All language subtitles for SCARLETT - Gone.With.Wind.104

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,880 --> 00:04:33,031 Sf�nt� Maic� a lui Dumnezeu, ajut�-m� ! 2 00:05:15,920 --> 00:05:21,199 - ��i mul�umesc c� ai venit. - M�car at�t pot face. 3 00:05:21,400 --> 00:05:25,109 Sincer s� fiu, �ncepi s� m� cam �ngrijorezi. 4 00:05:25,320 --> 00:05:30,155 - De ce ? - Tot timpul e�ti trist�. 5 00:05:31,200 --> 00:05:35,876 Colum a �nsemnat mult pentru mine. Chiar mai mult dec�t �mi imaginam. 6 00:05:36,080 --> 00:05:41,871 Cred c� �i-a fost un prieten foarte bun, dat fiind faptul c� suferi at�t. 7 00:05:43,480 --> 00:05:48,474 - Mi-ar fi pl�cut s� �l cunosc. - Cred c� nu mai spuneai asta, dac� �tiai c� era fenian. 8 00:05:50,040 --> 00:05:54,431 Vorbe�ti serios ? Un preot ? Incredibil. 9 00:05:54,640 --> 00:06:00,112 Cred c� au aflat englezii acest lucru �i din cauza aceasta a fost ucis. 10 00:06:00,320 --> 00:06:03,118 Solda�ii. 11 00:06:03,320 --> 00:06:09,316 Oare nu ar fi mai bine, dac� ai p�r�si, pentru un timp, Irlanda ? 12 00:06:09,520 --> 00:06:14,435 - S� plec ? - S� pleci din acest loc plin de triste�e. 13 00:06:14,640 --> 00:06:17,518 �i-ar face mult bine. 14 00:06:17,720 --> 00:06:22,874 - Unde s� m� duc ? - Nu mai e nici un mister, unde vei merge. 15 00:06:23,080 --> 00:06:25,992 �n Anglia, bine�n�eles. 16 00:06:35,480 --> 00:06:41,476 Acela a fost lordul, pleac� de aici. Oricum nu �i va sim�i nimeni lipsa. 17 00:06:41,680 --> 00:06:45,036 - Unde anume ? - �n Anglia. 18 00:06:46,280 --> 00:06:49,590 Se zvone�te, c� �i ea va merge dup� el. 19 00:06:49,800 --> 00:06:53,588 - Dna. Butler ? - Da. ��i vine s� crezi ?! 20 00:06:53,800 --> 00:06:56,633 Trebuie s� fie nebun�. 21 00:06:57,960 --> 00:07:03,114 - Lumea spune c� vei pleca �n Anglia. - E doar o mic� escapad�, �n Londra. 22 00:07:03,320 --> 00:07:08,792 - Trebuie s� fie un ora� dur. - M� voi feri de acele locuri. 23 00:07:09,000 --> 00:07:12,913 Nu m� vei ierta niciodat� pentru impertinen�a mea... 24 00:07:13,120 --> 00:07:16,510 Nu m� iei cu tine ? 25 00:07:16,720 --> 00:07:22,192 - Ce vrei s� spui ? - M� voi revan�a, promit. 26 00:07:22,400 --> 00:07:27,554 - Voi avea grij� de copil. - De ce vrei s� mergi �n Anglia ? 27 00:07:27,760 --> 00:07:32,515 - Nu mai pot r�m�ne �n Irlanda. - De ce ? Ce vrei s� spui ? 28 00:07:37,440 --> 00:07:41,399 Doamne iart�-m�, pentru ceea ce sunt. 29 00:07:43,560 --> 00:07:46,393 Sunt �ns�rcinat�. 30 00:07:55,040 --> 00:07:58,271 Lini�te�te-te. 31 00:07:59,320 --> 00:08:02,278 Haide. Tat�l copilului, �tie ? 32 00:08:04,320 --> 00:08:07,039 Nu conteaz�, dac� �tie sau nu. 33 00:08:08,280 --> 00:08:11,829 V� implor, dna. Butler. Lua�i-m� �i pe mine. 34 00:08:12,040 --> 00:08:17,478 Voi lucra pentru dumneavoastr� �n schimb. M� voi revan�a. 35 00:08:17,680 --> 00:08:21,116 - Cine e tat�l ? - Iisuse ! 36 00:08:21,320 --> 00:08:25,108 Situa�ia mea nu e destul de ru�inoas� ? 37 00:08:25,320 --> 00:08:30,633 V� implor, dna. Butler. V� implor. 38 00:08:31,680 --> 00:08:36,708 Nu mai pot r�m�ne �n Irlanda. Nu �ndr�znesc. M� �n�elegi, nu ? 39 00:08:36,920 --> 00:08:40,674 E un om �nsurat, Mary ? Asta e ? 40 00:08:42,520 --> 00:08:45,671 Da, asta e. E �nsurat. 41 00:08:49,320 --> 00:08:55,839 Presupun c� te pot lua cu mine... Dar m� voi �ntoarce �i tu va trebui s� r�m�i acolo. 42 00:08:56,040 --> 00:09:00,192 - Ce le vei spune p�rin�ilor t�i ? - Nu va fi a�a o problem�. 43 00:09:00,400 --> 00:09:05,269 M-am g�ndit deja. Le voi trimite o scrisoare. 44 00:09:05,480 --> 00:09:09,951 Le voi scrie c� am plecat s� vizitez Anglia. 45 00:09:10,160 --> 00:09:12,913 Iar dup� ce... 46 00:09:13,120 --> 00:09:16,510 M� voi �ntoarce, c�nd voi avea posibilitatea. 47 00:09:16,720 --> 00:09:21,669 V� implor, doamn�. Nu m� lua�i �i pe mine ? 48 00:09:31,400 --> 00:09:37,111 - De c�t timp se simte a�a ? - De vreo c�teva zile, �i e tot mai r�u. 49 00:09:37,320 --> 00:09:42,075 - Eleanor, am auzit c� e�ti aici. - Sally, c�t m� bucur s� te v�d. 50 00:09:42,280 --> 00:09:46,910 - Rupert nu se simte prea bine. - Ce a p��it ? 51 00:09:47,120 --> 00:09:52,353 Nu, dl. Rhett. Pur �i simplu e bolnav. Cred c� e febr�. 52 00:09:56,960 --> 00:10:01,829 - Cum te sim�i, prietene ? - Am avut �i zile mai bune. 53 00:10:02,040 --> 00:10:05,510 Da, e�ti destul de c�ldu�. 54 00:10:05,720 --> 00:10:09,713 - S� fie febra ? - Doamne fere�te s� fie a�a. 55 00:10:09,920 --> 00:10:15,278 Am s� chem un doctor s� te consulte. P�n� atunci ai grij� de el. 56 00:10:19,600 --> 00:10:23,798 Avem vreo 10-12 cazuri �n Charleston. 57 00:10:24,000 --> 00:10:27,117 Mai sunt vreo dou�, la doamna Brewton. 58 00:10:27,320 --> 00:10:30,915 Posibil s� fie �i �n familia Morton, �i acum acesta. 59 00:10:31,120 --> 00:10:36,353 - Nu arat� promi��tor. - Nu am mai avut cazuri de febr� galben�, de ani buni. 60 00:10:36,560 --> 00:10:41,350 Avem unul acum. S� sper�m c� nu se va r�sp�ndi. 61 00:11:54,560 --> 00:11:57,393 Pembroke Terrace, num�rul 3, doamn�. 62 00:12:03,960 --> 00:12:08,476 - Arat� grandios. - Nimic nu e prea frumos pentru irlandezi. 63 00:12:56,480 --> 00:13:00,268 Lord Fenton. Dna. Butler m� a�teapt�. 64 00:13:05,080 --> 00:13:11,189 Eu care credeam c� Dublin-ul e mare, dar minuscul �n compara�ie cu London. 65 00:13:11,400 --> 00:13:15,996 Am cump�rat o carte, cu locurile pe care vreau s� mi le ar��i. 66 00:13:16,200 --> 00:13:19,670 C�t de departe e Westminster Abbey ? 67 00:13:19,880 --> 00:13:22,519 Intr�. 68 00:13:22,720 --> 00:13:25,314 Ceai, doamn�. 69 00:13:25,520 --> 00:13:28,990 - Copilul e gata. - Mul�umesc, Mary. 70 00:13:29,200 --> 00:13:32,112 Ea e Mary Boyle, din Adamstown. 71 00:13:32,320 --> 00:13:36,154 - Mary, el e lordul Fenton. - Bun� ziua. 72 00:13:38,040 --> 00:13:40,349 Bun�. 73 00:13:47,200 --> 00:13:51,034 Cum de ai adus-o pe fata asta cu tine ? 74 00:13:51,240 --> 00:13:53,470 O ajut pu�in. 75 00:13:53,680 --> 00:13:59,437 Are grij� de copil. Totu�i ar fi trebuit s� mai angajez pe cineva. 76 00:13:59,640 --> 00:14:05,112 - �i cum o aju�i tu pe ea ? - E �ntr-o situa�ie mai dificil�. 77 00:14:05,320 --> 00:14:10,348 Nu a intrat singur� �n situa�ia asta. Va avea un copil. 78 00:14:10,560 --> 00:14:13,313 E p�cat. �mi pare r�u pentru ea. 79 00:14:13,520 --> 00:14:18,355 - E�ti o persoan� cu un suflet mare. - Era disperat�. 80 00:14:18,560 --> 00:14:24,078 Va fi mult mai r�u c�nd se va termina totul, dar nu cred c� realizeaz� acest lucru. 81 00:14:29,480 --> 00:14:34,031 - Te voi iubi mereu, Rhett. - �i eu pe tine. 82 00:14:35,040 --> 00:14:39,477 - Se va sf�r�i iubirea ? - Niciodat�. 83 00:14:43,640 --> 00:14:49,158 - M� vei ierta ? - Nu ai gre�it cu nimic. 