All language subtitles for Queen for seven days E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,280 --> 00:00:46,380 Esta é a prova 2 00:00:47,114 --> 00:00:51,053 de que os Esposas Caracol planejavam traição. 3 00:00:56,859 --> 00:01:00,095 O príncipe Jinseong é o verdadeiro rei. 4 00:01:00,562 --> 00:01:02,897 O falecido rei deixou um testamento por escrito. 5 00:01:07,502 --> 00:01:08,502 Você 6 00:01:09,737 --> 00:01:12,207 realmente me traiu? 7 00:01:12,673 --> 00:01:13,808 Majestade. 8 00:01:14,343 --> 00:01:15,477 Pai. 9 00:01:17,913 --> 00:01:18,947 Majestade. 10 00:01:19,414 --> 00:01:20,883 Como prometido, 11 00:01:21,649 --> 00:01:23,886 devo tirar a sua vida. 12 00:01:25,686 --> 00:01:27,422 Não apenas a sua vida. 13 00:01:27,755 --> 00:01:30,027 Matarei você 14 00:01:30,090 --> 00:01:32,130 e a sua esposa. 15 00:01:32,627 --> 00:01:33,628 Mas, claro, 16 00:01:34,630 --> 00:01:37,265 a Chae Gyeong deve morrer primeiro. 17 00:01:40,001 --> 00:01:42,136 Majestade, a minha filha 18 00:01:42,804 --> 00:01:45,206 não tem nada a ver com isso. 19 00:01:45,941 --> 00:01:48,709 Por favor, libere-a. 20 00:01:50,111 --> 00:01:51,180 Não. 21 00:01:51,379 --> 00:01:53,215 Eu ficarei com você. 22 00:01:54,415 --> 00:01:55,617 Majestade! 23 00:02:24,079 --> 00:02:26,748 Eu mostrei piedade à Chae Gyeong. 24 00:02:27,349 --> 00:02:28,716 Agora é a sua vez. 25 00:02:29,617 --> 00:02:31,286 Perguntarei mais uma vez. 26 00:02:32,254 --> 00:02:33,487 Você realmente 27 00:02:33,989 --> 00:02:36,490 deixou o príncipe Jinseong escapar? 28 00:02:36,624 --> 00:02:37,725 Majestade. 29 00:02:38,159 --> 00:02:39,161 Eu fui 30 00:02:43,564 --> 00:02:44,932 acusado falsamente. 31 00:02:45,933 --> 00:02:47,002 É verdade que estive 32 00:02:47,502 --> 00:02:50,004 investigando Os Esposas Caracol por conta própria, 33 00:02:50,004 --> 00:02:51,907 e realmente encontrei o esconderijo deles. 34 00:02:52,441 --> 00:02:56,645 Entretanto, havia muitos outros possíveis esconderijos, 35 00:02:56,812 --> 00:02:58,848 então esperei para relatar isso 36 00:02:58,850 --> 00:03:00,250 porque eu queria 37 00:03:00,250 --> 00:03:02,920 encontrar os líderes deles e prender todos de uma só vez. 38 00:03:03,117 --> 00:03:06,655 Eu não tinha qualquer intenção de enganá-lo. 39 00:03:08,289 --> 00:03:09,290 No entanto, 40 00:03:09,957 --> 00:03:11,960 foi minha culpa 41 00:03:12,961 --> 00:03:16,564 não ter sido cuidadoso o suficiente para perceber 42 00:03:18,834 --> 00:03:20,968 que alguém queria armar uma cilada para mim. 43 00:03:21,669 --> 00:03:22,737 Majestade. 44 00:03:23,504 --> 00:03:25,806 Ele está usando mentiras 45 00:03:25,806 --> 00:03:27,909 para tentar se salvar. 46 00:03:28,610 --> 00:03:30,812 Que outros esconderijos 47 00:03:30,812 --> 00:03:33,015 os Esposas Caracol poderiam ter? 48 00:03:36,117 --> 00:03:37,919 Traga-me um mapa da cidade. 49 00:03:38,052 --> 00:03:39,520 Eu marcarei os lugares. 50 00:03:40,722 --> 00:03:41,856 Tragam um mapa. 51 00:03:42,858 --> 00:03:43,859 Sim, Majestade. 52 00:03:51,098 --> 00:03:52,967 Busque na casa de férias do Im Sa Hong. 53 00:03:53,835 --> 00:03:55,136 Depois disso, 54 00:03:55,236 --> 00:03:56,972 procure nas casas que serão demolidas 55 00:03:56,972 --> 00:03:59,307 em Hoyeonbang e em Yeonhwabang. 56 00:04:00,808 --> 00:04:02,946 Nosso pessoal está criando 57 00:04:02,980 --> 00:04:05,150 esconderijos para os Esposas Caracol. 58 00:04:05,280 --> 00:04:06,681 Em algumas horas 59 00:04:07,049 --> 00:04:09,751 muitos esconderijos serão criados por toda a cidade. 60 00:04:12,721 --> 00:04:14,223 Fizemos como você ordenou. 61 00:04:14,489 --> 00:04:15,657 Ótimo trabalho. 62 00:04:20,361 --> 00:04:22,897 Se deseja corrigir o seu erro, 63 00:04:24,466 --> 00:04:25,901 fará o que eu disser. 64 00:04:26,602 --> 00:04:27,703 O que devo fazer? 65 00:04:27,902 --> 00:04:29,337 Precisamos destruir qualquer prova 66 00:04:29,337 --> 00:04:31,205 que mostre que a loja era nosso esconderijo 67 00:04:31,205 --> 00:04:32,206 ou, então, 68 00:04:32,774 --> 00:04:34,443 podemos criar 69 00:04:35,076 --> 00:04:37,111 muitos esconderijos diferentes pelo país. 70 00:04:39,882 --> 00:04:42,651 ATIVOS ACONTECIMENTOS ATUAIS 71 00:04:45,052 --> 00:04:46,054 A VIDA SECRETA DA CIDADE 72 00:04:46,054 --> 00:04:48,991 Procuramos nos pontos marcados no mapa 73 00:04:49,557 --> 00:04:52,663 e encontramos muitos pertences 74 00:04:52,663 --> 00:04:54,793 que parecem ser dos Esposas Caracol. 75 00:04:55,897 --> 00:04:56,898 Especialmente, 76 00:04:57,065 --> 00:04:59,568 em um armazém na mansão em Dumulpo, 77 00:04:59,734 --> 00:05:01,438 nós descobrimos 78 00:05:01,500 --> 00:05:04,240 um livro que contém uma lista de súditos corruptos. 79 00:05:05,073 --> 00:05:07,174 Então o ministro Shin estava falando a verdade. 80 00:05:08,510 --> 00:05:10,645 A quem pertence o armazém em Dumulpo? 81 00:05:11,780 --> 00:05:12,948 Ele pertence 82 00:05:15,417 --> 00:05:17,219 ao secretário real. 83 00:05:23,090 --> 00:05:24,592 Isso é impossível. 84 00:05:24,859 --> 00:05:26,260 É uma armadilha. 85 00:05:26,895 --> 00:05:28,229 Estão tentando me incriminar... 86 00:05:28,229 --> 00:05:30,131 Também é o meu caso. 87 00:05:31,500 --> 00:05:33,300 Qualquer um 88 00:05:33,300 --> 00:05:35,700 pode deixar provas para capturar os Esposas Caracol, 89 00:05:35,703 --> 00:05:37,873 que desapareceram 90 00:05:37,873 --> 00:05:39,508 e não podem ser encontrados. 91 00:05:40,708 --> 00:05:42,410 Mesmo sem provas sólidas, 92 00:05:43,044 --> 00:05:45,546 é possível acusar qualquer pessoa de traição 93 00:05:47,381 --> 00:05:49,083 e mandar matá-la. 94 00:05:59,760 --> 00:06:01,597 Os Esposas Caracol 95 00:06:02,231 --> 00:06:04,532 sempre colocam um carimbo em seus cartazes. 96 00:06:04,765 --> 00:06:05,767 Por que eles 97 00:06:06,167 --> 00:06:09,137 carimbariam os cartazes e deixariam caracóis? 98 00:06:10,539 --> 00:06:11,707 O único propósito deles 99 00:06:11,974 --> 00:06:15,344 é que a existência deles seja conhecida pelo povo. 100 00:06:19,080 --> 00:06:20,349 No entanto, este cartaz 101 00:06:20,982 --> 00:06:22,917 não foi carimbado. 102 00:06:23,551 --> 00:06:24,553 Você quer dizer 103 00:06:24,986 --> 00:06:27,989 que aquela loja de penhores não é o verdadeiro esconderijo deles? 104 00:06:27,989 --> 00:06:29,892 Se aquele lugar é o esconderijo deles, 105 00:06:29,892 --> 00:06:32,561 significa que a sua casa também é o esconderijo deles. 106 00:06:33,262 --> 00:06:34,363 Até onde 107 00:06:34,595 --> 00:06:36,465 você levará isso? 108 00:06:37,198 --> 00:06:38,200 Majestade, 109 00:06:38,433 --> 00:06:40,568 não ouça o que ele diz. 110 00:06:40,568 --> 00:06:42,371 Não quero ouvir nada de nenhum dos dois. 111 00:06:44,472 --> 00:06:46,174 Você disse que não podemos confiar 112 00:06:46,707 --> 00:06:48,376 nas provas que encontramos hoje? 113 00:06:49,443 --> 00:06:52,513 Então continue até encontrar provas concretas. 114 00:06:53,080 --> 00:06:54,816 Eu lhe darei 115 00:06:55,917 --> 00:06:57,118 mais uma chance 116 00:06:57,719 --> 00:06:59,054 até você fazer isso. 117 00:07:12,967 --> 00:07:14,303 Onde o subcomandante está? 118 00:07:24,378 --> 00:07:26,981 Como pode ser tão baixo? 119 00:07:27,349 --> 00:07:30,318 Acho que há um mal-entendido. 120 00:07:30,318 --> 00:07:31,352 Um mal-entendido? 