Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,880 --> 00:04:33,031
Sf�nt� Maic� a lui Dumnezeu, ajut�-m� !
2
00:05:15,920 --> 00:05:21,199
- ��i mul�umesc c� ai venit.
- M�car at�t pot face.
3
00:05:21,400 --> 00:05:25,109
Sincer s� fiu,
�ncepi s� m� cam �ngrijorezi.
4
00:05:25,320 --> 00:05:30,155
- De ce ?
- Tot timpul e�ti trist�.
5
00:05:31,200 --> 00:05:35,876
Colum a �nsemnat mult pentru mine.
Chiar mai mult dec�t �mi imaginam.
6
00:05:36,080 --> 00:05:41,871
Cred c� �i-a fost un prieten foarte bun,
dat fiind faptul c� suferi at�t.
7
00:05:43,480 --> 00:05:48,474
- Mi-ar fi pl�cut s� �l cunosc.
- Cred c� nu mai spuneai asta, dac� �tiai c� era fenian.
8
00:05:50,040 --> 00:05:54,431
Vorbe�ti serios ?
Un preot ? Incredibil.
9
00:05:54,640 --> 00:06:00,112
Cred c� au aflat englezii acest lucru
�i din cauza aceasta a fost ucis.
10
00:06:00,320 --> 00:06:03,118
Solda�ii.
11
00:06:03,320 --> 00:06:09,316
Oare nu ar fi mai bine,
dac� ai p�r�si, pentru un timp, Irlanda ?
12
00:06:09,520 --> 00:06:14,435
- S� plec ?
- S� pleci din acest loc plin de triste�e.
13
00:06:14,640 --> 00:06:17,518
�i-ar face mult bine.
14
00:06:17,720 --> 00:06:22,874
- Unde s� m� duc ?
- Nu mai e nici un mister, unde vei merge.
15
00:06:23,080 --> 00:06:25,992
�n Anglia, bine�n�eles.
16
00:06:35,480 --> 00:06:41,476
Acela a fost lordul, pleac� de aici.
Oricum nu �i va sim�i nimeni lipsa.
17
00:06:41,680 --> 00:06:45,036
- Unde anume ?
- �n Anglia.
18
00:06:46,280 --> 00:06:49,590
Se zvone�te,
c� �i ea va merge dup� el.
19
00:06:49,800 --> 00:06:53,588
- Dna. Butler ?
- Da. ��i vine s� crezi ?!
20
00:06:53,800 --> 00:06:56,633
Trebuie s� fie nebun�.
21
00:06:57,960 --> 00:07:03,114
- Lumea spune c� vei pleca �n Anglia.
- E doar o mic� escapad�, �n Londra.
22
00:07:03,320 --> 00:07:08,792
- Trebuie s� fie un ora� dur.
- M� voi feri de acele locuri.
23
00:07:09,000 --> 00:07:12,913
Nu m� vei ierta niciodat�
pentru impertinen�a mea...
24
00:07:13,120 --> 00:07:16,510
Nu m� iei cu tine ?
25
00:07:16,720 --> 00:07:22,192
- Ce vrei s� spui ?
- M� voi revan�a, promit.
26
00:07:22,400 --> 00:07:27,554
- Voi avea grij� de copil.
- De ce vrei s� mergi �n Anglia ?
27
00:07:27,760 --> 00:07:32,515
- Nu mai pot r�m�ne �n Irlanda.
- De ce ? Ce vrei s� spui ?
28
00:07:37,440 --> 00:07:41,399
Doamne iart�-m�,
pentru ceea ce sunt.
29
00:07:43,560 --> 00:07:46,393
Sunt �ns�rcinat�.
30
00:07:55,040 --> 00:07:58,271
Lini�te�te-te.
31
00:07:59,320 --> 00:08:02,278
Haide.
Tat�l copilului, �tie ?
32
00:08:04,320 --> 00:08:07,039
Nu conteaz�, dac� �tie sau nu.
33
00:08:08,280 --> 00:08:11,829
V� implor, dna. Butler.
Lua�i-m� �i pe mine.
34
00:08:12,040 --> 00:08:17,478
Voi lucra pentru dumneavoastr� �n schimb.
M� voi revan�a.
35
00:08:17,680 --> 00:08:21,116
- Cine e tat�l ?
- Iisuse !
36
00:08:21,320 --> 00:08:25,108
Situa�ia mea nu e destul de ru�inoas� ?
37
00:08:25,320 --> 00:08:30,633
V� implor, dna. Butler.
V� implor.
38
00:08:31,680 --> 00:08:36,708
Nu mai pot r�m�ne �n Irlanda.
Nu �ndr�znesc. M� �n�elegi, nu ?
39
00:08:36,920 --> 00:08:40,674
E un om �nsurat, Mary ?
Asta e ?
40
00:08:42,520 --> 00:08:45,671
Da, asta e. E �nsurat.
41
00:08:49,320 --> 00:08:55,839
Presupun c� te pot lua cu mine...
Dar m� voi �ntoarce �i tu va trebui s� r�m�i acolo.
42
00:08:56,040 --> 00:09:00,192
- Ce le vei spune p�rin�ilor t�i ?
- Nu va fi a�a o problem�.
43
00:09:00,400 --> 00:09:05,269
M-am g�ndit deja.
Le voi trimite o scrisoare.
44
00:09:05,480 --> 00:09:09,951
Le voi scrie c� am plecat s� vizitez Anglia.
45
00:09:10,160 --> 00:09:12,913
Iar dup� ce...
46
00:09:13,120 --> 00:09:16,510
M� voi �ntoarce,
c�nd voi avea posibilitatea.
47
00:09:16,720 --> 00:09:21,669
V� implor, doamn�.
Nu m� lua�i �i pe mine ?
48
00:09:31,400 --> 00:09:37,111
- De c�t timp se simte a�a ?
- De vreo c�teva zile, �i e tot mai r�u.
49
00:09:37,320 --> 00:09:42,075
- Eleanor, am auzit c� e�ti aici.
- Sally, c�t m� bucur s� te v�d.
50
00:09:42,280 --> 00:09:46,910
- Rupert nu se simte prea bine.
- Ce a p��it ?
51
00:09:47,120 --> 00:09:52,353
Nu, dl. Rhett. Pur �i simplu e bolnav.
Cred c� e febr�.
52
00:09:56,960 --> 00:10:01,829
- Cum te sim�i, prietene ?
- Am avut �i zile mai bune.
53
00:10:02,040 --> 00:10:05,510
Da, e�ti destul de c�ldu�.
54
00:10:05,720 --> 00:10:09,713
- S� fie febra ?
- Doamne fere�te s� fie a�a.
55
00:10:09,920 --> 00:10:15,278
Am s� chem un doctor s� te consulte.
P�n� atunci ai grij� de el.
56
00:10:19,600 --> 00:10:23,798
Avem vreo 10-12 cazuri �n Charleston.
57
00:10:24,000 --> 00:10:27,117
Mai sunt vreo dou�,
la doamna Brewton.
58
00:10:27,320 --> 00:10:30,915
Posibil s� fie �i �n familia Morton,
�i acum acesta.
59
00:10:31,120 --> 00:10:36,353
- Nu arat� promi��tor.
- Nu am mai avut cazuri de febr� galben�, de ani buni.
60
00:10:36,560 --> 00:10:41,350
Avem unul acum.
S� sper�m c� nu se va r�sp�ndi.
61
00:11:54,560 --> 00:11:57,393
Pembroke Terrace, num�rul 3, doamn�.
62
00:12:03,960 --> 00:12:08,476
- Arat� grandios.
- Nimic nu e prea frumos pentru irlandezi.
63
00:12:56,480 --> 00:13:00,268
Lord Fenton.
Dna. Butler m� a�teapt�.
64
00:13:05,080 --> 00:13:11,189
Eu care credeam c� Dublin-ul e mare,
dar minuscul �n compara�ie cu London.
65
00:13:11,400 --> 00:13:15,996
Am cump�rat o carte,
cu locurile pe care vreau s� mi le ar��i.
66
00:13:16,200 --> 00:13:19,670
C�t de departe e
Westminster Abbey ?
67
00:13:19,880 --> 00:13:22,519
Intr�.
68
00:13:22,720 --> 00:13:25,314
Ceai, doamn�.
69
00:13:25,520 --> 00:13:28,990
- Copilul e gata.
- Mul�umesc, Mary.
70
00:13:29,200 --> 00:13:32,112
Ea e Mary Boyle, din Adamstown.
71
00:13:32,320 --> 00:13:36,154
- Mary, el e lordul Fenton.
- Bun� ziua.
72
00:13:38,040 --> 00:13:40,349
Bun�.
73
00:13:47,200 --> 00:13:51,034
Cum de ai adus-o pe fata asta cu tine ?
74
00:13:51,240 --> 00:13:53,470
O ajut pu�in.
75
00:13:53,680 --> 00:13:59,437
Are grij� de copil.
Totu�i ar fi trebuit s� mai angajez pe cineva.
76
00:13:59,640 --> 00:14:05,112
- �i cum o aju�i tu pe ea ?
- E �ntr-o situa�ie mai dificil�.
77
00:14:05,320 --> 00:14:10,348
Nu a intrat singur� �n situa�ia asta.
Va avea un copil.
78
00:14:10,560 --> 00:14:13,313
E p�cat.
�mi pare r�u pentru ea.
79
00:14:13,520 --> 00:14:18,355
- E�ti o persoan� cu un suflet mare.
- Era disperat�.
80
00:14:18,560 --> 00:14:24,078
Va fi mult mai r�u c�nd se va termina totul,
dar nu cred c� realizeaz� acest lucru.
81
00:14:29,480 --> 00:14:34,031
- Te voi iubi mereu, Rhett.
- �i eu pe tine.
82
00:14:35,040 --> 00:14:39,477
- Se va sf�r�i iubirea ?
- Niciodat�.
83
00:14:43,640 --> 00:14:49,158
- M� vei ierta ?
- Nu ai gre�it cu nimic.