84 00:14:50,280 --> 00:14:54,637 Pentru c� nu ��i voi putea d�rui copilul. �mi pare at�t de r�u. 85 00:14:55,920 --> 00:14:58,354 Lini�te. 86 00:14:58,560 --> 00:15:03,953 Dac� a� mai avea pu�in timp, a� putea da via�� copilului nostru. 87 00:15:06,640 --> 00:15:10,110 El va fi cu tine. 88 00:15:10,320 --> 00:15:15,440 - Voi avea grij� de el. - Sunt sigur c� a�a va fi. 89 00:15:18,120 --> 00:15:21,192 S�rut�-m�, Rhett. 90 00:15:21,400 --> 00:15:24,472 S�rut�-m�, iubire. 91 00:16:35,120 --> 00:16:39,193 - Am s� v� anun� prezen�a. - Mul�umesc, Robert. 92 00:16:39,400 --> 00:16:42,278 Pute�i a�tept �n sufragerie. 93 00:16:57,720 --> 00:17:01,269 - Ce pui la cale ? - Nu �tiu la ce v� referi�i, domnule ? 94 00:17:01,480 --> 00:17:06,270 - De ce e�ti aici ? - M-am oferit s� o ajut pe dna. Butler. 95 00:17:06,480 --> 00:17:09,995 - Frumos din partea ta. - Da. 96 00:17:10,200 --> 00:17:15,752 �i c�nd vei avea de g�nd s� �i spui, originile problemelor tale ? 97 00:17:15,960 --> 00:17:19,748 Nu am de g�nd s� v� amestec �i pe dumneavoastr�. 98 00:17:19,960 --> 00:17:25,432 - Atunci care sunt inten�iile tale ? - S� plec c�t mai departe. 99 00:17:25,640 --> 00:17:28,473 Ceea ce tu ai refuzat. 100 00:17:30,120 --> 00:17:34,238 - Pleac� din casa asta. - Voi pleca c�t mai cur�nd. 101 00:17:34,440 --> 00:17:38,956 - �n�elegi ce-�i zic ? - Tu e�ti cel care trebui s� �n�elegi. 102 00:17:39,160 --> 00:17:43,119 Voi profita c�t mai mult de protec�ia oferit� de tine - 103 00:17:43,320 --> 00:17:46,039 - �i nimeni nu va �ti nimic. 104 00:17:46,240 --> 00:17:50,199 Ea �tie ceea ce sim�i cu adev�rat, t�rf� mic� ? 105 00:17:50,400 --> 00:17:53,517 Nu trebuie s� �mi spui a�a. 106 00:17:56,480 --> 00:17:58,710 Dispari. 107 00:17:58,920 --> 00:18:04,677 Nu voi mai sta �n calea ta �i nici tu �n a mea. 108 00:18:04,880 --> 00:18:08,077 A�a �mi convine. 109 00:18:25,040 --> 00:18:27,918 Mam�, ea e dna. Butler. 110 00:18:28,120 --> 00:18:31,271 - Bun� ziua. - E o onoare s� v� cunosc, doamn�. 111 00:18:31,480 --> 00:18:33,914 �i sora mea Victoria. 112 00:18:34,120 --> 00:18:40,355 Nu ai de un �ti, dna. Butler, dar numai regina e �mbr�cat� ca mama. 113 00:18:40,560 --> 00:18:46,510 - Nu prea �tiu obiceiurile de aici. - Oricum sunt dep�ite. 114 00:18:46,720 --> 00:18:50,030 Asta e doar o p�rere, dna. Butler. 115 00:18:50,240 --> 00:18:53,869 - Spune�i-mi Scarlett. - Ne scuza�i. 116 00:19:16,320 --> 00:19:20,472 Fiul meu mi-a spus, c� dumneavoastr� sunte�i noua proprietar� la Ballyhara. 117 00:19:20,680 --> 00:19:23,353 Da, sunt, doamn� Fenton. 118 00:19:23,560 --> 00:19:26,916 E adev�rat c� a�i readus casa la splendoarea de demult ? 119 00:19:27,120 --> 00:19:29,918 Pentru mine e destul de frumoas�. 120 00:19:30,120 --> 00:19:36,389 V� sim�i�i bine �n Irlanda ? Av�nd �n vedere faptul c� ave�i r�d�cinile acolo. 121 00:19:36,600 --> 00:19:40,673 - Ador Irlanda. - M� tem c� nu pot spune la fel. 122 00:19:40,880 --> 00:19:45,317 - Irlanda, mi-a omor�t so�ul. - Nu am �tiut asta. 123 00:19:45,520 --> 00:19:49,559 Tata a for omor�t de c�tre irlandezi. De ce nu i-ai spus ? 124 00:19:49,760 --> 00:19:53,355 Nu cred c� Irlanda, l-a omor�t. 125 00:19:53,560 --> 00:19:58,918 Dac� so�ul meu nu s-ar fi ocupat de acei ��rani, ar fi fost �n via�� �i azi. 126 00:19:59,120 --> 00:20:04,274 Cred c� aceste caracteriz�ri ar putea-o sup�ra pe dna. Butler, mam�. 127 00:20:04,480 --> 00:20:07,711 Nu cred c� era nevoie s� �mi atragi aten�ia. 128 00:20:07,920 --> 00:20:12,710 C�t despre sentimentele mele, nu m� intereseaz� cui �i convin sau nu. 129 00:20:14,040 --> 00:20:19,068 - Irlandezi sunt un popor ciudat. - Ciudat, �n ce fel ? 130 00:20:19,280 --> 00:20:22,272 Din toate punctele de vedere. 131 00:20:22,480 --> 00:20:26,519 O societate primitiv�. Dac� ar fi fost dup� ei, nici nu ar vorbi engleza. 132 00:20:26,720 --> 00:20:31,874 - Deoarece nu e limba lor. - �i sunt foarte fanatici. 133 00:20:32,080 --> 00:20:35,197 - Te referi la fenieni ? - Criminalii ! 134 00:20:35,400 --> 00:20:40,952 V�rul meu era fenian �i preot. Mi-a fost foarte drag. 135 00:20:41,160 --> 00:20:47,713 - Englezii l-au omor�t. - Scarlett, nu e nici o dovad� care s� sus�in� acest lucru. 136 00:20:53,960 --> 00:21:00,399 Ce nume interesant ave�i. Scarlett... at�t de rar �nt�lnit. 137 00:21:00,600 --> 00:21:05,913 - Chiar unic. - Nu poate fi numai o Scarlett O'Hara. 138 00:21:06,120 --> 00:21:09,476 De la cine a�i mo�tenit acest nume ? 139 00:21:09,680 --> 00:21:13,195 Tat�l meu... A fost ideea lui. 140 00:21:13,400 --> 00:21:17,678 E un nume irlandez. Bunica mea e Katie Scarlett. 141 00:21:17,880 --> 00:21:22,908 Familia Scarlett �i O'Hara s-au unit la b�t�lia de la Boyne. 142 00:21:23,120 --> 00:21:26,999 Tata a crezut, c� ar fi un nume potrivit. 143 00:21:27,200 --> 00:21:34,117 - Foarte interesant g�ndit. - Cred c� tat�l t�u avea o g�ndire aparte. 144 00:21:34,320 --> 00:21:37,869 Da, suntem o specie aparte. 145 00:21:41,720 --> 00:21:46,077 M� uime�ti continuu. 146 00:21:46,280 --> 00:21:51,479 Niciodat�, de c�nd m� �tiu, nu am mai fost servit cu �ampanie de c�tre o femeie frumoas� - 147 00:21:51,680 --> 00:21:54,672 - �i mai ales care s� stea �n buc�t�rie. 148 00:21:54,880 --> 00:21:57,713 Ia loc. 149 00:21:59,720 --> 00:22:05,795 Acesta e locul meu preferat. Eu �i surorile mele petreceam mult timp �n buc�t�rie, la �ar�. 150 00:22:06,000 --> 00:22:11,279 Cred c� astea sunt primele tale minute, pe care le petreci �n buc�t�rie. 151 00:22:13,120 --> 00:22:17,989 - Mai st�m mult aici ? - Nu cred. Sunt obosit�. 152 00:22:19,800 --> 00:22:22,360 Asemenea. 153 00:22:22,560 --> 00:22:25,870 Ar trebui s� mergem �n dormitor. 154 00:22:33,040 --> 00:22:38,034 Prima dat� cred c� ar trebui s� te trimit pe tine, �n patul t�u. 155 00:22:38,240 --> 00:22:42,916 Uneori, o doamn�, nu are dispozi�ia necesar�. 156 00:22:43,120 --> 00:22:46,078 Nu te sup�ra, dar asta e, Richard. 157 00:22:46,280 --> 00:22:51,229 Am eu chef, c�t pentru am�ndoi. 158 00:22:56,880 --> 00:23:01,112 - M� doare. - Unde ��i e pasiunea ? 159 00:23:01,320 --> 00:23:04,153 Vorbesc serios, Richard. 160 00:23:06,240 --> 00:23:11,314 - Te poftesc afar�. - Nu sunt obi�nuit cu refuzurile. 161 00:23:11,520 --> 00:23:14,717 Nu vorbi prosti. A trecut acea vreme. 162 00:23:14,920 --> 00:23:18,310 M� doare ! 163 00:23:18,520 --> 00:23:22,069 Te las s� g�se�ti singur ie�irea, lord Fenton. 164 00:25:10,320 --> 00:25:13,198 - Sunte�i dna. O'Hara ? - Bun� ziua. 165 00:25:14,120 --> 00:25:19,831 - John Morland din Dunsany. - Bine�n�eles ! �mi pare bine s� v� rev�d. 166 00:25:20,040 --> 00:25:25,319 - Sunte�i �n vizit� �n London ? - Da, doar �n trecere. 