Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,519 --> 00:00:49,248
A noiva e o noivo curvam-se um ao outro.
2
00:01:01,149 --> 00:01:02,919
Você disse que confia no Yeok.
3
00:01:03,349 --> 00:01:05,419
Garanto a você
4
00:01:05,419 --> 00:01:08,449
que, em breve, começará a duvidar dele.
5
00:01:09,019 --> 00:01:12,479
Isso é porque o Yeok está enganando-a.
6
00:01:15,118 --> 00:01:18,949
A noiva e o noivo bebem do mesmo cálice.
7
00:02:14,718 --> 00:02:18,848
Se eles realmente não têm notícias
do escrivão,
8
00:02:19,718 --> 00:02:21,679
procurarão por ele
9
00:02:22,078 --> 00:02:24,348
a fim de saber
do documento secreto.
10
00:02:25,119 --> 00:02:28,748
Se eles já sabem
onde o escrivão está,
11
00:02:30,449 --> 00:02:33,479
perceberão que esta carta é falsa,
12
00:02:33,878 --> 00:02:36,979
e então o filho irá até o pai
13
00:02:37,848 --> 00:02:42,548
para se assegurar
de que ele está são e salvo.
14
00:02:56,479 --> 00:02:57,479
Seo Noh.
15
00:02:58,048 --> 00:02:59,048
Pai.
16
00:03:01,219 --> 00:03:03,189
-Pai.
-Seo Noh.
17
00:03:03,819 --> 00:03:05,189
Seo Noh.
18
00:03:08,048 --> 00:03:09,548
Pai, o senhor está bem?
19
00:03:09,548 --> 00:03:11,319
Sim, Seo Noh.
20
00:03:21,379 --> 00:03:23,648
A rainha-viúva queria esse casamento,
21
00:03:23,648 --> 00:03:25,778
e ele foi realizado por ordem do rei.
22
00:03:26,449 --> 00:03:30,849
No entanto, espero que não seja
um casamento por conveniência.
23
00:03:31,048 --> 00:03:33,018
Espero que seja
um casamento comum.
24
00:03:33,979 --> 00:03:35,449
Entendo
25
00:03:36,479 --> 00:03:37,618
o que quer dizer.
26
00:03:38,849 --> 00:03:42,613
Agora a vida da Chae Gyeong
27
00:03:42,618 --> 00:03:44,349
está nas suas mãos.
28
00:03:44,979 --> 00:03:48,148
Então, por favor,
viva apenas como meu genro,
29
00:03:49,048 --> 00:03:50,719
marido da Chae Gyeong
30
00:03:51,578 --> 00:03:53,749
e irmão do rei.
31
00:03:55,449 --> 00:03:57,419
Por favor, eu lhe peço.
32
00:04:10,719 --> 00:04:14,249
O seu destino e o do meu filho
é muito engraçado.
33
00:04:14,849 --> 00:04:17,278
Percorreram um longo caminho
para voltarem à estaca zero.
34
00:04:17,778 --> 00:04:18,819
Não concorda?
35
00:04:19,349 --> 00:04:20,849
Dizem
36
00:04:20,849 --> 00:04:23,778
que tudo volta aos eixos no fim.
37
00:04:24,349 --> 00:04:25,879
O fato de estarmos juntos
38
00:04:25,879 --> 00:04:28,178
depois de tanto tempo prova
39
00:04:29,548 --> 00:04:33,349
que fomos mesmo
feitos um para o outro.
40
00:04:36,849 --> 00:04:38,419
Estou lhe dizendo
41
00:04:38,419 --> 00:04:41,278
que não repetirei meus erros tolos.
42
00:04:41,419 --> 00:04:45,078
Portanto, por favor,
esqueça as coisas do passado.
43
00:04:46,319 --> 00:04:48,249
Se tiver alguma mágoa,
44
00:04:49,018 --> 00:04:51,249
esqueça-a, por favor,
rainha-viúva.
45
00:04:54,119 --> 00:04:55,619
Uma mulher deve viver
46
00:04:56,018 --> 00:04:57,718
de acordo com o pai quando nasce,
47
00:04:58,119 --> 00:04:59,718
com o marido quando se casa,
48
00:05:00,179 --> 00:05:01,549
e, quando envelhece,
49
00:05:01,549 --> 00:05:04,119
de acordo com a vontade do filho.