84
00:14:50,280 --> 00:14:54,637
Pentru c� nu ��i voi putea d�rui copilul.
�mi pare at�t de r�u.
85
00:14:55,920 --> 00:14:58,354
Lini�te.
86
00:14:58,560 --> 00:15:03,953
Dac� a� mai avea pu�in timp,
a� putea da via�� copilului nostru.
87
00:15:06,640 --> 00:15:10,110
El va fi cu tine.
88
00:15:10,320 --> 00:15:15,440
- Voi avea grij� de el.
- Sunt sigur c� a�a va fi.
89
00:15:18,120 --> 00:15:21,192
S�rut�-m�, Rhett.
90
00:15:21,400 --> 00:15:24,472
S�rut�-m�, iubire.
91
00:16:35,120 --> 00:16:39,193
- Am s� v� anun� prezen�a.
- Mul�umesc, Robert.
92
00:16:39,400 --> 00:16:42,278
Pute�i a�tept �n sufragerie.
93
00:16:57,720 --> 00:17:01,269
- Ce pui la cale ?
- Nu �tiu la ce v� referi�i, domnule ?
94
00:17:01,480 --> 00:17:06,270
- De ce e�ti aici ?
- M-am oferit s� o ajut pe dna. Butler.
95
00:17:06,480 --> 00:17:09,995
- Frumos din partea ta.
- Da.
96
00:17:10,200 --> 00:17:15,752
�i c�nd vei avea de g�nd s� �i spui,
originile problemelor tale ?
97
00:17:15,960 --> 00:17:19,748
Nu am de g�nd s� v� amestec
�i pe dumneavoastr�.
98
00:17:19,960 --> 00:17:25,432
- Atunci care sunt inten�iile tale ?
- S� plec c�t mai departe.
99
00:17:25,640 --> 00:17:28,473
Ceea ce tu ai refuzat.
100
00:17:30,120 --> 00:17:34,238
- Pleac� din casa asta.
- Voi pleca c�t mai cur�nd.
101
00:17:34,440 --> 00:17:38,956
- �n�elegi ce-�i zic ?
- Tu e�ti cel care trebui s� �n�elegi.
102
00:17:39,160 --> 00:17:43,119
Voi profita c�t mai mult de protec�ia oferit� de tine -
103
00:17:43,320 --> 00:17:46,039
- �i nimeni nu va �ti nimic.
104
00:17:46,240 --> 00:17:50,199
Ea �tie ceea ce sim�i cu adev�rat,
t�rf� mic� ?
105
00:17:50,400 --> 00:17:53,517
Nu trebuie s� �mi spui a�a.
106
00:17:56,480 --> 00:17:58,710
Dispari.
107
00:17:58,920 --> 00:18:04,677
Nu voi mai sta �n calea ta
�i nici tu �n a mea.
108
00:18:04,880 --> 00:18:08,077
A�a �mi convine.
109
00:18:25,040 --> 00:18:27,918
Mam�, ea e dna. Butler.
110
00:18:28,120 --> 00:18:31,271
- Bun� ziua.
- E o onoare s� v� cunosc, doamn�.
111
00:18:31,480 --> 00:18:33,914
�i sora mea Victoria.
112
00:18:34,120 --> 00:18:40,355
Nu ai de un �ti, dna. Butler,
dar numai regina e �mbr�cat� ca mama.
113
00:18:40,560 --> 00:18:46,510
- Nu prea �tiu obiceiurile de aici.
- Oricum sunt dep�ite.
114
00:18:46,720 --> 00:18:50,030
Asta e doar o p�rere, dna. Butler.
115
00:18:50,240 --> 00:18:53,869
- Spune�i-mi Scarlett.
- Ne scuza�i.
116
00:19:16,320 --> 00:19:20,472
Fiul meu mi-a spus,
c� dumneavoastr� sunte�i noua proprietar� la Ballyhara.
117
00:19:20,680 --> 00:19:23,353
Da, sunt, doamn� Fenton.
118
00:19:23,560 --> 00:19:26,916
E adev�rat c� a�i readus casa
la splendoarea de demult ?
119
00:19:27,120 --> 00:19:29,918
Pentru mine e destul de frumoas�.
120
00:19:30,120 --> 00:19:36,389
V� sim�i�i bine �n Irlanda ?
Av�nd �n vedere faptul c� ave�i r�d�cinile acolo.
121
00:19:36,600 --> 00:19:40,673
- Ador Irlanda.
- M� tem c� nu pot spune la fel.
122
00:19:40,880 --> 00:19:45,317
- Irlanda, mi-a omor�t so�ul.
- Nu am �tiut asta.
123
00:19:45,520 --> 00:19:49,559
Tata a for omor�t de c�tre irlandezi.
De ce nu i-ai spus ?
124
00:19:49,760 --> 00:19:53,355
Nu cred c� Irlanda,
l-a omor�t.
125
00:19:53,560 --> 00:19:58,918
Dac� so�ul meu nu s-ar fi ocupat de acei ��rani,
ar fi fost �n via�� �i azi.
126
00:19:59,120 --> 00:20:04,274
Cred c� aceste caracteriz�ri
ar putea-o sup�ra pe dna. Butler, mam�.
127
00:20:04,480 --> 00:20:07,711
Nu cred c� era nevoie
s� �mi atragi aten�ia.
128
00:20:07,920 --> 00:20:12,710
C�t despre sentimentele mele,
nu m� intereseaz� cui �i convin sau nu.
129
00:20:14,040 --> 00:20:19,068
- Irlandezi sunt un popor ciudat.
- Ciudat, �n ce fel ?
130
00:20:19,280 --> 00:20:22,272
Din toate punctele de vedere.
131
00:20:22,480 --> 00:20:26,519
O societate primitiv�. Dac� ar fi fost dup� ei,
nici nu ar vorbi engleza.
132
00:20:26,720 --> 00:20:31,874
- Deoarece nu e limba lor.
- �i sunt foarte fanatici.
133
00:20:32,080 --> 00:20:35,197
- Te referi la fenieni ?
- Criminalii !
134
00:20:35,400 --> 00:20:40,952
V�rul meu era fenian �i preot.
Mi-a fost foarte drag.
135
00:20:41,160 --> 00:20:47,713
- Englezii l-au omor�t.
- Scarlett, nu e nici o dovad� care s� sus�in� acest lucru.
136
00:20:53,960 --> 00:21:00,399
Ce nume interesant ave�i.
Scarlett... at�t de rar �nt�lnit.
137
00:21:00,600 --> 00:21:05,913
- Chiar unic.
- Nu poate fi numai o Scarlett O'Hara.
138
00:21:06,120 --> 00:21:09,476
De la cine a�i mo�tenit acest nume ?
139
00:21:09,680 --> 00:21:13,195
Tat�l meu...
A fost ideea lui.
140
00:21:13,400 --> 00:21:17,678
E un nume irlandez.
Bunica mea e Katie Scarlett.
141
00:21:17,880 --> 00:21:22,908
Familia Scarlett �i O'Hara
s-au unit la b�t�lia de la Boyne.
142
00:21:23,120 --> 00:21:26,999
Tata a crezut,
c� ar fi un nume potrivit.
143
00:21:27,200 --> 00:21:34,117
- Foarte interesant g�ndit.
- Cred c� tat�l t�u avea o g�ndire aparte.
144
00:21:34,320 --> 00:21:37,869
Da, suntem o specie aparte.
145
00:21:41,720 --> 00:21:46,077
M� uime�ti continuu.
146
00:21:46,280 --> 00:21:51,479
Niciodat�, de c�nd m� �tiu,
nu am mai fost servit cu �ampanie de c�tre o femeie frumoas� -
147
00:21:51,680 --> 00:21:54,672
- �i mai ales care s� stea �n buc�t�rie.
148
00:21:54,880 --> 00:21:57,713
Ia loc.
149
00:21:59,720 --> 00:22:05,795
Acesta e locul meu preferat.
Eu �i surorile mele petreceam mult timp �n buc�t�rie, la �ar�.
150
00:22:06,000 --> 00:22:11,279
Cred c� astea sunt primele tale minute,
pe care le petreci �n buc�t�rie.
151
00:22:13,120 --> 00:22:17,989
- Mai st�m mult aici ?
- Nu cred. Sunt obosit�.
152
00:22:19,800 --> 00:22:22,360
Asemenea.
153
00:22:22,560 --> 00:22:25,870
Ar trebui s� mergem �n dormitor.
154
00:22:33,040 --> 00:22:38,034
Prima dat� cred c� ar trebui s� te trimit pe tine,
�n patul t�u.
155
00:22:38,240 --> 00:22:42,916
Uneori, o doamn�,
nu are dispozi�ia necesar�.
156
00:22:43,120 --> 00:22:46,078
Nu te sup�ra, dar asta e, Richard.
157
00:22:46,280 --> 00:22:51,229
Am eu chef,
c�t pentru am�ndoi.
158
00:22:56,880 --> 00:23:01,112
- M� doare.
- Unde ��i e pasiunea ?
159
00:23:01,320 --> 00:23:04,153
Vorbesc serios, Richard.
160
00:23:06,240 --> 00:23:11,314
- Te poftesc afar�.
- Nu sunt obi�nuit cu refuzurile.
161
00:23:11,520 --> 00:23:14,717
Nu vorbi prosti.
A trecut acea vreme.
162
00:23:14,920 --> 00:23:18,310
M� doare !
163
00:23:18,520 --> 00:23:22,069
Te las s� g�se�ti singur ie�irea,
lord Fenton.
164
00:25:10,320 --> 00:25:13,198
- Sunte�i dna. O'Hara ?
- Bun� ziua.
165
00:25:14,120 --> 00:25:19,831
- John Morland din Dunsany.
- Bine�n�eles ! �mi pare bine s� v� rev�d.
166
00:25:20,040 --> 00:25:25,319
- Sunte�i �n vizit� �n London ?
- Da, doar �n trecere.