167 00:25:25,520 --> 00:25:31,709 Ea e Mary Boyle din Ballyhara. E cu mine �n aceast� scurt� excursie. 168 00:25:31,920 --> 00:25:36,789 Bun� ziua, dna. Boyle. Am primit o scrisoare de la dl. Butler. 169 00:25:37,000 --> 00:25:39,798 �mi place calul pe care �i l-a cump�rat. 170 00:25:40,000 --> 00:25:43,276 - �ine�i leg�tura ? - Nu. 171 00:25:43,480 --> 00:25:49,510 Trebuie s� plec. Sigur o s� v� plac� spectacolul. E �nc�nt�tor. 172 00:25:49,720 --> 00:25:51,676 Dna. Boyle. 173 00:25:53,220 --> 00:25:57,179 Nu conteaz�. Nu lua �n seam� nimic. 174 00:26:00,720 --> 00:26:06,397 - Bun� diminea�a, Alice. - Bun� diminea�a. A�i primite o scrisoare. 175 00:26:06,600 --> 00:26:10,070 - V� mai servesc cu ceva ? - Nu mul�umesc, Alice. 176 00:26:13,200 --> 00:26:15,634 Sally ! 177 00:26:22,040 --> 00:26:24,508 Doamne. 178 00:26:24,720 --> 00:26:26,676 Rhett. 179 00:26:48,400 --> 00:26:51,119 Mai repede nu poate alerga ? 180 00:26:51,320 --> 00:26:55,108 - Ai vreunul de rezerv� ? - Vrei s� renun�i ? 181 00:26:55,320 --> 00:26:58,232 Spuneam doar. 182 00:26:58,440 --> 00:27:03,195 Ai venit aici s� r�zi de calul meu sau ai alte inten�ii ? 183 00:27:03,400 --> 00:27:08,838 Am venit s� v�d dac� �i-a crescut barb�, ca unui care e �n doliu. 184 00:27:09,040 --> 00:27:14,717 - Nu cred c� am vorbit prea mult, �n ultima vreme. - Nu e sf�r�itul lumii. 185 00:27:14,920 --> 00:27:17,878 Totul merge �nainte. �n ciuda absen�ei tale. 186 00:27:18,080 --> 00:27:21,914 - Foarte bine. - �ntrebarea e, dac� tu ��i vei reveni sau nu. 187 00:27:23,960 --> 00:27:26,713 Ce-ai zice s� m� duci acas� ? 188 00:27:26,920 --> 00:27:32,278 Numai dac� �mi vei da ceva de b�ut, c�nd ajungem. 189 00:27:40,920 --> 00:27:44,595 - I-ai scris lui Scarlett. - De unde �ti ? 190 00:27:44,800 --> 00:27:49,191 Mi-a trimis o scrisoare, de consolare. Acum c�teva zile. 191 00:27:49,400 --> 00:27:52,710 Cum putea fi altfel ? 192 00:27:52,920 --> 00:27:55,912 Se pare c� �i place Anglia. 193 00:27:56,120 --> 00:28:01,069 �i eu am fost �n Anglia dup� r�zboi, �i mi-a pl�cut. 194 00:28:01,280 --> 00:28:06,718 �ti cum se spune: "C�l�toriile ��i extind orizonturile." 195 00:28:06,920 --> 00:28:11,277 - A�a a fost cazul t�u ? - Cam a�a ceva. 196 00:28:14,800 --> 00:28:18,918 Ascult�, Rhett Butler. �i-am mai spus-o o dat�. 197 00:28:19,120 --> 00:28:22,829 P�m�ntul nu e plat �i nu se termin� la grani��. 198 00:28:23,040 --> 00:28:29,718 Pleac� pentru un timp. Totul ��i aminte�te de ea, dar nu va mai fi niciodat�. 199 00:28:29,920 --> 00:28:33,435 �i pe cine vei mai certa ? 200 00:28:33,640 --> 00:28:37,349 Nu-�i bate capul. G�sesc, repede, pe cineva. 201 00:28:37,560 --> 00:28:42,509 �nchide ochii, str�nge din din�i �i treci peste asta. 202 00:28:42,720 --> 00:28:45,439 Nici m�car nu s-a auzit. 203 00:28:51,800 --> 00:28:56,828 Cred c� glume�ti. Cine �mi va �ine companie ? 204 00:28:57,040 --> 00:28:59,759 Deja m-am hot�r�t. 205 00:28:59,960 --> 00:29:05,398 - Poate te vei r�zg�ndi. - Nu, sunt convins� c� a�a trebuie s� fie. 206 00:29:05,600 --> 00:29:09,832 Nu �mi place s� fiu dat la o parte, ca �i o vechitur�. 207 00:29:10,040 --> 00:29:12,679 Nu e nici pe departe a�a. 208 00:29:12,880 --> 00:29:19,399 - Nu sunt de aceea�i p�rere. - Nu �n�elege gre�it, pur �i simplu nu mai vreau s� continue. 209 00:29:19,600 --> 00:29:22,512 Am spus-o ca o adev�rat� doamn�, spre s� te compor�i pe m�sur�. 210 00:29:22,720 --> 00:29:27,032 Doamn� ? Tu ? Foarte amuzant. 211 00:29:27,240 --> 00:29:32,394 Ar fi mai bine s� pleci. Te rog frumos. 212 00:29:33,880 --> 00:29:38,271 - Preferam cealalt� parte a ta. - Acele vremuri au trecut. 213 00:29:38,480 --> 00:29:41,119 - Chiar crezi ? - Da. 214 00:29:41,320 --> 00:29:45,916 A� putea, m�car, s� �mi iau r�mas bun, a�a cum se cuvine ? 215 00:29:46,120 --> 00:29:51,478 - Asta am �i f�cut. La revedere. - Nu mi s-a p�rut prea adecvat. 216 00:29:51,680 --> 00:29:56,151 - Deja exagerezi. - Nu cred c� te-ai mai pl�ns p�n� acum. 217 00:29:56,360 --> 00:29:59,352 Cel pu�in, nu c�t �nso�itoarea ta. 218 00:29:59,560 --> 00:30:03,473 - Voi striga, dac� nu m� la�i. - Ascult� ! 219 00:30:04,800 --> 00:30:09,794 Singurul lucru, mai groaznic, dec�t a fi o glum�, e s� realizezi c� e�ti chiar a�a. 220 00:30:10,000 --> 00:30:13,231 Nu �n�eleg ce vrei s� zici. 221 00:30:13,440 --> 00:30:18,309 Vrei s� ��i explic ? Sunt sigur c� ��i vei da seama, c�ndva. 222 00:30:18,520 --> 00:30:22,832 M� sperii. Vreau s� pleci. S� m� la�i �n pace. 223 00:30:23,040 --> 00:30:26,555 - Las�-m�. - Toate la timpul lor. 224 00:30:38,400 --> 00:30:44,509 Despre ce vorbeam ? Desp�r�ire ? Da, Asta era. 225 00:30:44,720 --> 00:30:50,795 �ntreab-o pe Mary Boyle, despre cum mi-am luat la revederea. 226 00:30:51,000 --> 00:30:55,232 Te cam bag �n cea��, nu ? 227 00:30:55,440 --> 00:31:00,514 �i-am promis c� ��i voi explicat tot, nu ? 228 00:31:02,320 --> 00:31:05,756 E �ns�rcinat� cu mine, proasto. 229 00:31:11,120 --> 00:31:16,592 Nenorocitule ! Ar trebui s� te omor. 230 00:31:20,200 --> 00:31:25,513 Dac� te mai apropii de mine, vreodat�, te voi omor�. 231 00:31:34,040 --> 00:31:36,838 Pleac� ! 232 00:31:37,040 --> 00:31:40,032 Pleac� de aici ! 233 00:31:43,480 --> 00:31:47,439 C�t despre v�rul t�u, p�rintele Colum... 234 00:31:48,240 --> 00:31:53,155 Putea tr�i �i azi, dac� nu s-ar fi b�gat �n via�a mea privat�. 235 00:31:53,360 --> 00:31:55,191 Ce ? 236 00:31:55,400 --> 00:31:59,712 Vroia s� dezv�lui rela�ia mea cu Mary, pentru tine. 237 00:31:59,920 --> 00:32:02,878 Nu putea l�sa s� se �nt�mple a�a ceva. 238 00:32:03,080 --> 00:32:07,756 - Ce puteam face ? - Nu-mi spune, c� l-ai omor�t pe Colum. 239 00:32:07,960 --> 00:32:11,111 Dac� a�a vrei. Nu mai spun nimic. 240 00:33:20,800 --> 00:33:24,918 Dac� nu pleci acum, chem poli�ia. 241 00:33:25,120 --> 00:33:28,078 Imagineaz�-�i consecin�ele. 242 00:33:29,960 --> 00:33:35,193 �n via��, sunt consecin�e �i mai dure. 243 00:33:35,400 --> 00:33:38,119 Ie�i. 244 00:33:38,320 --> 00:33:41,790 Ie�i ! 245 00:35:28,440 --> 00:35:31,876 Ajutor 246 00:35:50,040 --> 00:35:52,873 Vreau la mami. 247 00:36:00,680 --> 00:36:04,832 Mary ! Vino, Mary. 248 00:36:05,040 --> 00:36:11,070 Ce-ai p��it ? Ai murit ? Nu auzi ? 249 00:36:48,280 --> 00:36:52,990 - Vizitator. - Nu voi intra. Mul�umesc. 250 00:36:53,200 --> 00:36:56,636 Miss Boyle a plecat. 251 00:36:56,840 --> 00:36:59,559 Ce s� facem cu feti�a ? 