Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,408 --> 00:00:47,408
Parem.
2
00:00:51,604 --> 00:00:52,604
E se eu
3
00:00:53,834 --> 00:00:55,334
não permitir?
4
00:00:56,334 --> 00:00:57,534
Mate-me.
5
00:00:58,674 --> 00:01:00,705
Mas, mesmo que me mate,
6
00:01:02,935 --> 00:01:05,834
não vai conseguir o que quer.
7
00:01:08,734 --> 00:01:10,605
Eu me tornarei um fantasma
8
00:01:13,134 --> 00:01:15,234
e ficarei com a Chae Gyeong.
9
00:01:53,175 --> 00:01:54,505
Você está bem?
10
00:01:55,134 --> 00:01:56,134
Estou.
11
00:02:00,705 --> 00:02:02,375
Não entre mais em perigo.
12
00:02:04,574 --> 00:02:07,104
Sim, ficarei longe do perigo.
13
00:02:13,774 --> 00:02:15,675
-Majestade!
-Majestade.
14
00:03:10,305 --> 00:03:13,905
Não entendo como ousa vir aqui.
15
00:03:14,335 --> 00:03:17,204
Sua Majestade está bem?
16
00:03:18,475 --> 00:03:20,975
Ele deu uma ordem para não deixar
ninguém entrar.
17
00:03:21,204 --> 00:03:22,505
Volte mais tarde.
18
00:03:45,674 --> 00:03:47,104
Você sabe
19
00:03:48,604 --> 00:03:51,305
o que acabou de fazer?
20
00:03:52,234 --> 00:03:53,234
Sim.
21
00:03:55,674 --> 00:03:56,835
Eu desisti
22
00:03:59,035 --> 00:04:00,375
de tomar o trono.
23
00:04:01,104 --> 00:04:02,604
Você acha
24
00:04:02,905 --> 00:04:04,975
que o trono é tudo do que desistiu?
25
00:04:04,975 --> 00:04:06,805
Você desistiu da sua vida.
26
00:04:07,035 --> 00:04:08,835
Desistiu de viver!
27
00:04:09,134 --> 00:04:10,535
Assim como o Yung,
28
00:04:11,704 --> 00:04:13,474
desconfiei da minha família,
29
00:04:13,734 --> 00:04:15,574
a ameacei
30
00:04:16,505 --> 00:04:17,734
e quase a matei
31
00:04:17,834 --> 00:04:19,234
para me tornar rei.
32
00:04:19,375 --> 00:04:21,134
-Quando fez isso?
-Você,
33
00:04:21,134 --> 00:04:22,975
o subcomandante e a Myong Hye
34
00:04:24,475 --> 00:04:25,935
são todos Lee Yeok.
35
00:04:27,574 --> 00:04:29,305
Estou dizendo que você, o subcomandante
36
00:04:29,305 --> 00:04:31,604
e todos os nossos aliados
são parte de mim.
37
00:04:32,005 --> 00:04:33,175
Tudo que eles fazem,
38
00:04:33,234 --> 00:04:34,374
tudo que sonham
39
00:04:34,375 --> 00:04:36,034
e o mundo que eles querem
40
00:04:36,034 --> 00:04:37,734
se tornará realidade
41
00:04:37,935 --> 00:04:39,835
através dos meus olhos,
42
00:04:40,905 --> 00:04:42,935
da minha boca e da minha vontade.
43
00:04:43,935 --> 00:04:44,935
No entanto,
44
00:04:46,674 --> 00:04:49,204
eu estava ficando
cada vez mais parecido com o Yung.
45
00:04:49,275 --> 00:04:51,834
E era isso que eu mais desprezava.
46
00:04:52,605 --> 00:04:55,105
Não sou tão diferente dele.
47
00:04:55,675 --> 00:04:58,875
Por que eu deveria destroná-lo
e me tornar rei?
48
00:04:59,305 --> 00:05:00,305
Por isso,
49
00:05:00,735 --> 00:05:03,204
não consegui encontrar uma razão
para me tornar rei.
50
00:05:05,204 --> 00:05:07,634
Protegerei quem desejo proteger
51
00:05:09,605 --> 00:05:11,334
e serei feliz nesta vida.
52
00:05:14,274 --> 00:05:15,875
Você se esqueceu
53
00:05:16,474 --> 00:05:19,944
que a sua vida não é só sua?
54
00:05:20,675 --> 00:05:22,235
Só porque você me deu à luz
55
00:05:23,944 --> 00:05:25,404
e me salvou,
56
00:05:27,675 --> 00:05:30,704
não significa
que pode controlar meu destino.
57
00:05:43,005 --> 00:05:44,005
Não.
58
00:05:48,834 --> 00:05:51,404
Yeok...
59
00:06:05,204 --> 00:06:06,774
Há algum lugar aonde deseje ir?
60
00:06:07,474 --> 00:06:08,474
O quê?
61
00:06:09,175 --> 00:06:10,904
Não quero ir para casa.
62
00:06:18,404 --> 00:06:21,375
Finalmente, nossas vidas se tornaram
63
00:06:21,404 --> 00:06:23,174
fáceis e simples,
64
00:06:23,935 --> 00:06:26,605
sem suspeitas nem segredos.
65
00:06:27,574 --> 00:06:30,334
Só temos que ter medo da morte.
66
00:06:30,605 --> 00:06:33,935
Mas todos morrem algum dia.
67
00:06:34,735 --> 00:06:38,104
Colocamos um feitiço um no outro
para sermos felizes
68
00:06:38,174 --> 00:06:39,704
até morrermos.
69
00:06:44,305 --> 00:06:45,634
Aonde estamos indo?
70
00:06:45,974 --> 00:06:47,005
Apenas venha comigo.
71
00:06:47,974 --> 00:06:49,105
ESTALAGEM
72
00:06:51,774 --> 00:06:52,834
Este lugar...
73
00:06:54,404 --> 00:06:56,334
Não podemos voltar para a nossa infância,
74
00:06:58,034 --> 00:07:00,175
então pensei no lugar
em que nos encontramos
75
00:07:00,175 --> 00:07:02,675
como adultos para resolver
76
00:07:02,675 --> 00:07:05,475
nosso mal-entendido e começar do zero.
77
00:07:08,704 --> 00:07:09,934
Mas não é
78
00:07:10,234 --> 00:07:13,434
uma memória boa para você, é?
79
00:07:14,034 --> 00:07:16,935
Eu estava prestando homenagem a você,
80
00:07:16,935 --> 00:07:18,404
que está claramente vivo.
81
00:07:19,805 --> 00:07:21,704
O que mais me machucou
82
00:07:23,675 --> 00:07:24,774
foi o fato
83
00:07:25,774 --> 00:07:27,875
de que você estava com o meu irmão.
84
00:07:28,375 --> 00:07:29,974
Eu não sabia
85
00:07:29,974 --> 00:07:31,805
que vocês dois tinham um desentendimento.
86
00:07:32,505 --> 00:07:34,334
Digo, tanta mágoa.
87
00:07:34,375 --> 00:07:37,134
Eu sei. É por isso
88
00:07:37,735 --> 00:07:39,805
que não a odiei.
89
00:07:40,735 --> 00:07:43,774
E por saber disso, pude amá-la.
90
00:07:44,974 --> 00:07:45,974
Entendo.
91
00:07:49,474 --> 00:07:51,735
O que você disse?
92
00:07:52,134 --> 00:07:53,204
O quê?
93
00:07:53,574 --> 00:07:55,934
Você disse que, porque sabia,
94
00:07:56,004 --> 00:07:58,134
pôde fazer uma coisa.
95
00:07:59,574 --> 00:08:00,605
O quê?
96
00:08:00,904 --> 00:08:02,005
Porque você sabia,
97
00:08:03,534 --> 00:08:04,534
você pôde...
98
00:08:05,474 --> 00:08:07,474
Bem, não sei se entendi.
99
00:08:09,175 --> 00:08:10,274
Eu não sei.
100
00:08:10,274 --> 00:08:12,005
Não sei do que você está falando.
101
00:08:14,634 --> 00:08:15,634
Espere.
102
00:08:20,375 --> 00:08:22,105
Você demorou demais.
103
00:08:22,605 --> 00:08:26,404
O Yeok entregou o documento secreto
ao irmão dele
104
00:08:26,675 --> 00:08:28,904
e declarou que abdicaria do trono.
105
00:08:32,005 --> 00:08:33,275
Como ele pôde entregar
106
00:08:33,304 --> 00:08:34,774
o documento secreto ao rei?
107
00:08:39,204 --> 00:08:40,675
Você sabia disso?
108
00:08:42,574 --> 00:08:43,634
Não.
109
00:08:44,235 --> 00:08:45,934
Foi sua culpa
110
00:08:45,974 --> 00:08:48,534
por colocar a Chae Gyeong em perigo.
