01:15:26,694 --> 01:15:27,946 - It was the mummy, Santo. 1158 01:15:29,155 --> 01:15:30,490 - Did you fall asleep? 1159 01:15:30,532 --> 01:15:31,699 - No. 1160 01:15:31,741 --> 01:15:35,203 I was looking at the tent when I heard a noise. 1161 01:15:35,245 --> 01:15:36,788 I turned around quickly 1162 01:15:36,829 --> 01:15:39,791 and that's when the mummy attacked me, Santo. 1163 01:15:39,832 --> 01:15:43,419 Then I lost consciousness, and I don't remember. 1164 01:15:43,461 --> 01:15:45,672 - And the Professor, is he alive? 1165 01:15:45,713 --> 01:15:47,215 - Dead by an arrow. 1166 01:15:47,257 --> 01:15:49,634 And the jewels and papyrus are gone. 1167 01:15:49,676 --> 01:15:51,761 - We're doomed, Santo. 1168 01:15:51,803 --> 01:15:54,389 Professor Jimenez was right. 1169 01:15:54,430 --> 01:15:57,350 The mummy will kill all of us, all of us. 1170 01:16:01,437 --> 01:16:03,231 - Try to remain calm, Susana. 1171 01:16:03,273 --> 01:16:04,607 Be strong. 1172 01:16:04,649 --> 01:16:06,693 - I'm scared, I'm so scared. 1173 01:16:08,319 --> 01:16:11,364 Santo, please don't leave me alone. 1174 01:16:11,406 --> 01:16:14,158 - I will always be with you, Susana. 1175 01:16:14,200 --> 01:16:15,785 Always, I promise. 1176 01:16:15,827 --> 01:16:17,829 Don't cry Susana. 1177 01:16:17,870 --> 01:16:21,291 The Professor's death won't change our plans. 1178 01:16:21,332 --> 01:16:24,085 Tomorrow, we will travel through the jungle. 1179 01:16:24,127 --> 01:16:24,961 - Like this? 1180 01:16:25,003 --> 01:16:27,046 With almost no food and no horses? 1181 01:16:28,172 --> 01:16:30,508 - We can survive with the equipment we have. 1182 01:16:30,550 --> 01:16:32,468 We simply can't stay another day 1183 01:16:32,510 --> 01:16:34,512 in this place filled with death. 1184 01:16:35,388 --> 01:16:36,388 Who did you shoot? 1185 01:16:37,140 --> 01:16:38,057 - It was a shadow. 1186 01:16:38,099 --> 01:16:39,559 I think it was the mummy. 1187 01:16:39,601 --> 01:16:41,769 It came out of professor Jimenez's tent. 1188 01:16:41,811 --> 01:16:44,689 - Okay, we will bury the Professor in the morning. 1189 01:16:44,731 --> 01:16:48,776 You and Rosa will pack what's absolutely necessary. 1190 01:16:48,818 --> 01:16:50,528 Don't forget ammunition. 1191 01:16:50,570 --> 01:16:52,488 If we use our supplies sparingly, 1192 01:16:52,530 --> 01:16:55,992 we can cross the jungle and come back with the authorities. 1193 01:16:56,034 --> 01:16:57,994 I will continue guarding here. 1194 01:16:58,036 --> 01:17:00,079 You two can begin packing. 1195 01:17:00,121 --> 01:17:01,831 - Santo is right. 1196 01:17:01,873 --> 01:17:05,043 We can't stay another second in this damn hell hole. 1197 01:17:16,846 --> 01:17:18,348 Hurry up, they're almost here. 1198 01:17:24,687 --> 01:17:26,230 - Susana, please take good care 1199 01:17:26,272 --> 01:17:27,899 of the rolls of films you shot. 1200 01:17:27,940 --> 01:17:29,567 They are very valuable. 1201 01:17:29,609 --> 01:17:32,111 Perhaps, when the institute hears this discovery, 1202 01:17:32,153 --> 01:17:35,615 the film will be able to give the answer to this mystery. 1203 01:17:35,657 --> 01:17:37,200 Goodbye my friends. 1204 01:17:38,326 --> 01:17:40,745 I swear I will return to avenge your deaths. 1205 01:17:51,464 --> 01:17:54,717 (ominous music) 1206 01:18:04,560 --> 01:18:05,560 - It was... 1207 01:18:21,452 --> 01:18:22,745 - Don't move from this place. 1208 01:18:22,787 --> 01:18:24,956 Then shoot if he gets near you. 1209 01:18:24,997 --> 01:18:25,997 - Yes. 1210 01:18:27,834 --> 01:18:30,420 Santo, don't go, please don't go. 1211 01:18:37,802 --> 01:18:39,679 (ominous music) 1212 01:18:39,721 --> 01:18:41,055 Watch out Santo. 