167
00:25:25,520 --> 00:25:31,709
Ea e Mary Boyle din Ballyhara.
E cu mine �n aceast� scurt� excursie.
168
00:25:31,920 --> 00:25:36,789
Bun� ziua, dna. Boyle.
Am primit o scrisoare de la dl. Butler.
169
00:25:37,000 --> 00:25:39,798
�mi place calul pe care �i l-a cump�rat.
170
00:25:40,000 --> 00:25:43,276
- �ine�i leg�tura ?
- Nu.
171
00:25:43,480 --> 00:25:49,510
Trebuie s� plec. Sigur o s� v� plac� spectacolul.
E �nc�nt�tor.
172
00:25:49,720 --> 00:25:51,676
Dna. Boyle.
173
00:25:53,220 --> 00:25:57,179
Nu conteaz�.
Nu lua �n seam� nimic.
174
00:26:00,720 --> 00:26:06,397
- Bun� diminea�a, Alice.
- Bun� diminea�a. A�i primite o scrisoare.
175
00:26:06,600 --> 00:26:10,070
- V� mai servesc cu ceva ?
- Nu mul�umesc, Alice.
176
00:26:13,200 --> 00:26:15,634
Sally !
177
00:26:22,040 --> 00:26:24,508
Doamne.
178
00:26:24,720 --> 00:26:26,676
Rhett.
179
00:26:48,400 --> 00:26:51,119
Mai repede nu poate alerga ?
180
00:26:51,320 --> 00:26:55,108
- Ai vreunul de rezerv� ?
- Vrei s� renun�i ?
181
00:26:55,320 --> 00:26:58,232
Spuneam doar.
182
00:26:58,440 --> 00:27:03,195
Ai venit aici s� r�zi de calul meu
sau ai alte inten�ii ?
183
00:27:03,400 --> 00:27:08,838
Am venit s� v�d dac� �i-a crescut barb�,
ca unui care e �n doliu.
184
00:27:09,040 --> 00:27:14,717
- Nu cred c� am vorbit prea mult, �n ultima vreme.
- Nu e sf�r�itul lumii.
185
00:27:14,920 --> 00:27:17,878
Totul merge �nainte.
�n ciuda absen�ei tale.
186
00:27:18,080 --> 00:27:21,914
- Foarte bine.
- �ntrebarea e, dac� tu ��i vei reveni sau nu.
187
00:27:23,960 --> 00:27:26,713
Ce-ai zice s� m� duci acas� ?
188
00:27:26,920 --> 00:27:32,278
Numai dac� �mi vei da ceva de b�ut,
c�nd ajungem.
189
00:27:40,920 --> 00:27:44,595
- I-ai scris lui Scarlett.
- De unde �ti ?
190
00:27:44,800 --> 00:27:49,191
Mi-a trimis o scrisoare, de consolare.
Acum c�teva zile.
191
00:27:49,400 --> 00:27:52,710
Cum putea fi altfel ?
192
00:27:52,920 --> 00:27:55,912
Se pare c� �i place Anglia.
193
00:27:56,120 --> 00:28:01,069
�i eu am fost �n Anglia dup� r�zboi,
�i mi-a pl�cut.
194
00:28:01,280 --> 00:28:06,718
�ti cum se spune:
"C�l�toriile ��i extind orizonturile."
195
00:28:06,920 --> 00:28:11,277
- A�a a fost cazul t�u ?
- Cam a�a ceva.
196
00:28:14,800 --> 00:28:18,918
Ascult�, Rhett Butler.
�i-am mai spus-o o dat�.
197
00:28:19,120 --> 00:28:22,829
P�m�ntul nu e plat
�i nu se termin� la grani��.
198
00:28:23,040 --> 00:28:29,718
Pleac� pentru un timp. Totul ��i aminte�te de ea,
dar nu va mai fi niciodat�.
199
00:28:29,920 --> 00:28:33,435
�i pe cine vei mai certa ?
200
00:28:33,640 --> 00:28:37,349
Nu-�i bate capul.
G�sesc, repede, pe cineva.
201
00:28:37,560 --> 00:28:42,509
�nchide ochii, str�nge din din�i
�i treci peste asta.
202
00:28:42,720 --> 00:28:45,439
Nici m�car nu s-a auzit.
203
00:28:51,800 --> 00:28:56,828
Cred c� glume�ti.
Cine �mi va �ine companie ?
204
00:28:57,040 --> 00:28:59,759
Deja m-am hot�r�t.
205
00:28:59,960 --> 00:29:05,398
- Poate te vei r�zg�ndi.
- Nu, sunt convins� c� a�a trebuie s� fie.
206
00:29:05,600 --> 00:29:09,832
Nu �mi place s� fiu dat la o parte,
ca �i o vechitur�.
207
00:29:10,040 --> 00:29:12,679
Nu e nici pe departe a�a.
208
00:29:12,880 --> 00:29:19,399
- Nu sunt de aceea�i p�rere.
- Nu �n�elege gre�it, pur �i simplu nu mai vreau s� continue.
209
00:29:19,600 --> 00:29:22,512
Am spus-o ca o adev�rat� doamn�,
spre s� te compor�i pe m�sur�.
210
00:29:22,720 --> 00:29:27,032
Doamn� ? Tu ?
Foarte amuzant.
211
00:29:27,240 --> 00:29:32,394
Ar fi mai bine s� pleci.
Te rog frumos.
212
00:29:33,880 --> 00:29:38,271
- Preferam cealalt� parte a ta.
- Acele vremuri au trecut.
213
00:29:38,480 --> 00:29:41,119
- Chiar crezi ?
- Da.
214
00:29:41,320 --> 00:29:45,916
A� putea, m�car, s� �mi iau r�mas bun,
a�a cum se cuvine ?
215
00:29:46,120 --> 00:29:51,478
- Asta am �i f�cut. La revedere.
- Nu mi s-a p�rut prea adecvat.
216
00:29:51,680 --> 00:29:56,151
- Deja exagerezi.
- Nu cred c� te-ai mai pl�ns p�n� acum.
217
00:29:56,360 --> 00:29:59,352
Cel pu�in, nu c�t �nso�itoarea ta.
218
00:29:59,560 --> 00:30:03,473
- Voi striga, dac� nu m� la�i.
- Ascult� !
219
00:30:04,800 --> 00:30:09,794
Singurul lucru, mai groaznic, dec�t a fi o glum�,
e s� realizezi c� e�ti chiar a�a.
220
00:30:10,000 --> 00:30:13,231
Nu �n�eleg ce vrei s� zici.
221
00:30:13,440 --> 00:30:18,309
Vrei s� ��i explic ?
Sunt sigur c� ��i vei da seama, c�ndva.
222
00:30:18,520 --> 00:30:22,832
M� sperii.
Vreau s� pleci. S� m� la�i �n pace.
223
00:30:23,040 --> 00:30:26,555
- Las�-m�.
- Toate la timpul lor.
224
00:30:38,400 --> 00:30:44,509
Despre ce vorbeam ?
Desp�r�ire ? Da, Asta era.
225
00:30:44,720 --> 00:30:50,795
�ntreab-o pe Mary Boyle,
despre cum mi-am luat la revederea.
226
00:30:51,000 --> 00:30:55,232
Te cam bag �n cea��, nu ?
227
00:30:55,440 --> 00:31:00,514
�i-am promis c� ��i voi explicat tot, nu ?
228
00:31:02,320 --> 00:31:05,756
E �ns�rcinat� cu mine,
proasto.
229
00:31:11,120 --> 00:31:16,592
Nenorocitule !
Ar trebui s� te omor.
230
00:31:20,200 --> 00:31:25,513
Dac� te mai apropii de mine, vreodat�,
te voi omor�.
231
00:31:34,040 --> 00:31:36,838
Pleac� !
232
00:31:37,040 --> 00:31:40,032
Pleac� de aici !
233
00:31:43,480 --> 00:31:47,439
C�t despre v�rul t�u,
p�rintele Colum...
234
00:31:48,240 --> 00:31:53,155
Putea tr�i �i azi,
dac� nu s-ar fi b�gat �n via�a mea privat�.
235
00:31:53,360 --> 00:31:55,191
Ce ?
236
00:31:55,400 --> 00:31:59,712
Vroia s� dezv�lui rela�ia mea cu Mary,
pentru tine.
237
00:31:59,920 --> 00:32:02,878
Nu putea l�sa s� se �nt�mple a�a ceva.
238
00:32:03,080 --> 00:32:07,756
- Ce puteam face ?
- Nu-mi spune, c� l-ai omor�t pe Colum.
239
00:32:07,960 --> 00:32:11,111
Dac� a�a vrei.
Nu mai spun nimic.
240
00:33:20,800 --> 00:33:24,918
Dac� nu pleci acum,
chem poli�ia.
241
00:33:25,120 --> 00:33:28,078
Imagineaz�-�i consecin�ele.
242
00:33:29,960 --> 00:33:35,193
�n via��,
sunt consecin�e �i mai dure.
243
00:33:35,400 --> 00:33:38,119
Ie�i.
244
00:33:38,320 --> 00:33:41,790
Ie�i !
245
00:35:28,440 --> 00:35:31,876
Ajutor
246
00:35:50,040 --> 00:35:52,873
Vreau la mami.
247
00:36:00,680 --> 00:36:04,832
Mary !
Vino, Mary.
248
00:36:05,040 --> 00:36:11,070
Ce-ai p��it ?
Ai murit ? Nu auzi ?
249
00:36:48,280 --> 00:36:52,990
- Vizitator.
- Nu voi intra. Mul�umesc.
250
00:36:53,200 --> 00:36:56,636
Miss Boyle a plecat.
251
00:36:56,840 --> 00:36:59,559
Ce s� facem cu feti�a ?
252
00:37:00,600 --> 00:37:05,390
- A plecat ? Unde ?
- E foarte ciudat. Nimeni nu �tie.
253
00:37:05,600 --> 00:37:09,275
A plecat �n diminea�a asta,
f�r� a spune un cuv�nt.
