Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,280 --> 00:00:46,380
Esta é a prova
2
00:00:47,114 --> 00:00:51,053
de que os Esposas Caracol
planejavam traição.
3
00:00:56,859 --> 00:01:00,095
O príncipe Jinseong é o verdadeiro rei.
4
00:01:00,562 --> 00:01:02,897
O falecido rei deixou
um testamento por escrito.
5
00:01:07,502 --> 00:01:08,502
Você
6
00:01:09,737 --> 00:01:12,207
realmente me traiu?
7
00:01:12,673 --> 00:01:13,808
Majestade.
8
00:01:14,343 --> 00:01:15,477
Pai.
9
00:01:17,913 --> 00:01:18,947
Majestade.
10
00:01:19,414 --> 00:01:20,883
Como prometido,
11
00:01:21,649 --> 00:01:23,886
devo tirar a sua vida.
12
00:01:25,686 --> 00:01:27,422
Não apenas a sua vida.
13
00:01:27,755 --> 00:01:30,027
Matarei você
14
00:01:30,090 --> 00:01:32,130
e a sua esposa.
15
00:01:32,627 --> 00:01:33,628
Mas, claro,
16
00:01:34,630 --> 00:01:37,265
a Chae Gyeong deve morrer primeiro.
17
00:01:40,001 --> 00:01:42,136
Majestade, a minha filha
18
00:01:42,804 --> 00:01:45,206
não tem nada a ver com isso.
19
00:01:45,941 --> 00:01:48,709
Por favor, libere-a.
20
00:01:50,111 --> 00:01:51,180
Não.
21
00:01:51,379 --> 00:01:53,215
Eu ficarei com você.
22
00:01:54,415 --> 00:01:55,617
Majestade!
23
00:02:24,079 --> 00:02:26,748
Eu mostrei piedade à Chae Gyeong.
24
00:02:27,349 --> 00:02:28,716
Agora é a sua vez.
25
00:02:29,617 --> 00:02:31,286
Perguntarei mais uma vez.
26
00:02:32,254 --> 00:02:33,487
Você realmente
27
00:02:33,989 --> 00:02:36,490
deixou o príncipe Jinseong escapar?
28
00:02:36,624 --> 00:02:37,725
Majestade.
29
00:02:38,159 --> 00:02:39,161
Eu fui
30
00:02:43,564 --> 00:02:44,932
acusado falsamente.
31
00:02:45,933 --> 00:02:47,002
É verdade que estive
32
00:02:47,502 --> 00:02:50,004
investigando Os Esposas Caracol
por conta própria,
33
00:02:50,004 --> 00:02:51,907
e realmente encontrei o esconderijo deles.
34
00:02:52,441 --> 00:02:56,645
Entretanto, havia muitos outros
possíveis esconderijos,
35
00:02:56,812 --> 00:02:58,848
então esperei para relatar isso
36
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
porque eu queria
37
00:03:00,250 --> 00:03:02,920
encontrar os líderes deles
e prender todos de uma só vez.
38
00:03:03,117 --> 00:03:06,655
Eu não tinha qualquer intenção
de enganá-lo.
39
00:03:08,289 --> 00:03:09,290
No entanto,
40
00:03:09,957 --> 00:03:11,960
foi minha culpa
41
00:03:12,961 --> 00:03:16,564
não ter sido cuidadoso o suficiente
para perceber
42
00:03:18,834 --> 00:03:20,968
que alguém queria
armar uma cilada para mim.
43
00:03:21,669 --> 00:03:22,737
Majestade.
44
00:03:23,504 --> 00:03:25,806
Ele está usando mentiras
45
00:03:25,806 --> 00:03:27,909
para tentar se salvar.
46
00:03:28,610 --> 00:03:30,812
Que outros esconderijos
47
00:03:30,812 --> 00:03:33,015
os Esposas Caracol poderiam ter?
48
00:03:36,117 --> 00:03:37,919
Traga-me um mapa da cidade.
49
00:03:38,052 --> 00:03:39,520
Eu marcarei os lugares.
50
00:03:40,722 --> 00:03:41,856
Tragam um mapa.
51
00:03:42,858 --> 00:03:43,859
Sim, Majestade.
52
00:03:51,098 --> 00:03:52,967
Busque na casa de férias do Im Sa Hong.
53
00:03:53,835 --> 00:03:55,136
Depois disso,
54
00:03:55,236 --> 00:03:56,972
procure nas casas que serão demolidas
55
00:03:56,972 --> 00:03:59,307
em Hoyeonbang e em Yeonhwabang.
56
00:04:00,808 --> 00:04:02,946
Nosso pessoal está criando
57
00:04:02,980 --> 00:04:05,150
esconderijos para os Esposas Caracol.
58
00:04:05,280 --> 00:04:06,681
Em algumas horas
59
00:04:07,049 --> 00:04:09,751
muitos esconderijos serão criados
por toda a cidade.
60
00:04:12,721 --> 00:04:14,223
Fizemos como você ordenou.
61
00:04:14,489 --> 00:04:15,657
Ótimo trabalho.
62
00:04:20,361 --> 00:04:22,897
Se deseja corrigir o seu erro,
63
00:04:24,466 --> 00:04:25,901
fará o que eu disser.
64
00:04:26,602 --> 00:04:27,703
O que devo fazer?
65
00:04:27,902 --> 00:04:29,337
Precisamos destruir qualquer prova
66
00:04:29,337 --> 00:04:31,205
que mostre que a loja
era nosso esconderijo
67
00:04:31,205 --> 00:04:32,206
ou, então,
68
00:04:32,774 --> 00:04:34,443
podemos criar
69
00:04:35,076 --> 00:04:37,111
muitos esconderijos diferentes pelo país.
70
00:04:39,882 --> 00:04:42,651
ATIVOS
ACONTECIMENTOS ATUAIS
71
00:04:45,052 --> 00:04:46,054
A VIDA SECRETA DA CIDADE
72
00:04:46,054 --> 00:04:48,991
Procuramos nos pontos marcados no mapa
73
00:04:49,557 --> 00:04:52,663
e encontramos muitos pertences
74
00:04:52,663 --> 00:04:54,793
que parecem ser dos Esposas Caracol.
75
00:04:55,897 --> 00:04:56,898
Especialmente,
76
00:04:57,065 --> 00:04:59,568
em um armazém na mansão em Dumulpo,
77
00:04:59,734 --> 00:05:01,438
nós descobrimos
78
00:05:01,500 --> 00:05:04,240
um livro que contém
uma lista de súditos corruptos.
79
00:05:05,073 --> 00:05:07,174
Então o ministro Shin
estava falando a verdade.
80
00:05:08,510 --> 00:05:10,645
A quem pertence o armazém em Dumulpo?
81
00:05:11,780 --> 00:05:12,948
Ele pertence
82
00:05:15,417 --> 00:05:17,219
ao secretário real.
83
00:05:23,090 --> 00:05:24,592
Isso é impossível.
84
00:05:24,859 --> 00:05:26,260
É uma armadilha.
85
00:05:26,895 --> 00:05:28,229
Estão tentando me incriminar...
86
00:05:28,229 --> 00:05:30,131
Também é o meu caso.
87
00:05:31,500 --> 00:05:33,300
Qualquer um
88
00:05:33,300 --> 00:05:35,700
pode deixar provas
para capturar os Esposas Caracol,
89
00:05:35,703 --> 00:05:37,873
que desapareceram
90
00:05:37,873 --> 00:05:39,508
e não podem ser encontrados.
91
00:05:40,708 --> 00:05:42,410
Mesmo sem provas sólidas,
92
00:05:43,044 --> 00:05:45,546
é possível acusar
qualquer pessoa de traição
93
00:05:47,381 --> 00:05:49,083
e mandar matá-la.
94
00:05:59,760 --> 00:06:01,597
Os Esposas Caracol
95
00:06:02,231 --> 00:06:04,532
sempre colocam um carimbo
em seus cartazes.
96
00:06:04,765 --> 00:06:05,767
Por que eles
97
00:06:06,167 --> 00:06:09,137
carimbariam os cartazes
e deixariam caracóis?
98
00:06:10,539 --> 00:06:11,707
O único propósito deles
99
00:06:11,974 --> 00:06:15,344
é que a existência deles
seja conhecida pelo povo.
100
00:06:19,080 --> 00:06:20,349
No entanto, este cartaz
101
00:06:20,982 --> 00:06:22,917
não foi carimbado.
102
00:06:23,551 --> 00:06:24,553
Você quer dizer
103
00:06:24,986 --> 00:06:27,989
que aquela loja de penhores
não é o verdadeiro esconderijo deles?
104
00:06:27,989 --> 00:06:29,892
Se aquele lugar é o esconderijo deles,
105
00:06:29,892 --> 00:06:32,561
significa que a sua casa
também é o esconderijo deles.
106
00:06:33,262 --> 00:06:34,363
Até onde
107
00:06:34,595 --> 00:06:36,465
você levará isso?
108
00:06:37,198 --> 00:06:38,200
Majestade,
109
00:06:38,433 --> 00:06:40,568
não ouça o que ele diz.
110
00:06:40,568 --> 00:06:42,371
Não quero ouvir nada de nenhum dos dois.
111
00:06:44,472 --> 00:06:46,174
Você disse que não podemos confiar
112
00:06:46,707 --> 00:06:48,376
nas provas que encontramos hoje?
113
00:06:49,443 --> 00:06:52,513
Então continue até encontrar
provas concretas.
114
00:06:53,080 --> 00:06:54,816
Eu lhe darei
115
00:06:55,917 --> 00:06:57,118
mais uma chance
116
00:06:57,719 --> 00:06:59,054
até você fazer isso.
117
00:07:12,967 --> 00:07:14,303
Onde o subcomandante está?
118
00:07:24,378 --> 00:07:26,981
Como pode ser tão baixo?
119
00:07:27,349 --> 00:07:30,318
Acho que há um mal-entendido.
120
00:07:30,318 --> 00:07:31,352
Um mal-entendido?
121
00:07:32,421 --> 00:07:33,620
A Myong Hye me contou tudo,
122
00:07:33,620 --> 00:07:35,190
e você diz que foi um mal-entendido?