121 00:07:32,421 --> 00:07:33,620 A Myong Hye me contou tudo, 122 00:07:33,620 --> 00:07:35,190 e você diz que foi um mal-entendido? 123 00:07:38,359 --> 00:07:41,029 Que tipo de rei você quer? 124 00:07:42,196 --> 00:07:44,799 Alguém que usa a vida dos outros 125 00:07:45,700 --> 00:07:47,803 para salvar a própria vida? 126 00:07:50,905 --> 00:07:53,407 Não desejo me tornar rei fazendo isso. 127 00:07:54,176 --> 00:07:55,309 Príncipe. 128 00:07:55,910 --> 00:07:58,380 Assim é a política e o trono. 129 00:07:58,412 --> 00:08:00,515 Depois que viver mais um pouco, 130 00:08:00,515 --> 00:08:02,551 aprenderá que algumas coisas não podem ser feitas 131 00:08:02,551 --> 00:08:05,720 sem vigor, injustiça e apenas com suas crenças. 132 00:08:05,720 --> 00:08:07,150 Qual é a utilidade do trono 133 00:08:07,155 --> 00:08:09,291 sem crenças e princípios? 134 00:08:10,659 --> 00:08:12,193 Isso só criará um rei tirano. 135 00:08:14,229 --> 00:08:15,597 Você deve desmanchar 136 00:08:16,364 --> 00:08:18,566 os Esposas Caracol neste momento. 137 00:08:19,167 --> 00:08:21,669 Garanta que cada um deles retorne para suas vidas 138 00:08:22,304 --> 00:08:24,272 sem que ninguém seja sacrificado. 139 00:08:26,174 --> 00:08:28,075 Você precisa acabar com isso. 140 00:08:42,957 --> 00:08:44,092 Eu sinto muito 141 00:08:44,092 --> 00:08:45,794 por terem presenciado isso. 142 00:08:46,160 --> 00:08:47,296 Está tudo bem. 143 00:08:48,330 --> 00:08:49,830 De todo modo, o príncipe 144 00:08:49,830 --> 00:08:52,433 fala exatamente igual a quando ele era uma criança, 145 00:08:52,433 --> 00:08:53,902 enfrentando Sua Majestade. 146 00:08:53,902 --> 00:08:55,304 Foi muito impressionante 147 00:08:55,304 --> 00:08:56,774 como ele disse o que queria 148 00:08:57,000 --> 00:08:58,470 apesar de estar sendo ameaçado. 149 00:08:58,907 --> 00:09:00,209 Ele sempre foi e ainda é 150 00:09:00,410 --> 00:09:01,710 idealista demais. 151 00:09:02,010 --> 00:09:03,912 Você não está orgulhoso dele? 152 00:09:04,313 --> 00:09:06,482 Ele continua bem firme apesar de quase ter morrido 153 00:09:06,510 --> 00:09:08,080 diversas vezes. 154 00:09:09,084 --> 00:09:10,451 Acho que o falecido rei 155 00:09:10,853 --> 00:09:13,689 viu através da natureza do príncipe Jinseong. 156 00:09:28,503 --> 00:09:31,170 A INSÍGNIA REAL É USADA PARA MOSTRAR QUE A ORDEM DO REI FOI ACEITA. 157 00:09:39,181 --> 00:09:40,248 Mestre Shin. 158 00:09:41,816 --> 00:09:43,417 Você está bem? 159 00:09:43,685 --> 00:09:45,119 O que aconteceu? 160 00:09:45,320 --> 00:09:46,854 Por que você foi capturado? 161 00:09:47,256 --> 00:09:48,523 Não se preocupe. 162 00:09:48,757 --> 00:09:50,691 Houve um mal-entendido. 163 00:09:54,662 --> 00:09:57,267 Graças ao príncipe, 164 00:09:57,330 --> 00:09:58,770 agora estou a salvo. 165 00:10:00,067 --> 00:10:01,737 O príncipe? 166 00:10:02,570 --> 00:10:07,075 Cometi um grave pecado contra o rei. 167 00:10:07,276 --> 00:10:08,813 Como súdito, 168 00:10:08,910 --> 00:10:10,910 eu nunca deveria mentir, mas menti. 169 00:10:12,413 --> 00:10:15,149 Embora tenha sido para garantir a sua segurança, 170 00:10:15,551 --> 00:10:16,851 sou um ministro deste país, 171 00:10:16,851 --> 00:10:19,187 e ajudei um criminoso por motivos pessoais. 172 00:10:19,687 --> 00:10:21,590 Eu mereço ser criticado. 173 00:10:23,258 --> 00:10:25,027 Por favor, perdoe-me, pai. 174 00:10:25,761 --> 00:10:29,364 Agora, para pagar pelo meu pecado, 175 00:10:29,498 --> 00:10:32,133 cuidarei do país ao lado do rei. 176 00:10:33,167 --> 00:10:36,805 Darei o meu melhor para que o governo siga bem. 177 00:10:37,672 --> 00:10:41,877 Não tenho mais nada para fazer como pai. 178 00:10:42,911 --> 00:10:45,913 A partir de agora, você deve obedecer ao príncipe Jinseong, 179 00:10:46,949 --> 00:10:48,684 e viver apenas como esposa dele. 180 00:10:49,518 --> 00:10:50,819 Eu não quero. 181 00:10:51,286 --> 00:10:53,657 Antes de ser esposa do príncipe Jinseong, 182 00:10:53,950 --> 00:10:55,657 eu sou sua filha. 183 00:10:55,657 --> 00:10:56,925 Não mais. 184 00:10:57,225 --> 00:10:58,962 Agora que se casou com o príncipe, 185 00:10:59,130 --> 00:11:01,560 você precisa ser forte para sobreviver. 186 00:11:02,730 --> 00:11:04,199 E, nesse caminho, 187 00:11:04,966 --> 00:11:07,436 se for preciso cortar relações com os seus pais, 188 00:11:08,103 --> 00:11:10,004 esse também é o seu destino. 189 00:11:12,441 --> 00:11:13,542 Pai. 190 00:11:17,144 --> 00:11:20,248 Deixe a cidade o mais rápido que puder. 191 00:11:20,849 --> 00:11:24,485 Não importa o que aconteça, nunca mais volte. 192 00:11:25,586 --> 00:11:28,322 É o melhor para você, o príncipe, 193 00:11:28,990 --> 00:11:30,292 o rei 194 00:11:32,194 --> 00:11:34,396 e a nossa família. 195 00:11:47,375 --> 00:11:48,911 Vá embora o mais rápido possível. 196 00:11:49,110 --> 00:11:51,312 Nem se aproxime daqui. 197 00:11:51,713 --> 00:11:53,080 Vá embora com a Chae Gyeong 198 00:11:53,382 --> 00:11:55,450 o mais rápido possível. 199 00:12:13,502 --> 00:12:14,536 Você está segura? 200 00:12:14,536 --> 00:12:15,836 De onde está vindo? 201 00:12:17,739 --> 00:12:19,575 Você soube sobre o seu pai? 202 00:12:19,874 --> 00:12:20,942 Ou... 203 00:12:22,743 --> 00:12:24,546 Pode se acalmar. 204 00:12:25,080 --> 00:12:26,681 Eu estou bem aqui. 205 00:12:38,426 --> 00:12:40,262 Ele já aprovou? 206 00:12:41,463 --> 00:12:43,232 O seu pai está seguro? 207 00:12:44,199 --> 00:12:45,267 Sim. 208 00:12:46,200 --> 00:12:47,802 Ele me disse 209 00:12:48,269 --> 00:12:50,138 que você o salvou. 210 00:12:50,605 --> 00:12:53,410 Eu não o salvei. Na verdade, estamos a salvo 211 00:12:53,410 --> 00:12:54,710 graças ao seu pai. 212 00:12:55,576 --> 00:12:57,945 Ele quase teve problemas sérios. 213 00:12:58,881 --> 00:13:00,615 Eu também senti medo. 214 00:13:03,819 --> 00:13:04,920 Sinto muito. 215 00:13:05,387 --> 00:13:07,256 Agora está tudo acabado. 216 00:13:07,723 --> 00:13:10,191 Meu pai disse 217 00:13:10,191 --> 00:13:13,695 para deixarmos a cidade e não voltarmos nunca. 218 00:13:13,928 --> 00:13:14,997 Certo. 219 00:13:15,897 --> 00:13:17,899 Os Esposas Caracol se separarão em breve. 220 00:13:18,499 --> 00:13:20,371 Quando eu for embora, 221 00:13:20,500 --> 00:13:23,170 meu irmão também se sentirá melhor. 222 00:13:24,071 --> 00:13:26,041 Tudo voltará ao seu lugar. 223 00:13:26,407 --> 00:13:28,277 Não temos tempo para ficar aqui sentados. 224 00:13:28,277 --> 00:13:30,878 Precisamos fazer muitas coisas antes de partir. 225 00:13:40,522 --> 00:13:42,391 Que tal decapitarmos 226 00:13:42,657 --> 00:13:44,258 um Esposa Caracol por dia 227 00:13:44,960 --> 00:13:47,329 até o líder deles aparecer? 228 00:13:47,396 --> 00:13:48,500 Mas, Majestade, 229 00:13:49,000 --> 00:13:51,300 não sabemos quem são Os Esposas Caracol. 230 00:13:52,167 --> 00:13:54,371 Qualquer um que recebeu ajuda deles 231 00:13:54,670 --> 00:13:56,170 é membro do grupo. 232 00:13:56,171 --> 00:13:59,240 Majestade, imploro pela sua piedade. 233 00:13:59,708 --> 00:14:02,978 Eles são só pessoas inocentes. 234 00:14:03,744 --> 00:14:05,013 Inocentes? 235 00:14:05,980 --> 00:14:09,051 Dá para ter certeza 236 00:14:09,151 --> 00:14:11,420 de que quem recebeu ajuda de traidores 237 00:14:12,220 --> 00:14:14,089 não possui também uma mente traidora? 238 00:14:15,958 --> 00:14:18,160 Se você revistar dez casas na cidade, 239 00:14:18,160 --> 00:14:21,763 pelo menos metade delas recebeu ajuda deles. 