254
00:37:10,520 --> 00:37:14,195
Nu �mi vine s� cred,
c� a plecat a�a.
255
00:37:14,400 --> 00:37:17,756
Sunt de acord cu dumneavoastr�,
dar asta e.
256
00:37:18,960 --> 00:37:23,909
- Cineva trebui s� aib� grij� de C�t.
- Cine ?
257
00:37:24,120 --> 00:37:28,079
Mary trebuia s� o duc� �napoi,
�n Irlanda.
258
00:37:28,280 --> 00:37:32,478
Nu ar fi rezistat aici,
cu tot circul acesta.
259
00:37:32,680 --> 00:37:36,036
Altcineva va trebui s� o duc�.
260
00:37:44,920 --> 00:37:49,710
Cum o chema pe americanca aceea,
care a venit �n Dunsany, la v�n�toare ?
261
00:37:49,920 --> 00:37:53,151
Interesant, c� �ntrebi.
Dna. O'Hara.
262
00:37:53,360 --> 00:37:59,629
- Trebui s� o invit�m la cin�.
- Numele mic era Scarlett, nu ?
263
00:38:01,320 --> 00:38:05,108
E greu s� ui�i acel nume.
Dar de ce �ntrebi ?
264
00:38:05,320 --> 00:38:08,630
Sigur nu va fi uitat� de nimeni.
265
00:38:08,840 --> 00:38:14,710
- E ceva de ne�nchipuit.
- Despre ce tot vorbe�ti ?
266
00:38:24,480 --> 00:38:29,349
Era prieten� cu dl. Butler,
cel pe care l-ai ajutat s� �i cumpere cal.
267
00:38:29,560 --> 00:38:33,599
Aici scrie, c� numele ei e
Scarlett O'Hara Butler.
268
00:38:34,640 --> 00:38:37,473
- Butler.
- Foarte interesant.
269
00:38:37,680 --> 00:38:41,639
E de-a dreptul bulversant.
O'Hara ? Butler ?
270
00:38:41,840 --> 00:38:44,593
�i mi-a spus c� e v�duv�.
271
00:38:44,800 --> 00:38:48,873
Criminal� ?
Chiar crezi a�a ceva ? E ridicol.
272
00:39:14,320 --> 00:39:18,279
�n sf�r�it m-ai ascultat.
Unde pleci ?
273
00:39:20,120 --> 00:39:22,953
De la John Morland din London.
274
00:39:24,680 --> 00:39:27,240
Doamne, crim� !
275
00:39:27,440 --> 00:39:31,115
Pleci ?
Bine�n�eles c� da.
276
00:39:31,320 --> 00:39:37,270
- Nu poate fi a�a.
- Niciodat� nu po�i �ti precis, c�nd e vorba de Scarlett.
277
00:39:46,720 --> 00:39:51,510
- Rhett Butler e fostul meu so�.
- Eu �tiam c� e�ti v�duv�.
278
00:39:51,720 --> 00:39:57,795
Am min�it.
�sta e adev�rul, am min�it.
279
00:39:58,000 --> 00:40:02,437
- Nici Rhett nu mi-a spus nimic.
- Pentru c� l-am rugat eu.
280
00:40:02,640 --> 00:40:06,235
- De ce ?
- Am min�it pentru C�t.
281
00:40:06,440 --> 00:40:10,194
- C�t ?
- Fiica Catherine.
282
00:40:10,400 --> 00:40:15,520
- E foarte �ncurcat� treaba.
- Dac� e a�a, imagineaz�-�i cum m� simt.
283
00:40:15,720 --> 00:40:20,748
Nu l-am omor�t.
Nu �tiu, sigur, ce s-a �nt�mplat, dar nu l-am omor�t.
284
00:40:20,960 --> 00:40:24,111
- Nu-�i aminte�ti ?
- Nu.
285
00:40:24,320 --> 00:40:27,437
- Nu �n totalitate.
- Nu prea �n�eleg.
286
00:40:27,640 --> 00:40:33,112
�mi amintesc p�n� ce m-a violat.
287
00:40:34,800 --> 00:40:39,157
�i �mi mai amintesc, foarte vag -
288
00:40:39,360 --> 00:40:42,830
- c� m-am ridicat din pat.
289
00:40:43,040 --> 00:40:49,673
�i nu mai �mi amintesc nimic altceva,
numai c� m-am trezit pe jos �i el era mort deja.
290
00:40:50,800 --> 00:40:54,873
Nu sunt �n stare s� omor pe cineva...
291
00:40:56,040 --> 00:40:58,918
Cel pu�in nu pe Richard.
292
00:40:59,120 --> 00:41:01,714
Ce vrei s� spui prin asta ?
293
00:41:01,920 --> 00:41:05,913
Am luat via�a cuiva,
o dat�.
294
00:41:08,200 --> 00:41:11,112
- Serios ?
- Am vrut doar s� m� ap�r.
295
00:41:11,320 --> 00:41:15,916
Era un soldat yankeu,
vroia s� m� violeze, a�a c� l-am �mpu�cat.
296
00:41:16,120 --> 00:41:19,829
Eram �n r�zboi.
To�i f�ceam la fel.
297
00:41:20,040 --> 00:41:25,831
- Nu are de a face cu situa�ia de acum.
- Acum e o situa�ie destul de grav�.
298
00:41:26,040 --> 00:41:32,957
- Nu l-am omor�t pe Richard.
- Mai �tie cineva de incidentul anterior ?
299
00:41:33,160 --> 00:41:35,116
Nu.
300
00:41:35,320 --> 00:41:40,348
I-am spus lui Richard, o dat�,
dar nu mai e aici ca s� spun� cuiva.
301
00:41:40,560 --> 00:41:43,313
Poate a mai spus cuiva.
302
00:41:43,520 --> 00:41:46,990
Dac� acea persoan�,
dezv�lui publicului acest lucru -
303
00:41:47,200 --> 00:41:52,593
- �i nu este pu�in probabil,
�n cazul �n care cineva �tie -
304
00:41:52,800 --> 00:41:59,273
- ar demonstra c� e�ti capabil� s� ucizi pe cineva,
ceea ce ar avea consecin�e dramatice.
305
00:42:54,400 --> 00:42:59,997
Vrei s� zici c� s-a trezit �n pat cu un om mort
�i nu �i aminte�te cum s-a �nt�mplat ?
306
00:43:00,200 --> 00:43:05,320
- A�a mi-a spus.
- Scarlett nu ar inventa a�a ceva.
307
00:43:05,520 --> 00:43:11,231
Are nevoie de cel mai bun avocat.
Chiar �i al meu, dac� e nevoie.
308
00:43:13,480 --> 00:43:18,508
Tu e�ti un avocat
cu o reputa�ie bun�, John.
309
00:43:18,720 --> 00:43:21,996
Accep�i cazul ?
310
00:43:22,200 --> 00:43:27,115
Nu am b�tut at�ta drum, pentru a o vedea sp�nzurat�,
vreau ce e mai bun.
311
00:43:27,320 --> 00:43:30,278
Nu �tiu chiar toate detaliile -
312
00:43:30,480 --> 00:43:35,679
- dar ce pot s� ��i spun,
e c� va fi un caz foarte dificil.
313
00:43:35,880 --> 00:43:39,077
- Putem s� o vedem ?
- M�ine.
314
00:43:39,280 --> 00:43:44,274
Nu ea l-a omor�t.
Poate min�i, de s� �nghe�e apele, c�nd trebuie -
315
00:43:44,480 --> 00:43:48,075
- dar nu ar min�i despre a�a ceva.
316
00:43:48,280 --> 00:43:52,432
Oare vei g�ndi la fel
dup� o discu�ie cu ea ?
317
00:43:55,440 --> 00:43:58,989
La ce te referi ?
318
00:43:59,200 --> 00:44:05,594
Mai este ceva, legat de acest caz,
lucru pe care m-a rugat s� �l �in secret.
319
00:44:05,800 --> 00:44:10,271
Din aceast� cauz�,
vrea s� vorbeasc� cu tine, �ntre patru ochi.
320
00:44:17,880 --> 00:44:20,713
Du-te tu.
Eu a�tept aici.
321
00:44:43,920 --> 00:44:49,756
Nu credeam c� vei veni.
Am sperat, dar tot nu �mi vine s� cred.
322
00:44:49,960 --> 00:44:53,316
E�ti at�t de incorigibil�, ca niciodat�.
323
00:44:57,960 --> 00:45:00,758
A venit �i Sally.
324
00:45:00,960 --> 00:45:05,238
Nu am f�cut-o.
Sper c� nu te-ai g�ndit c� am f�cut a�a ceva.
325
00:45:05,440 --> 00:45:11,675
- Nu erai �n stare de a�a ceva.
- Ai venit aici, pentru a r�de de mine ?
326
00:45:11,880 --> 00:45:16,590
- Te sim�i bine ?
- Ce �ntrebare e �i asta ? Sunt la �nchisoare.
327
00:45:16,800 --> 00:45:22,716
- Ar trebui s� fie o �ar� cu stil.
- Totul s-a pierdut dup� r�zboi.
328
00:45:22,920 --> 00:45:26,595
- Ce �i-a spus John Morland ?
- Cam tot.
329
00:45:26,800 --> 00:45:29,598
Except�nd ceva,
ce vroiai s� �mi spui tu.
330
00:45:30,800 --> 00:45:35,032
- Cum de e�ti �n Anglia ?
- C�l�toriile �mi l�rgesc orizonturile.
331
00:45:35,240 --> 00:45:39,119
Cred c� ai descoperit unele lucruri,
la care nu te a�teptai.
332
00:45:39,320 --> 00:45:42,153
Sigur, m� consideri o femei dec�zut�.
333
00:45:42,360 --> 00:45:47,229
- De ce a� face asta ?
- Nu eram c�s�torit� cu el.
334
00:45:47,440 --> 00:45:51,194
- L-ai iubit ?
- Dumnezeule, nu.
335
00:45:54,120 --> 00:45:58,432
Mul�umesc c� mi-ai scris.