1213 01:18:42,557 --> 01:18:45,059 (gunshots blaring) 1214 01:18:45,101 --> 01:18:46,101 Be careful. 1215 01:18:52,817 --> 01:18:54,527 - Don't do anything crazy. 1216 01:18:54,569 --> 01:18:55,361 Stay right here. 1217 01:18:55,403 --> 01:18:57,029 - I wanna go with you, Santo. 1218 01:18:57,071 --> 01:18:58,072 - All right. 1219 01:18:58,114 --> 01:18:59,114 Cover me. 1220 01:19:10,501 --> 01:19:11,502 Light this. 1221 01:19:26,684 --> 01:19:27,477 (gunshot blares) 1222 01:19:27,518 --> 01:19:28,770 Cover me. 1223 01:19:32,690 --> 01:19:35,401 (gunshots blaring) 1224 01:19:35,443 --> 01:19:36,486 - Come on. 1225 01:19:41,616 --> 01:19:42,616 Hurry up. 1226 01:19:45,077 --> 01:19:47,497 Don't shoot anymore. I will catch him alive. 1227 01:20:02,512 --> 01:20:05,181 (ominous music) 1228 01:23:36,767 --> 01:23:37,767 Sergio. 1229 01:23:42,148 --> 01:23:43,315 It's all over now. 1230 01:23:44,316 --> 01:23:47,903 Many innocent lives were lost. 1231 01:23:48,946 --> 01:23:51,741 Now we have to find the treasure and the papyrus. 1232 01:23:51,782 --> 01:23:55,327 The whole world must know the wonders of this civilization. 1233 01:23:55,369 --> 01:23:59,248 I told you Agapito, dead people can't come back to life. 1234 01:23:59,290 --> 01:24:01,292 It's the evil of the living 1235 01:24:01,333 --> 01:24:03,377 that will always harm others. 1236 01:24:06,839 --> 01:24:07,631 (ominous music) 1237 01:24:07,673 --> 01:24:10,009 (screaming) 1238 01:24:14,430 --> 01:24:15,973 Don't be afraid, Agapito. 1239 01:24:16,015 --> 01:24:17,933 This is the real mummy. 1240 01:24:17,975 --> 01:24:19,935 Sergio hid it all the way here. 1241 01:24:19,977 --> 01:24:22,688 You see, there's nothing to be scared of. 1242 01:24:22,730 --> 01:24:24,482 You now know who the killer was. 1243 01:24:26,150 --> 01:24:28,069 We should take the mummy back to its crypt. 1244 01:24:28,110 --> 01:24:30,029 It will stay there until we come back. 1245 01:24:48,464 --> 01:24:51,050 Sergio had everything set up for his escape. 1246 01:24:55,888 --> 01:24:58,682 (crowd cheering) 1247 01:25:05,981 --> 01:25:08,776 - A humongous crowd is here to see 1248 01:25:08,818 --> 01:25:11,904 this great mask versus mask match. 1249 01:25:11,946 --> 01:25:14,907 Santo, the crowd idol against Buffalo, 1250 01:25:15,866 --> 01:25:19,912 a 244-pound man, who has challenged Santo 1251 01:25:19,954 --> 01:25:22,164 to a mask versus mask match. 1252 01:25:22,206 --> 01:25:24,208 To find out once and for all 1253 01:25:24,250 --> 01:25:28,629 who the legendary and wonderful wrestler Santo really is. 1254 01:25:28,671 --> 01:25:30,631 They are measuring their power. 1255 01:25:30,673 --> 01:25:34,426 And now, hammer hold to the left arm by Santo. 1256 01:25:34,468 --> 01:25:36,554 Santo is a resourceful wrestler. 1257 01:25:36,595 --> 01:25:38,639 We must consider that Buffalo 1258 01:25:38,681 --> 01:25:40,975 has trained consistently for more than three months 1259 01:25:41,016 --> 01:25:42,016 for this match. 1260 01:25:45,771 --> 01:25:48,482 No room for error on either side. 1261 01:25:48,524 --> 01:25:50,484 Buffalo attacks with a full Nelson hold. 1262 01:25:50,526 --> 01:25:51,902 The move is effective. 1263 01:25:51,944 --> 01:25:54,321 This man has incredible power. 1264 01:25:54,363 --> 01:25:56,866 Oh, but Santo shakes him off, what a throw? 1265 01:25:59,577 --> 01:26:02,121 And now Santo uses an inverted headlock. 