50
00:05:04,648 --> 00:05:06,718
Devo confiar que viverá
51
00:05:07,078 --> 00:05:09,078
de acordo com a vontade
do meu filho
52
00:05:09,249 --> 00:05:12,418
em oposição à vontade
do ministro Shin?
53
00:05:14,148 --> 00:05:15,148
Sim.
54
00:05:16,148 --> 00:05:19,026
Tudo o que aprendi com o meu pai
e dele recebi
55
00:05:19,026 --> 00:05:22,278
será usado e praticado
56
00:05:22,278 --> 00:05:24,619
com o meu marido
de agora em diante.
57
00:05:28,119 --> 00:05:29,478
Rainha-viúva.
58
00:05:29,889 --> 00:05:32,918
Chegou uma médica da Enfermaria Real.
59
00:05:50,718 --> 00:05:51,718
Parem.
60
00:05:54,648 --> 00:05:57,249
Eles pararam de nos atacar.
61
00:05:59,249 --> 00:06:00,918
Estavam atrás de outra coisa.
62
00:06:04,049 --> 00:06:05,049
Príncipe.
63
00:06:06,218 --> 00:06:07,379
Chae Gyeong.
64
00:06:08,549 --> 00:06:10,648
Acabei de me lembrar de uma coisa.
Já volto.
65
00:06:10,648 --> 00:06:11,749
Vejo você em casa.
66
00:06:13,679 --> 00:06:16,449
Ele está fugindo logo
após o casamento.
67
00:06:16,749 --> 00:06:18,778
Talvez tenha outra.
68
00:06:19,379 --> 00:06:20,379
Ama.
69
00:06:20,718 --> 00:06:21,848
Se não, é uma boa notícia.
70
00:06:28,978 --> 00:06:31,978
Aonde o Yeok foi
com tanta pressa?
71
00:06:32,879 --> 00:06:34,418
Não sei.
72
00:06:36,148 --> 00:06:37,549
Podem começar a examiná-la.
73
00:06:37,978 --> 00:06:39,478
Sim, rainha-viúva.
74
00:06:53,879 --> 00:06:55,218
Yeok, você está bem?
75
00:06:55,449 --> 00:06:56,518
Aconteceu alguma coisa?
76
00:06:56,718 --> 00:06:57,718
Cadê o Seo Noh?
77
00:06:57,718 --> 00:06:59,119
Ele não está aqui.
Por quê?
78
00:06:59,848 --> 00:07:03,978
Foi suspeito como pararam
de nos atacar tão rapidamente.
79
00:07:04,379 --> 00:07:06,249
Talvez não fôssemos os alvos.
80
00:07:06,249 --> 00:07:08,578
Se não éramos os alvos, então...
81
00:07:08,778 --> 00:07:09,778
Seo Noh.
82
00:07:10,379 --> 00:07:11,379
O quê?
83
00:07:12,379 --> 00:07:13,379
Seo Noh?
84
00:07:14,418 --> 00:07:15,418
Seo Noh.
85
00:07:16,819 --> 00:07:17,879
Cadê o seu pai?
86
00:07:20,578 --> 00:07:22,819
Enquanto saí para buscar comida,
87
00:07:23,179 --> 00:07:25,348
ele foi embora e deixou esta carta.
88
00:07:28,148 --> 00:07:29,679
Você os viu fazerem algo mais?
89
00:07:29,679 --> 00:07:31,249
Tem certeza de que não foi seguido?
90
00:07:31,549 --> 00:07:34,549
Não, não vi nada em particular.
91
00:07:36,418 --> 00:07:38,049
Ele foi mesmo embora assim?
92
00:07:38,049 --> 00:07:40,549
O quê? Ele simplesmente foi embora assim?
93
00:07:40,949 --> 00:07:42,278
Ele não falou do documento.
94
00:07:42,278 --> 00:07:43,918
É mesmo.
O documento secreto.
95
00:07:44,249 --> 00:07:46,379
Ele não falou nada
quando você o viu?
96
00:07:50,578 --> 00:07:51,879
Não tivemos tempo.