123
00:07:38,359 --> 00:07:41,029
Que tipo de rei você quer?
124
00:07:42,196 --> 00:07:44,799
Alguém que usa a vida dos outros
125
00:07:45,700 --> 00:07:47,803
para salvar a própria vida?
126
00:07:50,905 --> 00:07:53,407
Não desejo me tornar rei fazendo isso.
127
00:07:54,176 --> 00:07:55,309
Príncipe.
128
00:07:55,910 --> 00:07:58,380
Assim é a política e o trono.
129
00:07:58,412 --> 00:08:00,515
Depois que viver mais um pouco,
130
00:08:00,515 --> 00:08:02,551
aprenderá que algumas coisas
não podem ser feitas
131
00:08:02,551 --> 00:08:05,720
sem vigor, injustiça
e apenas com suas crenças.
132
00:08:05,720 --> 00:08:07,150
Qual é a utilidade do trono
133
00:08:07,155 --> 00:08:09,291
sem crenças e princípios?
134
00:08:10,659 --> 00:08:12,193
Isso só criará um rei tirano.
135
00:08:14,229 --> 00:08:15,597
Você deve desmanchar
136
00:08:16,364 --> 00:08:18,566
os Esposas Caracol neste momento.
137
00:08:19,167 --> 00:08:21,669
Garanta que cada um deles
retorne para suas vidas
138
00:08:22,304 --> 00:08:24,272
sem que ninguém seja sacrificado.
139
00:08:26,174 --> 00:08:28,075
Você precisa acabar com isso.
140
00:08:42,957 --> 00:08:44,092
Eu sinto muito
141
00:08:44,092 --> 00:08:45,794
por terem presenciado isso.
142
00:08:46,160 --> 00:08:47,296
Está tudo bem.
143
00:08:48,330 --> 00:08:49,830
De todo modo, o príncipe
144
00:08:49,830 --> 00:08:52,433
fala exatamente igual
a quando ele era uma criança,
145
00:08:52,433 --> 00:08:53,902
enfrentando Sua Majestade.
146
00:08:53,902 --> 00:08:55,304
Foi muito impressionante
147
00:08:55,304 --> 00:08:56,774
como ele disse o que queria
148
00:08:57,000 --> 00:08:58,470
apesar de estar sendo ameaçado.
149
00:08:58,907 --> 00:09:00,209
Ele sempre foi e ainda é
150
00:09:00,410 --> 00:09:01,710
idealista demais.
151
00:09:02,010 --> 00:09:03,912
Você não está orgulhoso dele?
152
00:09:04,313 --> 00:09:06,482
Ele continua bem firme
apesar de quase ter morrido
153
00:09:06,510 --> 00:09:08,080
diversas vezes.
154
00:09:09,084 --> 00:09:10,451
Acho que o falecido rei
155
00:09:10,853 --> 00:09:13,689
viu através da natureza
do príncipe Jinseong.
156
00:09:28,503 --> 00:09:31,170
A INSÍGNIA REAL É USADA PARA MOSTRAR
QUE A ORDEM DO REI FOI ACEITA.
157
00:09:39,181 --> 00:09:40,248
Mestre Shin.
158
00:09:41,816 --> 00:09:43,417
Você está bem?
159
00:09:43,685 --> 00:09:45,119
O que aconteceu?
160
00:09:45,320 --> 00:09:46,854
Por que você foi capturado?
161
00:09:47,256 --> 00:09:48,523
Não se preocupe.
162
00:09:48,757 --> 00:09:50,691
Houve um mal-entendido.
163
00:09:54,662 --> 00:09:57,267
Graças ao príncipe,
164
00:09:57,330 --> 00:09:58,770
agora estou a salvo.
165
00:10:00,067 --> 00:10:01,737
O príncipe?
166
00:10:02,570 --> 00:10:07,075
Cometi um grave pecado contra o rei.
167
00:10:07,276 --> 00:10:08,813
Como súdito,
168
00:10:08,910 --> 00:10:10,910
eu nunca deveria mentir, mas menti.
169
00:10:12,413 --> 00:10:15,149
Embora tenha sido
para garantir a sua segurança,
170
00:10:15,551 --> 00:10:16,851
sou um ministro deste país,
171
00:10:16,851 --> 00:10:19,187
e ajudei um criminoso
por motivos pessoais.
172
00:10:19,687 --> 00:10:21,590
Eu mereço ser criticado.
173
00:10:23,258 --> 00:10:25,027
Por favor, perdoe-me, pai.
174
00:10:25,761 --> 00:10:29,364
Agora, para pagar pelo meu pecado,
175
00:10:29,498 --> 00:10:32,133
cuidarei do país ao lado do rei.
176
00:10:33,167 --> 00:10:36,805
Darei o meu melhor
para que o governo siga bem.
177
00:10:37,672 --> 00:10:41,877
Não tenho mais nada para fazer como pai.
178
00:10:42,911 --> 00:10:45,913
A partir de agora,
você deve obedecer ao príncipe Jinseong,
179
00:10:46,949 --> 00:10:48,684
e viver apenas como esposa dele.
180
00:10:49,518 --> 00:10:50,819
Eu não quero.
181
00:10:51,286 --> 00:10:53,657
Antes de ser esposa do príncipe Jinseong,
182
00:10:53,950 --> 00:10:55,657
eu sou sua filha.
183
00:10:55,657 --> 00:10:56,925
Não mais.
184
00:10:57,225 --> 00:10:58,962
Agora que se casou com o príncipe,
185
00:10:59,130 --> 00:11:01,560
você precisa ser forte para sobreviver.
186
00:11:02,730 --> 00:11:04,199
E, nesse caminho,
187
00:11:04,966 --> 00:11:07,436
se for preciso
cortar relações com os seus pais,
188
00:11:08,103 --> 00:11:10,004
esse também é o seu destino.
189
00:11:12,441 --> 00:11:13,542
Pai.
190
00:11:17,144 --> 00:11:20,248
Deixe a cidade o mais rápido que puder.
191
00:11:20,849 --> 00:11:24,485
Não importa o que aconteça,
nunca mais volte.
192
00:11:25,586 --> 00:11:28,322
É o melhor para você, o príncipe,
193
00:11:28,990 --> 00:11:30,292
o rei
194
00:11:32,194 --> 00:11:34,396
e a nossa família.
195
00:11:47,375 --> 00:11:48,911
Vá embora o mais rápido possível.
196
00:11:49,110 --> 00:11:51,312
Nem se aproxime daqui.
197
00:11:51,713 --> 00:11:53,080
Vá embora com a Chae Gyeong
198
00:11:53,382 --> 00:11:55,450
o mais rápido possível.
199
00:12:13,502 --> 00:12:14,536
Você está segura?
200
00:12:14,536 --> 00:12:15,836
De onde está vindo?
201
00:12:17,739 --> 00:12:19,575
Você soube sobre o seu pai?
202
00:12:19,874 --> 00:12:20,942
Ou...
203
00:12:22,743 --> 00:12:24,546
Pode se acalmar.
204
00:12:25,080 --> 00:12:26,681
Eu estou bem aqui.
205
00:12:38,426 --> 00:12:40,262
Ele já aprovou?
206
00:12:41,463 --> 00:12:43,232
O seu pai está seguro?
207
00:12:44,199 --> 00:12:45,267
Sim.
208
00:12:46,200 --> 00:12:47,802
Ele me disse
209
00:12:48,269 --> 00:12:50,138
que você o salvou.
210
00:12:50,605 --> 00:12:53,410
Eu não o salvei.
Na verdade, estamos a salvo
211
00:12:53,410 --> 00:12:54,710
graças ao seu pai.
212
00:12:55,576 --> 00:12:57,945
Ele quase teve problemas sérios.
213
00:12:58,881 --> 00:13:00,615
Eu também senti medo.
214
00:13:03,819 --> 00:13:04,920
Sinto muito.
215
00:13:05,387 --> 00:13:07,256
Agora está tudo acabado.
216
00:13:07,723 --> 00:13:10,191
Meu pai disse
217
00:13:10,191 --> 00:13:13,695
para deixarmos a cidade
e não voltarmos nunca.
218
00:13:13,928 --> 00:13:14,997
Certo.
219
00:13:15,897 --> 00:13:17,899
Os Esposas Caracol se separarão em breve.
220
00:13:18,499 --> 00:13:20,371
Quando eu for embora,
221
00:13:20,500 --> 00:13:23,170
meu irmão também se sentirá melhor.
222
00:13:24,071 --> 00:13:26,041
Tudo voltará ao seu lugar.
223
00:13:26,407 --> 00:13:28,277
Não temos tempo para ficar aqui sentados.
224
00:13:28,277 --> 00:13:30,878
Precisamos fazer muitas coisas
antes de partir.
225
00:13:40,522 --> 00:13:42,391
Que tal decapitarmos
226
00:13:42,657 --> 00:13:44,258
um Esposa Caracol por dia
227
00:13:44,960 --> 00:13:47,329
até o líder deles aparecer?
228
00:13:47,396 --> 00:13:48,500
Mas, Majestade,
229
00:13:49,000 --> 00:13:51,300
não sabemos quem são Os Esposas Caracol.
230
00:13:52,167 --> 00:13:54,371
Qualquer um que recebeu ajuda deles
231
00:13:54,670 --> 00:13:56,170
é membro do grupo.
232
00:13:56,171 --> 00:13:59,240
Majestade, imploro pela sua piedade.
233
00:13:59,708 --> 00:14:02,978
Eles são só pessoas inocentes.
234
00:14:03,744 --> 00:14:05,013
Inocentes?
235
00:14:05,980 --> 00:14:09,051
Dá para ter certeza
236
00:14:09,151 --> 00:14:11,420
de que quem recebeu ajuda de traidores
237
00:14:12,220 --> 00:14:14,089
não possui também uma mente traidora?
238
00:14:15,958 --> 00:14:18,160
Se você revistar dez casas na cidade,
239
00:14:18,160 --> 00:14:21,763
pelo menos metade delas
recebeu ajuda deles.