240 00:14:22,598 --> 00:14:25,035 Não será tão difícil assim encontrar 241 00:14:25,230 --> 00:14:26,930 cúmplices dos Esposas Caracol. 242 00:14:43,218 --> 00:14:45,019 Há muitos tecidos 243 00:14:45,019 --> 00:14:47,022 no armazém dos meus pais. 244 00:14:47,221 --> 00:14:49,391 Trouxe um pouco, já que fui lá. 245 00:14:49,992 --> 00:14:51,059 Um pouco? 246 00:15:00,002 --> 00:15:01,235 O que está fazendo? 247 00:15:01,503 --> 00:15:02,802 Meu dever como marido. 248 00:15:04,038 --> 00:15:06,508 Então você devia ter carregado isso. 249 00:15:07,408 --> 00:15:08,944 Está tudo bem. 250 00:15:09,177 --> 00:15:11,213 Já que está de pé, fique reto, por favor. 251 00:15:14,282 --> 00:15:15,417 O que está fazendo? 252 00:15:17,118 --> 00:15:19,588 Viajaremos para longe em breve. 253 00:15:19,955 --> 00:15:21,757 Acho que você precisará de, pelo menos, 254 00:15:21,790 --> 00:15:23,160 mais um conjunto de roupas. 255 00:15:23,325 --> 00:15:25,726 Deveríamos sair logo cedo amanhã. 256 00:15:25,761 --> 00:15:27,396 Posso passar a noite acordada. 257 00:15:27,396 --> 00:15:29,297 Temo que ela não será usável. 258 00:15:45,681 --> 00:15:46,815 A propósito, 259 00:15:48,649 --> 00:15:50,388 se olhar no meu armário, 260 00:15:50,620 --> 00:15:52,290 tenho muitas roupas. 261 00:15:53,321 --> 00:15:55,423 Você pode pegar minhas medidas 262 00:15:57,024 --> 00:15:58,426 colocando uma delas no chão. 263 00:15:58,426 --> 00:16:00,229 Isto é mesmo necessário? 264 00:16:02,763 --> 00:16:04,633 Você é muito esperto. 265 00:16:05,466 --> 00:16:07,002 Você não sabia mesmo disso? 266 00:16:07,902 --> 00:16:09,271 Duvido. 267 00:16:09,271 --> 00:16:10,272 O quê? 268 00:16:10,605 --> 00:16:13,975 Embora você soubesse, continuou porque... 269 00:16:13,975 --> 00:16:15,042 Isso não é verdade. 270 00:16:15,109 --> 00:16:16,277 O que não é verdade? 271 00:16:16,277 --> 00:16:17,646 Sério, não é verdade. 272 00:16:18,881 --> 00:16:20,181 Claro, acreditarei em você. 273 00:16:34,997 --> 00:16:36,565 Lembre-se de mim assim. 274 00:16:37,099 --> 00:16:40,167 Sou por volta de um palmo mais alto que você. 275 00:16:43,739 --> 00:16:46,508 Meus braços são meio palmo mais longos que os seus. 276 00:16:52,814 --> 00:16:55,283 Sou dois palmos maior que você. 277 00:16:56,518 --> 00:16:57,652 Assim como amo sua comida 278 00:16:57,652 --> 00:16:59,854 embora não seja uma cozinheira habilidosa, 279 00:17:00,421 --> 00:17:02,324 ficarei mais bonito nas roupas 280 00:17:02,620 --> 00:17:03,720 que você fizer para mim, 281 00:17:03,724 --> 00:17:05,993 independentemente das medidas. 282 00:17:06,061 --> 00:17:07,998 Mesmo que sejam pequenas ou grandes demais, 283 00:17:08,060 --> 00:17:10,300 curtas ou longas demais, 284 00:17:10,498 --> 00:17:12,167 usarei sem reclamar. 285 00:17:12,500 --> 00:17:15,403 Sabia que você era muito esperto. 286 00:17:16,003 --> 00:17:18,006 Valeu a pena lhe ensinar. 287 00:17:21,676 --> 00:17:22,710 Claro. 288 00:17:56,411 --> 00:17:57,412 Você soube 289 00:17:57,912 --> 00:17:59,448 do documento secreto? 290 00:17:59,981 --> 00:18:01,983 O documento secreto que o falecido rei escreveu? 291 00:18:02,884 --> 00:18:04,252 -Quando o príncipe Jinseong... -Quando o príncipe Jinseong 292 00:18:04,252 --> 00:18:05,252 atingir a maioridade, 293 00:18:05,252 --> 00:18:07,252 o Lee Yung abdicará a favor do irmão. 294 00:18:12,760 --> 00:18:13,828 Majestade! 295 00:18:17,932 --> 00:18:19,367 Majestade! 296 00:18:24,773 --> 00:18:26,975 Por favor, perdoe-me, Majestade! 297 00:18:51,533 --> 00:18:52,601 Majestade. 298 00:18:52,834 --> 00:18:55,136 Passou a noite toda na biblioteca? 299 00:18:59,607 --> 00:19:01,242 Tenho ouvido 300 00:19:01,742 --> 00:19:03,912 coisas estranhas ultimamente. 301 00:19:04,746 --> 00:19:05,747 Majestade. 302 00:19:06,047 --> 00:19:08,016 Assim machucará sua orelha. 303 00:19:08,517 --> 00:19:09,585 Por acaso, 304 00:19:10,818 --> 00:19:13,454 você também viu o documento secreto? 305 00:19:13,755 --> 00:19:15,923 O documento secreto? 306 00:19:16,158 --> 00:19:18,293 Nele dizia que eu deveria ceder o meu trono 307 00:19:18,759 --> 00:19:20,729 ao príncipe Jinseong quando ele crescesse. 308 00:19:20,729 --> 00:19:23,398 Por que o meu pai deixaria algo assim? 309 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 Por que ele faria isso? 310 00:19:26,401 --> 00:19:28,103 O que falta em mim? 311 00:19:28,103 --> 00:19:29,203 Não concorda? 312 00:19:30,905 --> 00:19:32,173 Sim, Majestade. 313 00:19:32,607 --> 00:19:34,843 -É apenas um boato... -Você sabe 314 00:19:36,143 --> 00:19:38,546 por que esses boatos vivem circulando? 315 00:19:46,989 --> 00:19:48,289 É porque 316 00:19:51,058 --> 00:19:52,894 a minha mãe foi destronada. 317 00:19:53,961 --> 00:19:55,730 Todos estão me menosprezando, 318 00:19:56,531 --> 00:19:58,799 porque a minha mãe é uma rainha destronada. 319 00:20:00,568 --> 00:20:03,104 Mas é verdade que o meu próprio pai deixou 320 00:20:03,404 --> 00:20:06,040 um documento secreto porque não confiava em mim. 321 00:20:06,674 --> 00:20:07,843 O documento secreto? 322 00:20:08,777 --> 00:20:09,944 Eu acabei de falar 323 00:20:10,879 --> 00:20:12,346 "documento secreto"? 324 00:20:15,183 --> 00:20:17,352 Majestade, por favor, beba um pouco de água... 325 00:20:18,687 --> 00:20:20,889 Quem me deixou assim? 326 00:20:21,456 --> 00:20:24,660 Quem são as pessoas que destronaram a minha mãe? 327 00:20:25,893 --> 00:20:27,629 Chame o secretário real imediatamente. 328 00:20:27,729 --> 00:20:29,597 Preciso perguntar pessoalmente. 329 00:20:31,999 --> 00:20:33,101 Sim, Majestade. 330 00:20:34,937 --> 00:20:36,404 Sobre a rainha destronada? 331 00:20:36,971 --> 00:20:39,074 Esta é uma ótima chance 332 00:20:39,074 --> 00:20:42,277 para reconquistarmos a confiança do rei. 333 00:20:45,581 --> 00:20:48,517 Parece que muitos morrerão. 334 00:20:54,189 --> 00:20:56,191 Certo, podem ir. 335 00:21:29,156 --> 00:21:32,160 A partir de agora, você deve obedecer ao príncipe Jinseong, 336 00:21:32,494 --> 00:21:34,162 e viver apenas como esposa dele. 337 00:21:34,863 --> 00:21:37,431 Se for preciso cortar relações com os seus pais, 338 00:21:38,200 --> 00:21:39,968 esse também é o seu destino. 339 00:21:47,409 --> 00:21:49,644 Vamos deixar para trás tudo que nos entristece 340 00:21:50,011 --> 00:21:51,380 e nos faz sofrer. 341 00:22:30,952 --> 00:22:31,953 O que está fazendo? 342 00:22:34,722 --> 00:22:36,057 Não é nada. 343 00:22:36,057 --> 00:22:37,860 O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI. 344 00:22:37,860 --> 00:22:38,893 Espere. 345 00:22:38,960 --> 00:22:41,296 Não levem nada para fora. Há algo errado. 346 00:22:41,864 --> 00:22:45,133 Encontrei cartazes dizendo que tramamos uma traição. 347 00:22:45,133 --> 00:22:47,204 Se alguém for pego, 348 00:22:47,230 --> 00:22:49,000 será morto, ouviram? 349 00:22:51,707 --> 00:22:53,976 Esta é a casa. Tragam os Esposas Caracol aqui! 350 00:22:53,976 --> 00:22:56,010 Não somos os Esposas Caracol. 351 00:22:56,077 --> 00:22:57,211 Por que estão fazendo isso? 352 00:22:57,211 --> 00:22:59,213 Por que estão fazendo isso conosco? 353 00:23:00,382 --> 00:23:02,851 -Não fizemos nada de errado! -Por que estão fazendo isso? 354 00:23:02,851 --> 00:23:04,419 Não fiz nada de errado! 