Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,648 --> 00:01:42,691
- In front of a very excited crowd,
2
00:01:42,733 --> 00:01:46,570
with a full house here at
the Monumental Arena, Mexico,
3
00:01:46,612 --> 00:01:49,573
the final match for the tag
team championship begins.
4
00:01:50,574 --> 00:01:52,868
Santo, the famous silver-masked man,
5
00:01:52,910 --> 00:01:54,411
accompanied by Rebel,
6
00:01:54,453 --> 00:01:57,331
faces off against the
undefeated Italian tag team,
7
00:01:58,374 --> 00:02:00,709
Gori Casanova and Angelo.
8
00:02:01,669 --> 00:02:03,879
Santo is using his famous agility,
9
00:02:03,921 --> 00:02:06,674
and is moving perfectly, as usual.
10
00:02:06,715 --> 00:02:08,717
Angelo will have to be very agile
11
00:02:08,759 --> 00:02:11,971
if he wants to get rid of
Santo's supreme ability.
12
00:02:13,764 --> 00:02:15,891
Santo's leg movements have made him famous
13
00:02:15,933 --> 00:02:17,810
all over the world.
14
00:02:17,852 --> 00:02:20,771
This Italian tag team is very aggressive.
15
00:02:23,607 --> 00:02:27,027
They have captured the attention
of fans not only in Europe,
16
00:02:27,069 --> 00:02:30,406
but also in the United States
and all Central America.
17
00:02:31,574 --> 00:02:35,703
We now see Gori Casanova
hitting Santo very hard.
18
00:02:35,744 --> 00:02:37,621
Those open hand slaps from his right
19
00:02:37,663 --> 00:02:39,790
are destroying Santo's body,
20
00:02:39,832 --> 00:02:42,877
even though he is in
incredible physical condition.
21
00:02:42,918 --> 00:02:45,129
That counter attack was barbaric.
22
00:02:45,171 --> 00:02:46,380
Harsh!
23
00:02:46,422 --> 00:02:48,632
The Italians' invincible tag team
24
00:02:48,674 --> 00:02:51,635
is now being brutally punished by Santo.
25
00:02:51,677 --> 00:02:52,887
He is used to doing this,
26
00:02:52,928 --> 00:02:54,972
thanks to those fights
that have made him famous
27
00:02:55,014 --> 00:02:56,473
all over the world.
28
00:02:58,100 --> 00:02:59,685
Here we go, oh, and here we have
29
00:02:59,727 --> 00:03:02,062
one of Santo's known moves.
30
00:03:02,104 --> 00:03:02,938
He is hitting his opponent in the back
31
00:03:02,980 --> 00:03:06,233
against the turnbuckle
to take his breath away.
32
00:03:07,443 --> 00:03:10,529
The crowd is excited to
the point of delirium.
33
00:03:10,571 --> 00:03:12,698
There he goes out of the ring.
34
00:03:12,740 --> 00:03:14,950
They're watching as Santo prevails.
35
00:03:14,992 --> 00:03:18,412
Just hear those cheers
and roars from the crowd.
36
00:03:18,454 --> 00:03:21,415
Now Rebel is receiving tremendous blows.
37
00:03:21,457 --> 00:03:24,293
He is the young rookie
who is teaming with Santo,
38
00:03:24,335 --> 00:03:26,086
and he is proving that he is quite good
39
00:03:26,128 --> 00:03:27,421
in the wrestling business.
40
00:03:28,505 --> 00:03:31,175
However, the Italians,
Angelo and Gori Casanova
41
00:03:31,217 --> 00:03:33,427
are determined to not only take away
42
00:03:33,469 --> 00:03:35,387
Santo's undefeated streak,
43
00:03:35,429 --> 00:03:39,058
but also wish to unmask
him to reveal his identity.
44
00:03:39,099 --> 00:03:40,768
Rebel can't shake off the attack
45
00:03:40,809 --> 00:03:43,312
but he finally gets the tag from Santo.
46
00:03:43,354 --> 00:03:47,149
And look how the Italians
retreat to their corner.
47
00:03:47,191 --> 00:03:48,734
They can't make up their minds
48
00:03:48,776 --> 00:03:50,402
on who will continue the fight.
49
00:03:50,444 --> 00:03:52,821
And Santo attacks them with arm blows.
50
00:03:52,863 --> 00:03:54,281
He seeks to defeat both of them
51
00:03:54,323 --> 00:03:55,699
but it's not possible,
52
00:03:55,741 --> 00:03:58,786
although Santo is a
tremendously strong man.
53
00:03:58,827 --> 00:03:59,912
Here he goes.
54
00:03:59,954 --> 00:04:02,122
Oh, look at the, a wonderful mack throw,
55
00:04:02,164 --> 00:04:05,000
using the right arm,
the power, two on one,
56
00:04:05,042 --> 00:04:07,878
but look at that amazing double take down.
57
00:04:07,920 --> 00:04:10,047
That's the strength of Santo.
58
00:04:10,089 --> 00:04:12,508
Just look at the crowd going wild.
59
00:04:12,549 --> 00:04:15,052
Now, Santo has caught him
in an inverted headlock,
60
00:04:15,094 --> 00:04:17,471
but he goes again for
the double take down.
61
00:04:18,514 --> 00:04:22,101
The crowd roars wildly
for their great idol.
62
00:04:22,142 --> 00:04:24,853
Rebel tags in, goes on the attack again
63
00:04:24,895 --> 00:04:27,022
against Casanova and Angelo.
64
00:04:27,064 --> 00:04:28,774
Oh, look at that.
65
00:04:28,816 --> 00:04:32,486
Great strikes with the
forearm as only he knows how.
66
00:04:32,528 --> 00:04:34,029
This stadium is sold out here
67
00:04:34,071 --> 00:04:36,490
at the Monumental Arena, Mexico.
68
00:04:36,532 --> 00:04:37,950
What a grueling match,
69
00:04:37,992 --> 00:04:40,369
and we're just starting the first fall.
70
00:04:40,411 --> 00:04:44,039
Great punishment by
Rebel, all legal moves.
71
00:04:44,081 --> 00:04:45,124
Oh, here he goes.
72
00:04:45,165 --> 00:04:47,918
Look at that amazing jump from Santo.
73
00:04:47,960 --> 00:04:49,503
What a brave man.
74
00:04:49,545 --> 00:04:51,672
He follows with a double knock down,
75
00:04:51,714 --> 00:04:53,924
and then sends his opponent to the corner.
76
00:04:53,966 --> 00:04:55,801
Again the crowd is going crazy
77
00:04:55,843 --> 00:04:57,761
for Santo, their idol.
78
00:04:57,803 --> 00:05:00,514
He and his partner have
controlled the Italian tag team
79
00:05:00,556 --> 00:05:02,099
and won the first fall.
80
00:05:02,141 --> 00:05:05,102
The crowd is ecstatic, and so are we,
81
00:05:05,144 --> 00:05:06,979
for the great triumph in this,
82
00:05:07,021 --> 00:05:09,064
the first fall of the
tag team championship.
83
00:05:09,106 --> 00:05:09,982
- Santo!
84
00:05:10,024 --> 00:05:10,816
Santo!
85
00:05:10,858 --> 00:05:11,608
Santo!
86
00:05:11,650 --> 00:05:13,169
- Now the crowd takes a bit of a break
87
00:05:13,193 --> 00:05:15,821
as we now enter into the second fall.
88
00:05:15,863 --> 00:05:17,072
Rebel starts the match
89
00:05:17,114 --> 00:05:18,949
by attacking the stomach of his opponent.
90
00:05:18,991 --> 00:05:21,118
Oh, now a blow to the jaw,
91
00:05:21,160 --> 00:05:22,995
and finishes it off
with a great arm throw.
92
00:05:23,037 --> 00:05:25,706
But the two Italian boys are tough too.
93
00:05:25,748 --> 00:05:27,499
Nice kick.
94
00:05:27,541 --> 00:05:28,625
Here comes Rebel.
95
00:05:28,667 --> 00:05:29,960
He's going for the pin,
96
00:05:30,002 --> 00:05:32,087
but now he's under heavy attack by Angelo.
97
00:05:33,047 --> 00:05:35,632
Gori Casanova lives to fight another day.
98
00:05:36,675 --> 00:05:39,511
Meanwhile, Santo yells
at Rebel to watch out.
99
00:05:39,553 --> 00:05:42,014
The great master gives a
lot of advice to Rebel,
100
00:05:42,056 --> 00:05:45,059
who is also proving to be
a very good fighter too.
101
00:05:45,100 --> 00:05:48,854
But now he falls into the trap
of the invincible tag team
102
00:05:48,896 --> 00:05:50,689
and they are very angry,
103
00:05:50,731 --> 00:05:52,900
because they have never lost a fall.
104
00:05:52,941 --> 00:05:55,736
They normally triumph
with two falls in a row.
105
00:05:55,778 --> 00:05:57,529
Santo jumps in to help.
106
00:05:57,571 --> 00:05:59,323
The referee is unable to help Rebel,
107
00:05:59,365 --> 00:06:00,991
who is being severely punished.
108
00:06:01,909 --> 00:06:04,328
And the match now goes to the outside,
109
00:06:04,370 --> 00:06:06,538
even when that is against the rules.
110
00:06:06,580 --> 00:06:09,124
And now Santo is prey to the terrible fury
111
00:06:09,166 --> 00:06:11,043
of the Italian tag team.
112
00:06:11,085 --> 00:06:13,087
Gori Casanova and Angelo.
113
00:06:13,128 --> 00:06:15,714
They both go for Santo's stomach.
114
00:06:15,756 --> 00:06:18,133
The silver masked man has no partner now,
115
00:06:18,175 --> 00:06:20,052
because Rebel is very hurt,
116
00:06:20,094 --> 00:06:22,638
but he defends himself as he is used to
117
00:06:22,679 --> 00:06:25,724
by making use of all his
strength and enthusiasm.
118
00:06:25,766 --> 00:06:27,643
But it's impossible against two men
119
00:06:27,684 --> 00:06:30,646
who weigh almost 220 pounds each.
120
00:06:30,687 --> 00:06:33,899
Santo is taking heavy
blows to the jaw and gut.
121
00:06:33,941 --> 00:06:37,777
Santo has a steel abdomen,
but he is now bending over.
122
00:06:37,778 --> 00:06:39,738
It's not humanly possible
123
00:06:39,780 --> 00:06:42,991
to defend against such
tremendous punishment.
124
00:06:43,033 --> 00:06:44,219
Now they're using the turnbuckle
125
00:06:44,243 --> 00:06:45,911
and the ropes against him.
126
00:06:45,953 --> 00:06:47,621
They wanna break his arms,
127
00:06:47,663 --> 00:06:49,706
but he resists and doesn't give up.
128
00:06:49,748 --> 00:06:52,960
It's amazing how much
punishment he can endure.
129
00:06:53,001 --> 00:06:55,754
And this might be harmful
to the Italian tag team,
130
00:06:55,796 --> 00:06:57,548
because they could seriously hurt him
131
00:06:57,589 --> 00:06:59,299
and the match would have to be stopped.
132
00:06:59,341 --> 00:07:01,760
Now we see an illegal
stomp of Santo's neck
133
00:07:01,802 --> 00:07:03,178
against the bottom rope.
134
00:07:03,220 --> 00:07:05,472
The referee simply has
no way of controlling
135
00:07:05,514 --> 00:07:07,307
this angry tag team.
136
00:07:07,349 --> 00:07:10,853
Oh, but Santo gets up
and tries to fight back.
137
00:07:10,894 --> 00:07:12,186
The crowd is worried.
138
00:07:12,187 --> 00:07:13,772
Their idol is in trouble.
139
00:07:13,814 --> 00:07:16,108
He receives a double abdominal stretch.
140
00:07:16,150 --> 00:07:19,194
Oh, and he finally gives up.
141
00:07:19,236 --> 00:07:21,905
The second fall goes to
the Italian tag team.
142
00:07:21,947 --> 00:07:23,740
The match is now tied.
143
00:07:23,782 --> 00:07:25,659
And here we have the Italian tag team,
144
00:07:25,701 --> 00:07:28,912
celebrating their victory
and gloating their greatness
145
00:07:28,954 --> 00:07:31,331
because they can still
live here undefeated.
146
00:07:33,417 --> 00:07:34,751
The crowd is nervous.
147
00:07:34,793 --> 00:07:37,212
Now begins the third and final fall.
148
00:07:37,254 --> 00:07:39,965
Oh, Gori Casanova punishes
the rookie, Rebel.
149
00:07:41,633 --> 00:07:44,970
Oh, what a heavy gut
breaker, right on the ribs.
150
00:07:45,012 --> 00:07:46,472
Rebel is hurt.
151
00:07:46,513 --> 00:07:48,307
Oh, the punishment is tremendous.
152
00:07:48,348 --> 00:07:49,558
Up again, oh!
153
00:07:50,601 --> 00:07:52,227
He lifts him like a feather.
154
00:07:52,269 --> 00:07:54,062
The damage is building up.
155
00:07:54,104 --> 00:07:56,315
The boy is almost unconscious.
156
00:07:56,356 --> 00:07:58,275
The attack simply don't stop.
157
00:07:58,317 --> 00:08:01,277
Check that combination of
back and leg stretcher.
158
00:08:01,278 --> 00:08:03,906
Rebel gives up, and
now Santo is left alone
159
00:08:03,947 --> 00:08:05,741
to face the Italian tag team.
160
00:08:05,782 --> 00:08:08,285
Will he be able to take them on?
161
00:08:08,327 --> 00:08:11,580
It seems to be a task
only Santo could achieve.
162
00:08:11,622 --> 00:08:13,665
Now we see an exchange of body blows.
163
00:08:13,707 --> 00:08:15,417
Magnificent hooks to the stomach.
164
00:08:15,459 --> 00:08:17,503
Both men trying to counter attack.
165
00:08:17,544 --> 00:08:20,130
Gori Casanova is a beast of a man.