111
00:08:48,974 --> 00:08:50,675
Ele decidiu se tornar rei
112
00:08:50,675 --> 00:08:52,375
para poder protegê-la.
113
00:08:52,375 --> 00:08:55,105
Ele decidiu se tornar rei
por causa de uma mulher?
114
00:08:55,105 --> 00:08:57,774
Se ela é a razão pela qual ele vive,
115
00:08:57,774 --> 00:08:59,305
é possível, não é?
116
00:08:59,774 --> 00:09:01,704
Eu não desistirei.
117
00:09:01,974 --> 00:09:04,404
Se fizer algo errado,
118
00:09:05,235 --> 00:09:07,404
apenas piorará as coisas.
119
00:09:10,175 --> 00:09:12,074
Então está tudo acabado?
120
00:09:12,604 --> 00:09:14,474
Agora que o documento secreto foi rasgado,
121
00:09:14,474 --> 00:09:16,734
tudo acabará quando o príncipe
122
00:09:16,774 --> 00:09:18,134
e a Chae Gyeong forem embora?
123
00:09:18,504 --> 00:09:20,105
O rei pode não permitir
124
00:09:20,134 --> 00:09:22,704
que eles partam para o interior.
125
00:09:23,374 --> 00:09:24,435
Por que não?
126
00:09:25,775 --> 00:09:26,834
Acredito
127
00:09:27,675 --> 00:09:29,635
que o rei
128
00:09:31,504 --> 00:09:33,604
goste da Chae Gyeong como mulher.
129
00:09:37,135 --> 00:09:38,204
Céus...
130
00:09:39,175 --> 00:09:41,935
Mas o rei foi quem
131
00:09:41,935 --> 00:09:43,574
mandou eles dois se casarem.
132
00:09:44,045 --> 00:09:45,834
O rei está lutando
133
00:09:45,834 --> 00:09:48,135
de uma forma que não entendemos.
134
00:09:49,435 --> 00:09:51,305
Ele está arriscando
a vontade do falecido rei,
135
00:09:51,574 --> 00:09:53,905
o amor que tem pela Chae Gyeong,
136
00:09:54,734 --> 00:09:57,435
a vida e a morte, o destino,
137
00:09:57,935 --> 00:09:59,635
e até mesmo o trono.
138
00:10:02,435 --> 00:10:03,604
Então, vamos
139
00:10:04,574 --> 00:10:05,905
enviar o príncipe Jinseong
140
00:10:05,905 --> 00:10:08,334
e a Chae Gyeong para o interior depressa.
141
00:10:08,504 --> 00:10:09,574
Por favor.
142
00:10:18,275 --> 00:10:19,935
A dona daqui é muito gentil.
143
00:10:19,935 --> 00:10:21,974
Pudemos usar a estalagem inteira
na última vez.
144
00:10:21,974 --> 00:10:23,734
Agora, ela me emprestou estas roupas.
145
00:10:24,004 --> 00:10:26,074
É porque nós a pagamos.
146
00:10:27,905 --> 00:10:29,275
Troque-se.
147
00:10:40,704 --> 00:10:43,004
Não olharei.
148
00:10:43,074 --> 00:10:44,104
Não confio em você.
149
00:10:44,104 --> 00:10:45,675
Fique aí sentado.
150
00:10:46,045 --> 00:10:47,834
Mentiram para você durante toda sua vida?
151
00:10:51,905 --> 00:10:53,704
Não olharei. Prometo.
152
00:10:54,734 --> 00:10:56,405
Não vire.
153
00:11:09,574 --> 00:11:10,604
Pronto.
154
00:11:12,204 --> 00:11:13,405
Como estou?
155
00:11:13,405 --> 00:11:15,874
Eu gostei. É confortável.
156
00:11:21,204 --> 00:11:22,374
Você fica bonita
157
00:11:23,474 --> 00:11:24,675
usando qualquer coisa.
158
00:11:25,474 --> 00:11:26,574
Você está bonita.
159
00:11:31,635 --> 00:11:35,204
Não sou tão diferente dele.
160
00:11:35,435 --> 00:11:38,074
Por que eu deveria destroná-lo
e me tornar rei?
161
00:11:41,805 --> 00:11:43,935
Majestade. Rainha-viúva!
162
00:11:43,935 --> 00:11:44,935
O que...
163
00:11:48,104 --> 00:11:49,135
Majestade.
164
00:11:49,234 --> 00:11:50,635
Mãe.
165
00:12:03,004 --> 00:12:04,635
O Yeok
166
00:12:05,574 --> 00:12:08,535
também a apunhalou pelas costas.
167
00:12:09,204 --> 00:12:10,874
Você devia estar procurando
168
00:12:11,234 --> 00:12:14,104
pelo documento secreto desesperadamente.
169
00:12:14,405 --> 00:12:15,734
O que fará agora?
170
00:12:17,035 --> 00:12:18,504
O Yeok fez
171
00:12:18,935 --> 00:12:21,604
uma coisa impensável.
172
00:12:22,204 --> 00:12:24,175
Ele não
173
00:12:24,734 --> 00:12:26,974
mudou nada,
174
00:12:27,434 --> 00:12:28,774
não é?
175
00:12:30,604 --> 00:12:32,135
Você bebeu demais.
176
00:12:32,135 --> 00:12:33,275
Deveria se cuidar...
177
00:12:33,305 --> 00:12:36,305
Mãe, traga o Yeok aqui.
178
00:12:38,874 --> 00:12:40,234
Devo entregá-lo
179
00:12:41,175 --> 00:12:42,974
ao Yeok?
180
00:12:45,234 --> 00:12:47,135
Estou falando do trono.
181
00:12:48,834 --> 00:12:51,374
Mande o Yeok se tornar rei.
182
00:12:52,604 --> 00:12:54,175
Então,
183
00:12:55,035 --> 00:12:57,635
eu serei marido da Chae Gyeong,
184
00:12:57,635 --> 00:12:59,775
genro do ministro Shin
185
00:13:00,374 --> 00:13:01,704
e
186
00:13:03,535 --> 00:13:05,035
seu filho.
187
00:13:06,035 --> 00:13:07,734
Viverei dessa forma.
188
00:13:10,074 --> 00:13:11,275
Agora
189
00:13:12,334 --> 00:13:13,574
é tarde demais.
190
00:13:24,004 --> 00:13:25,135
Para isso,
191
00:13:26,905 --> 00:13:29,675
você terá que renascer.
192
00:13:30,435 --> 00:13:33,974
Na próxima vida, nasça como minha filha.
193
00:13:34,635 --> 00:13:35,934
Então,
194
00:13:36,804 --> 00:13:38,734
trançarei seus cabelos,
195
00:13:39,334 --> 00:13:40,805
arrumarei seu vestido
196
00:13:42,805 --> 00:13:45,135
e a amarei profundamente.
197
00:14:03,834 --> 00:14:05,035
Dama da corte Joo.
198
00:14:05,035 --> 00:14:06,374
Sim, rainha-viúva.
199
00:14:06,374 --> 00:14:08,204
Envie uma mensagem à rainha.
200
00:14:15,635 --> 00:14:17,805
Eu ficarei com Sua Majestade.
201
00:14:18,074 --> 00:14:19,935
Traga um pouco de água com mel.
202
00:14:20,204 --> 00:14:21,775
Sim, Alteza.
203
00:15:08,074 --> 00:15:09,334
Esqueci que tinha isto.
204
00:15:30,035 --> 00:15:31,234
O que era aquilo?
205
00:15:32,935 --> 00:15:34,175
Nada.
206
00:15:34,635 --> 00:15:36,704
Não acho que não seja nada.
207
00:15:37,074 --> 00:15:38,834
Está escondendo algo de mim novamente?
208
00:15:47,704 --> 00:15:48,905
Mantive comigo
209
00:15:49,435 --> 00:15:50,974
porque queria lhe dar isto.
210
00:15:52,234 --> 00:15:53,574
É um presente?
211
00:15:55,604 --> 00:15:58,734
Quando teve tempo de preparar isso?
212
00:15:59,234 --> 00:16:01,204
Faz algum tempo que estou carregando
213
00:16:01,474 --> 00:16:02,935
porque queria lhe dar.
214
00:16:03,704 --> 00:16:06,135
Acho que não é
um presente apropriado agora.
215
00:16:06,275 --> 00:16:07,374
O que quero dizer é...
216
00:16:08,574 --> 00:16:11,104
Acho que não pode nem ser considerado
um presente.
217
00:16:13,635 --> 00:16:17,805
Não me parece algo previsível.
218
00:16:18,574 --> 00:16:21,405
Você sofreu muito por minha causa.
219
00:16:22,275 --> 00:16:24,734
Quando estiver frustrada ou irritada,
220
00:16:25,675 --> 00:16:27,374
não guarde tudo para você.
