All language subtitles for Queen for seven days E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,408 --> 00:00:47,408 Parem. 2 00:00:51,604 --> 00:00:52,604 E se eu 3 00:00:53,834 --> 00:00:55,334 não permitir? 4 00:00:56,334 --> 00:00:57,534 Mate-me. 5 00:00:58,674 --> 00:01:00,705 Mas, mesmo que me mate, 6 00:01:02,935 --> 00:01:05,834 não vai conseguir o que quer. 7 00:01:08,734 --> 00:01:10,605 Eu me tornarei um fantasma 8 00:01:13,134 --> 00:01:15,234 e ficarei com a Chae Gyeong. 9 00:01:53,175 --> 00:01:54,505 Você está bem? 10 00:01:55,134 --> 00:01:56,134 Estou. 11 00:02:00,705 --> 00:02:02,375 Não entre mais em perigo. 12 00:02:04,574 --> 00:02:07,104 Sim, ficarei longe do perigo. 13 00:02:13,774 --> 00:02:15,675 -Majestade! -Majestade. 14 00:03:10,305 --> 00:03:13,905 Não entendo como ousa vir aqui. 15 00:03:14,335 --> 00:03:17,204 Sua Majestade está bem? 16 00:03:18,475 --> 00:03:20,975 Ele deu uma ordem para não deixar ninguém entrar. 17 00:03:21,204 --> 00:03:22,505 Volte mais tarde. 18 00:03:45,674 --> 00:03:47,104 Você sabe 19 00:03:48,604 --> 00:03:51,305 o que acabou de fazer? 20 00:03:52,234 --> 00:03:53,234 Sim. 21 00:03:55,674 --> 00:03:56,835 Eu desisti 22 00:03:59,035 --> 00:04:00,375 de tomar o trono. 23 00:04:01,104 --> 00:04:02,604 Você acha 24 00:04:02,905 --> 00:04:04,975 que o trono é tudo do que desistiu? 25 00:04:04,975 --> 00:04:06,805 Você desistiu da sua vida. 26 00:04:07,035 --> 00:04:08,835 Desistiu de viver! 27 00:04:09,134 --> 00:04:10,535 Assim como o Yung, 28 00:04:11,704 --> 00:04:13,474 desconfiei da minha família, 29 00:04:13,734 --> 00:04:15,574 a ameacei 30 00:04:16,505 --> 00:04:17,734 e quase a matei 31 00:04:17,834 --> 00:04:19,234 para me tornar rei. 32 00:04:19,375 --> 00:04:21,134 -Quando fez isso? -Você, 33 00:04:21,134 --> 00:04:22,975 o subcomandante e a Myong Hye 34 00:04:24,475 --> 00:04:25,935 são todos Lee Yeok. 35 00:04:27,574 --> 00:04:29,305 Estou dizendo que você, o subcomandante 36 00:04:29,305 --> 00:04:31,604 e todos os nossos aliados são parte de mim. 37 00:04:32,005 --> 00:04:33,175 Tudo que eles fazem, 38 00:04:33,234 --> 00:04:34,374 tudo que sonham 39 00:04:34,375 --> 00:04:36,034 e o mundo que eles querem 40 00:04:36,034 --> 00:04:37,734 se tornará realidade 41 00:04:37,935 --> 00:04:39,835 através dos meus olhos, 42 00:04:40,905 --> 00:04:42,935 da minha boca e da minha vontade. 43 00:04:43,935 --> 00:04:44,935 No entanto, 44 00:04:46,674 --> 00:04:49,204 eu estava ficando cada vez mais parecido com o Yung. 45 00:04:49,275 --> 00:04:51,834 E era isso que eu mais desprezava. 46 00:04:52,605 --> 00:04:55,105 Não sou tão diferente dele. 47 00:04:55,675 --> 00:04:58,875 Por que eu deveria destroná-lo e me tornar rei? 48 00:04:59,305 --> 00:05:00,305 Por isso, 49 00:05:00,735 --> 00:05:03,204 não consegui encontrar uma razão para me tornar rei. 50 00:05:05,204 --> 00:05:07,634 Protegerei quem desejo proteger 51 00:05:09,605 --> 00:05:11,334 e serei feliz nesta vida. 52 00:05:14,274 --> 00:05:15,875 Você se esqueceu 53 00:05:16,474 --> 00:05:19,944 que a sua vida não é só sua? 54 00:05:20,675 --> 00:05:22,235 Só porque você me deu à luz 55 00:05:23,944 --> 00:05:25,404 e me salvou, 56 00:05:27,675 --> 00:05:30,704 não significa que pode controlar meu destino. 57 00:05:43,005 --> 00:05:44,005 Não. 58 00:05:48,834 --> 00:05:51,404 Yeok... 59 00:06:05,204 --> 00:06:06,774 Há algum lugar aonde deseje ir? 60 00:06:07,474 --> 00:06:08,474 O quê? 61 00:06:09,175 --> 00:06:10,904 Não quero ir para casa. 62 00:06:18,404 --> 00:06:21,375 Finalmente, nossas vidas se tornaram 63 00:06:21,404 --> 00:06:23,174 fáceis e simples, 64 00:06:23,935 --> 00:06:26,605 sem suspeitas nem segredos. 65 00:06:27,574 --> 00:06:30,334 Só temos que ter medo da morte. 66 00:06:30,605 --> 00:06:33,935 Mas todos morrem algum dia. 67 00:06:34,735 --> 00:06:38,104 Colocamos um feitiço um no outro para sermos felizes 68 00:06:38,174 --> 00:06:39,704 até morrermos. 69 00:06:44,305 --> 00:06:45,634 Aonde estamos indo? 70 00:06:45,974 --> 00:06:47,005 Apenas venha comigo. 71 00:06:47,974 --> 00:06:49,105 ESTALAGEM 72 00:06:51,774 --> 00:06:52,834 Este lugar... 73 00:06:54,404 --> 00:06:56,334 Não podemos voltar para a nossa infância, 74 00:06:58,034 --> 00:07:00,175 então pensei no lugar em que nos encontramos 75 00:07:00,175 --> 00:07:02,675 como adultos para resolver 76 00:07:02,675 --> 00:07:05,475 nosso mal-entendido e começar do zero. 77 00:07:08,704 --> 00:07:09,934 Mas não é 78 00:07:10,234 --> 00:07:13,434 uma memória boa para você, é? 79 00:07:14,034 --> 00:07:16,935 Eu estava prestando homenagem a você, 80 00:07:16,935 --> 00:07:18,404 que está claramente vivo. 81 00:07:19,805 --> 00:07:21,704 O que mais me machucou 82 00:07:23,675 --> 00:07:24,774 foi o fato 83 00:07:25,774 --> 00:07:27,875 de que você estava com o meu irmão. 84 00:07:28,375 --> 00:07:29,974 Eu não sabia 85 00:07:29,974 --> 00:07:31,805 que vocês dois tinham um desentendimento. 86 00:07:32,505 --> 00:07:34,334 Digo, tanta mágoa. 87 00:07:34,375 --> 00:07:37,134 Eu sei. É por isso 88 00:07:37,735 --> 00:07:39,805 que não a odiei. 89 00:07:40,735 --> 00:07:43,774 E por saber disso, pude amá-la. 90 00:07:44,974 --> 00:07:45,974 Entendo. 91 00:07:49,474 --> 00:07:51,735 O que você disse? 92 00:07:52,134 --> 00:07:53,204 O quê? 93 00:07:53,574 --> 00:07:55,934 Você disse que, porque sabia, 94 00:07:56,004 --> 00:07:58,134 pôde fazer uma coisa. 95 00:07:59,574 --> 00:08:00,605 O quê? 96 00:08:00,904 --> 00:08:02,005 Porque você sabia, 97 00:08:03,534 --> 00:08:04,534 você pôde... 98 00:08:05,474 --> 00:08:07,474 Bem, não sei se entendi. 99 00:08:09,175 --> 00:08:10,274 Eu não sei. 100 00:08:10,274 --> 00:08:12,005 Não sei do que você está falando. 101 00:08:14,634 --> 00:08:15,634 Espere. 102 00:08:20,375 --> 00:08:22,105 Você demorou demais. 103 00:08:22,605 --> 00:08:26,404 O Yeok entregou o documento secreto ao irmão dele 104 00:08:26,675 --> 00:08:28,904 e declarou que abdicaria do trono. 105 00:08:32,005 --> 00:08:33,275 Como ele pôde entregar 106 00:08:33,304 --> 00:08:34,774 o documento secreto ao rei? 107 00:08:39,204 --> 00:08:40,675 Você sabia disso? 108 00:08:42,574 --> 00:08:43,634 Não. 109 00:08:44,235 --> 00:08:45,934 Foi sua culpa 110 00:08:45,974 --> 00:08:48,534 por colocar a Chae Gyeong em perigo. 