166
00:08:20,172 --> 00:08:23,217
But that last hook to
the jaw was devastating.
167
00:08:23,258 --> 00:08:26,553
And Santo is using his favorite
weapon, the thigh kick.
168
00:08:27,721 --> 00:08:29,431
But the situation has changed,
169
00:08:29,473 --> 00:08:31,433
and now he is getting
hit against the ropes.
170
00:08:31,475 --> 00:08:32,601
Oh, right on the jaw.
171
00:08:32,643 --> 00:08:34,686
Powerful strikes to the ribs.
172
00:08:34,728 --> 00:08:36,855
Santo couldn't hold out any longer.
173
00:08:36,897 --> 00:08:38,982
He shows signs of being hurt.
174
00:08:39,024 --> 00:08:40,192
Santo looks tired.
175
00:08:40,234 --> 00:08:42,319
His leg muscles loosen up a little.
176
00:08:42,361 --> 00:08:45,364
And now the tag team goes at it again.
177
00:08:45,405 --> 00:08:47,616
Santo is now using everything he has left
178
00:08:47,658 --> 00:08:49,326
to counter attack.
179
00:08:49,368 --> 00:08:51,161
What a tremendous effort.
180
00:08:52,246 --> 00:08:53,622
Oh, watch out!
181
00:08:53,664 --> 00:08:56,500
He's gonna be crossed by a 220-pound man.
182
00:08:56,542 --> 00:09:00,629
However, Santo is very
intelligent and escapes.
183
00:09:00,671 --> 00:09:03,173
Gori hits his own partner out of the ring.
184
00:09:03,215 --> 00:09:05,467
Now Santo goes to the Irish whip,
185
00:09:05,509 --> 00:09:08,470
followed by his trademark overhead slam.
186
00:09:08,512 --> 00:09:10,347
The crowd roars with excitement.
187
00:09:10,389 --> 00:09:12,933
Santo again with that
wonderful combination.
188
00:09:12,975 --> 00:09:14,893
One, two, three!
189
00:09:16,019 --> 00:09:19,982
Santo has defeated one of
the tremendous Italians.
190
00:09:20,023 --> 00:09:21,650
Angelo is gone.
191
00:09:21,692 --> 00:09:22,901
Yes sir!
192
00:09:22,943 --> 00:09:24,902
But now here comes Gori Casanova.
193
00:09:24,903 --> 00:09:27,239
He falls directly into Santo's hands.
194
00:09:27,281 --> 00:09:29,074
Santo uses his strong arms
195
00:09:29,116 --> 00:09:31,243
to repeat his favorite slam.
196
00:09:31,285 --> 00:09:33,495
And now he goes to the cattle clutch.
197
00:09:33,537 --> 00:09:37,291
That's his signature
move and Gori surrenders.
198
00:09:37,332 --> 00:09:41,670
Santo beats the Italian
tag team on his own.
199
00:09:41,712 --> 00:09:43,547
This also marks the first defeat
200
00:09:43,589 --> 00:09:45,549
for the Terrible Sicilians.
201
00:09:45,591 --> 00:09:48,594
They have fallen to Santo and
his rookie partner, Rebel.
202
00:09:50,220 --> 00:09:51,513
- I asked you to come
203
00:09:51,555 --> 00:09:54,725
because I want you to be
part of a great discovery.
204
00:09:55,684 --> 00:09:57,603
Sometime ago, the institute sent me
205
00:09:57,644 --> 00:10:00,272
this special codex to study.
206
00:10:00,314 --> 00:10:02,232
I have deciphered it, and to my surprise,
207
00:10:02,274 --> 00:10:04,568
it indicates the place where Nonoc,
208
00:10:04,610 --> 00:10:07,195
great and powerful Apache prince,
209
00:10:07,237 --> 00:10:09,239
was buried alive for having violated
210
00:10:09,281 --> 00:10:10,949
the law of the maidens consecrated
211
00:10:10,991 --> 00:10:13,535
to the king of the gods, Sukol.
212
00:10:13,577 --> 00:10:15,054
- And what is your plan, Professor Romero?
213
00:10:15,078 --> 00:10:17,122
- Well, to organize an expedition
214
00:10:17,164 --> 00:10:19,791
with the specific goal
of locating the tomb.
215
00:10:19,833 --> 00:10:21,543
I'm convinced that we are going to find
216
00:10:21,585 --> 00:10:23,837
some very interesting things.
217
00:10:23,879 --> 00:10:25,547
I have gathered you because I believe
218
00:10:25,589 --> 00:10:29,635
you are the right people
to carry out this project.
219
00:10:29,676 --> 00:10:31,803
Of course, an anthropologist
is indispensable
220
00:10:31,845 --> 00:10:34,931
for this task, and no one
is more suitable for this
221
00:10:34,973 --> 00:10:37,017
than Professor Jimenez,
given his great knowledge
222
00:10:37,059 --> 00:10:38,560
of the subject.
223
00:10:38,602 --> 00:10:39,811
- Congratulations!
224
00:10:39,853 --> 00:10:41,938
- No, please Professor.
225
00:10:41,980 --> 00:10:44,066
No, please, it's you, Professor.
226
00:10:44,107 --> 00:10:45,400
- Me?
- Yes.
227
00:10:46,485 --> 00:10:47,861
- Thank you.
- Of course.
228
00:10:47,903 --> 00:10:50,822
Engineer Sergio Morales,
a man who has demonstrated
229
00:10:50,864 --> 00:10:53,408
his knowledge and abilities
in this organization,
230
00:10:53,450 --> 00:10:56,036
during the planning of
previous expeditions.
231
00:10:56,995 --> 00:11:02,000
Ms. Susana Sarevan, the famous
and expert photographer.
232
00:11:02,125 --> 00:11:04,544
She will be in charge
of filming and verifying
233
00:11:04,586 --> 00:11:06,797
what we find in our travels.
234
00:11:06,838 --> 00:11:09,925
The most efficient and
courageous secretary,
235
00:11:09,966 --> 00:11:13,095
Ms. Rosa Bermudez, who will obviously
236
00:11:13,136 --> 00:11:15,389
be taking notes of
everything now and then.
237
00:11:16,598 --> 00:11:19,226
I don't want to hide from you
238
00:11:19,267 --> 00:11:22,520
the fact that we could run
into countless dangers,
239
00:11:22,521 --> 00:11:25,357
especially if we find
the wonderful treasure
240
00:11:25,399 --> 00:11:27,067
of Prince Nonoc.
241
00:11:27,109 --> 00:11:29,777
That's why I took the liberty
of inviting my dear Santo
242
00:11:29,778 --> 00:11:30,570
to come with us.
243
00:11:30,612 --> 00:11:33,365
With him by our side, we shall be safe.
244
00:11:33,407 --> 00:11:37,619
Thanks to his courage and
bravery, known to all of you.
245
00:11:37,661 --> 00:11:38,745
- Thank you, Professor.
246
00:11:38,787 --> 00:11:40,789
It will be an honor to go with you.
247
00:11:40,831 --> 00:11:43,250
- I believe you can count
on all of us, Professor.
248
00:11:43,291 --> 00:11:44,710
- Of course.
249
00:11:44,751 --> 00:11:47,462
- Thank you very much.
250
00:11:47,504 --> 00:11:50,424
I knew from the beginning
what your answers would be.
251
00:11:50,465 --> 00:11:52,759
Now, if you allow me, I will
give you all the details
252
00:11:52,801 --> 00:11:53,844
of where we're going.
253
00:11:54,720 --> 00:11:57,389
The location of the
vegetation covered grave
254
00:11:57,431 --> 00:11:58,849
is here in this area.
255
00:12:00,475 --> 00:12:02,894
The place where the proud Apache race
256
00:12:02,936 --> 00:12:05,147
built their incredible empire
257
00:12:05,188 --> 00:12:07,399
in the deepest, darkest
part of this jungle.
258
00:12:12,237 --> 00:12:13,822
- This is far as we go.
259
00:12:32,382 --> 00:12:34,176
- Look what I found, Santo.
260
00:12:34,217 --> 00:12:36,553
The botanical pasero.
261
00:12:36,595 --> 00:12:38,597
- And what's that, Professor?
262
00:12:38,638 --> 00:12:40,599
- I don't know, give me a hand, please.
263
00:12:42,726 --> 00:12:43,726
Thank you.
264
00:12:44,436 --> 00:12:48,231
One time in the jungle, I
found something this big.
265
00:12:48,273 --> 00:12:50,442
I said, "It's an ostrich egg."
266
00:12:50,484 --> 00:12:52,277
But no, it was a coconut.
267
00:12:56,156 --> 00:12:59,117
- You, unload that quickly.
268
00:12:59,159 --> 00:13:00,702
Put it there.
269
00:13:00,744 --> 00:13:01,536
- Excuse me ma'am.
270
00:13:01,578 --> 00:13:02,370
Do you know Monsieur Agapito?
271
00:13:02,412 --> 00:13:03,473
- Yes sir.
- Where does he live?
272
00:13:03,497 --> 00:13:05,332
- In that little house.
273
00:13:05,373 --> 00:13:06,373
- Oh, thank you.
274
00:13:13,715 --> 00:13:16,134
- Hey sir, that costs three pesos.
275
00:13:18,512 --> 00:13:22,307
- I thought these were jicamas.
276
00:13:23,433 --> 00:13:24,433
- Look grandpa.
277
00:13:29,397 --> 00:13:31,024
- Good morning.
- Good morning.
278
00:13:31,066 --> 00:13:33,193
- Are you Mr. Agapito?
- Yes.
279
00:13:33,235 --> 00:13:34,902
- We understand that you are the only guy
280
00:13:34,903 --> 00:13:38,031
that can take us to the place
where we used to explore.
281
00:13:38,073 --> 00:13:39,073
- Yes.
282
00:13:40,033 --> 00:13:41,618
But I refuse to go with you.
283
00:13:44,162 --> 00:13:45,205
- Why?
284
00:13:45,247 --> 00:13:46,748
- All of you intending to desecrate
285
00:13:46,790 --> 00:13:48,208
the tomb of Prince Nonoc
286
00:13:50,126 --> 00:13:51,920
will only find certain death.
287
00:13:51,962 --> 00:13:55,090
- But our interest is
purely scientific, sir.
288
00:13:55,131 --> 00:13:56,675
- Come on, son.
289
00:13:56,716 --> 00:13:57,716
- Wait.
290
00:13:58,385 --> 00:14:00,554
This boy, what's his name?
291
00:14:00,595 --> 00:14:02,597
- He's my grandson.
292
00:14:02,639 --> 00:14:04,391
- Does he have any other relatives?
293
00:14:06,393 --> 00:14:09,020
- Have you ever thought
about what will happen
294
00:14:09,062 --> 00:14:10,313
when you're gone?
295
00:14:10,355 --> 00:14:11,355
- No.
296
00:14:14,985 --> 00:14:17,195
- If you agree to be our guide,
297
00:14:17,237 --> 00:14:19,573
once our expedition is over,
298
00:14:19,614 --> 00:14:22,033
we promise to take care
of the child's education
299
00:14:23,410 --> 00:14:26,621
until he's an adult, ensuring his future.
300
00:14:29,207 --> 00:14:30,292
Think about it.
301
00:14:35,005 --> 00:14:36,005
- Excuse me.
302
00:14:38,008 --> 00:14:40,468
- And you foreman, have
you got the men ready?
303
00:14:40,510 --> 00:14:41,553
- No, sir.
304
00:14:41,595 --> 00:14:42,595
- Why?
305
00:14:48,268 --> 00:14:49,936
- Where is this thing milked from?
306
00:14:50,854 --> 00:14:52,480
- It's a horse, professor.
307
00:14:52,522 --> 00:14:54,190
- What do you mean a horse?
308
00:14:56,902 --> 00:14:59,654
Oh my God, since they made
these lenses with plastic,
309
00:14:59,696 --> 00:15:00,822
I keep shaming myself.
310
00:15:02,115 --> 00:15:03,617
- They're afraid.
311
00:15:03,658 --> 00:15:06,578
As you know, this is the last
point of human civilization.
312
00:15:06,620 --> 00:15:08,872
From here out now, lies the damn jungle,
313
00:15:08,914 --> 00:15:09,706
with the swamps...
314
00:15:09,748 --> 00:15:12,125
- Well, I hope they
make up their mind soon.
315
00:15:12,167 --> 00:15:13,668
Otherwise, we'll go to another town
316
00:15:13,710 --> 00:15:15,086
to find the people we need.
317
00:15:16,463 --> 00:15:18,256
- Well then, have you decided?
318
00:15:22,510 --> 00:15:25,138
Look, they're going to pay us very well.
319
00:15:25,180 --> 00:15:28,558
Besides, haven't you heard that
they're looking for a grave?
320
00:15:28,600 --> 00:15:29,643
- So what?
321
00:15:29,684 --> 00:15:32,145
- And in that tomb, there's
a fabulous treasure.
322
00:15:35,231 --> 00:15:37,943
(birds chirping)
323
00:17:35,268 --> 00:17:37,228
- I can't believe I'm going down this path
324
00:17:37,270 --> 00:17:39,564
when I can find all this
stuff in my backyard.
325
00:17:39,606 --> 00:17:40,648
That's crazy.
326
00:17:49,991 --> 00:17:52,911
(panther growling)
327
00:17:54,329 --> 00:17:55,663
- Stop, don't move.
328
00:18:00,668 --> 00:18:02,128
(laughing)
329
00:18:02,170 --> 00:18:03,421
We can continue.
330
00:18:10,178 --> 00:18:12,847
(horse braying)
331
00:18:19,187 --> 00:18:22,065
(panther growling)
332
00:18:29,864 --> 00:18:30,865
- Oh, Santo.
333
00:18:31,783 --> 00:18:34,119
But how can you be thinking
about playing with a cat?
334
00:18:34,160 --> 00:18:35,411
Look how late it is.
