All language subtitles for SCARLETT - Gone.With.Wind.103

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,066 --> 00:00:33,716 Nu e p�cat, c� tat�l ei lipse�te - 2 00:00:35,259 --> 00:00:37,481 - de la prima aniversare a feti�ei lui ? 3 00:00:38,505 --> 00:00:41,373 Acesta e singurul motiv de �ntristare, �ntr-o zi at�t de fericit�. 4 00:00:42,504 --> 00:00:45,514 �n timpul na�terii, a fost greu s�-�i imaginezi aceast� zi... 5 00:00:46,449 --> 00:00:49,797 Sau c� voi tr�i p�n� acum. Sunt c�i mai u�oare de avea copii. 6 00:00:50,877 --> 00:00:53,775 I+ai dat pu�in� b�taie de cap mamei tale, nu-i a�a ?. 7 00:01:23,791 --> 00:01:26,311 Scarlett, vreau s� ��i prezint pe cineva. 8 00:01:27,232 --> 00:01:29,376 Ea e Mary Boyle, nepoata mea. 9 00:01:30,219 --> 00:01:34,345 - �mi pare bine s� v� cunosc. - Ea e fiica fratelui meu, Liams. 10 00:01:35,510 --> 00:01:38,482 - Asta �nseamn� c� suntem rude ? - Cred c� da. 11 00:01:40,353 --> 00:01:42,263 - Bun�, Bridie. - Pe unde ai fost ? 12 00:01:43,814 --> 00:01:46,636 - Dansezi, drag� ? - Bine�n�eles. 13 00:02:27,731 --> 00:02:30,813 Nu te-ai r�zg�ndit, �n ceea ce-l prive�te pe tat�l feti�ei tale ? 14 00:02:31,498 --> 00:02:35,529 - La ce anume ? - La faptul c� s-a n�scut copilul vostru. 15 00:02:36,174 --> 00:02:39,576 Dac� m� �ntrebi, dac� �i voi spune ceva despre copil, r�spunsul e nu. 16 00:02:40,826 --> 00:02:44,925 - Chiar �i por�i pic�. - Va afla la momentul potrivit. 17 00:02:47,935 --> 00:02:52,675 - Cred c� acel moment e departe. - Chiar nu vreau s� discut�m despre asta. 18 00:02:53,264 --> 00:02:57,376 E de datoria mea, s� discut�m problema aceasta. 19 00:02:57,961 --> 00:03:00,410 - Ce datorie ? - Aceea de a �ndrepta lucrurile. 20 00:03:10,782 --> 00:03:12,630 �mi pare bine, c� te-ai �ntors, Rhett. 21 00:03:14,717 --> 00:03:17,688 Nu puteam s� lipsesc �n ziua nun�ii mele. 22 00:03:18,971 --> 00:03:19,878 Altfel nu era bine pentru tine. 23 00:03:20,691 --> 00:03:25,240 Un toast, pentru c��i mai mul�i ani ferici�i, petrecu�i �mpreun�. 24 00:03:25,896 --> 00:03:28,939 - Cred e al treilea pe seara asta, mam�. - Cine �ine socoteala ? 25 00:03:32,407 --> 00:03:36,388 Sper c� a fost cu succes c�l�toria �n nord, Rhett. 26 00:03:37,500 --> 00:03:40,628 Peste a�tept�ri, �i sper ca urm�toarea s� fie �i peste ale tale. 27 00:03:42,438 --> 00:03:43,986 Asemenea colierului acela - 28 00:03:44,721 --> 00:03:48,407 - sper c� ��i voi putea face un cadou de nunt�, mai frumos. 29 00:03:50,628 --> 00:03:54,094 Pare destul de greu. Trebuie s� fi costat o avere. 30 00:03:55,087 --> 00:04:00,471 - La ce te referi, Rhett ? - A venit timpul, s� �mbin utilul cu pl�cutul. 31 00:04:02,286 --> 00:04:06,157 Peste dou� s�pt�m�ni, noi doi, vom porni pe mare. 32 00:04:07,524 --> 00:04:10,408 - Spre un loc uitat de lume. - Unde ? 33 00:04:11,190 --> 00:04:13,346 Anglia, iar pe urm� Irlanda. 34 00:04:14,929 --> 00:04:19,532 - Ce afaceri ai acolo ? - �mi voi cump�ra un cal, mam�. 35 00:04:20,206 --> 00:04:24,939 - Nu am c�l�torit niciodat�. - Treci oceanul, numai pentru un cal ? 36 00:04:26,346 --> 00:04:32,189 - Po�i cump�ra un cal de aici. - Da, dar eu vreau unul de ras�. 37 00:04:34,770 --> 00:04:35,976 �n Irlanda, sunt cei mai buni cai din lume. 38 00:04:36,535 --> 00:04:38,222 Sally are pe cineva acolo. 39 00:04:39,690 --> 00:04:44,210 - Care-mi va g�si ni�te exemplare frumoase. - Noroc cu Sally. 40 00:04:44,940 --> 00:04:48,024 M� bucur pentru tine, sau mai bine zis pentru voi - 41 00:04:48,847 --> 00:04:53,847 - c� pleca�i �n aceast� c�l�torie. Va fi mai mult din pl�cere, nu ? 42 00:04:54,596 --> 00:04:58,119 Dac� ar fi numai din pl�cere, ar fi un e�ec. 43 00:04:59,188 --> 00:05:00,987 E foarte pu�in probabil. 44 00:05:02,220 --> 00:05:05,392 Anglia �i Irlanda. Sunt at�t de �nc�ntat�, Rhett ! 45 00:05:06,740 --> 00:05:07,869 La mul�i ani ! 46 00:05:14,402 --> 00:05:16,524 Sunte�i c�utat�, doamn�. E lordul Fenton. 47 00:05:19,246 --> 00:05:22,185 Vino aici, scumpete mic�. Mergem s� m�nc�m ceva ? 48 00:05:23,924 --> 00:05:25,829 E foarte dr�gu� din partea ta, Richard. 49 00:05:27,558 --> 00:05:30,296 Un mic cadou pentru Catherine. 50 00:05:32,330 --> 00:05:38,496 O Doamne. E minunat. ��i mul�umesc. 51 00:05:39,558 --> 00:05:41,152 Are �i un fluier. 52 00:05:43,808 --> 00:05:46,436 Oare s� i-o dau lui Cat, sau s� o p�strez pentru mine ? 53 00:05:47,763 --> 00:05:51,924 Mi-ar face pl�cere s� ��i ofer ceva mult mai frumos - 54 00:05:53,294 --> 00:05:55,651 - �i ceva pe m�sura ta. 55 00:05:56,344 --> 00:06:01,296 - �mi faci avansuri, Richard ? - Doar pu�in. 56 00:06:03,328 --> 00:06:08,434 - A trecut ceva timp de c�nd nu am mai primit un cadou. - A�a ceva e de neconceput. 57 00:06:08,924 --> 00:06:12,325 - Da, dar mai bine nu m� g�ndesc la a�a ceva. - Probabil ar trebui. 58 00:06:13,590 --> 00:06:17,748 Pentru a putea �ndrepta lucrurile. 59 00:06:18,738 --> 00:06:22,705 - Nu cred c� e nevoie. - Chiar a�a s� fie ? 60 00:06:26,781 --> 00:06:28,965 Lui Cat o s� �i plac� foarte mult. Mul�umesc. 61 00:06:30,215 --> 00:06:32,216 Permite-mi s� te �ntreb - 62 00:06:33,502 --> 00:06:35,903 - nu vrei s� mergem, �mpreun�, �n Dublin ? 63 00:06:36,312 --> 00:06:38,019 Nu m-am g�ndit, �nc�. 64 00:06:38,770 --> 00:06:42,032 - Marele Bal e peste o lun�. - Sun� foarte nobil. 65 00:06:42,704 --> 00:06:47,736 Da, e destul de select. E g�zduit de vicerege �i so�ia sa. 66 00:06:48,440 --> 00:06:51,153 So�ia lui ? Ea e cumva dna vicerege ? 67 00:06:52,401 --> 00:06:58,193 - Nu �i-a� recomanda s� �i spui a�a. - Vrei s� spui, c� am s� o cunosc personal ? 68 00:06:58,919 --> 00:07:01,466 Cred c� te cam joci cu mine ! 69 00:07:05,342 --> 00:07:10,833 Vrei s� m� �nso�e�ti la Marele Bal, lord Fenton - 70 00:07:11,329 --> 00:07:14,027 - �i s� m� prezin�i viceregelui �i so�iei sale ? 71 00:07:15,355 --> 00:07:18,112 Mi-ar face pl�cere, dna. Butler. 72 00:07:45,019 --> 00:07:47,696 - Te gr�be�ti, Scarlett ? - Nu, chiar deloc. 73 00:07:49,274 --> 00:07:52,114 Atunci mergem la mine, s� bem o can� de ceai. 74 00:07:52,768 --> 00:07:56,788 De mult timp vreau s� v�d unde stai, a�a c� nu te voi refuza. 75 00:08:00,895 --> 00:08:02,833 M� duc la un t�rg de cai, s�pt�m�na viitoare. 76 00:08:04,479 --> 00:08:07,499 - �n Drogheda. - E un t�rg bun. 77 00:08:08,636 --> 00:08:11,665 - Vrei s� cumperi ceva sau dar s� te ui�i ? - M� g�ndesc s� cump�r ceva. 78 00:08:13,121 --> 00:08:17,312 - Ai ceva important s� �mi spui ? - Da. 79 00:08:21,276 --> 00:08:22,982 Pare s� fie ceva serios. 80 00:08:26,798 --> 00:08:33,300 E vorba de o mare responsabilitate, dar avem �ncredere �n tine. 81 00:08:33,833 --> 00:08:35,787 - Voi ? Cine ? - Fr��ia Fenian�. 82 00:08:36,735 --> 00:08:39,630 - Ce leg�tur� ai cu ei ? - Una destul de mare. 83 00:08:40,867 --> 00:08:42,658 Nu faci parte din fr��ie, nu ? 84 00:08:44,039 --> 00:08:46,685 - Ba da, fac. - Dar e�ti preot. 85 00:08:48,177 --> 00:08:52,545 Am fost irlandez, �nainte de a fi preot. �i a�a voi r�m�ne mereu. 86 00:08:54,729 --> 00:08:56,319 Fenienii vor o revolu�ie, nu ? 87 00:08:57,928 --> 00:09:01,700 La timpul potrivit. Nu anul acesta, poate nici cel�lalt. 88 00:09:02,415 --> 00:09:07,650 Dar tot va veni o dat� �i ne va elibera de sub aceast� domina�ie. 89 00:09:09,179 --> 00:09:11,449 Ceea ce spui tu, va duce la moartea multor oameni. 90 00:09:11,982 --> 00:09:17,247 ��i aminte�ti cum nu �i-a pl�cut, atunci c�nd solda�ii uniunii au invadat str�zile ? 91 00:09:18,789 --> 00:09:24,812 Un guvern militar a fost la putere aproape zece ani dup� ce am pierdut r�zboiul. 