240
00:14:22,598 --> 00:14:25,035
Não será tão difícil assim encontrar
241
00:14:25,230 --> 00:14:26,930
cúmplices dos Esposas Caracol.
242
00:14:43,218 --> 00:14:45,019
Há muitos tecidos
243
00:14:45,019 --> 00:14:47,022
no armazém dos meus pais.
244
00:14:47,221 --> 00:14:49,391
Trouxe um pouco, já que fui lá.
245
00:14:49,992 --> 00:14:51,059
Um pouco?
246
00:15:00,002 --> 00:15:01,235
O que está fazendo?
247
00:15:01,503 --> 00:15:02,802
Meu dever como marido.
248
00:15:04,038 --> 00:15:06,508
Então você devia ter carregado isso.
249
00:15:07,408 --> 00:15:08,944
Está tudo bem.
250
00:15:09,177 --> 00:15:11,213
Já que está de pé, fique reto, por favor.
251
00:15:14,282 --> 00:15:15,417
O que está fazendo?
252
00:15:17,118 --> 00:15:19,588
Viajaremos para longe em breve.
253
00:15:19,955 --> 00:15:21,757
Acho que você precisará de, pelo menos,
254
00:15:21,790 --> 00:15:23,160
mais um conjunto de roupas.
255
00:15:23,325 --> 00:15:25,726
Deveríamos sair logo cedo amanhã.
256
00:15:25,761 --> 00:15:27,396
Posso passar a noite acordada.
257
00:15:27,396 --> 00:15:29,297
Temo que ela não será usável.
258
00:15:45,681 --> 00:15:46,815
A propósito,
259
00:15:48,649 --> 00:15:50,388
se olhar no meu armário,
260
00:15:50,620 --> 00:15:52,290
tenho muitas roupas.
261
00:15:53,321 --> 00:15:55,423
Você pode pegar minhas medidas
262
00:15:57,024 --> 00:15:58,426
colocando uma delas no chão.
263
00:15:58,426 --> 00:16:00,229
Isto é mesmo necessário?
264
00:16:02,763 --> 00:16:04,633
Você é muito esperto.
265
00:16:05,466 --> 00:16:07,002
Você não sabia mesmo disso?
266
00:16:07,902 --> 00:16:09,271
Duvido.
267
00:16:09,271 --> 00:16:10,272
O quê?
268
00:16:10,605 --> 00:16:13,975
Embora você soubesse, continuou porque...
269
00:16:13,975 --> 00:16:15,042
Isso não é verdade.
270
00:16:15,109 --> 00:16:16,277
O que não é verdade?
271
00:16:16,277 --> 00:16:17,646
Sério, não é verdade.
272
00:16:18,881 --> 00:16:20,181
Claro, acreditarei em você.
273
00:16:34,997 --> 00:16:36,565
Lembre-se de mim assim.
274
00:16:37,099 --> 00:16:40,167
Sou por volta de um palmo
mais alto que você.
275
00:16:43,739 --> 00:16:46,508
Meus braços são meio palmo
mais longos que os seus.
276
00:16:52,814 --> 00:16:55,283
Sou dois palmos maior que você.
277
00:16:56,518 --> 00:16:57,652
Assim como amo sua comida
278
00:16:57,652 --> 00:16:59,854
embora não seja uma cozinheira habilidosa,
279
00:17:00,421 --> 00:17:02,324
ficarei mais bonito nas roupas
280
00:17:02,620 --> 00:17:03,720
que você fizer para mim,
281
00:17:03,724 --> 00:17:05,993
independentemente das medidas.
282
00:17:06,061 --> 00:17:07,998
Mesmo que sejam pequenas
ou grandes demais,
283
00:17:08,060 --> 00:17:10,300
curtas ou longas demais,
284
00:17:10,498 --> 00:17:12,167
usarei sem reclamar.
285
00:17:12,500 --> 00:17:15,403
Sabia que você era muito esperto.
286
00:17:16,003 --> 00:17:18,006
Valeu a pena lhe ensinar.
287
00:17:21,676 --> 00:17:22,710
Claro.
288
00:17:56,411 --> 00:17:57,412
Você soube
289
00:17:57,912 --> 00:17:59,448
do documento secreto?
290
00:17:59,981 --> 00:18:01,983
O documento secreto
que o falecido rei escreveu?
291
00:18:02,884 --> 00:18:04,252
-Quando o príncipe Jinseong...
-Quando o príncipe Jinseong
292
00:18:04,252 --> 00:18:05,252
atingir a maioridade,
293
00:18:05,252 --> 00:18:07,252
o Lee Yung abdicará a favor do irmão.
294
00:18:12,760 --> 00:18:13,828
Majestade!
295
00:18:17,932 --> 00:18:19,367
Majestade!
296
00:18:24,773 --> 00:18:26,975
Por favor, perdoe-me, Majestade!
297
00:18:51,533 --> 00:18:52,601
Majestade.
298
00:18:52,834 --> 00:18:55,136
Passou a noite toda na biblioteca?
299
00:18:59,607 --> 00:19:01,242
Tenho ouvido
300
00:19:01,742 --> 00:19:03,912
coisas estranhas ultimamente.
301
00:19:04,746 --> 00:19:05,747
Majestade.
302
00:19:06,047 --> 00:19:08,016
Assim machucará sua orelha.
303
00:19:08,517 --> 00:19:09,585
Por acaso,
304
00:19:10,818 --> 00:19:13,454
você também viu o documento secreto?
305
00:19:13,755 --> 00:19:15,923
O documento secreto?
306
00:19:16,158 --> 00:19:18,293
Nele dizia que eu deveria
ceder o meu trono
307
00:19:18,759 --> 00:19:20,729
ao príncipe Jinseong quando ele crescesse.
308
00:19:20,729 --> 00:19:23,398
Por que o meu pai deixaria algo assim?
309
00:19:24,665 --> 00:19:25,666
Por que ele faria isso?
310
00:19:26,401 --> 00:19:28,103
O que falta em mim?
311
00:19:28,103 --> 00:19:29,203
Não concorda?
312
00:19:30,905 --> 00:19:32,173
Sim, Majestade.
313
00:19:32,607 --> 00:19:34,843
-É apenas um boato...
-Você sabe
314
00:19:36,143 --> 00:19:38,546
por que esses boatos vivem circulando?
315
00:19:46,989 --> 00:19:48,289
É porque
316
00:19:51,058 --> 00:19:52,894
a minha mãe foi destronada.
317
00:19:53,961 --> 00:19:55,730
Todos estão me menosprezando,
318
00:19:56,531 --> 00:19:58,799
porque a minha mãe
é uma rainha destronada.
319
00:20:00,568 --> 00:20:03,104
Mas é verdade que o meu próprio pai deixou
320
00:20:03,404 --> 00:20:06,040
um documento secreto
porque não confiava em mim.
321
00:20:06,674 --> 00:20:07,843
O documento secreto?
322
00:20:08,777 --> 00:20:09,944
Eu acabei de falar
323
00:20:10,879 --> 00:20:12,346
"documento secreto"?
324
00:20:15,183 --> 00:20:17,352
Majestade, por favor,
beba um pouco de água...
325
00:20:18,687 --> 00:20:20,889
Quem me deixou assim?
326
00:20:21,456 --> 00:20:24,660
Quem são as pessoas
que destronaram a minha mãe?
327
00:20:25,893 --> 00:20:27,629
Chame o secretário real imediatamente.
328
00:20:27,729 --> 00:20:29,597
Preciso perguntar pessoalmente.
329
00:20:31,999 --> 00:20:33,101
Sim, Majestade.
330
00:20:34,937 --> 00:20:36,404
Sobre a rainha destronada?
331
00:20:36,971 --> 00:20:39,074
Esta é uma ótima chance
332
00:20:39,074 --> 00:20:42,277
para reconquistarmos a confiança do rei.
333
00:20:45,581 --> 00:20:48,517
Parece que muitos morrerão.
334
00:20:54,189 --> 00:20:56,191
Certo, podem ir.
335
00:21:29,156 --> 00:21:32,160
A partir de agora,
você deve obedecer ao príncipe Jinseong,
336
00:21:32,494 --> 00:21:34,162
e viver apenas como esposa dele.
337
00:21:34,863 --> 00:21:37,431
Se for preciso
cortar relações com os seus pais,
338
00:21:38,200 --> 00:21:39,968
esse também é o seu destino.
339
00:21:47,409 --> 00:21:49,644
Vamos deixar para trás
tudo que nos entristece
340
00:21:50,011 --> 00:21:51,380
e nos faz sofrer.
341
00:22:30,952 --> 00:22:31,953
O que está fazendo?
342
00:22:34,722 --> 00:22:36,057
Não é nada.
343
00:22:36,057 --> 00:22:37,860
O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI.
344
00:22:37,860 --> 00:22:38,893
Espere.
345
00:22:38,960 --> 00:22:41,296
Não levem nada para fora. Há algo errado.
346
00:22:41,864 --> 00:22:45,133
Encontrei cartazes dizendo
que tramamos uma traição.
347
00:22:45,133 --> 00:22:47,204
Se alguém for pego,
348
00:22:47,230 --> 00:22:49,000
será morto, ouviram?
349
00:22:51,707 --> 00:22:53,976
Esta é a casa.
Tragam os Esposas Caracol aqui!
350
00:22:53,976 --> 00:22:56,010
Não somos os Esposas Caracol.
351
00:22:56,077 --> 00:22:57,211
Por que estão fazendo isso?
352
00:22:57,211 --> 00:22:59,213
Por que estão fazendo isso conosco?
353
00:23:00,382 --> 00:23:02,851
-Não fizemos nada de errado!
-Por que estão fazendo isso?
354
00:23:02,851 --> 00:23:04,419
Não fiz nada de errado!
355
00:23:04,419 --> 00:23:06,787
Vocês receberam arroz
dos Esposas Caracol, não foi?
356
00:23:06,787 --> 00:23:08,489
Do que está falando?
357
00:23:08,489 --> 00:23:10,858
-Por favor, poupe-me!
-Não fizemos nada.
358
00:23:11,058 --> 00:23:13,461
-É uma armadilha!
-Por favor, poupe-me!
359
00:23:13,461 --> 00:23:15,130
Não fiz nada! É uma acusação falsa.