252 00:37:00,600 --> 00:37:05,390 - A plecat ? Unde ? - E foarte ciudat. Nimeni nu �tie. 253 00:37:05,600 --> 00:37:09,275 A plecat �n diminea�a asta, f�r� a spune un cuv�nt. 254 00:37:10,520 --> 00:37:14,195 Nu �mi vine s� cred, c� a plecat a�a. 255 00:37:14,400 --> 00:37:17,756 Sunt de acord cu dumneavoastr�, dar asta e. 256 00:37:18,960 --> 00:37:23,909 - Cineva trebui s� aib� grij� de C�t. - Cine ? 257 00:37:24,120 --> 00:37:28,079 Mary trebuia s� o duc� �napoi, �n Irlanda. 258 00:37:28,280 --> 00:37:32,478 Nu ar fi rezistat aici, cu tot circul acesta. 259 00:37:32,680 --> 00:37:36,036 Altcineva va trebui s� o duc�. 260 00:37:44,920 --> 00:37:49,710 Cum o chema pe americanca aceea, care a venit �n Dunsany, la v�n�toare ? 261 00:37:49,920 --> 00:37:53,151 Interesant, c� �ntrebi. Dna. O'Hara. 262 00:37:53,360 --> 00:37:59,629 - Trebui s� o invit�m la cin�. - Numele mic era Scarlett, nu ? 263 00:38:01,320 --> 00:38:05,108 E greu s� ui�i acel nume. Dar de ce �ntrebi ? 264 00:38:05,320 --> 00:38:08,630 Sigur nu va fi uitat� de nimeni. 265 00:38:08,840 --> 00:38:14,710 - E ceva de ne�nchipuit. - Despre ce tot vorbe�ti ? 266 00:38:24,480 --> 00:38:29,349 Era prieten� cu dl. Butler, cel pe care l-ai ajutat s� �i cumpere cal. 267 00:38:29,560 --> 00:38:33,599 Aici scrie, c� numele ei e Scarlett O'Hara Butler. 268 00:38:34,640 --> 00:38:37,473 - Butler. - Foarte interesant. 269 00:38:37,680 --> 00:38:41,639 E de-a dreptul bulversant. O'Hara ? Butler ? 270 00:38:41,840 --> 00:38:44,593 �i mi-a spus c� e v�duv�. 271 00:38:44,800 --> 00:38:48,873 Criminal� ? Chiar crezi a�a ceva ? E ridicol. 272 00:39:14,320 --> 00:39:18,279 �n sf�r�it m-ai ascultat. Unde pleci ? 273 00:39:20,120 --> 00:39:22,953 De la John Morland din London. 274 00:39:24,680 --> 00:39:27,240 Doamne, crim� ! 275 00:39:27,440 --> 00:39:31,115 Pleci ? Bine�n�eles c� da. 276 00:39:31,320 --> 00:39:37,270 - Nu poate fi a�a. - Niciodat� nu po�i �ti precis, c�nd e vorba de Scarlett. 277 00:39:46,720 --> 00:39:51,510 - Rhett Butler e fostul meu so�. - Eu �tiam c� e�ti v�duv�. 278 00:39:51,720 --> 00:39:57,795 Am min�it. �sta e adev�rul, am min�it. 279 00:39:58,000 --> 00:40:02,437 - Nici Rhett nu mi-a spus nimic. - Pentru c� l-am rugat eu. 280 00:40:02,640 --> 00:40:06,235 - De ce ? - Am min�it pentru C�t. 281 00:40:06,440 --> 00:40:10,194 - C�t ? - Fiica Catherine. 282 00:40:10,400 --> 00:40:15,520 - E foarte �ncurcat� treaba. - Dac� e a�a, imagineaz�-�i cum m� simt. 283 00:40:15,720 --> 00:40:20,748 Nu l-am omor�t. Nu �tiu, sigur, ce s-a �nt�mplat, dar nu l-am omor�t. 284 00:40:20,960 --> 00:40:24,111 - Nu-�i aminte�ti ? - Nu. 285 00:40:24,320 --> 00:40:27,437 - Nu �n totalitate. - Nu prea �n�eleg. 286 00:40:27,640 --> 00:40:33,112 �mi amintesc p�n� ce m-a violat. 287 00:40:34,800 --> 00:40:39,157 �i �mi mai amintesc, foarte vag - 288 00:40:39,360 --> 00:40:42,830 - c� m-am ridicat din pat. 289 00:40:43,040 --> 00:40:49,673 �i nu mai �mi amintesc nimic altceva, numai c� m-am trezit pe jos �i el era mort deja. 290 00:40:50,800 --> 00:40:54,873 Nu sunt �n stare s� omor pe cineva... 291 00:40:56,040 --> 00:40:58,918 Cel pu�in nu pe Richard. 292 00:40:59,120 --> 00:41:01,714 Ce vrei s� spui prin asta ? 293 00:41:01,920 --> 00:41:05,913 Am luat via�a cuiva, o dat�. 294 00:41:08,200 --> 00:41:11,112 - Serios ? - Am vrut doar s� m� ap�r. 295 00:41:11,320 --> 00:41:15,916 Era un soldat yankeu, vroia s� m� violeze, a�a c� l-am �mpu�cat. 296 00:41:16,120 --> 00:41:19,829 Eram �n r�zboi. To�i f�ceam la fel. 297 00:41:20,040 --> 00:41:25,831 - Nu are de a face cu situa�ia de acum. - Acum e o situa�ie destul de grav�. 298 00:41:26,040 --> 00:41:32,957 - Nu l-am omor�t pe Richard. - Mai �tie cineva de incidentul anterior ? 299 00:41:33,160 --> 00:41:35,116 Nu. 300 00:41:35,320 --> 00:41:40,348 I-am spus lui Richard, o dat�, dar nu mai e aici ca s� spun� cuiva. 301 00:41:40,560 --> 00:41:43,313 Poate a mai spus cuiva. 302 00:41:43,520 --> 00:41:46,990 Dac� acea persoan�, dezv�lui publicului acest lucru - 303 00:41:47,200 --> 00:41:52,593 - �i nu este pu�in probabil, �n cazul �n care cineva �tie - 304 00:41:52,800 --> 00:41:59,273 - ar demonstra c� e�ti capabil� s� ucizi pe cineva, ceea ce ar avea consecin�e dramatice. 305 00:42:54,400 --> 00:42:59,997 Vrei s� zici c� s-a trezit �n pat cu un om mort �i nu �i aminte�te cum s-a �nt�mplat ? 306 00:43:00,200 --> 00:43:05,320 - A�a mi-a spus. - Scarlett nu ar inventa a�a ceva. 307 00:43:05,520 --> 00:43:11,231 Are nevoie de cel mai bun avocat. Chiar �i al meu, dac� e nevoie. 308 00:43:13,480 --> 00:43:18,508 Tu e�ti un avocat cu o reputa�ie bun�, John. 309 00:43:18,720 --> 00:43:21,996 Accep�i cazul ? 310 00:43:22,200 --> 00:43:27,115 Nu am b�tut at�ta drum, pentru a o vedea sp�nzurat�, vreau ce e mai bun. 311 00:43:27,320 --> 00:43:30,278 Nu �tiu chiar toate detaliile - 312 00:43:30,480 --> 00:43:35,679 - dar ce pot s� ��i spun, e c� va fi un caz foarte dificil. 313 00:43:35,880 --> 00:43:39,077 - Putem s� o vedem ? - M�ine. 314 00:43:39,280 --> 00:43:44,274 Nu ea l-a omor�t. Poate min�i, de s� �nghe�e apele, c�nd trebuie - 315 00:43:44,480 --> 00:43:48,075 - dar nu ar min�i despre a�a ceva. 316 00:43:48,280 --> 00:43:52,432 Oare vei g�ndi la fel dup� o discu�ie cu ea ? 317 00:43:55,440 --> 00:43:58,989 La ce te referi ? 318 00:43:59,200 --> 00:44:05,594 Mai este ceva, legat de acest caz, lucru pe care m-a rugat s� �l �in secret. 319 00:44:05,800 --> 00:44:10,271 Din aceast� cauz�, vrea s� vorbeasc� cu tine, �ntre patru ochi. 320 00:44:17,880 --> 00:44:20,713 Du-te tu. Eu a�tept aici. 321 00:44:43,920 --> 00:44:49,756 Nu credeam c� vei veni. Am sperat, dar tot nu �mi vine s� cred. 322 00:44:49,960 --> 00:44:53,316 E�ti at�t de incorigibil�, ca niciodat�. 323 00:44:57,960 --> 00:45:00,758 A venit �i Sally. 324 00:45:00,960 --> 00:45:05,238 Nu am f�cut-o. Sper c� nu te-ai g�ndit c� am f�cut a�a ceva. 325 00:45:05,440 --> 00:45:11,675 - Nu erai �n stare de a�a ceva. - Ai venit aici, pentru a r�de de mine ? 326 00:45:11,880 --> 00:45:16,590 - Te sim�i bine ? - Ce �ntrebare e �i asta ? Sunt la �nchisoare. 327 00:45:16,800 --> 00:45:22,716 - Ar trebui s� fie o �ar� cu stil. - Totul s-a pierdut dup� r�zboi. 328 00:45:22,920 --> 00:45:26,595 - Ce �i-a spus John Morland ? - Cam tot. 329 00:45:26,800 --> 00:45:29,598 Except�nd ceva, ce vroiai s� �mi spui tu. 330 00:45:30,800 --> 00:45:35,032 - Cum de e�ti �n Anglia ? - C�l�toriile �mi l�rgesc orizonturile. 331 00:45:35,240 --> 00:45:39,119 Cred c� ai descoperit unele lucruri, la care nu te a�teptai. 332 00:45:39,320 --> 00:45:42,153 Sigur, m� consideri o femei dec�zut�. 333 00:45:42,360 --> 00:45:47,229 - De ce a� face asta ? - Nu eram c�s�torit� cu el. 334 00:45:47,440 --> 00:45:51,194 - L-ai iubit ? - Dumnezeule, nu. 335 00:45:54,120 --> 00:45:58,432 Mul�umesc c� mi-ai scris. �n leg�tur� cu Anne �i copilul. 