355 00:23:04,419 --> 00:23:06,787 Vocês receberam arroz dos Esposas Caracol, não foi? 356 00:23:06,787 --> 00:23:08,489 Do que está falando? 357 00:23:08,489 --> 00:23:10,858 -Por favor, poupe-me! -Não fizemos nada. 358 00:23:11,058 --> 00:23:13,461 -É uma armadilha! -Por favor, poupe-me! 359 00:23:13,461 --> 00:23:15,130 Não fiz nada! É uma acusação falsa. 360 00:23:15,130 --> 00:23:16,731 Como se atreve a responder? 361 00:23:16,731 --> 00:23:18,534 Pare de falar. 362 00:23:18,534 --> 00:23:20,835 -Eu não fiz nada. -Por favor, poupe-nos! 363 00:23:22,671 --> 00:23:23,671 Maldito! 364 00:23:24,739 --> 00:23:25,740 Droga! 365 00:23:28,150 --> 00:23:29,178 Invadiram de repente 366 00:23:29,178 --> 00:23:30,711 e falaram que somos rebeldes. 367 00:23:31,446 --> 00:23:33,047 Venha por aqui. 368 00:23:33,047 --> 00:23:34,082 Rápido, por aqui. 369 00:23:35,750 --> 00:23:38,252 -Por que estão fazendo isso? -Levem-no! 370 00:23:38,252 --> 00:23:40,622 -Céus! -Venha! 371 00:23:40,622 --> 00:23:43,325 Eu não fiz nada disso! 372 00:23:43,325 --> 00:23:45,259 Céus! 373 00:23:45,259 --> 00:23:46,662 Ele era cliente da nossa loja. 374 00:23:46,662 --> 00:23:48,430 -Não, soltem-no! -Não venha! 375 00:23:48,430 --> 00:23:50,865 -Não! -Não me siga! 376 00:23:51,165 --> 00:23:52,768 Temos que salvá-lo. 377 00:23:52,800 --> 00:23:53,969 Pare, não podemos. 378 00:23:54,670 --> 00:23:56,337 Você precisa se acalmar. 379 00:23:56,337 --> 00:23:58,640 Esse é o plano do Shin Su Geun para nos pegar. 380 00:23:58,739 --> 00:24:01,008 Eu sabia que isso aconteceria. 381 00:24:01,008 --> 00:24:03,612 Sabia que não dava para confiar em oficiais de alto escalão. 382 00:24:03,812 --> 00:24:06,480 Eu sabia que o ministro Shin estava com eles. 383 00:24:06,981 --> 00:24:08,616 Não importa o que o Yeok tenha dito, 384 00:24:08,616 --> 00:24:10,419 devíamos ter matado o ministro, não acha? 385 00:24:10,419 --> 00:24:12,287 -Não! -Não venha! 386 00:24:12,287 --> 00:24:13,921 -O que eu fiz? -Venha conosco! 387 00:24:13,921 --> 00:24:16,258 -Droga! -Acalme-se, por favor. 388 00:24:16,258 --> 00:24:17,358 Acalme-se. 389 00:24:17,625 --> 00:24:18,794 Precisamos ir embora. 390 00:24:23,065 --> 00:24:24,066 Ministro Shin. 391 00:24:24,665 --> 00:24:25,700 Tenho uma ordem do rei. 392 00:24:27,669 --> 00:24:30,171 É uma ordem para prender todos os Esposas Caracol. 393 00:24:30,171 --> 00:24:31,176 A partir desta noite, 394 00:24:31,640 --> 00:24:34,480 precisa controlar o acesso a todos os portões da cidade. 395 00:24:34,843 --> 00:24:37,345 Só quem tiver uma placa do governo 396 00:24:37,578 --> 00:24:39,081 poderá entrar ou sair. 397 00:24:39,081 --> 00:24:41,115 Assim será difícil para as pessoas 398 00:24:41,115 --> 00:24:42,851 ganharem dinheiro, então haverá reclamações. 399 00:24:43,352 --> 00:24:44,553 O que você acha 400 00:24:44,553 --> 00:24:46,989 de fazer inspeções, mas deixar todos entrarem? 401 00:24:46,989 --> 00:24:47,989 Se fizermos isso, 402 00:24:48,155 --> 00:24:50,758 alguns criminosos encontrarão formas de sair. 403 00:24:51,058 --> 00:24:52,827 Até encontrarmos todos eles, 404 00:24:53,295 --> 00:24:55,364 teremos que suportar o desconforto. 405 00:25:00,802 --> 00:25:02,336 Vamos fazer uma pausa aqui. 406 00:25:02,904 --> 00:25:03,905 -Sim. -Sim. 407 00:25:09,443 --> 00:25:10,679 Você está bem? 408 00:25:10,711 --> 00:25:12,014 Estou bem. 409 00:25:12,014 --> 00:25:13,315 E você? 410 00:25:15,049 --> 00:25:16,050 De todo modo, 411 00:25:16,751 --> 00:25:19,587 por que você não assobia mais? 412 00:25:19,787 --> 00:25:21,722 Não assobio há algum tempo. 413 00:25:22,356 --> 00:25:23,892 Porque sempre que eu assobiava, 414 00:25:24,258 --> 00:25:26,027 isso me fazia pensar em você. 415 00:25:29,297 --> 00:25:31,466 Você sabe como eu sobrevivi? 416 00:25:32,500 --> 00:25:33,501 Isso é... 417 00:25:33,501 --> 00:25:35,839 Então, você deve saber 418 00:25:36,140 --> 00:25:38,839 que foi uma mulher que o salvou. 419 00:25:38,839 --> 00:25:40,342 Deve ter sobrevivido sozinho. 420 00:25:43,211 --> 00:25:44,645 Você me salvou. 421 00:25:47,481 --> 00:25:49,250 O seu assobio me salvou. 422 00:25:50,751 --> 00:25:52,487 Me falaram que eu estava assobiando 423 00:25:55,356 --> 00:25:57,325 quando estava prestes a morrer. 424 00:25:58,527 --> 00:26:00,162 A Myong Hye ouviu o som. 425 00:26:02,163 --> 00:26:04,298 Foi ela quem cuidou do meu corpo, 426 00:26:05,700 --> 00:26:07,536 mas, no fim, quem me salvou... 427 00:26:11,606 --> 00:26:12,641 foi você. 428 00:26:14,008 --> 00:26:15,009 Por isso, 429 00:26:16,010 --> 00:26:18,180 não se importe mais com a Myong Hye. 430 00:26:20,481 --> 00:26:23,684 Eu nem perguntei. Por que você mencionou isso? 431 00:26:25,254 --> 00:26:26,989 Você se sente culpado? 432 00:26:26,989 --> 00:26:28,289 Não, nós falamos 433 00:26:28,891 --> 00:26:31,259 que não haverá mais segredos entre nós. 434 00:26:31,759 --> 00:26:34,563 Mas você nunca perguntou sobre ela, 435 00:26:35,396 --> 00:26:37,031 então isso me deixou inquieto. 436 00:26:40,469 --> 00:26:41,469 Para dizer a verdade, 437 00:26:42,136 --> 00:26:44,239 eu estava com medo de perguntar. 438 00:26:44,773 --> 00:26:46,642 Temi que ela tivesse feito 439 00:26:47,543 --> 00:26:50,211 muito mais coisas por você do que eu fiz. 440 00:26:51,446 --> 00:26:54,650 Eu tive medo de que ela fosse mais importante do que eu. 441 00:26:55,517 --> 00:26:56,985 Como poderia ser? 442 00:26:59,054 --> 00:27:00,788 Eu queria muito lhe dizer de novo 443 00:27:02,958 --> 00:27:04,492 que vivi graças a você. 444 00:27:05,126 --> 00:27:07,065 Eu disse isso a você 445 00:27:07,290 --> 00:27:09,560 quando eu era um covarde e mentiroso, 446 00:27:11,466 --> 00:27:13,134 então pensei que você não acreditaria. 447 00:27:13,802 --> 00:27:14,803 Entendo. 448 00:27:15,938 --> 00:27:17,773 Estou começando a ver a sua sinceridade 449 00:27:18,941 --> 00:27:20,608 pouco a pouco. 450 00:27:33,588 --> 00:27:35,223 -Fiquem quietos! -Deixem-nos ir. 451 00:27:35,223 --> 00:27:36,258 Calados! 452 00:27:37,491 --> 00:27:38,492 Mestre. 453 00:27:38,794 --> 00:27:39,961 Liberte-nos. 454 00:27:40,528 --> 00:27:41,963 Conhece os Esposas Caracol? 455 00:27:41,963 --> 00:27:44,900 Ouvi falar sobre eles, 456 00:27:44,900 --> 00:27:46,602 mas eu nunca os vi. 457 00:27:46,735 --> 00:27:48,937 Mestre, salve-nos, por favor. 458 00:27:48,937 --> 00:27:51,940 -Por favor, liberte-nos. -Por favor, ajude-nos. 459 00:27:51,940 --> 00:27:53,107 Calados! 460 00:27:55,443 --> 00:27:59,448 Espero que você não os libere novamente 461 00:27:59,515 --> 00:28:02,049 depois de escutar as desculpas deles. 462 00:28:05,386 --> 00:28:07,055 Por favor, mestre. 463 00:28:07,855 --> 00:28:09,658 -Liberte-nos! -Por favor. 464 00:28:09,658 --> 00:28:11,093 -Calados! -Por favor, liberte-nos. 465 00:28:11,093 --> 00:28:12,928 -Céus! -Por favor. 466 00:28:12,928 --> 00:28:14,896 -Por favor, liberte-nos. -Eu não fiz nada. 467 00:28:14,896 --> 00:28:17,098 Eu prenderei todos. 468 00:28:17,332 --> 00:28:20,602 Você pode executar a punição deles. 469 00:28:23,271 --> 00:28:25,806 Não precisa me agradecer 470 00:28:25,806 --> 00:28:28,509 por poupá-lo do problema. 471 00:28:30,045 --> 00:28:31,546 Por favor, mestre! 472 00:28:31,546 --> 00:28:33,414 -Liberte-nos. -Mestre! 473 00:28:33,414 --> 00:28:36,985 -Mestre, liberte-nos! -Não fizemos nada de errado! 