335
00:18:44,546 --> 00:18:46,965
(chattering)
336
00:18:58,101 --> 00:18:59,310
- I'm absolutely certain
337
00:18:59,352 --> 00:19:01,604
that by digging this underground tunnel,
338
00:19:01,646 --> 00:19:04,524
we'll get directly to the
crypt we are looking for.
339
00:19:04,566 --> 00:19:06,151
- Yes, indeed.
340
00:19:06,192 --> 00:19:08,194
The calculations seem to be correct.
341
00:19:09,821 --> 00:19:11,006
We've been working for some time
342
00:19:11,030 --> 00:19:14,033
and the discomfort has
already began to be felt,
343
00:19:14,075 --> 00:19:16,536
especially by Susana and Rosa.
344
00:19:16,578 --> 00:19:19,330
- Don't worry about me, Mr. Morales.
345
00:19:19,372 --> 00:19:22,000
This is my job, I'm used to it.
346
00:19:22,041 --> 00:19:23,793
And I'm really happy to do it.
347
00:19:23,835 --> 00:19:24,711
- That's fine.
348
00:19:24,752 --> 00:19:25,753
I guess I was wrong.
349
00:19:26,880 --> 00:19:27,880
- Professor.
350
00:19:29,257 --> 00:19:30,466
Professor!
351
00:19:31,885 --> 00:19:34,220
Could you put all these charts in order?
352
00:19:34,262 --> 00:19:36,181
We are going back into the tunnel.
353
00:19:36,222 --> 00:19:37,932
- Huh, what did you say?
354
00:19:39,350 --> 00:19:41,895
- Please Rosa, could you
take care of this, huh?
355
00:19:41,936 --> 00:19:43,479
- Don't worry, Professor Romero.
356
00:19:45,356 --> 00:19:46,542
Come with me Professor, please.
357
00:19:46,566 --> 00:19:48,193
- Yes, of course.
358
00:20:08,671 --> 00:20:09,671
- Let's go.
359
00:20:17,764 --> 00:20:18,890
- Professor.
360
00:20:18,932 --> 00:20:19,933
Professor.
361
00:20:19,974 --> 00:20:20,892
- What do you want Bruno?
362
00:20:20,934 --> 00:20:22,810
Please guys, go ahead.
363
00:20:22,852 --> 00:20:23,895
I'll catch up.
364
00:20:23,937 --> 00:20:25,313
What do you want?
365
00:20:25,355 --> 00:20:27,148
- I have carnitas.
366
00:20:27,190 --> 00:20:28,691
- But you know it's only been an hour
367
00:20:28,733 --> 00:20:30,443
since you gave us breakfast, Bruno.
368
00:20:30,485 --> 00:20:31,903
You held us up for that?
369
00:20:32,695 --> 00:20:34,656
- What's that got to do with it?
370
00:20:34,697 --> 00:20:35,907
No, no, no, no, no.
371
00:20:35,949 --> 00:20:37,116
Get out.
372
00:20:37,158 --> 00:20:40,995
Yeah, of course.
373
00:20:41,037 --> 00:20:43,373
Yer damn naughty scoundrels.
374
00:20:52,507 --> 00:20:55,593
(generator whirring)
375
00:21:08,314 --> 00:21:10,942
(ominous music)
376
00:21:45,893 --> 00:21:48,479
- Santo, what I still don't understand
377
00:21:48,521 --> 00:21:52,275
is why our ancestors made so
many tunnels and chambers.
378
00:21:52,317 --> 00:21:54,402
- They had a definite purpose.
379
00:21:54,444 --> 00:21:55,652
To throw off the intruders,
380
00:21:55,653 --> 00:21:57,196
so they would never find their graves.
381
00:21:57,238 --> 00:22:00,616
- I believe we are finally in
the center of the mountain.
382
00:22:00,658 --> 00:22:02,076
- Exactly!
383
00:22:02,118 --> 00:22:03,619
We are definitely in the center.
384
00:22:03,661 --> 00:22:06,748
- There, that must be where
the entrance to the crypt is.
385
00:22:09,042 --> 00:22:11,127
- Professor, I think we
should break down that wall.
386
00:22:11,169 --> 00:22:12,170
- Of course.
387
00:22:27,060 --> 00:22:29,687
(somber music)
388
00:22:34,150 --> 00:22:38,112
Those are the stairs, the crypt staircase.
389
00:22:38,154 --> 00:22:39,405
I'm going down there.
390
00:22:41,115 --> 00:22:42,867
We have to be very careful.
391
00:22:44,827 --> 00:22:47,705
Santo, I believe we finally put an end
392
00:22:47,747 --> 00:22:49,457
to all those sleepless nights.
393
00:23:15,191 --> 00:23:16,191
- Careful.
394
00:23:26,869 --> 00:23:29,539
(ominous music)
395
00:23:41,467 --> 00:23:42,760
- I found him.
396
00:23:42,802 --> 00:23:44,053
I found him.
397
00:23:44,095 --> 00:23:47,348
It's Nonoc, the great Apache prince.
398
00:23:47,390 --> 00:23:48,683
- Congratulations Professor.
399
00:23:48,724 --> 00:23:50,685
This is a great discovery.
400
00:23:50,726 --> 00:23:51,936
- Thank you.
401
00:23:51,978 --> 00:23:54,564
Please Sergio, please
ask Professor Jimenez
402
00:23:54,605 --> 00:23:55,523
to come here, please.
403
00:23:55,565 --> 00:23:56,732
- Right away, Professor.
404
00:23:59,277 --> 00:24:00,277
- The papyrus.
405
00:24:02,155 --> 00:24:03,156
The papyrus.
406
00:24:08,035 --> 00:24:12,039
Nonoc, the great and
legendary warrior prince.
407
00:24:12,081 --> 00:24:13,291
Great among the great.
408
00:24:13,332 --> 00:24:15,126
Champion of the empire.
409
00:24:15,168 --> 00:24:18,421
Here are the highest exponents
of the Apache civilization.
410
00:24:22,425 --> 00:24:25,761
War, music, their daily life.
411
00:24:28,764 --> 00:24:30,641
- How wonderful, how wonderful.
412
00:24:30,683 --> 00:24:32,018
- We found it, Professor.
413
00:24:32,059 --> 00:24:33,059
We succeeded.
414
00:24:35,938 --> 00:24:37,899
- Let me look at the plates, Professor.
415
00:24:37,940 --> 00:24:39,150
- Yes, Professor.
416
00:24:39,192 --> 00:24:41,068
Use this magnifying glass, please.
417
00:24:43,070 --> 00:24:44,530
- Oh my God.
418
00:24:44,572 --> 00:24:46,741
This is authentic.
419
00:24:46,782 --> 00:24:48,534
- But I don't understand it.
420
00:24:48,576 --> 00:24:50,429
Look Professor, this is
written with different symbols.
421
00:24:50,453 --> 00:24:51,454
- Let's see.
422
00:24:52,705 --> 00:24:56,876
No, it still has some
vestiges of Apache dialect.
423
00:24:56,918 --> 00:24:58,794
- The white man must not disturb the peace
424
00:24:58,836 --> 00:25:00,463
of the great Nonoc.
425
00:25:00,505 --> 00:25:02,006
- You were never in favor of us
426
00:25:02,048 --> 00:25:04,509
doing these excavations, were you?
427
00:25:04,550 --> 00:25:05,343
- No.
428
00:25:05,384 --> 00:25:08,346
- We could have used any
of these other entrances.
429
00:25:08,387 --> 00:25:09,180
- What, are there others?
430
00:25:09,222 --> 00:25:10,932
- Yes, Professor, there are others.
431
00:25:12,308 --> 00:25:14,101
You must understand,
432
00:25:14,143 --> 00:25:17,939
we are doing this in the name
of science, of civilization.
433
00:25:17,980 --> 00:25:21,108
- Civilization, which one.
434
00:25:21,150 --> 00:25:22,360
Of the white man?
435
00:25:23,402 --> 00:25:24,153
- You piece of...
436
00:25:24,195 --> 00:25:25,488
- Wait a minute, Professor.
437
00:25:26,781 --> 00:25:30,201
You are an Apache descendant, right?
438
00:25:30,243 --> 00:25:32,161
Can you translate what's written here?
439
00:25:35,331 --> 00:25:38,626
It will save us a lot of work
if you agree to our request.
440
00:25:38,668 --> 00:25:40,795
Anyway, sooner or later,
by using code books,
441
00:25:40,836 --> 00:25:41,837
we would find out.
442
00:25:47,134 --> 00:25:50,805
- I, Nonoc, great and
powerful Apache prince
443
00:25:54,016 --> 00:25:56,102
write while still alive,
444
00:25:57,019 --> 00:25:59,063
in the solitude of my grave
445
00:26:00,439 --> 00:26:05,361
the facts I'm going to
relate to you are true.
446
00:26:07,530 --> 00:26:12,535
And tell step by step
my story of misfortune,
447
00:26:15,121 --> 00:26:20,126
which started many moons ago.
448
00:26:20,793 --> 00:26:25,798
And had it's culmination
in the Sinam festival,
449
00:26:27,383 --> 00:26:31,637
honoring the king of the gods, Sukol.
450
00:26:32,930 --> 00:26:35,516
(somber music)
451
00:26:39,478 --> 00:26:44,400
My love for Lua was as great
as the sun that shines on us.
452
00:26:46,152 --> 00:26:49,572
To my misfortune, she was destined to die
453
00:26:49,614 --> 00:26:53,576
since she was born in the name of Sukol.
454
00:26:53,618 --> 00:26:56,287
For that, she had to remain a virgin.
455
00:26:56,329 --> 00:26:59,081
No one could see her or touch her
456
00:26:59,123 --> 00:27:02,418
until the moment of her sacrifice.
457
00:27:02,460 --> 00:27:05,212
(dramatic music)
458
00:27:14,722 --> 00:27:18,392
Breaking the law, and knowing
the terrible punishment
459
00:27:18,434 --> 00:27:21,729
I was exposing myself to,
I was able to reach her
460
00:27:21,771 --> 00:27:23,439
and then I took her away.
461
00:27:23,481 --> 00:27:26,192
(dramatic music)
462
00:27:30,529 --> 00:27:32,865
Both Lua and I perfectly knew
463
00:27:32,907 --> 00:27:34,492
the punishment that awaited us.
464
00:28:03,437 --> 00:28:05,940
We ran desperately through the jungle.
465
00:28:05,981 --> 00:28:10,194
We knew that if we were
caught they would kill us.
466
00:28:11,696 --> 00:28:15,282
Our only hope was to somehow
mislead our pursuers.
467
00:28:48,190 --> 00:28:52,695
Little by little, Lua
began losing strength.
468
00:28:52,778 --> 00:28:56,741
I invoked all the gods to help her endure
469
00:28:56,782 --> 00:28:58,951
such a terrible escape.
470
00:28:58,993 --> 00:29:01,746
(dramatic music)
471
00:29:43,954 --> 00:29:46,791
Then, with tears in her eyes,
472
00:29:46,832 --> 00:29:49,835
she begged me for stop to rest.
473
00:29:49,877 --> 00:29:52,129
I knew this was the end of it all.
474
00:29:53,339 --> 00:29:56,091
Laying my mantle on the ground,
475
00:29:56,133 --> 00:29:58,010
we set out to await our fate.
476
00:30:07,228 --> 00:30:10,648
We were fatally discovered
by the great priest,
477
00:30:10,689 --> 00:30:12,858
who cursed us for our sacrilegious act.
478
00:30:33,546 --> 00:30:38,217
On the offering stone, the woman I loved
479
00:30:38,259 --> 00:30:41,011
was sacrificed by the great priest.
480
00:30:42,513 --> 00:30:46,392
I was led as a prisoner through the jungle
481
00:30:46,433 --> 00:30:49,937
on a grueling journey
that lasted several moons,
482
00:30:49,979 --> 00:30:53,065
to the land of my ancestors, the Punchez,
483
00:30:53,107 --> 00:30:56,277
where I was to be buried
alive in the funerary crypt
484
00:30:56,318 --> 00:30:58,028
to shame all my family.
485
00:30:58,487 --> 00:31:02,032
After I pay all my respects
to the great and awful
486
00:31:02,074 --> 00:31:07,037
lord of the underworld, I
swear I will come back to life,
487
00:31:07,079 --> 00:31:09,290
and my revenge will be extended
488
00:31:09,331 --> 00:31:11,876
to the generations to come
489
00:31:11,917 --> 00:31:14,795
and the descendants of
those who sacrificed me.
490
00:31:15,963 --> 00:31:19,258
The day will come, when
men driven by greed
491
00:31:19,300 --> 00:31:23,971
for the riches in my
tomb will desecrate it,
492
00:31:24,013 --> 00:31:27,224
and one by one fall victims to my power.
493
00:31:28,100 --> 00:31:33,063
The air is running out and my
body is losing its strength,
494
00:31:33,105 --> 00:31:36,525
but beware foolish profaners,
495
00:31:36,567 --> 00:31:40,237
one by one, you will be destroyed,
496
00:31:40,279 --> 00:31:44,950
for I, Nonoc, am an immortal.
497
00:31:44,992 --> 00:31:46,619
You've heard it all.
498
00:31:46,660 --> 00:31:48,913
Nonoc will come back to life.
499
00:31:48,954 --> 00:31:50,706
Nonoc is an immortal.
500
00:31:50,748 --> 00:31:51,540
(laughing)
501
00:31:51,582 --> 00:31:52,666
- You're kidding!
502
00:31:52,708 --> 00:31:53,918
An immortal mummy.
503
00:31:55,544 --> 00:31:57,212
- I don't believe any of that.
504
00:31:57,254 --> 00:31:58,839
In the old days, the Greek lords
505
00:31:58,881 --> 00:32:00,716
used to tell such legends,
506
00:32:00,758 --> 00:32:03,135
to frighten those who tried
to desecrate their tombs
507
00:32:03,177 --> 00:32:05,012
in order to loot them.
508
00:32:05,054 --> 00:32:07,640
All these jewels will be
conveniently cataloged
509
00:32:07,681 --> 00:32:09,767
and displayed in a museum.
