Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,066 --> 00:00:33,716
Nu e p�cat,
c� tat�l ei lipse�te -
2
00:00:35,259 --> 00:00:37,481
- de la prima aniversare a feti�ei lui ?
3
00:00:38,505 --> 00:00:41,373
Acesta e singurul motiv de �ntristare,
�ntr-o zi at�t de fericit�.
4
00:00:42,504 --> 00:00:45,514
�n timpul na�terii, a fost greu
s�-�i imaginezi aceast� zi...
5
00:00:46,449 --> 00:00:49,797
Sau c� voi tr�i p�n� acum.
Sunt c�i mai u�oare de avea copii.
6
00:00:50,877 --> 00:00:53,775
I+ai dat pu�in� b�taie de cap mamei tale,
nu-i a�a ?.
7
00:01:23,791 --> 00:01:26,311
Scarlett,
vreau s� ��i prezint pe cineva.
8
00:01:27,232 --> 00:01:29,376
Ea e Mary Boyle, nepoata mea.
9
00:01:30,219 --> 00:01:34,345
- �mi pare bine s� v� cunosc.
- Ea e fiica fratelui meu, Liams.
10
00:01:35,510 --> 00:01:38,482
- Asta �nseamn� c� suntem rude ?
- Cred c� da.
11
00:01:40,353 --> 00:01:42,263
- Bun�, Bridie.
- Pe unde ai fost ?
12
00:01:43,814 --> 00:01:46,636
- Dansezi, drag� ?
- Bine�n�eles.
13
00:02:27,731 --> 00:02:30,813
Nu te-ai r�zg�ndit,
�n ceea ce-l prive�te pe tat�l feti�ei tale ?
14
00:02:31,498 --> 00:02:35,529
- La ce anume ?
- La faptul c� s-a n�scut copilul vostru.
15
00:02:36,174 --> 00:02:39,576
Dac� m� �ntrebi, dac� �i voi spune ceva despre copil,
r�spunsul e nu.
16
00:02:40,826 --> 00:02:44,925
- Chiar �i por�i pic�.
- Va afla la momentul potrivit.
17
00:02:47,935 --> 00:02:52,675
- Cred c� acel moment e departe.
- Chiar nu vreau s� discut�m despre asta.
18
00:02:53,264 --> 00:02:57,376
E de datoria mea,
s� discut�m problema aceasta.
19
00:02:57,961 --> 00:03:00,410
- Ce datorie ?
- Aceea de a �ndrepta lucrurile.
20
00:03:10,782 --> 00:03:12,630
�mi pare bine,
c� te-ai �ntors, Rhett.
21
00:03:14,717 --> 00:03:17,688
Nu puteam s� lipsesc
�n ziua nun�ii mele.
22
00:03:18,971 --> 00:03:19,878
Altfel nu era bine pentru tine.
23
00:03:20,691 --> 00:03:25,240
Un toast, pentru c��i mai mul�i ani ferici�i,
petrecu�i �mpreun�.
24
00:03:25,896 --> 00:03:28,939
- Cred e al treilea pe seara asta, mam�.
- Cine �ine socoteala ?
25
00:03:32,407 --> 00:03:36,388
Sper c� a fost cu succes
c�l�toria �n nord, Rhett.
26
00:03:37,500 --> 00:03:40,628
Peste a�tept�ri,
�i sper ca urm�toarea s� fie �i peste ale tale.
27
00:03:42,438 --> 00:03:43,986
Asemenea colierului acela -
28
00:03:44,721 --> 00:03:48,407
- sper c� ��i voi putea face
un cadou de nunt�, mai frumos.
29
00:03:50,628 --> 00:03:54,094
Pare destul de greu.
Trebuie s� fi costat o avere.
30
00:03:55,087 --> 00:04:00,471
- La ce te referi, Rhett ?
- A venit timpul, s� �mbin utilul cu pl�cutul.
31
00:04:02,286 --> 00:04:06,157
Peste dou� s�pt�m�ni,
noi doi, vom porni pe mare.
32
00:04:07,524 --> 00:04:10,408
- Spre un loc uitat de lume.
- Unde ?
33
00:04:11,190 --> 00:04:13,346
Anglia, iar pe urm� Irlanda.
34
00:04:14,929 --> 00:04:19,532
- Ce afaceri ai acolo ?
- �mi voi cump�ra un cal, mam�.
35
00:04:20,206 --> 00:04:24,939
- Nu am c�l�torit niciodat�.
- Treci oceanul, numai pentru un cal ?
36
00:04:26,346 --> 00:04:32,189
- Po�i cump�ra un cal de aici.
- Da, dar eu vreau unul de ras�.
37
00:04:34,770 --> 00:04:35,976
�n Irlanda,
sunt cei mai buni cai din lume.
38
00:04:36,535 --> 00:04:38,222
Sally are pe cineva acolo.
39
00:04:39,690 --> 00:04:44,210
- Care-mi va g�si ni�te exemplare frumoase.
- Noroc cu Sally.
40
00:04:44,940 --> 00:04:48,024
M� bucur pentru tine,
sau mai bine zis pentru voi -
41
00:04:48,847 --> 00:04:53,847
- c� pleca�i �n aceast� c�l�torie.
Va fi mai mult din pl�cere, nu ?
42
00:04:54,596 --> 00:04:58,119
Dac� ar fi numai din pl�cere,
ar fi un e�ec.
43
00:04:59,188 --> 00:05:00,987
E foarte pu�in probabil.
44
00:05:02,220 --> 00:05:05,392
Anglia �i Irlanda.
Sunt at�t de �nc�ntat�, Rhett !
45
00:05:06,740 --> 00:05:07,869
La mul�i ani !
46
00:05:14,402 --> 00:05:16,524
Sunte�i c�utat�, doamn�.
E lordul Fenton.
47
00:05:19,246 --> 00:05:22,185
Vino aici, scumpete mic�.
Mergem s� m�nc�m ceva ?
48
00:05:23,924 --> 00:05:25,829
E foarte dr�gu� din partea ta,
Richard.
49
00:05:27,558 --> 00:05:30,296
Un mic cadou pentru Catherine.
50
00:05:32,330 --> 00:05:38,496
O Doamne.
E minunat. ��i mul�umesc.
51
00:05:39,558 --> 00:05:41,152
Are �i un fluier.
52
00:05:43,808 --> 00:05:46,436
Oare s� i-o dau lui Cat,
sau s� o p�strez pentru mine ?
53
00:05:47,763 --> 00:05:51,924
Mi-ar face pl�cere s� ��i ofer ceva
mult mai frumos -
54
00:05:53,294 --> 00:05:55,651
- �i ceva pe m�sura ta.
55
00:05:56,344 --> 00:06:01,296
- �mi faci avansuri, Richard ?
- Doar pu�in.
56
00:06:03,328 --> 00:06:08,434
- A trecut ceva timp de c�nd nu am mai primit un cadou.
- A�a ceva e de neconceput.
57
00:06:08,924 --> 00:06:12,325
- Da, dar mai bine nu m� g�ndesc la a�a ceva.
- Probabil ar trebui.
58
00:06:13,590 --> 00:06:17,748
Pentru a putea �ndrepta lucrurile.
59
00:06:18,738 --> 00:06:22,705
- Nu cred c� e nevoie.
- Chiar a�a s� fie ?
60
00:06:26,781 --> 00:06:28,965
Lui Cat o s� �i plac� foarte mult.
Mul�umesc.
61
00:06:30,215 --> 00:06:32,216
Permite-mi s� te �ntreb -
62
00:06:33,502 --> 00:06:35,903
- nu vrei s� mergem,
�mpreun�, �n Dublin ?
63
00:06:36,312 --> 00:06:38,019
Nu m-am g�ndit, �nc�.
64
00:06:38,770 --> 00:06:42,032
- Marele Bal e peste o lun�.
- Sun� foarte nobil.
65
00:06:42,704 --> 00:06:47,736
Da, e destul de select.
E g�zduit de vicerege �i so�ia sa.
66
00:06:48,440 --> 00:06:51,153
So�ia lui ?
Ea e cumva dna vicerege ?
67
00:06:52,401 --> 00:06:58,193
- Nu �i-a� recomanda s� �i spui a�a.
- Vrei s� spui, c� am s� o cunosc personal ?
68
00:06:58,919 --> 00:07:01,466
Cred c� te cam joci cu mine !
69
00:07:05,342 --> 00:07:10,833
Vrei s� m� �nso�e�ti
la Marele Bal, lord Fenton -
70
00:07:11,329 --> 00:07:14,027
- �i s� m� prezin�i viceregelui
�i so�iei sale ?
71
00:07:15,355 --> 00:07:18,112
Mi-ar face pl�cere, dna. Butler.
72
00:07:45,019 --> 00:07:47,696
- Te gr�be�ti, Scarlett ?
- Nu, chiar deloc.
73
00:07:49,274 --> 00:07:52,114
Atunci mergem la mine,
s� bem o can� de ceai.
74
00:07:52,768 --> 00:07:56,788
De mult timp vreau s� v�d unde stai,
a�a c� nu te voi refuza.
75
00:08:00,895 --> 00:08:02,833
M� duc la un t�rg de cai,
s�pt�m�na viitoare.
76
00:08:04,479 --> 00:08:07,499
- �n Drogheda.
- E un t�rg bun.
77
00:08:08,636 --> 00:08:11,665
- Vrei s� cumperi ceva sau dar s� te ui�i ?
- M� g�ndesc s� cump�r ceva.
78
00:08:13,121 --> 00:08:17,312
- Ai ceva important s� �mi spui ?
- Da.
79
00:08:21,276 --> 00:08:22,982
Pare s� fie ceva serios.
80
00:08:26,798 --> 00:08:33,300
E vorba de o mare responsabilitate,
dar avem �ncredere �n tine.
81
00:08:33,833 --> 00:08:35,787
- Voi ? Cine ?
- Fr��ia Fenian�.
82
00:08:36,735 --> 00:08:39,630
- Ce leg�tur� ai cu ei ?
- Una destul de mare.
83
00:08:40,867 --> 00:08:42,658
Nu faci parte din fr��ie, nu ?
84
00:08:44,039 --> 00:08:46,685
- Ba da, fac.
- Dar e�ti preot.
85
00:08:48,177 --> 00:08:52,545
Am fost irlandez, �nainte de a fi preot.
�i a�a voi r�m�ne mereu.
86
00:08:54,729 --> 00:08:56,319
Fenienii vor o revolu�ie, nu ?
87
00:08:57,928 --> 00:09:01,700
La timpul potrivit.
Nu anul acesta, poate nici cel�lalt.
88
00:09:02,415 --> 00:09:07,650
Dar tot va veni o dat�
�i ne va elibera de sub aceast� domina�ie.
89
00:09:09,179 --> 00:09:11,449
Ceea ce spui tu,
va duce la moartea multor oameni.
90
00:09:11,982 --> 00:09:17,247
��i aminte�ti cum nu �i-a pl�cut,
atunci c�nd solda�ii uniunii au invadat str�zile ?
91
00:09:18,789 --> 00:09:24,812
Un guvern militar a fost la putere
aproape zece ani dup� ce am pierdut r�zboiul.
92
00:09:26,164 --> 00:09:30,702
Imagineaz�-�i astfel de guvern,
care trimite toate bog��iile �n nord -
93
00:09:31,766 --> 00:09:35,957
- l�s�ndu-�i oamenii s� moar� de foame.