360
00:23:15,130 --> 00:23:16,731
Como se atreve a responder?
361
00:23:16,731 --> 00:23:18,534
Pare de falar.
362
00:23:18,534 --> 00:23:20,835
-Eu não fiz nada.
-Por favor, poupe-nos!
363
00:23:22,671 --> 00:23:23,671
Maldito!
364
00:23:24,739 --> 00:23:25,740
Droga!
365
00:23:28,150 --> 00:23:29,178
Invadiram de repente
366
00:23:29,178 --> 00:23:30,711
e falaram que somos rebeldes.
367
00:23:31,446 --> 00:23:33,047
Venha por aqui.
368
00:23:33,047 --> 00:23:34,082
Rápido, por aqui.
369
00:23:35,750 --> 00:23:38,252
-Por que estão fazendo isso?
-Levem-no!
370
00:23:38,252 --> 00:23:40,622
-Céus!
-Venha!
371
00:23:40,622 --> 00:23:43,325
Eu não fiz nada disso!
372
00:23:43,325 --> 00:23:45,259
Céus!
373
00:23:45,259 --> 00:23:46,662
Ele era cliente da nossa loja.
374
00:23:46,662 --> 00:23:48,430
-Não, soltem-no!
-Não venha!
375
00:23:48,430 --> 00:23:50,865
-Não!
-Não me siga!
376
00:23:51,165 --> 00:23:52,768
Temos que salvá-lo.
377
00:23:52,800 --> 00:23:53,969
Pare, não podemos.
378
00:23:54,670 --> 00:23:56,337
Você precisa se acalmar.
379
00:23:56,337 --> 00:23:58,640
Esse é o plano do Shin Su Geun
para nos pegar.
380
00:23:58,739 --> 00:24:01,008
Eu sabia que isso aconteceria.
381
00:24:01,008 --> 00:24:03,612
Sabia que não dava para confiar
em oficiais de alto escalão.
382
00:24:03,812 --> 00:24:06,480
Eu sabia que o ministro Shin
estava com eles.
383
00:24:06,981 --> 00:24:08,616
Não importa o que o Yeok tenha dito,
384
00:24:08,616 --> 00:24:10,419
devíamos ter matado o ministro, não acha?
385
00:24:10,419 --> 00:24:12,287
-Não!
-Não venha!
386
00:24:12,287 --> 00:24:13,921
-O que eu fiz?
-Venha conosco!
387
00:24:13,921 --> 00:24:16,258
-Droga!
-Acalme-se, por favor.
388
00:24:16,258 --> 00:24:17,358
Acalme-se.
389
00:24:17,625 --> 00:24:18,794
Precisamos ir embora.
390
00:24:23,065 --> 00:24:24,066
Ministro Shin.
391
00:24:24,665 --> 00:24:25,700
Tenho uma ordem do rei.
392
00:24:27,669 --> 00:24:30,171
É uma ordem para prender
todos os Esposas Caracol.
393
00:24:30,171 --> 00:24:31,176
A partir desta noite,
394
00:24:31,640 --> 00:24:34,480
precisa controlar
o acesso a todos os portões da cidade.
395
00:24:34,843 --> 00:24:37,345
Só quem tiver uma placa do governo
396
00:24:37,578 --> 00:24:39,081
poderá entrar ou sair.
397
00:24:39,081 --> 00:24:41,115
Assim será difícil para as pessoas
398
00:24:41,115 --> 00:24:42,851
ganharem dinheiro,
então haverá reclamações.
399
00:24:43,352 --> 00:24:44,553
O que você acha
400
00:24:44,553 --> 00:24:46,989
de fazer inspeções,
mas deixar todos entrarem?
401
00:24:46,989 --> 00:24:47,989
Se fizermos isso,
402
00:24:48,155 --> 00:24:50,758
alguns criminosos
encontrarão formas de sair.
403
00:24:51,058 --> 00:24:52,827
Até encontrarmos todos eles,
404
00:24:53,295 --> 00:24:55,364
teremos que suportar o desconforto.
405
00:25:00,802 --> 00:25:02,336
Vamos fazer uma pausa aqui.
406
00:25:02,904 --> 00:25:03,905
-Sim.
-Sim.
407
00:25:09,443 --> 00:25:10,679
Você está bem?
408
00:25:10,711 --> 00:25:12,014
Estou bem.
409
00:25:12,014 --> 00:25:13,315
E você?
410
00:25:15,049 --> 00:25:16,050
De todo modo,
411
00:25:16,751 --> 00:25:19,587
por que você não assobia mais?
412
00:25:19,787 --> 00:25:21,722
Não assobio há algum tempo.
413
00:25:22,356 --> 00:25:23,892
Porque sempre que eu assobiava,
414
00:25:24,258 --> 00:25:26,027
isso me fazia pensar em você.
415
00:25:29,297 --> 00:25:31,466
Você sabe como eu sobrevivi?
416
00:25:32,500 --> 00:25:33,501
Isso é...
417
00:25:33,501 --> 00:25:35,839
Então, você deve saber
418
00:25:36,140 --> 00:25:38,839
que foi uma mulher que o salvou.
419
00:25:38,839 --> 00:25:40,342
Deve ter sobrevivido sozinho.
420
00:25:43,211 --> 00:25:44,645
Você me salvou.
421
00:25:47,481 --> 00:25:49,250
O seu assobio me salvou.
422
00:25:50,751 --> 00:25:52,487
Me falaram que eu estava assobiando
423
00:25:55,356 --> 00:25:57,325
quando estava prestes a morrer.
424
00:25:58,527 --> 00:26:00,162
A Myong Hye ouviu o som.
425
00:26:02,163 --> 00:26:04,298
Foi ela quem cuidou do meu corpo,
426
00:26:05,700 --> 00:26:07,536
mas, no fim, quem me salvou...
427
00:26:11,606 --> 00:26:12,641
foi você.
428
00:26:14,008 --> 00:26:15,009
Por isso,
429
00:26:16,010 --> 00:26:18,180
não se importe mais com a Myong Hye.
430
00:26:20,481 --> 00:26:23,684
Eu nem perguntei.
Por que você mencionou isso?
431
00:26:25,254 --> 00:26:26,989
Você se sente culpado?
432
00:26:26,989 --> 00:26:28,289
Não, nós falamos
433
00:26:28,891 --> 00:26:31,259
que não haverá mais segredos entre nós.
434
00:26:31,759 --> 00:26:34,563
Mas você nunca perguntou sobre ela,
435
00:26:35,396 --> 00:26:37,031
então isso me deixou inquieto.
436
00:26:40,469 --> 00:26:41,469
Para dizer a verdade,
437
00:26:42,136 --> 00:26:44,239
eu estava com medo de perguntar.
438
00:26:44,773 --> 00:26:46,642
Temi que ela tivesse feito
439
00:26:47,543 --> 00:26:50,211
muito mais coisas por você do que eu fiz.
440
00:26:51,446 --> 00:26:54,650
Eu tive medo de que ela fosse
mais importante do que eu.
441
00:26:55,517 --> 00:26:56,985
Como poderia ser?
442
00:26:59,054 --> 00:27:00,788
Eu queria muito lhe dizer de novo
443
00:27:02,958 --> 00:27:04,492
que vivi graças a você.
444
00:27:05,126 --> 00:27:07,065
Eu disse isso a você
445
00:27:07,290 --> 00:27:09,560
quando eu era um covarde e mentiroso,
446
00:27:11,466 --> 00:27:13,134
então pensei que você não acreditaria.
447
00:27:13,802 --> 00:27:14,803
Entendo.
448
00:27:15,938 --> 00:27:17,773
Estou começando a ver a sua sinceridade
449
00:27:18,941 --> 00:27:20,608
pouco a pouco.
450
00:27:33,588 --> 00:27:35,223
-Fiquem quietos!
-Deixem-nos ir.
451
00:27:35,223 --> 00:27:36,258
Calados!
452
00:27:37,491 --> 00:27:38,492
Mestre.
453
00:27:38,794 --> 00:27:39,961
Liberte-nos.
454
00:27:40,528 --> 00:27:41,963
Conhece os Esposas Caracol?
455
00:27:41,963 --> 00:27:44,900
Ouvi falar sobre eles,
456
00:27:44,900 --> 00:27:46,602
mas eu nunca os vi.
457
00:27:46,735 --> 00:27:48,937
Mestre, salve-nos, por favor.
458
00:27:48,937 --> 00:27:51,940
-Por favor, liberte-nos.
-Por favor, ajude-nos.
459
00:27:51,940 --> 00:27:53,107
Calados!
460
00:27:55,443 --> 00:27:59,448
Espero que você não os libere novamente
461
00:27:59,515 --> 00:28:02,049
depois de escutar as desculpas deles.
462
00:28:05,386 --> 00:28:07,055
Por favor, mestre.
463
00:28:07,855 --> 00:28:09,658
-Liberte-nos!
-Por favor.
464
00:28:09,658 --> 00:28:11,093
-Calados!
-Por favor, liberte-nos.
465
00:28:11,093 --> 00:28:12,928
-Céus!
-Por favor.
466
00:28:12,928 --> 00:28:14,896
-Por favor, liberte-nos.
-Eu não fiz nada.
467
00:28:14,896 --> 00:28:17,098
Eu prenderei todos.
468
00:28:17,332 --> 00:28:20,602
Você pode executar a punição deles.
469
00:28:23,271 --> 00:28:25,806
Não precisa me agradecer
470
00:28:25,806 --> 00:28:28,509
por poupá-lo do problema.
471
00:28:30,045 --> 00:28:31,546
Por favor, mestre!
472
00:28:31,546 --> 00:28:33,414
-Liberte-nos.
-Mestre!
473
00:28:33,414 --> 00:28:36,985
-Mestre, liberte-nos!
-Não fizemos nada de errado!
474
00:28:40,922 --> 00:28:42,391
O que você fez?
475
00:28:43,057 --> 00:28:44,190
Se queria nos despistar,
476
00:28:44,190 --> 00:28:46,390
devia ter feito isso perfeitamente.