221
00:16:28,135 --> 00:16:29,535
Jogue-os o quanto quiser.
222
00:16:29,535 --> 00:16:30,604
Jogar?
223
00:16:39,305 --> 00:16:41,074
Pula nos braços de qualquer homem
224
00:16:41,074 --> 00:16:42,935
e diz que está com o coração acelerado!
225
00:16:42,935 --> 00:16:43,935
-Suma!
-Isso dói.
226
00:16:44,535 --> 00:16:45,604
-Vamos.
-O quê?
227
00:16:45,604 --> 00:16:46,805
Saia daqui.
228
00:16:47,704 --> 00:16:48,704
Dói um pouco.
229
00:16:50,074 --> 00:16:51,175
Não, dói muito.
230
00:16:52,234 --> 00:16:53,974
Digo, dói um pouco,
231
00:16:55,204 --> 00:16:57,775
mas posso aguentar,
se você for se sentir melhor.
232
00:16:57,775 --> 00:16:59,334
Trouxe isto para mim de presente?
233
00:17:01,675 --> 00:17:03,574
Espere, você ficou com medo de mim?
234
00:17:03,935 --> 00:17:06,204
-Não.
-Jogarei de verdade desta vez.
235
00:17:17,734 --> 00:17:19,374
Eu acho
236
00:17:20,805 --> 00:17:22,305
que ainda não estou pronto.
237
00:17:23,935 --> 00:17:25,234
Eu acho
238
00:17:27,474 --> 00:17:29,234
que doeu muito na última vez.
239
00:17:30,974 --> 00:17:33,834
Essa é a sua forma de evitar o que merece?
240
00:17:35,834 --> 00:17:36,834
Tenho sido
241
00:17:38,104 --> 00:17:39,705
um grande covarde, não é?
242
00:17:42,134 --> 00:17:43,975
E isso a fez sofrer muito.
243
00:17:48,745 --> 00:17:50,604
Se não fizer nada agora,
244
00:17:50,604 --> 00:17:52,334
isso fará de você o maior covarde.
245
00:17:56,005 --> 00:17:57,434
Faça alguma coisa.
246
00:18:07,705 --> 00:18:09,434
Você pode continuar sendo covarde...
247
00:18:32,275 --> 00:18:35,634
Você me ama?
248
00:18:37,505 --> 00:18:40,975
Como posso não a amar?
249
00:18:42,205 --> 00:18:43,475
Eu a amo.
250
00:18:44,334 --> 00:18:45,574
Eu a adoro.
251
00:18:47,245 --> 00:18:48,535
Amo você.
252
00:18:49,834 --> 00:18:50,834
Muito.
253
00:18:52,074 --> 00:18:53,245
Muito mesmo.
254
00:18:55,505 --> 00:18:57,505
Uma palavra é suficiente.
255
00:19:02,475 --> 00:19:03,505
O Lee Yung
256
00:19:03,644 --> 00:19:06,004
abdicará a favor do irmão
257
00:19:06,434 --> 00:19:08,834
e o apoiará nos deveres dele.
258
00:19:09,404 --> 00:19:11,505
Ele é filho da rainha deposta.
259
00:19:11,505 --> 00:19:14,475
Nomeie o príncipe Jinseong
como príncipe herdeiro.
260
00:19:15,205 --> 00:19:16,934
E o apoiará nos deveres dele.
261
00:19:16,934 --> 00:19:18,604
Abdique do trono.
262
00:19:26,775 --> 00:19:27,775
Eunuco-chefe.
263
00:19:28,205 --> 00:19:29,305
Eunuco-chefe!
264
00:19:29,505 --> 00:19:31,275
Sim, Majestade.
265
00:19:33,834 --> 00:19:35,745
Traga álcool imediatamente.
266
00:19:52,934 --> 00:19:54,104
Eunuco-chefe!
267
00:20:01,745 --> 00:20:02,775
Quem é você?
268
00:20:03,574 --> 00:20:04,975
Seu tolo!
269
00:20:08,434 --> 00:20:09,745
Como ousa
270
00:20:10,305 --> 00:20:12,434
ir contra as ordens do seu pai?
271
00:20:12,535 --> 00:20:17,134
Está determinado a ficar com o trono?
272
00:20:24,035 --> 00:20:25,975
Saia. Vá embora!
273
00:20:26,475 --> 00:20:28,205
Desapareça!
274
00:20:28,205 --> 00:20:30,505
Eu não disse que Joseon perecerá
275
00:20:31,245 --> 00:20:33,934
se você permanecer no trono?
276
00:20:34,275 --> 00:20:36,134
Saia daqui!
277
00:20:43,174 --> 00:20:44,674
O povo de Joseon
278
00:20:45,904 --> 00:20:47,874
sofrerá
279
00:20:47,934 --> 00:20:49,404
por causa da sua tirania,
280
00:20:49,934 --> 00:20:51,505
seu temperamento e dogmatismo.
281
00:20:53,745 --> 00:20:55,404
Você apenas
282
00:20:56,434 --> 00:20:58,975
ama mais o Yeok.
283
00:20:59,134 --> 00:21:00,535
Você apenas
284
00:21:01,334 --> 00:21:04,604
me odeia, não é verdade?
285
00:21:06,374 --> 00:21:08,505
Então, por favor, vá embora.
286
00:21:08,634 --> 00:21:10,874
Desapareça!
287
00:21:24,604 --> 00:21:26,874
Majestade!
288
00:21:27,245 --> 00:21:28,245
Majestade!
289
00:21:34,074 --> 00:21:35,074
Majestade.
290
00:21:52,805 --> 00:21:54,035
Não quero me separar.
291
00:21:55,035 --> 00:21:57,745
Ficaremos juntos para sempre
de agora em diante.
292
00:21:57,834 --> 00:21:59,074
Não de você.
293
00:21:59,805 --> 00:22:01,334
Dos meus amigos.
294
00:22:02,334 --> 00:22:05,245
Gwang Oh, Suk Hee e Seo Noh.
295
00:22:05,775 --> 00:22:08,535
Bem, podemos ir todos para o interior.
296
00:22:09,245 --> 00:22:11,275
Os Esposas Caracol terão que se separar
297
00:22:11,275 --> 00:22:13,834
se você não estiver aqui, não é?
298
00:22:15,404 --> 00:22:16,475
Não tenho certeza.
299
00:22:17,934 --> 00:22:19,005
Acho que sim.
300
00:22:21,374 --> 00:22:24,104
Voltará para casa em breve?
301
00:22:24,404 --> 00:22:25,505
É claro.
302
00:22:27,005 --> 00:22:28,535
Então vá.
303
00:22:29,475 --> 00:22:31,104
Precisa soltar a minha mão.
304
00:22:32,874 --> 00:22:35,805
Céus, isto? Achei que fosse minha mão.
305
00:22:39,205 --> 00:22:40,404
Estou indo mesmo agora.
306
00:22:41,834 --> 00:22:42,834
Entre.
307
00:22:45,104 --> 00:22:46,104
Vá.
308
00:23:12,174 --> 00:23:14,374
Sra. Shin, você voltou para casa.
309
00:23:15,374 --> 00:23:16,374
Todos vocês.
310
00:23:16,834 --> 00:23:18,634
Ainda estão aqui
311
00:23:18,634 --> 00:23:20,934
apesar de saberem pelo que passei
ontem à noite?
312
00:23:22,874 --> 00:23:24,735
Saiam daqui imediatamente.
313
00:23:24,735 --> 00:23:26,604
Não posso confiar em nenhum de vocês.
314
00:23:26,634 --> 00:23:28,304
Mas, Sra. Shin,
315
00:23:28,434 --> 00:23:30,904
estamos aqui
sob ordens de Sua Majestade...
316
00:23:30,904 --> 00:23:32,674
Então está dizendo que fui sequestrada
317
00:23:32,904 --> 00:23:35,674
sob ordens de Sua Majestade?
318
00:23:38,235 --> 00:23:39,275
Ou está dizendo
319
00:23:40,634 --> 00:23:42,934
que devo contar o que aconteceu
a Sua Majestade
320
00:23:42,934 --> 00:23:46,374
e responsabilizá-los
por não me protegerem?
321
00:23:48,035 --> 00:23:50,775
Se for o primeiro caso, teremos problemas
322
00:23:50,775 --> 00:23:52,604
na corte e na família real.
323
00:23:52,775 --> 00:23:53,805
Se for o outro caso,
324
00:23:54,975 --> 00:23:56,904
alguns de vocês
325
00:23:58,174 --> 00:24:00,505
acabarão sendo executados.
326
00:24:02,735 --> 00:24:05,535
É melhor irem embora
enquanto ainda têm a chance.
327
00:24:06,735 --> 00:24:09,235
Faremos isso.
328
00:24:40,205 --> 00:24:41,205
Ama.
329
00:24:43,205 --> 00:24:44,305
Senhorinha.