�n leg�tur� cu Anne �i copilul.
336
00:45:58,640 --> 00:46:03,111
Mi s-a fr�nt inima, c�nd am aflat.
Te rog s� m� crezi.
337
00:46:05,200 --> 00:46:11,275
Sunt sigur.
Ai vreo idee, cine l-ar fi putut omor�t ?
338
00:46:11,480 --> 00:46:16,873
Nu. Cel pu�in pe nimeni,
care ar fi �n stare de a�a ceva.
339
00:46:17,080 --> 00:46:20,834
O fat� din Irlanda,
�i poart� copilul.
340
00:46:21,040 --> 00:46:24,953
- Unde e ?
- Se pare c� a fugit.
341
00:46:26,760 --> 00:46:31,072
Rhett, m� vor sp�nzura.
342
00:46:32,800 --> 00:46:35,633
Nimeni nu va face a�a ceva.
343
00:46:46,960 --> 00:46:51,909
Am f�cut multe lucruri rele.
Acum va trebui s� pl�tesc.
344
00:46:54,920 --> 00:46:57,753
Am un copil, Rhett.
345
00:47:00,480 --> 00:47:03,756
Al englezului ?
346
00:47:03,960 --> 00:47:06,554
Al t�u.
347
00:47:06,760 --> 00:47:09,320
Al meu ? Scarlett...
348
00:47:09,520 --> 00:47:12,876
De atunci. De demult
349
00:47:17,960 --> 00:47:21,270
- Ce tot vorbe�ti acolo ?
- E o feti��.
350
00:47:21,480 --> 00:47:26,395
- Ce ai f�cut, Scarlett ?
- Te rog nu te sup�ra. Dac� te superi...
351
00:47:26,600 --> 00:47:31,993
S-a n�scut �nainte de m� �nsura ?
O aveai, c�nd am fost �n Irlanda ?
352
00:47:32,200 --> 00:47:35,272
La naiba cu tine, Scarlett.
353
00:47:35,480 --> 00:47:39,029
M� voi revan�a.
354
00:47:39,240 --> 00:47:42,073
��i jur.
355
00:47:43,320 --> 00:47:46,278
Unde e ?
356
00:47:46,480 --> 00:47:51,110
- Irlanda ?
- Scarlett a trimis-o acolo, c�nd a fost arestat�.
357
00:47:51,320 --> 00:47:54,710
Cred c� ar fi fot mai bine
s� o duc� acas� ea.
358
00:47:54,920 --> 00:48:01,029
- A�a m-am g�ndit �i eu.
- C�nd te lini�te�ti, mai g�nde�te-te.
359
00:48:01,240 --> 00:48:06,678
Oricum are probleme.
Vrei s� o amesteci �i pe feti�� �n acest calvar ?
360
00:48:27,000 --> 00:48:32,154
�i ai aflat, adev�rul, despre copilul lordului Fenton,
numai �n noaptea mor�ii lui ?
361
00:48:32,360 --> 00:48:35,955
- Da, �n acea noapte.
- Ai b�nui ceva �nainte ?
362
00:48:36,160 --> 00:48:39,357
Nu, �i Mary v� poate confirma,
dac� o g�si�i.
363
00:48:39,560 --> 00:48:44,270
- Ve�i putea face asta ?
- Trebui s� ��i spun ceva.
364
00:48:44,480 --> 00:48:49,918
�ntr-un ora�, ca Londra,
e aproape imposibil.
365
00:48:50,120 --> 00:48:52,714
S� sper�m, c� se va preda.
366
00:48:52,920 --> 00:48:56,629
Dac� e vinovat�, nu cred c� va face a�a ceva.
367
00:48:56,840 --> 00:49:00,116
Probabil are ceva de spus.
368
00:49:00,320 --> 00:49:04,836
Asculta�i, dle. Randolph.
Nu o acuz pe Mary.
369
00:49:05,040 --> 00:49:08,749
Ultimul lucru l-a care m-a� g�ndi,
e c� ar omor� pe cineva.
370
00:49:08,960 --> 00:49:15,832
Suspiciunile apar �n cazul de fa��.
Eu sunt arestat�, iar ea dispare.
371
00:49:16,960 --> 00:49:21,750
Cum te-ai sim�it c�nd ai aflat,
despre copil ?
372
00:49:21,960 --> 00:49:26,590
Am r�mas uimit�.
Cine nu ar fi f�cut a�a ceva ?
373
00:49:26,800 --> 00:49:31,112
Altcineva,
l-ar fi �mpu�cat pe loc.
374
00:50:38,720 --> 00:50:43,874
Ce s� ��i aduc ?
Rhett spune c� nu ai m�ncat nimic.
375
00:50:44,080 --> 00:50:48,596
Poate ultima mea mas�,
se preg�te�te chiar acum.
376
00:50:48,800 --> 00:50:52,395
Nu �tiu la ce s� m� a�tept de la englezi.
377
00:50:52,600 --> 00:50:56,798
Cred c� e totul,
o mare �ncurc�tur�.
378
00:51:07,120 --> 00:51:12,478
Nu ��i mai aminte�ti nimic,
din acea noapte ?
379
00:51:12,680 --> 00:51:15,956
Nu.
Dar, oricum, ce mai conteaz� ?
380
00:51:16,160 --> 00:51:20,676
Crezi c� m� vor crede
�i vor anula totul ?
381
00:51:20,880 --> 00:51:26,238
Cum crezi c� arat� ?
C�l�ii...
382
00:51:26,440 --> 00:51:29,830
Nu am v�zut nici unul.
383
00:51:30,040 --> 00:51:35,239
- E afar� ? L-ai v�zut ?
- Nu �i nici nu va fi nevoi s� �l vedem.
384
00:51:35,440 --> 00:51:38,876
Sally, �mi e fric�.
Sunt at�t de speriat�.
385
00:51:55,800 --> 00:51:58,519
Ridica�i-v�.
386
00:52:18,320 --> 00:52:20,993
S� intre, dna. Scarlett O'Hara Butler.
387
00:52:34,120 --> 00:52:38,830
Onorat� Instan��,
v� aducem la cuno�tin�� c�, Scarlett O'Hara Butler -
388
00:52:39,040 --> 00:52:43,955
- �n 10 noiembrie 1876 -
389
00:52:44,160 --> 00:52:51,555
- l-a ucis pe
Richard, lordul Fenton din Albemarle.
390
00:52:51,760 --> 00:52:55,036
Cum pleda�i ?
391
00:52:55,240 --> 00:52:58,357
Nevinovat�.
392
00:52:58,560 --> 00:53:02,917
Dup� analiza trupului,
lordului Fenton -
393
00:53:03,120 --> 00:53:07,796
- ce a�i observat
domnule Wilcox ?
394
00:53:08,000 --> 00:53:13,711
Trei pl�gi,
provocat cu un instrument ascu�it.
395
00:53:13,920 --> 00:53:19,631
�n zona inimii,
�ndeajuns pentru a induce moartea, destul de repede.
396
00:53:19,840 --> 00:53:25,995
- S-a g�sit acest obiect ascu�it ?
- Da, era pe podea, l�ng� pat.
397
00:53:26,200 --> 00:53:29,988
Cu siguran��,
e arma crimei.
398
00:53:30,200 --> 00:53:33,875
Deoarece era acoperit cu s�nge.
399
00:53:39,960 --> 00:53:44,112
- Va depune Scarlett m�rturie ?
- �nc� nu m-am hot�r�t.
400
00:53:44,320 --> 00:53:49,758
- Ar putea s� spun� �i varianta ei ?
- Da, dar va fi interogat� dup�.
401
00:53:49,960 --> 00:53:55,512
Nu ar fi ceva prea folositor pentru Scarlett...
Doamne ! E fata.
402
00:53:57,040 --> 00:54:00,794
- Fata Boyle.
- Miss Boyle !
403
00:54:13,880 --> 00:54:16,872
Mary, a�teapt� !
404
00:54:26,040 --> 00:54:28,793
Vreau doar s� vorbesc cu tine.
405
00:54:31,520 --> 00:54:34,717
Lini�te�te-te.
Nimeni nu-�i va face r�u.
406
00:54:34,920 --> 00:54:40,438
- Eu sunt so�ul lui Scarlett.
- Min�i. Dl. Butler e mort.
407
00:54:40,640 --> 00:54:44,758
- Sunt obosit, dar nu mort.
- Dna. Butler e v�duv�.
408
00:54:44,960 --> 00:54:48,589
Scarlett are nevoie de ajutorul t�u.
409
00:54:48,800 --> 00:54:51,792
Nu am cum s� o ajut.
410
00:54:52,000 --> 00:54:55,231
Ai fugit. De ce ?
411
00:54:55,440 --> 00:54:59,831
Scarlett e acuzat� de uciderea
lordului Fenton.
412
00:55:00,040 --> 00:55:04,909
Dar �tiu c� nu e vinovat�.
�tim c� altcineva a f�cut-o, dar nu �tim cine.
413
00:55:05,120 --> 00:55:10,274
Dac� acea persoan� va m�rturisi totul,
Scarlett ar putea sc�pa.
414
00:55:12,720 --> 00:55:17,077
- Unde m� duci ?
- S� te �nt�lne�ti cu Scarlett.
415
00:55:20,480 --> 00:55:23,278
Stop !
416
00:55:32,080 --> 00:55:34,992
Mary, nu s�ri !
417
00:55:48,440 --> 00:55:52,672
- E �n via�� ?
- De abia. Tu ai salvat-o, nu ?
418
00:55:52,880 --> 00:55:57,317
- Trebuie s� vorbesc cu ea.
- �nc� nu �i-a revenit complet.
419
00:55:57,520 --> 00:56:01,877
Sunt un prieten de-al ei,
dar trebuie s� vorbesc urgent cu ea.
420
00:56:02,080 --> 00:56:07,438
- Nu o pute�i trezi ?
- Reveni�i m�ine.