94
00:09:37,891 --> 00:09:40,566
- ��i po�i imagina ?
- Nu e nevoie.
95
00:09:42,047 --> 00:09:44,591
Ni s-a �nt�mplat �i nou�.
Am tr�it acele momente.
96
00:09:45,859 --> 00:09:49,010
Bine.
Vreau s� ��i ar�t ceva.
97
00:09:57,765 --> 00:10:00,907
- E �n ordine, Brendan.
- I-ai spus ? - Da.
98
00:10:06,967 --> 00:10:09,028
Scarlett, �i-l prezint pe Brendan Donnelly.
99
00:10:26,469 --> 00:10:27,328
Ai grij� pe unde calci.
100
00:10:36,546 --> 00:10:39,688
- E pe p�m�ntul meu !
- �i ai dreptul s� �ti.
101
00:10:41,093 --> 00:10:45,189
- �i dac� vor afla englezii ?
- A� min�i de-ar �nghe�a apele, dac� a� fi �n locul t�u.
102
00:10:46,616 --> 00:10:49,988
�i s-ar putea s� scapi basma curat�.
�ns� noi nu vom fi a�a noroco�i.
103
00:10:51,455 --> 00:10:56,071
- De unde le ave�i ?
- Din America �i din Anglia.
104
00:10:56,907 --> 00:11:01,346
- Presupun c� din cauza asta c�l�tore�ti at�t de mult ?
- Da.
105
00:11:03,625 --> 00:11:08,175
Acum ce ar trebui s� fac ?
S� v� urez noroc, dup� care s� m� fac c� uit ?
106
00:11:08,758 --> 00:11:11,552
�i s� m� rog,
s� nu vin� dup� mine solda�ii britanici ?
107
00:11:12,662 --> 00:11:16,772
- V� mul�umim pentru ur�rile f�cute.
- Po�i face mai mult.
108
00:11:18,423 --> 00:11:22,301
Nu e vorba numai de arme.
Sunt �i lucruri bune.
109
00:11:23,127 --> 00:11:26,907
Le pl�tim chiriile oamenilor,
pentru a nu r�m�ne pe drumuri -
110
00:11:27,786 --> 00:11:30,094
- �i ne asigur�m
c� au ce s� m�n�nce.
111
00:11:30,750 --> 00:11:33,945
�i �mbr�c�m pe copii
�i le oferim educa�ie.
112
00:11:34,507 --> 00:11:38,748
P�n� �i educarea copiilor,
e interzis� de lege.
113
00:11:40,193 --> 00:11:42,237
Nu �tiu,
dac� ��i dai seama -
114
00:11:43,382 --> 00:11:47,724
- dac� am fi guvernat noi,
nu ai putea �n�elegi nimic din ce ��i spun.
115
00:11:48,499 --> 00:11:51,735
Deoarece a� vorbi limba mea.
Irlandeza.
116
00:11:52,468 --> 00:11:55,227
Dar nu pot,
pentru c� nu am �nv��at-o niciodat�.
117
00:11:55,905 --> 00:12:03,085
Deoarece e �mpotriva legii s� o �nve�i.
Deoarece e �mpotriva legii s� o vorbe�ti.
118
00:12:04,255 --> 00:12:06,345
�mpotriva legii engleze�ti.
119
00:12:07,842 --> 00:12:11,394
Cred c� ar fi fost mult mai bine,
dac� nu a� fi �n�eles nimic din ce spui.
120
00:12:25,132 --> 00:12:29,536
- Care este evaluarea dumneavoastr� ?
- Voi a�tepta s� v�d.
121
00:12:31,041 --> 00:12:34,310
- A zis ceva de lordul Fenton ?
- Nu, de ce ?
122
00:12:35,192 --> 00:12:38,006
S-ar putea s� plece,
la Dublin, cu el.
123
00:12:40,728 --> 00:12:47,628
- Ce crezi despre rela�ia dintre ei ?
- Nu o v�d cu ochi prea buni.
124
00:13:41,836 --> 00:13:46,679
M� bucur c� am venit �mpreun�.
Nu vroiam s� �tiu c� ai fost �n�elat� de v�nz�torii de cai.
125
00:13:47,087 --> 00:13:49,025
Ce te face s� crezi c� ar fi reu�it ?
126
00:13:50,138 --> 00:13:53,852
- Nu �ti cum sunt.
- Prosti.
127
00:13:55,263 --> 00:13:57,683
Vei g�si aici
cei mai buni cai din �inut.
128
00:13:58,596 --> 00:14:03,541
- Sunt cel pu�in 100 de guinee.
- Voi negocia un pre� mai mic.
129
00:14:04,195 --> 00:14:07,415
Bine c� am venit cu tine.
Sigur ai nevoie de pu�in ajutor.
130
00:14:09,383 --> 00:14:10,930
E o pereche frumoas�.
131
00:14:13,920 --> 00:14:15,366
Arunca-�i o privire.
Nu v� sfii�i.
132
00:14:16,647 --> 00:14:18,977
Doi cai, de trei ani.
70 de guinee perechea.
133
00:14:19,897 --> 00:14:22,608
Nu mai g�si�i nici o ofert� ca asta.
134
00:14:24,680 --> 00:14:28,025
Aici avem o doamn�,
care �tie ce e bun.
135
00:14:28,525 --> 00:14:32,138
Pofti�i doamn�.
�tiu c� sunte�i interesat�. Uita�i-v� mai de aproape.
136
00:14:33,888 --> 00:14:34,453
70 de guinee.
137
00:14:37,232 --> 00:14:40,120
Trei ani ?
Am un bunic mai t�n�r.
138
00:14:43,748 --> 00:14:45,230
Ur�t, s� spui a�a ceva despre un cal.
139
00:14:46,933 --> 00:14:48,465
Uit�-te la cel gri !
140
00:14:49,528 --> 00:14:52,370
- Nu vrei un cal de povar� ?
- M� uitam doar.
141
00:14:53,016 --> 00:14:58,091
- Sunt curioas� c�t cer pe el.
- Vrei s� v�nezi cu copoi ?
142
00:14:59,278 --> 00:15:02,258
- S� v�nez cu copoi ?
- S� mergi v�n�toare de vulpi.
143
00:15:03,515 --> 00:15:05,935
Fac a�a ceva �n Virginia.
M-am g�ndit c� poate...
144
00:15:09,528 --> 00:15:10,966
Ce s-a �nt�mplat ?
145
00:15:11,827 --> 00:15:13,446
Ar��i ca �i cum ai fi v�zut o fantom�.
146
00:15:14,872 --> 00:15:17,310
Cam a�a ceva.
Am v�zut o fantom�.
147
00:15:18,277 --> 00:15:23,090
- Una, pe care au am f�cut-o.
- Despre ce tot vorbe�ti ?
148
00:15:24,088 --> 00:15:30,008
�l vezi pe acel domn �nalt, foarte chipe�,
cu haina lung� �i cu p�l�ria maro ?
149
00:15:30,997 --> 00:15:37,760
- Acela e r�posatul meu so�.
- Fuge de-aici ! Ce ai de g�nd s� faci ?
150
00:15:38,606 --> 00:15:43,142
Trebuie s� plec, Colum.
Ne vedem mai t�rziu.
151
00:15:55,545 --> 00:15:56,733
Bun�, Rhett.
152
00:16:02,922 --> 00:16:06,907
Am auzit c�teva zvonuri,
cum c� ai putea fi �n Irlanda.
153
00:16:07,630 --> 00:16:13,046
- Dac� auzeam c� vi, poate nu mai eram aici.
- Sunt sigur c� nu aveai nici o idee c� m� joc cu soarta.
154
00:16:13,638 --> 00:16:16,910
Poate ne putem juca cu ea,
dar nu putem lupta contra ei.
155
00:16:17,533 --> 00:16:18,812
Se pare c� nu.
156
00:16:20,317 --> 00:16:23,171
- Cum mai e�ti ?
- Bine.
157
00:16:25,443 --> 00:16:27,950
Permite-mi s� ��i urez
cas� de piatr�.
158
00:16:29,325 --> 00:16:33,048
- Mireasa ta e cu tine �n Irlanda ?
- Da.
159
00:16:34,860 --> 00:16:40,497
Cu toate c� nu a venit azi, aici.
Nu prea �i plac caii.
160
00:16:41,875 --> 00:16:44,161
Sper,
c� acela e singurul ei defect.
161
00:16:44,854 --> 00:16:49,011
- Nu te-ai schimbat deloc, Scarlett.
- De a� fi f�cut-o ?
162
00:16:51,701 --> 00:16:55,777
- E un cort cu r�coritoare acolo.
- Cred c� ne-ar prinde bine am�ndurora.
163
00:16:57,952 --> 00:17:00,611
- Ceai, domnule ?
- Parc� ai disp�rut de pe fa�a p�m�ntului.
164
00:17:01,593 --> 00:17:05,217
- Din ce cauz� ?
- A trebuit s� rup ni�te leg�turi.
165
00:17:06,095 --> 00:17:09,360
- E�ti aici, de pl�cere sau cu afaceri ?
- C�te pu�in din fiecare.
166
00:17:10,110 --> 00:17:12,200
- Ai cump�rat ceva ?
- �nc� nu.
167
00:17:12,817 --> 00:17:15,484
- Ce cau�i ?
- Un cal, care s� alerge ca v�ntul.
168
00:17:16,109 --> 00:17:21,888
Vreau s� c�tig
cursa din Kentucky peste cinci ani.
169
00:17:22,828 --> 00:17:27,577
E o nou� curs� de cai,
vor s� �l fac� cel mai mare eveniment din stat.
170
00:17:30,378 --> 00:17:31,578
Probabil vor reu�i.
171
00:17:35,233 --> 00:17:38,126
- Locuie�ti �n apropiere ?
- Nu.
172
00:17:38,949 --> 00:17:41,129
Am o c�su�� �n Kildare.
173
00:17:42,483 --> 00:17:47,222
O cas� mic� ?
Nu �mi vine s� cred.
174
00:17:50,317 --> 00:17:52,559
Uite-l �i pe consultantul meu.
175
00:17:53,296 --> 00:17:55,721
- �tie de mine, c� sunt fosta ta so�ie ?
- Nu.
176
00:17:56,317 --> 00:17:57,983
Atunci e bine.
177
00:17:58,733 --> 00:18:04,359
- Aici erai, Rhett.
- Sir John, m-am �nt�lnit...
178
00:18:05,249 --> 00:18:07,517
... cu o veche prieten�.
El e sir John Morland.
179
00:18:07,780 --> 00:18:12,547
Cuno�tin�� de-a lui Rhett ?
Vizita�i Irlanda ? Splendid.
180
00:18:14,067 --> 00:18:16,130
- V�na�i ?
- Nu �mi plac armele.
181
00:18:17,407 --> 00:18:21,328
- M� refer la v�n�toarea cu copoi.
- S� v�nez vulpi ? Nu am �ncercat p�n� acum.
182
00:18:22,017 --> 00:18:26,528
Nici o problem�.
Vrei s� ni te al�turi, �n acest sf�r�it de s�pt�m�n� ?
183
00:18:27,318 --> 00:18:31,548
Eu �i so�ia mea, am fi �nc�nta�i s� v� avem al�turi,
pe tine �i pe so�ul t�u.
184
00:18:32,329 --> 00:18:35,068
- Sunt v�duv�.
- �mi pare r�u.