330
00:24:45,834 --> 00:24:47,235
Céus...
331
00:24:49,035 --> 00:24:50,374
Você está bem?
332
00:24:51,305 --> 00:24:53,535
Céus...
333
00:25:09,705 --> 00:25:11,334
Você estava preocupada?
334
00:25:12,505 --> 00:25:14,475
O que acha?
335
00:25:15,735 --> 00:25:18,574
Prometi não causar problemas,
336
00:25:18,574 --> 00:25:20,334
mas continuo fazendo-a chorar.
337
00:25:21,834 --> 00:25:24,834
Senhorinha, não podemos ir morar
338
00:25:25,204 --> 00:25:27,834
em Geochang, como antes?
339
00:25:28,235 --> 00:25:30,374
Mesmo que bisbilhote os estábulos,
340
00:25:30,374 --> 00:25:32,104
não direi nada.
341
00:25:32,434 --> 00:25:34,134
Vamos embora de Hanyang.
342
00:25:35,174 --> 00:25:37,735
Tenho medo de que algo aconteça com você.
343
00:25:38,235 --> 00:25:40,475
Não posso mais ficar aqui.
344
00:25:43,705 --> 00:25:44,904
Iremos embora em breve.
345
00:25:46,334 --> 00:25:48,104
Assim que o príncipe
346
00:25:48,104 --> 00:25:50,434
terminar o trabalho dele, iremos embora.
347
00:25:51,434 --> 00:25:53,035
Em breve, o rei
348
00:25:53,634 --> 00:25:55,775
nos deixará morar no interior.
349
00:25:55,874 --> 00:25:57,174
É verdade?
350
00:26:02,604 --> 00:26:06,134
Aliás, a Jjong Ah, a garota infeliz,
351
00:26:06,334 --> 00:26:08,634
por alguma razão...
352
00:26:08,975 --> 00:26:11,834
Sra. Shin, soube que está em casa.
353
00:26:29,334 --> 00:26:30,904
Permita-me apresentar-me novamente.
354
00:26:31,475 --> 00:26:32,805
Me chamo Yoon Myong Hye.
355
00:26:34,134 --> 00:26:36,434
Você é a sobrinha do subcomandante,
356
00:26:36,434 --> 00:26:37,834
Park Won Jong, certo?
357
00:26:39,374 --> 00:26:41,434
Desde quando sabe disso?
358
00:26:43,374 --> 00:26:45,505
Desde que a vi pela primeira vez aqui.
359
00:26:48,174 --> 00:26:50,205
Ainda assim, me permitiu ficar.
360
00:26:51,805 --> 00:26:53,775
Por que leva essa vida tão difícil?
361
00:26:56,134 --> 00:26:59,574
Se tiver que viver sob falsos pretextos,
362
00:27:00,035 --> 00:27:01,535
essa é a coisa certa a se fazer?
363
00:27:03,674 --> 00:27:05,174
Não acho que eu
364
00:27:05,574 --> 00:27:08,404
preciso levar um sermão seu.
365
00:27:08,504 --> 00:27:11,004
Você disse que as pessoas vivem
366
00:27:11,004 --> 00:27:12,704
uma vida humilde ou uma cruel.
367
00:27:13,705 --> 00:27:15,404
E disse que escolheu a vida cruel
368
00:27:15,404 --> 00:27:17,934
porque não queria uma vida humilde.
369
00:27:18,934 --> 00:27:20,005
No entanto,
370
00:27:20,934 --> 00:27:22,975
o que você fez
371
00:27:23,705 --> 00:27:25,205
foi muito baixo.
372
00:27:26,975 --> 00:27:29,535
Seria desperdício sentir ódio ou raiva.
373
00:27:33,035 --> 00:27:34,535
Adeus.
374
00:27:36,074 --> 00:27:37,374
E se tiver sido
375
00:27:38,805 --> 00:27:40,674
pelo Yeok?
376
00:27:42,104 --> 00:27:43,334
Quão baixa
377
00:27:45,035 --> 00:27:48,104
você consegue ser pelo Yeok?
378
00:27:51,205 --> 00:27:53,735
Consegue se abandonar?
379
00:27:56,805 --> 00:27:58,005
Parece que estou
380
00:27:59,874 --> 00:28:02,374
mais desesperada do que você.
381
00:28:16,275 --> 00:28:17,904
Não achei
382
00:28:18,404 --> 00:28:21,134
que o documento secreto
estaria com a Chae Gyeong.
383
00:28:21,775 --> 00:28:24,674
Eu também não sabia.
384
00:28:25,975 --> 00:28:27,035
É mesmo?
385
00:28:28,275 --> 00:28:29,535
De qualquer forma,
386
00:28:29,934 --> 00:28:32,005
o príncipe fez o que fez,
387
00:28:32,005 --> 00:28:35,235
e agora temos que encerrar isso
de forma satisfatória.
388
00:28:35,634 --> 00:28:38,904
Todos parecem confusos.
389
00:28:39,104 --> 00:28:40,735
Mas o que podemos fazer?
390
00:28:41,074 --> 00:28:42,674
O rei não permitirá
391
00:28:42,674 --> 00:28:45,735
que o Yeok e a Chae Gyeong
partam para o interior.
392
00:28:46,205 --> 00:28:47,735
Devemos ser gratos
393
00:28:47,735 --> 00:28:49,634
por ele não os ter matado.
394
00:28:50,434 --> 00:28:52,174
O que quer dizer?
395
00:28:52,475 --> 00:28:53,904
De qualquer forma,
396
00:28:54,134 --> 00:28:57,404
o rei deve se sentir traído por você,
397
00:28:57,934 --> 00:28:59,404
Pela Chae Gyeong, especialmente.
398
00:29:00,505 --> 00:29:02,305
É vergonhoso dizer isto,
399
00:29:02,574 --> 00:29:05,104
já que ela é minha nora,
400
00:29:05,874 --> 00:29:07,834
mas o rei
401
00:29:07,834 --> 00:29:10,134
parece gostar muito dela.
402
00:29:14,005 --> 00:29:15,775
Você sabia?
403
00:29:19,134 --> 00:29:22,604
Vossa Alteza, não tenho ideia
404
00:29:23,134 --> 00:29:25,004
do que está tentando me dizer.
405
00:29:26,434 --> 00:29:27,705
Em todo caso,
406
00:29:28,235 --> 00:29:30,634
diga a ela para se comportar
de maneira sensata.
407
00:30:15,334 --> 00:30:16,334
Eu devia
408
00:30:17,074 --> 00:30:18,934
tê-lo matado naquela época.
409
00:30:26,975 --> 00:30:28,104
Não.
410
00:30:29,334 --> 00:30:31,305
Não é tarde demais agora.
411
00:30:32,434 --> 00:30:34,374
Não é tarde demais.
412
00:30:44,475 --> 00:30:45,574
Estou aqui.
413
00:31:08,334 --> 00:31:10,005
Como pôde fazer isso?
414
00:31:10,074 --> 00:31:12,975
Não significamos nada para você?
415
00:31:15,505 --> 00:31:16,705
Sinto muito.
416
00:31:16,705 --> 00:31:19,074
Mesmo que realmente quisesse
desistir de tudo,
417
00:31:20,305 --> 00:31:21,535
você não devia,
418
00:31:23,205 --> 00:31:25,775
pelo menos, ter discutido conosco?
419
00:31:26,305 --> 00:31:27,775
E quanto aos garotos?
420
00:31:28,104 --> 00:31:29,505
Aqueles que arriscaram a vida
421
00:31:29,505 --> 00:31:31,334
para que você se tornasse rei!
422
00:31:47,174 --> 00:31:48,705
Sinto muito...
423
00:31:49,574 --> 00:31:50,874
Levante-se.
424
00:31:52,134 --> 00:31:53,775
...por não cumprir a promessa
425
00:31:53,775 --> 00:31:55,574
de me tornar rei por vocês.
426
00:31:56,535 --> 00:31:58,735
Por fugir de forma irresponsável,
427
00:32:03,074 --> 00:32:04,434
peço desculpa.
428
00:32:08,104 --> 00:32:09,674
Sinto muito mesmo
429
00:32:11,874 --> 00:32:13,874
pelo que fiz,
430
00:32:17,574 --> 00:32:18,874
mas estou feliz
431
00:32:21,535 --> 00:32:22,735
pela primeira vez.
432
00:32:29,305 --> 00:32:30,705
Depois de jogar fora
433
00:32:30,705 --> 00:32:32,705
aquilo que manteve o Yung e eu afastados,
434
00:32:33,934 --> 00:32:35,674
sinto-me livre.
435
00:32:36,305 --> 00:32:40,035
Além disso,
depois de contar tudo à Chae Gyeong,
436
00:32:43,005 --> 00:32:44,934
finalmente sinto-me livre.