421
00:56:07,640 --> 00:56:11,110
- Cum o cheam� ?
- Mary Boyle.
422
00:56:11,320 --> 00:56:14,756
- C�nd pot vorbi cu ea ?
- M�ine.
423
00:56:14,960 --> 00:56:19,715
Schimb�-�i hainele,
p�n� ce nu p��e�ti ceva.
424
00:56:19,920 --> 00:56:22,639
Noapte bun�.
425
00:56:22,840 --> 00:56:26,674
Ar fi mai bine s� nu �i spui lui Scarlett.
426
00:56:26,880 --> 00:56:30,270
S� nu �i d�m speran�e de�arte.
427
00:56:30,480 --> 00:56:35,315
Fi optimist.
Nu renun�a �nc�.
428
00:56:35,520 --> 00:56:39,638
A fost vreun moment,
�n care a�i b�nuit c� -
429
00:56:39,840 --> 00:56:44,470
- rela�ia cu lordul Fenton
a fost, nu doar platonic� ?
430
00:56:44,680 --> 00:56:47,752
Cum s� fie ?
431
00:56:47,960 --> 00:56:53,398
- Au avut o rela�ie intim� ?
- Da, a�a cred.
432
00:56:53,600 --> 00:56:58,993
- De ce crede�i asta ?
- L-am v�zut c�nd a p�r�sit dormitorul, noaptea.
433
00:56:59,200 --> 00:57:04,957
- Dar el nu m-a observat.
- De c�te ori s-a �nt�mplat acest lucru ?
434
00:57:05,160 --> 00:57:09,756
O singur� dat� am v�zut.
�ns� sunt sigur� c� au fost mai multe ori.
435
00:57:09,960 --> 00:57:15,353
- Nu mai am �ntreb�ri, dl. judec�tor.
- Nu am �ntreb�ri, dl. judec�tor.
436
00:57:15,560 --> 00:57:21,112
Pute�i cobor�.
Urm�torul martor s� intre, dle. Whitlock.
437
00:57:21,320 --> 00:57:24,039
S� vin� dl. Rhett Butler.
438
00:57:24,240 --> 00:57:26,549
S� vin� dl. Rhett Butler !
439
00:57:40,960 --> 00:57:48,389
Fosta ta so�ie, nu �i-a spus c� e �ns�rcinat�
�i c� a n�scut acest copil.
440
00:57:48,600 --> 00:57:52,639
De ce nu v-a �mp�rt�it
aceast� veste, at�t de important� ?
441
00:57:52,840 --> 00:57:59,951
Probabil era sup�rat� pe mine,
pentru c� am vrut s� divor��m.
442
00:58:00,160 --> 00:58:06,554
�i-a ascuns faptul c� va avea un copil,
pentru c� vroiai s� o p�r�se�ti ?
443
00:58:06,760 --> 00:58:09,320
A�a se pare.
444
00:58:09,520 --> 00:58:13,069
Nu vi se pare c� ceva extrem �i ira�ional -
445
00:58:13,280 --> 00:58:16,670
- c� fosta dumneavoastr� so�ie,
a reac�ionat a�a ?
446
00:58:16,880 --> 00:58:22,830
Onorat� Instan��, cred c� aceast� �ntrebare
nu poate primi r�spuns de la martorul nostru.
447
00:58:23,040 --> 00:58:26,271
Ave�i dreptate.
448
00:58:26,480 --> 00:58:31,508
E adev�rat,
c� acuzata -
449
00:58:31,720 --> 00:58:38,114
- a sus�inut c� sunte�i mort
�i c� ea e v�duv� ?
450
00:58:38,320 --> 00:58:41,153
- Da.
- A min�it.
451
00:58:41,360 --> 00:58:43,749
Da.
452
00:58:43,960 --> 00:58:51,674
Pentru a elimina orice suspiciune -
453
00:58:51,880 --> 00:58:58,194
- ave�i re�ineri, �n ceea ce prive�te faptul c�,
dvs. a�i fi tat�l copilului dnei. Butler ?
454
00:59:05,200 --> 00:59:08,078
Niciuna, domnule.
455
00:59:18,920 --> 00:59:22,435
- S-a trezit.
- Bun� diminea�a.
456
00:59:22,640 --> 00:59:24,835
Unde sunt ?
457
00:59:25,040 --> 00:59:28,874
- La Spitalul Bruton.
- Nu unde ai fi vrut s� fi.
458
00:59:29,080 --> 00:59:34,074
- Nu am murit ?
- Nu. E chiar un miracol.
459
00:59:35,520 --> 00:59:41,277
Probabil ai s�rit din adins, nu ?
A�a ai f�cut, nu ?
460
00:59:41,480 --> 00:59:45,996
- Sunt r�nit� grav ?
- Chiar foarte pu�in.
461
00:59:48,440 --> 00:59:52,115
�mi pare r�u, dar nu v-am putut salva copilul.
462
00:59:52,320 --> 00:59:56,074
- Copilul a murit ?
- Da.
463
00:59:56,280 --> 00:59:59,272
Sf�nta Maic� lui Dumnezeu, Fi L�udat�.
464
01:00:06,480 --> 01:00:12,350
De ce ai fost chemat ca martor ?
Aproape am �nnebunit c�nd m� auzit asta.
465
01:00:12,560 --> 01:00:17,839
- Cine te cunoa�te mai mult ?
- Jurnalul meu, probabil.
466
01:00:18,040 --> 01:00:22,556
- Vor s� te sp�nzure.
- �i au spus c� totul e permis.
467
01:00:23,600 --> 01:00:29,675
- Crezi c� am un caracter negativ ?
- Ai problem� cu luarea deciziilor, pe termen lung.
468
01:00:31,640 --> 01:00:36,998
Singurul lucru care m� face s� continui,
e faptul c�, orice s-ar �nt�mpla, tu vei avea grij� de copil.
469
01:00:39,120 --> 01:00:43,318
Trebuie s� ��i spun ceva.
E despre Mary Boyle.
470
01:00:43,520 --> 01:00:46,512
Ce e cu ea ?
471
01:01:04,840 --> 01:01:07,912
Bun� ziua, Mary.
472
01:01:08,120 --> 01:01:12,398
Doctorii, mi-au spus c� �i-ai revenit.
M� bucur pentru tine.
473
01:01:12,600 --> 01:01:17,879
Nu am vorbit direct la subiect asear�,
pentru c� nu am vrut s� te sperii.
474
01:01:20,400 --> 01:01:24,279
Dar �ti unde am vrut s� ajung, nu ?
475
01:01:32,800 --> 01:01:38,909
Nu prea exist� �ndoial�,
cine l-a omor�t pe tipul cel r�u.
476
01:01:39,120 --> 01:01:42,510
De fapt, nu exist� �ndoial� deloc.
477
01:01:42,720 --> 01:01:48,192
�ntrebarea e,
ce vei face �n leg�tur� cu asta, Mary.
478
01:01:49,280 --> 01:01:52,113
Lucrurile nu sunt prea roz, pentru Scarlett.
479
01:01:53,160 --> 01:01:56,197
Oamenii de aici,
vor s� o condamne.
480
01:01:56,400 --> 01:02:00,188
Va fi sp�nzurat�,
pentru ceva ce nu a f�cut.
481
01:02:00,400 --> 01:02:05,428
Nu �mi vine s� cred,
c� o persoan� onorabil�...
482
01:02:05,640 --> 01:02:09,553
O fat�, cu fric� de Dumnezeu,
a�a ca tine...
483
01:02:10,600 --> 01:02:14,229
Ar l�sa s� se �nt�mple a�a ceva.
484
01:02:15,440 --> 01:02:20,798
Din ceea ce mi-ai spus Scarlett despre tine,
nu cred c� vei l�sa s� se �nt�mple a�a ceva.
485
01:02:33,800 --> 01:02:36,234
La naiba.
486
01:02:40,520 --> 01:02:47,835
Lady Victoria, va povestit ceva, fratele dumneavoastr�,
�n leg�tur� cu rela�ia lui ?
487
01:02:48,040 --> 01:02:53,876
�i va spus �i de ceva incident, din trecut,
care ea i l-a spus ?
488
01:02:54,080 --> 01:02:56,514
Da.
489
01:02:56,720 --> 01:03:02,397
- Ne pute�i spune despre ce era vorba ?
- Obiectez.
490
01:03:02,600 --> 01:03:05,910
A omor�t un om.
L-a �mpu�cat
491
01:03:07,280 --> 01:03:13,549
Trebuia s� m� ap�r.
Nu a fost o crim�, inventeaz�.
492
01:03:13,760 --> 01:03:17,070
Lini�te !
493
01:04:18,600 --> 01:04:21,160
A plecat ?
494
01:04:21,360 --> 01:04:25,069
- Cum adic� ?
- Nu putem �nvinui pe nimeni.
495
01:04:25,280 --> 01:04:29,831
Nu am avut nici un motiv,
s� credeam c� ea...
496
01:04:41,800 --> 01:04:46,157
Apoi am auzit �ipete.
Era dna. Butler.
497
01:04:46,360 --> 01:04:49,716
S-au certat teribil.
498
01:04:49,920 --> 01:04:54,311
A fugit spre sc�ri,
iar lordul Fenton a ie�it din camera de zi.
499
01:04:54,520 --> 01:04:59,640
- I-a spus ceva ?
- Da, s-a oprit �i a urlat la el.
500
01:04:59,840 --> 01:05:04,197
- �i ce i-a spus, dac� v� mai aminti�i ?
- Nu am cum s� uit.
501
01:05:04,400 --> 01:05:10,714
A spus: "Dac� te vei apropia de mine, te voi omor�,
jur c� o voi face. "
502
01:05:10,920 --> 01:05:14,071
Astea au fost cuvintele ei.
503
01:05:14,280 --> 01:05:19,115
Ce a�i v�zut,
c�nd a�i intrat �n dormitor ?
504
01:05:19,320 --> 01:05:25,270
Dna. Butler st�tea l�ng� pat.
Lordul Fenton era pe pat.