477
00:28:46,394 --> 00:28:48,396
Você está determinado em matar
478
00:28:48,396 --> 00:28:50,065
todas aquelas pessoas inocentes?
479
00:28:50,065 --> 00:28:51,302
Se incomodar o líder deles,
480
00:28:51,370 --> 00:28:54,100
tenho certeza de que ele irá se revelar.
481
00:29:04,880 --> 00:29:06,148
Como foi?
482
00:29:06,414 --> 00:29:08,482
A rainha-viúva está muito preocupada.
483
00:29:08,482 --> 00:29:10,952
Eu devia tê-los despistado melhor.
484
00:29:11,787 --> 00:29:14,989
Onde raios está o Seo Noh?
485
00:29:16,191 --> 00:29:17,925
Não há nenhuma alternativa?
486
00:29:19,428 --> 00:29:21,796
Foi uma armadilha
para capturar o príncipe.
487
00:29:22,264 --> 00:29:24,268
A menos que o príncipe apareça,
488
00:29:24,530 --> 00:29:25,770
isso nunca acabará.
489
00:29:30,639 --> 00:29:32,641
-O que estão fazendo?
-Soltem-nos!
490
00:29:32,641 --> 00:29:33,976
O que pensam que estão fazendo?
491
00:29:33,976 --> 00:29:35,110
O que estão fazendo?
492
00:29:35,110 --> 00:29:36,377
Soltem-nos!
493
00:29:38,846 --> 00:29:42,884
Os que são contra a restituição
494
00:29:43,384 --> 00:29:45,389
da rainha destronada são Lee Haeng,
495
00:29:45,390 --> 00:29:47,190
Park Gwang Hyung e Kang Hyung.
496
00:29:47,421 --> 00:29:50,459
Quem apoiou a remoção da rainha
497
00:29:51,159 --> 00:29:53,864
foram Yoon Pil Sang, Han Chi Hyuk
498
00:29:53,930 --> 00:29:55,560
e Han Myung Hoi.
499
00:29:55,898 --> 00:29:59,535
A maioria deles já está morta.
500
00:29:59,601 --> 00:30:01,104
Mesmo que estejam mortos,
501
00:30:01,270 --> 00:30:02,700
eles devem ter túmulos.
502
00:30:03,271 --> 00:30:06,307
Deseja uma execução póstuma?
503
00:30:06,842 --> 00:30:08,876
Se eles cometeram um crime grave,
504
00:30:09,177 --> 00:30:11,046
devem pagar por isso mesmo estando mortos.
505
00:30:12,247 --> 00:30:15,883
Os descendentes deles devem ser punidos
pelos crimes de seus ancestrais,
506
00:30:15,883 --> 00:30:17,553
então ferva-os...
507
00:30:18,487 --> 00:30:21,589
Esqueça. Basta matar todos.
508
00:30:23,659 --> 00:30:27,362
Sim, seguirei sua ordem.
509
00:30:44,746 --> 00:30:46,714
-Não!
-Parem!
510
00:30:47,149 --> 00:30:49,951
-Não!
-Por favor, não!
511
00:30:52,921 --> 00:30:54,422
-Não!
-Não!
512
00:30:55,556 --> 00:30:58,093
Executem aqueles com intenções impuras
513
00:30:58,660 --> 00:31:01,395
que cegaram o povo.
514
00:31:02,064 --> 00:31:03,531
Apliquem a punição!
515
00:31:13,107 --> 00:31:14,809
Por favor, não!
516
00:31:18,779 --> 00:31:20,114
Veja isso, Yeok.
517
00:31:20,781 --> 00:31:22,550
O rei não mudará.
518
00:31:33,295 --> 00:31:34,429
Céus...
519
00:31:35,063 --> 00:31:37,164
Isso é tudo que tenho.
520
00:31:37,164 --> 00:31:40,001
Os portões estão fechados desde ontem,
521
00:31:40,001 --> 00:31:42,537
e nenhum vendedor de legumes pode vir.
522
00:31:42,804 --> 00:31:44,506
Por favor, aproveitem o que temos.
523
00:31:44,506 --> 00:31:46,141
Os portões foram fechados?
524
00:31:46,307 --> 00:31:48,245
Não tenho certeza,
525
00:31:48,280 --> 00:31:50,640
mas há uma ordem
526
00:31:50,645 --> 00:31:52,514
para acabar
com alguns ladrões ou traidores.
527
00:32:03,592 --> 00:32:05,760
Você deve estar muito cansado.
Deveria dormir.
528
00:32:05,760 --> 00:32:07,429
Percorremos um longo caminho amanhã.
529
00:32:07,496 --> 00:32:08,630
Certo.
530
00:32:09,765 --> 00:32:11,666
Pegarei nossos pijamas.
531
00:32:11,666 --> 00:32:13,468
Devem estar com as outras coisas lá fora.
532
00:32:15,504 --> 00:32:16,572
Eu pego.
533
00:32:22,844 --> 00:32:24,680
-Vocês souberam?
-O quê?
534
00:32:24,680 --> 00:32:28,217
Estão matando os Esposas Caracol
em Hanyang.
535
00:32:28,217 --> 00:32:29,351
Eu também ouvi isso.
536
00:32:29,351 --> 00:32:31,652
-Eu sei.
-Caramba...
537
00:32:32,754 --> 00:32:33,755
O que está havendo?
538
00:32:36,592 --> 00:32:37,593
Quem é ele?
539
00:32:37,593 --> 00:32:40,362
O que um homem rico faz aqui?
540
00:32:41,196 --> 00:32:42,364
Algum de vocês
541
00:32:42,864 --> 00:32:44,967
esteve na cidade?
542
00:32:45,334 --> 00:32:47,803
Por que quer saber?
543
00:32:49,938 --> 00:32:51,539
Quero saber o que está acontecendo.
544
00:32:51,539 --> 00:32:53,174
Isso não é necessário.
545
00:32:55,410 --> 00:32:56,478
Bem...
546
00:32:57,144 --> 00:33:00,114
Eu ia dar esta informação
de qualquer forma.
547
00:33:00,481 --> 00:33:02,150
Leia isto se quiser saber.
548
00:33:04,685 --> 00:33:07,122
-Vamos beber.
-Bebam.
549
00:33:08,524 --> 00:33:10,558
Líder dos Esposas Caracol, escute.
550
00:33:10,558 --> 00:33:12,894
Haverá execuções de qualquer um
551
00:33:12,960 --> 00:33:15,497
que ajudou ou foi ajudado
pelos Esposas Caracol
552
00:33:15,497 --> 00:33:17,231
todos os dias às 7h.
553
00:33:17,798 --> 00:33:19,133
As execuções continuarão
554
00:33:19,133 --> 00:33:20,802
até o líder se entregar.
555
00:33:21,202 --> 00:33:23,704
Se não quiser ver seus amigos morrendo,
556
00:33:23,838 --> 00:33:26,807
entregue-se
ao Gabinete Real de Investigações
557
00:33:26,807 --> 00:33:28,410
e pague pelo seu crime.
558
00:33:29,777 --> 00:33:31,512
Já faz três dias.
559
00:33:31,813 --> 00:33:33,481
Quatro ou cinco foram mortos por dia,
560
00:33:33,481 --> 00:33:35,183
então, ao menos, uma dúzia de homens
561
00:33:35,249 --> 00:33:37,451
já foi morta até agora.
562
00:33:42,924 --> 00:33:44,759
Não tenho certeza,
563
00:33:45,294 --> 00:33:47,429
mas há uma ordem
564
00:33:47,429 --> 00:33:49,230
para acabar
com alguns ladrões ou traidores.
565
00:34:02,844 --> 00:34:03,845
Príncipe.
566
00:34:06,014 --> 00:34:07,415
Sim, Chae Gyeong.
567
00:34:08,217 --> 00:34:10,885
Não diga nada. Isso não pode acontecer.
568
00:34:12,453 --> 00:34:13,822
É um assunto do Estado.
569
00:34:13,822 --> 00:34:16,658
O rei e os oficiais devem cuidar disso.
570
00:34:16,658 --> 00:34:18,693
Não deveríamos nos envolver nisso.
571
00:34:22,764 --> 00:34:25,200
Eu já procurei um lugar
para viver em Geochang
572
00:34:25,200 --> 00:34:27,969
e sonhei com uma casa onde morar.
573
00:34:28,670 --> 00:34:31,707
Você só precisa confiar em mim
e me seguir.
574
00:34:35,076 --> 00:34:38,180
As suas roupas já estavam aqui.
575
00:34:38,180 --> 00:34:39,648
Troque de roupa.
576
00:34:40,181 --> 00:34:41,216
Eu
577
00:34:42,049 --> 00:34:43,851
voltarei depois.
578
00:34:44,786 --> 00:34:45,853
Claro.
579
00:35:36,905 --> 00:35:38,039
Alteza,
580
00:35:40,007 --> 00:35:42,411
meus sinceros parabéns pelo seu casamento.
581
00:35:49,952 --> 00:35:52,987
Espero que vocês tenham
três crianças parecidas com a Chae Gyeong,
582
00:35:52,987 --> 00:35:54,623
e não com você.
583
00:35:55,891 --> 00:35:57,693
Assim que a questão na cidade se resolver,
584
00:35:57,693 --> 00:35:59,461
visitarei vocês em Geochang.
585
00:35:59,461 --> 00:36:02,965
Prepare-se para nos servir
várias galinhas.
586
00:36:02,965 --> 00:36:03,965
Aqui, Seo Noh.
587
00:36:05,099 --> 00:36:06,235
Querido Nak Cheon.
588
00:36:07,501 --> 00:36:09,440
Podemos seguir caminhos diferentes,
589
00:36:09,570 --> 00:36:11,440
mas sempre estarei do seu lado.
590
00:36:11,440 --> 00:36:12,907
Agora, coloque isto.
591
00:36:12,907 --> 00:36:14,610
Viverei minha vida
592
00:36:15,277 --> 00:36:17,012
com a mentalidade que eu tinha
593
00:36:17,612 --> 00:36:19,181
quando eu era jovem.
594
00:36:26,420 --> 00:36:28,557
Céus...