185
00:18:36,173 --> 00:18:38,140
Invita�ia tot r�m�ne valabil�.
186
00:18:38,694 --> 00:18:42,830
Locuim l�ng� Dundsanz.
�ti unde e ? Morland Estate.
187
00:18:44,163 --> 00:18:45,890
To�i cei din Dunsany,
��i pot spune unde e.
188
00:18:46,485 --> 00:18:50,579
Am v�zut un cal magnific.
Licita�ia �ncepe la 10:30.
189
00:18:51,380 --> 00:18:54,830
Ne vedem acolo.
Dna. O'Hara, mi-a p�rut bine.
190
00:18:55,548 --> 00:18:56,591
Sper c� nu m� ve�i dezam�gi.
191
00:18:56,924 --> 00:19:00,797
- Nu, voi fi acolo.
- S�mb�ta viitoare. Un pahar la 7.
192
00:19:01,249 --> 00:19:02,146
Micul-dejun dup�.
193
00:19:06,260 --> 00:19:08,719
- V�duv� ?
- Ce om cumsecade.
194
00:19:10,979 --> 00:19:13,152
- V�duv� ?
- Mai bine v�duv� dec�t divor�at�.
195
00:19:15,730 --> 00:19:20,606
Dac� faptul c� e�ti divor�at�,e at�t de jenant,
spune-le c� tu ai vrut s� divor�ezi.
196
00:19:22,197 --> 00:19:26,727
Nu m-am g�ndit la asta �n timp util.
Nu g�ndeam limpede.
197
00:19:28,274 --> 00:19:33,292
Trebuie s� �mi faci un mic favor �i at�t;
oricum �mi e�ti dator.
198
00:19:34,042 --> 00:19:35,918
Cred c� ne-am �ncheiat socotelile, Scarlett.
199
00:19:36,804 --> 00:19:41,229
E numai pentru o zi
�i nu trebuie s� min�i pe nimeni.
200
00:19:41,969 --> 00:19:45,523
Tot ce trebuie s� faci,
e s�-i la�i pe oameni s� cread�, ceea ce le spun.
201
00:19:46,585 --> 00:19:49,041
O veche prieten� de acas�.
Dna. O'Hara.
202
00:19:49,780 --> 00:19:53,447
- Vei face asta, de dragul timpurilor trecute ?
- E greu s� faci pe mortul.
203
00:19:54,687 --> 00:19:58,970
- Dar m� voi str�dui.
- �tiam ca pot avea �ncredere �n tine.
204
00:20:09,765 --> 00:20:15,141
I-ai spus numai c� tr�ie�ti singur� �n Kildare ?
Nu i-ai spus nimic de copil ?
205
00:20:15,871 --> 00:20:17,909
κi cump�r� un cal,
pleac� acas� �i asta e tot.
206
00:20:19,730 --> 00:20:22,312
"O, what a tangled web we weave
when first we practise to deceive !"
207
00:20:23,476 --> 00:20:27,409
- Am citat din sir Walter Scott.
- Nu prea mi-a pl�cut s� citesc.
208
00:20:40,732 --> 00:20:44,564
- E tot timpul at�t de ciudat� ?
- Nu e ciudat�.
209
00:20:46,081 --> 00:20:50,661
- E neobi�nuit�.
- Spun�nd c� e v�duv� ?
210
00:20:51,640 --> 00:20:53,546
Sincer,
mi se pare foarte ciudat.
211
00:20:54,140 --> 00:20:59,066
E un glum� inofensiv.
E�ti de partea noastr�, nu ?
212
00:21:00,235 --> 00:21:01,952
Dac� asta ��i dore�ti, bine�n�eles.
213
00:21:07,625 --> 00:21:10,702
M� �ntreb,
cum va fi s� o v�d din nou ?
214
00:21:12,112 --> 00:21:14,765
A�a cum sunt lucrurile acum ??
215
00:21:34,585 --> 00:21:35,601
Seamus, adu c�inii.
216
00:21:38,706 --> 00:21:42,896
Aceea e americanca ?
M� duc s� vorbesc cu ea.
217
00:21:47,979 --> 00:21:54,006
- Nu e o zi perfect� pentru v�n�toare ?
- Sincer, nu prea �tiu.
218
00:21:55,100 --> 00:21:58,852
- Trebuie s� fie prima dat�, nu ?
- E un �nceput pentru orice.
219
00:21:59,784 --> 00:22:00,958
O s� avem grij� de tine.
220
00:22:01,491 --> 00:22:03,913
Nu v� face�i probleme.
Prind repede, de obicei.
221
00:22:04,804 --> 00:22:06,396
- Poftim ?
- �nv�� repede.
222
00:22:08,215 --> 00:22:11,632
- Ce se �nt�mpl� c�nd prindem vulpea ?
- De fapt nu noi o prindem, ci c�inii.
223
00:22:12,165 --> 00:22:13,536
�i o fac praf.
224
00:22:14,131 --> 00:22:16,371
- Nu e pentru cei slabi.
- Fac fa��.
225
00:22:17,322 --> 00:22:19,037
- Scap� vreodat� vulpile ?
- Rar.
226
00:22:20,399 --> 00:22:24,370
Dup� cum ai �nc�lecat calul,
�mi dai impresia c� faci asta din totdeauna.
227
00:22:25,132 --> 00:22:26,998
- Aparen�ele sunt �n�el�toare.
- Ai dreptate.
228
00:22:35,009 --> 00:22:38,564
Bun� diminea�a, Rhett.
�ncepeam s� cred c� nu mai vi.
229
00:22:39,483 --> 00:22:42,077
- Unde ��i e so�ia ?
- Nu vine azi.
230
00:22:42,933 --> 00:22:45,215
Am uitat,
c� nu e interesat� de cai.
231
00:22:47,014 --> 00:22:48,620
- Baft� la v�nat, Scarlett.
- Asemenea.
232
00:22:49,420 --> 00:22:51,610
Vulpile scap� uneori.
�tiai asta ?
233
00:24:24,347 --> 00:24:25,472
Bun�, Scarlett.
234
00:24:28,174 --> 00:24:31,938
��i aminte�ti de mine ? Sunt Anne Butler.
Fost� Hampton.
235
00:24:34,218 --> 00:24:35,501
Bine�n�eles.
236
00:24:37,269 --> 00:24:39,500
- Unde e Rhett ?
- E jos.
237
00:24:40,539 --> 00:24:43,969
- Mi-a spus s� �l chem, c�nd te treze�ti.
- M-am trezit.
238
00:24:45,018 --> 00:24:50,455
Doctorul spune c� nu ai nimic,
�n afar� de o contuzie u�oar�.
239
00:24:51,630 --> 00:24:53,924
Am cucui imens.
240
00:24:55,174 --> 00:24:58,040
Nu am mai c�zut de pe cal,
de mult timp.
241
00:24:58,844 --> 00:25:02,551
- Dar a fost prima ta v�n�toare de vulpi.
- Sigur nu va fi ultima.
242
00:25:03,734 --> 00:25:07,063
M� bucur s� te rev�d, Scarlett.
243
00:25:09,314 --> 00:25:12,930
�i-a spus Rhett,
c� tu e�ti singura dna. Butler de aici ?
244
00:25:15,502 --> 00:25:19,017
�i c� tu e�ti v�duv� ?
Da, mi-a explicat.
245
00:25:20,671 --> 00:25:24,835
Sau mai bine zis, mi-a spus.
Dar nu �n�eleg de ce.
246
00:25:26,375 --> 00:25:30,628
- Cum de ai venit ?
- Am venit cu Rhett.
247
00:25:31,238 --> 00:25:34,722
- Nu �n Irlanda, aici.
- Nu �tiu ce s� spun.
248
00:25:35,852 --> 00:25:39,804
Mi-am dorit s� te v�d.
�ntre patru ochi.
249
00:25:41,740 --> 00:25:46,208
Rhett spune, c� �tiai c� ne-am c�s�torit.
Ai fost surprins� au afli ?
250
00:25:46,820 --> 00:25:49,103
Nu am fost tocmai surprins�.
251
00:25:53,066 --> 00:25:58,171
- Nu ar trebui s� te mai odihne�ti ?
- A� vrea s� mi se preg�teasc�, din nou, calul.
252
00:25:58,858 --> 00:26:00,973
Nu am mai c�zut de pe cal,
de c�nd aveam 10 ani.
253
00:26:01,845 --> 00:26:06,065
- Rhett are dreptate. E�ti un pic altfel.
- Ce altceva mai spune despre mine ?
254
00:26:07,925 --> 00:26:10,895
Nimic.
Ce s� mai spun� ?
255
00:26:11,471 --> 00:26:15,335
C� am fost o proast�,
care l-a tratat groaznic -
256
00:26:16,034 --> 00:26:19,706
- �i c� am realiza c� �l iubesc,
numai c�nd a fost prea t�rziu.
257
00:26:21,396 --> 00:26:24,345
Iar apoi a r�sucit cu�itul �n ran�,
�nsur�ndu-se cu tine.
258
00:26:30,551 --> 00:26:34,463
Nu a pomenit nimic
din ceea ce ai zis.
259
00:26:39,485 --> 00:26:40,438
�l iube�ti, nu ?
260
00:26:42,467 --> 00:26:44,905
Bine�n�eles.
�l ador.
261
00:26:46,597 --> 00:26:47,690
�i eu.
262
00:26:51,935 --> 00:26:53,449
Atunci, cred c� m� ur�ti.
263
00:26:54,217 --> 00:26:58,451
Nu te-a� ur� dor pentru c�
te-ai c�s�torit cu Rhett.
264
00:26:59,706 --> 00:27:03,854
- Cred c� m� ur�ti foarte mult, atunci.
- Despre ce tot vorbe�ti ?
265
00:27:07,262 --> 00:27:09,527
- Despre copil.
- Ce copil ?
266
00:27:11,467 --> 00:27:15,651
Al meu.
Sunt �ns�rcinat�.
267
00:27:48,565 --> 00:27:51,538
Este ridicol,
c� m� afecteaz� at�t de mult.
268
00:27:53,114 --> 00:27:57,850
Ca �i cum nu a� fi �tiut...
A fost inevitabil.
269
00:27:59,401 --> 00:28:02,224
Oamenii se c�s�toresc �i au copii.
270
00:28:03,225 --> 00:28:05,240
Noapte vine dup� zi, nu ?
271
00:28:06,441 --> 00:28:10,861
Poate s� �i fac� 10 copii.
Nu �mi pas�.
272
00:28:11,847 --> 00:28:13,752
Plec la Dublin.
�i-am zis ?
273
00:28:14,595 --> 00:28:18,443
Ar fi un lucru bun pentru tine.
274
00:28:18,989 --> 00:28:22,643
M� duc s� �l �nt�lnesc pe vicerege,
�i pe... cum �i zic ?
275
00:28:23,614 --> 00:28:28,487
- Vicerege �i vice regin�.
- Nu-i a�a c� sun� grandios ?
276
00:28:29,426 --> 00:28:31,362
E v�r cu regina Angliei.
277
00:28:33,215 --> 00:28:36,067
- Cine te-a invitat ?
- Lordul Fenton.
278
00:28:37,334 --> 00:28:39,020
M� g�ndeam eu.
279
00:28:43,853 --> 00:28:47,680
- �ncepi s� te compor�i, tot mai mult, ca un mo�ier.
- Dar asta �i sunt.