92 00:09:26,164 --> 00:09:30,702 Imagineaz�-�i astfel de guvern, care trimite toate bog��iile �n nord - 93 00:09:31,766 --> 00:09:35,957 - l�s�ndu-�i oamenii s� moar� de foame. 94 00:09:37,891 --> 00:09:40,566 - ��i po�i imagina ? - Nu e nevoie. 95 00:09:42,047 --> 00:09:44,591 Ni s-a �nt�mplat �i nou�. Am tr�it acele momente. 96 00:09:45,859 --> 00:09:49,010 Bine. Vreau s� ��i ar�t ceva. 97 00:09:57,765 --> 00:10:00,907 - E �n ordine, Brendan. - I-ai spus ? - Da. 98 00:10:06,967 --> 00:10:09,028 Scarlett, �i-l prezint pe Brendan Donnelly. 99 00:10:26,469 --> 00:10:27,328 Ai grij� pe unde calci. 100 00:10:36,546 --> 00:10:39,688 - E pe p�m�ntul meu ! - �i ai dreptul s� �ti. 101 00:10:41,093 --> 00:10:45,189 - �i dac� vor afla englezii ? - A� min�i de-ar �nghe�a apele, dac� a� fi �n locul t�u. 102 00:10:46,616 --> 00:10:49,988 �i s-ar putea s� scapi basma curat�. �ns� noi nu vom fi a�a noroco�i. 103 00:10:51,455 --> 00:10:56,071 - De unde le ave�i ? - Din America �i din Anglia. 104 00:10:56,907 --> 00:11:01,346 - Presupun c� din cauza asta c�l�tore�ti at�t de mult ? - Da. 105 00:11:03,625 --> 00:11:08,175 Acum ce ar trebui s� fac ? S� v� urez noroc, dup� care s� m� fac c� uit ? 106 00:11:08,758 --> 00:11:11,552 �i s� m� rog, s� nu vin� dup� mine solda�ii britanici ? 107 00:11:12,662 --> 00:11:16,772 - V� mul�umim pentru ur�rile f�cute. - Po�i face mai mult. 108 00:11:18,423 --> 00:11:22,301 Nu e vorba numai de arme. Sunt �i lucruri bune. 109 00:11:23,127 --> 00:11:26,907 Le pl�tim chiriile oamenilor, pentru a nu r�m�ne pe drumuri - 110 00:11:27,786 --> 00:11:30,094 - �i ne asigur�m c� au ce s� m�n�nce. 111 00:11:30,750 --> 00:11:33,945 �i �mbr�c�m pe copii �i le oferim educa�ie. 112 00:11:34,507 --> 00:11:38,748 P�n� �i educarea copiilor, e interzis� de lege. 113 00:11:40,193 --> 00:11:42,237 Nu �tiu, dac� ��i dai seama - 114 00:11:43,382 --> 00:11:47,724 - dac� am fi guvernat noi, nu ai putea �n�elegi nimic din ce ��i spun. 115 00:11:48,499 --> 00:11:51,735 Deoarece a� vorbi limba mea. Irlandeza. 116 00:11:52,468 --> 00:11:55,227 Dar nu pot, pentru c� nu am �nv��at-o niciodat�. 117 00:11:55,905 --> 00:12:03,085 Deoarece e �mpotriva legii s� o �nve�i. Deoarece e �mpotriva legii s� o vorbe�ti. 118 00:12:04,255 --> 00:12:06,345 �mpotriva legii engleze�ti. 119 00:12:07,842 --> 00:12:11,394 Cred c� ar fi fost mult mai bine, dac� nu a� fi �n�eles nimic din ce spui. 120 00:12:25,132 --> 00:12:29,536 - Care este evaluarea dumneavoastr� ? - Voi a�tepta s� v�d. 121 00:12:31,041 --> 00:12:34,310 - A zis ceva de lordul Fenton ? - Nu, de ce ? 122 00:12:35,192 --> 00:12:38,006 S-ar putea s� plece, la Dublin, cu el. 123 00:12:40,728 --> 00:12:47,628 - Ce crezi despre rela�ia dintre ei ? - Nu o v�d cu ochi prea buni. 124 00:13:41,836 --> 00:13:46,679 M� bucur c� am venit �mpreun�. Nu vroiam s� �tiu c� ai fost �n�elat� de v�nz�torii de cai. 125 00:13:47,087 --> 00:13:49,025 Ce te face s� crezi c� ar fi reu�it ? 126 00:13:50,138 --> 00:13:53,852 - Nu �ti cum sunt. - Prosti. 127 00:13:55,263 --> 00:13:57,683 Vei g�si aici cei mai buni cai din �inut. 128 00:13:58,596 --> 00:14:03,541 - Sunt cel pu�in 100 de guinee. - Voi negocia un pre� mai mic. 129 00:14:04,195 --> 00:14:07,415 Bine c� am venit cu tine. Sigur ai nevoie de pu�in ajutor. 130 00:14:09,383 --> 00:14:10,930 E o pereche frumoas�. 131 00:14:13,920 --> 00:14:15,366 Arunca-�i o privire. Nu v� sfii�i. 132 00:14:16,647 --> 00:14:18,977 Doi cai, de trei ani. 70 de guinee perechea. 133 00:14:19,897 --> 00:14:22,608 Nu mai g�si�i nici o ofert� ca asta. 134 00:14:24,680 --> 00:14:28,025 Aici avem o doamn�, care �tie ce e bun. 135 00:14:28,525 --> 00:14:32,138 Pofti�i doamn�. �tiu c� sunte�i interesat�. Uita�i-v� mai de aproape. 136 00:14:33,888 --> 00:14:34,453 70 de guinee. 137 00:14:37,232 --> 00:14:40,120 Trei ani ? Am un bunic mai t�n�r. 138 00:14:43,748 --> 00:14:45,230 Ur�t, s� spui a�a ceva despre un cal. 139 00:14:46,933 --> 00:14:48,465 Uit�-te la cel gri ! 140 00:14:49,528 --> 00:14:52,370 - Nu vrei un cal de povar� ? - M� uitam doar. 141 00:14:53,016 --> 00:14:58,091 - Sunt curioas� c�t cer pe el. - Vrei s� v�nezi cu copoi ? 142 00:14:59,278 --> 00:15:02,258 - S� v�nez cu copoi ? - S� mergi v�n�toare de vulpi. 143 00:15:03,515 --> 00:15:05,935 Fac a�a ceva �n Virginia. M-am g�ndit c� poate... 144 00:15:09,528 --> 00:15:10,966 Ce s-a �nt�mplat ? 145 00:15:11,827 --> 00:15:13,446 Ar��i ca �i cum ai fi v�zut o fantom�. 146 00:15:14,872 --> 00:15:17,310 Cam a�a ceva. Am v�zut o fantom�. 147 00:15:18,277 --> 00:15:23,090 - Una, pe care au am f�cut-o. - Despre ce tot vorbe�ti ? 148 00:15:24,088 --> 00:15:30,008 �l vezi pe acel domn �nalt, foarte chipe�, cu haina lung� �i cu p�l�ria maro ? 149 00:15:30,997 --> 00:15:37,760 - Acela e r�posatul meu so�. - Fuge de-aici ! Ce ai de g�nd s� faci ? 150 00:15:38,606 --> 00:15:43,142 Trebuie s� plec, Colum. Ne vedem mai t�rziu. 151 00:15:55,545 --> 00:15:56,733 Bun�, Rhett. 152 00:16:02,922 --> 00:16:06,907 Am auzit c�teva zvonuri, cum c� ai putea fi �n Irlanda. 153 00:16:07,630 --> 00:16:13,046 - Dac� auzeam c� vi, poate nu mai eram aici. - Sunt sigur c� nu aveai nici o idee c� m� joc cu soarta. 154 00:16:13,638 --> 00:16:16,910 Poate ne putem juca cu ea, dar nu putem lupta contra ei. 155 00:16:17,533 --> 00:16:18,812 Se pare c� nu. 156 00:16:20,317 --> 00:16:23,171 - Cum mai e�ti ? - Bine. 157 00:16:25,443 --> 00:16:27,950 Permite-mi s� ��i urez cas� de piatr�. 158 00:16:29,325 --> 00:16:33,048 - Mireasa ta e cu tine �n Irlanda ? - Da. 159 00:16:34,860 --> 00:16:40,497 Cu toate c� nu a venit azi, aici. Nu prea �i plac caii. 160 00:16:41,875 --> 00:16:44,161 Sper, c� acela e singurul ei defect. 161 00:16:44,854 --> 00:16:49,011 - Nu te-ai schimbat deloc, Scarlett. - De a� fi f�cut-o ? 162 00:16:51,701 --> 00:16:55,777 - E un cort cu r�coritoare acolo. - Cred c� ne-ar prinde bine am�ndurora. 163 00:16:57,952 --> 00:17:00,611 - Ceai, domnule ? - Parc� ai disp�rut de pe fa�a p�m�ntului. 164 00:17:01,593 --> 00:17:05,217 - Din ce cauz� ? - A trebuit s� rup ni�te leg�turi. 165 00:17:06,095 --> 00:17:09,360 - E�ti aici, de pl�cere sau cu afaceri ? - C�te pu�in din fiecare. 166 00:17:10,110 --> 00:17:12,200 - Ai cump�rat ceva ? - �nc� nu. 167 00:17:12,817 --> 00:17:15,484 - Ce cau�i ? - Un cal, care s� alerge ca v�ntul. 168 00:17:16,109 --> 00:17:21,888 Vreau s� c�tig cursa din Kentucky peste cinci ani. 169 00:17:22,828 --> 00:17:27,577 E o nou� curs� de cai, vor s� �l fac� cel mai mare eveniment din stat. 170 00:17:30,378 --> 00:17:31,578 Probabil vor reu�i. 171 00:17:35,233 --> 00:17:38,126 - Locuie�ti �n apropiere ? - Nu. 172 00:17:38,949 --> 00:17:41,129 Am o c�su�� �n Kildare. 173 00:17:42,483 --> 00:17:47,222 O cas� mic� ? Nu �mi vine s� cred. 174 00:17:50,317 --> 00:17:52,559 Uite-l �i pe consultantul meu. 175 00:17:53,296 --> 00:17:55,721 - �tie de mine, c� sunt fosta ta so�ie ? - Nu. 176 00:17:56,317 --> 00:17:57,983 Atunci e bine. 177 00:17:58,733 --> 00:18:04,359 - Aici erai, Rhett. - Sir John, m-am �nt�lnit... 178 00:18:05,249 --> 00:18:07,517 ... cu o veche prieten�. El e sir John Morland. 179 00:18:07,780 --> 00:18:12,547 Cuno�tin�� de-a lui Rhett ? Vizita�i Irlanda ? Splendid. 180 00:18:14,067 --> 00:18:16,130 - V�na�i ? - Nu �mi plac armele. 181 00:18:17,407 --> 00:18:21,328 - M� refer la v�n�toarea cu copoi. - S� v�nez vulpi ? Nu am �ncercat p�n� acum. 182 00:18:22,017 --> 00:18:26,528 Nici o problem�. Vrei s� ni te al�turi, �n acest sf�r�it de s�pt�m�n� ? 183 00:18:27,318 --> 00:18:31,548 Eu �i so�ia mea, am fi �nc�nta�i s� v� avem al�turi, pe tine �i pe so�ul t�u. 184 00:18:32,329 --> 00:18:35,068 - Sunt v�duv�. - �mi pare r�u. 185 00:18:36,173 --> 00:18:38,140 Invita�ia tot r�m�ne valabil�. 