97
00:07:52,518 --> 00:07:53,848
Isso é muito estranho.
98
00:07:54,119 --> 00:07:56,218
Ele nem se atualizou da vida do filho.
99
00:07:56,218 --> 00:07:57,549
Por que foi embora tão rápido?
100
00:08:48,148 --> 00:08:51,848
Majestade, a rainha-viúva está aqui!
101
00:08:52,449 --> 00:08:53,648
Deixe-a entrar.
102
00:09:01,978 --> 00:09:03,578
O que a traz aqui?
103
00:09:05,879 --> 00:09:07,718
Parece que se machucou.
104
00:09:10,418 --> 00:09:12,278
Quando percebeu isso?
105
00:09:13,879 --> 00:09:15,749
A relação entre mãe e filho
106
00:09:16,318 --> 00:09:17,918
é como um hábito.
107
00:09:19,518 --> 00:09:21,048
Eu o vi de longe,
108
00:09:21,548 --> 00:09:23,948
mas pude ver
seu machucado claramente.
109
00:09:25,418 --> 00:09:27,518
É um hábito ruim.
110
00:09:29,448 --> 00:09:31,489
Por que se machucou tão feio?
111
00:09:32,678 --> 00:09:35,349
Eu me machuquei enquanto caçava.
112
00:09:36,079 --> 00:09:38,448
Achei que fosse um alce fraco,
113
00:09:38,648 --> 00:09:41,048
mas descobri que,
na verdade, era um lobo.
114
00:09:45,379 --> 00:09:46,448
E então,
115
00:09:48,579 --> 00:09:50,518
você pegou o lobo?
116
00:09:51,178 --> 00:09:52,918
Logo o pegarei.
117
00:09:53,579 --> 00:09:55,989
Quando eu o fizer,
arrancarei a pele dele
118
00:09:57,418 --> 00:09:59,219
e lhe darei.
119
00:10:08,249 --> 00:10:11,048
Você não precisa mais fazer
o papel de mãe.
120
00:10:11,418 --> 00:10:12,778
Por favor, retire-se.
121
00:10:22,418 --> 00:10:24,749
Não faço ideia do que se passa
na cabeça dele.
122
00:10:24,849 --> 00:10:26,548
Ele até está machucado no rosto,
123
00:10:26,548 --> 00:10:28,489
-mas está tão quieto.
-Ele parecia
124
00:10:28,489 --> 00:10:31,048
ter descoberto a respeito
do documento secreto?
125
00:10:31,048 --> 00:10:34,849
Só senti que ele está determinado
a pegar o Yeok em breve.
126
00:10:37,379 --> 00:10:41,119
Eu subornei uma dama da corte
do palácio em segredo.
127
00:10:41,849 --> 00:10:45,148
Ela me reportará
se houver algo estranho.
128
00:10:45,148 --> 00:10:46,548
Vamos aguardar.
129
00:10:55,119 --> 00:10:57,518
Este será o único casamento
da minha vida.
130
00:11:15,119 --> 00:11:17,249
Acabei de me lembrar de uma coisa.
131
00:11:17,249 --> 00:11:18,379
Já volto.
132
00:11:18,749 --> 00:11:20,318
Garanto a você
133
00:11:20,778 --> 00:11:23,749
que, em breve, começará a duvidar dele.
134
00:11:25,418 --> 00:11:26,489
Senhorinha.
135
00:11:38,918 --> 00:11:40,918
Não tem que esperar
136
00:11:40,918 --> 00:11:43,079
pelo seu marido para desfazer isso.
137
00:11:43,318 --> 00:11:45,818
Usar o cabelo assim
só machucará o seu pescoço.
138
00:11:46,318 --> 00:11:49,479
Ele acabou de se tornar seu marido...
139
00:11:49,479 --> 00:11:50,479
Pare.
140
00:11:52,448 --> 00:11:54,418
Já estou de cabeça cheia.
141
00:11:54,749 --> 00:11:56,918
Não é como se estivessem casados
faz tempo.
142
00:11:57,018 --> 00:11:58,948
Sei que ele é bonito,
143
00:11:58,948 --> 00:12:02,418
mas se ele a trair,
quebrarei as pernas dele.