510
00:32:09,808 --> 00:32:12,227
- The white man does not understand.
511
00:32:13,354 --> 00:32:16,023
The prophecy has been fulfilled,
512
00:32:16,065 --> 00:32:18,734
and we are all going to die.
513
00:32:18,776 --> 00:32:20,235
I'll be the first.
514
00:32:21,403 --> 00:32:24,990
I'm a direct descendant of the high priest
515
00:32:25,032 --> 00:32:27,159
who buried Nonoc alive.
516
00:32:30,829 --> 00:32:32,498
- Look, it's only a mummy.
517
00:32:33,332 --> 00:32:36,043
In all of human history,
no mummified being
518
00:32:36,085 --> 00:32:37,920
has come back to life.
519
00:32:37,962 --> 00:32:42,049
He will return, and I warn you
520
00:32:42,091 --> 00:32:43,676
that if you dare to remove
521
00:32:43,717 --> 00:32:46,804
the command necklace from his neck,
522
00:32:46,845 --> 00:32:49,556
the events I tell you
will be set in motion.
523
00:32:50,557 --> 00:32:53,143
And those crimes will not cease
524
00:32:53,185 --> 00:32:55,521
until the necklace is returned to Nonoc.
525
00:32:56,563 --> 00:32:59,858
- Well Sergio, tell the men to help us.
526
00:32:59,900 --> 00:33:02,152
We have to catalog this
all very carefully.
527
00:33:02,194 --> 00:33:03,445
- Aye aye, Professor.
528
00:33:07,366 --> 00:33:10,995
- Susana please, take all
these codexes to my tent.
529
00:33:12,871 --> 00:33:14,331
I wish to study them tonight.
530
00:33:15,207 --> 00:33:17,876
- Professor, you really need to rest.
531
00:33:17,918 --> 00:33:18,794
I haven't seen you stop since...
532
00:33:18,836 --> 00:33:20,462
- Please, Susana.
533
00:33:20,504 --> 00:33:23,173
- Oh God, the Icam sign.
534
00:33:24,883 --> 00:33:26,635
It's the sign of death.
535
00:33:26,677 --> 00:33:28,345
- Not you too, Professor.
536
00:33:28,387 --> 00:33:29,430
- But, but, this...
537
00:33:29,471 --> 00:33:32,224
- Please take that necklace
and study it through the night.
538
00:33:32,266 --> 00:33:34,810
I'll store the other jewels in my tent.
539
00:33:34,852 --> 00:33:37,187
- Please Rosita, could
you remove the necklace?
540
00:33:43,986 --> 00:33:47,072
- Hey Professor, you
haven't eaten anything.
541
00:33:47,114 --> 00:33:49,366
Don't you like my tasty cuisine?
542
00:33:49,408 --> 00:33:50,242
- A lot.
543
00:33:50,284 --> 00:33:51,493
But you gave me too much.
544
00:33:51,535 --> 00:33:52,536
- No, no, no, no, no.
545
00:33:52,578 --> 00:33:53,996
I served you the same as the others
546
00:33:54,038 --> 00:33:55,622
and look at their empty plates.
547
00:33:55,664 --> 00:33:57,833
- Okay Bruno, I will be working tonight.
548
00:33:57,875 --> 00:34:01,420
So, if you would like, a
glass of milk and cookies.
549
00:34:01,462 --> 00:34:02,379
- Of course,
550
00:34:02,421 --> 00:34:04,131
quick as a flash.
551
00:34:04,173 --> 00:34:05,173
You'll see.
552
00:34:06,925 --> 00:34:09,470
- Well my friends, have a good night.
553
00:34:09,511 --> 00:34:10,304
- Same to you.
554
00:34:10,345 --> 00:34:11,722
Let's rest, goodnight.
555
00:34:15,684 --> 00:34:17,519
- Crackers, Professor?
556
00:34:17,561 --> 00:34:20,230
No, look at my menu.
557
00:34:23,650 --> 00:34:25,903
(mumbling)
558
00:34:27,821 --> 00:34:28,739
No, no, no, no, no.
559
00:34:28,781 --> 00:34:29,990
No, no, it's not in French.
560
00:34:30,032 --> 00:34:32,618
The thing is, you have it upside down.
561
00:34:32,659 --> 00:34:34,036
- I had it upside down?
562
00:34:35,871 --> 00:34:38,248
Chili chiles and salsa verde,
563
00:34:38,290 --> 00:34:39,541
black bean soup?
564
00:34:41,460 --> 00:34:44,213
Well everyone, goodnight to you.
565
00:34:44,254 --> 00:34:45,631
I'm off to my tent.
566
00:34:45,672 --> 00:34:48,342
I wish to study the dead man's necklace.
567
00:34:48,383 --> 00:34:49,802
- But Professor, they're all gone.
568
00:34:49,843 --> 00:34:53,388
See, no one else is here.
569
00:34:53,430 --> 00:34:55,474
(laughing)
570
00:34:55,516 --> 00:34:59,228
- Hey, are you a cook or
do you work in the subway?
571
00:35:00,646 --> 00:35:01,855
- Cook, sir.
572
00:35:01,897 --> 00:35:02,897
- A cook.
573
00:35:03,649 --> 00:35:05,442
Yes, yes.
574
00:35:05,484 --> 00:35:08,153
I've seen these before in the movies.
575
00:35:08,195 --> 00:35:10,072
Well, since you're a cook,
576
00:35:10,114 --> 00:35:11,740
why don't you prepare me that thing
577
00:35:11,782 --> 00:35:13,117
that you'll prepare tomorrow?
578
00:35:13,158 --> 00:35:14,868
- (chuckles) of course.
579
00:35:14,910 --> 00:35:16,370
Say what?
580
00:35:16,411 --> 00:35:17,663
- What would I know?
581
00:35:17,704 --> 00:35:18,704
- But...
582
00:35:23,710 --> 00:35:26,046
(whistling)
583
00:35:43,397 --> 00:35:45,399
So, you're stealing the meat, huh?
584
00:35:45,440 --> 00:35:47,359
Get outta here you thieves.
585
00:35:47,401 --> 00:35:49,778
Don't you see that's for tomorrow's lunch.
586
00:35:49,820 --> 00:35:51,613
People aren't afraid
of you for being brave
587
00:35:51,655 --> 00:35:53,657
like you were wrench watchdogs.
588
00:35:53,699 --> 00:35:55,993
They're afraid of you because you're pigs.
589
00:35:56,034 --> 00:35:58,328
I don't know why they
brought you to the jungle.
590
00:35:58,370 --> 00:36:00,289
In this place, we only want fine people,
591
00:36:00,330 --> 00:36:02,332
not like you filthy rats.
592
00:36:02,374 --> 00:36:04,084
(laughing)
593
00:36:04,126 --> 00:36:05,711
- Oh my, what's his problem?
594
00:36:05,752 --> 00:36:07,212
- Yes, he always overreacts.
595
00:36:09,798 --> 00:36:10,799
- What's happening here?
596
00:36:10,841 --> 00:36:11,967
What's wrong with him?
597
00:36:13,719 --> 00:36:14,719
Who knows?
598
00:36:16,722 --> 00:36:19,308
(somber music)
599
00:36:27,482 --> 00:36:30,068
(cat growling)
600
00:37:20,994 --> 00:37:23,664
(ominous music)
601
00:37:45,978 --> 00:37:48,272
(screaming)
602
00:37:55,028 --> 00:37:55,821
- Professor!
603
00:37:55,862 --> 00:37:56,863
Professor, the mummy!
604
00:37:56,905 --> 00:37:58,323
The mummy, Professor!
605
00:37:58,365 --> 00:37:59,783
Professor, the mummy!
606
00:37:59,825 --> 00:38:00,825
The mummy!
607
00:38:02,995 --> 00:38:04,121
The mummy, Professor!
608
00:38:04,162 --> 00:38:05,872
I'm telling you, the mummy!
609
00:38:05,914 --> 00:38:06,707
He's here.
610
00:38:06,748 --> 00:38:08,542
Hey everybody, the mummy, Professor.
611
00:38:09,459 --> 00:38:10,252
The mummy!
612
00:38:10,294 --> 00:38:11,169
The mummy.
613
00:38:11,211 --> 00:38:12,671
- Calm down.
614
00:38:12,713 --> 00:38:13,672
Calm down.
615
00:38:13,714 --> 00:38:15,173
- What's wrong with you, man?
616
00:38:17,801 --> 00:38:18,927
- Relax, man.
617
00:38:18,969 --> 00:38:20,304
Please, take it easy.
618
00:38:21,430 --> 00:38:22,222
Bruno!
619
00:38:22,264 --> 00:38:23,056
- The mummy...
620
00:38:23,098 --> 00:38:23,890
- What's going on?
621
00:38:23,932 --> 00:38:25,684
- The mummy, the mummy, mummy,
622
00:38:25,726 --> 00:38:27,394
it's alive, it's alive.
623
00:38:27,436 --> 00:38:28,562
I saw it.
624
00:38:28,603 --> 00:38:30,081
- Did you go into the crypt?
- No, no, no, no.
625
00:38:30,105 --> 00:38:30,856
I saw it.
626
00:38:30,897 --> 00:38:32,983
I saw it over there around the trees.
627
00:38:33,025 --> 00:38:34,818
The mummy was there.
628
00:38:35,902 --> 00:38:37,446
- Have you been drinking Bruno?
629
00:38:37,487 --> 00:38:39,364
- No, no, no, no.
- No, no, no, no.
630
00:38:39,406 --> 00:38:40,699
- Not even water.
631
00:38:40,741 --> 00:38:41,950
You have to believe me, Santo.
632
00:38:41,992 --> 00:38:42,784
The mummy, it's alive.
633
00:38:42,826 --> 00:38:44,828
It even shot an arrow at me.
634
00:38:46,204 --> 00:38:48,123
- Are you sure it shot you?
635
00:38:48,165 --> 00:38:49,166
And it was the mummy?
636
00:38:49,207 --> 00:38:51,918
- Yes, I swear it on my mom.
637
00:38:53,420 --> 00:38:54,504
It's alive.
638
00:38:54,546 --> 00:38:55,672
It's alive.
639
00:38:55,714 --> 00:38:57,299
- Okay, take me where you saw it.
640
00:38:57,341 --> 00:38:58,133
- No, no, no.
641
00:38:58,175 --> 00:38:59,509
No, no, no.
642
00:38:59,551 --> 00:39:00,344
- What?
643
00:39:00,385 --> 00:39:01,803
You already forgot where?
644
00:39:01,845 --> 00:39:02,637
- No, no, no, no.
645
00:39:02,679 --> 00:39:04,556
It's just, I don't wanna see it again.
646
00:39:04,598 --> 00:39:06,058
It would kill me.
647
00:39:06,099 --> 00:39:07,517
- We'll protect you.
648
00:39:07,559 --> 00:39:09,478
Look, I have a gun.
649
00:39:09,519 --> 00:39:11,355
Besides, we're all going with you.
650
00:39:11,396 --> 00:39:12,147
Come on.
- No, no, no.
651
00:39:12,189 --> 00:39:13,523
No, no.
652
00:39:13,565 --> 00:39:14,941
No.
653
00:39:14,983 --> 00:39:17,319
It was there, near those trees.
654
00:39:18,153 --> 00:39:19,488
- Come on, let's go then.
655
00:39:38,423 --> 00:39:40,175
- Look, look.
- It's from the crypt.
656
00:39:40,217 --> 00:39:41,510
I can't believe someone here
657
00:39:41,551 --> 00:39:42,928
would make a joke of this.
658
00:39:43,804 --> 00:39:45,722
- I've seen this arrow in movies.
659
00:39:45,764 --> 00:39:47,349
It could be from a redskin.
660
00:39:47,391 --> 00:39:49,393
- And it scared the hell out of me.
661
00:39:49,434 --> 00:39:51,061
- No, no, no, stop.
662
00:39:51,103 --> 00:39:52,979
- Help, the mummy came out of its crypt
663
00:39:53,021 --> 00:39:55,065
and it killed my grandpa.
664
00:40:09,079 --> 00:40:10,372
- He's dead.
665
00:40:10,414 --> 00:40:12,082
His neck is completely broken.
666
00:40:13,959 --> 00:40:16,044
- It's an Apache arrow.
667
00:40:16,086 --> 00:40:17,170
- Who did this?
668
00:40:17,212 --> 00:40:18,088
Who killed him?
669
00:40:18,130 --> 00:40:19,965
- The mummy.
670
00:40:20,006 --> 00:40:22,426
The one that was in the crypt.
671
00:40:22,467 --> 00:40:24,177
- Let's go to the crypt.
672
00:40:24,219 --> 00:40:26,221
- Rosa, Susana, take care of the kid.
673
00:40:31,560 --> 00:40:34,146
(somber music)
674
00:40:58,879 --> 00:41:01,506
- Listen, it's possible
this cave has a secret exit.
675
00:41:01,548 --> 00:41:03,133
There are many entrances.
676
00:41:03,175 --> 00:41:05,552
At the break of dawn, we
will start the search.
677
00:41:05,594 --> 00:41:06,428
- And for security,
678
00:41:06,470 --> 00:41:08,180
we'll put a permanent guard in the crypt.
679
00:41:08,221 --> 00:41:10,015
We will shake out all
the caves in the camp,
680
00:41:10,056 --> 00:41:11,308
we must find that mummy.
681
00:41:11,349 --> 00:41:12,601
It's very important.
682
00:41:12,642 --> 00:41:14,686
It's just absurd to think it resurrected.
683
00:41:14,728 --> 00:41:17,147
- Yes, make sure everything
is perfectly lit.
684
00:41:18,064 --> 00:41:19,704
And don't forget to put the light torches
685
00:41:19,733 --> 00:41:21,627
at each cave entrance, in
case we might need them.
686
00:41:21,651 --> 00:41:23,153
- I'll start up the generator.
687
00:41:23,236 --> 00:41:25,113
- Two men will stand guard here.