280
00:28:49,340 --> 00:28:52,962
P�n� acum ai fost de partea noastr�.
Vrei s� treci de partea lor ?
281
00:28:57,792 --> 00:28:59,416
- Nici un irlandez nu s-a pronun�at �mpotriva mea.
- Am �ncercat doar s� te sf�tuiasc�.
282
00:29:02,259 --> 00:29:06,840
- Nu vrei s� faci a�a ceva.
- Plec la Dublin pentru a m� sim�i bine.
283
00:29:07,733 --> 00:29:11,227
�i voi fi �nso�it� de un domn respectabil,
care din �nt�mplare e englez.
284
00:29:12,588 --> 00:29:15,553
Dac� voi face ceva gre�it,
e acest lucru.
285
00:29:18,528 --> 00:29:21,923
- Ce ai acolo ?
- Cam ce crezi ?
286
00:29:26,002 --> 00:29:27,687
�i-am spus,
c� m� voi g�ndi.
287
00:29:29,352 --> 00:29:35,005
Dar nu sunt pentru a face r�u oamenilor !
Nici un b�nu� nu e pentru arme.
288
00:29:36,886 --> 00:29:40,338
- Cred c� pot avea �ncredere �n tine ?
- E mai mult dec�t ne-am fi a�teptat.
289
00:29:43,075 --> 00:29:45,012
Am tendin�a de a exagera.
290
00:29:54,104 --> 00:29:54,933
Pa !
291
00:31:21,345 --> 00:31:25,184
Bine a�i venit la hotelul Shelbourne.
V� doresc o �edere pl�cut�.
292
00:31:26,060 --> 00:31:27,623
Sunt sigur� c� a�a va fi.
293
00:31:30,138 --> 00:31:32,481
Dna. Fitzpatrick,
l�sa-�i-m� s� v� ar�t camera dumneavoastr�.
294
00:31:37,826 --> 00:31:43,200
M�ine ? At�t de repede ?
Credeam c� am mai mult timp, pentru a m� preg�ti.
295
00:31:43,996 --> 00:31:48,122
- Ai destul timp, ��i voi spune tot ce trebuie s� �ti.
- Sunt multe lucruri ?
296
00:31:49,433 --> 00:31:50,600
Care e st�nga �i care e dreapta.
297
00:31:51,434 --> 00:31:53,817
Sigur trebuie s� fie ceva mai mult,
doar m� prezin�i viceregelui.
298
00:31:56,060 --> 00:31:57,951
Te voi �ndruma
pas cu pas.
299
00:32:00,011 --> 00:32:04,777
- Ve�i fi prezenta�i pe r�nd.
- De unde �tiu c�nd urmez eu ?
300
00:32:05,466 --> 00:32:08,014
Maestrul de ceremonii
��i va striga numele.
301
00:32:17,543 --> 00:32:18,576
E�ti minunat�.
302
00:32:31,849 --> 00:32:34,703
Doamna O'Hara din Ballyhara.
303
00:32:48,933 --> 00:32:53,003
Excelen��,
doamna O'Hara din Ballyhara.
304
00:33:25,280 --> 00:33:29,281
- M-am cam �mpiedicat. A observat cineva ?
- Ai fost f�r� cusur.
305
00:33:30,918 --> 00:33:35,048
- M� simt ca Cenu��reasa.
- A�a c� va trebui s� ��i alegi un prin�.
306
00:33:36,997 --> 00:33:40,278
- Nu pot fi Cenu��reasa f�r� prin� ?
- Nici nu se pune problema.
307
00:33:41,048 --> 00:33:46,393
- Atunci nu ar fi la fel.
- Ai sim�i, probabil, unele neajunsuri.
308
00:33:47,000 --> 00:33:52,622
- P�cat c� viceregele e �nsurat.
- Oricum nu genul t�u.
309
00:33:53,527 --> 00:33:56,703
- �i care ar fi genul meu ?
- �ti prea bine ce voi zice.
310
00:33:57,420 --> 00:34:00,780
Dar tu nu e�ti un prin�.
E�ti un conte englez.
311
00:34:01,923 --> 00:34:04,988
Acas� �mi spuneau
c� sunt cu nasul pe sus.
312
00:34:16,624 --> 00:34:20,159
- E cazat� dna. O'Hara aici ?
- Care dna. O'Hara ?
313
00:34:21,653 --> 00:34:25,623
- Dar c�te sunt ?
- Avem trei doamne cu acest nume.
314
00:34:26,278 --> 00:34:29,274
Dna. James O'Hara,
dna. Connor O'Hara -
315
00:34:29,778 --> 00:34:31,791
- �i dna. Fergal O'Hara.
316
00:34:33,541 --> 00:34:37,395
- Dar dna. Butler ?
- Da, aici e cazat�.
317
00:34:38,214 --> 00:34:42,262
- �i c�te sunt cu acest nume ?
- Doar una, domnule.
318
00:34:44,811 --> 00:34:45,776
Ai dreptate.
319
00:34:47,433 --> 00:34:49,542
S� �i pui ceva pe cap.
E r�coare azi.
320
00:34:54,698 --> 00:34:56,295
- Un mesaj pentru dumneavoastr�.
- Mul�umesc.
321
00:35:21,423 --> 00:35:26,395
Rhett, e�ti plin de surprize,
din moment ce apari pretutindeni.
322
00:35:27,385 --> 00:35:34,124
Dac� te anun�am,
se putea s� fugi din nou ca �i cum ai f�cut ultima dat�.
323
00:35:34,931 --> 00:35:39,418
A fost nepoliticos din partea mea,
dar vroiam s� plec c�t mai repede.
324
00:35:40,494 --> 00:35:43,399
Trebuie s� recunosc,
nu am mai c�zut de pe cal, de la v�rsta de 10 ani.
325
00:35:45,124 --> 00:35:48,386
Cum de ai �tiut
c� sunt �n trecere pe aici ?
326
00:35:49,813 --> 00:35:53,673
- Doar �n trecere ?
- R�m�n aici pentru mai mult timp.
327
00:35:54,359 --> 00:35:56,994
Totu�i,
cum de ai �tiut c� sunt �n Dublin ?
328
00:35:57,634 --> 00:36:01,477
Ai ap�rut �n ziar.
Se pare c� ai devenit regina balului.
329
00:36:08,805 --> 00:36:11,635
Mi-ar prinde bine pu�in aer.
�ie nu ?
330
00:36:28,828 --> 00:36:30,892
Te-ai schimbat pu�in, Scarlett.
331
00:36:32,439 --> 00:36:37,578
- Parc� ai fi de aici.
- Cred c� aerul e de vin�.
332
00:36:38,486 --> 00:36:43,435
Vrei s� �l inspiri pentru totdeauna ?
Vrei s� r�m�i aici ?
333
00:36:44,200 --> 00:36:48,096
Nu �tiu. Nu m-am g�ndit,
la ce va fi �n viitorul �ndep�rtat.
334
00:36:48,988 --> 00:36:52,607
Am �ncetat s� fac a�a ceva,
de c�nd am divor�at.
335
00:36:53,611 --> 00:36:59,141
Iar c�nd am auzit c� te-ai �nsurat,
nu m-am mai g�ndit deloc.
336
00:37:01,911 --> 00:37:04,484
La domnul Morland
a fost ultima pic�tur� -
337
00:37:05,106 --> 00:37:06,200
- c�nd am aflat c� vei avea un copil.
338
00:37:06,927 --> 00:37:09,200
Mi se pare
c� i-a f�cut pl�cere s� �mi dea vestea aceasta.
339
00:37:10,154 --> 00:37:14,045
Anne e foarte m�ndr�
de postura �n care se afl�.
340
00:37:15,185 --> 00:37:19,518
Mi s-a p�rut c� mi-ai spus,
numai pentru a m� pune pe g�nduri.
341
00:37:20,209 --> 00:37:23,129
E numai �n imagina�ia ta.
De ce ar fi f�cut Anne, a�a ceva ?
342
00:37:24,034 --> 00:37:29,472
Nu le vei �n�elege niciodat� pe femei.
�tie, c� �nc� te mai iubesc.
343
00:37:31,440 --> 00:37:33,686
Nu te uita a�a.
344
00:37:35,020 --> 00:37:38,235
Crezi, c� dac� tu nu m� mai iube�ti,
am �ncetat �i eu ?
345
00:37:39,174 --> 00:37:46,318
Niciodat� nu mi-am imaginat,
c� voi spune unui b�rbat c� �l iubesc -
346
00:37:46,924 --> 00:37:48,639
- �tiind c� el nu simte acela�i lucru.
347
00:37:49,987 --> 00:37:52,986
Dar uneori
se �nt�mpl� astfel de lucruri.
348
00:37:54,487 --> 00:37:56,609
- Ce ?
- �mi pare r�u.
349
00:37:59,392 --> 00:38:01,272
�mi pare at�t de r�u.
350
00:38:03,702 --> 00:38:08,423
Nu e vina ta.
Mi-am f�cut-o cu m�na mea.
351
00:38:09,212 --> 00:38:12,516
- Nu e adev�rat...
- Taci, Rhett.
352
00:38:13,967 --> 00:38:15,593
Ce �ti tu ?
353
00:38:16,803 --> 00:38:20,099
Poate nu �ti,
at�ta c�t ai vrea.
354
00:38:21,000 --> 00:38:24,676
- Nici nu �ti despre ce vorbesc.
- Atunci, spune-mi.
355
00:38:27,482 --> 00:38:30,381
Puteam s� fiu o so�ie mai bun�,
c�nd am avut �ansa -
356
00:38:31,038 --> 00:38:39,272
- dar nu mi-ai oferit-o niciodat�,
�i acum e prea t�rziu. Asta e tot.
357
00:38:40,408 --> 00:38:44,895
Nu vroiam s� supere vizita mea.
�mi cer scuze.
358
00:38:47,073 --> 00:38:49,990
- Vei r�m�ne mult aici ?
- Ast�zi �mi termin afacerile.
359
00:38:51,205 --> 00:38:56,159
- Iar m�ine diminea�� am plecat.
- Sper s� nu ne vedem �n acest timp.
360
00:38:56,991 --> 00:39:01,894
Ai vrea s� fie fat� sau b�iat ?
361
00:39:02,695 --> 00:39:06,238
De ce ai venit ?
362
00:39:07,411 --> 00:39:08,754
De ce ?
363
00:39:25,300 --> 00:39:27,774
Nu pari �n apele tale, Scarlett.
364
00:39:29,141 --> 00:39:33,027
- Chiar crezi ?
- Pari pu�in trist�.
365
00:39:33,965 --> 00:39:36,005
Sunt pu�in obosit�.
366
00:39:37,230 --> 00:39:39,666
Nu sunt obi�nuit� cu acest mod de via��.
367
00:39:40,637 --> 00:39:42,797
Atunci v� trebui s� faci.
368
00:39:44,548 --> 00:39:46,703
- Nu ?
- Chiar trebuie ?
369
00:39:47,964 --> 00:39:51,059
Vrei s� te �ntorci la �ar�
�i s� m� la�i singur ?
370
00:39:51,983 --> 00:39:58,049
Cred c� un b�rbat ca tine,
nu va fi singur pentru prea mult timp, Richard.
371
00:39:59,621 --> 00:40:04,757
- Te subestimezi.
- Nu sunt at�t de modest�.
372
00:40:07,278 --> 00:40:13,946
- C�teodat� e�ti foarte sincer�.