111 00:08:48,974 --> 00:08:50,675 Ele decidiu se tornar rei 112 00:08:50,675 --> 00:08:52,375 para poder protegê-la. 113 00:08:52,375 --> 00:08:55,105 Ele decidiu se tornar rei por causa de uma mulher? 114 00:08:55,105 --> 00:08:57,774 Se ela é a razão pela qual ele vive, 115 00:08:57,774 --> 00:08:59,305 é possível, não é? 116 00:08:59,774 --> 00:09:01,704 Eu não desistirei. 117 00:09:01,974 --> 00:09:04,404 Se fizer algo errado, 118 00:09:05,235 --> 00:09:07,404 apenas piorará as coisas. 119 00:09:10,175 --> 00:09:12,074 Então está tudo acabado? 120 00:09:12,604 --> 00:09:14,474 Agora que o documento secreto foi rasgado, 121 00:09:14,474 --> 00:09:16,734 tudo acabará quando o príncipe 122 00:09:16,774 --> 00:09:18,134 e a Chae Gyeong forem embora? 123 00:09:18,504 --> 00:09:20,105 O rei pode não permitir 124 00:09:20,134 --> 00:09:22,704 que eles partam para o interior. 125 00:09:23,374 --> 00:09:24,435 Por que não? 126 00:09:25,775 --> 00:09:26,834 Acredito 127 00:09:27,675 --> 00:09:29,635 que o rei 128 00:09:31,504 --> 00:09:33,604 goste da Chae Gyeong como mulher. 129 00:09:37,135 --> 00:09:38,204 Céus... 130 00:09:39,175 --> 00:09:41,935 Mas o rei foi quem 131 00:09:41,935 --> 00:09:43,574 mandou eles dois se casarem. 132 00:09:44,045 --> 00:09:45,834 O rei está lutando 133 00:09:45,834 --> 00:09:48,135 de uma forma que não entendemos. 134 00:09:49,435 --> 00:09:51,305 Ele está arriscando a vontade do falecido rei, 135 00:09:51,574 --> 00:09:53,905 o amor que tem pela Chae Gyeong, 136 00:09:54,734 --> 00:09:57,435 a vida e a morte, o destino, 137 00:09:57,935 --> 00:09:59,635 e até mesmo o trono. 138 00:10:02,435 --> 00:10:03,604 Então, vamos 139 00:10:04,574 --> 00:10:05,905 enviar o príncipe Jinseong 140 00:10:05,905 --> 00:10:08,334 e a Chae Gyeong para o interior depressa. 141 00:10:08,504 --> 00:10:09,574 Por favor. 142 00:10:18,275 --> 00:10:19,935 A dona daqui é muito gentil. 143 00:10:19,935 --> 00:10:21,974 Pudemos usar a estalagem inteira na última vez. 144 00:10:21,974 --> 00:10:23,734 Agora, ela me emprestou estas roupas. 145 00:10:24,004 --> 00:10:26,074 É porque nós a pagamos. 146 00:10:27,905 --> 00:10:29,275 Troque-se. 147 00:10:40,704 --> 00:10:43,004 Não olharei. 148 00:10:43,074 --> 00:10:44,104 Não confio em você. 149 00:10:44,104 --> 00:10:45,675 Fique aí sentado. 150 00:10:46,045 --> 00:10:47,834 Mentiram para você durante toda sua vida? 151 00:10:51,905 --> 00:10:53,704 Não olharei. Prometo. 152 00:10:54,734 --> 00:10:56,405 Não vire. 153 00:11:09,574 --> 00:11:10,604 Pronto. 154 00:11:12,204 --> 00:11:13,405 Como estou? 155 00:11:13,405 --> 00:11:15,874 Eu gostei. É confortável. 156 00:11:21,204 --> 00:11:22,374 Você fica bonita 157 00:11:23,474 --> 00:11:24,675 usando qualquer coisa. 158 00:11:25,474 --> 00:11:26,574 Você está bonita. 159 00:11:31,635 --> 00:11:35,204 Não sou tão diferente dele. 160 00:11:35,435 --> 00:11:38,074 Por que eu deveria destroná-lo e me tornar rei? 161 00:11:41,805 --> 00:11:43,935 Majestade. Rainha-viúva! 162 00:11:43,935 --> 00:11:44,935 O que... 163 00:11:48,104 --> 00:11:49,135 Majestade. 164 00:11:49,234 --> 00:11:50,635 Mãe. 165 00:12:03,004 --> 00:12:04,635 O Yeok 166 00:12:05,574 --> 00:12:08,535 também a apunhalou pelas costas. 167 00:12:09,204 --> 00:12:10,874 Você devia estar procurando 168 00:12:11,234 --> 00:12:14,104 pelo documento secreto desesperadamente. 169 00:12:14,405 --> 00:12:15,734 O que fará agora? 170 00:12:17,035 --> 00:12:18,504 O Yeok fez 171 00:12:18,935 --> 00:12:21,604 uma coisa impensável. 172 00:12:22,204 --> 00:12:24,175 Ele não 173 00:12:24,734 --> 00:12:26,974 mudou nada, 174 00:12:27,434 --> 00:12:28,774 não é? 175 00:12:30,604 --> 00:12:32,135 Você bebeu demais. 176 00:12:32,135 --> 00:12:33,275 Deveria se cuidar... 177 00:12:33,305 --> 00:12:36,305 Mãe, traga o Yeok aqui. 178 00:12:38,874 --> 00:12:40,234 Devo entregá-lo 179 00:12:41,175 --> 00:12:42,974 ao Yeok? 180 00:12:45,234 --> 00:12:47,135 Estou falando do trono. 181 00:12:48,834 --> 00:12:51,374 Mande o Yeok se tornar rei. 182 00:12:52,604 --> 00:12:54,175 Então, 183 00:12:55,035 --> 00:12:57,635 eu serei marido da Chae Gyeong, 184 00:12:57,635 --> 00:12:59,775 genro do ministro Shin 185 00:13:00,374 --> 00:13:01,704 e 186 00:13:03,535 --> 00:13:05,035 seu filho. 187 00:13:06,035 --> 00:13:07,734 Viverei dessa forma. 188 00:13:10,074 --> 00:13:11,275 Agora 189 00:13:12,334 --> 00:13:13,574 é tarde demais. 190 00:13:24,004 --> 00:13:25,135 Para isso, 191 00:13:26,905 --> 00:13:29,675 você terá que renascer. 192 00:13:30,435 --> 00:13:33,974 Na próxima vida, nasça como minha filha. 193 00:13:34,635 --> 00:13:35,934 Então, 194 00:13:36,804 --> 00:13:38,734 trançarei seus cabelos, 195 00:13:39,334 --> 00:13:40,805 arrumarei seu vestido 196 00:13:42,805 --> 00:13:45,135 e a amarei profundamente. 197 00:14:03,834 --> 00:14:05,035 Dama da corte Joo. 198 00:14:05,035 --> 00:14:06,374 Sim, rainha-viúva. 199 00:14:06,374 --> 00:14:08,204 Envie uma mensagem à rainha. 200 00:14:15,635 --> 00:14:17,805 Eu ficarei com Sua Majestade. 201 00:14:18,074 --> 00:14:19,935 Traga um pouco de água com mel. 202 00:14:20,204 --> 00:14:21,775 Sim, Alteza. 203 00:15:08,074 --> 00:15:09,334 Esqueci que tinha isto. 204 00:15:30,035 --> 00:15:31,234 O que era aquilo? 205 00:15:32,935 --> 00:15:34,175 Nada. 206 00:15:34,635 --> 00:15:36,704 Não acho que não seja nada. 207 00:15:37,074 --> 00:15:38,834 Está escondendo algo de mim novamente? 208 00:15:47,704 --> 00:15:48,905 Mantive comigo 209 00:15:49,435 --> 00:15:50,974 porque queria lhe dar isto. 210 00:15:52,234 --> 00:15:53,574 É um presente? 211 00:15:55,604 --> 00:15:58,734 Quando teve tempo de preparar isso? 212 00:15:59,234 --> 00:16:01,204 Faz algum tempo que estou carregando 213 00:16:01,474 --> 00:16:02,935 porque queria lhe dar. 214 00:16:03,704 --> 00:16:06,135 Acho que não é um presente apropriado agora. 215 00:16:06,275 --> 00:16:07,374 O que quero dizer é... 216 00:16:08,574 --> 00:16:11,104 Acho que não pode nem ser considerado um presente. 217 00:16:13,635 --> 00:16:17,805 Não me parece algo previsível. 218 00:16:18,574 --> 00:16:21,405 Você sofreu muito por minha causa. 219 00:16:22,275 --> 00:16:24,734 Quando estiver frustrada ou irritada, 220 00:16:25,675 --> 00:16:27,374 não guarde tudo para você. 221 00:16:28,135 --> 00:16:29,535 Jogue-os o quanto quiser. 