186 00:18:38,694 --> 00:18:42,830 Locuim l�ng� Dundsanz. �ti unde e ? Morland Estate. 187 00:18:44,163 --> 00:18:45,890 To�i cei din Dunsany, ��i pot spune unde e. 188 00:18:46,485 --> 00:18:50,579 Am v�zut un cal magnific. Licita�ia �ncepe la 10:30. 189 00:18:51,380 --> 00:18:54,830 Ne vedem acolo. Dna. O'Hara, mi-a p�rut bine. 190 00:18:55,548 --> 00:18:56,591 Sper c� nu m� ve�i dezam�gi. 191 00:18:56,924 --> 00:19:00,797 - Nu, voi fi acolo. - S�mb�ta viitoare. Un pahar la 7. 192 00:19:01,249 --> 00:19:02,146 Micul-dejun dup�. 193 00:19:06,260 --> 00:19:08,719 - V�duv� ? - Ce om cumsecade. 194 00:19:10,979 --> 00:19:13,152 - V�duv� ? - Mai bine v�duv� dec�t divor�at�. 195 00:19:15,730 --> 00:19:20,606 Dac� faptul c� e�ti divor�at�,e at�t de jenant, spune-le c� tu ai vrut s� divor�ezi. 196 00:19:22,197 --> 00:19:26,727 Nu m-am g�ndit la asta �n timp util. Nu g�ndeam limpede. 197 00:19:28,274 --> 00:19:33,292 Trebuie s� �mi faci un mic favor �i at�t; oricum �mi e�ti dator. 198 00:19:34,042 --> 00:19:35,918 Cred c� ne-am �ncheiat socotelile, Scarlett. 199 00:19:36,804 --> 00:19:41,229 E numai pentru o zi �i nu trebuie s� min�i pe nimeni. 200 00:19:41,969 --> 00:19:45,523 Tot ce trebuie s� faci, e s�-i la�i pe oameni s� cread�, ceea ce le spun. 201 00:19:46,585 --> 00:19:49,041 O veche prieten� de acas�. Dna. O'Hara. 202 00:19:49,780 --> 00:19:53,447 - Vei face asta, de dragul timpurilor trecute ? - E greu s� faci pe mortul. 203 00:19:54,687 --> 00:19:58,970 - Dar m� voi str�dui. - �tiam ca pot avea �ncredere �n tine. 204 00:20:09,765 --> 00:20:15,141 I-ai spus numai c� tr�ie�ti singur� �n Kildare ? Nu i-ai spus nimic de copil ? 205 00:20:15,871 --> 00:20:17,909 κi cump�r� un cal, pleac� acas� �i asta e tot. 206 00:20:19,730 --> 00:20:22,312 "O, what a tangled web we weave when first we practise to deceive !" 207 00:20:23,476 --> 00:20:27,409 - Am citat din sir Walter Scott. - Nu prea mi-a pl�cut s� citesc. 208 00:20:40,732 --> 00:20:44,564 - E tot timpul at�t de ciudat� ? - Nu e ciudat�. 209 00:20:46,081 --> 00:20:50,661 - E neobi�nuit�. - Spun�nd c� e v�duv� ? 210 00:20:51,640 --> 00:20:53,546 Sincer, mi se pare foarte ciudat. 211 00:20:54,140 --> 00:20:59,066 E un glum� inofensiv. E�ti de partea noastr�, nu ? 212 00:21:00,235 --> 00:21:01,952 Dac� asta ��i dore�ti, bine�n�eles. 213 00:21:07,625 --> 00:21:10,702 M� �ntreb, cum va fi s� o v�d din nou ? 214 00:21:12,112 --> 00:21:14,765 A�a cum sunt lucrurile acum ?? 215 00:21:34,585 --> 00:21:35,601 Seamus, adu c�inii. 216 00:21:38,706 --> 00:21:42,896 Aceea e americanca ? M� duc s� vorbesc cu ea. 217 00:21:47,979 --> 00:21:54,006 - Nu e o zi perfect� pentru v�n�toare ? - Sincer, nu prea �tiu. 218 00:21:55,100 --> 00:21:58,852 - Trebuie s� fie prima dat�, nu ? - E un �nceput pentru orice. 219 00:21:59,784 --> 00:22:00,958 O s� avem grij� de tine. 220 00:22:01,491 --> 00:22:03,913 Nu v� face�i probleme. Prind repede, de obicei. 221 00:22:04,804 --> 00:22:06,396 - Poftim ? - �nv�� repede. 222 00:22:08,215 --> 00:22:11,632 - Ce se �nt�mpl� c�nd prindem vulpea ? - De fapt nu noi o prindem, ci c�inii. 223 00:22:12,165 --> 00:22:13,536 �i o fac praf. 224 00:22:14,131 --> 00:22:16,371 - Nu e pentru cei slabi. - Fac fa��. 225 00:22:17,322 --> 00:22:19,037 - Scap� vreodat� vulpile ? - Rar. 226 00:22:20,399 --> 00:22:24,370 Dup� cum ai �nc�lecat calul, �mi dai impresia c� faci asta din totdeauna. 227 00:22:25,132 --> 00:22:26,998 - Aparen�ele sunt �n�el�toare. - Ai dreptate. 228 00:22:35,009 --> 00:22:38,564 Bun� diminea�a, Rhett. �ncepeam s� cred c� nu mai vi. 229 00:22:39,483 --> 00:22:42,077 - Unde ��i e so�ia ? - Nu vine azi. 230 00:22:42,933 --> 00:22:45,215 Am uitat, c� nu e interesat� de cai. 231 00:22:47,014 --> 00:22:48,620 - Baft� la v�nat, Scarlett. - Asemenea. 232 00:22:49,420 --> 00:22:51,610 Vulpile scap� uneori. �tiai asta ? 233 00:24:24,347 --> 00:24:25,472 Bun�, Scarlett. 234 00:24:28,174 --> 00:24:31,938 ��i aminte�ti de mine ? Sunt Anne Butler. Fost� Hampton. 235 00:24:34,218 --> 00:24:35,501 Bine�n�eles. 236 00:24:37,269 --> 00:24:39,500 - Unde e Rhett ? - E jos. 237 00:24:40,539 --> 00:24:43,969 - Mi-a spus s� �l chem, c�nd te treze�ti. - M-am trezit. 238 00:24:45,018 --> 00:24:50,455 Doctorul spune c� nu ai nimic, �n afar� de o contuzie u�oar�. 239 00:24:51,630 --> 00:24:53,924 Am cucui imens. 240 00:24:55,174 --> 00:24:58,040 Nu am mai c�zut de pe cal, de mult timp. 241 00:24:58,844 --> 00:25:02,551 - Dar a fost prima ta v�n�toare de vulpi. - Sigur nu va fi ultima. 242 00:25:03,734 --> 00:25:07,063 M� bucur s� te rev�d, Scarlett. 243 00:25:09,314 --> 00:25:12,930 �i-a spus Rhett, c� tu e�ti singura dna. Butler de aici ? 244 00:25:15,502 --> 00:25:19,017 �i c� tu e�ti v�duv� ? Da, mi-a explicat. 245 00:25:20,671 --> 00:25:24,835 Sau mai bine zis, mi-a spus. Dar nu �n�eleg de ce. 246 00:25:26,375 --> 00:25:30,628 - Cum de ai venit ? - Am venit cu Rhett. 247 00:25:31,238 --> 00:25:34,722 - Nu �n Irlanda, aici. - Nu �tiu ce s� spun. 248 00:25:35,852 --> 00:25:39,804 Mi-am dorit s� te v�d. �ntre patru ochi. 249 00:25:41,740 --> 00:25:46,208 Rhett spune, c� �tiai c� ne-am c�s�torit. Ai fost surprins� au afli ? 250 00:25:46,820 --> 00:25:49,103 Nu am fost tocmai surprins�. 251 00:25:53,066 --> 00:25:58,171 - Nu ar trebui s� te mai odihne�ti ? - A� vrea s� mi se preg�teasc�, din nou, calul. 252 00:25:58,858 --> 00:26:00,973 Nu am mai c�zut de pe cal, de c�nd aveam 10 ani. 253 00:26:01,845 --> 00:26:06,065 - Rhett are dreptate. E�ti un pic altfel. - Ce altceva mai spune despre mine ? 254 00:26:07,925 --> 00:26:10,895 Nimic. Ce s� mai spun� ? 255 00:26:11,471 --> 00:26:15,335 C� am fost o proast�, care l-a tratat groaznic - 256 00:26:16,034 --> 00:26:19,706 - �i c� am realiza c� �l iubesc, numai c�nd a fost prea t�rziu. 257 00:26:21,396 --> 00:26:24,345 Iar apoi a r�sucit cu�itul �n ran�, �nsur�ndu-se cu tine. 258 00:26:30,551 --> 00:26:34,463 Nu a pomenit nimic din ceea ce ai zis. 259 00:26:39,485 --> 00:26:40,438 �l iube�ti, nu ? 260 00:26:42,467 --> 00:26:44,905 Bine�n�eles. �l ador. 261 00:26:46,597 --> 00:26:47,690 �i eu. 262 00:26:51,935 --> 00:26:53,449 Atunci, cred c� m� ur�ti. 263 00:26:54,217 --> 00:26:58,451 Nu te-a� ur� dor pentru c� te-ai c�s�torit cu Rhett. 264 00:26:59,706 --> 00:27:03,854 - Cred c� m� ur�ti foarte mult, atunci. - Despre ce tot vorbe�ti ? 265 00:27:07,262 --> 00:27:09,527 - Despre copil. - Ce copil ? 266 00:27:11,467 --> 00:27:15,651 Al meu. Sunt �ns�rcinat�. 267 00:27:48,565 --> 00:27:51,538 Este ridicol, c� m� afecteaz� at�t de mult. 268 00:27:53,114 --> 00:27:57,850 Ca �i cum nu a� fi �tiut... A fost inevitabil. 269 00:27:59,401 --> 00:28:02,224 Oamenii se c�s�toresc �i au copii. 270 00:28:03,225 --> 00:28:05,240 Noapte vine dup� zi, nu ? 271 00:28:06,441 --> 00:28:10,861 Poate s� �i fac� 10 copii. Nu �mi pas�. 272 00:28:11,847 --> 00:28:13,752 Plec la Dublin. �i-am zis ? 273 00:28:14,595 --> 00:28:18,443 Ar fi un lucru bun pentru tine. 274 00:28:18,989 --> 00:28:22,643 M� duc s� �l �nt�lnesc pe vicerege, �i pe... cum �i zic ? 275 00:28:23,614 --> 00:28:28,487 - Vicerege �i vice regin�. - Nu-i a�a c� sun� grandios ? 276 00:28:29,426 --> 00:28:31,362 E v�r cu regina Angliei. 277 00:28:33,215 --> 00:28:36,067 - Cine te-a invitat ? - Lordul Fenton. 278 00:28:37,334 --> 00:28:39,020 M� g�ndeam eu. 279 00:28:43,853 --> 00:28:47,680 - �ncepi s� te compor�i, tot mai mult, ca un mo�ier. - Dar asta �i sunt. 280 00:28:49,340 --> 00:28:52,962 P�n� acum ai fost de partea noastr�. Vrei s� treci de partea lor ? 