595
00:36:46,641 --> 00:36:47,944
As execuções continuarão
596
00:36:48,010 --> 00:36:49,740
até o líder se entregar.
597
00:36:50,045 --> 00:36:52,614
Se não quiser ver seus amigos morrendo,
598
00:36:52,614 --> 00:36:55,751
entregue-se
ao Gabinete Real de Investigações
599
00:36:55,751 --> 00:36:57,152
e pague pelo seu crime.
600
00:37:02,023 --> 00:37:03,952
Agora que se casou com o príncipe,
601
00:37:03,958 --> 00:37:06,260
você precisa ser forte para sobreviver.
602
00:37:07,161 --> 00:37:09,197
Não importa o que aconteça,
nunca mais volte.
603
00:37:10,032 --> 00:37:12,733
É o melhor para você, o príncipe,
604
00:37:13,367 --> 00:37:14,603
o rei
605
00:37:16,405 --> 00:37:18,574
e a nossa família.
606
00:37:21,275 --> 00:37:23,130
ESTALAGEM
607
00:37:37,860 --> 00:37:38,860
Quem é?
608
00:37:39,461 --> 00:37:41,262
Sou eu, o Seo Noh.
609
00:37:55,744 --> 00:37:56,945
Você está a salvo.
610
00:37:58,079 --> 00:38:00,014
Eu não deveria.
611
00:38:13,795 --> 00:38:15,465
Um de nós
612
00:38:15,600 --> 00:38:17,460
precisa se sacrificar.
613
00:38:17,465 --> 00:38:19,434
Isso nos dará tempo para que possamos
614
00:38:20,369 --> 00:38:22,304
nos separar e nos restabelecer.
615
00:38:31,914 --> 00:38:33,782
Esse destino não é tão ruim.
616
00:38:33,916 --> 00:38:36,450
Morrer como líder dos Esposas Caracol.
617
00:38:36,684 --> 00:38:37,985
Você deveria estar irritado.
618
00:38:38,586 --> 00:38:39,856
Por que não está
619
00:38:39,950 --> 00:38:41,960
ameaçando me matar?
620
00:38:42,190 --> 00:38:44,258
Por que eu mataria você, Myong Hye?
621
00:38:45,527 --> 00:38:46,530
Você já está
622
00:38:46,790 --> 00:38:48,930
vivendo sob tormento.
623
00:38:51,099 --> 00:38:52,166
O quê?
624
00:38:53,001 --> 00:38:55,036
Você nunca sorri.
625
00:38:55,304 --> 00:38:58,106
Isso significa que você
está vivendo sob tormento.
626
00:38:59,740 --> 00:39:02,610
Graças a essa grande causa
em que você acredita,
627
00:39:03,411 --> 00:39:06,648
acabará vivendo uma vida terrível.
628
00:39:07,349 --> 00:39:08,816
Você perderá todos
629
00:39:09,450 --> 00:39:10,885
e será muito solitária.
630
00:39:11,019 --> 00:39:12,688
Isso não basta para me ameaçar.
631
00:39:12,787 --> 00:39:14,690
Só me sinto triste por você.
632
00:39:16,490 --> 00:39:18,427
Então cuide do seu coração, por favor.
633
00:39:19,360 --> 00:39:22,496
Você também perderá
o seu companheiro de bebidas.
634
00:39:45,753 --> 00:39:46,822
Ninguém mais
635
00:39:47,456 --> 00:39:50,057
deveria morrer igual ao meu pai.
636
00:39:51,592 --> 00:39:52,860
Eu mesmo
637
00:39:53,795 --> 00:39:55,162
matarei o rei
638
00:39:55,864 --> 00:39:57,065
pelo bem de todos.
639
00:40:00,402 --> 00:40:02,503
Mãe, quero que você
640
00:40:03,104 --> 00:40:04,940
me ajude.
641
00:40:05,807 --> 00:40:09,077
Tenho certeza de que, como filho dela,
você gostaria de restituir
642
00:40:09,077 --> 00:40:10,845
a sua mãe como rainha.
643
00:40:11,045 --> 00:40:12,116
No entanto,
644
00:40:12,410 --> 00:40:14,210
você também é filho do falecido rei.
645
00:40:14,916 --> 00:40:17,318
Deve respeitar a decisão dele também.
646
00:40:17,653 --> 00:40:19,554
A decisão do meu pai?
647
00:40:19,887 --> 00:40:22,757
O falecido rei declarou
que não devemos mencionar
648
00:40:23,324 --> 00:40:26,827
a sua verdadeira mãe
pelos próximos 100 anos.
649
00:40:26,827 --> 00:40:28,362
Se desejar quebrar essa ordem,
650
00:40:28,362 --> 00:40:30,666
danificará a severidade
da ordem de um rei.
651
00:40:32,501 --> 00:40:33,668
A severidade?
652
00:40:34,202 --> 00:40:36,304
Precisa manter a ordem do falecido rei
653
00:40:36,505 --> 00:40:39,840
para estabelecer a sua própria autoridade.
654
00:40:40,309 --> 00:40:42,711
A minha autoridade não pode ser mantida,
655
00:40:43,177 --> 00:40:46,315
e não é por eu não estar
mantendo a ordem do meu pai.
656
00:40:46,581 --> 00:40:48,217
É porque minha verdadeira mãe
657
00:40:49,083 --> 00:40:50,985
é uma rainha destronada.
658
00:40:51,485 --> 00:40:52,522
É por isso
659
00:40:52,790 --> 00:40:54,620
que as escórias sem nome e sem rosto
660
00:40:54,923 --> 00:40:56,860
podem falar nas ruas
661
00:40:56,920 --> 00:40:58,660
sobre os Esposas Caracol,
662
00:40:58,961 --> 00:41:01,396
dizer que não sou o rei legítimo
663
00:41:01,762 --> 00:41:03,599
e seguir em seus negócios.
664
00:41:03,865 --> 00:41:05,266
Não foi por isso
665
00:41:05,666 --> 00:41:07,269
que você prendeu
666
00:41:07,269 --> 00:41:09,170
e executou todos eles?
667
00:41:09,804 --> 00:41:11,639
Essa é apenas uma medida temporária.
668
00:41:12,407 --> 00:41:13,545
Acima de tudo,
669
00:41:13,910 --> 00:41:16,840
minha legitimidade como rei
deve ser estabelecida.
670
00:41:17,345 --> 00:41:18,447
É por isso
671
00:41:19,280 --> 00:41:20,516
que eu preciso
672
00:41:21,916 --> 00:41:23,952
restituir a minha verdadeira mãe.
673
00:41:35,097 --> 00:41:36,197
Majestade.
674
00:41:36,264 --> 00:41:39,101
Prendemos o líder dos Esposas Caracol.
675
00:41:41,235 --> 00:41:42,804
O que você disse?
676
00:41:43,438 --> 00:41:46,173
Ele se entregou? Quem se entregou?
677
00:41:48,911 --> 00:41:50,778
Não pode ser o príncipe Jinseong.
678
00:41:50,778 --> 00:41:52,414
Soube que ele partiu.
679
00:41:52,681 --> 00:41:54,249
Ele deve estar longe da cidade,
680
00:41:54,249 --> 00:41:56,018
então não deve ter sido informado.
681
00:41:56,018 --> 00:41:57,221
Mesmo que tivesse,
682
00:41:57,480 --> 00:42:00,020
todos os portões da cidade foram fechados.
683
00:42:00,322 --> 00:42:01,789
Ele não poderia entrar.
684
00:42:01,956 --> 00:42:03,025
Então quem foi?
685
00:42:03,559 --> 00:42:04,693
Se não foi ele,
686
00:42:04,693 --> 00:42:07,595
quem mais poderia ter se revelado
como líder dos Esposas Caracol?
687
00:42:09,298 --> 00:42:11,867
Morrer como líder dos Esposas Caracol.
688
00:42:18,639 --> 00:42:20,575
-Mestre!
-Por favor!
689
00:42:20,575 --> 00:42:22,610
-Fiquem quietos!
-Não, por favor!
690
00:42:22,610 --> 00:42:24,979
-Mestre.
-Mestre.
691
00:42:24,979 --> 00:42:27,715
Por favor, salve-nos, mestre.
692
00:42:32,554 --> 00:42:33,554
Silêncio!
693
00:42:34,155 --> 00:42:35,490
Ele é bem determinado,
694
00:42:35,490 --> 00:42:36,925
então tivemos que domá-lo um pouco.
695
00:42:40,394 --> 00:42:41,597
Levantem-no.
696
00:42:46,768 --> 00:42:47,769
Levante-se!
697
00:42:53,307 --> 00:42:56,378
Sua Majestade está ansioso para ver você.
698
00:42:56,945 --> 00:42:58,713
Ele ficará decepcionado.
699
00:43:10,958 --> 00:43:11,960
Levante-se!
700
00:43:15,130 --> 00:43:17,432
Ele não consegue nem se sentar direito.
701
00:43:17,965 --> 00:43:19,066
Deixem-no em paz.
702
00:43:24,005 --> 00:43:26,675
Não é você quem eu queria ver.
703
00:43:27,275 --> 00:43:28,943
Ele é o braço direito
704
00:43:28,943 --> 00:43:31,479
do príncipe Jinseong.
705
00:43:32,079 --> 00:43:33,481
Se o torturarmos,
706
00:43:33,782 --> 00:43:37,920
ele soltará o nome do príncipe Jinseong.
707
00:43:39,253 --> 00:43:40,421
Isso é inútil.
708
00:43:42,690 --> 00:43:45,159
Eu sou o líder dos Esposas Caracol.
709
00:43:53,168 --> 00:43:54,769
Podem me matar
710
00:43:55,536 --> 00:43:58,340
como mataram o meu pai.
711
00:43:59,074 --> 00:44:00,141
O pai dele?
712
00:44:00,342 --> 00:44:01,342
Sim.
713
00:44:01,510 --> 00:44:03,512
Ele é filho do escrivão
714
00:44:03,512 --> 00:44:06,114
que sabia sobre o documento secreto.
715
00:44:09,251 --> 00:44:10,452
Eu
716
00:44:11,153 --> 00:44:14,289
prometi ao seu pai
que não machucaria você.