688
00:41:25,155 --> 00:41:27,157
Come with me and I'll give you weapons.
689
00:41:27,199 --> 00:41:30,118
- Proscendo, Francisco,
you'll take the first watch.
690
00:41:50,931 --> 00:41:52,807
- I'll use the radio
to reach the institute
691
00:41:52,849 --> 00:41:53,725
to get instruction.
692
00:41:53,767 --> 00:41:55,602
I will tell them what happened here.
693
00:41:55,644 --> 00:41:58,021
- All right Professor,
I go with the foreman
694
00:41:58,063 --> 00:41:59,439
to give the men weapons.
695
00:41:59,481 --> 00:42:00,524
Let's go!
696
00:42:00,565 --> 00:42:01,565
- Come with us.
697
00:42:04,903 --> 00:42:06,613
- You all better go to sleep.
698
00:42:06,655 --> 00:42:08,865
- We'd rather stay with you, Professor.
699
00:42:08,907 --> 00:42:10,033
- Don't be afraid.
700
00:42:10,075 --> 00:42:12,661
We'll put a gunman outside
of your tent tonight.
701
00:42:12,702 --> 00:42:15,747
- And what shall we do
regarding this little child?
702
00:42:15,789 --> 00:42:17,457
- It won't be necessary.
703
00:42:17,499 --> 00:42:19,417
You two take care of him.
704
00:42:19,459 --> 00:42:21,545
- We'll be happy to do it, Professor.
705
00:42:21,586 --> 00:42:24,005
- Come on, let's go to bed.
706
00:42:24,047 --> 00:42:26,758
We'll give you a warm glass
of milk to calm your nerves.
707
00:42:26,800 --> 00:42:27,717
You'll be all right.
708
00:42:27,759 --> 00:42:30,095
- Put a gunman on the
outside of their tent.
709
00:42:30,136 --> 00:42:31,136
- Yes, Professor.
710
00:42:32,055 --> 00:42:36,393
- And remember, I don't want
any more hysteria in this camp.
711
00:42:36,434 --> 00:42:37,894
That goes for both of you.
712
00:42:37,936 --> 00:42:38,770
- Both of you?
713
00:42:38,812 --> 00:42:41,731
- No, I'm talking about
you and him, both of you.
714
00:42:41,773 --> 00:42:43,400
- Because of me?
- You and me alone.
715
00:42:43,441 --> 00:42:46,236
- Bruno, go back to the
kitchen and don't cry.
716
00:42:46,278 --> 00:42:47,612
Don't be a crybaby.
717
00:42:48,530 --> 00:42:49,990
- As you wish, sir.
- Understand?
718
00:42:50,031 --> 00:42:51,616
- No, how could you ask him
719
00:42:51,658 --> 00:42:54,035
if he understood if this
jackass understands nothing?
720
00:42:54,077 --> 00:42:55,453
- I can't deal with you.
721
00:42:55,495 --> 00:42:58,373
(sobbing)
- Go, go.
722
00:42:58,415 --> 00:43:02,502
This is incomprehensible, unheard of.
723
00:43:02,544 --> 00:43:05,213
How could a mummy just disappear?
724
00:43:06,381 --> 00:43:09,801
Or did it just walk on its own?
725
00:43:10,969 --> 00:43:12,887
(laughing)
726
00:43:12,929 --> 00:43:15,181
I'm just talking nonsense, aren't I?
727
00:43:15,223 --> 00:43:17,934
I don't even know what I'm saying.
728
00:43:17,976 --> 00:43:20,979
But we're facing a
mystery, a terrible one.
729
00:43:21,021 --> 00:43:23,857
- One that has a logical
explanation, Professor.
730
00:43:23,898 --> 00:43:25,042
Look, come with me to my tent
731
00:43:25,066 --> 00:43:27,193
and we will call the institute.
732
00:43:39,914 --> 00:43:41,166
(ominous music)
733
00:43:41,207 --> 00:43:43,543
(screaming)
734
00:43:44,794 --> 00:43:45,754
- The mummy!
735
00:43:45,795 --> 00:43:46,588
The mummy!
736
00:43:46,630 --> 00:43:47,630
The mummy!
737
00:43:56,890 --> 00:43:58,475
- Take it easy, Susana.
738
00:43:58,516 --> 00:44:00,226
Take it easy.
739
00:44:00,268 --> 00:44:01,436
- Calm down, Susana.
740
00:44:01,478 --> 00:44:02,771
And you too Rosa.
741
00:44:02,812 --> 00:44:04,230
- You don't have to be afraid.
742
00:44:04,272 --> 00:44:06,191
The mummy died thousands of years ago.
743
00:44:06,232 --> 00:44:09,444
- Then how did it get
here, and who killed Agai?
744
00:44:09,486 --> 00:44:11,780
- It killed my grandpa.
745
00:44:13,365 --> 00:44:16,076
- Here, this is a mummy.
746
00:44:16,117 --> 00:44:17,035
It couldn't do it.
747
00:44:17,077 --> 00:44:19,454
It's scientifically impossible.
748
00:44:19,496 --> 00:44:21,247
- Yes, it was a mummy.
749
00:44:21,289 --> 00:44:23,124
The mummy, it will kill us all.
750
00:44:23,166 --> 00:44:25,001
My grandpa said it.
751
00:44:25,043 --> 00:44:27,462
- Sergio, take the mummy to my tent.
752
00:44:27,504 --> 00:44:29,547
Have them set up another
tent for the ladies.
753
00:44:29,589 --> 00:44:30,507
- Yes, Professor.
754
00:44:30,548 --> 00:44:31,633
You heard it, come on.
755
00:44:32,717 --> 00:44:34,552
- Get in and take it away.
756
00:44:40,517 --> 00:44:41,309
- Take it away.
757
00:44:41,351 --> 00:44:42,351
Be careful.
758
00:44:53,780 --> 00:44:55,281
- Take it to my tent.
- Okay.
759
00:45:03,540 --> 00:45:05,250
- We don't wanna continue.
760
00:45:05,291 --> 00:45:07,085
Our lives are in danger.
761
00:45:07,127 --> 00:45:09,838
Pay what you owe us and we are gone.
762
00:45:09,879 --> 00:45:12,882
- We agreed to pay you upon
the return from the expedition.
763
00:45:18,054 --> 00:45:19,054
- What?
764
00:45:24,686 --> 00:45:25,478
It must be here.
765
00:45:25,520 --> 00:45:28,690
I didn't see the tent numbers
but there's no other one.
766
00:45:28,732 --> 00:45:29,732
- Leave it there.
767
00:45:37,407 --> 00:45:38,658
- Anything else, Professor.
768
00:45:38,700 --> 00:45:39,868
- No, thank you.
769
00:45:39,909 --> 00:45:40,909
You can go.
770
00:45:41,828 --> 00:45:44,622
Although it's late, we
have to call the institute.
771
00:45:44,664 --> 00:45:46,207
I hope someone answers.
772
00:45:48,543 --> 00:45:50,229
- Please call my friend, Mr...
- Please stop, Professor.
773
00:45:50,253 --> 00:45:51,755
Please, take a seat, please.
774
00:45:54,924 --> 00:45:55,967
- I'll take this off.
775
00:45:57,260 --> 00:45:58,720
Won't you Santo?
776
00:45:59,721 --> 00:46:00,721
Well, me neither.
777
00:46:02,015 --> 00:46:03,975
- There's something wrong.
778
00:46:04,017 --> 00:46:06,519
I'll ask the engineer if he can fix it.
779
00:46:06,561 --> 00:46:08,605
- Don't go alarming people, Professor.
780
00:46:08,646 --> 00:46:11,649
It's better if they don't
find out the radio's broken.
781
00:46:11,691 --> 00:46:13,234
You can do it tomorrow.
782
00:46:13,276 --> 00:46:14,652
- You're right, Santo.
783
00:46:14,694 --> 00:46:16,613
We will leave it for tomorrow.
784
00:46:16,654 --> 00:46:19,866
- Well then, I'll go to my tent.
785
00:46:19,908 --> 00:46:21,910
There's some really
interesting hieroglyphs here,
786
00:46:21,951 --> 00:46:24,704
and I want to decipher them.
787
00:46:24,746 --> 00:46:27,749
- Professor, don't
forget about the papyrus.
788
00:46:27,791 --> 00:46:30,919
There are very important
things there for history.
789
00:46:30,960 --> 00:46:32,212
- Of course, don't worry.
790
00:46:36,466 --> 00:46:39,344
- This mystery has you
intrigued, right Santo?
791
00:46:39,385 --> 00:46:41,304
- How else could I be, professor?
792
00:46:41,346 --> 00:46:42,680
- Look, I'm going to do something
793
00:46:42,722 --> 00:46:45,350
that will dispel any doubt
you might have about this.
794
00:47:13,253 --> 00:47:15,588
- Sergio, thank you so much.
795
00:47:15,630 --> 00:47:17,590
You have been very kind.
796
00:47:17,632 --> 00:47:19,259
- Glad to be helpful, Susana.
797
00:47:23,388 --> 00:47:25,139
And don't be afraid Agapito.
798
00:47:25,181 --> 00:47:27,183
You'll be sleeping with Rosa and Susana,
799
00:47:27,225 --> 00:47:29,686
and no one will come into your tent.
800
00:47:29,727 --> 00:47:31,854
This gunman will take care of that.
801
00:47:31,855 --> 00:47:33,314
Well, time for bed.
802
00:47:33,356 --> 00:47:34,315
Goodnight.
803
00:47:34,357 --> 00:47:35,149
- Goodnight.
- Rest well.
804
00:47:35,191 --> 00:47:38,027
Come Agapito.
- You'll sleep with us.
805
00:47:40,280 --> 00:47:42,240
- Your watch will end at midnight.
806
00:47:42,282 --> 00:47:43,283
- Yes, boss.
807
00:48:09,851 --> 00:48:12,270
(soft music)
808
00:50:01,212 --> 00:50:02,046
- Good evening.
809
00:50:02,088 --> 00:50:02,964
- Good evening ma'am.
810
00:50:03,006 --> 00:50:04,007
Is something wrong?
811
00:50:04,048 --> 00:50:05,341
- Oh no, it's nothing.
812
00:50:05,383 --> 00:50:07,802
It's just awfully hot inside the tent.
813
00:50:07,844 --> 00:50:10,054
I came outside to get some air.
814
00:50:10,096 --> 00:50:13,891
Hey, have you seen anyone
else come out apart from me?
815
00:50:13,933 --> 00:50:15,435
- No one, ma'am.
816
00:50:15,476 --> 00:50:17,395
It's been very quiet here.
817
00:50:17,437 --> 00:50:18,604
- All right, thank you.
818
00:50:18,646 --> 00:50:20,523
I'm going to Santo's
tent for a moment, okay?
819
00:50:40,877 --> 00:50:41,877
Santo!
820
00:50:42,670 --> 00:50:43,670
Santo!
821
00:50:49,469 --> 00:50:50,678
- What is it Susana?
822
00:50:50,720 --> 00:50:53,014
- Santo, Agapito is not in bed.
823
00:50:53,056 --> 00:50:54,891
The boy has disappeared.
824
00:50:54,932 --> 00:50:56,100
- Did you tell anyone else?
825
00:50:56,142 --> 00:50:58,144
- No, I didn't want to alarm anyone.
826
00:50:58,186 --> 00:50:59,228
- Well, don't Susana.
827
00:50:59,270 --> 00:51:00,271
Let's go find him.
828
00:51:11,407 --> 00:51:12,950
- Agapito!
829
00:51:12,992 --> 00:51:14,494
- Agapito!
830
00:51:16,537 --> 00:51:17,537
- Agapito!
831
00:51:18,790 --> 00:51:19,790
- Agapito!
832
00:51:21,793 --> 00:51:23,920
- Where are you sweetheart?
833
00:51:23,961 --> 00:51:24,961
Agapito!
834
00:51:27,006 --> 00:51:28,006
- Agapito!
835
00:51:33,262 --> 00:51:34,972
- What happened to him, Santo?
836
00:51:35,014 --> 00:51:38,559
We looked everywhere for
that boy and he's gone.
837
00:51:38,601 --> 00:51:40,520
- All we have to check is the crypt.
838
00:51:51,364 --> 00:51:53,366
(gasps)
839
00:52:02,708 --> 00:52:05,378
(ominous music)
840
00:52:34,574 --> 00:52:37,243
(ominous music)
841
00:52:46,502 --> 00:52:49,172
(ominous music)
842
00:52:57,847 --> 00:53:00,516
(ominous music)
843
00:53:08,733 --> 00:53:11,068
(screaming)
844
00:53:47,980 --> 00:53:50,650
(ominous music)
845
00:53:55,279 --> 00:53:57,531
Susana, turn on the lights.
846
00:53:58,616 --> 00:54:01,369
(dramatic music)
847
00:54:32,984 --> 00:54:34,944
- It killed my grandpa.
848
00:54:34,986 --> 00:54:37,697
I miss my grandpa and I'm scared.
849
00:54:37,738 --> 00:54:41,242
- Well, as you did wrong,
you still have words.
850
00:54:41,284 --> 00:54:44,287
Now, don't say anything
of this to the others.
851
00:54:44,328 --> 00:54:46,330
They will all panic.
852
00:54:46,372 --> 00:54:47,372
Let's go.
853
00:54:48,291 --> 00:54:50,960
(ominous music)
854
00:55:12,148 --> 00:55:13,232
(gunshot blares)
855
00:55:13,274 --> 00:55:14,274
- Santo!
856
00:55:15,067 --> 00:55:16,067
Santo!
857
00:55:22,408 --> 00:55:23,242
- Why did you shoot?
858
00:55:23,284 --> 00:55:24,368
What's going on?
859
00:55:24,410 --> 00:55:27,038
- I heard a scream from
Professor Romero's tent.
860
00:55:27,079 --> 00:55:28,879
It sounded like someone
was fighting in there.
861
00:55:28,914 --> 00:55:30,458
- What's going on?
- Who fired?