505
01:05:25,480 --> 01:05:27,710
Era acoperit de s�nge.
506
01:05:27,920 --> 01:05:31,435
A�i mai v�zut ceva, dl. Roberts ?
507
01:05:31,640 --> 01:05:36,156
Da, domnule.
Am v�zut cu�itul acoperit cu s�nge.
508
01:05:39,720 --> 01:05:41,711
Jur -
509
01:05:41,920 --> 01:05:49,270
- c� voi spune adev�rul �i numai adev�rul,
a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
510
01:05:57,120 --> 01:06:02,478
E adev�rat ceea ce s-a spus,
referitor la domnul Fenton -
511
01:06:02,680 --> 01:06:07,276
- cum c� i-a�i spus,
c� a�i ucis un soldat ?
512
01:06:07,480 --> 01:06:12,759
Da, i-am spus.
Dar nu m� a�teptam s� spun� altcuiva.
513
01:06:12,960 --> 01:06:17,636
- Cum s-a �nt�mplat acel incident ?
- Vroia s� m� batjocoreasc�.
514
01:06:17,840 --> 01:06:20,229
�n ce fel ?
515
01:06:20,440 --> 01:06:24,274
�n cel ai r�u mod,
�n care o femei poate fi batjocorit�.
516
01:06:24,480 --> 01:06:29,076
Cum a�i reac�ionat,
c�nd domnul Fenton a refuzat s� plece -
517
01:06:29,280 --> 01:06:32,192
- urmat de atacul asupra dvs. ?
518
01:06:33,400 --> 01:06:37,029
- M-am �nfuriat cumpli.
- �ndeajuns s� �l ur��i ?
519
01:06:37,240 --> 01:06:40,915
Da, a�a a fost.
Am mai spus-o o dat�.
520
01:06:41,120 --> 01:06:44,908
- �ndeajuns pentru al omor� ?
- Nu.
521
01:06:45,120 --> 01:06:50,592
�n afar� de faptul c� nu v� mai aduce�i aminte, -
522
01:06:50,800 --> 01:06:54,918
- crede�i c� a�i fi fost �n stare,
s� �l omor��i ?
523
01:06:55,120 --> 01:07:00,035
Nu. V� jur pe morm�ntul mamei mele,
c� nu a� fi putut face asta.
524
01:07:00,240 --> 01:07:07,590
�i spune�i c� a�i tras, �n acest soldat inamic,
provoc�ndu-i moartea.
525
01:07:07,800 --> 01:07:12,920
Au fost martori, dna. Butler ?
526
01:07:13,120 --> 01:07:16,192
Nu, nu cred.
De fapt, nu �mi amintesc.
527
01:07:16,400 --> 01:07:21,315
- Nu v� aminti�i ?
- A fost demult.
528
01:07:21,520 --> 01:07:27,709
Seara dinaintea mor�ii, domnului Fenton,
nu e chiar at�t de demult.
529
01:07:27,920 --> 01:07:31,435
Dar totu�i spune�i,
c� nu v� aminti�i nimic -
530
01:07:31,640 --> 01:07:35,679
- de c�nd a�i fost lovit�,
de c�tre acesta -
531
01:07:35,880 --> 01:07:38,519
- p�n� c�nd l-a�i g�sit mort.
532
01:07:38,720 --> 01:07:43,077
A fost altceva.
M-am lovit la cap, c�nd am c�zut.
533
01:07:43,280 --> 01:07:47,114
Da, a�a e.
Spune�i-mi, dna. Butler -
534
01:07:47,320 --> 01:07:53,350
- sunt aceste momente de uitare,
ceva care vi s-a mai �nt�mplat ?
535
01:07:53,560 --> 01:07:56,120
Nu din c�te �mi amintesc.
536
01:07:56,320 --> 01:07:59,357
- Nu sunte�i sigur� ?
- Ba da, sunt sigur�.
537
01:07:59,560 --> 01:08:05,635
"Nu din c�te �mi amintesc"
sugereaz� pu�in� �ndoial�, dna. Butler.
538
01:08:05,840 --> 01:08:10,630
Interpreta�i totul gre�it.
Nu pot explica ceea ce vreau s� v� spun.
539
01:08:10,840 --> 01:08:15,709
La fel cum nu pute�i explica
moartea domnului Fenton.
540
01:08:15,920 --> 01:08:19,310
Dac� ui�i ceva,
cum po�i s� ��i aminte�ti c� ai uitat ?
541
01:08:19,520 --> 01:08:26,278
Av�nd �n vedere cele spune,
cum pute�i sus�ine -
542
01:08:26,480 --> 01:08:31,508
- c� �n timpul aceste amnezii -
543
01:08:31,720 --> 01:08:34,757
- nu a�i comis crima ?
544
01:08:34,960 --> 01:08:37,838
- Pur �i simplu �tiu.
- �mi pare r�u.
545
01:08:38,040 --> 01:08:44,115
Nimeni de aici, nu poate,
confirma cele sim�ite de dumneavoastr�.
546
01:08:44,320 --> 01:08:46,880
Cu at�t mai pu�in nevinov��ia.
547
01:08:47,080 --> 01:08:51,710
Tocmai a�i declarat,
c� a�i comis crima.
548
01:08:51,920 --> 01:08:57,040
Yankeul vroia s� m� violeze !
Trebui s� m� ap�r.
549
01:08:57,240 --> 01:09:00,198
Sunt multe care nu au f�cut asta -
550
01:09:00,400 --> 01:09:03,915
- �i au pl�tit scump consecin�ele.
551
01:09:04,120 --> 01:09:07,715
Ceea ce am f�cut atunci,
nu are nici o leg�tur� cu ceea ce e acum.
552
01:09:07,920 --> 01:09:12,835
L-am amenin�at pe lordul Fenton,
dar nu am �i pus �n practic� ceea ce i-am zis.
553
01:09:13,040 --> 01:09:17,192
S-a comportat �ngrozitor cu mine
�i m-a violat.
554
01:09:17,400 --> 01:09:22,428
L-am lovit �i el a f�cut la fel.
C�nd m-am trezit, l-a g�sit mort -
555
01:09:22,640 --> 01:09:25,712
- dar nu sunt aceea care l-a omor�t !
556
01:09:25,920 --> 01:09:30,516
Presupun,
c� tu ai pus m�na pe cu�it -
557
01:09:30,720 --> 01:09:35,589
- �i l-ai �njunghiat, nu o dat�, �i de trei ori
pe lordul Fenton de Albemarle !
558
01:09:35,800 --> 01:09:39,270
Nu e adev�rat !
559
01:09:45,400 --> 01:09:48,995
- Nu ��i aminte�ti chiar nimic ?
- Nu.
560
01:09:49,200 --> 01:09:54,320
Am �ncercat �i �ncerc,
dar nu �mi pot aminti cele �nt�mplate.
561
01:09:54,520 --> 01:09:59,435
- E �n ordine, drag�. Calmeaz�-te.
- Nu m� crezi, nu ?
562
01:09:59,640 --> 01:10:03,519
Vrei s� �mi aduc aminte
c� eu sunt cea vinovat� ?
563
01:10:03,720 --> 01:10:08,589
- Nici vorb�.
- Nu pot, nu pot s� �mi amintesc.
564
01:10:19,480 --> 01:10:23,553
- Ave�i un verdict ?
- Da.
565
01:10:23,760 --> 01:10:29,392
O g�si�i vinovat� sau nevinovat�
de uciderea domnului Fenton ?
566
01:10:29,600 --> 01:10:31,909
Vinovat�.
567
01:10:43,800 --> 01:10:49,557
Scarlett O'Hara Butler,
a�i fost g�sit� vinovat� de crim�.
568
01:10:49,760 --> 01:10:54,470
Ave�i ceva de spus,
de ce nu trebui s� fie a�a ?
569
01:10:55,920 --> 01:11:01,358
Nu sunt vinovat�.
Nu am f�cut-o. Jur c� e a�a.
570
01:11:02,400 --> 01:11:08,714
Juriul va g�sit vinovat� de aceast� crim�,
de care a�i fost acuzat�.
571
01:11:08,920 --> 01:11:14,631
Regula e, s� te �ntorci de unde ai venit -
572
01:11:14,840 --> 01:11:21,313
- api vei fi dus� la sp�nzur�toare,
unde vei fi executat�.
573
01:11:26,120 --> 01:11:29,829
Nu !
Nu e vinovat�, nu e cea care a f�cut-o.
574
01:11:41,960 --> 01:11:44,793
Cred c� mi-am pierdut cump�tul.
575
01:11:46,640 --> 01:11:49,791
Mi-a venit a�a, dintr-o dat�.
576
01:12:46,400 --> 01:12:51,235
L-am ucis,
datorit� r�ut��ii lui.
577
01:12:51,440 --> 01:12:54,591
Numai din aceast� cauz�.
578
01:12:59,840 --> 01:13:04,789
Vreau s� ��i mul�umesc,
pentru ceea ce ai f�cut.
579
01:13:05,000 --> 01:13:07,753
Nu am putut face altfel.
580
01:13:07,960 --> 01:13:12,112
- M� vor sp�nzura ?
- Vom face tot posibilul, s� nu se �nt�mple a�a ceva.
581
01:13:12,320 --> 01:13:17,155
- Vei avea cei mai buni avoca�i.
- Sir John te va reprezenta.
582
01:13:17,360 --> 01:13:21,035
- Nu am bani, s� v� pl�tesc.
- Nu-�i f� griji.
583
01:13:21,240 --> 01:13:28,078
- M� voi �ntoarce s� te ajut.
- Deci pleci din acest ora� ?
584
01:13:28,280 --> 01:13:31,875
- Te �ntorci �n Irlanda ?
- Da.
585
01:13:33,800 --> 01:13:36,997
�i so�ul meu vine cu mine.
586
01:13:39,640 --> 01:13:42,552
E timpul,
s� �mi cunosc fiica.
587
01:13:56,040 --> 01:13:59,510
Bun venit �n Ballyhara.