717
00:44:14,889 --> 00:44:16,624
Não precisa ser tão teimoso.
718
00:44:16,791 --> 00:44:19,461
Por que você e o resto dos Esposas Caracol
719
00:44:20,061 --> 00:44:21,999
passariam por tortura por causa do Yeok,
720
00:44:22,060 --> 00:44:24,000
que os abandonou
para seguir a própria vida?
721
00:44:29,704 --> 00:44:31,706
Você só precisa dizer isto.
722
00:44:32,440 --> 00:44:35,277
"O príncipe Jinseong
me obrigou a fazer isso."
723
00:44:36,510 --> 00:44:38,347
"Os Esposas Caracol são um grupo
724
00:44:38,347 --> 00:44:41,148
que o príncipe Jinseong reuniu
para armar uma traição."
725
00:44:42,117 --> 00:44:43,452
Basta dizer isso.
726
00:44:44,186 --> 00:44:46,822
Você e os Esposas Caracol
serão libertados.
727
00:44:48,257 --> 00:44:49,423
Nesse caso,
728
00:44:53,161 --> 00:44:54,496
os Esposas Caracol são...
729
00:45:11,012 --> 00:45:12,213
Majestade!
730
00:45:25,760 --> 00:45:27,095
Que decepcionante.
731
00:45:29,231 --> 00:45:30,264
Parece que você
732
00:45:31,465 --> 00:45:33,869
armou um espetáculo para me matar.
733
00:45:34,168 --> 00:45:35,170
Espere.
734
00:45:35,603 --> 00:45:38,307
Se entregar foi uma parte
do seu espetáculo?
735
00:45:38,307 --> 00:45:39,507
Estou tão furioso.
736
00:45:39,907 --> 00:45:41,342
Joseon se ergueria novamente,
737
00:45:41,342 --> 00:45:42,744
se eu tivesse matado você.
738
00:45:43,077 --> 00:45:46,280
O povo de Joseon
deixaria de ser assassinado.
739
00:45:46,315 --> 00:45:48,851
Estou muito grato por você
estar preocupado
740
00:45:49,284 --> 00:45:51,552
com a minha Joseon e o meu povo.
741
00:45:52,787 --> 00:45:54,556
Realizem uma execução pública.
742
00:45:55,057 --> 00:45:56,657
Depois arranquem cada membro dele
743
00:45:56,757 --> 00:45:58,961
e pendurem todas as partes
nos portões da cidade,
744
00:45:58,961 --> 00:46:02,396
nos portões menores e nos muros também.
745
00:46:02,998 --> 00:46:04,699
Garantam que o Yeok o verá
746
00:46:05,032 --> 00:46:06,133
e
747
00:46:07,168 --> 00:46:08,769
ouvirá sobre ele.
748
00:46:09,771 --> 00:46:11,340
Sim, Majestade.
749
00:46:19,581 --> 00:46:21,215
Está com dificuldade para dormir?
750
00:46:23,418 --> 00:46:24,485
E você?
751
00:46:25,420 --> 00:46:27,523
Como eu posso dormir
752
00:46:27,523 --> 00:46:29,190
se você está acordado?
753
00:46:32,728 --> 00:46:34,530
Eu estou bem aqui,
754
00:46:34,662 --> 00:46:37,032
então você pode relaxar e dormir bem.
755
00:46:37,666 --> 00:46:39,501
Talvez seja porque aqui não é nossa casa.
756
00:46:40,269 --> 00:46:43,070
Mas você dormia tão bem
na loja de penhores.
757
00:46:44,005 --> 00:46:45,606
Eu sempre tinha pesadelos.
758
00:46:46,974 --> 00:46:47,976
No entanto,
759
00:46:49,610 --> 00:46:51,213
quando eu dormia ao seu lado,
760
00:46:52,181 --> 00:46:54,016
eu ficava bem.
761
00:46:55,217 --> 00:46:57,219
Essa é a definição de lar.
762
00:46:58,052 --> 00:46:59,121
Eu
763
00:46:59,954 --> 00:47:02,391
sou o seu lar agora.
764
00:47:03,992 --> 00:47:04,992
Sim.
765
00:47:05,626 --> 00:47:07,028
Você é o meu lar.
766
00:47:08,329 --> 00:47:10,231
Quando e onde quer que eu esteja,
767
00:47:11,599 --> 00:47:13,835
você é o lugar para onde devo retornar.
768
00:47:14,436 --> 00:47:15,739
Por isso,
769
00:47:15,800 --> 00:47:17,740
um lar deve ficar sempre no mesmo lugar.
770
00:47:18,240 --> 00:47:19,407
Você entende?
771
00:47:21,409 --> 00:47:22,978
Para que eu nunca perca
772
00:47:24,112 --> 00:47:25,746
o meu caminho de volta.
773
00:47:28,749 --> 00:47:31,586
Então você não precisa ir
para longe da sua casa.
774
00:47:32,186 --> 00:47:33,188
Dessa forma,
775
00:47:33,921 --> 00:47:35,990
você não perderá o seu caminho.
776
00:47:39,027 --> 00:47:40,028
Sim.
777
00:47:41,162 --> 00:47:42,463
Você tem razão.
778
00:48:04,552 --> 00:48:06,787
Não estou conseguindo dormir,
779
00:48:07,456 --> 00:48:09,358
então terminarei isto.
780
00:48:09,358 --> 00:48:11,827
Você poderá vestir amanhã.
781
00:48:19,001 --> 00:48:20,034
Você está bem?
782
00:48:26,208 --> 00:48:28,144
Sei cozinhar,
783
00:48:28,310 --> 00:48:30,140
mas não sei costurar muito bem.
784
00:48:34,849 --> 00:48:38,420
-Está preocupado?
-É claro que sim.
785
00:48:39,220 --> 00:48:40,322
Não comigo.
786
00:48:43,257 --> 00:48:45,661
Com o Suk Hee, o Gwang Oh
787
00:48:46,090 --> 00:48:47,160
e o Seo Noh.
788
00:48:47,628 --> 00:48:49,364
Seus amigos.
789
00:48:56,470 --> 00:48:57,673
Você não pode ir
790
00:48:59,074 --> 00:49:00,275
por minha causa, não é?
791
00:49:00,809 --> 00:49:02,077
Não é que eu não possa ir.
792
00:49:03,278 --> 00:49:04,646
Estou escolhendo não ir.
793
00:49:05,813 --> 00:49:07,615
Estamos indo para Geochang.
794
00:49:08,483 --> 00:49:10,552
Meu irmão nos permitiu.
795
00:49:12,320 --> 00:49:13,755
Você sabe disto,
796
00:49:14,523 --> 00:49:17,726
mas o seu coração
já está em direção à capital.
797
00:49:18,460 --> 00:49:20,461
Você está preocupado e receoso,
798
00:49:20,461 --> 00:49:22,164
e isso o assusta.
799
00:49:22,731 --> 00:49:25,066
Mesmo que eu fique de guarda a noite toda,
800
00:49:27,501 --> 00:49:29,237
você partirá.
801
00:49:33,909 --> 00:49:36,010
Por que não consegue mentir?
802
00:49:36,177 --> 00:49:38,914
Você é tão bom em dizer coisas insinceras.
803
00:49:38,981 --> 00:49:41,282
Por que não pode fazer isso agora?
804
00:49:41,916 --> 00:49:44,052
Nós dissemos que não mentiríamos.
805
00:49:47,956 --> 00:49:48,990
Chae Gyeong.
806
00:49:49,791 --> 00:49:50,858
Vá.
807
00:49:51,460 --> 00:49:52,461
Mas
808
00:49:53,262 --> 00:49:54,829
eu irei com você.
809
00:49:54,929 --> 00:49:55,998
Chae Gyeong.
810
00:49:56,130 --> 00:49:59,034
Não importa o que você diga,
eu irei junto.
811
00:50:06,440 --> 00:50:07,441
Tudo bem.
812
00:50:08,976 --> 00:50:09,978
Vamos lá
813
00:50:11,012 --> 00:50:12,847
para ver o que está acontecendo
814
00:50:13,581 --> 00:50:15,050
e voltar logo depois.
815
00:50:19,353 --> 00:50:20,923
Precisamos partir então.
816
00:50:22,356 --> 00:50:23,425
Certo.
817
00:50:53,588 --> 00:50:54,623
Seo Noh.
818
00:50:58,427 --> 00:50:59,461
Seo Noh.
819
00:51:11,773 --> 00:51:13,608
Você se exibiu tanto
820
00:51:14,342 --> 00:51:16,411
para morrer desse jeito?
821
00:51:17,311 --> 00:51:18,981
Pessoas inocentes estão sendo mortas
822
00:51:20,215 --> 00:51:21,983
para servirem de exemplo.
823
00:51:21,983 --> 00:51:23,719
Como eu poderia não fazer nada?
824
00:51:23,784 --> 00:51:26,188
Que ligação elas têm conosco?
825
00:51:26,554 --> 00:51:28,389
Nós não as conhecemos.
826
00:51:29,291 --> 00:51:30,492
Eu conheço.
827
00:51:32,327 --> 00:51:33,829
Sejam que for,
828
00:51:35,697 --> 00:51:37,132
todas elas parecem comigo.
829
00:51:39,867 --> 00:51:41,670
Uma criança de três anos.
830
00:51:43,070 --> 00:51:44,873
Um homem de 80 anos.
831
00:51:46,407 --> 00:51:47,809
A senhora que mora ao lado.
832
00:51:50,278 --> 00:51:52,181
Todos que sofrem por serem pobres
833
00:51:52,181 --> 00:51:54,815
e não terem poder se parecem comigo.
834
00:51:56,018 --> 00:51:57,686
Seo Noh aqui, Seo Noh ali.
835
00:51:57,686 --> 00:51:59,054
Seo Noh por todo lado.
836
00:52:03,425 --> 00:52:05,260
Toda vez que um deles morre,
837
00:52:05,860 --> 00:52:08,729
sinto como se eu e meu pai
estivéssemos morrendo.
838
00:52:10,032 --> 00:52:12,200
Se tivéssemos conseguido,
839
00:52:12,934 --> 00:52:16,070
talvez eu teria conseguido
aliviar um pouco
840
00:52:17,139 --> 00:52:19,374
o seu sentimento de culpa.