437
00:32:45,434 --> 00:32:46,674
Eu mandei se levantar.
438
00:32:46,705 --> 00:32:48,035
Só percebi isso agora.
439
00:32:49,235 --> 00:32:51,574
Em vez de ser por uma causa maior
ou por uma crença,
440
00:32:52,674 --> 00:32:54,404
tentei tomar o trono
441
00:32:56,104 --> 00:32:57,934
para me vingar.
442
00:32:59,005 --> 00:33:00,035
No entanto,
443
00:33:01,005 --> 00:33:03,334
ninguém deveria se tornar rei
por esse motivo.
444
00:33:04,574 --> 00:33:05,604
Não é?
445
00:33:08,035 --> 00:33:09,505
Mais do que tudo,
446
00:33:10,674 --> 00:33:11,975
eu queria
447
00:33:13,735 --> 00:33:15,934
confiar no Yung mais uma vez.
448
00:33:31,975 --> 00:33:34,035
Entendo como se sente.
449
00:33:35,174 --> 00:33:36,174
No entanto,
450
00:33:36,705 --> 00:33:39,074
não consigo seguir sua decisão.
451
00:33:41,475 --> 00:33:43,035
Você vê o rei
452
00:33:43,235 --> 00:33:45,305
como parte da sua família,
e não só como rei,
453
00:33:46,205 --> 00:33:48,535
então você tem um certo afeto por ele.
454
00:33:49,904 --> 00:33:52,374
Mas, para mim,
455
00:33:53,104 --> 00:33:54,305
para nós,
456
00:33:54,874 --> 00:33:57,174
o rei é o assassino
que matou nossas famílias.
457
00:33:58,035 --> 00:33:59,374
Ele é um rei incompetente
458
00:33:59,374 --> 00:34:01,275
que persegue o povo.
459
00:34:03,074 --> 00:34:07,035
Então, continuarei sendo
um Esposa Caracol.
460
00:34:09,775 --> 00:34:11,574
Mesmo que não consigamos depor o rei,
461
00:34:13,035 --> 00:34:15,834
é preciso ter alguém de olho nele.
462
00:34:19,074 --> 00:34:20,674
Pode ir embora.
463
00:34:21,604 --> 00:34:23,305
Se ficar,
464
00:34:25,305 --> 00:34:27,104
apenas nos colocará em perigo.
465
00:34:47,235 --> 00:34:49,735
O que foi? Aconteceu algo urgente?
466
00:34:49,735 --> 00:34:51,304
A área secreta da loja de penhores.
467
00:34:51,775 --> 00:34:53,834
O ministro Shin sabe sobre ela.
468
00:34:54,144 --> 00:34:55,175
O quê?
469
00:34:56,974 --> 00:34:58,204
O que quer dizer?
470
00:34:58,505 --> 00:34:59,974
Ele tem
471
00:34:59,974 --> 00:35:02,144
investigado os Esposas Caracol
secretamente.
472
00:35:02,144 --> 00:35:03,604
Ele se disfarçou como um de nós
473
00:35:03,634 --> 00:35:05,604
e entrou na nossa área secreta.
474
00:35:05,604 --> 00:35:06,604
E o que aconteceu?
475
00:35:06,675 --> 00:35:08,604
O príncipe o deixou ir.
476
00:35:08,775 --> 00:35:12,534
Está dizendo que o ministro Shin
477
00:35:12,534 --> 00:35:15,434
sabe de tudo, mas não fez nada?
478
00:35:15,434 --> 00:35:17,874
Se ele contar ao rei sobre o envolvimento
479
00:35:17,874 --> 00:35:20,144
do príncipe Jinseong
com os Esposas Caracol,
480
00:35:20,304 --> 00:35:22,735
a filha dele também terá problemas.
481
00:35:22,735 --> 00:35:24,534
Mas lembrem-se quem é o ministro Shin.
482
00:35:25,075 --> 00:35:27,334
Ele é o súdito real mais próximo do rei,
483
00:35:27,334 --> 00:35:29,304
e foi chamado para proteger o rei
484
00:35:29,374 --> 00:35:31,204
e o trono dele.
485
00:35:31,204 --> 00:35:33,275
Tenho certeza de que ele
não guardará segredo
486
00:35:33,405 --> 00:35:36,104
só por causa da filha.
487
00:35:37,204 --> 00:35:41,374
Nesse caso,
façamos o que a rainha-viúva disse.
488
00:35:41,704 --> 00:35:43,735
Ela disse algo específico?
489
00:35:44,034 --> 00:35:46,075
Ela me disse para impedi-lo de ir embora
490
00:35:46,604 --> 00:35:48,575
usando a fraqueza dele.
491
00:35:49,874 --> 00:35:51,474
A fraqueza dele.
492
00:35:52,374 --> 00:35:53,834
O Yeok sonhava com uma rebelião
493
00:35:54,034 --> 00:35:56,934
porque se sentiu traído
494
00:35:56,934 --> 00:35:58,704
quando o irmão dele tentou matá-lo.
495
00:35:58,704 --> 00:36:01,534
Isso criou uma obsessão
de ele se manter vivo
496
00:36:01,534 --> 00:36:04,644
e proteger as vidas das pessoas
que ele ama.
497
00:36:05,005 --> 00:36:07,704
E essa obsessão é a fraqueza do Yeok.
498
00:36:08,204 --> 00:36:09,734
Deve ser por isso
499
00:36:09,934 --> 00:36:12,834
que essas coisas inesperadas
acontecem continuamente.
500
00:36:13,934 --> 00:36:16,275
Ele perde o controle quando alguém
501
00:36:16,275 --> 00:36:19,334
está em perigo ou se machuca.
502
00:36:19,474 --> 00:36:22,834
Então, acredito que não será tão difícil
503
00:36:22,834 --> 00:36:24,804
lidar com ele de agora em diante.
504
00:36:25,675 --> 00:36:27,534
Precisamos fazê-lo entender
505
00:36:29,075 --> 00:36:32,405
que ele precisa se tornar rei
para proteger o povo dele.
506
00:36:33,104 --> 00:36:34,775
Vamos criar problemas
507
00:36:34,775 --> 00:36:36,235
entre o ministro Shin e o rei.
508
00:36:37,005 --> 00:36:39,235
Quando o rei descobrir que o ministro Shin
509
00:36:39,235 --> 00:36:41,275
não contou sobre o esconderijo,
510
00:36:41,604 --> 00:36:44,275
vai se sentir muito traído.
511
00:36:44,374 --> 00:36:46,534
E, a julgar pelo caráter do rei,
512
00:36:46,534 --> 00:36:49,575
tenho certeza de que ele ameaçará
o ministro Shin.
513
00:36:50,235 --> 00:36:51,235
Sim.
514
00:36:51,334 --> 00:36:54,574
Então, o príncipe fará de tudo para
salvar o ministro
515
00:36:54,574 --> 00:36:55,974
e a família dele.
516
00:36:57,034 --> 00:36:58,534
Ele jamais sonhará
517
00:36:58,604 --> 00:37:00,544
em mudar-se para o interior.
518
00:37:09,534 --> 00:37:12,304
Subcomandante,
você deve estar muito entediado
519
00:37:12,304 --> 00:37:14,735
devido à prisão domiciliar.
520
00:37:15,204 --> 00:37:17,804
Não acredito que quis me encontrar.
521
00:37:18,005 --> 00:37:21,874
Vim confortá-lo porque você é a pessoa
522
00:37:22,005 --> 00:37:24,075
que mais ficou chocada com o ocorrido.
523
00:37:24,304 --> 00:37:25,934
Também tenho um presente para você.
524
00:37:26,304 --> 00:37:27,644
Um presente?
525
00:37:28,905 --> 00:37:31,804
Tenho certeza de que sabe que não aceito
526
00:37:32,004 --> 00:37:33,804
qualquer presente.
527
00:37:35,275 --> 00:37:37,374
Tenho certeza de que gostará.
528
00:37:38,204 --> 00:37:40,775
Seu relacionamento com o ministro Shin
529
00:37:40,775 --> 00:37:42,934
não está tão bom há algum tempo.
530
00:37:43,834 --> 00:37:45,334
O ministro Shin?
531
00:37:48,005 --> 00:37:49,104
Você vai
532
00:37:49,534 --> 00:37:52,974
me dizer qual é a fraqueza dele?
533
00:37:54,474 --> 00:37:56,235
Na verdade...
534
00:37:58,735 --> 00:38:00,175
O ministro Shin fez isso?
535
00:38:00,575 --> 00:38:02,235
Sim, Majestade.
536
00:38:02,834 --> 00:38:04,375
Se isso for verdade,
537
00:38:04,544 --> 00:38:07,174
significa que ele está do lado
daqueles rebeldes.
538
00:38:09,304 --> 00:38:11,735
Não pode mantê-lo ao seu lado.