281 00:28:57,792 --> 00:28:59,416 - Nici un irlandez nu s-a pronun�at �mpotriva mea. - Am �ncercat doar s� te sf�tuiasc�. 282 00:29:02,259 --> 00:29:06,840 - Nu vrei s� faci a�a ceva. - Plec la Dublin pentru a m� sim�i bine. 283 00:29:07,733 --> 00:29:11,227 �i voi fi �nso�it� de un domn respectabil, care din �nt�mplare e englez. 284 00:29:12,588 --> 00:29:15,553 Dac� voi face ceva gre�it, e acest lucru. 285 00:29:18,528 --> 00:29:21,923 - Ce ai acolo ? - Cam ce crezi ? 286 00:29:26,002 --> 00:29:27,687 �i-am spus, c� m� voi g�ndi. 287 00:29:29,352 --> 00:29:35,005 Dar nu sunt pentru a face r�u oamenilor ! Nici un b�nu� nu e pentru arme. 288 00:29:36,886 --> 00:29:40,338 - Cred c� pot avea �ncredere �n tine ? - E mai mult dec�t ne-am fi a�teptat. 289 00:29:43,075 --> 00:29:45,012 Am tendin�a de a exagera. 290 00:29:54,104 --> 00:29:54,933 Pa ! 291 00:31:21,345 --> 00:31:25,184 Bine a�i venit la hotelul Shelbourne. V� doresc o �edere pl�cut�. 292 00:31:26,060 --> 00:31:27,623 Sunt sigur� c� a�a va fi. 293 00:31:30,138 --> 00:31:32,481 Dna. Fitzpatrick, l�sa-�i-m� s� v� ar�t camera dumneavoastr�. 294 00:31:37,826 --> 00:31:43,200 M�ine ? At�t de repede ? Credeam c� am mai mult timp, pentru a m� preg�ti. 295 00:31:43,996 --> 00:31:48,122 - Ai destul timp, ��i voi spune tot ce trebuie s� �ti. - Sunt multe lucruri ? 296 00:31:49,433 --> 00:31:50,600 Care e st�nga �i care e dreapta. 297 00:31:51,434 --> 00:31:53,817 Sigur trebuie s� fie ceva mai mult, doar m� prezin�i viceregelui. 298 00:31:56,060 --> 00:31:57,951 Te voi �ndruma pas cu pas. 299 00:32:00,011 --> 00:32:04,777 - Ve�i fi prezenta�i pe r�nd. - De unde �tiu c�nd urmez eu ? 300 00:32:05,466 --> 00:32:08,014 Maestrul de ceremonii ��i va striga numele. 301 00:32:17,543 --> 00:32:18,576 E�ti minunat�. 302 00:32:31,849 --> 00:32:34,703 Doamna O'Hara din Ballyhara. 303 00:32:48,933 --> 00:32:53,003 Excelen��, doamna O'Hara din Ballyhara. 304 00:33:25,280 --> 00:33:29,281 - M-am cam �mpiedicat. A observat cineva ? - Ai fost f�r� cusur. 305 00:33:30,918 --> 00:33:35,048 - M� simt ca Cenu��reasa. - A�a c� va trebui s� ��i alegi un prin�. 306 00:33:36,997 --> 00:33:40,278 - Nu pot fi Cenu��reasa f�r� prin� ? - Nici nu se pune problema. 307 00:33:41,048 --> 00:33:46,393 - Atunci nu ar fi la fel. - Ai sim�i, probabil, unele neajunsuri. 308 00:33:47,000 --> 00:33:52,622 - P�cat c� viceregele e �nsurat. - Oricum nu genul t�u. 309 00:33:53,527 --> 00:33:56,703 - �i care ar fi genul meu ? - �ti prea bine ce voi zice. 310 00:33:57,420 --> 00:34:00,780 Dar tu nu e�ti un prin�. E�ti un conte englez. 311 00:34:01,923 --> 00:34:04,988 Acas� �mi spuneau c� sunt cu nasul pe sus. 312 00:34:16,624 --> 00:34:20,159 - E cazat� dna. O'Hara aici ? - Care dna. O'Hara ? 313 00:34:21,653 --> 00:34:25,623 - Dar c�te sunt ? - Avem trei doamne cu acest nume. 314 00:34:26,278 --> 00:34:29,274 Dna. James O'Hara, dna. Connor O'Hara - 315 00:34:29,778 --> 00:34:31,791 - �i dna. Fergal O'Hara. 316 00:34:33,541 --> 00:34:37,395 - Dar dna. Butler ? - Da, aici e cazat�. 317 00:34:38,214 --> 00:34:42,262 - �i c�te sunt cu acest nume ? - Doar una, domnule. 318 00:34:44,811 --> 00:34:45,776 Ai dreptate. 319 00:34:47,433 --> 00:34:49,542 S� �i pui ceva pe cap. E r�coare azi. 320 00:34:54,698 --> 00:34:56,295 - Un mesaj pentru dumneavoastr�. - Mul�umesc. 321 00:35:21,423 --> 00:35:26,395 Rhett, e�ti plin de surprize, din moment ce apari pretutindeni. 322 00:35:27,385 --> 00:35:34,124 Dac� te anun�am, se putea s� fugi din nou ca �i cum ai f�cut ultima dat�. 323 00:35:34,931 --> 00:35:39,418 A fost nepoliticos din partea mea, dar vroiam s� plec c�t mai repede. 324 00:35:40,494 --> 00:35:43,399 Trebuie s� recunosc, nu am mai c�zut de pe cal, de la v�rsta de 10 ani. 325 00:35:45,124 --> 00:35:48,386 Cum de ai �tiut c� sunt �n trecere pe aici ? 326 00:35:49,813 --> 00:35:53,673 - Doar �n trecere ? - R�m�n aici pentru mai mult timp. 327 00:35:54,359 --> 00:35:56,994 Totu�i, cum de ai �tiut c� sunt �n Dublin ? 328 00:35:57,634 --> 00:36:01,477 Ai ap�rut �n ziar. Se pare c� ai devenit regina balului. 329 00:36:08,805 --> 00:36:11,635 Mi-ar prinde bine pu�in aer. �ie nu ? 330 00:36:28,828 --> 00:36:30,892 Te-ai schimbat pu�in, Scarlett. 331 00:36:32,439 --> 00:36:37,578 - Parc� ai fi de aici. - Cred c� aerul e de vin�. 332 00:36:38,486 --> 00:36:43,435 Vrei s� �l inspiri pentru totdeauna ? Vrei s� r�m�i aici ? 333 00:36:44,200 --> 00:36:48,096 Nu �tiu. Nu m-am g�ndit, la ce va fi �n viitorul �ndep�rtat. 334 00:36:48,988 --> 00:36:52,607 Am �ncetat s� fac a�a ceva, de c�nd am divor�at. 335 00:36:53,611 --> 00:36:59,141 Iar c�nd am auzit c� te-ai �nsurat, nu m-am mai g�ndit deloc. 336 00:37:01,911 --> 00:37:04,484 La domnul Morland a fost ultima pic�tur� - 337 00:37:05,106 --> 00:37:06,200 - c�nd am aflat c� vei avea un copil. 338 00:37:06,927 --> 00:37:09,200 Mi se pare c� i-a f�cut pl�cere s� �mi dea vestea aceasta. 339 00:37:10,154 --> 00:37:14,045 Anne e foarte m�ndr� de postura �n care se afl�. 340 00:37:15,185 --> 00:37:19,518 Mi s-a p�rut c� mi-ai spus, numai pentru a m� pune pe g�nduri. 341 00:37:20,209 --> 00:37:23,129 E numai �n imagina�ia ta. De ce ar fi f�cut Anne, a�a ceva ? 342 00:37:24,034 --> 00:37:29,472 Nu le vei �n�elege niciodat� pe femei. �tie, c� �nc� te mai iubesc. 343 00:37:31,440 --> 00:37:33,686 Nu te uita a�a. 344 00:37:35,020 --> 00:37:38,235 Crezi, c� dac� tu nu m� mai iube�ti, am �ncetat �i eu ? 345 00:37:39,174 --> 00:37:46,318 Niciodat� nu mi-am imaginat, c� voi spune unui b�rbat c� �l iubesc - 346 00:37:46,924 --> 00:37:48,639 - �tiind c� el nu simte acela�i lucru. 347 00:37:49,987 --> 00:37:52,986 Dar uneori se �nt�mpl� astfel de lucruri. 348 00:37:54,487 --> 00:37:56,609 - Ce ? - �mi pare r�u. 349 00:37:59,392 --> 00:38:01,272 �mi pare at�t de r�u. 350 00:38:03,702 --> 00:38:08,423 Nu e vina ta. Mi-am f�cut-o cu m�na mea. 351 00:38:09,212 --> 00:38:12,516 - Nu e adev�rat... - Taci, Rhett. 352 00:38:13,967 --> 00:38:15,593 Ce �ti tu ? 353 00:38:16,803 --> 00:38:20,099 Poate nu �ti, at�ta c�t ai vrea. 354 00:38:21,000 --> 00:38:24,676 - Nici nu �ti despre ce vorbesc. - Atunci, spune-mi. 355 00:38:27,482 --> 00:38:30,381 Puteam s� fiu o so�ie mai bun�, c�nd am avut �ansa - 356 00:38:31,038 --> 00:38:39,272 - dar nu mi-ai oferit-o niciodat�, �i acum e prea t�rziu. Asta e tot. 357 00:38:40,408 --> 00:38:44,895 Nu vroiam s� supere vizita mea. �mi cer scuze. 358 00:38:47,073 --> 00:38:49,990 - Vei r�m�ne mult aici ? - Ast�zi �mi termin afacerile. 359 00:38:51,205 --> 00:38:56,159 - Iar m�ine diminea�� am plecat. - Sper s� nu ne vedem �n acest timp. 360 00:38:56,991 --> 00:39:01,894 Ai vrea s� fie fat� sau b�iat ? 361 00:39:02,695 --> 00:39:06,238 De ce ai venit ? 362 00:39:07,411 --> 00:39:08,754 De ce ? 363 00:39:25,300 --> 00:39:27,774 Nu pari �n apele tale, Scarlett. 364 00:39:29,141 --> 00:39:33,027 - Chiar crezi ? - Pari pu�in trist�. 365 00:39:33,965 --> 00:39:36,005 Sunt pu�in obosit�. 366 00:39:37,230 --> 00:39:39,666 Nu sunt obi�nuit� cu acest mod de via��. 367 00:39:40,637 --> 00:39:42,797 Atunci v� trebui s� faci. 368 00:39:44,548 --> 00:39:46,703 - Nu ? - Chiar trebuie ? 369 00:39:47,964 --> 00:39:51,059 Vrei s� te �ntorci la �ar� �i s� m� la�i singur ? 370 00:39:51,983 --> 00:39:58,049 Cred c� un b�rbat ca tine, nu va fi singur pentru prea mult timp, Richard. 371 00:39:59,621 --> 00:40:04,757 - Te subestimezi. - Nu sunt at�t de modest�. 372 00:40:07,278 --> 00:40:13,946 - C�teodat� e�ti foarte sincer�. - C�teodat�. 