222 00:16:29,535 --> 00:16:30,604 Jogar? 223 00:16:39,305 --> 00:16:41,074 Pula nos braços de qualquer homem 224 00:16:41,074 --> 00:16:42,935 e diz que está com o coração acelerado! 225 00:16:42,935 --> 00:16:43,935 -Suma! -Isso dói. 226 00:16:44,535 --> 00:16:45,604 -Vamos. -O quê? 227 00:16:45,604 --> 00:16:46,805 Saia daqui. 228 00:16:47,704 --> 00:16:48,704 Dói um pouco. 229 00:16:50,074 --> 00:16:51,175 Não, dói muito. 230 00:16:52,234 --> 00:16:53,974 Digo, dói um pouco, 231 00:16:55,204 --> 00:16:57,775 mas posso aguentar, se você for se sentir melhor. 232 00:16:57,775 --> 00:16:59,334 Trouxe isto para mim de presente? 233 00:17:01,675 --> 00:17:03,574 Espere, você ficou com medo de mim? 234 00:17:03,935 --> 00:17:06,204 -Não. -Jogarei de verdade desta vez. 235 00:17:17,734 --> 00:17:19,374 Eu acho 236 00:17:20,805 --> 00:17:22,305 que ainda não estou pronto. 237 00:17:23,935 --> 00:17:25,234 Eu acho 238 00:17:27,474 --> 00:17:29,234 que doeu muito na última vez. 239 00:17:30,974 --> 00:17:33,834 Essa é a sua forma de evitar o que merece? 240 00:17:35,834 --> 00:17:36,834 Tenho sido 241 00:17:38,104 --> 00:17:39,705 um grande covarde, não é? 242 00:17:42,134 --> 00:17:43,975 E isso a fez sofrer muito. 243 00:17:48,745 --> 00:17:50,604 Se não fizer nada agora, 244 00:17:50,604 --> 00:17:52,334 isso fará de você o maior covarde. 245 00:17:56,005 --> 00:17:57,434 Faça alguma coisa. 246 00:18:07,705 --> 00:18:09,434 Você pode continuar sendo covarde... 247 00:18:32,275 --> 00:18:35,634 Você me ama? 248 00:18:37,505 --> 00:18:40,975 Como posso não a amar? 249 00:18:42,205 --> 00:18:43,475 Eu a amo. 250 00:18:44,334 --> 00:18:45,574 Eu a adoro. 251 00:18:47,245 --> 00:18:48,535 Amo você. 252 00:18:49,834 --> 00:18:50,834 Muito. 253 00:18:52,074 --> 00:18:53,245 Muito mesmo. 254 00:18:55,505 --> 00:18:57,505 Uma palavra é suficiente. 255 00:19:02,475 --> 00:19:03,505 O Lee Yung 256 00:19:03,644 --> 00:19:06,004 abdicará a favor do irmão 257 00:19:06,434 --> 00:19:08,834 e o apoiará nos deveres dele. 258 00:19:09,404 --> 00:19:11,505 Ele é filho da rainha deposta. 259 00:19:11,505 --> 00:19:14,475 Nomeie o príncipe Jinseong como príncipe herdeiro. 260 00:19:15,205 --> 00:19:16,934 E o apoiará nos deveres dele. 261 00:19:16,934 --> 00:19:18,604 Abdique do trono. 262 00:19:26,775 --> 00:19:27,775 Eunuco-chefe. 263 00:19:28,205 --> 00:19:29,305 Eunuco-chefe! 264 00:19:29,505 --> 00:19:31,275 Sim, Majestade. 265 00:19:33,834 --> 00:19:35,745 Traga álcool imediatamente. 266 00:19:52,934 --> 00:19:54,104 Eunuco-chefe! 267 00:20:01,745 --> 00:20:02,775 Quem é você? 268 00:20:03,574 --> 00:20:04,975 Seu tolo! 269 00:20:08,434 --> 00:20:09,745 Como ousa 270 00:20:10,305 --> 00:20:12,434 ir contra as ordens do seu pai? 271 00:20:12,535 --> 00:20:17,134 Está determinado a ficar com o trono? 272 00:20:24,035 --> 00:20:25,975 Saia. Vá embora! 273 00:20:26,475 --> 00:20:28,205 Desapareça! 274 00:20:28,205 --> 00:20:30,505 Eu não disse que Joseon perecerá 275 00:20:31,245 --> 00:20:33,934 se você permanecer no trono? 276 00:20:34,275 --> 00:20:36,134 Saia daqui! 277 00:20:43,174 --> 00:20:44,674 O povo de Joseon 278 00:20:45,904 --> 00:20:47,874 sofrerá 279 00:20:47,934 --> 00:20:49,404 por causa da sua tirania, 280 00:20:49,934 --> 00:20:51,505 seu temperamento e dogmatismo. 281 00:20:53,745 --> 00:20:55,404 Você apenas 282 00:20:56,434 --> 00:20:58,975 ama mais o Yeok. 283 00:20:59,134 --> 00:21:00,535 Você apenas 284 00:21:01,334 --> 00:21:04,604 me odeia, não é verdade? 285 00:21:06,374 --> 00:21:08,505 Então, por favor, vá embora. 286 00:21:08,634 --> 00:21:10,874 Desapareça! 287 00:21:24,604 --> 00:21:26,874 Majestade! 288 00:21:27,245 --> 00:21:28,245 Majestade! 289 00:21:34,074 --> 00:21:35,074 Majestade. 290 00:21:52,805 --> 00:21:54,035 Não quero me separar. 291 00:21:55,035 --> 00:21:57,745 Ficaremos juntos para sempre de agora em diante. 292 00:21:57,834 --> 00:21:59,074 Não de você. 293 00:21:59,805 --> 00:22:01,334 Dos meus amigos. 294 00:22:02,334 --> 00:22:05,245 Gwang Oh, Suk Hee e Seo Noh. 295 00:22:05,775 --> 00:22:08,535 Bem, podemos ir todos para o interior. 296 00:22:09,245 --> 00:22:11,275 Os Esposas Caracol terão que se separar 297 00:22:11,275 --> 00:22:13,834 se você não estiver aqui, não é? 298 00:22:15,404 --> 00:22:16,475 Não tenho certeza. 299 00:22:17,934 --> 00:22:19,005 Acho que sim. 300 00:22:21,374 --> 00:22:24,104 Voltará para casa em breve? 301 00:22:24,404 --> 00:22:25,505 É claro. 302 00:22:27,005 --> 00:22:28,535 Então vá. 303 00:22:29,475 --> 00:22:31,104 Precisa soltar a minha mão. 304 00:22:32,874 --> 00:22:35,805 Céus, isto? Achei que fosse minha mão. 305 00:22:39,205 --> 00:22:40,404 Estou indo mesmo agora. 306 00:22:41,834 --> 00:22:42,834 Entre. 307 00:22:45,104 --> 00:22:46,104 Vá. 308 00:23:12,174 --> 00:23:14,374 Sra. Shin, você voltou para casa. 309 00:23:15,374 --> 00:23:16,374 Todos vocês. 310 00:23:16,834 --> 00:23:18,634 Ainda estão aqui 311 00:23:18,634 --> 00:23:20,934 apesar de saberem pelo que passei ontem à noite? 312 00:23:22,874 --> 00:23:24,735 Saiam daqui imediatamente. 313 00:23:24,735 --> 00:23:26,604 Não posso confiar em nenhum de vocês. 314 00:23:26,634 --> 00:23:28,304 Mas, Sra. Shin, 315 00:23:28,434 --> 00:23:30,904 estamos aqui sob ordens de Sua Majestade... 316 00:23:30,904 --> 00:23:32,674 Então está dizendo que fui sequestrada 317 00:23:32,904 --> 00:23:35,674 sob ordens de Sua Majestade? 318 00:23:38,235 --> 00:23:39,275 Ou está dizendo 319 00:23:40,634 --> 00:23:42,934 que devo contar o que aconteceu a Sua Majestade 320 00:23:42,934 --> 00:23:46,374 e responsabilizá-los por não me protegerem? 321 00:23:48,035 --> 00:23:50,775 Se for o primeiro caso, teremos problemas 322 00:23:50,775 --> 00:23:52,604 na corte e na família real. 323 00:23:52,775 --> 00:23:53,805 Se for o outro caso, 324 00:23:54,975 --> 00:23:56,904 alguns de vocês 325 00:23:58,174 --> 00:24:00,505 acabarão sendo executados. 326 00:24:02,735 --> 00:24:05,535 É melhor irem embora enquanto ainda têm a chance. 327 00:24:06,735 --> 00:24:09,235 Faremos isso. 328 00:24:40,205 --> 00:24:41,205 Ama. 329 00:24:43,205 --> 00:24:44,305 Senhorinha. 330 00:24:45,834 --> 00:24:47,235 Céus... 331 00:24:49,035 --> 00:24:50,374 Você está bem? 332 00:24:51,305 --> 00:24:53,535 Céus... 333 00:25:09,705 --> 00:25:11,334 Você estava preocupada? 