862
00:55:30,499 --> 00:55:32,251
- Let's go to the Professor's tent.
863
00:55:37,089 --> 00:55:39,425
(screaming)
864
00:55:45,222 --> 00:55:46,390
- Who did this?
865
00:55:47,892 --> 00:55:49,393
- And the mummy, where is it?
866
00:55:51,187 --> 00:55:52,855
- The radio has been destroyed.
867
00:55:56,442 --> 00:55:58,069
- It can't be fixed.
868
00:55:58,110 --> 00:55:59,527
It's useless now.
869
00:55:59,528 --> 00:56:01,947
- And we're isolated in
the middle of the jungle.
870
00:56:07,495 --> 00:56:09,747
Professor, take a look at this.
871
00:56:14,293 --> 00:56:16,087
- Incomprehensible.
872
00:56:16,128 --> 00:56:18,798
This belongs to the mummy's robe.
873
00:56:18,839 --> 00:56:20,508
- It's impossible.
874
00:56:20,549 --> 00:56:23,010
Don't tell me you believe
the mummy's alive too.
875
00:56:23,052 --> 00:56:24,303
- I've said no such a thing.
876
00:56:24,345 --> 00:56:26,639
I just confirmed something that's obvious
877
00:56:26,680 --> 00:56:27,681
because I'm touching it.
878
00:56:27,723 --> 00:56:30,559
- No one can resurrect after 1000 years.
879
00:56:30,601 --> 00:56:32,978
- Yes, the mummy is alive, I saw it.
880
00:56:33,020 --> 00:56:33,938
- Be quiet.
881
00:56:33,979 --> 00:56:35,314
That's plain stupid.
882
00:56:35,356 --> 00:56:37,733
- We will only know the
truth by finding the mummy.
883
00:56:37,775 --> 00:56:38,775
Follow me.
884
00:56:41,904 --> 00:56:43,280
- Come on.
885
00:56:43,322 --> 00:56:45,116
You heard the man, follow us.
886
00:56:45,157 --> 00:56:45,991
- No!
887
00:56:46,033 --> 00:56:46,867
Where to?
888
00:56:46,909 --> 00:56:47,827
- To the crypt.
889
00:56:47,868 --> 00:56:48,970
- We are not moving from this spot.
890
00:56:48,994 --> 00:56:50,287
- What did you say?
891
00:56:50,329 --> 00:56:51,414
- What you heard.
892
00:56:51,455 --> 00:56:54,333
Death is on the lose and
we don't want to join it.
893
00:56:54,375 --> 00:56:55,793
- We'll make you go then.
894
00:56:55,835 --> 00:56:57,420
- You're gonna make us?
895
00:56:57,461 --> 00:56:58,963
- I will make you do it.
896
00:56:59,004 --> 00:57:00,923
- I'd like to see you try.
897
00:57:00,965 --> 00:57:02,591
(laughing)
898
00:57:02,633 --> 00:57:04,760
- He won't do it, but I will.
899
00:57:06,303 --> 00:57:09,056
(dramatic music)
900
00:57:15,980 --> 00:57:18,232
(laughing)
901
00:57:55,644 --> 00:57:56,729
- I am already tired.
902
00:57:56,770 --> 00:57:58,856
Take me to bed.
- Really, to your bed?
903
00:57:58,898 --> 00:58:00,399
- I said it first.
904
00:59:53,554 --> 00:59:55,097
The guard we had, he ran away.
905
00:59:56,098 --> 00:59:57,266
Cowards.
906
00:59:57,308 --> 00:59:58,851
- Search the whole camp for them.
907
00:59:58,892 --> 01:00:00,644
And when you find them let me know.
908
01:00:00,686 --> 01:00:03,272
I'll be in my tent.
- Come with me.
909
01:00:04,648 --> 01:00:06,400
- It cannot be.
910
01:00:06,442 --> 01:00:08,360
Yet here is the evidence.
911
01:00:08,402 --> 01:00:09,778
The mummy's footprints.
912
01:00:09,820 --> 01:00:12,573
- There's a lot of arrows
and two bows missing.
913
01:00:12,615 --> 01:00:14,783
I cataloged all the weapons myself.
914
01:00:14,825 --> 01:00:16,994
- I think I'm going crazy.
915
01:00:17,036 --> 01:00:19,163
What do you think, Santo?
916
01:00:19,204 --> 01:00:21,874
- I don't believe in apparitions
or resurrection either,
917
01:00:21,915 --> 01:00:24,335
but what's happening is
beyond my understanding.
918
01:00:25,252 --> 01:00:26,420
We have to act quickly.
919
01:00:26,462 --> 01:00:27,921
We have to alert the authorities.
920
01:00:27,963 --> 01:00:29,840
- Now, what's going on, Santo?
921
01:00:29,882 --> 01:00:32,134
What happened to him, Santo?
922
01:00:32,176 --> 01:00:35,262
- Professor, we have
to accept this reality.
923
01:00:35,304 --> 01:00:36,930
That mummy is alive.
924
01:00:36,972 --> 01:00:38,182
- That's ridiculous.
925
01:00:38,223 --> 01:00:39,892
- You men of science only believe
926
01:00:39,933 --> 01:00:42,144
in what you can measure in your test tubes
927
01:00:42,186 --> 01:00:44,104
and look at with your microscopes.
928
01:00:44,146 --> 01:00:45,939
But there are mysterious forces,
929
01:00:45,981 --> 01:00:48,942
evil forces known to
the civilizations of old
930
01:00:48,984 --> 01:00:52,738
and the curse of Nonoc will kill us all.
931
01:00:52,780 --> 01:00:53,572
- Come on!
932
01:00:53,614 --> 01:00:55,157
Stop talking nonsense, Rosa.
933
01:00:56,325 --> 01:00:57,868
- Let's go back to the camp.
934
01:00:57,910 --> 01:00:59,953
We will assign double guards now.
935
01:00:59,995 --> 01:01:02,289
You Sergio, the foreman and me,
936
01:01:02,331 --> 01:01:04,500
will take care of the
women and the teacher.
937
01:01:04,541 --> 01:01:06,960
- Hey, I'm old enough to
take care of myself, okay?
938
01:01:07,002 --> 01:01:08,087
- Forgive me, Professor.
939
01:01:08,128 --> 01:01:10,881
But let me take care of the camp security.
940
01:01:11,840 --> 01:01:13,008
- Do what you wish.
941
01:01:19,515 --> 01:01:20,515
- They are gone.
942
01:01:22,309 --> 01:01:24,144
They've all run away, Santo.
943
01:01:24,186 --> 01:01:25,437
- Bastards!
944
01:01:25,479 --> 01:01:26,855
Damn cowards!
945
01:01:26,897 --> 01:01:29,066
- And now what's going on Santo?
946
01:01:29,108 --> 01:01:31,068
- They got scared and ran away.
947
01:01:31,110 --> 01:01:32,403
But we don't need them.
948
01:01:32,444 --> 01:01:34,905
- That situation is really dire.
949
01:01:34,947 --> 01:01:36,532
We must do something.
950
01:01:36,573 --> 01:01:39,076
We have to take care of ourselves.
951
01:01:39,118 --> 01:01:40,536
- No, Professor.
952
01:01:40,577 --> 01:01:42,830
The women and the kid, nor even yourself
953
01:01:42,871 --> 01:01:45,249
would endure the journey
back through the jungle
954
01:01:45,290 --> 01:01:46,750
under these circumstances.
955
01:01:47,668 --> 01:01:50,754
One of us must go back and tell
the authorities right away.
956
01:01:50,796 --> 01:01:51,880
- I can do it, Santo.
957
01:01:51,922 --> 01:01:52,798
- No.
958
01:01:52,840 --> 01:01:54,299
I will go, Santo.
959
01:01:54,341 --> 01:01:55,801
I'm used to it.
960
01:01:55,843 --> 01:01:58,053
Using a horse, I'll get
back to civilization
961
01:01:58,095 --> 01:01:59,263
in a couple of days.
962
01:01:59,304 --> 01:02:01,390
- All right, I take
you back to the horses.
963
01:02:01,432 --> 01:02:03,267
Make sure there is no shortage of wine
964
01:02:03,308 --> 01:02:04,685
and count the supplies.
965
01:02:04,727 --> 01:02:06,603
- I can help him.
- I will handle the cooking.
966
01:02:06,645 --> 01:02:07,938
Agapito will help me, right?
967
01:02:07,980 --> 01:02:09,898
- Sounds very good.
968
01:02:09,940 --> 01:02:12,192
And you better not stay alone, Professor.
969
01:02:12,234 --> 01:02:13,234
I'll be back soon.
970
01:02:14,820 --> 01:02:16,381
- Well, let's go see
what's in the kitchen.
971
01:02:16,405 --> 01:02:17,405
Follow me.
972
01:02:35,632 --> 01:02:37,926
- Those bandits took the other horses.
973
01:02:37,968 --> 01:02:40,345
- Fear overpowers men, Santo.
974
01:02:40,387 --> 01:02:42,431
At least they left the other ones here.
975
01:02:42,473 --> 01:02:45,058
- Ride that horse and
go get help, hurry up.
976
01:02:45,100 --> 01:02:46,769
I will hide the others in a safe place.
977
01:02:46,810 --> 01:02:47,603
- Don't worry, Santo.
978
01:02:47,644 --> 01:02:49,062
I'll be back in four days.
979
01:02:57,988 --> 01:02:59,490
- What happened Agapito?
980
01:02:59,531 --> 01:03:00,824
Why are you crying?
981
01:03:00,866 --> 01:03:03,660
- I miss my grandpa and I'm scared.
982
01:03:03,702 --> 01:03:05,829
- Do you know something Agapito?
983
01:03:05,871 --> 01:03:08,040
Sometimes in life,
really bad things happen
984
01:03:08,081 --> 01:03:09,875
that suddenly make a child grow up
985
01:03:09,917 --> 01:03:11,627
to become a man.
986
01:03:11,668 --> 01:03:13,921
- I'm already a man then.
987
01:03:13,962 --> 01:03:15,005
- You must be.
988
01:03:15,047 --> 01:03:16,924
Manhood doesn't come with age.
989
01:03:16,965 --> 01:03:18,717
There are men who already in their 90s
990
01:03:18,759 --> 01:03:20,511
and still act like children.
991
01:03:20,552 --> 01:03:22,221
Don't feel lonely.
992
01:03:22,262 --> 01:03:23,597
I'm pretty sure your grandpa
993
01:03:23,639 --> 01:03:27,184
is now protecting you from
heaven, where he is now.
994
01:03:28,018 --> 01:03:29,269
- I have no one left.
995
01:03:29,311 --> 01:03:31,230
No one left in this world.
996
01:03:31,271 --> 01:03:32,356
- You got me.
997
01:03:32,397 --> 01:03:34,024
I will always take care of you.
998
01:03:34,066 --> 01:03:35,442
You'll be like a son to me.
999
01:03:36,777 --> 01:03:39,154
You can cry now, and when you are done,
1000
01:03:40,030 --> 01:03:41,990
you won't cry ever again.
1001
01:03:42,032 --> 01:03:44,827
No matter what, men don't cry.
1002
01:03:44,868 --> 01:03:46,703
And now you're a man.
1003
01:03:48,539 --> 01:03:51,124
(upbeat music)
1004
01:04:30,998 --> 01:04:32,249
- Put it there.
1005
01:04:36,253 --> 01:04:37,337
Look at that.
1006
01:04:40,090 --> 01:04:41,758
- It's the foreman.
1007
01:04:41,800 --> 01:04:43,468
- Something's wrong.
1008
01:04:45,929 --> 01:04:46,972
- Come, come everyone.
1009
01:04:47,014 --> 01:04:48,807
Come, that foreman is hurt.
1010
01:04:55,188 --> 01:04:56,188
- Who did this?
1011
01:04:59,776 --> 01:05:00,776
- The mummy
1012
01:05:03,071 --> 01:05:04,071
is alive.
1013
01:05:05,574 --> 01:05:08,493
- Make up your mind man,
is it dead or alive?
1014
01:05:08,535 --> 01:05:10,203
- He's talking about the mummy?
1015
01:05:10,245 --> 01:05:11,538
- Ah, the mummy!
1016
01:05:12,873 --> 01:05:13,916
It's dead.
1017
01:05:15,083 --> 01:05:17,920
And soon we'll be joining them.
1018
01:05:18,837 --> 01:05:19,963
We're goners.
1019
01:05:20,797 --> 01:05:23,634
A mysterious and unstoppable force
1020
01:05:23,675 --> 01:05:25,469
is destroying us one by one
1021
01:05:25,510 --> 01:05:30,515
and nothing nor no one
will be able to save us.
1022
01:05:32,059 --> 01:05:33,810
- You shouldn't talk like that, Professor.
1023
01:05:33,852 --> 01:05:36,188
'cause now you're in
charge of the expedition.
1024
01:05:36,229 --> 01:05:37,064
- Me?
1025
01:05:37,105 --> 01:05:37,898
No, no, no, no, no.
1026
01:05:37,940 --> 01:05:39,566
Are you drunk, no, no, no, no.
1027
01:05:42,527 --> 01:05:44,655
- Viewing professor Jimenez's condition,
1028
01:05:44,696 --> 01:05:46,823
I will assume the leadership of this camp.
1029
01:05:47,658 --> 01:05:48,450
- Okay.
1030
01:05:48,492 --> 01:05:50,118
- We have some horses and a mule.
1031
01:05:50,160 --> 01:05:53,538
We will load them with the
most important supplies.
1032
01:05:53,580 --> 01:05:55,082
It may take us a week,
1033
01:05:55,123 --> 01:05:57,584
but we should leave this damn place.
1034
01:05:57,626 --> 01:06:00,587
Then we will bring back the authorities.
1035
01:06:00,629 --> 01:06:02,631
This crimes can't go unpunished.
1036
01:06:19,690 --> 01:06:21,650
This is the least we could do for them.
1037
01:06:22,609 --> 01:06:24,528
But I swear, I won't rest
1038
01:06:24,569 --> 01:06:26,238
until I destroy that cursed mummy.