373 00:40:13,145 --> 00:40:15,247 Atunci voi fi �i eu sincer. 374 00:40:20,133 --> 00:40:21,329 �ti, ceea ce simt petru tine ? 375 00:40:23,642 --> 00:40:26,011 - Da, �tiu. - E�ti o femeie matur� �i cu mult� experien��. 376 00:40:27,268 --> 00:40:29,527 Nici eu nu sunt mai prejos, cred. 377 00:40:31,588 --> 00:40:32,833 A�a e. 378 00:40:41,155 --> 00:40:42,090 - Nu �n�eleg de ce e�ti at�t de reticent�. - Probabil. 379 00:40:43,778 --> 00:40:45,654 Te superi, dac� �ntreb de ce ? 380 00:40:49,281 --> 00:40:50,608 Nu. 381 00:40:52,636 --> 00:40:54,219 Nu e din cauza ta. 382 00:40:56,173 --> 00:40:57,865 E un alt b�rbat pe care �l iubesc. 383 00:41:02,030 --> 00:41:03,951 Sunt foarte curios s� aflu cine e ? 384 00:41:05,781 --> 00:41:11,376 �ti de cine zic. A fost so�ul meu. 385 00:41:15,624 --> 00:41:18,504 - Te referi la r�posatul t�u so� ? - �ntocmai. 386 00:41:20,092 --> 00:41:25,874 Scarlett, ��i vei petrece restul vie�ii, iubind pe cineva care nu mai exist� ? 387 00:41:28,521 --> 00:41:31,951 Probabil a murit �i pentru mine. Nu ? 388 00:41:32,669 --> 00:41:35,127 Nu �n�eleg. 389 00:41:35,843 --> 00:41:39,811 - Ar trebui s� �l uit. - A�a ar fi cel mai bine. 390 00:41:40,701 --> 00:41:45,657 Uit�-l, c� po�i tr�i �n continuare. 391 00:41:47,172 --> 00:41:52,564 Asta vreau. Vreau s� �mi tr�iesc via�a 392 00:42:15,279 --> 00:42:17,048 M� faci foarte fericit. 393 00:42:18,846 --> 00:42:22,486 Asta am �i vrut. Am vrut s�... 394 00:42:24,439 --> 00:42:25,593 Am vrut s� te fac fericit. 395 00:42:30,550 --> 00:42:33,750 Nu am f�cut dragoste, cu nimeni �n afar� de so�ul meu. 396 00:42:36,005 --> 00:42:39,448 - M� g�ndeam eu. - �i a trecut ceva timp de atunci. 397 00:42:41,532 --> 00:42:44,141 O alt� b�nuial� de a mea, s-a confirmat. 398 00:42:45,539 --> 00:42:48,427 - Am fost mai ne�ndem�natic� ? - Chiar deloc. 399 00:42:50,217 --> 00:42:53,613 Asta datorit� comportamentului t�u, dinainte de intra �n camer�. 400 00:42:55,956 --> 00:43:00,005 - M� simt st�njenit�. - Nu e nimic de ce s� ��i fie ru�ine. 401 00:43:03,875 --> 00:43:06,000 E�ti o femeie minunat�. 402 00:43:07,095 --> 00:43:09,739 Tot nu m� simt �n apele mele. 403 00:43:23,101 --> 00:43:25,263 - Num�rul 25, v� rog. - Dna. Fitzpatrick. 404 00:43:28,931 --> 00:43:33,622 E o telegram� pentru dna. Butler. V�d c� e trimis� din Ballyhara. 405 00:43:34,777 --> 00:43:38,816 - Am s� o trimit sus. - O iau eu. 406 00:43:39,511 --> 00:43:42,106 - Noapte bun�, dna. Fitzpatrick. - Noapte bun�, dl. O'Brien. 407 00:44:01,621 --> 00:44:05,779 - E cam t�rziu, pentru a fi chemat�. - Poate e ceva cu feti�a. 408 00:44:18,126 --> 00:44:23,306 - Dna. Fita, Cat e bine ? - Totul e �n ordine. 409 00:44:23,875 --> 00:44:25,025 M� scuza�i, dar ave�i o telegram�. 410 00:44:25,565 --> 00:44:30,000 M� g�ndeam c� trebuie s� o citi�i imediat, fiind ceva important... 411 00:44:31,604 --> 00:44:33,727 Bun� seara, dna. Fitzpatrick. 412 00:44:37,417 --> 00:44:38,669 Bun� seara, domnule. 413 00:44:40,762 --> 00:44:43,130 Mul�umesc. Noapte bun�. 414 00:44:59,214 --> 00:45:02,499 Era neap�rat� nevoie s� ��i faci sim�it� prezen�a aici ? 415 00:45:03,496 --> 00:45:08,107 Preferam s� nu faci asta. Pentru c� nu suntem c�s�tori�i ! 416 00:45:09,527 --> 00:45:14,526 Dna. Fitzpatrick, e o femeie trecut� prin via��, sunt sigur c� va �n�elege. 417 00:45:15,608 --> 00:45:18,260 - A fost ofensat�. - Probabil. 418 00:45:19,234 --> 00:45:22,479 �n calitate de servitoare, nu are de ce s� fie a�a. 419 00:45:23,359 --> 00:45:26,059 - Nu e servitoarea mea. - Angajat�. Spune-i cum vrei. 420 00:45:26,733 --> 00:45:29,625 Poate nu conteaz� pentru tine, dar e �n joc reputa�ia mea. 421 00:45:33,215 --> 00:45:37,715 Scarlett, reputa�ia ta nu va avea de suferit. 422 00:45:38,973 --> 00:45:41,480 Suntem oameni eleva�i. 423 00:45:42,826 --> 00:45:47,453 Crezi c� vei avea de suferit, dup� ce se va afla de rela�ia noastr� ? 424 00:45:49,890 --> 00:45:53,203 - Cine zice c� se va afla ? - Vor fi specula�ii. 425 00:45:54,380 --> 00:45:58,959 Presupun c� vei povesti tuturor, ceea ce s-a �nt�mplat �n seara asta. 426 00:46:01,630 --> 00:46:04,764 - E�ti de-a dreptul hilar�. - Nu, sunt nervoas� ! 427 00:46:06,596 --> 00:46:08,686 E�ti destul de temperamental�. 428 00:46:15,642 --> 00:46:18,890 Cred c� s-a terminat cu indulgen�a mea. 429 00:46:28,391 --> 00:46:33,820 Noapte bun�, Scarlett. Sper c� te vei lini�ti p�n� diminea��. 430 00:47:06,543 --> 00:47:08,868 Dna. Fitz, cobor��i p�n� la recep�ie - 431 00:47:09,460 --> 00:47:12,885 - vreau s� �tiu c�nd plec� urm�torul vas sper America. 432 00:47:13,688 --> 00:47:15,337 Diminea�� pornim spre Ballyhara. 433 00:47:29,004 --> 00:47:32,294 - Au sosit. - Mai repede dec�t m� a�teptam. 434 00:47:34,798 --> 00:47:36,421 - Bun� diminea�a, Sean. - Bun� diminea�a, p�rinte. 435 00:47:38,047 --> 00:47:41,015 - Bine ai venit acas� - Nu pentru mult timp. 436 00:47:41,734 --> 00:47:45,921 Am primit o telegram� din Atlanta. Sora mea e grav bolnav�. 437 00:47:47,277 --> 00:47:54,076 - Da nu v� �n�elege�i prea bine, nu ? - A�a e, dar vrea s� �i fiu al�turi. 438 00:47:54,867 --> 00:47:59,162 De�i a� fi ultima persoan� pe care ar chema-o, dar tocmai de-aia plec. 439 00:48:00,199 --> 00:48:03,204 - Poim�ine plec. - Trebuie s� te gr�be�ti. 440 00:48:06,430 --> 00:48:07,897 Te voi a�tepta �n Ballyhara. 441 00:48:25,898 --> 00:48:30,620 - Spune�i-i doamnei Butler, c� sunt aici. - Dna. Butler a plecat. 442 00:48:33,086 --> 00:48:34,459 A plecat ? Despre ce vorbe�ti ? 443 00:48:35,026 --> 00:48:39,190 M-a rugat s� v� dau acest bilet. 444 00:48:55,231 --> 00:48:56,108 Ai grij� la trepte. 445 00:49:02,492 --> 00:49:05,920 Pune�i-o sus. S� fie loc �i pentru celelalte. 446 00:49:10,275 --> 00:49:16,099 - Dna. Fitz mi-a spus, c� pleca�i f�r� Cat. - Da, e mai bine a�a. 447 00:49:17,620 --> 00:49:20,226 �n Atlanta, ar putea afla Rhett. 448 00:49:21,076 --> 00:49:25,973 A fost c�t pe ce, �n Dublin. Nu te uita la mine a�a. 449 00:49:27,178 --> 00:49:30,930 �tiu care e p�rerea ta, dar e copilul meu �i e mai bine a�a. 450 00:49:31,595 --> 00:49:36,326 �i pentru mine. Acum nu te mai uita la mine ca un preot. 451 00:49:37,131 --> 00:49:38,727 Ureaz�-mi drum bun. 452 00:49:46,560 --> 00:49:48,559 - S� ne scri. - A�a voi face. 453 00:50:04,448 --> 00:50:07,560 Porumbeii. Ea �i Fenton. 454 00:50:08,873 --> 00:50:10,724 - Ce vrei s� spui ? - Ceea ce ai auzit. 455 00:50:11,762 --> 00:50:16,250 - De unde �ti ? - Era aproape dezbr�cat, la ea �n camer�. 456 00:50:17,931 --> 00:50:19,464 Nu trebuia s� �tie de noi. 457 00:50:21,310 --> 00:50:23,937 - E periculoas�. - Nu vorbi prosti, femeie. 458 00:50:24,711 --> 00:50:28,947 El e �n patul ei. E �n a lui. Orice se poate �nt�mpla. 459 00:50:45,657 --> 00:50:46,687 Am ajuns la timp ?. 460 00:50:49,676 --> 00:50:52,060 - Unde e, la Tara ? - Nu, la spital. 461 00:50:53,510 --> 00:50:57,218 - Ce are, Will ? - A n�scut. A fost �ngrozitor. 462 00:50:58,884 --> 00:51:03,041 - Au ap�rut ceva infec�ii, febr�... - Ea nu a mai vrut copii. 463 00:51:04,540 --> 00:51:07,929 - A tr�it ? - E un b�iat. 464 00:51:09,261 --> 00:51:12,352 Suellen e pe moarte, doar pentru c� tu ai vrut s� ai un b�iat ? 465 00:51:13,427 --> 00:51:15,997 Nu pot s� v� �n�eleg, pe voi, b�rba�ii. 466 00:52:00,017 --> 00:52:01,877 Suellen ? 467 00:52:07,068 --> 00:52:10,148 Suellen, e�ti treaz� ? 468 00:52:11,938 --> 00:52:13,577 Scarlett ? 469 00:52:18,500 --> 00:52:22,092 - Scarlett, ai venit ! - Sigur c� am venit. 470 00:52:25,783 --> 00:52:28,598 Will, a venit Scarlett. 471 00:52:30,173 --> 00:52:35,136 - �tiu, drag�, �i-am spus c� o s� vin�. - Avem un b�ie�el, Scarlett. 