334 00:25:12,505 --> 00:25:14,475 O que acha? 335 00:25:15,735 --> 00:25:18,574 Prometi não causar problemas, 336 00:25:18,574 --> 00:25:20,334 mas continuo fazendo-a chorar. 337 00:25:21,834 --> 00:25:24,834 Senhorinha, não podemos ir morar 338 00:25:25,204 --> 00:25:27,834 em Geochang, como antes? 339 00:25:28,235 --> 00:25:30,374 Mesmo que bisbilhote os estábulos, 340 00:25:30,374 --> 00:25:32,104 não direi nada. 341 00:25:32,434 --> 00:25:34,134 Vamos embora de Hanyang. 342 00:25:35,174 --> 00:25:37,735 Tenho medo de que algo aconteça com você. 343 00:25:38,235 --> 00:25:40,475 Não posso mais ficar aqui. 344 00:25:43,705 --> 00:25:44,904 Iremos embora em breve. 345 00:25:46,334 --> 00:25:48,104 Assim que o príncipe 346 00:25:48,104 --> 00:25:50,434 terminar o trabalho dele, iremos embora. 347 00:25:51,434 --> 00:25:53,035 Em breve, o rei 348 00:25:53,634 --> 00:25:55,775 nos deixará morar no interior. 349 00:25:55,874 --> 00:25:57,174 É verdade? 350 00:26:02,604 --> 00:26:06,134 Aliás, a Jjong Ah, a garota infeliz, 351 00:26:06,334 --> 00:26:08,634 por alguma razão... 352 00:26:08,975 --> 00:26:11,834 Sra. Shin, soube que está em casa. 353 00:26:29,334 --> 00:26:30,904 Permita-me apresentar-me novamente. 354 00:26:31,475 --> 00:26:32,805 Me chamo Yoon Myong Hye. 355 00:26:34,134 --> 00:26:36,434 Você é a sobrinha do subcomandante, 356 00:26:36,434 --> 00:26:37,834 Park Won Jong, certo? 357 00:26:39,374 --> 00:26:41,434 Desde quando sabe disso? 358 00:26:43,374 --> 00:26:45,505 Desde que a vi pela primeira vez aqui. 359 00:26:48,174 --> 00:26:50,205 Ainda assim, me permitiu ficar. 360 00:26:51,805 --> 00:26:53,775 Por que leva essa vida tão difícil? 361 00:26:56,134 --> 00:26:59,574 Se tiver que viver sob falsos pretextos, 362 00:27:00,035 --> 00:27:01,535 essa é a coisa certa a se fazer? 363 00:27:03,674 --> 00:27:05,174 Não acho que eu 364 00:27:05,574 --> 00:27:08,404 preciso levar um sermão seu. 365 00:27:08,504 --> 00:27:11,004 Você disse que as pessoas vivem 366 00:27:11,004 --> 00:27:12,704 uma vida humilde ou uma cruel. 367 00:27:13,705 --> 00:27:15,404 E disse que escolheu a vida cruel 368 00:27:15,404 --> 00:27:17,934 porque não queria uma vida humilde. 369 00:27:18,934 --> 00:27:20,005 No entanto, 370 00:27:20,934 --> 00:27:22,975 o que você fez 371 00:27:23,705 --> 00:27:25,205 foi muito baixo. 372 00:27:26,975 --> 00:27:29,535 Seria desperdício sentir ódio ou raiva. 373 00:27:33,035 --> 00:27:34,535 Adeus. 374 00:27:36,074 --> 00:27:37,374 E se tiver sido 375 00:27:38,805 --> 00:27:40,674 pelo Yeok? 376 00:27:42,104 --> 00:27:43,334 Quão baixa 377 00:27:45,035 --> 00:27:48,104 você consegue ser pelo Yeok? 378 00:27:51,205 --> 00:27:53,735 Consegue se abandonar? 379 00:27:56,805 --> 00:27:58,005 Parece que estou 380 00:27:59,874 --> 00:28:02,374 mais desesperada do que você. 381 00:28:16,275 --> 00:28:17,904 Não achei 382 00:28:18,404 --> 00:28:21,134 que o documento secreto estaria com a Chae Gyeong. 383 00:28:21,775 --> 00:28:24,674 Eu também não sabia. 384 00:28:25,975 --> 00:28:27,035 É mesmo? 385 00:28:28,275 --> 00:28:29,535 De qualquer forma, 386 00:28:29,934 --> 00:28:32,005 o príncipe fez o que fez, 387 00:28:32,005 --> 00:28:35,235 e agora temos que encerrar isso de forma satisfatória. 388 00:28:35,634 --> 00:28:38,904 Todos parecem confusos. 389 00:28:39,104 --> 00:28:40,735 Mas o que podemos fazer? 390 00:28:41,074 --> 00:28:42,674 O rei não permitirá 391 00:28:42,674 --> 00:28:45,735 que o Yeok e a Chae Gyeong partam para o interior. 392 00:28:46,205 --> 00:28:47,735 Devemos ser gratos 393 00:28:47,735 --> 00:28:49,634 por ele não os ter matado. 394 00:28:50,434 --> 00:28:52,174 O que quer dizer? 395 00:28:52,475 --> 00:28:53,904 De qualquer forma, 396 00:28:54,134 --> 00:28:57,404 o rei deve se sentir traído por você, 397 00:28:57,934 --> 00:28:59,404 Pela Chae Gyeong, especialmente. 398 00:29:00,505 --> 00:29:02,305 É vergonhoso dizer isto, 399 00:29:02,574 --> 00:29:05,104 já que ela é minha nora, 400 00:29:05,874 --> 00:29:07,834 mas o rei 401 00:29:07,834 --> 00:29:10,134 parece gostar muito dela. 402 00:29:14,005 --> 00:29:15,775 Você sabia? 403 00:29:19,134 --> 00:29:22,604 Vossa Alteza, não tenho ideia 404 00:29:23,134 --> 00:29:25,004 do que está tentando me dizer. 405 00:29:26,434 --> 00:29:27,705 Em todo caso, 406 00:29:28,235 --> 00:29:30,634 diga a ela para se comportar de maneira sensata. 407 00:30:15,334 --> 00:30:16,334 Eu devia 408 00:30:17,074 --> 00:30:18,934 tê-lo matado naquela época. 409 00:30:26,975 --> 00:30:28,104 Não. 410 00:30:29,334 --> 00:30:31,305 Não é tarde demais agora. 411 00:30:32,434 --> 00:30:34,374 Não é tarde demais. 412 00:30:44,475 --> 00:30:45,574 Estou aqui. 413 00:31:08,334 --> 00:31:10,005 Como pôde fazer isso? 414 00:31:10,074 --> 00:31:12,975 Não significamos nada para você? 415 00:31:15,505 --> 00:31:16,705 Sinto muito. 416 00:31:16,705 --> 00:31:19,074 Mesmo que realmente quisesse desistir de tudo, 417 00:31:20,305 --> 00:31:21,535 você não devia, 418 00:31:23,205 --> 00:31:25,775 pelo menos, ter discutido conosco? 419 00:31:26,305 --> 00:31:27,775 E quanto aos garotos? 420 00:31:28,104 --> 00:31:29,505 Aqueles que arriscaram a vida 421 00:31:29,505 --> 00:31:31,334 para que você se tornasse rei! 422 00:31:47,174 --> 00:31:48,705 Sinto muito... 423 00:31:49,574 --> 00:31:50,874 Levante-se. 424 00:31:52,134 --> 00:31:53,775 ...por não cumprir a promessa 425 00:31:53,775 --> 00:31:55,574 de me tornar rei por vocês. 426 00:31:56,535 --> 00:31:58,735 Por fugir de forma irresponsável, 427 00:32:03,074 --> 00:32:04,434 peço desculpa. 428 00:32:08,104 --> 00:32:09,674 Sinto muito mesmo 429 00:32:11,874 --> 00:32:13,874 pelo que fiz, 430 00:32:17,574 --> 00:32:18,874 mas estou feliz 431 00:32:21,535 --> 00:32:22,735 pela primeira vez. 432 00:32:29,305 --> 00:32:30,705 Depois de jogar fora 433 00:32:30,705 --> 00:32:32,705 aquilo que manteve o Yung e eu afastados, 434 00:32:33,934 --> 00:32:35,674 sinto-me livre. 435 00:32:36,305 --> 00:32:40,035 Além disso, depois de contar tudo à Chae Gyeong, 436 00:32:43,005 --> 00:32:44,934 finalmente sinto-me livre. 437 00:32:45,434 --> 00:32:46,674 Eu mandei se levantar. 438 00:32:46,705 --> 00:32:48,035 Só percebi isso agora. 439 00:32:49,235 --> 00:32:51,574 Em vez de ser por uma causa maior ou por uma crença, 440 00:32:52,674 --> 00:32:54,404 tentei tomar o trono 441 00:32:56,104 --> 00:32:57,934 para me vingar. 