336 00:45:58,640 --> 00:46:03,111 Mi s-a fr�nt inima, c�nd am aflat. Te rog s� m� crezi. 337 00:46:05,200 --> 00:46:11,275 Sunt sigur. Ai vreo idee, cine l-ar fi putut omor�t ? 338 00:46:11,480 --> 00:46:16,873 Nu. Cel pu�in pe nimeni, care ar fi �n stare de a�a ceva. 339 00:46:17,080 --> 00:46:20,834 O fat� din Irlanda, �i poart� copilul. 340 00:46:21,040 --> 00:46:24,953 - Unde e ? - Se pare c� a fugit. 341 00:46:26,760 --> 00:46:31,072 Rhett, m� vor sp�nzura. 342 00:46:32,800 --> 00:46:35,633 Nimeni nu va face a�a ceva. 343 00:46:46,960 --> 00:46:51,909 Am f�cut multe lucruri rele. Acum va trebui s� pl�tesc. 344 00:46:54,920 --> 00:46:57,753 Am un copil, Rhett. 345 00:47:00,480 --> 00:47:03,756 Al englezului ? 346 00:47:03,960 --> 00:47:06,554 Al t�u. 347 00:47:06,760 --> 00:47:09,320 Al meu ? Scarlett... 348 00:47:09,520 --> 00:47:12,876 De atunci. De demult 349 00:47:17,960 --> 00:47:21,270 - Ce tot vorbe�ti acolo ? - E o feti��. 350 00:47:21,480 --> 00:47:26,395 - Ce ai f�cut, Scarlett ? - Te rog nu te sup�ra. Dac� te superi... 351 00:47:26,600 --> 00:47:31,993 S-a n�scut �nainte de m� �nsura ? O aveai, c�nd am fost �n Irlanda ? 352 00:47:32,200 --> 00:47:35,272 La naiba cu tine, Scarlett. 353 00:47:35,480 --> 00:47:39,029 M� voi revan�a. 354 00:47:39,240 --> 00:47:42,073 ��i jur. 355 00:47:43,320 --> 00:47:46,278 Unde e ? 356 00:47:46,480 --> 00:47:51,110 - Irlanda ? - Scarlett a trimis-o acolo, c�nd a fost arestat�. 357 00:47:51,320 --> 00:47:54,710 Cred c� ar fi fot mai bine s� o duc� acas� ea. 358 00:47:54,920 --> 00:48:01,029 - A�a m-am g�ndit �i eu. - C�nd te lini�te�ti, mai g�nde�te-te. 359 00:48:01,240 --> 00:48:06,678 Oricum are probleme. Vrei s� o amesteci �i pe feti�� �n acest calvar ? 360 00:48:27,000 --> 00:48:32,154 �i ai aflat, adev�rul, despre copilul lordului Fenton, numai �n noaptea mor�ii lui ? 361 00:48:32,360 --> 00:48:35,955 - Da, �n acea noapte. - Ai b�nui ceva �nainte ? 362 00:48:36,160 --> 00:48:39,357 Nu, �i Mary v� poate confirma, dac� o g�si�i. 363 00:48:39,560 --> 00:48:44,270 - Ve�i putea face asta ? - Trebui s� ��i spun ceva. 364 00:48:44,480 --> 00:48:49,918 �ntr-un ora�, ca Londra, e aproape imposibil. 365 00:48:50,120 --> 00:48:52,714 S� sper�m, c� se va preda. 366 00:48:52,920 --> 00:48:56,629 Dac� e vinovat�, nu cred c� va face a�a ceva. 367 00:48:56,840 --> 00:49:00,116 Probabil are ceva de spus. 368 00:49:00,320 --> 00:49:04,836 Asculta�i, dle. Randolph. Nu o acuz pe Mary. 369 00:49:05,040 --> 00:49:08,749 Ultimul lucru l-a care m-a� g�ndi, e c� ar omor� pe cineva. 370 00:49:08,960 --> 00:49:15,832 Suspiciunile apar �n cazul de fa��. Eu sunt arestat�, iar ea dispare. 371 00:49:16,960 --> 00:49:21,750 Cum te-ai sim�it c�nd ai aflat, despre copil ? 372 00:49:21,960 --> 00:49:26,590 Am r�mas uimit�. Cine nu ar fi f�cut a�a ceva ? 373 00:49:26,800 --> 00:49:31,112 Altcineva, l-ar fi �mpu�cat pe loc. 374 00:50:38,720 --> 00:50:43,874 Ce s� ��i aduc ? Rhett spune c� nu ai m�ncat nimic. 375 00:50:44,080 --> 00:50:48,596 Poate ultima mea mas�, se preg�te�te chiar acum. 376 00:50:48,800 --> 00:50:52,395 Nu �tiu la ce s� m� a�tept de la englezi. 377 00:50:52,600 --> 00:50:56,798 Cred c� e totul, o mare �ncurc�tur�. 378 00:51:07,120 --> 00:51:12,478 Nu ��i mai aminte�ti nimic, din acea noapte ? 379 00:51:12,680 --> 00:51:15,956 Nu. Dar, oricum, ce mai conteaz� ? 380 00:51:16,160 --> 00:51:20,676 Crezi c� m� vor crede �i vor anula totul ? 381 00:51:20,880 --> 00:51:26,238 Cum crezi c� arat� ? C�l�ii... 382 00:51:26,440 --> 00:51:29,830 Nu am v�zut nici unul. 383 00:51:30,040 --> 00:51:35,239 - E afar� ? L-ai v�zut ? - Nu �i nici nu va fi nevoi s� �l vedem. 384 00:51:35,440 --> 00:51:38,876 Sally, �mi e fric�. Sunt at�t de speriat�. 385 00:51:55,800 --> 00:51:58,519 Ridica�i-v�. 386 00:52:18,320 --> 00:52:20,993 S� intre, dna. Scarlett O'Hara Butler. 387 00:52:34,120 --> 00:52:38,830 Onorat� Instan��, v� aducem la cuno�tin�� c�, Scarlett O'Hara Butler - 388 00:52:39,040 --> 00:52:43,955 - �n 10 noiembrie 1876 - 389 00:52:44,160 --> 00:52:51,555 - l-a ucis pe Richard, lordul Fenton din Albemarle. 390 00:52:51,760 --> 00:52:55,036 Cum pleda�i ? 391 00:52:55,240 --> 00:52:58,357 Nevinovat�. 392 00:52:58,560 --> 00:53:02,917 Dup� analiza trupului, lordului Fenton - 393 00:53:03,120 --> 00:53:07,796 - ce a�i observat domnule Wilcox ? 394 00:53:08,000 --> 00:53:13,711 Trei pl�gi, provocat cu un instrument ascu�it. 395 00:53:13,920 --> 00:53:19,631 �n zona inimii, �ndeajuns pentru a induce moartea, destul de repede. 396 00:53:19,840 --> 00:53:25,995 - S-a g�sit acest obiect ascu�it ? - Da, era pe podea, l�ng� pat. 397 00:53:26,200 --> 00:53:29,988 Cu siguran��, e arma crimei. 398 00:53:30,200 --> 00:53:33,875 Deoarece era acoperit cu s�nge. 399 00:53:39,960 --> 00:53:44,112 - Va depune Scarlett m�rturie ? - �nc� nu m-am hot�r�t. 400 00:53:44,320 --> 00:53:49,758 - Ar putea s� spun� �i varianta ei ? - Da, dar va fi interogat� dup�. 401 00:53:49,960 --> 00:53:55,512 Nu ar fi ceva prea folositor pentru Scarlett... Doamne ! E fata. 402 00:53:57,040 --> 00:54:00,794 - Fata Boyle. - Miss Boyle ! 403 00:54:13,880 --> 00:54:16,872 Mary, a�teapt� ! 404 00:54:26,040 --> 00:54:28,793 Vreau doar s� vorbesc cu tine. 405 00:54:31,520 --> 00:54:34,717 Lini�te�te-te. Nimeni nu-�i va face r�u. 406 00:54:34,920 --> 00:54:40,438 - Eu sunt so�ul lui Scarlett. - Min�i. Dl. Butler e mort. 407 00:54:40,640 --> 00:54:44,758 - Sunt obosit, dar nu mort. - Dna. Butler e v�duv�. 408 00:54:44,960 --> 00:54:48,589 Scarlett are nevoie de ajutorul t�u. 409 00:54:48,800 --> 00:54:51,792 Nu am cum s� o ajut. 410 00:54:52,000 --> 00:54:55,231 Ai fugit. De ce ? 411 00:54:55,440 --> 00:54:59,831 Scarlett e acuzat� de uciderea lordului Fenton. 412 00:55:00,040 --> 00:55:04,909 Dar �tiu c� nu e vinovat�. �tim c� altcineva a f�cut-o, dar nu �tim cine. 413 00:55:05,120 --> 00:55:10,274 Dac� acea persoan� va m�rturisi totul, Scarlett ar putea sc�pa. 414 00:55:12,720 --> 00:55:17,077 - Unde m� duci ? - S� te �nt�lne�ti cu Scarlett. 415 00:55:20,480 --> 00:55:23,278 Stop ! 416 00:55:32,080 --> 00:55:34,992 Mary, nu s�ri ! 417 00:55:48,440 --> 00:55:52,672 - E �n via�� ? - De abia. Tu ai salvat-o, nu ? 418 00:55:52,880 --> 00:55:57,317 - Trebuie s� vorbesc cu ea. - �nc� nu �i-a revenit complet. 419 00:55:57,520 --> 00:56:01,877 Sunt un prieten de-al ei, dar trebuie s� vorbesc urgent cu ea. 420 00:56:02,080 --> 00:56:07,438 - Nu o pute�i trezi ? - Reveni�i m�ine. 421 00:56:07,640 --> 00:56:11,110 - Cum o cheam� ? - Mary Boyle. 