472 00:52:36,070 --> 00:52:39,989 Am auzit. Se pare c� ai p��it scump pentru asta. 473 00:52:41,316 --> 00:52:45,501 Dar a meritat. Will �i-a dorit un fiu. 474 00:52:46,961 --> 00:52:50,456 - �l vom numi Gerald. - Ca pe tata. 475 00:52:52,211 --> 00:52:55,596 E foarte bine, Suellen. Unde e ? 476 00:52:57,439 --> 00:52:59,016 La Tara. 477 00:53:00,514 --> 00:53:05,751 - Mai ai un pic �i mergi acas�. - S-ar putea s� scap. 478 00:53:06,690 --> 00:53:12,179 Bine�n�eles c� vei tr�i. Doar nu crezi c� am venit c� s� v�d cum dai ortul popii. 479 00:53:13,813 --> 00:53:17,989 Ai fost, at�t de mult timp, plecat�. 480 00:53:18,357 --> 00:53:23,255 - Da. �mi pare bine c� m-am �ntors. - R�m�i, aici, definitiv ? 481 00:53:24,350 --> 00:53:27,165 C�nd voi �ti unde e "acas�", voi r�m�ne acolo. 482 00:53:28,070 --> 00:53:29,928 Aici e, Scarlett. 483 00:53:31,270 --> 00:53:33,560 Tot timpul a fost casa ta. 484 00:53:36,715 --> 00:53:40,186 Vorbim m�ine despre asta. 485 00:53:42,076 --> 00:53:46,389 - Ce spun medicii ? - C� s-ar putea s� scape. 486 00:53:49,384 --> 00:53:50,803 Arat� foarte r�u. 487 00:53:52,257 --> 00:53:54,118 S� o fi v�zut acum dou� s�pt�m�ni. 488 00:53:56,150 --> 00:53:59,576 - R�m�i aici pentru o vreme ? - Da. 489 00:54:00,630 --> 00:54:03,465 Cel pu�in, p�n� ce se �ntoarce Suellen la Tara. 490 00:54:04,345 --> 00:54:08,189 - At�t timp, c�t va fi casa noastr�. - La ce te referi ? 491 00:54:09,005 --> 00:54:13,729 Am auzit, de ceva timp, c� ai cump�rat partea lui Carreen. 492 00:54:15,234 --> 00:54:18,653 - Ceea ce �nseamn�, c� e aproape a ta, Tara. - Aproape. 493 00:54:21,220 --> 00:54:27,578 M� duc la Peachtree Street �i m� �ntorc mai spre sear�. 494 00:54:28,957 --> 00:54:32,985 I-am spus unchiului Henry s� o renoveze pu�in, pentru a se putea locui �n ea. 495 00:54:34,333 --> 00:54:36,988 Sunt sigur c� a�a a f�cut. 496 00:54:37,765 --> 00:54:41,572 - Cine a vrut s� �i pune�i numele acesta, copilului ? - Eu am vrut. 497 00:54:43,299 --> 00:54:46,082 - Mu�umesc, Will. - Cu pl�cere, Scarlett. 498 00:55:25,553 --> 00:55:30,498 Bun� ziua. Presupun c� sunte�i dna. Butler. 499 00:55:31,222 --> 00:55:32,720 - Cum te cheam� ? - Ransom. 500 00:55:33,397 --> 00:55:37,457 - Presupun c� e�ti angajatul dl. Hamilton ? - Da, doamn�. 501 00:55:38,813 --> 00:55:40,921 Mai sunt �i al�i angaja�i ? 502 00:55:41,921 --> 00:55:45,236 Un buc�tar �i o menajer�. Tocmai acum v� desfac bagajele. 503 00:55:59,205 --> 00:56:02,301 Pansy ! Ce cau�i aici ? 504 00:56:03,833 --> 00:56:07,736 Am lucrat pentru dl. Ashley, miss India �i dna. Pittypat. 505 00:56:10,335 --> 00:56:15,017 Dl. Ashley m-a rugat, s� vin s� v� ajut. 506 00:56:16,283 --> 00:56:19,878 - A�a c� iat�-m�. - M� bucur s� te v�d, Pansy. 507 00:56:20,879 --> 00:56:25,959 �i eu, miss Scarlett. Pe unde a�i fost ? 508 00:56:54,238 --> 00:56:55,781 Am adormit ? 509 00:56:58,006 --> 00:57:01,646 Dormeai c�nd am ajuns �i am adormit �i eu �n timp ce a�teptam s� te treze�ti. 510 00:57:03,804 --> 00:57:06,454 - Cum te sim�i ? - �nsetat�. 511 00:57:09,097 --> 00:57:12,761 Ar trebui s� fi acas�, �n pat. Nu e cam t�rziu ? 512 00:57:14,150 --> 00:57:17,737 - Ar��i mai bine. - Ar trebui s� m� uit �n oglind� ? 513 00:57:19,573 --> 00:57:23,414 - �nc� nu. - Cred c� ar�t groaznic. 514 00:57:24,613 --> 00:57:29,660 - Unde e Will ? - A plecat, dar se �ntoarce diminea��. 515 00:57:31,615 --> 00:57:34,819 De abia a�tept s� te v�d cu copilul �n bra�e. 516 00:57:35,557 --> 00:57:39,130 - Ceilal�i cum sunt ? - Sunt bine. 517 00:57:39,941 --> 00:57:43,418 Lui Susie �i plac foarte mult, caii. 518 00:57:44,036 --> 00:57:49,464 Va ajunge s� c�l�reasc� foarte bine. �mi adunce aminte de tine, c�nd erai mic�. 519 00:57:50,286 --> 00:57:53,665 �ns� m� face s� fiu nelini�tit� c�nd �mi amintesc de Bonnie. 520 00:57:54,976 --> 00:57:59,575 �mi pare r�u, Scarlett. Nu trebuia s� deschid subiectul. 521 00:58:00,236 --> 00:58:04,786 Nu-i nimic. Ce mai fac Martha �i Peggy ? 522 00:58:05,443 --> 00:58:07,119 Sunt bine. 523 00:58:08,161 --> 00:58:11,586 Will spune, c� se bucur� c� vor avea un fr��ior. 524 00:58:15,731 --> 00:58:17,870 �nseamn� foarte mult pentru mine, c� ai venit. 525 00:58:19,554 --> 00:58:21,087 Nu credeam c� vei veni. 526 00:58:24,669 --> 00:58:25,896 Nici una dintre noi, nu mai �ntinere�te. 527 00:58:26,663 --> 00:58:29,897 �i cum pu�in noroc, vom tr�i p�n� la ad�nci b�tr�ne�i. 528 00:58:31,231 --> 00:58:33,743 E timpul s� l�s�m la o parte ura dintre noi. 529 00:58:34,743 --> 00:58:37,418 Vrei s� spui �n alt� parte dec�t �n spatele celeilalte ? 530 00:58:40,037 --> 00:58:42,763 - Ce s-a �nt�mplat ? - A fost doar un junghi. 531 00:58:43,521 --> 00:58:46,177 Will spunea, c� nu e indicat s� vorbe�ti prea mult. 532 00:58:47,373 --> 00:58:49,007 Vrei s� ��i citesc ? 533 00:58:52,414 --> 00:58:54,834 Nimeni nu mi-a mai citit, de c�nd eram mic�. 534 00:58:58,365 --> 00:59:02,806 Dac� nu ie�i din spital, p�n� ce ajung la capitolul trei, nu te voi ierta niciodat�. 535 00:59:08,228 --> 00:59:11,305 "Era o, frumoas�, diminea�� de prim�var�... " 536 00:59:24,757 --> 00:59:30,084 - Ai venit acas� pentru totdeauna ? - Nu �tiu, dac� mai e casa mea aici. 537 00:59:31,734 --> 00:59:36,343 Poveste�te-mi despre tine. Am auzit c� ��i merge bine afacerea. 538 00:59:36,669 --> 00:59:40,875 - Da, datorit� �ie. - Mie, ce leg�tur� am eu ? 539 00:59:41,719 --> 00:59:46,560 �nainte de a mai spune vreo minciun�, trebuie s� �ti c� am aflat totul. 540 00:59:47,860 --> 00:59:51,405 - De la cine ? - Atlanta Real Estate Company. 541 00:59:54,983 --> 00:59:56,048 Ai aflat ? 542 00:59:57,411 --> 01:00:01,285 S�racul Sam. At�ta l-am b�tut la cap, p�n� ce mi-a spus 543 01:00:02,374 --> 01:00:07,960 - c� Atlanta Real Estate Company e, de fapt, dna. Scarlett O'Hara Butler. 544 01:00:11,451 --> 01:00:14,490 - Cum ��i pot mul�umi ? - Nici s� nu te g�nde�ti. 545 01:00:16,829 --> 01:00:21,988 Nu mai zic nimic. �ns� inima mea, tot ��i va mul�umi. 546 01:00:25,200 --> 01:00:30,878 C�t despre dna. O'Hara Butler... Trebui s� �ti c� nu mai e a�a. 547 01:00:33,202 --> 01:00:40,404 Bine c� ai sc�pat. Nu a fost, niciodat�, vrednic s� te aib�. 548 01:00:41,513 --> 01:00:45,030 Ar fi bine dac� ai uita, ca �i cum nu ar fi fost. 549 01:00:45,704 --> 01:00:49,269 - Nu cred c� voi putea face asta. - De ce ? 550 01:00:50,347 --> 01:00:58,817 - Nu pot s� ��i spun. - Nu po�i, sau nu vrei ? 551 01:01:00,143 --> 01:01:04,984 - Fie cum vrei tu. Nu ��i voi spune. - �nseamn� c� ar avea consecin�e serioase. 552 01:01:06,718 --> 01:01:11,904 Nu mi-am dat seama, dec�t acum, c�t de mult mi-a� dori s� pot spune cuiva. 553 01:01:16,045 --> 01:01:17,940 Poate, deoarece sunt aici din nou. 554 01:01:20,609 --> 01:01:23,624 Te-am �n�eles gre�it, to�i ace�ti ani ? 555 01:01:26,109 --> 01:01:30,906 Tu nu ai f�cut nimic at�t de crud, �nc�t s� meri�i at�ta durere. 556 01:01:33,331 --> 01:01:35,607 Nu m-ai cunoscut niciodat�, Ashley. 557 01:01:37,887 --> 01:01:39,536 Las�-m� s� o fac acum. 558 01:01:41,531 --> 01:01:46,547 Am un copil, Ashley. Copilul lui Rhett. 559 01:01:57,626 --> 01:02:00,765 - V�nd, unchiule Henry. - Ce anume vinzi ? 560 01:02:01,236 --> 01:02:02,275 Tot. 561 01:02:02,938 --> 01:02:08,016 Magazinul, casa, tot. 562 01:02:09,180 --> 01:02:11,282 Renun� la bunurile de aici. 563 01:02:12,690 --> 01:02:15,850 - De ce ? - Am de g�nd s� �ncep o nou� via��. 564 01:02:16,531 --> 01:02:22,142 Nu cred c� pot tr�i, at�t timp c�t sunt �i �n Atlanta �i �n Irlanda. 