1266 01:26:02,163 --> 01:26:04,290 The referee gets closer to the action. 1267 01:26:04,331 --> 01:26:06,041 Buffalo is a tough opponent. 1268 01:26:06,083 --> 01:26:08,419 Immensely strong and skilled 1269 01:26:08,460 --> 01:26:11,505 and also has a large repertoire of techniques. 1270 01:26:12,548 --> 01:26:15,259 Look at that cross leg take down by Santo. 1271 01:26:15,301 --> 01:26:18,971 He aimed for the ankles and was able to bring Buffalo down. 1272 01:26:19,013 --> 01:26:20,931 Oh, body slam. 1273 01:26:20,973 --> 01:26:23,726 How can Santo lift up so much weight? 1274 01:26:23,767 --> 01:26:27,146 Oh, Irish whip and he goes to the overhead slam. 1275 01:26:27,188 --> 01:26:29,106 The whole arena felt the tremor 1276 01:26:29,148 --> 01:26:31,400 of Buffalo slamming against the mat. 1277 01:26:31,442 --> 01:26:34,277 And there goes a second overhead slam. 1278 01:26:34,278 --> 01:26:36,280 Santo's looking for a submission, 1279 01:26:36,322 --> 01:26:38,157 and he goes to the arm crucifix hold. 1280 01:26:38,199 --> 01:26:41,535 He doesn't let go and, oh yeah he gives up. 1281 01:26:41,577 --> 01:26:44,538 The first fall is for Santo. 1282 01:26:44,580 --> 01:26:47,625 Remember, this is a mask versus mask match. 1283 01:26:51,337 --> 01:26:53,297 Now begins the second fall. 1284 01:26:53,339 --> 01:26:57,009 Santo, the silver-masked man versus the burly Buffalo. 1285 01:26:57,051 --> 01:26:59,970 Oh, what a blow to Santos' jaw. 1286 01:27:00,012 --> 01:27:02,598 Now he hits him hard with a closed fist to the gut. 1287 01:27:02,640 --> 01:27:04,974 He strikes the jaw again. 1288 01:27:04,975 --> 01:27:06,560 The punishment is cruel. 1289 01:27:06,602 --> 01:27:08,646 But now Santo fights back. 1290 01:27:08,687 --> 01:27:10,981 Trying to move this colossal opponent. 1291 01:27:11,023 --> 01:27:13,442 Buffalo attacks with a charge. 1292 01:27:13,484 --> 01:27:17,529 Santo tries to jump but he takes a heavy blow to the chest. 1293 01:27:18,405 --> 01:27:20,699 Look at how Santo recovers. 1294 01:27:20,741 --> 01:27:22,534 What a blow to the jaw of Buffalo. 1295 01:27:22,576 --> 01:27:25,829 And once again, they begin exchanging blows. 1296 01:27:25,871 --> 01:27:28,165 One for Santo, one for Buffalo. 1297 01:27:28,207 --> 01:27:30,626 They're measuring their strength right now. 1298 01:27:30,668 --> 01:27:34,046 This is the second fall of the mask versus mask match, 1299 01:27:34,088 --> 01:27:36,382 and both men are giving their best. 1300 01:27:36,423 --> 01:27:38,259 The crowd goes crazy. 1301 01:27:38,300 --> 01:27:40,636 And everyone is starting to cheer. 1302 01:27:40,678 --> 01:27:42,054 Most cheers go to Santo, 1303 01:27:42,096 --> 01:27:44,598 who is once again putting the hurt on Buffalo. 1304 01:27:44,640 --> 01:27:46,350 But look at that man. 1305 01:27:46,392 --> 01:27:48,602 Powerful, incredible. 1306 01:27:48,644 --> 01:27:50,896 He strikes up and down and once again, 1307 01:27:50,938 --> 01:27:54,108 Buffalo wants to break Santo's jaw. 1308 01:27:54,149 --> 01:27:56,568 I can see some blood below the silver mask. 1309 01:27:56,610 --> 01:27:57,736 Santo is hurt. 1310 01:27:57,778 --> 01:28:00,030 And now his eyes are also being attacked. 1311 01:28:00,072 --> 01:28:01,532 He can't see right now. 1312 01:28:01,573 --> 01:28:04,868 Buffalo is attacking ruthlessly. 1313 01:28:04,910 --> 01:28:07,746 No mercy, right in front of the referee 1314 01:28:07,788 --> 01:28:10,624 who isn't able to stop this punishment. 1315 01:28:10,666 --> 01:28:12,751 And now he's attacking the carotid. 1316 01:28:12,793 --> 01:28:15,212 But it's almost a direct strangulation. 