Ce p�rere ai ?
588
01:13:59,720 --> 01:14:04,510
- �i-ai rafinat gusturile.
- Vei fi uimit de acest lucru.
589
01:14:04,720 --> 01:14:08,599
Vine s�-�i cuno�ti fiica.
Cred c� doarme.
590
01:14:08,800 --> 01:14:12,554
E foarte frumoas�.
591
01:14:47,200 --> 01:14:51,113
- Mami
- Salut�-l pe tat�l t�u, drag�.
592
01:14:53,920 --> 01:14:56,753
Dar nu am un tat�.
593
01:14:58,400 --> 01:15:00,960
Acum ai.
594
01:15:20,000 --> 01:15:22,230
Seam�n� cu tine.
595
01:15:22,440 --> 01:15:27,833
Cum pot s� �tiu dac� e de bine sau de r�u ?
Spune ceva mai pu�in interpretabil.
596
01:15:32,120 --> 01:15:34,759
Pentru fiica noastr�.
597
01:15:34,960 --> 01:15:39,715
Cea mai frumoas� feti�� din lume.
598
01:15:43,120 --> 01:15:47,989
S� sper�m c� va ar�ta ca mama ei,
dar va avea mintea tat�lui ei.
599
01:15:49,280 --> 01:15:52,556
A�a e mai bine.
600
01:16:01,120 --> 01:16:06,069
Te compor�i mai frumos cu mine,
dec�t m-a� fi a�teptat vreodat�.
601
01:16:06,280 --> 01:16:09,590
Nu cred c� �ti asta.
602
01:16:09,800 --> 01:16:15,989
Nu te �nvinov��eam, dac� nu ai mai fi vorbit cu mine,
dup� ce ai aflat despre Cat.
603
01:16:18,640 --> 01:16:22,428
Acuma va trebui s� vedem
ce vom face �n continuare, nu ?
604
01:16:22,640 --> 01:16:26,713
- Da.
- �n leg�tur� cu fiica noastr�.
605
01:16:28,920 --> 01:16:31,559
- Da.
- Ce vom face ?
606
01:16:33,200 --> 01:16:37,512
Nu �tiu ce vei face tu,
dar eu m� voi odihni pu�in.
607
01:16:37,720 --> 01:16:42,748
Te deranjez,
dac� ��i cer s�-mi ar��i dormitorul ?
608
01:16:44,880 --> 01:16:47,474
Nici o �ans�.
609
01:16:47,680 --> 01:16:51,275
Nu e ceea ce crezi.
E�ti cam ��fnos.
610
01:17:10,720 --> 01:17:14,633
- Vezi la ce m� refer ?
- Ce naiba e asta ?
611
01:17:14,840 --> 01:17:18,389
Cred c� e cel mai mare pat din lume.
612
01:17:18,600 --> 01:17:21,797
Nu m-ai g�si �n acest pat.
613
01:17:22,000 --> 01:17:26,391
Ar trebui s� urli la mine,
pentru a te auzi.
614
01:17:28,480 --> 01:17:31,790
Am promis, c� voi fi cuminte.
615
01:17:37,600 --> 01:17:41,229
- Dormi ?
- Nu.
616
01:17:43,320 --> 01:17:48,075
- Ai de g�nd s� dormi ?
- Da.
617
01:17:54,800 --> 01:17:57,872
Noapte bun�.
618
01:18:24,200 --> 01:18:27,510
Cum vi se pare Irlanda, domnule ?
619
01:18:27,720 --> 01:18:32,748
Spune-mi Rhett. E o �ar� frumoas�.
Tu e�ti Bridie, nu ?
620
01:18:32,960 --> 01:18:36,236
Da. A�a e,
mai ai pu�in de �nv��at.
621
01:18:36,440 --> 01:18:39,079
Dar e timp pentru toate.
622
01:18:39,280 --> 01:18:42,750
Sunte�i un om norocos.
S� ave�i a�a o fiic� frumoas� -
623
01:18:42,960 --> 01:18:45,872
- �i o so�ie pe m�sur�.
624
01:19:04,200 --> 01:19:08,159
Am r�mas �ocat�,
c�nd am aflat despre Mary Boyle.
625
01:19:08,360 --> 01:19:13,354
E o tragedie,
dar nu e numai vina ei.
626
01:19:13,560 --> 01:19:21,194
Scarlett �i acel domn, au spus c� plec� �n Anglia,
s� o ajute pe s�raca fat�.
627
01:19:27,800 --> 01:19:31,873
- E foarte chipe�, nu ?
- Da, a�a e.
628
01:19:34,040 --> 01:19:40,275
Pare s� aib� destul� vlag� �n el,
dar Scarlett cred c� �tie cel mai bine.
629
01:19:46,520 --> 01:19:52,038
"Dumnezeu s� v� binecuv�nteze", a spus cer�etorul.
"Tocmai am f�cut", a spus O'Donnell.
630
01:19:52,240 --> 01:19:55,869
"De unde sunte�i,
�i ce face�i ?"
631
01:19:56,080 --> 01:19:59,595
''Vin de pe ��rmuri �ndep�rtate. "
632
01:19:59,800 --> 01:20:04,112
"Din v�i,
unde lebedele albe plutesc. "
633
01:20:04,320 --> 01:20:07,517
"O noapte �n Islay
o noapte �n Man -"
634
01:20:07,720 --> 01:20:12,669
"- �i o noapte
rece, rece de tot."
635
01:20:24,320 --> 01:20:28,154
Ce vom face, Rhett ?
�n leg�tur� cu noi ?
636
01:20:29,680 --> 01:20:33,275
�n leg�tur� ea ?
�n leg�tur� cu noi trei ?
637
01:20:34,800 --> 01:20:38,509
- Vrea s� ne aib� pe am�ndoi.
- A�a ar fi cel mai bine.
638
01:20:39,560 --> 01:20:43,269
Singura cale, ar fi dac� tu...
639
01:20:44,560 --> 01:20:48,075
- Dac� ?
- M-ai iubit din nou.
640
01:20:51,640 --> 01:20:54,473
D�-mi sm�nt�na ?
641
01:20:59,120 --> 01:21:06,196
- Ce te face s� crezi c� am �ncetat s� te iubesc ?
- Faptul c� m-ai p�r�sit.
642
01:21:06,400 --> 01:21:11,872
Nu s-a pus problema s� te iubesc,
ci s� tr�iesc cu tine iubindu-te.
643
01:21:12,080 --> 01:21:18,269
Poate pot face partea asta mai u�oar�.
Mi-ar pl�cea s� �ncerc.
644
01:21:19,880 --> 01:21:22,599
Tu ai vrei s� �ncerci ?
645
01:21:25,560 --> 01:21:28,597
Poate, dac� vom �ncepe u�or.
646
01:21:28,800 --> 01:21:31,758
Oricum, nu e numai de dragul meu.
647
01:21:31,960 --> 01:21:37,080
Ai impresia c� sunte�i, darul lui Dumnezeu pentru femei,
dar eu...
648
01:21:56,040 --> 01:22:01,273
A�i spus odat�:"Dumnezeu s�-l ajute,
pe care te iube�te cu adev�rat."
649
01:22:03,600 --> 01:22:06,433
Ajut�-mi Doamne.
650
01:22:23,520 --> 01:22:25,954
Deci ?
651
01:22:34,920 --> 01:22:37,753
Mi-ai lipsit at�t de mult.
652
01:22:42,480 --> 01:22:45,119
Spune-mi adev�rul.
653
01:22:45,320 --> 01:22:50,519
�i-am lipsit, pentru c� nu m� iubeai adev�rat,
sau pentru c� nu eram aici ?
654
01:22:50,720 --> 01:22:54,315
Rhett Butler, c�ine ce e�ti !
Ur�t din partea ta.
655
01:22:56,400 --> 01:22:59,756
Te iubesc din toat� inima.
656
01:23:01,040 --> 01:23:03,873
�i te voi iubi mereu.
657
01:23:05,080 --> 01:23:09,119
Ne-am comportat frumos,
s�pt�m�na asta care a trecut.
658
01:23:09,320 --> 01:23:14,917
Ai dreptate.
Te-ai schimbat, Scarlett.
659
01:23:15,120 --> 01:23:19,716
- Chiar crezi ?
- Te-ai maturizat. Va trebui s� o iau de la cap�t.
660
01:23:19,920 --> 01:23:24,755
- Nu cred c� va fi tocmai pl�cut.
- Voi face �n a�a fel, �nc�t s� fie interesant.
661
01:23:24,960 --> 01:23:29,078
Mai mult de at�t.
M� voi comporta cum trebuie, promit.
662
01:23:29,280 --> 01:23:33,956
- Cred c� m� vei �nnebuni.
- Sunt sigur� c� te vei descurca.
663
01:23:34,960 --> 01:23:39,397
Cum vom rezolva micile
noastre probleme, de plasare ?
664
01:23:39,600 --> 01:23:42,831
Tu �n Charleston �i eu aici.
665
01:23:43,040 --> 01:23:45,998
Putem face un singur lucru.
666
01:23:46,200 --> 01:23:49,476
- Ce anume ?
- Un mic compromis.
667
01:23:49,680 --> 01:23:55,277
Din experien�a mea, compromisurile,
sunt �n favoarea celor care le invoc�.
668
01:23:55,480 --> 01:23:58,119
Nu �i de data asta.
669
01:23:58,320 --> 01:24:02,757
Voi renun�a Charleston,
dac� �i tu renun�i la Irlanda.
670
01:24:02,960 --> 01:24:08,318
Suntem meni�i s� fim �mpreun�, Scarlett,
�i casa noastr� e oriunde.
671
01:24:08,520 --> 01:24:11,592
At�t timp c�t suntem �mpreun�,
lumea ne apar�ine.
672
01:24:11,800 --> 01:24:15,110
E o proprietate destul de mare.
673
01:25:13,840 --> 01:25:16,832
Traducerea �i adaptarea: Niny
60275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.