442 00:32:59,005 --> 00:33:00,035 No entanto, 443 00:33:01,005 --> 00:33:03,334 ninguém deveria se tornar rei por esse motivo. 444 00:33:04,574 --> 00:33:05,604 Não é? 445 00:33:08,035 --> 00:33:09,505 Mais do que tudo, 446 00:33:10,674 --> 00:33:11,975 eu queria 447 00:33:13,735 --> 00:33:15,934 confiar no Yung mais uma vez. 448 00:33:31,975 --> 00:33:34,035 Entendo como se sente. 449 00:33:35,174 --> 00:33:36,174 No entanto, 450 00:33:36,705 --> 00:33:39,074 não consigo seguir sua decisão. 451 00:33:41,475 --> 00:33:43,035 Você vê o rei 452 00:33:43,235 --> 00:33:45,305 como parte da sua família, e não só como rei, 453 00:33:46,205 --> 00:33:48,535 então você tem um certo afeto por ele. 454 00:33:49,904 --> 00:33:52,374 Mas, para mim, 455 00:33:53,104 --> 00:33:54,305 para nós, 456 00:33:54,874 --> 00:33:57,174 o rei é o assassino que matou nossas famílias. 457 00:33:58,035 --> 00:33:59,374 Ele é um rei incompetente 458 00:33:59,374 --> 00:34:01,275 que persegue o povo. 459 00:34:03,074 --> 00:34:07,035 Então, continuarei sendo um Esposa Caracol. 460 00:34:09,775 --> 00:34:11,574 Mesmo que não consigamos depor o rei, 461 00:34:13,035 --> 00:34:15,834 é preciso ter alguém de olho nele. 462 00:34:19,074 --> 00:34:20,674 Pode ir embora. 463 00:34:21,604 --> 00:34:23,305 Se ficar, 464 00:34:25,305 --> 00:34:27,104 apenas nos colocará em perigo. 465 00:34:47,235 --> 00:34:49,735 O que foi? Aconteceu algo urgente? 466 00:34:49,735 --> 00:34:51,304 A área secreta da loja de penhores. 467 00:34:51,775 --> 00:34:53,834 O ministro Shin sabe sobre ela. 468 00:34:54,144 --> 00:34:55,175 O quê? 469 00:34:56,974 --> 00:34:58,204 O que quer dizer? 470 00:34:58,505 --> 00:34:59,974 Ele tem 471 00:34:59,974 --> 00:35:02,144 investigado os Esposas Caracol secretamente. 472 00:35:02,144 --> 00:35:03,604 Ele se disfarçou como um de nós 473 00:35:03,634 --> 00:35:05,604 e entrou na nossa área secreta. 474 00:35:05,604 --> 00:35:06,604 E o que aconteceu? 475 00:35:06,675 --> 00:35:08,604 O príncipe o deixou ir. 476 00:35:08,775 --> 00:35:12,534 Está dizendo que o ministro Shin 477 00:35:12,534 --> 00:35:15,434 sabe de tudo, mas não fez nada? 478 00:35:15,434 --> 00:35:17,874 Se ele contar ao rei sobre o envolvimento 479 00:35:17,874 --> 00:35:20,144 do príncipe Jinseong com os Esposas Caracol, 480 00:35:20,304 --> 00:35:22,735 a filha dele também terá problemas. 481 00:35:22,735 --> 00:35:24,534 Mas lembrem-se quem é o ministro Shin. 482 00:35:25,075 --> 00:35:27,334 Ele é o súdito real mais próximo do rei, 483 00:35:27,334 --> 00:35:29,304 e foi chamado para proteger o rei 484 00:35:29,374 --> 00:35:31,204 e o trono dele. 485 00:35:31,204 --> 00:35:33,275 Tenho certeza de que ele não guardará segredo 486 00:35:33,405 --> 00:35:36,104 só por causa da filha. 487 00:35:37,204 --> 00:35:41,374 Nesse caso, façamos o que a rainha-viúva disse. 488 00:35:41,704 --> 00:35:43,735 Ela disse algo específico? 489 00:35:44,034 --> 00:35:46,075 Ela me disse para impedi-lo de ir embora 490 00:35:46,604 --> 00:35:48,575 usando a fraqueza dele. 491 00:35:49,874 --> 00:35:51,474 A fraqueza dele. 492 00:35:52,374 --> 00:35:53,834 O Yeok sonhava com uma rebelião 493 00:35:54,034 --> 00:35:56,934 porque se sentiu traído 494 00:35:56,934 --> 00:35:58,704 quando o irmão dele tentou matá-lo. 495 00:35:58,704 --> 00:36:01,534 Isso criou uma obsessão de ele se manter vivo 496 00:36:01,534 --> 00:36:04,644 e proteger as vidas das pessoas que ele ama. 497 00:36:05,005 --> 00:36:07,704 E essa obsessão é a fraqueza do Yeok. 498 00:36:08,204 --> 00:36:09,734 Deve ser por isso 499 00:36:09,934 --> 00:36:12,834 que essas coisas inesperadas acontecem continuamente. 500 00:36:13,934 --> 00:36:16,275 Ele perde o controle quando alguém 501 00:36:16,275 --> 00:36:19,334 está em perigo ou se machuca. 502 00:36:19,474 --> 00:36:22,834 Então, acredito que não será tão difícil 503 00:36:22,834 --> 00:36:24,804 lidar com ele de agora em diante. 504 00:36:25,675 --> 00:36:27,534 Precisamos fazê-lo entender 505 00:36:29,075 --> 00:36:32,405 que ele precisa se tornar rei para proteger o povo dele. 506 00:36:33,104 --> 00:36:34,775 Vamos criar problemas 507 00:36:34,775 --> 00:36:36,235 entre o ministro Shin e o rei. 508 00:36:37,005 --> 00:36:39,235 Quando o rei descobrir que o ministro Shin 509 00:36:39,235 --> 00:36:41,275 não contou sobre o esconderijo, 510 00:36:41,604 --> 00:36:44,275 vai se sentir muito traído. 511 00:36:44,374 --> 00:36:46,534 E, a julgar pelo caráter do rei, 512 00:36:46,534 --> 00:36:49,575 tenho certeza de que ele ameaçará o ministro Shin. 513 00:36:50,235 --> 00:36:51,235 Sim. 514 00:36:51,334 --> 00:36:54,574 Então, o príncipe fará de tudo para salvar o ministro 515 00:36:54,574 --> 00:36:55,974 e a família dele. 516 00:36:57,034 --> 00:36:58,534 Ele jamais sonhará 517 00:36:58,604 --> 00:37:00,544 em mudar-se para o interior. 518 00:37:09,534 --> 00:37:12,304 Subcomandante, você deve estar muito entediado 519 00:37:12,304 --> 00:37:14,735 devido à prisão domiciliar. 520 00:37:15,204 --> 00:37:17,804 Não acredito que quis me encontrar. 521 00:37:18,005 --> 00:37:21,874 Vim confortá-lo porque você é a pessoa 522 00:37:22,005 --> 00:37:24,075 que mais ficou chocada com o ocorrido. 523 00:37:24,304 --> 00:37:25,934 Também tenho um presente para você. 524 00:37:26,304 --> 00:37:27,644 Um presente? 525 00:37:28,905 --> 00:37:31,804 Tenho certeza de que sabe que não aceito 526 00:37:32,004 --> 00:37:33,804 qualquer presente. 527 00:37:35,275 --> 00:37:37,374 Tenho certeza de que gostará. 528 00:37:38,204 --> 00:37:40,775 Seu relacionamento com o ministro Shin 529 00:37:40,775 --> 00:37:42,934 não está tão bom há algum tempo. 530 00:37:43,834 --> 00:37:45,334 O ministro Shin? 531 00:37:48,005 --> 00:37:49,104 Você vai 532 00:37:49,534 --> 00:37:52,974 me dizer qual é a fraqueza dele? 533 00:37:54,474 --> 00:37:56,235 Na verdade... 534 00:37:58,735 --> 00:38:00,175 O ministro Shin fez isso? 535 00:38:00,575 --> 00:38:02,235 Sim, Majestade. 536 00:38:02,834 --> 00:38:04,375 Se isso for verdade, 537 00:38:04,544 --> 00:38:07,174 significa que ele está do lado daqueles rebeldes. 