474 00:28:40,922 --> 00:28:42,391 O que você fez? 475 00:28:43,057 --> 00:28:44,190 Se queria nos despistar, 476 00:28:44,190 --> 00:28:46,390 devia ter feito isso perfeitamente. 477 00:28:46,394 --> 00:28:48,396 Você está determinado em matar 478 00:28:48,396 --> 00:28:50,065 todas aquelas pessoas inocentes? 479 00:28:50,065 --> 00:28:51,302 Se incomodar o líder deles, 480 00:28:51,370 --> 00:28:54,100 tenho certeza de que ele irá se revelar. 481 00:29:04,880 --> 00:29:06,148 Como foi? 482 00:29:06,414 --> 00:29:08,482 A rainha-viúva está muito preocupada. 483 00:29:08,482 --> 00:29:10,952 Eu devia tê-los despistado melhor. 484 00:29:11,787 --> 00:29:14,989 Onde raios está o Seo Noh? 485 00:29:16,191 --> 00:29:17,925 Não há nenhuma alternativa? 486 00:29:19,428 --> 00:29:21,796 Foi uma armadilha para capturar o príncipe. 487 00:29:22,264 --> 00:29:24,268 A menos que o príncipe apareça, 488 00:29:24,530 --> 00:29:25,770 isso nunca acabará. 489 00:29:30,639 --> 00:29:32,641 -O que estão fazendo? -Soltem-nos! 490 00:29:32,641 --> 00:29:33,976 O que pensam que estão fazendo? 491 00:29:33,976 --> 00:29:35,110 O que estão fazendo? 492 00:29:35,110 --> 00:29:36,377 Soltem-nos! 493 00:29:38,846 --> 00:29:42,884 Os que são contra a restituição 494 00:29:43,384 --> 00:29:45,389 da rainha destronada são Lee Haeng, 495 00:29:45,390 --> 00:29:47,190 Park Gwang Hyung e Kang Hyung. 496 00:29:47,421 --> 00:29:50,459 Quem apoiou a remoção da rainha 497 00:29:51,159 --> 00:29:53,864 foram Yoon Pil Sang, Han Chi Hyuk 498 00:29:53,930 --> 00:29:55,560 e Han Myung Hoi. 499 00:29:55,898 --> 00:29:59,535 A maioria deles já está morta. 500 00:29:59,601 --> 00:30:01,104 Mesmo que estejam mortos, 501 00:30:01,270 --> 00:30:02,700 eles devem ter túmulos. 502 00:30:03,271 --> 00:30:06,307 Deseja uma execução póstuma? 503 00:30:06,842 --> 00:30:08,876 Se eles cometeram um crime grave, 504 00:30:09,177 --> 00:30:11,046 devem pagar por isso mesmo estando mortos. 505 00:30:12,247 --> 00:30:15,883 Os descendentes deles devem ser punidos pelos crimes de seus ancestrais, 506 00:30:15,883 --> 00:30:17,553 então ferva-os... 507 00:30:18,487 --> 00:30:21,589 Esqueça. Basta matar todos. 508 00:30:23,659 --> 00:30:27,362 Sim, seguirei sua ordem. 509 00:30:44,746 --> 00:30:46,714 -Não! -Parem! 510 00:30:47,149 --> 00:30:49,951 -Não! -Por favor, não! 511 00:30:52,921 --> 00:30:54,422 -Não! -Não! 512 00:30:55,556 --> 00:30:58,093 Executem aqueles com intenções impuras 513 00:30:58,660 --> 00:31:01,395 que cegaram o povo. 514 00:31:02,064 --> 00:31:03,531 Apliquem a punição! 515 00:31:13,107 --> 00:31:14,809 Por favor, não! 516 00:31:18,779 --> 00:31:20,114 Veja isso, Yeok. 517 00:31:20,781 --> 00:31:22,550 O rei não mudará. 518 00:31:33,295 --> 00:31:34,429 Céus... 519 00:31:35,063 --> 00:31:37,164 Isso é tudo que tenho. 520 00:31:37,164 --> 00:31:40,001 Os portões estão fechados desde ontem, 521 00:31:40,001 --> 00:31:42,537 e nenhum vendedor de legumes pode vir. 522 00:31:42,804 --> 00:31:44,506 Por favor, aproveitem o que temos. 523 00:31:44,506 --> 00:31:46,141 Os portões foram fechados? 524 00:31:46,307 --> 00:31:48,245 Não tenho certeza, 525 00:31:48,280 --> 00:31:50,640 mas há uma ordem 526 00:31:50,645 --> 00:31:52,514 para acabar com alguns ladrões ou traidores. 527 00:32:03,592 --> 00:32:05,760 Você deve estar muito cansado. Deveria dormir. 528 00:32:05,760 --> 00:32:07,429 Percorremos um longo caminho amanhã. 529 00:32:07,496 --> 00:32:08,630 Certo. 530 00:32:09,765 --> 00:32:11,666 Pegarei nossos pijamas. 531 00:32:11,666 --> 00:32:13,468 Devem estar com as outras coisas lá fora. 532 00:32:15,504 --> 00:32:16,572 Eu pego. 533 00:32:22,844 --> 00:32:24,680 -Vocês souberam? -O quê? 534 00:32:24,680 --> 00:32:28,217 Estão matando os Esposas Caracol em Hanyang. 535 00:32:28,217 --> 00:32:29,351 Eu também ouvi isso. 536 00:32:29,351 --> 00:32:31,652 -Eu sei. -Caramba... 537 00:32:32,754 --> 00:32:33,755 O que está havendo? 538 00:32:36,592 --> 00:32:37,593 Quem é ele? 539 00:32:37,593 --> 00:32:40,362 O que um homem rico faz aqui? 540 00:32:41,196 --> 00:32:42,364 Algum de vocês 541 00:32:42,864 --> 00:32:44,967 esteve na cidade? 542 00:32:45,334 --> 00:32:47,803 Por que quer saber? 543 00:32:49,938 --> 00:32:51,539 Quero saber o que está acontecendo. 544 00:32:51,539 --> 00:32:53,174 Isso não é necessário. 545 00:32:55,410 --> 00:32:56,478 Bem... 546 00:32:57,144 --> 00:33:00,114 Eu ia dar esta informação de qualquer forma. 547 00:33:00,481 --> 00:33:02,150 Leia isto se quiser saber. 548 00:33:04,685 --> 00:33:07,122 -Vamos beber. -Bebam. 549 00:33:08,524 --> 00:33:10,558 Líder dos Esposas Caracol, escute. 550 00:33:10,558 --> 00:33:12,894 Haverá execuções de qualquer um 551 00:33:12,960 --> 00:33:15,497 que ajudou ou foi ajudado pelos Esposas Caracol 552 00:33:15,497 --> 00:33:17,231 todos os dias às 7h. 553 00:33:17,798 --> 00:33:19,133 As execuções continuarão 554 00:33:19,133 --> 00:33:20,802 até o líder se entregar. 555 00:33:21,202 --> 00:33:23,704 Se não quiser ver seus amigos morrendo, 556 00:33:23,838 --> 00:33:26,807 entregue-se ao Gabinete Real de Investigações 557 00:33:26,807 --> 00:33:28,410 e pague pelo seu crime. 558 00:33:29,777 --> 00:33:31,512 Já faz três dias. 559 00:33:31,813 --> 00:33:33,481 Quatro ou cinco foram mortos por dia, 560 00:33:33,481 --> 00:33:35,183 então, ao menos, uma dúzia de homens 561 00:33:35,249 --> 00:33:37,451 já foi morta até agora. 562 00:33:42,924 --> 00:33:44,759 Não tenho certeza, 563 00:33:45,294 --> 00:33:47,429 mas há uma ordem 564 00:33:47,429 --> 00:33:49,230 para acabar com alguns ladrões ou traidores. 565 00:34:02,844 --> 00:34:03,845 Príncipe. 566 00:34:06,014 --> 00:34:07,415 Sim, Chae Gyeong. 567 00:34:08,217 --> 00:34:10,885 Não diga nada. Isso não pode acontecer. 568 00:34:12,453 --> 00:34:13,822 É um assunto do Estado. 569 00:34:13,822 --> 00:34:16,658 O rei e os oficiais devem cuidar disso. 570 00:34:16,658 --> 00:34:18,693 Não deveríamos nos envolver nisso. 571 00:34:22,764 --> 00:34:25,200 Eu já procurei um lugar para viver em Geochang 572 00:34:25,200 --> 00:34:27,969 e sonhei com uma casa onde morar. 573 00:34:28,670 --> 00:34:31,707 Você só precisa confiar em mim e me seguir. 574 00:34:35,076 --> 00:34:38,180 As suas roupas já estavam aqui. 575 00:34:38,180 --> 00:34:39,648 Troque de roupa. 576 00:34:40,181 --> 00:34:41,216 Eu 577 00:34:42,049 --> 00:34:43,851 voltarei depois. 578 00:34:44,786 --> 00:34:45,853 Claro. 579 00:35:36,905 --> 00:35:38,039 Alteza, 580 00:35:40,007 --> 00:35:42,411 meus sinceros parabéns pelo seu casamento. 581 00:35:49,952 --> 00:35:52,987 Espero que vocês tenham três crianças parecidas com a Chae Gyeong, 582 00:35:52,987 --> 00:35:54,623 e não com você. 583 00:35:55,891 --> 00:35:57,693 Assim que a questão na cidade se resolver, 584 00:35:57,693 --> 00:35:59,461 visitarei vocês em Geochang. 585 00:35:59,461 --> 00:36:02,965 Prepare-se para nos servir várias galinhas. 586 00:36:02,965 --> 00:36:03,965 Aqui, Seo Noh. 587 00:36:05,099 --> 00:36:06,235 Querido Nak Cheon. 588 00:36:07,501 --> 00:36:09,440 Podemos seguir caminhos diferentes, 589 00:36:09,570 --> 00:36:11,440 mas sempre estarei do seu lado. 590 00:36:11,440 --> 00:36:12,907 Agora, coloque isto. 591 00:36:12,907 --> 00:36:14,610 Viverei minha vida 592 00:36:15,277 --> 00:36:17,012 com a mentalidade que eu tinha 593 00:36:17,612 --> 00:36:19,181 quando eu era jovem. 