539
00:38:14,235 --> 00:38:15,804
-Céus!
-Não!
540
00:38:16,235 --> 00:38:18,275
Por favor, poupe-me!
541
00:38:18,275 --> 00:38:19,804
Por favor, poupe-me!
542
00:38:20,204 --> 00:38:21,934
Por favor, poupe-me!
543
00:38:26,905 --> 00:38:28,104
Como ousa
544
00:38:28,804 --> 00:38:32,005
ir contra minha ordem
de derrubar aquelas casas?
545
00:38:37,474 --> 00:38:38,874
O que está fazendo?
546
00:38:38,974 --> 00:38:42,175
Balance a bandeira
e diga que atingi o alvo.
547
00:38:43,204 --> 00:38:44,874
Atingiu o alvo!
548
00:38:44,874 --> 00:38:48,775
Majestade, precisa parar
com essa matança sem motivo.
549
00:38:49,804 --> 00:38:51,075
Sem motivo?
550
00:38:51,974 --> 00:38:53,104
Eu estou
551
00:38:53,505 --> 00:38:56,235
solidificando meu lugar como rei.
552
00:38:59,775 --> 00:39:02,104
Não dá para saber
qual desses desobedientes
553
00:39:02,735 --> 00:39:05,604
pode se rebelar contra mim.
554
00:39:09,235 --> 00:39:10,874
Eles não têm o poder
555
00:39:10,874 --> 00:39:14,005
nem o espírito rebelde
para ir atrás do trono.
556
00:39:14,075 --> 00:39:15,175
Você está certo.
557
00:39:15,834 --> 00:39:17,704
Eles não têm poder
558
00:39:18,434 --> 00:39:20,144
nem espírito rebelde.
559
00:39:20,775 --> 00:39:21,775
No entanto,
560
00:39:26,005 --> 00:39:27,575
você tem.
561
00:39:28,974 --> 00:39:30,974
Você tem poder
562
00:39:31,434 --> 00:39:33,005
e espírito rebelde.
563
00:39:33,905 --> 00:39:35,034
Majestade.
564
00:39:35,704 --> 00:39:39,304
Não sou nada além de um dos seus súditos.
565
00:39:39,304 --> 00:39:42,204
Então por que não me entregou
o documento secreto?
566
00:39:42,405 --> 00:39:43,775
Eu não sabia.
567
00:39:44,204 --> 00:39:47,505
Se soubesse, já o teria trazido.
568
00:39:52,175 --> 00:39:53,804
Prove.
569
00:39:54,735 --> 00:39:56,834
Prove que não tem intenções rebeldes.
570
00:39:59,874 --> 00:40:01,834
Capture os Esposas Caracol
571
00:40:02,175 --> 00:40:03,235
e prove
572
00:40:03,834 --> 00:40:06,834
que o príncipe Jinseong é o líder deles.
573
00:40:07,144 --> 00:40:08,775
O documento secreto já foi queimado
574
00:40:08,804 --> 00:40:11,204
e o príncipe Jinseong está determinado
a ir embora.
575
00:40:12,075 --> 00:40:15,104
Mesmo que o príncipe Jinseong
seja o líder deles,
576
00:40:15,405 --> 00:40:18,974
o grupo deles não tem causa nem poder.
577
00:40:18,974 --> 00:40:22,204
Tem razão, eles não têm causa nem poder.
578
00:40:22,644 --> 00:40:24,974
Essa é mais uma razão para prendê-los.
579
00:40:25,834 --> 00:40:28,144
Preciso prendê-los e matar todos eles.
580
00:40:28,474 --> 00:40:29,575
Majestade.
581
00:40:29,934 --> 00:40:33,005
Por favor, libere o príncipe Jinseong.
582
00:40:33,175 --> 00:40:35,804
Não pedi que prendesse
o príncipe Jinseong.
583
00:40:36,374 --> 00:40:39,934
Estou mandando-o ir pegar
os Esposas Caracol.
584
00:40:54,804 --> 00:40:56,874
Você está fazendo uma bagunça.
585
00:40:56,874 --> 00:40:59,304
Será mais útil se ficar aí sentada.
586
00:41:10,005 --> 00:41:12,434
O que é isso? É a primeira vez que vejo.
587
00:41:13,704 --> 00:41:15,474
Ganhou de presente?
588
00:41:16,905 --> 00:41:18,144
Foi uma surpresa.
589
00:41:18,334 --> 00:41:21,175
Mas ele disse que preparou há algum tempo.
590
00:41:21,644 --> 00:41:23,874
Vocês dois estão fazendo tudo
como um casal.
591
00:42:02,675 --> 00:42:04,804
Então este era o verdadeiro presente.
592
00:42:09,005 --> 00:42:10,005
Não.
593
00:42:10,374 --> 00:42:12,005
Minha ama tirou meu enfeite de cabelo.
594
00:42:12,005 --> 00:42:14,005
Colocar um anel no meu dedo é o mínimo.
595
00:42:25,735 --> 00:42:27,474
Por que não está dormindo?
596
00:42:30,575 --> 00:42:32,005
Coloque para mim.
597
00:42:33,275 --> 00:42:34,275
O quê?
598
00:42:35,104 --> 00:42:36,104
Como você...
599
00:42:36,104 --> 00:42:37,874
Sim, eu mesma encontrei.
600
00:42:37,874 --> 00:42:39,374
Pode colocá-lo no meu dedo.
601
00:42:59,104 --> 00:43:00,334
Serviu perfeitamente.
602
00:43:01,675 --> 00:43:02,675
Que bonito.
603
00:43:08,175 --> 00:43:10,675
Deixe-me experimentar também.
604
00:43:10,675 --> 00:43:11,675
Por quê?
605
00:43:11,675 --> 00:43:13,804
-Deixe-me dar uma olhada.
-Não.
606
00:43:13,804 --> 00:43:15,175
Não é como se eu fosse roubá-lo.
607
00:43:15,275 --> 00:43:17,034
-Não.
-Deixe disso.
608
00:43:17,034 --> 00:43:18,704
-Deixe-me ver.
-Mas por quê?
609
00:43:18,704 --> 00:43:21,804
-Eu só quero ver.
-A Sra. Shin está aqui?
610
00:43:28,804 --> 00:43:31,704
Senhorinha, veio uma pessoa do palácio.
611
00:43:32,175 --> 00:43:34,804
Será que veio dar-lhe permissão
para partir?
612
00:43:50,604 --> 00:43:51,675
Estou bem.
613
00:43:52,704 --> 00:43:54,005
Também estou.
614
00:44:22,735 --> 00:44:26,204
Aliás, duvido que a rainha-viúva
615
00:44:26,434 --> 00:44:28,834
e o subcomandante desistam da rebelião.
616
00:44:31,434 --> 00:44:33,374
-Olá.
-Olá.
617
00:44:35,575 --> 00:44:37,334
Você estava aqui.
618
00:44:41,275 --> 00:44:43,874
A rainha-viúva me pediu para levá-lo.
619
00:44:45,034 --> 00:44:47,135
Você ganhará permissão
para ir embora hoje.
620
00:44:47,834 --> 00:44:49,034
Ela gostaria de vê-lo
621
00:44:49,404 --> 00:44:51,334
antes que parta.
622
00:44:52,635 --> 00:44:53,635
Permissão?
623
00:44:55,304 --> 00:44:56,304
Sim.
624
00:44:57,974 --> 00:45:00,005
A ida dele foi aprovada rapidamente.
625
00:45:01,275 --> 00:45:03,075
Tenho que ir ao palácio.
626
00:45:04,434 --> 00:45:06,505
Vejo vocês na estalagem do cruzamento.
627
00:45:07,275 --> 00:45:08,934
Talvez seja a última vez.
628
00:45:09,534 --> 00:45:10,834
Vamos beber.
629
00:45:37,135 --> 00:45:40,304
Recebemos uma pista
de que os Esposas Caracol,
630
00:45:40,974 --> 00:45:42,234
que deram arroz aos pobres
631
00:45:42,404 --> 00:45:44,434
e causaram inquietação pública
632
00:45:44,434 --> 00:45:47,434
espalhando cartazes
que expunham oficiais corruptos,
633
00:45:47,834 --> 00:45:51,075
estão tramando uma rebelião.
634
00:45:51,474 --> 00:45:54,204
Devemos invadir o quartel-general deles
635
00:45:54,204 --> 00:45:56,505
e capturar os que estiverem no comando.
636
00:45:56,505 --> 00:45:59,604
Todos vocês devem ouvir
e seguir as minhas ordens.
637
00:45:59,775 --> 00:46:03,075
O ministro Shin levou alguns soldados?
638
00:46:03,434 --> 00:46:04,434
Sim.
639
00:46:05,374 --> 00:46:06,374
Onde está o Yeok?
640
00:46:06,905 --> 00:46:09,075
Ele está na loja de penhores?