565 01:02:23,988 --> 01:02:27,375 - De ce nu te stabile�ti aici ? - M-am tot g�ndit. 566 01:02:28,501 --> 01:02:31,189 Nu cred locul inimii mele e aici. 567 01:02:36,284 --> 01:02:38,985 Nu e un moment bun s� vinzi. Suntem �n recesiune. 568 01:02:39,801 --> 01:02:45,301 Afacerile nu mai merg bine, iar pia�a imobiliar� e cea mai afectat�. 569 01:02:46,891 --> 01:02:49,412 Oamenii se mut� �n ceva mai mic. 570 01:02:50,257 --> 01:02:53,507 - Dar casele mai mici ? - E cu totul altceva. 571 01:02:54,614 --> 01:02:57,879 Acel tip de case, se v�nd imediat. 572 01:02:58,785 --> 01:03:03,771 Vei face o avere. ��i �ti situa�ia financiar�, nu ? 573 01:03:04,394 --> 01:03:08,330 - Ai face bine s� mai construie�ti �nc� 50 de case. - Nu prea cred, unchiule Henry. 574 01:03:10,080 --> 01:03:11,330 Cum vrei tu. 575 01:03:12,508 --> 01:03:17,704 Dac� nu vrei s� �mi vinzi propriet��ile, spune-mi, nu m� voi sup�ra. 576 01:03:18,663 --> 01:03:20,018 Sunt un om b�tr�n - 577 01:03:20,830 --> 01:03:26,580 - dar dac� vrei s� faci a�a ceva, m� voi asigura c� e f�cut cum trebuie. 578 01:03:27,784 --> 01:03:31,626 - Mul�umesc, Henry. - Ce vei face cu Tara ? 579 01:03:33,197 --> 01:03:35,235 Tara nu e de v�nzare. 580 01:03:38,432 --> 01:03:42,464 O singur� persoan� mai �tie. �mi e v�r. E preot. 581 01:03:43,777 --> 01:03:47,776 - Sper c� pot avea �ncredere �n tine. - Nu ai de ce s� te �ndoie�ti. 582 01:03:49,150 --> 01:03:52,884 Nu m� �ndoiesc. Sim�eam nevoia s� spun asta. 583 01:03:53,758 --> 01:03:57,308 Secretele noastre, le voi duce cu mine �n morm�nt. 584 01:03:58,454 --> 01:04:04,838 - Nu i-ai spus niciodat� lui Rhett ? - "Niciodat�" e ca "�ntotdeauna". 585 01:04:05,368 --> 01:04:08,649 Sunt dou� cuvinte, de care nu e bine s� te ata�ezi. 586 01:04:12,122 --> 01:04:15,868 Nu e nimic, care s� te conving� s� r�m�i aici ? 587 01:04:17,027 --> 01:04:20,588 Lumina din spatele meu m� face s� uit de tot. 588 01:04:23,861 --> 01:04:29,839 - Trecutul e aproape uitat. - Aproape. 589 01:05:04,020 --> 01:05:06,043 "Escorta regelui trebuia s� �l �nt�lneasc�." 590 01:05:08,852 --> 01:05:10,099 "... nu i-a ajutat..." 591 01:05:33,209 --> 01:05:36,899 Nu �i-a p�rut r�u c�nd ai v�ndut casa ? 592 01:05:39,732 --> 01:05:45,164 Nu, acolo am locuit cu Rhett, �i acolo s-a n�scut Bonnie. 593 01:05:45,928 --> 01:05:48,412 M-am sim�it u�urat�. 594 01:05:49,430 --> 01:05:52,807 C�nd a ap�rut oferta aceea, unchiul Henry a acceptat direct. 595 01:05:53,914 --> 01:05:59,788 Dup� ce am tr�it ca o familie acolo, cred c� va fi un loc bun pentru c�minul �colii. 596 01:06:00,372 --> 01:06:04,805 - Dar magazinul ? - S-a dovedit c� p�m�ntul de sub el cost� mai mult. 597 01:06:05,947 --> 01:06:10,070 Cump�r�torii au de g�nd s� �l d�r�me �i s� construiasc� ceva mult mai mare. 598 01:06:11,904 --> 01:06:15,678 - Va atinge norii. - Da �i eu am r�mas uimit�. 599 01:06:17,619 --> 01:06:20,350 Mai e doar un singurul lucru de f�cut. 600 01:06:22,135 --> 01:06:24,460 �i anume Tara. 601 01:06:26,015 --> 01:06:30,727 - Vrei s�-�i vinzi partea, Scarlett ? - Nu, o donez. 602 01:06:32,245 --> 01:06:34,669 - O donezi ? - Cui ? 603 01:06:35,708 --> 01:06:41,450 - Lui Suellen. - Vorbe�ti serios, Scarlett ? 604 01:06:42,902 --> 01:06:48,959 - Frumos din partea ta. - Nu face nimic. 605 01:06:49,272 --> 01:06:54,200 Poate �ntr-o zi, o ve�i da fiului vostru. Gerald O'Hara redevenind de�in�torul acestui loc. 606 01:06:57,649 --> 01:06:59,667 Ne-am �mp�cat. 607 01:07:21,670 --> 01:07:25,481 De la prima Tara, tat�, la ultima. 608 01:08:55,630 --> 01:08:56,949 Bine a�i revenit. 609 01:09:01,842 --> 01:09:04,217 Dr�gu��, uit�-te la tine. 610 01:09:12,278 --> 01:09:14,487 - Bun�, dan. Fitz. - Bine a�i revenit. 611 01:09:16,327 --> 01:09:19,777 - A�i primit scrisoarea mea ? - Da, toate sunt a�a cum a�i zis. 612 01:09:20,276 --> 01:09:24,188 Minunat. Nici nu credeam c�-mi va fi at�t de dor. 613 01:09:27,529 --> 01:09:30,782 - A c�zut Blue Bonnet ? - Da, a fost un primar bun. 614 01:09:31,535 --> 01:09:36,504 - �mi pare bine pentru sora dumneavoastr�. - Mul�umesc. Se simte mult mai bine acum. 615 01:09:37,541 --> 01:09:40,967 - Cum se simte dna. Brophy ? - �i-a revenit complet. 616 01:09:42,185 --> 01:09:45,642 - I-am transmis mesajul dumneavoastr�. - Am s� trec pe la ea m�ine. 617 01:09:50,886 --> 01:09:53,550 M� duc s� despachetez. 618 01:09:54,535 --> 01:09:55,953 Da, mul�umesc. 619 01:09:57,009 --> 01:10:00,029 V-am adus ni�te cadouri. Sunt �mpachetate �n h�rtie maro. 620 01:10:10,438 --> 01:10:13,910 Draga mea Scarlett, furia ta e incorigibil�. 621 01:10:14,815 --> 01:10:17,704 S�-�i fie ru�ine c� m-ai dat afar� - 622 01:10:18,226 --> 01:10:23,335 - �nainte de a avea �ansa de a-�i noroc �n ceea ce vei face - 623 01:10:24,444 --> 01:10:27,004 - cred c� a fost o c�l�torie plin� de anxietate. 624 01:10:28,250 --> 01:10:32,411 Sper c� ai ajuns la timp, pentru sora ta. 625 01:10:33,593 --> 01:10:37,196 Dar cea mai mare dorin�� a mea, dup� cum cred c� �ti - 626 01:10:38,172 --> 01:10:42,814 - e s� m� anun�i, de �ndat� ce ajungi. 627 01:10:44,046 --> 01:10:46,065 Al t�u Richard. 628 01:10:51,311 --> 01:10:53,933 Ai �nt�rziat. Destul de mult. 629 01:10:55,247 --> 01:10:57,040 E un miracol, c� am ajuns. 630 01:10:58,934 --> 01:11:01,794 E de abia am putut veni. 631 01:11:06,988 --> 01:11:10,307 - Nu ! Nu mai vreau ! - Nu fi prostu��. 632 01:11:11,215 --> 01:11:14,306 Am ceva s� ��i spun. Vom vorbi acum ! 633 01:11:35,041 --> 01:11:38,154 Ce fel de nemernic, ar putea face, ceea ce ai f�cut tu ? 634 01:11:41,059 --> 01:11:42,624 Ce tot spui acolo ? 635 01:11:44,059 --> 01:11:47,589 "Mai bine un nemernic cunoscut dec�t unul str�in." 636 01:11:50,790 --> 01:11:55,783 Dumnezeu s� aib� mil�, de cea care poart� copilul acestui nemernic. 637 01:12:04,842 --> 01:12:07,388 Bine a�i revenit. Doamna O'Hara, s-a �ntors. 638 01:12:08,376 --> 01:12:09,812 Bine a�i revenit. 639 01:12:20,690 --> 01:12:22,333 Nu mai e nimic de spus. 640 01:12:23,485 --> 01:12:25,594 Trebuia s� iau o decizie, mai devreme sau mai t�rziu. 641 01:12:28,075 --> 01:12:32,569 Acel capitol al vie�ii mele s-a �ncheiat. Sunt gata s� �l �ncep pe urm�torul, care e aici. 642 01:12:36,624 --> 01:12:39,585 Ceva �mi spune - 643 01:12:40,927 --> 01:12:45,565 - c� nu ai auzit nimic din ce am spus, de c�nd am intrat pe u��. 644 01:12:46,176 --> 01:12:51,814 Nicidecum. Am auzit fiecare cuv�nt �i m� bucur pentru asta. 645 01:12:52,701 --> 01:12:57,625 Te fr�m�nt� ceva. S-a �nt�mplat ceva, de c�nd am plecat ? 646 01:13:01,578 --> 01:13:04,156 Vreau s� �mi spui tot, Colum O'Hara. 647 01:13:07,098 --> 01:13:08,065 A�tept, Colum. 648 01:13:11,899 --> 01:13:13,905 Nu am nici un drept s� ��i spun, ce am pe suflet. 649 01:13:15,112 --> 01:13:18,392 Nu trebuia s� observi ! 650 01:13:20,219 --> 01:13:23,129 Ar trebui s� fi m�ndru, de faptul c� nu po�i min�i. 651 01:13:24,238 --> 01:13:29,392 Dac� a� fi la fel de bun� ca tine, s-ar �nt�mpla unele lucruri, total diferite. 652 01:13:30,940 --> 01:13:33,969 Nu sunt bun. Doamne, nu sunt deloc ! 653 01:13:35,429 --> 01:13:37,690 Colum, ce s-a �nt�mplat ? 654 01:13:46,485 --> 01:13:47,703 Am p�c�tuit, Scarlett. 655 01:13:51,097 --> 01:13:54,246 Ai intrat �n inima mea, a�a cum nu a f�cut-o nici o alt� femeie. 656 01:13:54,973 --> 01:13:59,672 Nu a� putea s� scap de aceste sentimente, f�r� a suferi. 657 01:14:00,655 --> 01:14:07,758 Nu crezi c� mi-am spus �i mie ? Noapte dup� noapte �i �n fiecare diminea�� ? 658 01:14:08,645 --> 01:14:13,420 "NU", mi-am spus. "Nu e bine. Nu po�i. Nu trebui." 659 01:14:14,894 --> 01:14:18,551 - Colum, nici nu m-am putut g�ndi... - Nici eu. 660 01:14:20,633 --> 01:14:22,520 Doamne iart�-m�. 