538 00:38:09,304 --> 00:38:11,735 Não pode mantê-lo ao seu lado. 539 00:38:14,235 --> 00:38:15,804 -Céus! -Não! 540 00:38:16,235 --> 00:38:18,275 Por favor, poupe-me! 541 00:38:18,275 --> 00:38:19,804 Por favor, poupe-me! 542 00:38:20,204 --> 00:38:21,934 Por favor, poupe-me! 543 00:38:26,905 --> 00:38:28,104 Como ousa 544 00:38:28,804 --> 00:38:32,005 ir contra minha ordem de derrubar aquelas casas? 545 00:38:37,474 --> 00:38:38,874 O que está fazendo? 546 00:38:38,974 --> 00:38:42,175 Balance a bandeira e diga que atingi o alvo. 547 00:38:43,204 --> 00:38:44,874 Atingiu o alvo! 548 00:38:44,874 --> 00:38:48,775 Majestade, precisa parar com essa matança sem motivo. 549 00:38:49,804 --> 00:38:51,075 Sem motivo? 550 00:38:51,974 --> 00:38:53,104 Eu estou 551 00:38:53,505 --> 00:38:56,235 solidificando meu lugar como rei. 552 00:38:59,775 --> 00:39:02,104 Não dá para saber qual desses desobedientes 553 00:39:02,735 --> 00:39:05,604 pode se rebelar contra mim. 554 00:39:09,235 --> 00:39:10,874 Eles não têm o poder 555 00:39:10,874 --> 00:39:14,005 nem o espírito rebelde para ir atrás do trono. 556 00:39:14,075 --> 00:39:15,175 Você está certo. 557 00:39:15,834 --> 00:39:17,704 Eles não têm poder 558 00:39:18,434 --> 00:39:20,144 nem espírito rebelde. 559 00:39:20,775 --> 00:39:21,775 No entanto, 560 00:39:26,005 --> 00:39:27,575 você tem. 561 00:39:28,974 --> 00:39:30,974 Você tem poder 562 00:39:31,434 --> 00:39:33,005 e espírito rebelde. 563 00:39:33,905 --> 00:39:35,034 Majestade. 564 00:39:35,704 --> 00:39:39,304 Não sou nada além de um dos seus súditos. 565 00:39:39,304 --> 00:39:42,204 Então por que não me entregou o documento secreto? 566 00:39:42,405 --> 00:39:43,775 Eu não sabia. 567 00:39:44,204 --> 00:39:47,505 Se soubesse, já o teria trazido. 568 00:39:52,175 --> 00:39:53,804 Prove. 569 00:39:54,735 --> 00:39:56,834 Prove que não tem intenções rebeldes. 570 00:39:59,874 --> 00:40:01,834 Capture os Esposas Caracol 571 00:40:02,175 --> 00:40:03,235 e prove 572 00:40:03,834 --> 00:40:06,834 que o príncipe Jinseong é o líder deles. 573 00:40:07,144 --> 00:40:08,775 O documento secreto já foi queimado 574 00:40:08,804 --> 00:40:11,204 e o príncipe Jinseong está determinado a ir embora. 575 00:40:12,075 --> 00:40:15,104 Mesmo que o príncipe Jinseong seja o líder deles, 576 00:40:15,405 --> 00:40:18,974 o grupo deles não tem causa nem poder. 577 00:40:18,974 --> 00:40:22,204 Tem razão, eles não têm causa nem poder. 578 00:40:22,644 --> 00:40:24,974 Essa é mais uma razão para prendê-los. 579 00:40:25,834 --> 00:40:28,144 Preciso prendê-los e matar todos eles. 580 00:40:28,474 --> 00:40:29,575 Majestade. 581 00:40:29,934 --> 00:40:33,005 Por favor, libere o príncipe Jinseong. 582 00:40:33,175 --> 00:40:35,804 Não pedi que prendesse o príncipe Jinseong. 583 00:40:36,374 --> 00:40:39,934 Estou mandando-o ir pegar os Esposas Caracol. 584 00:40:54,804 --> 00:40:56,874 Você está fazendo uma bagunça. 585 00:40:56,874 --> 00:40:59,304 Será mais útil se ficar aí sentada. 586 00:41:10,005 --> 00:41:12,434 O que é isso? É a primeira vez que vejo. 587 00:41:13,704 --> 00:41:15,474 Ganhou de presente? 588 00:41:16,905 --> 00:41:18,144 Foi uma surpresa. 589 00:41:18,334 --> 00:41:21,175 Mas ele disse que preparou há algum tempo. 590 00:41:21,644 --> 00:41:23,874 Vocês dois estão fazendo tudo como um casal. 591 00:42:02,675 --> 00:42:04,804 Então este era o verdadeiro presente. 592 00:42:09,005 --> 00:42:10,005 Não. 593 00:42:10,374 --> 00:42:12,005 Minha ama tirou meu enfeite de cabelo. 594 00:42:12,005 --> 00:42:14,005 Colocar um anel no meu dedo é o mínimo. 595 00:42:25,735 --> 00:42:27,474 Por que não está dormindo? 596 00:42:30,575 --> 00:42:32,005 Coloque para mim. 597 00:42:33,275 --> 00:42:34,275 O quê? 598 00:42:35,104 --> 00:42:36,104 Como você... 599 00:42:36,104 --> 00:42:37,874 Sim, eu mesma encontrei. 600 00:42:37,874 --> 00:42:39,374 Pode colocá-lo no meu dedo. 601 00:42:59,104 --> 00:43:00,334 Serviu perfeitamente. 602 00:43:01,675 --> 00:43:02,675 Que bonito. 603 00:43:08,175 --> 00:43:10,675 Deixe-me experimentar também. 604 00:43:10,675 --> 00:43:11,675 Por quê? 605 00:43:11,675 --> 00:43:13,804 -Deixe-me dar uma olhada. -Não. 606 00:43:13,804 --> 00:43:15,175 Não é como se eu fosse roubá-lo. 607 00:43:15,275 --> 00:43:17,034 -Não. -Deixe disso. 608 00:43:17,034 --> 00:43:18,704 -Deixe-me ver. -Mas por quê? 609 00:43:18,704 --> 00:43:21,804 -Eu só quero ver. -A Sra. Shin está aqui? 610 00:43:28,804 --> 00:43:31,704 Senhorinha, veio uma pessoa do palácio. 611 00:43:32,175 --> 00:43:34,804 Será que veio dar-lhe permissão para partir? 612 00:43:50,604 --> 00:43:51,675 Estou bem. 613 00:43:52,704 --> 00:43:54,005 Também estou. 614 00:44:22,735 --> 00:44:26,204 Aliás, duvido que a rainha-viúva 615 00:44:26,434 --> 00:44:28,834 e o subcomandante desistam da rebelião. 616 00:44:31,434 --> 00:44:33,374 -Olá. -Olá. 617 00:44:35,575 --> 00:44:37,334 Você estava aqui. 618 00:44:41,275 --> 00:44:43,874 A rainha-viúva me pediu para levá-lo. 619 00:44:45,034 --> 00:44:47,135 Você ganhará permissão para ir embora hoje. 620 00:44:47,834 --> 00:44:49,034 Ela gostaria de vê-lo 621 00:44:49,404 --> 00:44:51,334 antes que parta. 622 00:44:52,635 --> 00:44:53,635 Permissão? 623 00:44:55,304 --> 00:44:56,304 Sim. 624 00:44:57,974 --> 00:45:00,005 A ida dele foi aprovada rapidamente. 625 00:45:01,275 --> 00:45:03,075 Tenho que ir ao palácio. 626 00:45:04,434 --> 00:45:06,505 Vejo vocês na estalagem do cruzamento. 627 00:45:07,275 --> 00:45:08,934 Talvez seja a última vez. 628 00:45:09,534 --> 00:45:10,834 Vamos beber. 629 00:45:37,135 --> 00:45:40,304 Recebemos uma pista de que os Esposas Caracol, 630 00:45:40,974 --> 00:45:42,234 que deram arroz aos pobres 631 00:45:42,404 --> 00:45:44,434 e causaram inquietação pública 632 00:45:44,434 --> 00:45:47,434 espalhando cartazes que expunham oficiais corruptos, 633 00:45:47,834 --> 00:45:51,075 estão tramando uma rebelião. 634 00:45:51,474 --> 00:45:54,204 Devemos invadir o quartel-general deles 635 00:45:54,204 --> 00:45:56,505 e capturar os que estiverem no comando. 636 00:45:56,505 --> 00:45:59,604 Todos vocês devem ouvir e seguir as minhas ordens. 637 00:45:59,775 --> 00:46:03,075 O ministro Shin levou alguns soldados? 638 00:46:03,434 --> 00:46:04,434 Sim. 639 00:46:05,374 --> 00:46:06,374 Onde está o Yeok? 640 00:46:06,905 --> 00:46:09,075 Ele está na loja de penhores? 641 00:46:09,434 --> 00:46:11,804 A Myong Hye foi buscá-lo. 642 00:46:13,204 --> 00:46:16,834 Espero que ela o leve a um lugar seguro. 