422 00:56:11,320 --> 00:56:14,756 - C�nd pot vorbi cu ea ? - M�ine. 423 00:56:14,960 --> 00:56:19,715 Schimb�-�i hainele, p�n� ce nu p��e�ti ceva. 424 00:56:19,920 --> 00:56:22,639 Noapte bun�. 425 00:56:22,840 --> 00:56:26,674 Ar fi mai bine s� nu �i spui lui Scarlett. 426 00:56:26,880 --> 00:56:30,270 S� nu �i d�m speran�e de�arte. 427 00:56:30,480 --> 00:56:35,315 Fi optimist. Nu renun�a �nc�. 428 00:56:35,520 --> 00:56:39,638 A fost vreun moment, �n care a�i b�nuit c� - 429 00:56:39,840 --> 00:56:44,470 - rela�ia cu lordul Fenton a fost, nu doar platonic� ? 430 00:56:44,680 --> 00:56:47,752 Cum s� fie ? 431 00:56:47,960 --> 00:56:53,398 - Au avut o rela�ie intim� ? - Da, a�a cred. 432 00:56:53,600 --> 00:56:58,993 - De ce crede�i asta ? - L-am v�zut c�nd a p�r�sit dormitorul, noaptea. 433 00:56:59,200 --> 00:57:04,957 - Dar el nu m-a observat. - De c�te ori s-a �nt�mplat acest lucru ? 434 00:57:05,160 --> 00:57:09,756 O singur� dat� am v�zut. �ns� sunt sigur� c� au fost mai multe ori. 435 00:57:09,960 --> 00:57:15,353 - Nu mai am �ntreb�ri, dl. judec�tor. - Nu am �ntreb�ri, dl. judec�tor. 436 00:57:15,560 --> 00:57:21,112 Pute�i cobor�. Urm�torul martor s� intre, dle. Whitlock. 437 00:57:21,320 --> 00:57:24,039 S� vin� dl. Rhett Butler. 438 00:57:24,240 --> 00:57:26,549 S� vin� dl. Rhett Butler ! 439 00:57:40,960 --> 00:57:48,389 Fosta ta so�ie, nu �i-a spus c� e �ns�rcinat� �i c� a n�scut acest copil. 440 00:57:48,600 --> 00:57:52,639 De ce nu v-a �mp�rt�it aceast� veste, at�t de important� ? 441 00:57:52,840 --> 00:57:59,951 Probabil era sup�rat� pe mine, pentru c� am vrut s� divor��m. 442 00:58:00,160 --> 00:58:06,554 �i-a ascuns faptul c� va avea un copil, pentru c� vroiai s� o p�r�se�ti ? 443 00:58:06,760 --> 00:58:09,320 A�a se pare. 444 00:58:09,520 --> 00:58:13,069 Nu vi se pare c� ceva extrem �i ira�ional - 445 00:58:13,280 --> 00:58:16,670 - c� fosta dumneavoastr� so�ie, a reac�ionat a�a ? 446 00:58:16,880 --> 00:58:22,830 Onorat� Instan��, cred c� aceast� �ntrebare nu poate primi r�spuns de la martorul nostru. 447 00:58:23,040 --> 00:58:26,271 Ave�i dreptate. 448 00:58:26,480 --> 00:58:31,508 E adev�rat, c� acuzata - 449 00:58:31,720 --> 00:58:38,114 - a sus�inut c� sunte�i mort �i c� ea e v�duv� ? 450 00:58:38,320 --> 00:58:41,153 - Da. - A min�it. 451 00:58:41,360 --> 00:58:43,749 Da. 452 00:58:43,960 --> 00:58:51,674 Pentru a elimina orice suspiciune - 453 00:58:51,880 --> 00:58:58,194 - ave�i re�ineri, �n ceea ce prive�te faptul c�, dvs. a�i fi tat�l copilului dnei. Butler ? 454 00:59:05,200 --> 00:59:08,078 Niciuna, domnule. 455 00:59:18,920 --> 00:59:22,435 - S-a trezit. - Bun� diminea�a. 456 00:59:22,640 --> 00:59:24,835 Unde sunt ? 457 00:59:25,040 --> 00:59:28,874 - La Spitalul Bruton. - Nu unde ai fi vrut s� fi. 458 00:59:29,080 --> 00:59:34,074 - Nu am murit ? - Nu. E chiar un miracol. 459 00:59:35,520 --> 00:59:41,277 Probabil ai s�rit din adins, nu ? A�a ai f�cut, nu ? 460 00:59:41,480 --> 00:59:45,996 - Sunt r�nit� grav ? - Chiar foarte pu�in. 461 00:59:48,440 --> 00:59:52,115 �mi pare r�u, dar nu v-am putut salva copilul. 462 00:59:52,320 --> 00:59:56,074 - Copilul a murit ? - Da. 463 00:59:56,280 --> 00:59:59,272 Sf�nta Maic� lui Dumnezeu, Fi L�udat�. 464 01:00:06,480 --> 01:00:12,350 De ce ai fost chemat ca martor ? Aproape am �nnebunit c�nd m� auzit asta. 465 01:00:12,560 --> 01:00:17,839 - Cine te cunoa�te mai mult ? - Jurnalul meu, probabil. 466 01:00:18,040 --> 01:00:22,556 - Vor s� te sp�nzure. - �i au spus c� totul e permis. 467 01:00:23,600 --> 01:00:29,675 - Crezi c� am un caracter negativ ? - Ai problem� cu luarea deciziilor, pe termen lung. 468 01:00:31,640 --> 01:00:36,998 Singurul lucru care m� face s� continui, e faptul c�, orice s-ar �nt�mpla, tu vei avea grij� de copil. 469 01:00:39,120 --> 01:00:43,318 Trebuie s� ��i spun ceva. E despre Mary Boyle. 470 01:00:43,520 --> 01:00:46,512 Ce e cu ea ? 471 01:01:04,840 --> 01:01:07,912 Bun� ziua, Mary. 472 01:01:08,120 --> 01:01:12,398 Doctorii, mi-au spus c� �i-ai revenit. M� bucur pentru tine. 473 01:01:12,600 --> 01:01:17,879 Nu am vorbit direct la subiect asear�, pentru c� nu am vrut s� te sperii. 474 01:01:20,400 --> 01:01:24,279 Dar �ti unde am vrut s� ajung, nu ? 475 01:01:32,800 --> 01:01:38,909 Nu prea exist� �ndoial�, cine l-a omor�t pe tipul cel r�u. 476 01:01:39,120 --> 01:01:42,510 De fapt, nu exist� �ndoial� deloc. 477 01:01:42,720 --> 01:01:48,192 �ntrebarea e, ce vei face �n leg�tur� cu asta, Mary. 478 01:01:49,280 --> 01:01:52,113 Lucrurile nu sunt prea roz, pentru Scarlett. 479 01:01:53,160 --> 01:01:56,197 Oamenii de aici, vor s� o condamne. 480 01:01:56,400 --> 01:02:00,188 Va fi sp�nzurat�, pentru ceva ce nu a f�cut. 481 01:02:00,400 --> 01:02:05,428 Nu �mi vine s� cred, c� o persoan� onorabil�... 482 01:02:05,640 --> 01:02:09,553 O fat�, cu fric� de Dumnezeu, a�a ca tine... 483 01:02:10,600 --> 01:02:14,229 Ar l�sa s� se �nt�mple a�a ceva. 484 01:02:15,440 --> 01:02:20,798 Din ceea ce mi-ai spus Scarlett despre tine, nu cred c� vei l�sa s� se �nt�mple a�a ceva. 485 01:02:33,800 --> 01:02:36,234 La naiba. 486 01:02:40,520 --> 01:02:47,835 Lady Victoria, va povestit ceva, fratele dumneavoastr�, �n leg�tur� cu rela�ia lui ? 487 01:02:48,040 --> 01:02:53,876 �i va spus �i de ceva incident, din trecut, care ea i l-a spus ? 488 01:02:54,080 --> 01:02:56,514 Da. 489 01:02:56,720 --> 01:03:02,397 - Ne pute�i spune despre ce era vorba ? - Obiectez. 490 01:03:02,600 --> 01:03:05,910 A omor�t un om. L-a �mpu�cat 491 01:03:07,280 --> 01:03:13,549 Trebuia s� m� ap�r. Nu a fost o crim�, inventeaz�. 492 01:03:13,760 --> 01:03:17,070 Lini�te ! 493 01:04:18,600 --> 01:04:21,160 A plecat ? 494 01:04:21,360 --> 01:04:25,069 - Cum adic� ? - Nu putem �nvinui pe nimeni. 495 01:04:25,280 --> 01:04:29,831 Nu am avut nici un motiv, s� credeam c� ea... 496 01:04:41,800 --> 01:04:46,157 Apoi am auzit �ipete. Era dna. Butler. 497 01:04:46,360 --> 01:04:49,716 S-au certat teribil. 498 01:04:49,920 --> 01:04:54,311 A fugit spre sc�ri, iar lordul Fenton a ie�it din camera de zi. 499 01:04:54,520 --> 01:04:59,640 - I-a spus ceva ? - Da, s-a oprit �i a urlat la el. 500 01:04:59,840 --> 01:05:04,197 - �i ce i-a spus, dac� v� mai aminti�i ? - Nu am cum s� uit. 501 01:05:04,400 --> 01:05:10,714 A spus: "Dac� te vei apropia de mine, te voi omor�, jur c� o voi face. " 502 01:05:10,920 --> 01:05:14,071 Astea au fost cuvintele ei. 503 01:05:14,280 --> 01:05:19,115 Ce a�i v�zut, c�nd a�i intrat �n dormitor ? 504 01:05:19,320 --> 01:05:25,270 Dna. Butler st�tea l�ng� pat. Lordul Fenton era pe pat. 505 01:05:25,480 --> 01:05:27,710 Era acoperit de s�nge. 506 01:05:27,920 --> 01:05:31,435 A�i mai v�zut ceva, dl. Roberts ? 