- C�teodat�.
373
00:40:13,145 --> 00:40:15,247
Atunci voi fi �i eu sincer.
374
00:40:20,133 --> 00:40:21,329
�ti,
ceea ce simt petru tine ?
375
00:40:23,642 --> 00:40:26,011
- Da, �tiu.
- E�ti o femeie matur� �i cu mult� experien��.
376
00:40:27,268 --> 00:40:29,527
Nici eu nu sunt mai prejos, cred.
377
00:40:31,588 --> 00:40:32,833
A�a e.
378
00:40:41,155 --> 00:40:42,090
- Nu �n�eleg de ce e�ti at�t de reticent�.
- Probabil.
379
00:40:43,778 --> 00:40:45,654
Te superi,
dac� �ntreb de ce ?
380
00:40:49,281 --> 00:40:50,608
Nu.
381
00:40:52,636 --> 00:40:54,219
Nu e din cauza ta.
382
00:40:56,173 --> 00:40:57,865
E un alt b�rbat pe care �l iubesc.
383
00:41:02,030 --> 00:41:03,951
Sunt foarte curios s� aflu cine e ?
384
00:41:05,781 --> 00:41:11,376
�ti de cine zic.
A fost so�ul meu.
385
00:41:15,624 --> 00:41:18,504
- Te referi la r�posatul t�u so� ?
- �ntocmai.
386
00:41:20,092 --> 00:41:25,874
Scarlett, ��i vei petrece restul vie�ii,
iubind pe cineva care nu mai exist� ?
387
00:41:28,521 --> 00:41:31,951
Probabil a murit �i pentru mine. Nu ?
388
00:41:32,669 --> 00:41:35,127
Nu �n�eleg.
389
00:41:35,843 --> 00:41:39,811
- Ar trebui s� �l uit.
- A�a ar fi cel mai bine.
390
00:41:40,701 --> 00:41:45,657
Uit�-l, c� po�i tr�i �n continuare.
391
00:41:47,172 --> 00:41:52,564
Asta vreau.
Vreau s� �mi tr�iesc via�a
392
00:42:15,279 --> 00:42:17,048
M� faci foarte fericit.
393
00:42:18,846 --> 00:42:22,486
Asta am �i vrut.
Am vrut s�...
394
00:42:24,439 --> 00:42:25,593
Am vrut s� te fac fericit.
395
00:42:30,550 --> 00:42:33,750
Nu am f�cut dragoste,
cu nimeni �n afar� de so�ul meu.
396
00:42:36,005 --> 00:42:39,448
- M� g�ndeam eu.
- �i a trecut ceva timp de atunci.
397
00:42:41,532 --> 00:42:44,141
O alt� b�nuial� de a mea,
s-a confirmat.
398
00:42:45,539 --> 00:42:48,427
- Am fost mai ne�ndem�natic� ?
- Chiar deloc.
399
00:42:50,217 --> 00:42:53,613
Asta datorit� comportamentului t�u,
dinainte de intra �n camer�.
400
00:42:55,956 --> 00:43:00,005
- M� simt st�njenit�.
- Nu e nimic de ce s� ��i fie ru�ine.
401
00:43:03,875 --> 00:43:06,000
E�ti o femeie minunat�.
402
00:43:07,095 --> 00:43:09,739
Tot nu m� simt �n apele mele.
403
00:43:23,101 --> 00:43:25,263
- Num�rul 25, v� rog.
- Dna. Fitzpatrick.
404
00:43:28,931 --> 00:43:33,622
E o telegram� pentru dna. Butler.
V�d c� e trimis� din Ballyhara.
405
00:43:34,777 --> 00:43:38,816
- Am s� o trimit sus.
- O iau eu.
406
00:43:39,511 --> 00:43:42,106
- Noapte bun�, dna. Fitzpatrick.
- Noapte bun�, dl. O'Brien.
407
00:44:01,621 --> 00:44:05,779
- E cam t�rziu, pentru a fi chemat�.
- Poate e ceva cu feti�a.
408
00:44:18,126 --> 00:44:23,306
- Dna. Fita, Cat e bine ?
- Totul e �n ordine.
409
00:44:23,875 --> 00:44:25,025
M� scuza�i, dar ave�i o telegram�.
410
00:44:25,565 --> 00:44:30,000
M� g�ndeam c� trebuie s� o citi�i imediat,
fiind ceva important...
411
00:44:31,604 --> 00:44:33,727
Bun� seara, dna. Fitzpatrick.
412
00:44:37,417 --> 00:44:38,669
Bun� seara, domnule.
413
00:44:40,762 --> 00:44:43,130
Mul�umesc.
Noapte bun�.
414
00:44:59,214 --> 00:45:02,499
Era neap�rat� nevoie
s� ��i faci sim�it� prezen�a aici ?
415
00:45:03,496 --> 00:45:08,107
Preferam s� nu faci asta.
Pentru c� nu suntem c�s�tori�i !
416
00:45:09,527 --> 00:45:14,526
Dna. Fitzpatrick, e o femeie trecut� prin via��,
sunt sigur c� va �n�elege.
417
00:45:15,608 --> 00:45:18,260
- A fost ofensat�.
- Probabil.
418
00:45:19,234 --> 00:45:22,479
�n calitate de servitoare,
nu are de ce s� fie a�a.
419
00:45:23,359 --> 00:45:26,059
- Nu e servitoarea mea.
- Angajat�. Spune-i cum vrei.
420
00:45:26,733 --> 00:45:29,625
Poate nu conteaz� pentru tine,
dar e �n joc reputa�ia mea.
421
00:45:33,215 --> 00:45:37,715
Scarlett,
reputa�ia ta nu va avea de suferit.
422
00:45:38,973 --> 00:45:41,480
Suntem oameni eleva�i.
423
00:45:42,826 --> 00:45:47,453
Crezi c� vei avea de suferit,
dup� ce se va afla de rela�ia noastr� ?
424
00:45:49,890 --> 00:45:53,203
- Cine zice c� se va afla ?
- Vor fi specula�ii.
425
00:45:54,380 --> 00:45:58,959
Presupun c� vei povesti tuturor,
ceea ce s-a �nt�mplat �n seara asta.
426
00:46:01,630 --> 00:46:04,764
- E�ti de-a dreptul hilar�.
- Nu, sunt nervoas� !
427
00:46:06,596 --> 00:46:08,686
E�ti destul de temperamental�.
428
00:46:15,642 --> 00:46:18,890
Cred c� s-a terminat cu indulgen�a mea.
429
00:46:28,391 --> 00:46:33,820
Noapte bun�, Scarlett. Sper c�
te vei lini�ti p�n� diminea��.
430
00:47:06,543 --> 00:47:08,868
Dna. Fitz,
cobor��i p�n� la recep�ie -
431
00:47:09,460 --> 00:47:12,885
- vreau s� �tiu c�nd plec�
urm�torul vas sper America.
432
00:47:13,688 --> 00:47:15,337
Diminea�� pornim spre Ballyhara.
433
00:47:29,004 --> 00:47:32,294
- Au sosit.
- Mai repede dec�t m� a�teptam.
434
00:47:34,798 --> 00:47:36,421
- Bun� diminea�a, Sean.
- Bun� diminea�a, p�rinte.
435
00:47:38,047 --> 00:47:41,015
- Bine ai venit acas�
- Nu pentru mult timp.
436
00:47:41,734 --> 00:47:45,921
Am primit o telegram� din Atlanta.
Sora mea e grav bolnav�.
437
00:47:47,277 --> 00:47:54,076
- Da nu v� �n�elege�i prea bine, nu ?
- A�a e, dar vrea s� �i fiu al�turi.
438
00:47:54,867 --> 00:47:59,162
De�i a� fi ultima persoan� pe care ar chema-o,
dar tocmai de-aia plec.
439
00:48:00,199 --> 00:48:03,204
- Poim�ine plec.
- Trebuie s� te gr�be�ti.
440
00:48:06,430 --> 00:48:07,897
Te voi a�tepta �n Ballyhara.
441
00:48:25,898 --> 00:48:30,620
- Spune�i-i doamnei Butler, c� sunt aici.
- Dna. Butler a plecat.
442
00:48:33,086 --> 00:48:34,459
A plecat ? Despre ce vorbe�ti ?
443
00:48:35,026 --> 00:48:39,190
M-a rugat s� v� dau acest bilet.
444
00:48:55,231 --> 00:48:56,108
Ai grij� la trepte.
445
00:49:02,492 --> 00:49:05,920
Pune�i-o sus.
S� fie loc �i pentru celelalte.
446
00:49:10,275 --> 00:49:16,099
- Dna. Fitz mi-a spus, c� pleca�i f�r� Cat.
- Da, e mai bine a�a.
447
00:49:17,620 --> 00:49:20,226
�n Atlanta, ar putea afla Rhett.
448
00:49:21,076 --> 00:49:25,973
A fost c�t pe ce, �n Dublin.
Nu te uita la mine a�a.
449
00:49:27,178 --> 00:49:30,930
�tiu care e p�rerea ta,
dar e copilul meu �i e mai bine a�a.
450
00:49:31,595 --> 00:49:36,326
�i pentru mine.
Acum nu te mai uita la mine ca un preot.
451
00:49:37,131 --> 00:49:38,727
Ureaz�-mi drum bun.
452
00:49:46,560 --> 00:49:48,559
- S� ne scri.
- A�a voi face.
453
00:50:04,448 --> 00:50:07,560
Porumbeii.
Ea �i Fenton.
454
00:50:08,873 --> 00:50:10,724
- Ce vrei s� spui ?
- Ceea ce ai auzit.
455
00:50:11,762 --> 00:50:16,250
- De unde �ti ?
- Era aproape dezbr�cat, la ea �n camer�.
456
00:50:17,931 --> 00:50:19,464
Nu trebuia s� �tie de noi.
457
00:50:21,310 --> 00:50:23,937
- E periculoas�.
- Nu vorbi prosti, femeie.
458
00:50:24,711 --> 00:50:28,947
El e �n patul ei.
E �n a lui. Orice se poate �nt�mpla.
459
00:50:45,657 --> 00:50:46,687
Am ajuns la timp ?.
460
00:50:49,676 --> 00:50:52,060
- Unde e, la Tara ?
- Nu, la spital.
461
00:50:53,510 --> 00:50:57,218
- Ce are, Will ?
- A n�scut. A fost �ngrozitor.
462
00:50:58,884 --> 00:51:03,041
- Au ap�rut ceva infec�ii, febr�...
- Ea nu a mai vrut copii.
463
00:51:04,540 --> 00:51:07,929
- A tr�it ?
- E un b�iat.
464
00:51:09,261 --> 00:51:12,352
Suellen e pe moarte,
doar pentru c� tu ai vrut s� ai un b�iat ?
465
00:51:13,427 --> 00:51:15,997
Nu pot s� v� �n�eleg,
pe voi, b�rba�ii.
466
00:52:00,017 --> 00:52:01,877
Suellen ?
467
00:52:07,068 --> 00:52:10,148
Suellen, e�ti treaz� ?
468
00:52:11,938 --> 00:52:13,577
Scarlett ?
469
00:52:18,500 --> 00:52:22,092
- Scarlett, ai venit !
- Sigur c� am venit.
470
00:52:25,783 --> 00:52:28,598
Will, a venit Scarlett.
471
00:52:30,173 --> 00:52:35,136
- �tiu, drag�, �i-am spus c� o s� vin�.