841
00:52:19,974 --> 00:52:21,242
Você foi tolo
842
00:52:22,711 --> 00:52:24,112
e imprudente.
843
00:52:27,849 --> 00:52:28,916
Sim.
844
00:52:30,219 --> 00:52:31,485
Esse sou eu.
845
00:52:32,521 --> 00:52:34,456
Com quem eu beberei?
846
00:52:36,724 --> 00:52:39,695
Como poderei sorrir
se você também me deixar?
847
00:52:45,800 --> 00:52:47,001
Poderia
848
00:52:48,670 --> 00:52:50,338
sorrir para mim agora?
849
00:52:54,409 --> 00:52:56,711
Quero que a última coisa
850
00:52:58,947 --> 00:53:01,583
que eu lembrarei seja o seu sorriso.
851
00:53:30,478 --> 00:53:32,914
-Não!
-Socorro!
852
00:53:37,619 --> 00:53:38,887
Alguém o salve.
853
00:53:39,521 --> 00:53:40,521
Essas pessoas
854
00:53:42,190 --> 00:53:44,760
não têm relação com os Esposas Caracol.
855
00:53:46,961 --> 00:53:48,296
Libertem-nos.
856
00:53:53,969 --> 00:53:56,371
Por favor, deixem-no ir.
857
00:53:58,874 --> 00:54:00,141
Libertem-nos!
858
00:54:02,277 --> 00:54:03,345
Por favor.
859
00:54:04,847 --> 00:54:06,414
Libertem-nos!
860
00:54:07,081 --> 00:54:09,351
Marido!
861
00:54:09,351 --> 00:54:10,385
Podem libertá-los.
862
00:54:13,621 --> 00:54:15,423
Ele acabou de dar uma declaração.
863
00:54:15,523 --> 00:54:17,860
Disse que eles não têm ligação
com os Esposas Caracol.
864
00:54:21,762 --> 00:54:22,898
Façam isso!
865
00:54:22,898 --> 00:54:23,965
-Sim, mestre.
-Sim, mestre.
866
00:54:25,434 --> 00:54:26,434
Céus!
867
00:54:28,936 --> 00:54:30,706
Obrigado.
868
00:54:30,706 --> 00:54:32,139
-Obrigado!
-Obrigado.
869
00:54:32,139 --> 00:54:33,208
Obrigado.
870
00:54:33,208 --> 00:54:36,878
Ele está a salvo!
871
00:54:38,914 --> 00:54:41,949
Obrigado, Alteza! Obrigado, senhorita!
872
00:54:42,950 --> 00:54:44,920
Não tenho nada para você, Alteza.
873
00:54:44,920 --> 00:54:46,454
Eu lhe darei minha vida.
874
00:54:46,889 --> 00:54:48,657
Morrerei por você.
875
00:54:48,990 --> 00:54:50,691
Você me chamará de tolo.
876
00:54:50,691 --> 00:54:51,894
Levantem-no.
877
00:54:52,027 --> 00:54:53,929
Morrerei sem a sua permissão.
878
00:54:55,197 --> 00:54:56,565
Você pode me culpar.
879
00:54:59,501 --> 00:55:00,869
Céus...
880
00:55:00,969 --> 00:55:04,039
Coitado! Que pena...
881
00:55:06,742 --> 00:55:08,543
A tolice da Sra. Shin
882
00:55:10,646 --> 00:55:12,313
e a imprudência do príncipe.
883
00:55:13,414 --> 00:55:16,450
Gostei de como vocês escolheram
proteger um a outro.
884
00:55:17,250 --> 00:55:18,550
Puxa...
885
00:55:20,322 --> 00:55:21,356
Saiam.
886
00:55:30,898 --> 00:55:31,967
Você realmente
887
00:55:32,534 --> 00:55:33,969
fez tudo sozinho?
888
00:55:38,139 --> 00:55:39,141
Sim.
889
00:55:40,141 --> 00:55:41,510
Eu fiz tudo sozinho.
890
00:55:42,811 --> 00:55:44,378
Perguntarei mais uma vez.
891
00:55:45,213 --> 00:55:46,648
Se houve algum cúmplice,
892
00:55:48,449 --> 00:55:49,550
diga o nome deles.
893
00:55:53,255 --> 00:55:54,389
Não houve cúmplice nenhum.
894
00:55:55,757 --> 00:55:56,824
Eu agi sozinho.
895
00:56:05,499 --> 00:56:06,568
Seo Noh.
896
00:56:14,409 --> 00:56:15,510
Um dia
897
00:56:16,577 --> 00:56:19,681
eu espero ter uma morte
que refletirá a vida de vocês.
898
00:56:20,782 --> 00:56:21,983
Esse era o meu desejo.
899
00:56:26,021 --> 00:56:28,490
Seo Noh, o líder dos Esposas Caracol,
900
00:56:29,057 --> 00:56:30,659
com o objetivo de trair a nação,
901
00:56:30,659 --> 00:56:32,427
espalhou informativos falsos
902
00:56:32,927 --> 00:56:36,130
para enganar e confundir o público tolo.
903
00:56:37,266 --> 00:56:38,402
Além disso,
904
00:56:38,730 --> 00:56:40,800
ele reuniu pessoas
com intenções maliciosas
905
00:56:40,936 --> 00:56:44,005
-para zombar do rei...
-Quero que a última coisa
906
00:56:45,541 --> 00:56:48,110
que eu lembrarei seja o seu sorriso.
907
00:57:04,626 --> 00:57:07,728
Os crimes são sérios
e a intenção foi desprezível.
908
00:57:08,396 --> 00:57:10,132
De acordo com a lei,
909
00:57:10,132 --> 00:57:11,599
você deve ser decapitado.
910
00:57:12,967 --> 00:57:14,269
Sigam com a execução!
911
00:57:26,815 --> 00:57:29,518
Alteza. Sra. Shin.
912
00:57:30,085 --> 00:57:32,119
Vocês devem proteger um ao outro.
913
00:57:33,354 --> 00:57:34,923
Não há mais nada
914
00:57:35,557 --> 00:57:37,291
para eu proteger agora.
915
00:57:38,594 --> 00:57:40,595
Fiz o meu dever e agora partirei.
916
00:57:43,264 --> 00:57:44,532
Saiam da frente.
917
00:57:49,905 --> 00:57:50,972
Saiam da frente.
918
00:58:03,385 --> 00:58:04,385
Execute.
919
00:58:34,016 --> 00:58:35,050
Seo Noh.
920
00:59:19,094 --> 00:59:21,262
Você é muito bonito.
921
00:59:22,197 --> 00:59:23,865
-Está gostoso?
-Sim.
922
00:59:27,336 --> 00:59:28,603
O príncipe Jinseong.
923
00:59:29,503 --> 00:59:31,005
Ele apareceu?
924
00:59:31,505 --> 00:59:33,842
Não, Majestade. Ainda não.
925
00:59:33,842 --> 00:59:34,842
Soltem-me!
926
00:59:37,945 --> 00:59:39,014
Majestade.
927
00:59:42,985 --> 00:59:44,086
Aqui está você.
928
00:59:44,786 --> 00:59:46,655
Eu estava esperando por você.
929
01:00:06,941 --> 01:00:07,943
Parem.
930
01:00:25,260 --> 01:00:26,961
O que é que você quer?
931
01:00:27,262 --> 01:00:28,864
Se eu disser, você dará?
932
01:00:29,231 --> 01:00:30,999
Eu tenho certeza
933
01:00:32,333 --> 01:00:34,570
de que pedirá algo que não posso dar.
934
01:00:34,769 --> 01:00:36,572
Tenho certeza
935
01:00:37,171 --> 01:00:39,574
de que exigirá algo que não pode ter.
936
01:00:39,675 --> 01:00:40,775
Então,
937
01:00:42,376 --> 01:00:43,744
eu me recuso.
938
01:00:44,045 --> 01:00:45,114
Então,
939
01:00:45,410 --> 01:00:47,010
e se eu lhe der uma coisa?
940
01:00:48,483 --> 01:00:50,018
Se eu lhe der algo em troca,
941
01:00:50,652 --> 01:00:51,786
você aceitará?
942
01:00:53,487 --> 01:00:55,356
O que me dará?
943
01:00:56,724 --> 01:00:57,758
O trono.
944
01:01:00,195 --> 01:01:01,796
Pode ficar com ele.
945
01:01:04,867 --> 01:01:07,269
Você não pode partir assim.
946
01:01:07,869 --> 01:01:09,905
Senão, tudo que eu fiz
947
01:01:10,472 --> 01:01:12,240
terá sido em vão.
948
01:01:13,175 --> 01:01:14,175
Majestade.
949
01:01:14,175 --> 01:01:17,612
Você ainda está repleto
de desprezo por mim.
950
01:01:18,246 --> 01:01:20,682
Deve lutar para pegar o meu lugar.
951
01:01:20,949 --> 01:01:24,287
Só assim posso odiá-lo
952
01:01:24,320 --> 01:01:25,890
e atormentá-lo.
953
01:01:26,487 --> 01:01:28,990
Veja. Não é incrível?
954
01:01:29,690 --> 01:01:32,327
Você está diante de mim,
brandindo uma espada.
955
01:01:32,760 --> 01:01:34,396
Me sinto eufórico.
956
01:01:35,097 --> 01:01:37,231
Este é um espetáculo incrível.
957
01:01:38,065 --> 01:01:39,668
Não pode simplesmente ir embora.
958
01:01:45,007 --> 01:01:46,807
-Yung.
-Majestade!
959
01:01:47,008 --> 01:01:48,010
Majestade.
960
01:01:49,978 --> 01:01:51,012
Traição!
961
01:01:51,012 --> 01:01:53,347
O príncipe Jinseong
está tentando matar o rei!
962
01:01:53,347 --> 01:01:54,516
Peguem-no!
963
01:02:00,621 --> 01:02:01,990
Adeus,
964
01:02:04,860 --> 01:02:05,860
irmão.
965
01:02:09,498 --> 01:02:10,699
Majestade!64423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.