507 01:05:31,640 --> 01:05:36,156 Da, domnule. Am v�zut cu�itul acoperit cu s�nge. 508 01:05:39,720 --> 01:05:41,711 Jur - 509 01:05:41,920 --> 01:05:49,270 - c� voi spune adev�rul �i numai adev�rul, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 510 01:05:57,120 --> 01:06:02,478 E adev�rat ceea ce s-a spus, referitor la domnul Fenton - 511 01:06:02,680 --> 01:06:07,276 - cum c� i-a�i spus, c� a�i ucis un soldat ? 512 01:06:07,480 --> 01:06:12,759 Da, i-am spus. Dar nu m� a�teptam s� spun� altcuiva. 513 01:06:12,960 --> 01:06:17,636 - Cum s-a �nt�mplat acel incident ? - Vroia s� m� batjocoreasc�. 514 01:06:17,840 --> 01:06:20,229 �n ce fel ? 515 01:06:20,440 --> 01:06:24,274 �n cel ai r�u mod, �n care o femei poate fi batjocorit�. 516 01:06:24,480 --> 01:06:29,076 Cum a�i reac�ionat, c�nd domnul Fenton a refuzat s� plece - 517 01:06:29,280 --> 01:06:32,192 - urmat de atacul asupra dvs. ? 518 01:06:33,400 --> 01:06:37,029 - M-am �nfuriat cumpli. - �ndeajuns s� �l ur��i ? 519 01:06:37,240 --> 01:06:40,915 Da, a�a a fost. Am mai spus-o o dat�. 520 01:06:41,120 --> 01:06:44,908 - �ndeajuns pentru al omor� ? - Nu. 521 01:06:45,120 --> 01:06:50,592 �n afar� de faptul c� nu v� mai aduce�i aminte, - 522 01:06:50,800 --> 01:06:54,918 - crede�i c� a�i fi fost �n stare, s� �l omor��i ? 523 01:06:55,120 --> 01:07:00,035 Nu. V� jur pe morm�ntul mamei mele, c� nu a� fi putut face asta. 524 01:07:00,240 --> 01:07:07,590 �i spune�i c� a�i tras, �n acest soldat inamic, provoc�ndu-i moartea. 525 01:07:07,800 --> 01:07:12,920 Au fost martori, dna. Butler ? 526 01:07:13,120 --> 01:07:16,192 Nu, nu cred. De fapt, nu �mi amintesc. 527 01:07:16,400 --> 01:07:21,315 - Nu v� aminti�i ? - A fost demult. 528 01:07:21,520 --> 01:07:27,709 Seara dinaintea mor�ii, domnului Fenton, nu e chiar at�t de demult. 529 01:07:27,920 --> 01:07:31,435 Dar totu�i spune�i, c� nu v� aminti�i nimic - 530 01:07:31,640 --> 01:07:35,679 - de c�nd a�i fost lovit�, de c�tre acesta - 531 01:07:35,880 --> 01:07:38,519 - p�n� c�nd l-a�i g�sit mort. 532 01:07:38,720 --> 01:07:43,077 A fost altceva. M-am lovit la cap, c�nd am c�zut. 533 01:07:43,280 --> 01:07:47,114 Da, a�a e. Spune�i-mi, dna. Butler - 534 01:07:47,320 --> 01:07:53,350 - sunt aceste momente de uitare, ceva care vi s-a mai �nt�mplat ? 535 01:07:53,560 --> 01:07:56,120 Nu din c�te �mi amintesc. 536 01:07:56,320 --> 01:07:59,357 - Nu sunte�i sigur� ? - Ba da, sunt sigur�. 537 01:07:59,560 --> 01:08:05,635 "Nu din c�te �mi amintesc" sugereaz� pu�in� �ndoial�, dna. Butler. 538 01:08:05,840 --> 01:08:10,630 Interpreta�i totul gre�it. Nu pot explica ceea ce vreau s� v� spun. 539 01:08:10,840 --> 01:08:15,709 La fel cum nu pute�i explica moartea domnului Fenton. 540 01:08:15,920 --> 01:08:19,310 Dac� ui�i ceva, cum po�i s� ��i aminte�ti c� ai uitat ? 541 01:08:19,520 --> 01:08:26,278 Av�nd �n vedere cele spune, cum pute�i sus�ine - 542 01:08:26,480 --> 01:08:31,508 - c� �n timpul aceste amnezii - 543 01:08:31,720 --> 01:08:34,757 - nu a�i comis crima ? 544 01:08:34,960 --> 01:08:37,838 - Pur �i simplu �tiu. - �mi pare r�u. 545 01:08:38,040 --> 01:08:44,115 Nimeni de aici, nu poate, confirma cele sim�ite de dumneavoastr�. 546 01:08:44,320 --> 01:08:46,880 Cu at�t mai pu�in nevinov��ia. 547 01:08:47,080 --> 01:08:51,710 Tocmai a�i declarat, c� a�i comis crima. 548 01:08:51,920 --> 01:08:57,040 Yankeul vroia s� m� violeze ! Trebui s� m� ap�r. 549 01:08:57,240 --> 01:09:00,198 Sunt multe care nu au f�cut asta - 550 01:09:00,400 --> 01:09:03,915 - �i au pl�tit scump consecin�ele. 551 01:09:04,120 --> 01:09:07,715 Ceea ce am f�cut atunci, nu are nici o leg�tur� cu ceea ce e acum. 552 01:09:07,920 --> 01:09:12,835 L-am amenin�at pe lordul Fenton, dar nu am �i pus �n practic� ceea ce i-am zis. 553 01:09:13,040 --> 01:09:17,192 S-a comportat �ngrozitor cu mine �i m-a violat. 554 01:09:17,400 --> 01:09:22,428 L-am lovit �i el a f�cut la fel. C�nd m-am trezit, l-a g�sit mort - 555 01:09:22,640 --> 01:09:25,712 - dar nu sunt aceea care l-a omor�t ! 556 01:09:25,920 --> 01:09:30,516 Presupun, c� tu ai pus m�na pe cu�it - 557 01:09:30,720 --> 01:09:35,589 - �i l-ai �njunghiat, nu o dat�, �i de trei ori pe lordul Fenton de Albemarle ! 558 01:09:35,800 --> 01:09:39,270 Nu e adev�rat ! 559 01:09:45,400 --> 01:09:48,995 - Nu ��i aminte�ti chiar nimic ? - Nu. 560 01:09:49,200 --> 01:09:54,320 Am �ncercat �i �ncerc, dar nu �mi pot aminti cele �nt�mplate. 561 01:09:54,520 --> 01:09:59,435 - E �n ordine, drag�. Calmeaz�-te. - Nu m� crezi, nu ? 562 01:09:59,640 --> 01:10:03,519 Vrei s� �mi aduc aminte c� eu sunt cea vinovat� ? 563 01:10:03,720 --> 01:10:08,589 - Nici vorb�. - Nu pot, nu pot s� �mi amintesc. 564 01:10:19,480 --> 01:10:23,553 - Ave�i un verdict ? - Da. 565 01:10:23,760 --> 01:10:29,392 O g�si�i vinovat� sau nevinovat� de uciderea domnului Fenton ? 566 01:10:29,600 --> 01:10:31,909 Vinovat�. 567 01:10:43,800 --> 01:10:49,557 Scarlett O'Hara Butler, a�i fost g�sit� vinovat� de crim�. 568 01:10:49,760 --> 01:10:54,470 Ave�i ceva de spus, de ce nu trebui s� fie a�a ? 569 01:10:55,920 --> 01:11:01,358 Nu sunt vinovat�. Nu am f�cut-o. Jur c� e a�a. 570 01:11:02,400 --> 01:11:08,714 Juriul va g�sit vinovat� de aceast� crim�, de care a�i fost acuzat�. 571 01:11:08,920 --> 01:11:14,631 Regula e, s� te �ntorci de unde ai venit - 572 01:11:14,840 --> 01:11:21,313 - api vei fi dus� la sp�nzur�toare, unde vei fi executat�. 573 01:11:26,120 --> 01:11:29,829 Nu ! Nu e vinovat�, nu e cea care a f�cut-o. 574 01:11:41,960 --> 01:11:44,793 Cred c� mi-am pierdut cump�tul. 575 01:11:46,640 --> 01:11:49,791 Mi-a venit a�a, dintr-o dat�. 576 01:12:46,400 --> 01:12:51,235 L-am ucis, datorit� r�ut��ii lui. 577 01:12:51,440 --> 01:12:54,591 Numai din aceast� cauz�. 578 01:12:59,840 --> 01:13:04,789 Vreau s� ��i mul�umesc, pentru ceea ce ai f�cut. 579 01:13:05,000 --> 01:13:07,753 Nu am putut face altfel. 580 01:13:07,960 --> 01:13:12,112 - M� vor sp�nzura ? - Vom face tot posibilul, s� nu se �nt�mple a�a ceva. 581 01:13:12,320 --> 01:13:17,155 - Vei avea cei mai buni avoca�i. - Sir John te va reprezenta. 582 01:13:17,360 --> 01:13:21,035 - Nu am bani, s� v� pl�tesc. - Nu-�i f� griji. 583 01:13:21,240 --> 01:13:28,078 - M� voi �ntoarce s� te ajut. - Deci pleci din acest ora� ? 584 01:13:28,280 --> 01:13:31,875 - Te �ntorci �n Irlanda ? - Da. 585 01:13:33,800 --> 01:13:36,997 �i so�ul meu vine cu mine. 586 01:13:39,640 --> 01:13:42,552 E timpul, s� �mi cunosc fiica. 587 01:13:56,040 --> 01:13:59,510 Bun venit �n Ballyhara. Ce p�rere ai ? 