- Avem un b�ie�el, Scarlett.
472
00:52:36,070 --> 00:52:39,989
Am auzit.
Se pare c� ai p��it scump pentru asta.
473
00:52:41,316 --> 00:52:45,501
Dar a meritat.
Will �i-a dorit un fiu.
474
00:52:46,961 --> 00:52:50,456
- �l vom numi Gerald.
- Ca pe tata.
475
00:52:52,211 --> 00:52:55,596
E foarte bine, Suellen.
Unde e ?
476
00:52:57,439 --> 00:52:59,016
La Tara.
477
00:53:00,514 --> 00:53:05,751
- Mai ai un pic �i mergi acas�.
- S-ar putea s� scap.
478
00:53:06,690 --> 00:53:12,179
Bine�n�eles c� vei tr�i.
Doar nu crezi c� am venit c� s� v�d cum dai ortul popii.
479
00:53:13,813 --> 00:53:17,989
Ai fost, at�t de mult timp, plecat�.
480
00:53:18,357 --> 00:53:23,255
- Da. �mi pare bine c� m-am �ntors.
- R�m�i, aici, definitiv ?
481
00:53:24,350 --> 00:53:27,165
C�nd voi �ti unde e "acas�",
voi r�m�ne acolo.
482
00:53:28,070 --> 00:53:29,928
Aici e, Scarlett.
483
00:53:31,270 --> 00:53:33,560
Tot timpul a fost casa ta.
484
00:53:36,715 --> 00:53:40,186
Vorbim m�ine despre asta.
485
00:53:42,076 --> 00:53:46,389
- Ce spun medicii ?
- C� s-ar putea s� scape.
486
00:53:49,384 --> 00:53:50,803
Arat� foarte r�u.
487
00:53:52,257 --> 00:53:54,118
S� o fi v�zut
acum dou� s�pt�m�ni.
488
00:53:56,150 --> 00:53:59,576
- R�m�i aici pentru o vreme ?
- Da.
489
00:54:00,630 --> 00:54:03,465
Cel pu�in,
p�n� ce se �ntoarce Suellen la Tara.
490
00:54:04,345 --> 00:54:08,189
- At�t timp, c�t va fi casa noastr�.
- La ce te referi ?
491
00:54:09,005 --> 00:54:13,729
Am auzit, de ceva timp,
c� ai cump�rat partea lui Carreen.
492
00:54:15,234 --> 00:54:18,653
- Ceea ce �nseamn�, c� e aproape a ta, Tara.
- Aproape.
493
00:54:21,220 --> 00:54:27,578
M� duc la Peachtree Street
�i m� �ntorc mai spre sear�.
494
00:54:28,957 --> 00:54:32,985
I-am spus unchiului Henry s� o renoveze pu�in,
pentru a se putea locui �n ea.
495
00:54:34,333 --> 00:54:36,988
Sunt sigur c� a�a a f�cut.
496
00:54:37,765 --> 00:54:41,572
- Cine a vrut s� �i pune�i numele acesta, copilului ?
- Eu am vrut.
497
00:54:43,299 --> 00:54:46,082
- Mu�umesc, Will.
- Cu pl�cere, Scarlett.
498
00:55:25,553 --> 00:55:30,498
Bun� ziua.
Presupun c� sunte�i dna. Butler.
499
00:55:31,222 --> 00:55:32,720
- Cum te cheam� ?
- Ransom.
500
00:55:33,397 --> 00:55:37,457
- Presupun c� e�ti angajatul dl. Hamilton ?
- Da, doamn�.
501
00:55:38,813 --> 00:55:40,921
Mai sunt �i al�i angaja�i ?
502
00:55:41,921 --> 00:55:45,236
Un buc�tar �i o menajer�.
Tocmai acum v� desfac bagajele.
503
00:55:59,205 --> 00:56:02,301
Pansy !
Ce cau�i aici ?
504
00:56:03,833 --> 00:56:07,736
Am lucrat pentru dl. Ashley,
miss India �i dna. Pittypat.
505
00:56:10,335 --> 00:56:15,017
Dl. Ashley m-a rugat,
s� vin s� v� ajut.
506
00:56:16,283 --> 00:56:19,878
- A�a c� iat�-m�.
- M� bucur s� te v�d, Pansy.
507
00:56:20,879 --> 00:56:25,959
�i eu, miss Scarlett.
Pe unde a�i fost ?
508
00:56:54,238 --> 00:56:55,781
Am adormit ?
509
00:56:58,006 --> 00:57:01,646
Dormeai c�nd am ajuns
�i am adormit �i eu �n timp ce a�teptam s� te treze�ti.
510
00:57:03,804 --> 00:57:06,454
- Cum te sim�i ?
- �nsetat�.
511
00:57:09,097 --> 00:57:12,761
Ar trebui s� fi acas�, �n pat.
Nu e cam t�rziu ?
512
00:57:14,150 --> 00:57:17,737
- Ar��i mai bine.
- Ar trebui s� m� uit �n oglind� ?
513
00:57:19,573 --> 00:57:23,414
- �nc� nu.
- Cred c� ar�t groaznic.
514
00:57:24,613 --> 00:57:29,660
- Unde e Will ?
- A plecat, dar se �ntoarce diminea��.
515
00:57:31,615 --> 00:57:34,819
De abia a�tept s� te v�d cu copilul �n bra�e.
516
00:57:35,557 --> 00:57:39,130
- Ceilal�i cum sunt ?
- Sunt bine.
517
00:57:39,941 --> 00:57:43,418
Lui Susie �i plac foarte mult, caii.
518
00:57:44,036 --> 00:57:49,464
Va ajunge s� c�l�reasc� foarte bine.
�mi adunce aminte de tine, c�nd erai mic�.
519
00:57:50,286 --> 00:57:53,665
�ns� m� face s� fiu nelini�tit�
c�nd �mi amintesc de Bonnie.
520
00:57:54,976 --> 00:57:59,575
�mi pare r�u, Scarlett.
Nu trebuia s� deschid subiectul.
521
00:58:00,236 --> 00:58:04,786
Nu-i nimic.
Ce mai fac Martha �i Peggy ?
522
00:58:05,443 --> 00:58:07,119
Sunt bine.
523
00:58:08,161 --> 00:58:11,586
Will spune, c� se bucur�
c� vor avea un fr��ior.
524
00:58:15,731 --> 00:58:17,870
�nseamn� foarte mult pentru mine,
c� ai venit.
525
00:58:19,554 --> 00:58:21,087
Nu credeam c� vei veni.
526
00:58:24,669 --> 00:58:25,896
Nici una dintre noi, nu mai �ntinere�te.
527
00:58:26,663 --> 00:58:29,897
�i cum pu�in noroc,
vom tr�i p�n� la ad�nci b�tr�ne�i.
528
00:58:31,231 --> 00:58:33,743
E timpul s� l�s�m la o parte ura dintre noi.
529
00:58:34,743 --> 00:58:37,418
Vrei s� spui �n alt� parte
dec�t �n spatele celeilalte ?
530
00:58:40,037 --> 00:58:42,763
- Ce s-a �nt�mplat ?
- A fost doar un junghi.
531
00:58:43,521 --> 00:58:46,177
Will spunea,
c� nu e indicat s� vorbe�ti prea mult.
532
00:58:47,373 --> 00:58:49,007
Vrei s� ��i citesc ?
533
00:58:52,414 --> 00:58:54,834
Nimeni nu mi-a mai citit,
de c�nd eram mic�.
534
00:58:58,365 --> 00:59:02,806
Dac� nu ie�i din spital, p�n� ce ajung la capitolul trei,
nu te voi ierta niciodat�.
535
00:59:08,228 --> 00:59:11,305
"Era o, frumoas�, diminea��
de prim�var�... "
536
00:59:24,757 --> 00:59:30,084
- Ai venit acas� pentru totdeauna ?
- Nu �tiu, dac� mai e casa mea aici.
537
00:59:31,734 --> 00:59:36,343
Poveste�te-mi despre tine.
Am auzit c� ��i merge bine afacerea.
538
00:59:36,669 --> 00:59:40,875
- Da, datorit� �ie.
- Mie, ce leg�tur� am eu ?
539
00:59:41,719 --> 00:59:46,560
�nainte de a mai spune vreo minciun�,
trebuie s� �ti c� am aflat totul.
540
00:59:47,860 --> 00:59:51,405
- De la cine ?
- Atlanta Real Estate Company.
541
00:59:54,983 --> 00:59:56,048
Ai aflat ?
542
00:59:57,411 --> 01:00:01,285
S�racul Sam.
At�ta l-am b�tut la cap, p�n� ce mi-a spus
543
01:00:02,374 --> 01:00:07,960
- c� Atlanta Real Estate Company e, de fapt,
dna. Scarlett O'Hara Butler.
544
01:00:11,451 --> 01:00:14,490
- Cum ��i pot mul�umi ?
- Nici s� nu te g�nde�ti.
545
01:00:16,829 --> 01:00:21,988
Nu mai zic nimic.
�ns� inima mea, tot ��i va mul�umi.
546
01:00:25,200 --> 01:00:30,878
C�t despre dna. O'Hara Butler...
Trebui s� �ti c� nu mai e a�a.
547
01:00:33,202 --> 01:00:40,404
Bine c� ai sc�pat.
Nu a fost, niciodat�, vrednic s� te aib�.
548
01:00:41,513 --> 01:00:45,030
Ar fi bine dac� ai uita,
ca �i cum nu ar fi fost.
549
01:00:45,704 --> 01:00:49,269
- Nu cred c� voi putea face asta.
- De ce ?
550
01:00:50,347 --> 01:00:58,817
- Nu pot s� ��i spun.
- Nu po�i, sau nu vrei ?
551
01:01:00,143 --> 01:01:04,984
- Fie cum vrei tu. Nu ��i voi spune.
- �nseamn� c� ar avea consecin�e serioase.
552
01:01:06,718 --> 01:01:11,904
Nu mi-am dat seama, dec�t acum,
c�t de mult mi-a� dori s� pot spune cuiva.
553
01:01:16,045 --> 01:01:17,940
Poate, deoarece sunt aici din nou.
554
01:01:20,609 --> 01:01:23,624
Te-am �n�eles gre�it, to�i ace�ti ani ?
555
01:01:26,109 --> 01:01:30,906
Tu nu ai f�cut nimic at�t de crud,
�nc�t s� meri�i at�ta durere.
556
01:01:33,331 --> 01:01:35,607
Nu m-ai cunoscut niciodat�, Ashley.
557
01:01:37,887 --> 01:01:39,536
Las�-m� s� o fac acum.
558
01:01:41,531 --> 01:01:46,547
Am un copil, Ashley.
Copilul lui Rhett.
559
01:01:57,626 --> 01:02:00,765
- V�nd, unchiule Henry.
- Ce anume vinzi ?
560
01:02:01,236 --> 01:02:02,275
Tot.
561
01:02:02,938 --> 01:02:08,016
Magazinul, casa, tot.
562
01:02:09,180 --> 01:02:11,282
Renun� la bunurile de aici.
563
01:02:12,690 --> 01:02:15,850
- De ce ?
- Am de g�nd s� �ncep o nou� via��.
564
01:02:16,531 --> 01:02:22,142
Nu cred c� pot tr�i,
at�t timp c�t sunt �i �n Atlanta �i �n Irlanda.