641
00:46:09,434 --> 00:46:11,804
A Myong Hye foi buscá-lo.
642
00:46:13,204 --> 00:46:16,834
Espero que ela o leve a um lugar seguro.
643
00:46:28,104 --> 00:46:30,235
Para uma armadilha desse tamanho
funcionar,
644
00:46:30,334 --> 00:46:32,934
precisamos oferecer algo em troca.
645
00:46:33,635 --> 00:46:36,075
E precisamos nos beneficiar.
646
00:46:36,434 --> 00:46:38,534
Acho que é hora
647
00:46:38,604 --> 00:46:40,905
de você deixar os Esposas Caracol.
648
00:46:41,135 --> 00:46:44,334
O rei e o secretário Im estão atrás deles.
649
00:46:44,334 --> 00:46:45,934
Precisamos reduzir nossas perdas
650
00:46:46,004 --> 00:46:48,034
e sair do caminho.
651
00:46:48,034 --> 00:46:51,405
De quantas perdas estamos falando?
652
00:46:51,804 --> 00:46:54,575
Acho que podemos entregar
o Seo Noh a eles.
653
00:46:54,575 --> 00:46:55,934
Com o pai dele morto,
654
00:46:56,004 --> 00:46:57,334
ele não tem mais utilidade.
655
00:47:12,635 --> 00:47:15,934
Majestade, a Chae Gyeong está aqui.
656
00:47:16,704 --> 00:47:17,804
Deixe-a entrar.
657
00:47:32,204 --> 00:47:34,034
Saudações, Majestade.
658
00:47:35,275 --> 00:47:36,374
Olá.
659
00:47:37,204 --> 00:47:38,304
Olá, Majestade.
660
00:47:39,534 --> 00:47:41,934
Sabe por que a chamei?
661
00:47:43,635 --> 00:47:44,934
Não.
662
00:47:45,974 --> 00:47:48,034
Você fez um pedido.
663
00:47:48,735 --> 00:47:51,235
Seu marido o reforçou
664
00:47:52,204 --> 00:47:54,304
em troca do documento secreto.
665
00:47:58,534 --> 00:47:59,934
O que mais posso fazer
666
00:48:00,505 --> 00:48:01,704
a não ser concedê-lo?
667
00:48:04,204 --> 00:48:06,775
Foi a promessa de um rei.
668
00:48:50,075 --> 00:48:51,874
Obrigada pela generosidade.
669
00:48:56,834 --> 00:48:58,905
Cumpri minha palavra,
670
00:48:59,804 --> 00:49:02,374
mas você não cumpriu a sua.
671
00:49:03,405 --> 00:49:05,874
Pagará o preço completo.
672
00:49:06,874 --> 00:49:08,135
Qual preço?
673
00:49:09,235 --> 00:49:11,735
O ministro Shin
674
00:49:11,735 --> 00:49:14,034
encontrou o esconderijo
dos Esposas Caracol,
675
00:49:14,334 --> 00:49:15,934
mas não me contou.
676
00:49:17,934 --> 00:49:21,404
Para testar a lealdade dele,
677
00:49:22,004 --> 00:49:24,204
enviei-o numa missão para aniquilar
678
00:49:24,804 --> 00:49:26,275
os Esposas Caracol.
679
00:49:36,575 --> 00:49:37,735
Estão todos aqui?
680
00:49:37,735 --> 00:49:38,834
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
681
00:49:38,974 --> 00:49:41,675
Procurem em cada canto!
682
00:49:41,735 --> 00:49:42,874
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
683
00:49:51,034 --> 00:49:53,175
-Peguem tudo.
-Eu verifiquei.
684
00:49:54,204 --> 00:49:55,304
Precisamos correr.
685
00:49:55,304 --> 00:49:56,304
Aqui.
686
00:49:57,334 --> 00:49:59,005
Comece por trás.
687
00:50:09,675 --> 00:50:13,075
Eu o saúdo por seus grandes esforços.
688
00:50:14,034 --> 00:50:18,005
Encontrou o esconderijo deles?
689
00:50:18,874 --> 00:50:21,974
Se tivesse encontrado,
já o teria invadido.
690
00:50:23,534 --> 00:50:24,934
Céus...
691
00:50:25,834 --> 00:50:27,874
Se o rei soubesse disso,
692
00:50:27,874 --> 00:50:30,575
estaria profundamente desapontado.
693
00:50:32,604 --> 00:50:34,034
Pelo que ouvi,
694
00:50:34,334 --> 00:50:36,534
você já entrou no esconderijo deles
695
00:50:36,534 --> 00:50:40,704
enquanto os investigava disfarçado.
696
00:50:42,434 --> 00:50:45,505
Quem lhe disse tal coisa?
697
00:50:47,275 --> 00:50:49,704
Uma certa pessoa me deu um presente.
698
00:50:51,405 --> 00:50:54,204
Não há mais volta agora.
699
00:50:55,175 --> 00:50:57,874
Será seu genro ou sua filha?
700
00:51:00,735 --> 00:51:03,135
Só pode escolher um deles.
701
00:51:04,304 --> 00:51:06,304
Se capturar o príncipe Jinseong
702
00:51:06,304 --> 00:51:08,374
e levá-lo ao rei,
703
00:51:08,804 --> 00:51:12,575
estou certo de que ele
perdoará você e sua filha.
704
00:51:13,275 --> 00:51:14,275
Mas,
705
00:51:14,905 --> 00:51:16,604
se tentar fazer alguma tolice
706
00:51:16,604 --> 00:51:18,734
para tentar salvar os dois,
707
00:51:20,905 --> 00:51:24,075
você não sairá vivo disso.
708
00:51:27,974 --> 00:51:30,104
Se ele voltar de mãos vazias novamente,
709
00:51:32,135 --> 00:51:35,275
não conseguirei confiar na lealdade dele.
710
00:51:36,304 --> 00:51:38,334
Posso ter que tomar uma decisão.
711
00:51:39,135 --> 00:51:42,005
Devo punir seu pai e sua família
712
00:51:43,275 --> 00:51:46,275
por tentar algo equivalente a traição?
713
00:51:48,575 --> 00:51:49,575
Majestade.
714
00:51:51,304 --> 00:51:52,305
Então,
715
00:51:53,374 --> 00:51:55,675
mesmo com a minha permissão,
716
00:51:56,434 --> 00:51:58,434
você não poderá ir embora.
717
00:52:03,135 --> 00:52:04,334
Estou errado?
718
00:52:17,204 --> 00:52:18,635
Eu
719
00:52:19,874 --> 00:52:21,834
o deixei assim?
720
00:52:23,905 --> 00:52:24,905
Sim.
721
00:52:27,974 --> 00:52:29,834
Sempre que venho a Hanyang,
722
00:52:29,834 --> 00:52:32,374
eu o encontro no mercado,
e não no palácio.
723
00:52:33,434 --> 00:52:34,675
Céus...
724
00:52:36,675 --> 00:52:37,735
Vossa Majestade.
725
00:52:38,834 --> 00:52:40,635
Se ela é sua mãe,
726
00:52:41,735 --> 00:52:44,304
então é minha mãe também.
727
00:52:45,235 --> 00:52:47,505
Você não disse que era um sumi-ê?
728
00:52:47,505 --> 00:52:49,434
Você disse que era uma minirrosa.
729
00:52:50,374 --> 00:52:51,405
Chae Gyeong.
730
00:52:53,704 --> 00:52:54,775
Majestade.
731
00:52:54,775 --> 00:52:57,275
Como o governante de Joseon,
não há nada que eu não possa ter.
732
00:52:57,275 --> 00:52:58,434
Não concorda?
733
00:52:58,675 --> 00:53:01,704
Portanto, eu devo tê-la.
734
00:53:01,804 --> 00:53:03,775
Shin Chae Gyeong!
735
00:53:06,735 --> 00:53:07,905
Majestade.
736
00:53:12,405 --> 00:53:14,974
Por que se importar com alguém como eu?
737
00:53:16,874 --> 00:53:19,075
Por que tomar um caminho tão torturante?
738
00:53:19,635 --> 00:53:22,834
Não posso ficar com você.
739
00:53:23,834 --> 00:53:25,675
Mas, ainda assim, você veio.
740
00:53:28,374 --> 00:53:30,135
Você se estabeleceu em meu coração
741
00:53:30,135 --> 00:53:31,374
e se tornou minha.
742
00:53:32,235 --> 00:53:34,304
Não posso deixar que ninguém mais a tenha.
743
00:53:34,675 --> 00:53:36,334
Você já deixou.
744
00:53:37,135 --> 00:53:38,704
Deu uma ordem
745
00:53:39,275 --> 00:53:41,175
para me casar com o seu irmão.
746
00:53:41,604 --> 00:53:44,275
Arrependo-me disso, então,
747
00:53:45,135 --> 00:53:47,175
preciso corrigir isso agora.