594 00:36:26,420 --> 00:36:28,557 Céus... 595 00:36:46,641 --> 00:36:47,944 As execuções continuarão 596 00:36:48,010 --> 00:36:49,740 até o líder se entregar. 597 00:36:50,045 --> 00:36:52,614 Se não quiser ver seus amigos morrendo, 598 00:36:52,614 --> 00:36:55,751 entregue-se ao Gabinete Real de Investigações 599 00:36:55,751 --> 00:36:57,152 e pague pelo seu crime. 600 00:37:02,023 --> 00:37:03,952 Agora que se casou com o príncipe, 601 00:37:03,958 --> 00:37:06,260 você precisa ser forte para sobreviver. 602 00:37:07,161 --> 00:37:09,197 Não importa o que aconteça, nunca mais volte. 603 00:37:10,032 --> 00:37:12,733 É o melhor para você, o príncipe, 604 00:37:13,367 --> 00:37:14,603 o rei 605 00:37:16,405 --> 00:37:18,574 e a nossa família. 606 00:37:21,275 --> 00:37:23,130 ESTALAGEM 607 00:37:37,860 --> 00:37:38,860 Quem é? 608 00:37:39,461 --> 00:37:41,262 Sou eu, o Seo Noh. 609 00:37:55,744 --> 00:37:56,945 Você está a salvo. 610 00:37:58,079 --> 00:38:00,014 Eu não deveria. 611 00:38:13,795 --> 00:38:15,465 Um de nós 612 00:38:15,600 --> 00:38:17,460 precisa se sacrificar. 613 00:38:17,465 --> 00:38:19,434 Isso nos dará tempo para que possamos 614 00:38:20,369 --> 00:38:22,304 nos separar e nos restabelecer. 615 00:38:31,914 --> 00:38:33,782 Esse destino não é tão ruim. 616 00:38:33,916 --> 00:38:36,450 Morrer como líder dos Esposas Caracol. 617 00:38:36,684 --> 00:38:37,985 Você deveria estar irritado. 618 00:38:38,586 --> 00:38:39,856 Por que não está 619 00:38:39,950 --> 00:38:41,960 ameaçando me matar? 620 00:38:42,190 --> 00:38:44,258 Por que eu mataria você, Myong Hye? 621 00:38:45,527 --> 00:38:46,530 Você já está 622 00:38:46,790 --> 00:38:48,930 vivendo sob tormento. 623 00:38:51,099 --> 00:38:52,166 O quê? 624 00:38:53,001 --> 00:38:55,036 Você nunca sorri. 625 00:38:55,304 --> 00:38:58,106 Isso significa que você está vivendo sob tormento. 626 00:38:59,740 --> 00:39:02,610 Graças a essa grande causa em que você acredita, 627 00:39:03,411 --> 00:39:06,648 acabará vivendo uma vida terrível. 628 00:39:07,349 --> 00:39:08,816 Você perderá todos 629 00:39:09,450 --> 00:39:10,885 e será muito solitária. 630 00:39:11,019 --> 00:39:12,688 Isso não basta para me ameaçar. 631 00:39:12,787 --> 00:39:14,690 Só me sinto triste por você. 632 00:39:16,490 --> 00:39:18,427 Então cuide do seu coração, por favor. 633 00:39:19,360 --> 00:39:22,496 Você também perderá o seu companheiro de bebidas. 634 00:39:45,753 --> 00:39:46,822 Ninguém mais 635 00:39:47,456 --> 00:39:50,057 deveria morrer igual ao meu pai. 636 00:39:51,592 --> 00:39:52,860 Eu mesmo 637 00:39:53,795 --> 00:39:55,162 matarei o rei 638 00:39:55,864 --> 00:39:57,065 pelo bem de todos. 639 00:40:00,402 --> 00:40:02,503 Mãe, quero que você 640 00:40:03,104 --> 00:40:04,940 me ajude. 641 00:40:05,807 --> 00:40:09,077 Tenho certeza de que, como filho dela, você gostaria de restituir 642 00:40:09,077 --> 00:40:10,845 a sua mãe como rainha. 643 00:40:11,045 --> 00:40:12,116 No entanto, 644 00:40:12,410 --> 00:40:14,210 você também é filho do falecido rei. 645 00:40:14,916 --> 00:40:17,318 Deve respeitar a decisão dele também. 646 00:40:17,653 --> 00:40:19,554 A decisão do meu pai? 647 00:40:19,887 --> 00:40:22,757 O falecido rei declarou que não devemos mencionar 648 00:40:23,324 --> 00:40:26,827 a sua verdadeira mãe pelos próximos 100 anos. 649 00:40:26,827 --> 00:40:28,362 Se desejar quebrar essa ordem, 650 00:40:28,362 --> 00:40:30,666 danificará a severidade da ordem de um rei. 651 00:40:32,501 --> 00:40:33,668 A severidade? 652 00:40:34,202 --> 00:40:36,304 Precisa manter a ordem do falecido rei 653 00:40:36,505 --> 00:40:39,840 para estabelecer a sua própria autoridade. 654 00:40:40,309 --> 00:40:42,711 A minha autoridade não pode ser mantida, 655 00:40:43,177 --> 00:40:46,315 e não é por eu não estar mantendo a ordem do meu pai. 656 00:40:46,581 --> 00:40:48,217 É porque minha verdadeira mãe 657 00:40:49,083 --> 00:40:50,985 é uma rainha destronada. 658 00:40:51,485 --> 00:40:52,522 É por isso 659 00:40:52,790 --> 00:40:54,620 que as escórias sem nome e sem rosto 660 00:40:54,923 --> 00:40:56,860 podem falar nas ruas 661 00:40:56,920 --> 00:40:58,660 sobre os Esposas Caracol, 662 00:40:58,961 --> 00:41:01,396 dizer que não sou o rei legítimo 663 00:41:01,762 --> 00:41:03,599 e seguir em seus negócios. 664 00:41:03,865 --> 00:41:05,266 Não foi por isso 665 00:41:05,666 --> 00:41:07,269 que você prendeu 666 00:41:07,269 --> 00:41:09,170 e executou todos eles? 667 00:41:09,804 --> 00:41:11,639 Essa é apenas uma medida temporária. 668 00:41:12,407 --> 00:41:13,545 Acima de tudo, 669 00:41:13,910 --> 00:41:16,840 minha legitimidade como rei deve ser estabelecida. 670 00:41:17,345 --> 00:41:18,447 É por isso 671 00:41:19,280 --> 00:41:20,516 que eu preciso 672 00:41:21,916 --> 00:41:23,952 restituir a minha verdadeira mãe. 673 00:41:35,097 --> 00:41:36,197 Majestade. 674 00:41:36,264 --> 00:41:39,101 Prendemos o líder dos Esposas Caracol. 675 00:41:41,235 --> 00:41:42,804 O que você disse? 676 00:41:43,438 --> 00:41:46,173 Ele se entregou? Quem se entregou? 677 00:41:48,911 --> 00:41:50,778 Não pode ser o príncipe Jinseong. 678 00:41:50,778 --> 00:41:52,414 Soube que ele partiu. 679 00:41:52,681 --> 00:41:54,249 Ele deve estar longe da cidade, 680 00:41:54,249 --> 00:41:56,018 então não deve ter sido informado. 681 00:41:56,018 --> 00:41:57,221 Mesmo que tivesse, 682 00:41:57,480 --> 00:42:00,020 todos os portões da cidade foram fechados. 683 00:42:00,322 --> 00:42:01,789 Ele não poderia entrar. 684 00:42:01,956 --> 00:42:03,025 Então quem foi? 685 00:42:03,559 --> 00:42:04,693 Se não foi ele, 686 00:42:04,693 --> 00:42:07,595 quem mais poderia ter se revelado como líder dos Esposas Caracol? 687 00:42:09,298 --> 00:42:11,867 Morrer como líder dos Esposas Caracol. 688 00:42:18,639 --> 00:42:20,575 -Mestre! -Por favor! 689 00:42:20,575 --> 00:42:22,610 -Fiquem quietos! -Não, por favor! 690 00:42:22,610 --> 00:42:24,979 -Mestre. -Mestre. 691 00:42:24,979 --> 00:42:27,715 Por favor, salve-nos, mestre. 692 00:42:32,554 --> 00:42:33,554 Silêncio! 693 00:42:34,155 --> 00:42:35,490 Ele é bem determinado, 694 00:42:35,490 --> 00:42:36,925 então tivemos que domá-lo um pouco. 695 00:42:40,394 --> 00:42:41,597 Levantem-no. 696 00:42:46,768 --> 00:42:47,769 Levante-se! 697 00:42:53,307 --> 00:42:56,378 Sua Majestade está ansioso para ver você. 698 00:42:56,945 --> 00:42:58,713 Ele ficará decepcionado. 699 00:43:10,958 --> 00:43:11,960 Levante-se! 700 00:43:15,130 --> 00:43:17,432 Ele não consegue nem se sentar direito. 701 00:43:17,965 --> 00:43:19,066 Deixem-no em paz. 702 00:43:24,005 --> 00:43:26,675 Não é você quem eu queria ver. 703 00:43:27,275 --> 00:43:28,943 Ele é o braço direito 704 00:43:28,943 --> 00:43:31,479 do príncipe Jinseong. 705 00:43:32,079 --> 00:43:33,481 Se o torturarmos, 706 00:43:33,782 --> 00:43:37,920 ele soltará o nome do príncipe Jinseong. 707 00:43:39,253 --> 00:43:40,421 Isso é inútil. 708 00:43:42,690 --> 00:43:45,159 Eu sou o líder dos Esposas Caracol. 709 00:43:53,168 --> 00:43:54,769 Podem me matar 710 00:43:55,536 --> 00:43:58,340 como mataram o meu pai. 711 00:43:59,074 --> 00:44:00,141 O pai dele? 712 00:44:00,342 --> 00:44:01,342 Sim. 713 00:44:01,510 --> 00:44:03,512 Ele é filho do escrivão 714 00:44:03,512 --> 00:44:06,114 que sabia sobre o documento secreto. 