565
01:02:23,988 --> 01:02:27,375
- De ce nu te stabile�ti aici ?
- M-am tot g�ndit.
566
01:02:28,501 --> 01:02:31,189
Nu cred locul inimii mele e aici.
567
01:02:36,284 --> 01:02:38,985
Nu e un moment bun s� vinzi.
Suntem �n recesiune.
568
01:02:39,801 --> 01:02:45,301
Afacerile nu mai merg bine,
iar pia�a imobiliar� e cea mai afectat�.
569
01:02:46,891 --> 01:02:49,412
Oamenii se mut� �n ceva mai mic.
570
01:02:50,257 --> 01:02:53,507
- Dar casele mai mici ?
- E cu totul altceva.
571
01:02:54,614 --> 01:02:57,879
Acel tip de case,
se v�nd imediat.
572
01:02:58,785 --> 01:03:03,771
Vei face o avere.
��i �ti situa�ia financiar�, nu ?
573
01:03:04,394 --> 01:03:08,330
- Ai face bine s� mai construie�ti �nc� 50 de case.
- Nu prea cred, unchiule Henry.
574
01:03:10,080 --> 01:03:11,330
Cum vrei tu.
575
01:03:12,508 --> 01:03:17,704
Dac� nu vrei s� �mi vinzi propriet��ile, spune-mi,
nu m� voi sup�ra.
576
01:03:18,663 --> 01:03:20,018
Sunt un om b�tr�n -
577
01:03:20,830 --> 01:03:26,580
- dar dac� vrei s� faci a�a ceva,
m� voi asigura c� e f�cut cum trebuie.
578
01:03:27,784 --> 01:03:31,626
- Mul�umesc, Henry.
- Ce vei face cu Tara ?
579
01:03:33,197 --> 01:03:35,235
Tara nu e de v�nzare.
580
01:03:38,432 --> 01:03:42,464
O singur� persoan� mai �tie.
�mi e v�r. E preot.
581
01:03:43,777 --> 01:03:47,776
- Sper c� pot avea �ncredere �n tine.
- Nu ai de ce s� te �ndoie�ti.
582
01:03:49,150 --> 01:03:52,884
Nu m� �ndoiesc.
Sim�eam nevoia s� spun asta.
583
01:03:53,758 --> 01:03:57,308
Secretele noastre,
le voi duce cu mine �n morm�nt.
584
01:03:58,454 --> 01:04:04,838
- Nu i-ai spus niciodat� lui Rhett ?
- "Niciodat�" e ca "�ntotdeauna".
585
01:04:05,368 --> 01:04:08,649
Sunt dou� cuvinte, de care nu e bine s� te ata�ezi.
586
01:04:12,122 --> 01:04:15,868
Nu e nimic,
care s� te conving� s� r�m�i aici ?
587
01:04:17,027 --> 01:04:20,588
Lumina din spatele meu
m� face s� uit de tot.
588
01:04:23,861 --> 01:04:29,839
- Trecutul e aproape uitat.
- Aproape.
589
01:05:04,020 --> 01:05:06,043
"Escorta regelui trebuia
s� �l �nt�lneasc�."
590
01:05:08,852 --> 01:05:10,099
"... nu i-a ajutat..."
591
01:05:33,209 --> 01:05:36,899
Nu �i-a p�rut r�u
c�nd ai v�ndut casa ?
592
01:05:39,732 --> 01:05:45,164
Nu, acolo am locuit cu Rhett,
�i acolo s-a n�scut Bonnie.
593
01:05:45,928 --> 01:05:48,412
M-am sim�it u�urat�.
594
01:05:49,430 --> 01:05:52,807
C�nd a ap�rut oferta aceea,
unchiul Henry a acceptat direct.
595
01:05:53,914 --> 01:05:59,788
Dup� ce am tr�it ca o familie acolo,
cred c� va fi un loc bun pentru c�minul �colii.
596
01:06:00,372 --> 01:06:04,805
- Dar magazinul ?
- S-a dovedit c� p�m�ntul de sub el cost� mai mult.
597
01:06:05,947 --> 01:06:10,070
Cump�r�torii au de g�nd s� �l d�r�me
�i s� construiasc� ceva mult mai mare.
598
01:06:11,904 --> 01:06:15,678
- Va atinge norii.
- Da �i eu am r�mas uimit�.
599
01:06:17,619 --> 01:06:20,350
Mai e doar un singurul lucru de f�cut.
600
01:06:22,135 --> 01:06:24,460
�i anume Tara.
601
01:06:26,015 --> 01:06:30,727
- Vrei s�-�i vinzi partea, Scarlett ?
- Nu, o donez.
602
01:06:32,245 --> 01:06:34,669
- O donezi ?
- Cui ?
603
01:06:35,708 --> 01:06:41,450
- Lui Suellen.
- Vorbe�ti serios, Scarlett ?
604
01:06:42,902 --> 01:06:48,959
- Frumos din partea ta.
- Nu face nimic.
605
01:06:49,272 --> 01:06:54,200
Poate �ntr-o zi, o ve�i da fiului vostru.
Gerald O'Hara redevenind de�in�torul acestui loc.
606
01:06:57,649 --> 01:06:59,667
Ne-am �mp�cat.
607
01:07:21,670 --> 01:07:25,481
De la prima Tara, tat�,
la ultima.
608
01:08:55,630 --> 01:08:56,949
Bine a�i revenit.
609
01:09:01,842 --> 01:09:04,217
Dr�gu��, uit�-te la tine.
610
01:09:12,278 --> 01:09:14,487
- Bun�, dan. Fitz.
- Bine a�i revenit.
611
01:09:16,327 --> 01:09:19,777
- A�i primit scrisoarea mea ?
- Da, toate sunt a�a cum a�i zis.
612
01:09:20,276 --> 01:09:24,188
Minunat.
Nici nu credeam c�-mi va fi at�t de dor.
613
01:09:27,529 --> 01:09:30,782
- A c�zut Blue Bonnet ?
- Da, a fost un primar bun.
614
01:09:31,535 --> 01:09:36,504
- �mi pare bine pentru sora dumneavoastr�.
- Mul�umesc. Se simte mult mai bine acum.
615
01:09:37,541 --> 01:09:40,967
- Cum se simte dna. Brophy ?
- �i-a revenit complet.
616
01:09:42,185 --> 01:09:45,642
- I-am transmis mesajul dumneavoastr�.
- Am s� trec pe la ea m�ine.
617
01:09:50,886 --> 01:09:53,550
M� duc s� despachetez.
618
01:09:54,535 --> 01:09:55,953
Da, mul�umesc.
619
01:09:57,009 --> 01:10:00,029
V-am adus ni�te cadouri.
Sunt �mpachetate �n h�rtie maro.
620
01:10:10,438 --> 01:10:13,910
Draga mea Scarlett,
furia ta e incorigibil�.
621
01:10:14,815 --> 01:10:17,704
S�-�i fie ru�ine
c� m-ai dat afar� -
622
01:10:18,226 --> 01:10:23,335
- �nainte de a avea �ansa
de a-�i noroc �n ceea ce vei face -
623
01:10:24,444 --> 01:10:27,004
- cred c� a fost o c�l�torie plin� de anxietate.
624
01:10:28,250 --> 01:10:32,411
Sper c� ai ajuns la timp,
pentru sora ta.
625
01:10:33,593 --> 01:10:37,196
Dar cea mai mare dorin�� a mea,
dup� cum cred c� �ti -
626
01:10:38,172 --> 01:10:42,814
- e s� m� anun�i,
de �ndat� ce ajungi.
627
01:10:44,046 --> 01:10:46,065
Al t�u Richard.
628
01:10:51,311 --> 01:10:53,933
Ai �nt�rziat.
Destul de mult.
629
01:10:55,247 --> 01:10:57,040
E un miracol,
c� am ajuns.
630
01:10:58,934 --> 01:11:01,794
E de abia am putut veni.
631
01:11:06,988 --> 01:11:10,307
- Nu ! Nu mai vreau !
- Nu fi prostu��.
632
01:11:11,215 --> 01:11:14,306
Am ceva s� ��i spun.
Vom vorbi acum !
633
01:11:35,041 --> 01:11:38,154
Ce fel de nemernic,
ar putea face, ceea ce ai f�cut tu ?
634
01:11:41,059 --> 01:11:42,624
Ce tot spui acolo ?
635
01:11:44,059 --> 01:11:47,589
"Mai bine un nemernic cunoscut
dec�t unul str�in."
636
01:11:50,790 --> 01:11:55,783
Dumnezeu s� aib� mil�,
de cea care poart� copilul acestui nemernic.
637
01:12:04,842 --> 01:12:07,388
Bine a�i revenit.
Doamna O'Hara, s-a �ntors.
638
01:12:08,376 --> 01:12:09,812
Bine a�i revenit.
639
01:12:20,690 --> 01:12:22,333
Nu mai e nimic de spus.
640
01:12:23,485 --> 01:12:25,594
Trebuia s� iau o decizie,
mai devreme sau mai t�rziu.
641
01:12:28,075 --> 01:12:32,569
Acel capitol al vie�ii mele s-a �ncheiat.
Sunt gata s� �l �ncep pe urm�torul, care e aici.
642
01:12:36,624 --> 01:12:39,585
Ceva �mi spune -
643
01:12:40,927 --> 01:12:45,565
- c� nu ai auzit nimic din ce am spus,
de c�nd am intrat pe u��.
644
01:12:46,176 --> 01:12:51,814
Nicidecum. Am auzit fiecare cuv�nt
�i m� bucur pentru asta.
645
01:12:52,701 --> 01:12:57,625
Te fr�m�nt� ceva.
S-a �nt�mplat ceva, de c�nd am plecat ?
646
01:13:01,578 --> 01:13:04,156
Vreau s� �mi spui tot, Colum O'Hara.
647
01:13:07,098 --> 01:13:08,065
A�tept, Colum.
648
01:13:11,899 --> 01:13:13,905
Nu am nici un drept s� ��i spun,
ce am pe suflet.
649
01:13:15,112 --> 01:13:18,392
Nu trebuia s� observi !
650
01:13:20,219 --> 01:13:23,129
Ar trebui s� fi m�ndru,
de faptul c� nu po�i min�i.
651
01:13:24,238 --> 01:13:29,392
Dac� a� fi la fel de bun� ca tine,
s-ar �nt�mpla unele lucruri, total diferite.
652
01:13:30,940 --> 01:13:33,969
Nu sunt bun.
Doamne, nu sunt deloc !
653
01:13:35,429 --> 01:13:37,690
Colum, ce s-a �nt�mplat ?
654
01:13:46,485 --> 01:13:47,703
Am p�c�tuit, Scarlett.
655
01:13:51,097 --> 01:13:54,246
Ai intrat �n inima mea,
a�a cum nu a f�cut-o nici o alt� femeie.
656
01:13:54,973 --> 01:13:59,672
Nu a� putea s� scap de aceste sentimente,
f�r� a suferi.
657
01:14:00,655 --> 01:14:07,758
Nu crezi c� mi-am spus �i mie ?
Noapte dup� noapte �i �n fiecare diminea�� ?
658
01:14:08,645 --> 01:14:13,420
"NU", mi-am spus. "Nu e bine.
Nu po�i. Nu trebui."
659
01:14:14,894 --> 01:14:18,551
- Colum, nici nu m-am putut g�ndi...
- Nici eu.
660
01:14:20,633 --> 01:14:22,520
Doamne iart�-m�.