643 00:46:28,104 --> 00:46:30,235 Para uma armadilha desse tamanho funcionar, 644 00:46:30,334 --> 00:46:32,934 precisamos oferecer algo em troca. 645 00:46:33,635 --> 00:46:36,075 E precisamos nos beneficiar. 646 00:46:36,434 --> 00:46:38,534 Acho que é hora 647 00:46:38,604 --> 00:46:40,905 de você deixar os Esposas Caracol. 648 00:46:41,135 --> 00:46:44,334 O rei e o secretário Im estão atrás deles. 649 00:46:44,334 --> 00:46:45,934 Precisamos reduzir nossas perdas 650 00:46:46,004 --> 00:46:48,034 e sair do caminho. 651 00:46:48,034 --> 00:46:51,405 De quantas perdas estamos falando? 652 00:46:51,804 --> 00:46:54,575 Acho que podemos entregar o Seo Noh a eles. 653 00:46:54,575 --> 00:46:55,934 Com o pai dele morto, 654 00:46:56,004 --> 00:46:57,334 ele não tem mais utilidade. 655 00:47:12,635 --> 00:47:15,934 Majestade, a Chae Gyeong está aqui. 656 00:47:16,704 --> 00:47:17,804 Deixe-a entrar. 657 00:47:32,204 --> 00:47:34,034 Saudações, Majestade. 658 00:47:35,275 --> 00:47:36,374 Olá. 659 00:47:37,204 --> 00:47:38,304 Olá, Majestade. 660 00:47:39,534 --> 00:47:41,934 Sabe por que a chamei? 661 00:47:43,635 --> 00:47:44,934 Não. 662 00:47:45,974 --> 00:47:48,034 Você fez um pedido. 663 00:47:48,735 --> 00:47:51,235 Seu marido o reforçou 664 00:47:52,204 --> 00:47:54,304 em troca do documento secreto. 665 00:47:58,534 --> 00:47:59,934 O que mais posso fazer 666 00:48:00,505 --> 00:48:01,704 a não ser concedê-lo? 667 00:48:04,204 --> 00:48:06,775 Foi a promessa de um rei. 668 00:48:50,075 --> 00:48:51,874 Obrigada pela generosidade. 669 00:48:56,834 --> 00:48:58,905 Cumpri minha palavra, 670 00:48:59,804 --> 00:49:02,374 mas você não cumpriu a sua. 671 00:49:03,405 --> 00:49:05,874 Pagará o preço completo. 672 00:49:06,874 --> 00:49:08,135 Qual preço? 673 00:49:09,235 --> 00:49:11,735 O ministro Shin 674 00:49:11,735 --> 00:49:14,034 encontrou o esconderijo dos Esposas Caracol, 675 00:49:14,334 --> 00:49:15,934 mas não me contou. 676 00:49:17,934 --> 00:49:21,404 Para testar a lealdade dele, 677 00:49:22,004 --> 00:49:24,204 enviei-o numa missão para aniquilar 678 00:49:24,804 --> 00:49:26,275 os Esposas Caracol. 679 00:49:36,575 --> 00:49:37,735 Estão todos aqui? 680 00:49:37,735 --> 00:49:38,834 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 681 00:49:38,974 --> 00:49:41,675 Procurem em cada canto! 682 00:49:41,735 --> 00:49:42,874 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 683 00:49:51,034 --> 00:49:53,175 -Peguem tudo. -Eu verifiquei. 684 00:49:54,204 --> 00:49:55,304 Precisamos correr. 685 00:49:55,304 --> 00:49:56,304 Aqui. 686 00:49:57,334 --> 00:49:59,005 Comece por trás. 687 00:50:09,675 --> 00:50:13,075 Eu o saúdo por seus grandes esforços. 688 00:50:14,034 --> 00:50:18,005 Encontrou o esconderijo deles? 689 00:50:18,874 --> 00:50:21,974 Se tivesse encontrado, já o teria invadido. 690 00:50:23,534 --> 00:50:24,934 Céus... 691 00:50:25,834 --> 00:50:27,874 Se o rei soubesse disso, 692 00:50:27,874 --> 00:50:30,575 estaria profundamente desapontado. 693 00:50:32,604 --> 00:50:34,034 Pelo que ouvi, 694 00:50:34,334 --> 00:50:36,534 você já entrou no esconderijo deles 695 00:50:36,534 --> 00:50:40,704 enquanto os investigava disfarçado. 696 00:50:42,434 --> 00:50:45,505 Quem lhe disse tal coisa? 697 00:50:47,275 --> 00:50:49,704 Uma certa pessoa me deu um presente. 698 00:50:51,405 --> 00:50:54,204 Não há mais volta agora. 699 00:50:55,175 --> 00:50:57,874 Será seu genro ou sua filha? 700 00:51:00,735 --> 00:51:03,135 Só pode escolher um deles. 701 00:51:04,304 --> 00:51:06,304 Se capturar o príncipe Jinseong 702 00:51:06,304 --> 00:51:08,374 e levá-lo ao rei, 703 00:51:08,804 --> 00:51:12,575 estou certo de que ele perdoará você e sua filha. 704 00:51:13,275 --> 00:51:14,275 Mas, 705 00:51:14,905 --> 00:51:16,604 se tentar fazer alguma tolice 706 00:51:16,604 --> 00:51:18,734 para tentar salvar os dois, 707 00:51:20,905 --> 00:51:24,075 você não sairá vivo disso. 708 00:51:27,974 --> 00:51:30,104 Se ele voltar de mãos vazias novamente, 709 00:51:32,135 --> 00:51:35,275 não conseguirei confiar na lealdade dele. 710 00:51:36,304 --> 00:51:38,334 Posso ter que tomar uma decisão. 711 00:51:39,135 --> 00:51:42,005 Devo punir seu pai e sua família 712 00:51:43,275 --> 00:51:46,275 por tentar algo equivalente a traição? 713 00:51:48,575 --> 00:51:49,575 Majestade. 714 00:51:51,304 --> 00:51:52,305 Então, 715 00:51:53,374 --> 00:51:55,675 mesmo com a minha permissão, 716 00:51:56,434 --> 00:51:58,434 você não poderá ir embora. 717 00:52:03,135 --> 00:52:04,334 Estou errado? 718 00:52:17,204 --> 00:52:18,635 Eu 719 00:52:19,874 --> 00:52:21,834 o deixei assim? 720 00:52:23,905 --> 00:52:24,905 Sim. 721 00:52:27,974 --> 00:52:29,834 Sempre que venho a Hanyang, 722 00:52:29,834 --> 00:52:32,374 eu o encontro no mercado, e não no palácio. 723 00:52:33,434 --> 00:52:34,675 Céus... 724 00:52:36,675 --> 00:52:37,735 Vossa Majestade. 725 00:52:38,834 --> 00:52:40,635 Se ela é sua mãe, 726 00:52:41,735 --> 00:52:44,304 então é minha mãe também. 727 00:52:45,235 --> 00:52:47,505 Você não disse que era um sumi-ê? 728 00:52:47,505 --> 00:52:49,434 Você disse que era uma minirrosa. 729 00:52:50,374 --> 00:52:51,405 Chae Gyeong. 730 00:52:53,704 --> 00:52:54,775 Majestade. 731 00:52:54,775 --> 00:52:57,275 Como o governante de Joseon, não há nada que eu não possa ter. 732 00:52:57,275 --> 00:52:58,434 Não concorda? 733 00:52:58,675 --> 00:53:01,704 Portanto, eu devo tê-la. 734 00:53:01,804 --> 00:53:03,775 Shin Chae Gyeong! 735 00:53:06,735 --> 00:53:07,905 Majestade. 736 00:53:12,405 --> 00:53:14,974 Por que se importar com alguém como eu? 737 00:53:16,874 --> 00:53:19,075 Por que tomar um caminho tão torturante? 738 00:53:19,635 --> 00:53:22,834 Não posso ficar com você. 739 00:53:23,834 --> 00:53:25,675 Mas, ainda assim, você veio. 740 00:53:28,374 --> 00:53:30,135 Você se estabeleceu em meu coração 741 00:53:30,135 --> 00:53:31,374 e se tornou minha. 742 00:53:32,235 --> 00:53:34,304 Não posso deixar que ninguém mais a tenha. 743 00:53:34,675 --> 00:53:36,334 Você já deixou. 744 00:53:37,135 --> 00:53:38,704 Deu uma ordem 745 00:53:39,275 --> 00:53:41,175 para me casar com o seu irmão. 746 00:53:41,604 --> 00:53:44,275 Arrependo-me disso, então, 747 00:53:45,135 --> 00:53:47,175 preciso corrigir isso agora. 