588 01:13:59,720 --> 01:14:04,510 - �i-ai rafinat gusturile. - Vei fi uimit de acest lucru. 589 01:14:04,720 --> 01:14:08,599 Vine s�-�i cuno�ti fiica. Cred c� doarme. 590 01:14:08,800 --> 01:14:12,554 E foarte frumoas�. 591 01:14:47,200 --> 01:14:51,113 - Mami - Salut�-l pe tat�l t�u, drag�. 592 01:14:53,920 --> 01:14:56,753 Dar nu am un tat�. 593 01:14:58,400 --> 01:15:00,960 Acum ai. 594 01:15:20,000 --> 01:15:22,230 Seam�n� cu tine. 595 01:15:22,440 --> 01:15:27,833 Cum pot s� �tiu dac� e de bine sau de r�u ? Spune ceva mai pu�in interpretabil. 596 01:15:32,120 --> 01:15:34,759 Pentru fiica noastr�. 597 01:15:34,960 --> 01:15:39,715 Cea mai frumoas� feti�� din lume. 598 01:15:43,120 --> 01:15:47,989 S� sper�m c� va ar�ta ca mama ei, dar va avea mintea tat�lui ei. 599 01:15:49,280 --> 01:15:52,556 A�a e mai bine. 600 01:16:01,120 --> 01:16:06,069 Te compor�i mai frumos cu mine, dec�t m-a� fi a�teptat vreodat�. 601 01:16:06,280 --> 01:16:09,590 Nu cred c� �ti asta. 602 01:16:09,800 --> 01:16:15,989 Nu te �nvinov��eam, dac� nu ai mai fi vorbit cu mine, dup� ce ai aflat despre Cat. 603 01:16:18,640 --> 01:16:22,428 Acuma va trebui s� vedem ce vom face �n continuare, nu ? 604 01:16:22,640 --> 01:16:26,713 - Da. - �n leg�tur� cu fiica noastr�. 605 01:16:28,920 --> 01:16:31,559 - Da. - Ce vom face ? 606 01:16:33,200 --> 01:16:37,512 Nu �tiu ce vei face tu, dar eu m� voi odihni pu�in. 607 01:16:37,720 --> 01:16:42,748 Te deranjez, dac� ��i cer s�-mi ar��i dormitorul ? 608 01:16:44,880 --> 01:16:47,474 Nici o �ans�. 609 01:16:47,680 --> 01:16:51,275 Nu e ceea ce crezi. E�ti cam ��fnos. 610 01:17:10,720 --> 01:17:14,633 - Vezi la ce m� refer ? - Ce naiba e asta ? 611 01:17:14,840 --> 01:17:18,389 Cred c� e cel mai mare pat din lume. 612 01:17:18,600 --> 01:17:21,797 Nu m-ai g�si �n acest pat. 613 01:17:22,000 --> 01:17:26,391 Ar trebui s� urli la mine, pentru a te auzi. 614 01:17:28,480 --> 01:17:31,790 Am promis, c� voi fi cuminte. 615 01:17:37,600 --> 01:17:41,229 - Dormi ? - Nu. 616 01:17:43,320 --> 01:17:48,075 - Ai de g�nd s� dormi ? - Da. 617 01:17:54,800 --> 01:17:57,872 Noapte bun�. 618 01:18:24,200 --> 01:18:27,510 Cum vi se pare Irlanda, domnule ? 619 01:18:27,720 --> 01:18:32,748 Spune-mi Rhett. E o �ar� frumoas�. Tu e�ti Bridie, nu ? 620 01:18:32,960 --> 01:18:36,236 Da. A�a e, mai ai pu�in de �nv��at. 621 01:18:36,440 --> 01:18:39,079 Dar e timp pentru toate. 622 01:18:39,280 --> 01:18:42,750 Sunte�i un om norocos. S� ave�i a�a o fiic� frumoas� - 623 01:18:42,960 --> 01:18:45,872 - �i o so�ie pe m�sur�. 624 01:19:04,200 --> 01:19:08,159 Am r�mas �ocat�, c�nd am aflat despre Mary Boyle. 625 01:19:08,360 --> 01:19:13,354 E o tragedie, dar nu e numai vina ei. 626 01:19:13,560 --> 01:19:21,194 Scarlett �i acel domn, au spus c� plec� �n Anglia, s� o ajute pe s�raca fat�. 627 01:19:27,800 --> 01:19:31,873 - E foarte chipe�, nu ? - Da, a�a e. 628 01:19:34,040 --> 01:19:40,275 Pare s� aib� destul� vlag� �n el, dar Scarlett cred c� �tie cel mai bine. 629 01:19:46,520 --> 01:19:52,038 "Dumnezeu s� v� binecuv�nteze", a spus cer�etorul. "Tocmai am f�cut", a spus O'Donnell. 630 01:19:52,240 --> 01:19:55,869 "De unde sunte�i, �i ce face�i ?" 631 01:19:56,080 --> 01:19:59,595 ''Vin de pe ��rmuri �ndep�rtate. " 632 01:19:59,800 --> 01:20:04,112 "Din v�i, unde lebedele albe plutesc. " 633 01:20:04,320 --> 01:20:07,517 "O noapte �n Islay o noapte �n Man -" 634 01:20:07,720 --> 01:20:12,669 "- �i o noapte rece, rece de tot." 635 01:20:24,320 --> 01:20:28,154 Ce vom face, Rhett ? �n leg�tur� cu noi ? 636 01:20:29,680 --> 01:20:33,275 �n leg�tur� ea ? �n leg�tur� cu noi trei ? 637 01:20:34,800 --> 01:20:38,509 - Vrea s� ne aib� pe am�ndoi. - A�a ar fi cel mai bine. 638 01:20:39,560 --> 01:20:43,269 Singura cale, ar fi dac� tu... 639 01:20:44,560 --> 01:20:48,075 - Dac� ? - M-ai iubit din nou. 640 01:20:51,640 --> 01:20:54,473 D�-mi sm�nt�na ? 641 01:20:59,120 --> 01:21:06,196 - Ce te face s� crezi c� am �ncetat s� te iubesc ? - Faptul c� m-ai p�r�sit. 642 01:21:06,400 --> 01:21:11,872 Nu s-a pus problema s� te iubesc, ci s� tr�iesc cu tine iubindu-te. 643 01:21:12,080 --> 01:21:18,269 Poate pot face partea asta mai u�oar�. Mi-ar pl�cea s� �ncerc. 644 01:21:19,880 --> 01:21:22,599 Tu ai vrei s� �ncerci ? 645 01:21:25,560 --> 01:21:28,597 Poate, dac� vom �ncepe u�or. 646 01:21:28,800 --> 01:21:31,758 Oricum, nu e numai de dragul meu. 647 01:21:31,960 --> 01:21:37,080 Ai impresia c� sunte�i, darul lui Dumnezeu pentru femei, dar eu... 648 01:21:56,040 --> 01:22:01,273 A�i spus odat�:"Dumnezeu s�-l ajute, pe care te iube�te cu adev�rat." 649 01:22:03,600 --> 01:22:06,433 Ajut�-mi Doamne. 650 01:22:23,520 --> 01:22:25,954 Deci ? 651 01:22:34,920 --> 01:22:37,753 Mi-ai lipsit at�t de mult. 652 01:22:42,480 --> 01:22:45,119 Spune-mi adev�rul. 653 01:22:45,320 --> 01:22:50,519 �i-am lipsit, pentru c� nu m� iubeai adev�rat, sau pentru c� nu eram aici ? 654 01:22:50,720 --> 01:22:54,315 Rhett Butler, c�ine ce e�ti ! Ur�t din partea ta. 655 01:22:56,400 --> 01:22:59,756 Te iubesc din toat� inima. 656 01:23:01,040 --> 01:23:03,873 �i te voi iubi mereu. 657 01:23:05,080 --> 01:23:09,119 Ne-am comportat frumos, s�pt�m�na asta care a trecut. 658 01:23:09,320 --> 01:23:14,917 Ai dreptate. Te-ai schimbat, Scarlett. 659 01:23:15,120 --> 01:23:19,716 - Chiar crezi ? - Te-ai maturizat. Va trebui s� o iau de la cap�t. 660 01:23:19,920 --> 01:23:24,755 - Nu cred c� va fi tocmai pl�cut. - Voi face �n a�a fel, �nc�t s� fie interesant. 661 01:23:24,960 --> 01:23:29,078 Mai mult de at�t. M� voi comporta cum trebuie, promit. 662 01:23:29,280 --> 01:23:33,956 - Cred c� m� vei �nnebuni. - Sunt sigur� c� te vei descurca. 663 01:23:34,960 --> 01:23:39,397 Cum vom rezolva micile noastre probleme, de plasare ? 664 01:23:39,600 --> 01:23:42,831 Tu �n Charleston �i eu aici. 665 01:23:43,040 --> 01:23:45,998 Putem face un singur lucru. 666 01:23:46,200 --> 01:23:49,476 - Ce anume ? - Un mic compromis. 667 01:23:49,680 --> 01:23:55,277 Din experien�a mea, compromisurile, sunt �n favoarea celor care le invoc�. 668 01:23:55,480 --> 01:23:58,119 Nu �i de data asta. 669 01:23:58,320 --> 01:24:02,757 Voi renun�a Charleston, dac� �i tu renun�i la Irlanda. 670 01:24:02,960 --> 01:24:08,318 Suntem meni�i s� fim �mpreun�, Scarlett, �i casa noastr� e oriunde. 671 01:24:08,520 --> 01:24:11,592 At�t timp c�t suntem �mpreun�, lumea ne apar�ine. 672 01:24:11,800 --> 01:24:15,110 E o proprietate destul de mare. 673 01:25:13,840 --> 01:25:16,832 Traducerea �i adaptarea: Niny 60275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.