1039
01:06:27,239 --> 01:06:29,491
(ominous music)
- Look!
1040
01:06:29,533 --> 01:06:31,201
- The supplies tent.
1041
01:06:38,208 --> 01:06:40,293
- The cold solitude of death.
1042
01:06:45,841 --> 01:06:46,800
- It's useless.
1043
01:06:46,842 --> 01:06:48,719
We have no means to kill the fire.
1044
01:06:49,636 --> 01:06:51,304
- But all our supplies are there.
1045
01:06:51,346 --> 01:06:53,015
All our food and water.
1046
01:06:53,056 --> 01:06:54,307
We can't go into the jungle
1047
01:06:54,349 --> 01:06:55,934
without anything to eat, Santo.
1048
01:06:56,852 --> 01:06:58,812
- The mummy doesn't want
us to leave this place.
1049
01:06:58,854 --> 01:07:00,313
It has a plan to destroy us,
1050
01:07:00,355 --> 01:07:02,399
but I have a counter plan on my own.
1051
01:07:02,441 --> 01:07:03,442
- It's no use.
1052
01:07:03,483 --> 01:07:05,861
We're all gonna die.
1053
01:07:05,902 --> 01:07:06,902
Every one of us.
1054
01:07:09,823 --> 01:07:10,823
- Come with me.
1055
01:07:18,665 --> 01:07:22,419
Around one pound of
bacon, a pack of flour,
1056
01:07:22,461 --> 01:07:26,214
some cookies and salt and a first aid kit.
1057
01:07:26,256 --> 01:07:28,592
Using it all and hunting animals for food,
1058
01:07:28,633 --> 01:07:30,594
we can reach civilization.
1059
01:07:30,635 --> 01:07:32,304
- It's not enough food.
1060
01:07:32,345 --> 01:07:33,847
We won't make it.
1061
01:07:33,889 --> 01:07:35,766
- We'll make it work.
1062
01:07:35,807 --> 01:07:39,061
We have the weapons and also the horses.
1063
01:07:45,150 --> 01:07:48,652
I can assure you that
horse meat is very tasty.
1064
01:07:48,653 --> 01:07:50,739
Since the mummy destroyed our power plan,
1065
01:07:50,781 --> 01:07:52,574
we'll have to eliminate a broad area
1066
01:07:52,616 --> 01:07:55,035
so it won't be able to sneak up on us.
1067
01:07:55,077 --> 01:07:56,095
- I can help you with that.
1068
01:07:56,119 --> 01:07:57,954
- And I will finish packing the food.
1069
01:08:01,583 --> 01:08:04,002
(soft music)
1070
01:08:06,838 --> 01:08:08,632
- Susana, you're very brave.
1071
01:08:08,673 --> 01:08:10,509
Thanks for your help.
1072
01:08:10,550 --> 01:08:13,178
- It's I who have to thank you, Santo.
1073
01:08:13,220 --> 01:08:15,222
Your energy and courage
1074
01:08:15,263 --> 01:08:17,641
is what saved what's
left of this expedition.
1075
01:08:17,682 --> 01:08:19,726
- When we get back to civilization,
1076
01:08:19,768 --> 01:08:22,145
I will be the luckiest man in the world.
1077
01:08:22,187 --> 01:08:24,481
Then we can talk differently.
1078
01:08:24,523 --> 01:08:27,984
- And what's stopping
you from doing it now?
1079
01:08:29,236 --> 01:08:31,154
- Forgive me Susana.
1080
01:08:31,196 --> 01:08:36,201
I think that might have been
the loneliness we are facing.
1081
01:08:36,701 --> 01:08:38,411
Please forgive my words, Susana.
1082
01:08:38,453 --> 01:08:40,288
- I think I understand, Santo.
1083
01:08:40,330 --> 01:08:45,168
But rest assured that I'm very
flattered by your feelings.
1084
01:08:53,051 --> 01:08:54,511
- Susana.
1085
01:08:54,553 --> 01:08:55,679
- Food is almost ready.
1086
01:09:00,934 --> 01:09:02,936
- The mummy won't be able to surprise us.
1087
01:09:03,812 --> 01:09:06,815
- Come on Professor, you have to cheer up.
1088
01:09:06,857 --> 01:09:08,066
We are protected.
1089
01:09:08,108 --> 01:09:10,360
The mummy can no longer attack us.
1090
01:09:10,402 --> 01:09:11,820
We have weapons.
1091
01:09:11,903 --> 01:09:13,155
We'll see tomorrow.
1092
01:09:13,196 --> 01:09:15,615
We will all definitely be safe.
1093
01:09:15,657 --> 01:09:19,077
- No, no, it's useless.
1094
01:09:19,119 --> 01:09:21,288
No one will save us.
1095
01:09:21,329 --> 01:09:23,540
Said so in the codex.
1096
01:09:23,582 --> 01:09:27,544
Nonoc will destroy all
who desecrate his grave.
1097
01:09:27,586 --> 01:09:30,839
- But Professor, you're
a great man of science.
1098
01:09:30,881 --> 01:09:32,424
You can't be talking like that.
1099
01:09:32,465 --> 01:09:34,050
- Sergio, the food is ready.
1100
01:09:36,428 --> 01:09:39,598
- Come on Professor, you have to rest.
1101
01:09:39,639 --> 01:09:42,017
Tomorrow we'll leave really early.
1102
01:09:43,059 --> 01:09:44,060
- Help me Agapito.
1103
01:09:44,102 --> 01:09:44,978
Bring me that plate.
1104
01:09:45,020 --> 01:09:46,438
- It's a pleasure ma'am.
1105
01:09:47,314 --> 01:09:48,815
- Time for bed, professor.
1106
01:09:50,400 --> 01:09:51,693
Yes, Professor.
1107
01:09:51,735 --> 01:09:52,527
- No, no, no Susana.
- Yes, you have
1108
01:09:52,569 --> 01:09:53,653
to go to bed now.
1109
01:09:53,695 --> 01:09:56,072
You've been working so very hard.
1110
01:09:56,114 --> 01:09:57,425
- Me, going to rest?
- You have to rest,
1111
01:09:57,449 --> 01:09:58,241
come on now.
1112
01:09:58,283 --> 01:09:59,492
- I'm not even tired.
1113
01:10:37,239 --> 01:10:39,115
- Hand me that stuff Agapito.
1114
01:10:39,157 --> 01:10:40,492
It's way too heavy for you.
1115
01:10:44,162 --> 01:10:45,956
- I will stand the first watch,
1116
01:10:45,997 --> 01:10:48,333
and will wake you up at 3:00 a.m.
1117
01:10:48,375 --> 01:10:49,501
We leave at dawn.
1118
01:10:49,542 --> 01:10:51,169
- All right Santo.
1119
01:10:51,211 --> 01:10:52,211
Goodnight.
1120
01:11:03,139 --> 01:11:04,724
- I'm so tired.
1121
01:11:04,766 --> 01:11:07,560
I hope we don't have any
more setbacks tonight.
1122
01:11:07,602 --> 01:11:09,479
We have to get out of this hell hole.
1123
01:11:09,521 --> 01:11:12,274
- It's impossible for
someone to attack us, Rosa.
1124
01:11:12,315 --> 01:11:14,609
We all have guns.
1125
01:11:14,651 --> 01:11:17,612
- And you think firearms will
be able to stop the mummy?
1126
01:11:17,654 --> 01:11:19,572
- There hasn't been a
single case in the world
1127
01:11:19,614 --> 01:11:21,449
of someone being immune to this.
1128
01:11:22,367 --> 01:11:23,910
- I hope you're right.
1129
01:11:23,952 --> 01:11:25,120
- Don't worry, Rosa.
1130
01:11:25,161 --> 01:11:26,371
You can be sure of that.
1131
01:11:27,747 --> 01:11:29,874
Agapito, it's time to sleep now.
1132
01:11:29,916 --> 01:11:31,751
- I'm not sleepy yet, Susana.
1133
01:11:31,793 --> 01:11:33,670
- Come on, you're a good boy.
1134
01:11:33,712 --> 01:11:36,006
You have to obey all my instructions.
1135
01:11:36,047 --> 01:11:39,092
I have something very important
to discuss with Santo.
1136
01:11:39,134 --> 01:11:41,553
- You really like Santo, don't you?
1137
01:11:41,594 --> 01:11:43,763
- Agapito, don't say that.
1138
01:11:43,805 --> 01:11:45,348
Come on, go to sleep.
1139
01:11:58,278 --> 01:12:00,155
You think we will be safe, Santo?
1140
01:12:00,196 --> 01:12:01,698
- We must.
1141
01:12:01,740 --> 01:12:03,575
We have to show the world the wonders
1142
01:12:03,616 --> 01:12:05,410
we found in this crypt.
1143
01:12:05,452 --> 01:12:08,997
And also for something
far more important to me.
1144
01:12:09,956 --> 01:12:12,542
- What could be so important?
1145
01:12:12,584 --> 01:12:13,793
- You, Susana.
1146
01:12:13,835 --> 01:12:15,795
- Any woman would be so very happy
1147
01:12:15,837 --> 01:12:20,175
if a man as brave as you
could love her even a little.
1148
01:13:58,314 --> 01:13:59,107
- What's happened?
1149
01:13:59,149 --> 01:14:00,817
- It's the mummy, the mummy.
1150
01:14:00,859 --> 01:14:03,194
- Look, the horses are gone.
1151
01:14:05,864 --> 01:14:06,864
- Sergio.
1152
01:14:19,586 --> 01:14:21,337
- Fortunately, it's a minor injury.
1153
01:14:23,381 --> 01:14:24,382
The Professor!
1154
01:14:25,717 --> 01:14:26,801
Take care of Sergio.
1155
01:14:31,931 --> 01:14:34,642
(ominous music)
1156
01:15:23,066 --> 01:15:24,066
Who attacked you?
1157
01:15:26,694 --> 01:15:27,946
- It was the mummy, Santo.
1158
01:15:29,155 --> 01:15:30,490
- Did you fall asleep?
1159
01:15:30,532 --> 01:15:31,699
- No.
1160
01:15:31,741 --> 01:15:35,203
I was looking at the tent
when I heard a noise.
1161
01:15:35,245 --> 01:15:36,788
I turned around quickly
1162
01:15:36,829 --> 01:15:39,791
and that's when the
mummy attacked me, Santo.
1163
01:15:39,832 --> 01:15:43,419
Then I lost consciousness,
and I don't remember.
1164
01:15:43,461 --> 01:15:45,672
- And the Professor, is he alive?
1165
01:15:45,713 --> 01:15:47,215
- Dead by an arrow.
1166
01:15:47,257 --> 01:15:49,634
And the jewels and papyrus are gone.
1167
01:15:49,676 --> 01:15:51,761
- We're doomed, Santo.
1168
01:15:51,803 --> 01:15:54,389
Professor Jimenez was right.
1169
01:15:54,430 --> 01:15:57,350
The mummy will kill all of us, all of us.
1170
01:16:01,437 --> 01:16:03,231
- Try to remain calm, Susana.
1171
01:16:03,273 --> 01:16:04,607
Be strong.
1172
01:16:04,649 --> 01:16:06,693
- I'm scared, I'm so scared.
1173
01:16:08,319 --> 01:16:11,364
Santo, please don't leave me alone.
1174
01:16:11,406 --> 01:16:14,158
- I will always be with you, Susana.
1175
01:16:14,200 --> 01:16:15,785
Always, I promise.
1176
01:16:15,827 --> 01:16:17,829
Don't cry Susana.
1177
01:16:17,870 --> 01:16:21,291
The Professor's death
won't change our plans.
1178
01:16:21,332 --> 01:16:24,085
Tomorrow, we will travel
through the jungle.
1179
01:16:24,127 --> 01:16:24,961
- Like this?
1180
01:16:25,003 --> 01:16:27,046
With almost no food and no horses?
1181
01:16:28,172 --> 01:16:30,508
- We can survive with
the equipment we have.
1182
01:16:30,550 --> 01:16:32,468
We simply can't stay another day
1183
01:16:32,510 --> 01:16:34,512
in this place filled with death.
1184
01:16:35,388 --> 01:16:36,388
Who did you shoot?
1185
01:16:37,140 --> 01:16:38,057
- It was a shadow.
1186
01:16:38,099 --> 01:16:39,559
I think it was the mummy.
1187
01:16:39,601 --> 01:16:41,769
It came out of professor Jimenez's tent.
1188
01:16:41,811 --> 01:16:44,689
- Okay, we will bury the
Professor in the morning.
1189
01:16:44,731 --> 01:16:48,776
You and Rosa will pack
what's absolutely necessary.
1190
01:16:48,818 --> 01:16:50,528
Don't forget ammunition.
1191
01:16:50,570 --> 01:16:52,488
If we use our supplies sparingly,
1192
01:16:52,530 --> 01:16:55,992
we can cross the jungle and
come back with the authorities.
1193
01:16:56,034 --> 01:16:57,994
I will continue guarding here.
1194
01:16:58,036 --> 01:17:00,079
You two can begin packing.
1195
01:17:00,121 --> 01:17:01,831
- Santo is right.
1196
01:17:01,873 --> 01:17:05,043
We can't stay another second
in this damn hell hole.
1197
01:17:16,846 --> 01:17:18,348
Hurry up, they're almost here.
1198
01:17:24,687 --> 01:17:26,230
- Susana, please take good care
1199
01:17:26,272 --> 01:17:27,899
of the rolls of films you shot.
1200
01:17:27,940 --> 01:17:29,567
They are very valuable.
1201
01:17:29,609 --> 01:17:32,111
Perhaps, when the institute
hears this discovery,
1202
01:17:32,153 --> 01:17:35,615
the film will be able to give
the answer to this mystery.
1203
01:17:35,657 --> 01:17:37,200
Goodbye my friends.
1204
01:17:38,326 --> 01:17:40,745
I swear I will return
to avenge your deaths.