715 00:44:09,251 --> 00:44:10,452 Eu 716 00:44:11,153 --> 00:44:14,289 prometi ao seu pai que não machucaria você. 717 00:44:14,889 --> 00:44:16,624 Não precisa ser tão teimoso. 718 00:44:16,791 --> 00:44:19,461 Por que você e o resto dos Esposas Caracol 719 00:44:20,061 --> 00:44:21,999 passariam por tortura por causa do Yeok, 720 00:44:22,060 --> 00:44:24,000 que os abandonou para seguir a própria vida? 721 00:44:29,704 --> 00:44:31,706 Você só precisa dizer isto. 722 00:44:32,440 --> 00:44:35,277 "O príncipe Jinseong me obrigou a fazer isso." 723 00:44:36,510 --> 00:44:38,347 "Os Esposas Caracol são um grupo 724 00:44:38,347 --> 00:44:41,148 que o príncipe Jinseong reuniu para armar uma traição." 725 00:44:42,117 --> 00:44:43,452 Basta dizer isso. 726 00:44:44,186 --> 00:44:46,822 Você e os Esposas Caracol serão libertados. 727 00:44:48,257 --> 00:44:49,423 Nesse caso, 728 00:44:53,161 --> 00:44:54,496 os Esposas Caracol são... 729 00:45:11,012 --> 00:45:12,213 Majestade! 730 00:45:25,760 --> 00:45:27,095 Que decepcionante. 731 00:45:29,231 --> 00:45:30,264 Parece que você 732 00:45:31,465 --> 00:45:33,869 armou um espetáculo para me matar. 733 00:45:34,168 --> 00:45:35,170 Espere. 734 00:45:35,603 --> 00:45:38,307 Se entregar foi uma parte do seu espetáculo? 735 00:45:38,307 --> 00:45:39,507 Estou tão furioso. 736 00:45:39,907 --> 00:45:41,342 Joseon se ergueria novamente, 737 00:45:41,342 --> 00:45:42,744 se eu tivesse matado você. 738 00:45:43,077 --> 00:45:46,280 O povo de Joseon deixaria de ser assassinado. 739 00:45:46,315 --> 00:45:48,851 Estou muito grato por você estar preocupado 740 00:45:49,284 --> 00:45:51,552 com a minha Joseon e o meu povo. 741 00:45:52,787 --> 00:45:54,556 Realizem uma execução pública. 742 00:45:55,057 --> 00:45:56,657 Depois arranquem cada membro dele 743 00:45:56,757 --> 00:45:58,961 e pendurem todas as partes nos portões da cidade, 744 00:45:58,961 --> 00:46:02,396 nos portões menores e nos muros também. 745 00:46:02,998 --> 00:46:04,699 Garantam que o Yeok o verá 746 00:46:05,032 --> 00:46:06,133 e 747 00:46:07,168 --> 00:46:08,769 ouvirá sobre ele. 748 00:46:09,771 --> 00:46:11,340 Sim, Majestade. 749 00:46:19,581 --> 00:46:21,215 Está com dificuldade para dormir? 750 00:46:23,418 --> 00:46:24,485 E você? 751 00:46:25,420 --> 00:46:27,523 Como eu posso dormir 752 00:46:27,523 --> 00:46:29,190 se você está acordado? 753 00:46:32,728 --> 00:46:34,530 Eu estou bem aqui, 754 00:46:34,662 --> 00:46:37,032 então você pode relaxar e dormir bem. 755 00:46:37,666 --> 00:46:39,501 Talvez seja porque aqui não é nossa casa. 756 00:46:40,269 --> 00:46:43,070 Mas você dormia tão bem na loja de penhores. 757 00:46:44,005 --> 00:46:45,606 Eu sempre tinha pesadelos. 758 00:46:46,974 --> 00:46:47,976 No entanto, 759 00:46:49,610 --> 00:46:51,213 quando eu dormia ao seu lado, 760 00:46:52,181 --> 00:46:54,016 eu ficava bem. 761 00:46:55,217 --> 00:46:57,219 Essa é a definição de lar. 762 00:46:58,052 --> 00:46:59,121 Eu 763 00:46:59,954 --> 00:47:02,391 sou o seu lar agora. 764 00:47:03,992 --> 00:47:04,992 Sim. 765 00:47:05,626 --> 00:47:07,028 Você é o meu lar. 766 00:47:08,329 --> 00:47:10,231 Quando e onde quer que eu esteja, 767 00:47:11,599 --> 00:47:13,835 você é o lugar para onde devo retornar. 768 00:47:14,436 --> 00:47:15,739 Por isso, 769 00:47:15,800 --> 00:47:17,740 um lar deve ficar sempre no mesmo lugar. 770 00:47:18,240 --> 00:47:19,407 Você entende? 771 00:47:21,409 --> 00:47:22,978 Para que eu nunca perca 772 00:47:24,112 --> 00:47:25,746 o meu caminho de volta. 773 00:47:28,749 --> 00:47:31,586 Então você não precisa ir para longe da sua casa. 774 00:47:32,186 --> 00:47:33,188 Dessa forma, 775 00:47:33,921 --> 00:47:35,990 você não perderá o seu caminho. 776 00:47:39,027 --> 00:47:40,028 Sim. 777 00:47:41,162 --> 00:47:42,463 Você tem razão. 778 00:48:04,552 --> 00:48:06,787 Não estou conseguindo dormir, 779 00:48:07,456 --> 00:48:09,358 então terminarei isto. 780 00:48:09,358 --> 00:48:11,827 Você poderá vestir amanhã. 781 00:48:19,001 --> 00:48:20,034 Você está bem? 782 00:48:26,208 --> 00:48:28,144 Sei cozinhar, 783 00:48:28,310 --> 00:48:30,140 mas não sei costurar muito bem. 784 00:48:34,849 --> 00:48:38,420 -Está preocupado? -É claro que sim. 785 00:48:39,220 --> 00:48:40,322 Não comigo. 786 00:48:43,257 --> 00:48:45,661 Com o Suk Hee, o Gwang Oh 787 00:48:46,090 --> 00:48:47,160 e o Seo Noh. 788 00:48:47,628 --> 00:48:49,364 Seus amigos. 789 00:48:56,470 --> 00:48:57,673 Você não pode ir 790 00:48:59,074 --> 00:49:00,275 por minha causa, não é? 791 00:49:00,809 --> 00:49:02,077 Não é que eu não possa ir. 792 00:49:03,278 --> 00:49:04,646 Estou escolhendo não ir. 793 00:49:05,813 --> 00:49:07,615 Estamos indo para Geochang. 794 00:49:08,483 --> 00:49:10,552 Meu irmão nos permitiu. 795 00:49:12,320 --> 00:49:13,755 Você sabe disto, 796 00:49:14,523 --> 00:49:17,726 mas o seu coração já está em direção à capital. 797 00:49:18,460 --> 00:49:20,461 Você está preocupado e receoso, 798 00:49:20,461 --> 00:49:22,164 e isso o assusta. 799 00:49:22,731 --> 00:49:25,066 Mesmo que eu fique de guarda a noite toda, 800 00:49:27,501 --> 00:49:29,237 você partirá. 801 00:49:33,909 --> 00:49:36,010 Por que não consegue mentir? 802 00:49:36,177 --> 00:49:38,914 Você é tão bom em dizer coisas insinceras. 803 00:49:38,981 --> 00:49:41,282 Por que não pode fazer isso agora? 804 00:49:41,916 --> 00:49:44,052 Nós dissemos que não mentiríamos. 805 00:49:47,956 --> 00:49:48,990 Chae Gyeong. 806 00:49:49,791 --> 00:49:50,858 Vá. 807 00:49:51,460 --> 00:49:52,461 Mas 808 00:49:53,262 --> 00:49:54,829 eu irei com você. 809 00:49:54,929 --> 00:49:55,998 Chae Gyeong. 810 00:49:56,130 --> 00:49:59,034 Não importa o que você diga, eu irei junto. 811 00:50:06,440 --> 00:50:07,441 Tudo bem. 812 00:50:08,976 --> 00:50:09,978 Vamos lá 813 00:50:11,012 --> 00:50:12,847 para ver o que está acontecendo 814 00:50:13,581 --> 00:50:15,050 e voltar logo depois. 815 00:50:19,353 --> 00:50:20,923 Precisamos partir então. 816 00:50:22,356 --> 00:50:23,425 Certo. 817 00:50:53,588 --> 00:50:54,623 Seo Noh. 818 00:50:58,427 --> 00:50:59,461 Seo Noh. 819 00:51:11,773 --> 00:51:13,608 Você se exibiu tanto 820 00:51:14,342 --> 00:51:16,411 para morrer desse jeito? 821 00:51:17,311 --> 00:51:18,981 Pessoas inocentes estão sendo mortas 822 00:51:20,215 --> 00:51:21,983 para servirem de exemplo. 823 00:51:21,983 --> 00:51:23,719 Como eu poderia não fazer nada? 824 00:51:23,784 --> 00:51:26,188 Que ligação elas têm conosco? 825 00:51:26,554 --> 00:51:28,389 Nós não as conhecemos. 826 00:51:29,291 --> 00:51:30,492 Eu conheço. 827 00:51:32,327 --> 00:51:33,829 Sejam que for, 828 00:51:35,697 --> 00:51:37,132 todas elas parecem comigo. 829 00:51:39,867 --> 00:51:41,670 Uma criança de três anos. 830 00:51:43,070 --> 00:51:44,873 Um homem de 80 anos. 831 00:51:46,407 --> 00:51:47,809 A senhora que mora ao lado. 832 00:51:50,278 --> 00:51:52,181 Todos que sofrem por serem pobres 833 00:51:52,181 --> 00:51:54,815 e não terem poder se parecem comigo. 834 00:51:56,018 --> 00:51:57,686 Seo Noh aqui, Seo Noh ali. 835 00:51:57,686 --> 00:51:59,054 Seo Noh por todo lado. 836 00:52:03,425 --> 00:52:05,260 Toda vez que um deles morre, 837 00:52:05,860 --> 00:52:08,729 sinto como se eu e meu pai estivéssemos morrendo. 