661
01:14:24,622 --> 01:14:27,590
Ce pot face ?
Las�-m� s� te ajut.
662
01:14:28,410 --> 01:14:30,679
Nu pot s� te mai v�d.
Te rog.
663
01:15:56,101 --> 01:15:57,109
Rhett ?
664
01:16:46,051 --> 01:16:47,270
Anne ?
665
01:16:50,348 --> 01:16:53,129
- Ce faci aici ?
- Te a�tept.
666
01:16:55,837 --> 01:17:00,706
- Presupun c� iar te-ai plimbat cu calul ?
- E un cal nemaipomenit.
667
01:17:02,537 --> 01:17:06,292
- E miezul nop�ii.
- Nu am putut s� dorm.
668
01:17:06,900 --> 01:17:11,863
Sunt cam multe nop�i, �n care nu ai somn
sau �n care e�ti agitat.
669
01:17:13,680 --> 01:17:18,724
��i creaz� nepl�ceri ?
�mi pare r�u.
670
01:17:19,271 --> 01:17:24,273
Nu e vorba despre mine.
Ceea ce te nedumire�te pe tine, e problema.
671
01:17:25,491 --> 01:17:29,426
Singurul lucru care m� deranjeaz�,
e faptul c� stai aici �n c�ma�a de noapte.
672
01:17:38,752 --> 01:17:39,988
Totul are leg�tur� cu Irlanda.
673
01:17:41,047 --> 01:17:43,906
Nu te mai recunosc,
de c�nd ne-am �ntors.
674
01:17:45,001 --> 01:17:47,895
- Nu �tiu la ce te referi ?
- �ti prea bine, Rhett.
675
01:17:48,975 --> 01:17:52,831
- E Scarlett.
- Ce e cu ea ?
676
01:17:53,474 --> 01:17:55,437
Ea e,
v-a�i �nt�lnit din nou.
677
01:17:56,936 --> 01:17:59,797
Nu am nici cea mai vag� idee,
despre ce vorbe�ti.
678
01:18:00,316 --> 01:18:03,188
Poate nu sunt at�t de istea�� ca tine,
dar nici proast� nu sunt.
679
01:18:04,071 --> 01:18:07,820
Te-ai schimbat,
de c�nd ai fost la v�n�toarea cu copoii.
680
01:18:09,520 --> 01:18:12,284
Este ca �i cum, ai avea nevoie de
ochelari pentru a m� vedea.
681
01:18:13,018 --> 01:18:16,974
Drag�, te asigur,
c� te v�d c�t se poate de clar -
682
01:18:18,563 --> 01:18:20,674
- �n toat� splendoarea ta.
683
01:18:27,557 --> 01:18:29,675
Poate nu trebuia s� divor�ezi de ea.
684
01:18:32,199 --> 01:18:35,216
C�teodat�, ai ni�te idei foarte ciudate
685
01:18:36,368 --> 01:18:40,928
I-ai rostit numele.
�n timp ce dormeai.
686
01:18:42,803 --> 01:18:49,221
- Ai spus "Scarlett".
- Nu �tiam c� vorbesc prin somn.
687
01:18:50,151 --> 01:18:51,851
Poate numai atunci c�nd ai ceva important de zis.
688
01:18:55,267 --> 01:18:57,254
- Ce vrei sa spui ?
- Nu �tiu.
689
01:19:01,120 --> 01:19:02,581
M� iube�ti ?
690
01:19:03,486 --> 01:19:06,120
Spune-mi c� m� iube�ti.
691
01:19:08,871 --> 01:19:09,960
Bine�n�eles, c� te iubesc.
692
01:19:11,885 --> 01:19:15,852
Bine�n�eles
Te iubesc, Anne.
693
01:19:37,711 --> 01:19:40,677
�n cinstea �ntoarcerii, Scarlett.
694
01:19:41,691 --> 01:19:42,833
�i-a fost dor de mine ?
695
01:19:43,912 --> 01:19:46,429
Po�i s� fi sigur� de asta.
696
01:19:47,272 --> 01:19:53,660
- Dar tu ?
- A� putea s� te tachinez pu�in.
697
01:19:55,822 --> 01:20:00,470
- Dar e prea t�rziu pentru a�a ceva.
- �i nu ai fi tu.
698
01:20:01,521 --> 01:20:06,268
- Dar ce m-ar caracteriza ?
- Sigur nu ai nevoie de �ndrumarea mea.
699
01:20:08,212 --> 01:20:12,071
Probabil c� nu,
din moment ce, �n seara aceasta, vom fi numai noi.
700
01:21:06,175 --> 01:21:10,691
Doar nu credeai c� nu m� vei mai vedea.
E un ora� mic.
701
01:21:11,654 --> 01:21:14,669
Nu te evit.
Te cru�.
702
01:21:15,455 --> 01:21:19,889
- M� cru�i ?
- De disconfortul revela�iilor mele.
703
01:21:20,907 --> 01:21:25,876
- Am suferit din cauza asta.
- Ai putea crede c� sunt flatat�.
704
01:21:27,607 --> 01:21:32,100
Nici nu m� g�ndeam a�a, Scarlett.
705
01:21:33,061 --> 01:21:36,362
- Dac� nu ai fi preot...
- Dar sunt !
706
01:21:38,029 --> 01:21:41,597
- Nu mai spune nimic.
- A�a voi face.
707
01:21:42,766 --> 01:21:46,331
Nu voi l�sa acest lucru
s� fie ca un nor negru asupra noastr� -
708
01:21:46,802 --> 01:21:51,485
- �i sper ca �i tu s� faci la fel.
Altfel nu voi mai vorbi cu tine.
709
01:21:52,402 --> 01:21:54,435
Amenin�area ta, nu e de luat �n glum�.
710
01:21:56,763 --> 01:22:00,269
Ce a fost a fost,
dar nu trebuie s� ne amintim.
711
01:22:01,512 --> 01:22:06,357
Tocmai ai demonstrat,
c� e�ti pe at�t de inteligent�, pe c�t e�ti de frumoas�.
712
01:22:06,919 --> 01:22:10,405
Prosti.
�nceteaz� s� m� flatezi.
713
01:22:12,841 --> 01:22:15,187
Trebuie s� ��i m�rturisesc ceva -
714
01:22:16,050 --> 01:22:19,344
- de�i cred c� �ti,
poate tot ora�ul �tie.
715
01:22:21,877 --> 01:22:27,331
Nu prea ai intimitate pe aici.
�ti despre ce vorbesc ?
716
01:22:28,339 --> 01:22:31,983
Cred c� te referi,
la rela�ia ta cu lordul Fenton.
717
01:22:33,158 --> 01:22:36,623
- A� fi vrut s� afli de la mine.
- Nu are importan��.
718
01:22:38,028 --> 01:22:43,483
- Te-am dezam�git ?
- Nu. Sunt pu�in �ngrijorat.
719
01:22:44,357 --> 01:22:46,986
Nici eu nu �tiu,
ce se �nt�mpl� �ntre noi.
720
01:22:48,093 --> 01:22:53,985
Vestea c� Rhett va avea un copil,
a declan�at totul.
721
01:22:55,019 --> 01:22:59,044
- M� g�ndeam eu.
- Nu-�i face griji, voi fi bine.
722
01:22:59,856 --> 01:23:02,136
Pot s� �mi port �i singur� de grij�.
723
01:23:05,738 --> 01:23:08,822
- Lu�m cina �mpreun� ?
- Nimic nu m� poate opri.
724
01:23:40,014 --> 01:23:41,092
Mary, intr�.
725
01:23:44,592 --> 01:23:46,931
Mary, ce s-a �nt�mplat ?
726
01:23:50,138 --> 01:23:52,422
Ajut�-m�, p�rinte Colum.
727
01:24:17,184 --> 01:24:20,961
O'Hara ? Trebuie s� fi rud� cu Scarlett.
728
01:24:22,088 --> 01:24:25,511
- E�ti preot sau p�rinte ?
- Sunt sinonime.
729
01:24:26,500 --> 01:24:30,549
- C�rui scop se datoreaz� aceast� vizit� nepl�cut� ?
- Vin �n numele lui Mary Boyles.
730
01:24:32,045 --> 01:24:34,470
- Nu �n�eleg.
- Nu prea cred.
731
01:24:35,556 --> 01:24:38,671
Te-a� ruga,
s� faci ceea ce se cuvine pentru ea.
732
01:24:39,508 --> 01:24:43,550
Ofer�-i ce �i-a cerut.
Ceea ce ai refuzat.
733
01:24:44,783 --> 01:24:48,470
- Bani.
- Pentru a sc�pa de ru�ine.
734
01:24:51,402 --> 01:24:56,979
Nu vrea dec�t un bilet spre America,
�i bani pentru a-�i cre�te copilul.
735
01:24:57,965 --> 01:25:00,448
E o sum� mic�,
pentru cineva ca tine
736
01:25:00,963 --> 01:25:05,743
Tind s� cred, c� religia ta,
st� �n spatele tuturor actelor de caritate.
737
01:25:06,760 --> 01:25:09,945
Acest caz,
ne dep�e�te posibilit��ile.
738
01:25:11,498 --> 01:25:16,590
Oricum nu am putea-o sprijini,
datorit� situa�iei dificile �n care se afl�.
739
01:25:17,576 --> 01:25:19,469
Da, �n�eleg.
740
01:25:20,228 --> 01:25:24,118
Asta ar fi ultima ei solu�ie.
741
01:25:26,345 --> 01:25:33,337
- Nu po�i face un gest nobil ?
- Am �ncheiat discu�ia. Numai bine.
742
01:25:33,920 --> 01:25:35,897
Scarlett te �tie alt fel de om, nu ?
743
01:25:38,226 --> 01:25:41,054
Bine�n�eles.
Nu a v�zut aceast� parte lipsit� de inim�
744
01:25:42,088 --> 01:25:46,413
- Vrei s� fi escortat afar� ?
- Dac� ar cunoa�te �i aceast� latur� a ta ?
745
01:25:46,913 --> 01:25:51,632
Crezi c� te-ar mai putea privi ?
Tu cam ce crezi ?
746
01:25:55,510 --> 01:25:58,759
Este amenin�at� rela�ia mea cu Scarlett ?
747
01:25:59,454 --> 01:26:02,932
Sunt unii oameni,
care trebuie s� se fereasc� de ei �n�i�i �i de cei din jurul lor.
748
01:26:03,718 --> 01:26:06,490
Scarlett se num�r� printre ei.
749
01:26:07,042 --> 01:26:11,970
Astfel de dezv�luiri ar fi avea
consecin�e nedorite pentru mine.
750
01:26:12,887 --> 01:26:14,270
Exact.
751
01:26:16,171 --> 01:26:20,421
Astfel de lucri,
nu sunt acceptabile.
752
01:26:21,640 --> 01:26:23,217
�n�elegi ?
753
01:26:24,080 --> 01:26:25,719
Crezi c� m� sperii ?
754
01:26:27,094 --> 01:26:28,316
S-ar putea.
755
01:26:29,324 --> 01:26:32,548
Nu ai fi �nsp�im�ntat,
numai r�nit.
756
01:26:42,778 --> 01:26:44,744
Scuze.
757
01:26:46,183 --> 01:26:47,622
Traducerea �i adaptarea: Niny
758
01:26:51,268 --> 01:26:53,143
Adaptare DVDrip: ltpetru
69196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.