748 00:53:53,704 --> 00:53:54,804 Myong Hye. 749 00:53:55,874 --> 00:53:56,934 O quê? 750 00:53:57,675 --> 00:53:58,874 A tinta na sua mão. 751 00:54:01,775 --> 00:54:03,575 Você não escreve mais cartazes. 752 00:54:05,905 --> 00:54:07,905 O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI. 753 00:54:17,534 --> 00:54:18,675 O que está fazendo? 754 00:54:21,334 --> 00:54:22,635 Não é nada. 755 00:54:25,405 --> 00:54:27,575 O que foi? Está me enganando. 756 00:54:28,135 --> 00:54:29,275 Precisamos ir. 757 00:54:29,604 --> 00:54:30,834 Você descobrirá. 758 00:54:31,434 --> 00:54:33,005 E quanto aos outros? 759 00:54:37,735 --> 00:54:38,735 Yeok! 760 00:54:41,175 --> 00:54:42,434 Procurem em todo canto! 761 00:54:59,175 --> 00:55:02,075 O príncipe Jinseong é o verdadeiro rei. 762 00:55:02,075 --> 00:55:03,104 O que... 763 00:55:03,104 --> 00:55:05,304 O falecido rei deixou um testamento por escrito. 764 00:55:10,505 --> 00:55:12,175 O que está fazendo? 765 00:55:12,175 --> 00:55:13,775 -Ande. -Espere. 766 00:55:13,775 --> 00:55:16,275 Não levem nada para fora. Há algo errado. 767 00:55:16,704 --> 00:55:20,304 Encontrei cartazes dizendo que tramamos uma traição. 768 00:55:20,304 --> 00:55:21,304 O quê? 769 00:55:26,434 --> 00:55:27,434 Não pode ser. 770 00:55:27,775 --> 00:55:29,874 Quem fez isso conosco? 771 00:55:29,874 --> 00:55:31,375 Se encontrarem isto, 772 00:55:31,504 --> 00:55:33,274 os Esposas Caracol estarão condenados. 773 00:56:02,034 --> 00:56:04,675 Se deseja corrigir o seu erro, 774 00:56:06,834 --> 00:56:08,204 fará o que eu disser. 775 00:56:17,304 --> 00:56:18,304 Muito bem. 776 00:56:21,374 --> 00:56:24,434 Alguns podem estar misturados com os que deixamos lá fora. 777 00:56:24,434 --> 00:56:25,804 -Precisamos ir. -Certo. 778 00:56:27,434 --> 00:56:28,934 Precisam correr. 779 00:56:28,934 --> 00:56:30,374 Há soldados em todo lugar. 780 00:56:30,374 --> 00:56:31,374 -O quê? -Vamos. 781 00:56:31,374 --> 00:56:32,575 -Rápido. -Certo. 782 00:56:35,034 --> 00:56:36,034 Vão. 783 00:56:42,275 --> 00:56:43,675 O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI. 784 00:56:57,135 --> 00:56:58,175 Agora, 785 00:56:58,804 --> 00:57:00,805 os soldados devem estar invadindo 786 00:57:00,904 --> 00:57:03,504 o esconderijo dos Esposas Caracol. 787 00:57:05,505 --> 00:57:06,804 O que posso fazer 788 00:57:07,505 --> 00:57:10,505 para ajudar a acalmar a sua raiva? 789 00:57:11,275 --> 00:57:13,635 Você logo descobrirá. 790 00:57:14,474 --> 00:57:15,534 Você acabará 791 00:57:17,034 --> 00:57:19,175 vindo para mim. 792 00:57:21,834 --> 00:57:22,974 Sogro. 793 00:57:28,775 --> 00:57:30,575 Me chame de Im Sa Hong. 794 00:57:30,704 --> 00:57:33,005 Eles entrarão muito em breve. 795 00:57:36,135 --> 00:57:37,704 Você precisa fugir. 796 00:57:37,974 --> 00:57:39,634 Se me deixar ir, 797 00:57:39,874 --> 00:57:41,834 você terá problemas. 798 00:57:41,834 --> 00:57:45,474 Nunca mais venha para cá. 799 00:57:46,135 --> 00:57:49,474 Vá embora com a Chae Gyeong assim que puder. 800 00:57:57,434 --> 00:57:58,775 Essa será 801 00:58:00,434 --> 00:58:02,034 a última decisão que tomarei 802 00:58:03,874 --> 00:58:05,575 como pai da Chae Gyeong 803 00:58:07,874 --> 00:58:10,434 e seu sogro. 804 00:58:20,235 --> 00:58:21,235 Vá! 805 00:58:25,534 --> 00:58:26,575 Peguem-no. 806 00:58:47,874 --> 00:58:50,434 Você tomou a decisão errada. 807 00:59:06,704 --> 00:59:09,075 O PRÍNCIPE JINSEONG É O VERDADEIRO REI. 808 00:59:30,075 --> 00:59:31,075 É uma armadilha. 809 00:59:31,075 --> 00:59:33,235 Vão ao esconderijo e mandem os outros irem embora. 810 00:59:34,204 --> 00:59:36,175 Falem com os mensageiros também. 811 00:59:36,434 --> 00:59:38,435 Se alguém for pego, 812 00:59:38,534 --> 00:59:40,134 será morto, ouviram? 813 00:59:40,175 --> 00:59:41,604 -Certo. -Vão. 814 00:59:41,704 --> 00:59:43,405 -Vão. -Vamos. 815 00:59:45,104 --> 00:59:47,334 Nunca mais venha para cá. 816 00:59:48,135 --> 00:59:49,475 Vá embora com a Chae Gyeong 817 00:59:49,704 --> 00:59:51,674 assim que puder. 818 00:59:51,834 --> 00:59:52,874 Majestade. 819 00:59:53,405 --> 00:59:55,874 O secretário Im está aqui. 820 00:59:55,874 --> 00:59:56,874 Entre. 821 01:00:03,704 --> 01:00:04,834 Pai! 822 01:00:05,235 --> 01:00:06,235 Chae Gyeong! 823 01:00:13,735 --> 01:00:14,934 Majestade. 824 01:00:15,405 --> 01:00:17,204 O lorde Shin Su Geun 825 01:00:17,204 --> 01:00:19,204 ajudou o traidor a fugir. 826 01:00:20,775 --> 01:00:21,905 Esta é a prova 827 01:00:21,974 --> 01:00:24,174 de que os Esposas Caracol 828 01:00:24,174 --> 01:00:26,004 planejavam traição. 829 01:00:31,974 --> 01:00:35,235 O príncipe Jinseong é o verdadeiro rei. 830 01:00:35,735 --> 01:00:38,075 O falecido rei deixou um testamento por escrito. 831 01:00:42,505 --> 01:00:43,505 Você 832 01:00:44,704 --> 01:00:47,235 realmente me traiu? 833 01:00:47,575 --> 01:00:48,775 Majestade. 834 01:00:49,235 --> 01:00:50,534 Pai. 835 01:00:52,874 --> 01:00:53,934 Majestade. 836 01:00:54,405 --> 01:00:55,974 Como prometido, 837 01:00:56,635 --> 01:00:58,974 devo tirar a sua vida. 838 01:01:01,005 --> 01:01:02,005 Mas, claro, 839 01:01:03,005 --> 01:01:05,735 a Chae Gyeong deve morrer primeiro. 840 01:01:11,204 --> 01:01:12,575 Majestade! 841 01:01:39,434 --> 01:01:41,534 QUEEN FOR SEVEN DAYS 842 01:01:43,004 --> 01:01:44,304 Veja isso, Yeok. 843 01:01:44,774 --> 01:01:46,604 O rei não mudará. 844 01:01:47,574 --> 01:01:49,834 Alguém que usa a vida dos outros 845 01:01:49,834 --> 01:01:51,704 para salvar a própria vida? 846 01:01:51,704 --> 01:01:53,374 Mesmo sem provas sólidas, 847 01:01:53,374 --> 01:01:55,674 é possível acusar qualquer pessoa de traição 848 01:01:55,674 --> 01:01:57,374 e mandar matá-la. 849 01:01:57,534 --> 01:02:00,104 Você está diante de mim, brandindo uma espada. 850 01:02:00,434 --> 01:02:01,874 Me sinto eufórico. 851 01:02:02,174 --> 01:02:03,534 Qual é a utilidade do trono 852 01:02:03,534 --> 01:02:05,734 sem crenças e princípios? 853 01:02:06,904 --> 01:02:08,934 Vocês dois podem se proteger. 854 01:02:09,774 --> 01:02:11,734 Não acabou agora? 855 01:02:11,974 --> 01:02:13,574 Tenho certeza de que exigirá algo 856 01:02:13,734 --> 01:02:16,104 que não pode ter. 857 01:02:16,104 --> 01:02:17,474 Então, eu me recuso.55715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.