838 00:52:10,032 --> 00:52:12,200 Se tivéssemos conseguido, 839 00:52:12,934 --> 00:52:16,070 talvez eu teria conseguido aliviar um pouco 840 00:52:17,139 --> 00:52:19,374 o seu sentimento de culpa. 841 00:52:19,974 --> 00:52:21,242 Você foi tolo 842 00:52:22,711 --> 00:52:24,112 e imprudente. 843 00:52:27,849 --> 00:52:28,916 Sim. 844 00:52:30,219 --> 00:52:31,485 Esse sou eu. 845 00:52:32,521 --> 00:52:34,456 Com quem eu beberei? 846 00:52:36,724 --> 00:52:39,695 Como poderei sorrir se você também me deixar? 847 00:52:45,800 --> 00:52:47,001 Poderia 848 00:52:48,670 --> 00:52:50,338 sorrir para mim agora? 849 00:52:54,409 --> 00:52:56,711 Quero que a última coisa 850 00:52:58,947 --> 00:53:01,583 que eu lembrarei seja o seu sorriso. 851 00:53:30,478 --> 00:53:32,914 -Não! -Socorro! 852 00:53:37,619 --> 00:53:38,887 Alguém o salve. 853 00:53:39,521 --> 00:53:40,521 Essas pessoas 854 00:53:42,190 --> 00:53:44,760 não têm relação com os Esposas Caracol. 855 00:53:46,961 --> 00:53:48,296 Libertem-nos. 856 00:53:53,969 --> 00:53:56,371 Por favor, deixem-no ir. 857 00:53:58,874 --> 00:54:00,141 Libertem-nos! 858 00:54:02,277 --> 00:54:03,345 Por favor. 859 00:54:04,847 --> 00:54:06,414 Libertem-nos! 860 00:54:07,081 --> 00:54:09,351 Marido! 861 00:54:09,351 --> 00:54:10,385 Podem libertá-los. 862 00:54:13,621 --> 00:54:15,423 Ele acabou de dar uma declaração. 863 00:54:15,523 --> 00:54:17,860 Disse que eles não têm ligação com os Esposas Caracol. 864 00:54:21,762 --> 00:54:22,898 Façam isso! 865 00:54:22,898 --> 00:54:23,965 -Sim, mestre. -Sim, mestre. 866 00:54:25,434 --> 00:54:26,434 Céus! 867 00:54:28,936 --> 00:54:30,706 Obrigado. 868 00:54:30,706 --> 00:54:32,139 -Obrigado! -Obrigado. 869 00:54:32,139 --> 00:54:33,208 Obrigado. 870 00:54:33,208 --> 00:54:36,878 Ele está a salvo! 871 00:54:38,914 --> 00:54:41,949 Obrigado, Alteza! Obrigado, senhorita! 872 00:54:42,950 --> 00:54:44,920 Não tenho nada para você, Alteza. 873 00:54:44,920 --> 00:54:46,454 Eu lhe darei minha vida. 874 00:54:46,889 --> 00:54:48,657 Morrerei por você. 875 00:54:48,990 --> 00:54:50,691 Você me chamará de tolo. 876 00:54:50,691 --> 00:54:51,894 Levantem-no. 877 00:54:52,027 --> 00:54:53,929 Morrerei sem a sua permissão. 878 00:54:55,197 --> 00:54:56,565 Você pode me culpar. 879 00:54:59,501 --> 00:55:00,869 Céus... 880 00:55:00,969 --> 00:55:04,039 Coitado! Que pena... 881 00:55:06,742 --> 00:55:08,543 A tolice da Sra. Shin 882 00:55:10,646 --> 00:55:12,313 e a imprudência do príncipe. 883 00:55:13,414 --> 00:55:16,450 Gostei de como vocês escolheram proteger um a outro. 884 00:55:17,250 --> 00:55:18,550 Puxa... 885 00:55:20,322 --> 00:55:21,356 Saiam. 886 00:55:30,898 --> 00:55:31,967 Você realmente 887 00:55:32,534 --> 00:55:33,969 fez tudo sozinho? 888 00:55:38,139 --> 00:55:39,141 Sim. 889 00:55:40,141 --> 00:55:41,510 Eu fiz tudo sozinho. 890 00:55:42,811 --> 00:55:44,378 Perguntarei mais uma vez. 891 00:55:45,213 --> 00:55:46,648 Se houve algum cúmplice, 892 00:55:48,449 --> 00:55:49,550 diga o nome deles. 893 00:55:53,255 --> 00:55:54,389 Não houve cúmplice nenhum. 894 00:55:55,757 --> 00:55:56,824 Eu agi sozinho. 895 00:56:05,499 --> 00:56:06,568 Seo Noh. 896 00:56:14,409 --> 00:56:15,510 Um dia 897 00:56:16,577 --> 00:56:19,681 eu espero ter uma morte que refletirá a vida de vocês. 898 00:56:20,782 --> 00:56:21,983 Esse era o meu desejo. 899 00:56:26,021 --> 00:56:28,490 Seo Noh, o líder dos Esposas Caracol, 900 00:56:29,057 --> 00:56:30,659 com o objetivo de trair a nação, 901 00:56:30,659 --> 00:56:32,427 espalhou informativos falsos 902 00:56:32,927 --> 00:56:36,130 para enganar e confundir o público tolo. 903 00:56:37,266 --> 00:56:38,402 Além disso, 904 00:56:38,730 --> 00:56:40,800 ele reuniu pessoas com intenções maliciosas 905 00:56:40,936 --> 00:56:44,005 -para zombar do rei... -Quero que a última coisa 906 00:56:45,541 --> 00:56:48,110 que eu lembrarei seja o seu sorriso. 907 00:57:04,626 --> 00:57:07,728 Os crimes são sérios e a intenção foi desprezível. 908 00:57:08,396 --> 00:57:10,132 De acordo com a lei, 909 00:57:10,132 --> 00:57:11,599 você deve ser decapitado. 910 00:57:12,967 --> 00:57:14,269 Sigam com a execução! 911 00:57:26,815 --> 00:57:29,518 Alteza. Sra. Shin. 912 00:57:30,085 --> 00:57:32,119 Vocês devem proteger um ao outro. 913 00:57:33,354 --> 00:57:34,923 Não há mais nada 914 00:57:35,557 --> 00:57:37,291 para eu proteger agora. 915 00:57:38,594 --> 00:57:40,595 Fiz o meu dever e agora partirei. 916 00:57:43,264 --> 00:57:44,532 Saiam da frente. 917 00:57:49,905 --> 00:57:50,972 Saiam da frente. 918 00:58:03,385 --> 00:58:04,385 Execute. 919 00:58:34,016 --> 00:58:35,050 Seo Noh. 920 00:59:19,094 --> 00:59:21,262 Você é muito bonito. 921 00:59:22,197 --> 00:59:23,865 -Está gostoso? -Sim. 922 00:59:27,336 --> 00:59:28,603 O príncipe Jinseong. 923 00:59:29,503 --> 00:59:31,005 Ele apareceu? 924 00:59:31,505 --> 00:59:33,842 Não, Majestade. Ainda não. 925 00:59:33,842 --> 00:59:34,842 Soltem-me! 926 00:59:37,945 --> 00:59:39,014 Majestade. 927 00:59:42,985 --> 00:59:44,086 Aqui está você. 928 00:59:44,786 --> 00:59:46,655 Eu estava esperando por você. 929 01:00:06,941 --> 01:00:07,943 Parem. 930 01:00:25,260 --> 01:00:26,961 O que é que você quer? 931 01:00:27,262 --> 01:00:28,864 Se eu disser, você dará? 932 01:00:29,231 --> 01:00:30,999 Eu tenho certeza 933 01:00:32,333 --> 01:00:34,570 de que pedirá algo que não posso dar. 934 01:00:34,769 --> 01:00:36,572 Tenho certeza 935 01:00:37,171 --> 01:00:39,574 de que exigirá algo que não pode ter. 936 01:00:39,675 --> 01:00:40,775 Então, 937 01:00:42,376 --> 01:00:43,744 eu me recuso. 938 01:00:44,045 --> 01:00:45,114 Então, 939 01:00:45,410 --> 01:00:47,010 e se eu lhe der uma coisa? 940 01:00:48,483 --> 01:00:50,018 Se eu lhe der algo em troca, 941 01:00:50,652 --> 01:00:51,786 você aceitará? 942 01:00:53,487 --> 01:00:55,356 O que me dará? 943 01:00:56,724 --> 01:00:57,758 O trono. 944 01:01:00,195 --> 01:01:01,796 Pode ficar com ele. 945 01:01:04,867 --> 01:01:07,269 Você não pode partir assim. 946 01:01:07,869 --> 01:01:09,905 Senão, tudo que eu fiz 947 01:01:10,472 --> 01:01:12,240 terá sido em vão. 948 01:01:13,175 --> 01:01:14,175 Majestade. 949 01:01:14,175 --> 01:01:17,612 Você ainda está repleto de desprezo por mim. 950 01:01:18,246 --> 01:01:20,682 Deve lutar para pegar o meu lugar. 951 01:01:20,949 --> 01:01:24,287 Só assim posso odiá-lo 952 01:01:24,320 --> 01:01:25,890 e atormentá-lo. 953 01:01:26,487 --> 01:01:28,990 Veja. Não é incrível? 954 01:01:29,690 --> 01:01:32,327 Você está diante de mim, brandindo uma espada. 955 01:01:32,760 --> 01:01:34,396 Me sinto eufórico. 956 01:01:35,097 --> 01:01:37,231 Este é um espetáculo incrível. 957 01:01:38,065 --> 01:01:39,668 Não pode simplesmente ir embora. 958 01:01:45,007 --> 01:01:46,807 -Yung. -Majestade! 959 01:01:47,008 --> 01:01:48,010 Majestade. 960 01:01:49,978 --> 01:01:51,012 Traição! 961 01:01:51,012 --> 01:01:53,347 O príncipe Jinseong está tentando matar o rei! 962 01:01:53,347 --> 01:01:54,516 Peguem-no! 963 01:02:00,621 --> 01:02:01,990 Adeus, 964 01:02:04,860 --> 01:02:05,860 irmão. 965 01:02:09,498 --> 01:02:10,699 Majestade!64423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.