661 01:14:24,622 --> 01:14:27,590 Ce pot face ? Las�-m� s� te ajut. 662 01:14:28,410 --> 01:14:30,679 Nu pot s� te mai v�d. Te rog. 663 01:15:56,101 --> 01:15:57,109 Rhett ? 664 01:16:46,051 --> 01:16:47,270 Anne ? 665 01:16:50,348 --> 01:16:53,129 - Ce faci aici ? - Te a�tept. 666 01:16:55,837 --> 01:17:00,706 - Presupun c� iar te-ai plimbat cu calul ? - E un cal nemaipomenit. 667 01:17:02,537 --> 01:17:06,292 - E miezul nop�ii. - Nu am putut s� dorm. 668 01:17:06,900 --> 01:17:11,863 Sunt cam multe nop�i, �n care nu ai somn sau �n care e�ti agitat. 669 01:17:13,680 --> 01:17:18,724 ��i creaz� nepl�ceri ? �mi pare r�u. 670 01:17:19,271 --> 01:17:24,273 Nu e vorba despre mine. Ceea ce te nedumire�te pe tine, e problema. 671 01:17:25,491 --> 01:17:29,426 Singurul lucru care m� deranjeaz�, e faptul c� stai aici �n c�ma�a de noapte. 672 01:17:38,752 --> 01:17:39,988 Totul are leg�tur� cu Irlanda. 673 01:17:41,047 --> 01:17:43,906 Nu te mai recunosc, de c�nd ne-am �ntors. 674 01:17:45,001 --> 01:17:47,895 - Nu �tiu la ce te referi ? - �ti prea bine, Rhett. 675 01:17:48,975 --> 01:17:52,831 - E Scarlett. - Ce e cu ea ? 676 01:17:53,474 --> 01:17:55,437 Ea e, v-a�i �nt�lnit din nou. 677 01:17:56,936 --> 01:17:59,797 Nu am nici cea mai vag� idee, despre ce vorbe�ti. 678 01:18:00,316 --> 01:18:03,188 Poate nu sunt at�t de istea�� ca tine, dar nici proast� nu sunt. 679 01:18:04,071 --> 01:18:07,820 Te-ai schimbat, de c�nd ai fost la v�n�toarea cu copoii. 680 01:18:09,520 --> 01:18:12,284 Este ca �i cum, ai avea nevoie de ochelari pentru a m� vedea. 681 01:18:13,018 --> 01:18:16,974 Drag�, te asigur, c� te v�d c�t se poate de clar - 682 01:18:18,563 --> 01:18:20,674 - �n toat� splendoarea ta. 683 01:18:27,557 --> 01:18:29,675 Poate nu trebuia s� divor�ezi de ea. 684 01:18:32,199 --> 01:18:35,216 C�teodat�, ai ni�te idei foarte ciudate 685 01:18:36,368 --> 01:18:40,928 I-ai rostit numele. �n timp ce dormeai. 686 01:18:42,803 --> 01:18:49,221 - Ai spus "Scarlett". - Nu �tiam c� vorbesc prin somn. 687 01:18:50,151 --> 01:18:51,851 Poate numai atunci c�nd ai ceva important de zis. 688 01:18:55,267 --> 01:18:57,254 - Ce vrei sa spui ? - Nu �tiu. 689 01:19:01,120 --> 01:19:02,581 M� iube�ti ? 690 01:19:03,486 --> 01:19:06,120 Spune-mi c� m� iube�ti. 691 01:19:08,871 --> 01:19:09,960 Bine�n�eles, c� te iubesc. 692 01:19:11,885 --> 01:19:15,852 Bine�n�eles Te iubesc, Anne. 693 01:19:37,711 --> 01:19:40,677 �n cinstea �ntoarcerii, Scarlett. 694 01:19:41,691 --> 01:19:42,833 �i-a fost dor de mine ? 695 01:19:43,912 --> 01:19:46,429 Po�i s� fi sigur� de asta. 696 01:19:47,272 --> 01:19:53,660 - Dar tu ? - A� putea s� te tachinez pu�in. 697 01:19:55,822 --> 01:20:00,470 - Dar e prea t�rziu pentru a�a ceva. - �i nu ai fi tu. 698 01:20:01,521 --> 01:20:06,268 - Dar ce m-ar caracteriza ? - Sigur nu ai nevoie de �ndrumarea mea. 699 01:20:08,212 --> 01:20:12,071 Probabil c� nu, din moment ce, �n seara aceasta, vom fi numai noi. 700 01:21:06,175 --> 01:21:10,691 Doar nu credeai c� nu m� vei mai vedea. E un ora� mic. 701 01:21:11,654 --> 01:21:14,669 Nu te evit. Te cru�. 702 01:21:15,455 --> 01:21:19,889 - M� cru�i ? - De disconfortul revela�iilor mele. 703 01:21:20,907 --> 01:21:25,876 - Am suferit din cauza asta. - Ai putea crede c� sunt flatat�. 704 01:21:27,607 --> 01:21:32,100 Nici nu m� g�ndeam a�a, Scarlett. 705 01:21:33,061 --> 01:21:36,362 - Dac� nu ai fi preot... - Dar sunt ! 706 01:21:38,029 --> 01:21:41,597 - Nu mai spune nimic. - A�a voi face. 707 01:21:42,766 --> 01:21:46,331 Nu voi l�sa acest lucru s� fie ca un nor negru asupra noastr� - 708 01:21:46,802 --> 01:21:51,485 - �i sper ca �i tu s� faci la fel. Altfel nu voi mai vorbi cu tine. 709 01:21:52,402 --> 01:21:54,435 Amenin�area ta, nu e de luat �n glum�. 710 01:21:56,763 --> 01:22:00,269 Ce a fost a fost, dar nu trebuie s� ne amintim. 711 01:22:01,512 --> 01:22:06,357 Tocmai ai demonstrat, c� e�ti pe at�t de inteligent�, pe c�t e�ti de frumoas�. 712 01:22:06,919 --> 01:22:10,405 Prosti. �nceteaz� s� m� flatezi. 713 01:22:12,841 --> 01:22:15,187 Trebuie s� ��i m�rturisesc ceva - 714 01:22:16,050 --> 01:22:19,344 - de�i cred c� �ti, poate tot ora�ul �tie. 715 01:22:21,877 --> 01:22:27,331 Nu prea ai intimitate pe aici. �ti despre ce vorbesc ? 716 01:22:28,339 --> 01:22:31,983 Cred c� te referi, la rela�ia ta cu lordul Fenton. 717 01:22:33,158 --> 01:22:36,623 - A� fi vrut s� afli de la mine. - Nu are importan��. 718 01:22:38,028 --> 01:22:43,483 - Te-am dezam�git ? - Nu. Sunt pu�in �ngrijorat. 719 01:22:44,357 --> 01:22:46,986 Nici eu nu �tiu, ce se �nt�mpl� �ntre noi. 720 01:22:48,093 --> 01:22:53,985 Vestea c� Rhett va avea un copil, a declan�at totul. 721 01:22:55,019 --> 01:22:59,044 - M� g�ndeam eu. - Nu-�i face griji, voi fi bine. 722 01:22:59,856 --> 01:23:02,136 Pot s� �mi port �i singur� de grij�. 723 01:23:05,738 --> 01:23:08,822 - Lu�m cina �mpreun� ? - Nimic nu m� poate opri. 724 01:23:40,014 --> 01:23:41,092 Mary, intr�. 725 01:23:44,592 --> 01:23:46,931 Mary, ce s-a �nt�mplat ? 726 01:23:50,138 --> 01:23:52,422 Ajut�-m�, p�rinte Colum. 727 01:24:17,184 --> 01:24:20,961 O'Hara ? Trebuie s� fi rud� cu Scarlett. 728 01:24:22,088 --> 01:24:25,511 - E�ti preot sau p�rinte ? - Sunt sinonime. 729 01:24:26,500 --> 01:24:30,549 - C�rui scop se datoreaz� aceast� vizit� nepl�cut� ? - Vin �n numele lui Mary Boyles. 730 01:24:32,045 --> 01:24:34,470 - Nu �n�eleg. - Nu prea cred. 731 01:24:35,556 --> 01:24:38,671 Te-a� ruga, s� faci ceea ce se cuvine pentru ea. 732 01:24:39,508 --> 01:24:43,550 Ofer�-i ce �i-a cerut. Ceea ce ai refuzat. 733 01:24:44,783 --> 01:24:48,470 - Bani. - Pentru a sc�pa de ru�ine. 734 01:24:51,402 --> 01:24:56,979 Nu vrea dec�t un bilet spre America, �i bani pentru a-�i cre�te copilul. 735 01:24:57,965 --> 01:25:00,448 E o sum� mic�, pentru cineva ca tine 736 01:25:00,963 --> 01:25:05,743 Tind s� cred, c� religia ta, st� �n spatele tuturor actelor de caritate. 737 01:25:06,760 --> 01:25:09,945 Acest caz, ne dep�e�te posibilit��ile. 738 01:25:11,498 --> 01:25:16,590 Oricum nu am putea-o sprijini, datorit� situa�iei dificile �n care se afl�. 739 01:25:17,576 --> 01:25:19,469 Da, �n�eleg. 740 01:25:20,228 --> 01:25:24,118 Asta ar fi ultima ei solu�ie. 741 01:25:26,345 --> 01:25:33,337 - Nu po�i face un gest nobil ? - Am �ncheiat discu�ia. Numai bine. 742 01:25:33,920 --> 01:25:35,897 Scarlett te �tie alt fel de om, nu ? 743 01:25:38,226 --> 01:25:41,054 Bine�n�eles. Nu a v�zut aceast� parte lipsit� de inim� 744 01:25:42,088 --> 01:25:46,413 - Vrei s� fi escortat afar� ? - Dac� ar cunoa�te �i aceast� latur� a ta ? 745 01:25:46,913 --> 01:25:51,632 Crezi c� te-ar mai putea privi ? Tu cam ce crezi ? 746 01:25:55,510 --> 01:25:58,759 Este amenin�at� rela�ia mea cu Scarlett ? 747 01:25:59,454 --> 01:26:02,932 Sunt unii oameni, care trebuie s� se fereasc� de ei �n�i�i �i de cei din jurul lor. 748 01:26:03,718 --> 01:26:06,490 Scarlett se num�r� printre ei. 749 01:26:07,042 --> 01:26:11,970 Astfel de dezv�luiri ar fi avea consecin�e nedorite pentru mine. 750 01:26:12,887 --> 01:26:14,270 Exact. 751 01:26:16,171 --> 01:26:20,421 Astfel de lucri, nu sunt acceptabile. 752 01:26:21,640 --> 01:26:23,217 �n�elegi ? 753 01:26:24,080 --> 01:26:25,719 Crezi c� m� sperii ? 754 01:26:27,094 --> 01:26:28,316 S-ar putea. 755 01:26:29,324 --> 01:26:32,548 Nu ai fi �nsp�im�ntat, numai r�nit. 756 01:26:42,778 --> 01:26:44,744 Scuze. 757 01:26:46,183 --> 01:26:47,622 Traducerea �i adaptarea: Niny 758 01:26:51,268 --> 01:26:53,143 Adaptare DVDrip: ltpetru 69196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.