748
00:53:53,704 --> 00:53:54,804
Myong Hye.
749
00:53:55,874 --> 00:53:56,934
O quê?
750
00:53:57,675 --> 00:53:58,874
A tinta na sua mão.
751
00:54:01,775 --> 00:54:03,575
Você não escreve mais cartazes.
752
00:54:05,905 --> 00:54:07,905
O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI.
753
00:54:17,534 --> 00:54:18,675
O que está fazendo?
754
00:54:21,334 --> 00:54:22,635
Não é nada.
755
00:54:25,405 --> 00:54:27,575
O que foi? Está me enganando.
756
00:54:28,135 --> 00:54:29,275
Precisamos ir.
757
00:54:29,604 --> 00:54:30,834
Você descobrirá.
758
00:54:31,434 --> 00:54:33,005
E quanto aos outros?
759
00:54:37,735 --> 00:54:38,735
Yeok!
760
00:54:41,175 --> 00:54:42,434
Procurem em todo canto!
761
00:54:59,175 --> 00:55:02,075
O príncipe Jinseong é o verdadeiro rei.
762
00:55:02,075 --> 00:55:03,104
O que...
763
00:55:03,104 --> 00:55:05,304
O falecido rei deixou
um testamento por escrito.
764
00:55:10,505 --> 00:55:12,175
O que está fazendo?
765
00:55:12,175 --> 00:55:13,775
-Ande.
-Espere.
766
00:55:13,775 --> 00:55:16,275
Não levem nada para fora. Há algo errado.
767
00:55:16,704 --> 00:55:20,304
Encontrei cartazes dizendo
que tramamos uma traição.
768
00:55:20,304 --> 00:55:21,304
O quê?
769
00:55:26,434 --> 00:55:27,434
Não pode ser.
770
00:55:27,775 --> 00:55:29,874
Quem fez isso conosco?
771
00:55:29,874 --> 00:55:31,375
Se encontrarem isto,
772
00:55:31,504 --> 00:55:33,274
os Esposas Caracol estarão condenados.
773
00:56:02,034 --> 00:56:04,675
Se deseja corrigir o seu erro,
774
00:56:06,834 --> 00:56:08,204
fará o que eu disser.
775
00:56:17,304 --> 00:56:18,304
Muito bem.
776
00:56:21,374 --> 00:56:24,434
Alguns podem estar misturados
com os que deixamos lá fora.
777
00:56:24,434 --> 00:56:25,804
-Precisamos ir.
-Certo.
778
00:56:27,434 --> 00:56:28,934
Precisam correr.
779
00:56:28,934 --> 00:56:30,374
Há soldados em todo lugar.
780
00:56:30,374 --> 00:56:31,374
-O quê?
-Vamos.
781
00:56:31,374 --> 00:56:32,575
-Rápido.
-Certo.
782
00:56:35,034 --> 00:56:36,034
Vão.
783
00:56:42,275 --> 00:56:43,675
O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI.
784
00:56:57,135 --> 00:56:58,175
Agora,
785
00:56:58,804 --> 00:57:00,805
os soldados devem estar invadindo
786
00:57:00,904 --> 00:57:03,504
o esconderijo dos Esposas Caracol.
787
00:57:05,505 --> 00:57:06,804
O que posso fazer
788
00:57:07,505 --> 00:57:10,505
para ajudar a acalmar a sua raiva?
789
00:57:11,275 --> 00:57:13,635
Você logo descobrirá.
790
00:57:14,474 --> 00:57:15,534
Você acabará
791
00:57:17,034 --> 00:57:19,175
vindo para mim.
792
00:57:21,834 --> 00:57:22,974
Sogro.
793
00:57:28,775 --> 00:57:30,575
Me chame de Im Sa Hong.
794
00:57:30,704 --> 00:57:33,005
Eles entrarão muito em breve.
795
00:57:36,135 --> 00:57:37,704
Você precisa fugir.
796
00:57:37,974 --> 00:57:39,634
Se me deixar ir,
797
00:57:39,874 --> 00:57:41,834
você terá problemas.
798
00:57:41,834 --> 00:57:45,474
Nunca mais venha para cá.
799
00:57:46,135 --> 00:57:49,474
Vá embora com a Chae Gyeong
assim que puder.
800
00:57:57,434 --> 00:57:58,775
Essa será
801
00:58:00,434 --> 00:58:02,034
a última decisão que tomarei
802
00:58:03,874 --> 00:58:05,575
como pai da Chae Gyeong
803
00:58:07,874 --> 00:58:10,434
e seu sogro.
804
00:58:20,235 --> 00:58:21,235
Vá!
805
00:58:25,534 --> 00:58:26,575
Peguem-no.
806
00:58:47,874 --> 00:58:50,434
Você tomou a decisão errada.
807
00:59:06,704 --> 00:59:09,075
O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI.
808
00:59:30,075 --> 00:59:31,075
É uma armadilha.
809
00:59:31,075 --> 00:59:33,235
Vão ao esconderijo
e mandem os outros irem embora.
810
00:59:34,204 --> 00:59:36,175
Falem com os mensageiros também.
811
00:59:36,434 --> 00:59:38,435
Se alguém for pego,
812
00:59:38,534 --> 00:59:40,134
será morto, ouviram?
813
00:59:40,175 --> 00:59:41,604
-Certo.
-Vão.
814
00:59:41,704 --> 00:59:43,405
-Vão.
-Vamos.
815
00:59:45,104 --> 00:59:47,334
Nunca mais venha para cá.
816
00:59:48,135 --> 00:59:49,475
Vá embora com a Chae Gyeong
817
00:59:49,704 --> 00:59:51,674
assim que puder.
818
00:59:51,834 --> 00:59:52,874
Majestade.
819
00:59:53,405 --> 00:59:55,874
O secretário Im está aqui.
820
00:59:55,874 --> 00:59:56,874
Entre.
821
01:00:03,704 --> 01:00:04,834
Pai!
822
01:00:05,235 --> 01:00:06,235
Chae Gyeong!
823
01:00:13,735 --> 01:00:14,934
Majestade.
824
01:00:15,405 --> 01:00:17,204
O lorde Shin Su Geun
825
01:00:17,204 --> 01:00:19,204
ajudou o traidor a fugir.
826
01:00:20,775 --> 01:00:21,905
Esta é a prova
827
01:00:21,974 --> 01:00:24,174
de que os Esposas Caracol
828
01:00:24,174 --> 01:00:26,004
planejavam traição.
829
01:00:31,974 --> 01:00:35,235
O príncipe Jinseong é o verdadeiro rei.
830
01:00:35,735 --> 01:00:38,075
O falecido rei deixou
um testamento por escrito.
831
01:00:42,505 --> 01:00:43,505
Você
832
01:00:44,704 --> 01:00:47,235
realmente me traiu?
833
01:00:47,575 --> 01:00:48,775
Majestade.
834
01:00:49,235 --> 01:00:50,534
Pai.
835
01:00:52,874 --> 01:00:53,934
Majestade.
836
01:00:54,405 --> 01:00:55,974
Como prometido,
837
01:00:56,635 --> 01:00:58,974
devo tirar a sua vida.
838
01:01:01,005 --> 01:01:02,005
Mas, claro,
839
01:01:03,005 --> 01:01:05,735
a Chae Gyeong deve morrer primeiro.
840
01:01:11,204 --> 01:01:12,575
Majestade!
841
01:01:39,434 --> 01:01:41,534
QUEEN FOR SEVEN DAYS
842
01:01:43,004 --> 01:01:44,304
Veja isso, Yeok.
843
01:01:44,774 --> 01:01:46,604
O rei não mudará.
844
01:01:47,574 --> 01:01:49,834
Alguém que usa a vida dos outros
845
01:01:49,834 --> 01:01:51,704
para salvar a própria vida?
846
01:01:51,704 --> 01:01:53,374
Mesmo sem provas sólidas,
847
01:01:53,374 --> 01:01:55,674
é possível acusar
qualquer pessoa de traição
848
01:01:55,674 --> 01:01:57,374
e mandar matá-la.
849
01:01:57,534 --> 01:02:00,104
Você está diante de mim,
brandindo uma espada.
850
01:02:00,434 --> 01:02:01,874
Me sinto eufórico.
851
01:02:02,174 --> 01:02:03,534
Qual é a utilidade do trono
852
01:02:03,534 --> 01:02:05,734
sem crenças e princípios?
853
01:02:06,904 --> 01:02:08,934
Vocês dois podem se proteger.
854
01:02:09,774 --> 01:02:11,734
Não acabou agora?
855
01:02:11,974 --> 01:02:13,574
Tenho certeza de que exigirá algo
856
01:02:13,734 --> 01:02:16,104
que não pode ter.
857
01:02:16,104 --> 01:02:17,474
Então, eu me recuso.55715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.