1205
01:17:51,464 --> 01:17:54,717
(ominous music)
1206
01:18:04,560 --> 01:18:05,560
- It was...
1207
01:18:21,452 --> 01:18:22,745
- Don't move from this place.
1208
01:18:22,787 --> 01:18:24,956
Then shoot if he gets near you.
1209
01:18:24,997 --> 01:18:25,997
- Yes.
1210
01:18:27,834 --> 01:18:30,420
Santo, don't go, please don't go.
1211
01:18:37,802 --> 01:18:39,679
(ominous music)
1212
01:18:39,721 --> 01:18:41,055
Watch out Santo.
1213
01:18:42,557 --> 01:18:45,059
(gunshots blaring)
1214
01:18:45,101 --> 01:18:46,101
Be careful.
1215
01:18:52,817 --> 01:18:54,527
- Don't do anything crazy.
1216
01:18:54,569 --> 01:18:55,361
Stay right here.
1217
01:18:55,403 --> 01:18:57,029
- I wanna go with you, Santo.
1218
01:18:57,071 --> 01:18:58,072
- All right.
1219
01:18:58,114 --> 01:18:59,114
Cover me.
1220
01:19:10,501 --> 01:19:11,502
Light this.
1221
01:19:26,684 --> 01:19:27,477
(gunshot blares)
1222
01:19:27,518 --> 01:19:28,770
Cover me.
1223
01:19:32,690 --> 01:19:35,401
(gunshots blaring)
1224
01:19:35,443 --> 01:19:36,486
- Come on.
1225
01:19:41,616 --> 01:19:42,616
Hurry up.
1226
01:19:45,077 --> 01:19:47,497
Don't shoot anymore.
I will catch him alive.
1227
01:20:02,512 --> 01:20:05,181
(ominous music)
1228
01:23:36,767 --> 01:23:37,767
Sergio.
1229
01:23:42,148 --> 01:23:43,315
It's all over now.
1230
01:23:44,316 --> 01:23:47,903
Many innocent lives were lost.
1231
01:23:48,946 --> 01:23:51,741
Now we have to find the
treasure and the papyrus.
1232
01:23:51,782 --> 01:23:55,327
The whole world must know the
wonders of this civilization.
1233
01:23:55,369 --> 01:23:59,248
I told you Agapito, dead
people can't come back to life.
1234
01:23:59,290 --> 01:24:01,292
It's the evil of the living
1235
01:24:01,333 --> 01:24:03,377
that will always harm others.
1236
01:24:06,839 --> 01:24:07,631
(ominous music)
1237
01:24:07,673 --> 01:24:10,009
(screaming)
1238
01:24:14,430 --> 01:24:15,973
Don't be afraid, Agapito.
1239
01:24:16,015 --> 01:24:17,933
This is the real mummy.
1240
01:24:17,975 --> 01:24:19,935
Sergio hid it all the way here.
1241
01:24:19,977 --> 01:24:22,688
You see, there's nothing to be scared of.
1242
01:24:22,730 --> 01:24:24,482
You now know who the killer was.
1243
01:24:26,150 --> 01:24:28,069
We should take the
mummy back to its crypt.
1244
01:24:28,110 --> 01:24:30,029
It will stay there until we come back.
1245
01:24:48,464 --> 01:24:51,050
Sergio had everything
set up for his escape.
1246
01:24:55,888 --> 01:24:58,682
(crowd cheering)
1247
01:25:05,981 --> 01:25:08,776
- A humongous crowd is here to see
1248
01:25:08,818 --> 01:25:11,904
this great mask versus mask match.
1249
01:25:11,946 --> 01:25:14,907
Santo, the crowd idol against Buffalo,
1250
01:25:15,866 --> 01:25:19,912
a 244-pound man, who has challenged Santo
1251
01:25:19,954 --> 01:25:22,164
to a mask versus mask match.
1252
01:25:22,206 --> 01:25:24,208
To find out once and for all
1253
01:25:24,250 --> 01:25:28,629
who the legendary and wonderful
wrestler Santo really is.
1254
01:25:28,671 --> 01:25:30,631
They are measuring their power.
1255
01:25:30,673 --> 01:25:34,426
And now, hammer hold to
the left arm by Santo.
1256
01:25:34,468 --> 01:25:36,554
Santo is a resourceful wrestler.
1257
01:25:36,595 --> 01:25:38,639
We must consider that Buffalo
1258
01:25:38,681 --> 01:25:40,975
has trained consistently
for more than three months
1259
01:25:41,016 --> 01:25:42,016
for this match.
1260
01:25:45,771 --> 01:25:48,482
No room for error on either side.
1261
01:25:48,524 --> 01:25:50,484
Buffalo attacks with a full Nelson hold.
1262
01:25:50,526 --> 01:25:51,902
The move is effective.
1263
01:25:51,944 --> 01:25:54,321
This man has incredible power.
1264
01:25:54,363 --> 01:25:56,866
Oh, but Santo shakes
him off, what a throw?
1265
01:25:59,577 --> 01:26:02,121
And now Santo uses an inverted headlock.
1266
01:26:02,163 --> 01:26:04,290
The referee gets closer to the action.
1267
01:26:04,331 --> 01:26:06,041
Buffalo is a tough opponent.
1268
01:26:06,083 --> 01:26:08,419
Immensely strong and skilled
1269
01:26:08,460 --> 01:26:11,505
and also has a large
repertoire of techniques.
1270
01:26:12,548 --> 01:26:15,259
Look at that cross leg take down by Santo.
1271
01:26:15,301 --> 01:26:18,971
He aimed for the ankles and
was able to bring Buffalo down.
1272
01:26:19,013 --> 01:26:20,931
Oh, body slam.
1273
01:26:20,973 --> 01:26:23,726
How can Santo lift up so much weight?
1274
01:26:23,767 --> 01:26:27,146
Oh, Irish whip and he
goes to the overhead slam.
1275
01:26:27,188 --> 01:26:29,106
The whole arena felt the tremor
1276
01:26:29,148 --> 01:26:31,400
of Buffalo slamming against the mat.
1277
01:26:31,442 --> 01:26:34,277
And there goes a second overhead slam.
1278
01:26:34,278 --> 01:26:36,280
Santo's looking for a submission,
1279
01:26:36,322 --> 01:26:38,157
and he goes to the arm crucifix hold.
1280
01:26:38,199 --> 01:26:41,535
He doesn't let go and,
oh yeah he gives up.
1281
01:26:41,577 --> 01:26:44,538
The first fall is for Santo.
1282
01:26:44,580 --> 01:26:47,625
Remember, this is a
mask versus mask match.
1283
01:26:51,337 --> 01:26:53,297
Now begins the second fall.
1284
01:26:53,339 --> 01:26:57,009
Santo, the silver-masked man
versus the burly Buffalo.
1285
01:26:57,051 --> 01:26:59,970
Oh, what a blow to Santos' jaw.
1286
01:27:00,012 --> 01:27:02,598
Now he hits him hard with
a closed fist to the gut.
1287
01:27:02,640 --> 01:27:04,974
He strikes the jaw again.
1288
01:27:04,975 --> 01:27:06,560
The punishment is cruel.
1289
01:27:06,602 --> 01:27:08,646
But now Santo fights back.
1290
01:27:08,687 --> 01:27:10,981
Trying to move this colossal opponent.
1291
01:27:11,023 --> 01:27:13,442
Buffalo attacks with a charge.
1292
01:27:13,484 --> 01:27:17,529
Santo tries to jump but he
takes a heavy blow to the chest.
1293
01:27:18,405 --> 01:27:20,699
Look at how Santo recovers.
1294
01:27:20,741 --> 01:27:22,534
What a blow to the jaw of Buffalo.
1295
01:27:22,576 --> 01:27:25,829
And once again, they
begin exchanging blows.
1296
01:27:25,871 --> 01:27:28,165
One for Santo, one for Buffalo.
1297
01:27:28,207 --> 01:27:30,626
They're measuring their
strength right now.
1298
01:27:30,668 --> 01:27:34,046
This is the second fall of
the mask versus mask match,
1299
01:27:34,088 --> 01:27:36,382
and both men are giving their best.
1300
01:27:36,423 --> 01:27:38,259
The crowd goes crazy.
1301
01:27:38,300 --> 01:27:40,636
And everyone is starting to cheer.
1302
01:27:40,678 --> 01:27:42,054
Most cheers go to Santo,
1303
01:27:42,096 --> 01:27:44,598
who is once again putting
the hurt on Buffalo.
1304
01:27:44,640 --> 01:27:46,350
But look at that man.
1305
01:27:46,392 --> 01:27:48,602
Powerful, incredible.
1306
01:27:48,644 --> 01:27:50,896
He strikes up and down and once again,
1307
01:27:50,938 --> 01:27:54,108
Buffalo wants to break Santo's jaw.
1308
01:27:54,149 --> 01:27:56,568
I can see some blood
below the silver mask.
1309
01:27:56,610 --> 01:27:57,736
Santo is hurt.
1310
01:27:57,778 --> 01:28:00,030
And now his eyes are also being attacked.
1311
01:28:00,072 --> 01:28:01,532
He can't see right now.
1312
01:28:01,573 --> 01:28:04,868
Buffalo is attacking ruthlessly.
1313
01:28:04,910 --> 01:28:07,746
No mercy, right in front of the referee
1314
01:28:07,788 --> 01:28:10,624
who isn't able to stop this punishment.
1315
01:28:10,666 --> 01:28:12,751
And now he's attacking the carotid.
1316
01:28:12,793 --> 01:28:15,212
But it's almost a direct strangulation.
1317
01:28:15,254 --> 01:28:17,840
The crowd suffers just like their idol.
1318
01:28:17,881 --> 01:28:20,092
Santo's mask is on the line.
1319
01:28:20,134 --> 01:28:21,593
He could possibly lose it
1320
01:28:21,635 --> 01:28:25,055
because Buffalo doesn't stop
his combination of blows,
1321
01:28:25,097 --> 01:28:28,600
and is completely destroying Santo's face.
1322
01:28:28,642 --> 01:28:30,561
Santo is bleeding from his nose.
1323
01:28:30,602 --> 01:28:32,688
Those attacks are devastating.
1324
01:28:32,730 --> 01:28:34,064
We're all nervous for him.
1325
01:28:34,106 --> 01:28:35,399
Now our palms are sweaty.
1326
01:28:35,441 --> 01:28:37,192
There's a chance that in this match,
1327
01:28:37,234 --> 01:28:39,695
Santo could lose his secret identity
1328
01:28:39,778 --> 01:28:42,072
because Buffalo's
dominating him right now.
1329
01:28:42,114 --> 01:28:44,325
And the beast seems to be enjoying it.
1330
01:28:44,366 --> 01:28:48,495
Now Buffalo uses a modified
Boston crab on Santo.
1331
01:28:48,537 --> 01:28:52,082
Santo surrenders, the match is tied.
1332
01:28:55,461 --> 01:28:58,213
And so begins the third and final fall.
1333
01:28:58,255 --> 01:29:01,300
Santo's power of recovery is incredible.
1334
01:29:01,342 --> 01:29:03,552
Buffalo's now getting a dose of karma.
1335
01:29:03,594 --> 01:29:05,304
He receives direct hits to the jaw
1336
01:29:05,346 --> 01:29:06,597
with closed fists.
1337
01:29:06,638 --> 01:29:08,349
Good hit to the jaw by Santo.
1338
01:29:08,390 --> 01:29:10,100
The crowd is roaring again.
1339
01:29:10,142 --> 01:29:13,896
Hopes are reborn for Santo to
succeed in unmasking Buffalo,
1340
01:29:13,937 --> 01:29:15,356
the burly animal.
1341
01:29:16,273 --> 01:29:18,192
Right now, he's just a toy for Santo
1342
01:29:18,233 --> 01:29:19,985
who is on fire.
1343
01:29:20,027 --> 01:29:23,906
We have never seen a reaction
like this from Santo.
1344
01:29:23,947 --> 01:29:26,784
He is also delivering
heavy kicks to the stomach.
1345
01:29:26,825 --> 01:29:28,410
Buffalo seems to be hurt
1346
01:29:28,452 --> 01:29:30,954
and he's also bleeding
from the mouth and nose.
1347
01:29:30,996 --> 01:29:34,500
And once again, the crowd
is ecstatic for its idol.
1348
01:29:34,541 --> 01:29:36,418
Santo, here he goes.
1349
01:29:37,336 --> 01:29:40,464
Oh, it's the turnbuckle smash.
1350
01:29:40,506 --> 01:29:42,716
Buffalo slams hard against the corner.
1351
01:29:42,758 --> 01:29:47,471
His 244 pounds make the ring
and the whole arena tremble
1352
01:29:47,513 --> 01:29:49,181
with each slam.
1353
01:29:49,223 --> 01:29:51,433
Oh, another slam.
1354
01:29:51,475 --> 01:29:52,518
Here comes Santo.
1355
01:29:52,559 --> 01:29:54,019
He climbs to the top.
1356
01:29:54,061 --> 01:29:56,855
It's his suicide drop, bull's eye.
1357
01:29:56,897 --> 01:29:59,191
And he goes for the cover.
1358
01:29:59,233 --> 01:30:01,860
One, two, three.
1359
01:30:01,902 --> 01:30:03,612
Santo has won.
1360
01:30:03,654 --> 01:30:06,907
Santo now gets to unmask Buffalo.
1361
01:30:06,949 --> 01:30:10,285
The fans scream, "Do it
now," and he complies.
1362
01:30:10,327 --> 01:30:13,705
Oh, Buffalo is Goliath Ayala.
1363
01:30:13,747 --> 01:30:15,165
And look at that kid.
1364
01:30:15,207 --> 01:30:16,917
It's Agapito.
1365
01:30:16,959 --> 01:30:18,544
He's now in the arms of Santo,
1366
01:30:18,585 --> 01:30:21,422
who gives him a tremendous hug.
1367
01:30:21,463 --> 01:30:24,216
Glory to Santo, the idol of the crowd.
96240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.