1317 01:28:15,254 --> 01:28:17,840 The crowd suffers just like their idol. 1318 01:28:17,881 --> 01:28:20,092 Santo's mask is on the line. 1319 01:28:20,134 --> 01:28:21,593 He could possibly lose it 1320 01:28:21,635 --> 01:28:25,055 because Buffalo doesn't stop his combination of blows, 1321 01:28:25,097 --> 01:28:28,600 and is completely destroying Santo's face. 1322 01:28:28,642 --> 01:28:30,561 Santo is bleeding from his nose. 1323 01:28:30,602 --> 01:28:32,688 Those attacks are devastating. 1324 01:28:32,730 --> 01:28:34,064 We're all nervous for him. 1325 01:28:34,106 --> 01:28:35,399 Now our palms are sweaty. 1326 01:28:35,441 --> 01:28:37,192 There's a chance that in this match, 1327 01:28:37,234 --> 01:28:39,695 Santo could lose his secret identity 1328 01:28:39,778 --> 01:28:42,072 because Buffalo's dominating him right now. 1329 01:28:42,114 --> 01:28:44,325 And the beast seems to be enjoying it. 1330 01:28:44,366 --> 01:28:48,495 Now Buffalo uses a modified Boston crab on Santo. 1331 01:28:48,537 --> 01:28:52,082 Santo surrenders, the match is tied. 1332 01:28:55,461 --> 01:28:58,213 And so begins the third and final fall. 1333 01:28:58,255 --> 01:29:01,300 Santo's power of recovery is incredible. 1334 01:29:01,342 --> 01:29:03,552 Buffalo's now getting a dose of karma. 1335 01:29:03,594 --> 01:29:05,304 He receives direct hits to the jaw 1336 01:29:05,346 --> 01:29:06,597 with closed fists. 1337 01:29:06,638 --> 01:29:08,349 Good hit to the jaw by Santo. 1338 01:29:08,390 --> 01:29:10,100 The crowd is roaring again. 1339 01:29:10,142 --> 01:29:13,896 Hopes are reborn for Santo to succeed in unmasking Buffalo, 1340 01:29:13,937 --> 01:29:15,356 the burly animal. 1341 01:29:16,273 --> 01:29:18,192 Right now, he's just a toy for Santo 1342 01:29:18,233 --> 01:29:19,985 who is on fire. 1343 01:29:20,027 --> 01:29:23,906 We have never seen a reaction like this from Santo. 1344 01:29:23,947 --> 01:29:26,784 He is also delivering heavy kicks to the stomach. 1345 01:29:26,825 --> 01:29:28,410 Buffalo seems to be hurt 1346 01:29:28,452 --> 01:29:30,954 and he's also bleeding from the mouth and nose. 1347 01:29:30,996 --> 01:29:34,500 And once again, the crowd is ecstatic for its idol. 1348 01:29:34,541 --> 01:29:36,418 Santo, here he goes. 1349 01:29:37,336 --> 01:29:40,464 Oh, it's the turnbuckle smash. 1350 01:29:40,506 --> 01:29:42,716 Buffalo slams hard against the corner. 1351 01:29:42,758 --> 01:29:47,471 His 244 pounds make the ring and the whole arena tremble 1352 01:29:47,513 --> 01:29:49,181 with each slam. 1353 01:29:49,223 --> 01:29:51,433 Oh, another slam. 1354 01:29:51,475 --> 01:29:52,518 Here comes Santo. 1355 01:29:52,559 --> 01:29:54,019 He climbs to the top. 1356 01:29:54,061 --> 01:29:56,855 It's his suicide drop, bull's eye. 1357 01:29:56,897 --> 01:29:59,191 And he goes for the cover. 1358 01:29:59,233 --> 01:30:01,860 One, two, three. 1359 01:30:01,902 --> 01:30:03,612 Santo has won. 1360 01:30:03,654 --> 01:30:06,907 Santo now gets to unmask Buffalo. 1361 01:30:06,949 --> 01:30:10,285 The fans scream, "Do it now," and he complies. 1362 01:30:10,327 --> 01:30:13,705 Oh, Buffalo is Goliath Ayala. 1363 01:30:13,747 --> 01:30:15,165 And look at that kid. 1364 01:30:15,207 --> 01:30:16,917 It's Agapito. 1365 01:30:16,959 --> 01:30:18,544 He's now in the arms of Santo, 1366 01:30:18,585 --> 01:30:21,422 who gives him a tremendous hug. 1367 01:30:21,463 --> 01:30:24,216 Glory to Santo, the idol of the crowd. 96240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.