144
00:12:02,918 --> 00:12:04,079
Senhora Shin.
145
00:12:04,648 --> 00:12:06,678
É o eunuco Song.
146
00:12:30,048 --> 00:12:31,648
Boa tarde, Majestade.
147
00:12:36,079 --> 00:12:39,518
Achei que houvesse lhes dado de tudo,
mas faltou uma coisa.
148
00:12:40,879 --> 00:12:43,518
São medicamentos e pomadas.
149
00:12:52,219 --> 00:12:53,749
Fico muito grata, Majestade.
150
00:12:54,018 --> 00:12:56,448
Por que preparou isso?
151
00:12:56,818 --> 00:12:58,178
O Yeok tem
152
00:12:58,818 --> 00:13:00,619
se machucado bastante, não tem?
153
00:13:01,879 --> 00:13:03,948
Acredito que ele continuará
se machucando.
154
00:13:05,418 --> 00:13:06,719
Pelo visto,
155
00:13:07,619 --> 00:13:10,119
também se machucou.
156
00:13:17,148 --> 00:13:20,548
Vocês dois brigaram?
157
00:13:22,018 --> 00:13:23,178
Brigamos?
158
00:13:23,818 --> 00:13:25,849
Como assim? O Yeok e eu?
159
00:13:27,278 --> 00:13:31,719
Dizem que irmãos crescem brigando.
160
00:13:34,518 --> 00:13:35,548
Irmãos.
161
00:13:36,818 --> 00:13:37,948
O Yeok
162
00:13:38,918 --> 00:13:40,379
também está machucado?
163
00:13:45,678 --> 00:13:46,818
Não cheguei
164
00:13:46,818 --> 00:13:49,018
a vê-lo direito
depois do casamento.
165
00:13:50,178 --> 00:13:54,249
Veio mesmo até aqui
para me dar isso?
166
00:13:55,249 --> 00:13:56,318
Claro que não.
167
00:13:57,249 --> 00:13:59,148
Já se esqueceu
da promessa que fez?
168
00:13:59,979 --> 00:14:02,178
Disse que seria minha espiã.
169
00:14:03,349 --> 00:14:06,918
Não devo ganhar a confiança
do príncipe primeiro?
170
00:14:07,818 --> 00:14:10,548
Para descobrir
a respeito de alguém
171
00:14:11,318 --> 00:14:14,018
é preciso ganhar a confiança
da pessoa primeiro, então...
172
00:14:14,018 --> 00:14:15,979
Não deveria ganhar
a minha confiança
173
00:14:17,249 --> 00:14:20,018
antes da confiança do Yeok?
174
00:14:21,079 --> 00:14:23,148
Primeiro você deve provar
175
00:14:23,479 --> 00:14:28,018
que não me desobedecerá e que cumprirá
seu dever como minha espiã.
176
00:14:29,349 --> 00:14:30,418
Ontem
177
00:14:31,448 --> 00:14:33,979
fui à loja de penhores que o Yeok
visita com frequência.
178
00:14:33,979 --> 00:14:37,448
Algo estranho aconteceu lá.
179
00:14:38,818 --> 00:14:40,678
Quando fui lá,
180
00:14:41,249 --> 00:14:44,048
tenho certeza de que o Yeok
não estava lá.
181
00:14:44,678 --> 00:14:46,648
Mas soube que uma hora
depois que fui embora
182
00:14:47,048 --> 00:14:49,518
o Yeok saiu de lá.
183
00:14:50,278 --> 00:14:52,548
Meu servo que estava de vigia
184
00:14:52,979 --> 00:14:55,918
me disse que ninguém
havia entrado na loja.
185
00:14:57,979 --> 00:14:58,979
A loja de penhores
186
00:14:59,818 --> 00:15:01,849
me parece suspeita.
187
00:15:04,648 --> 00:15:06,918
Não quer saber
188
00:15:07,918 --> 00:15:09,318
o que o Yeok esconde?
189
00:15:15,278 --> 00:15:17,479
LOJA DE PENHORES
190
00:15:17,619 --> 00:15:21,079
Só por precaução, deve entrar
em contato com os Esposas Caracol
191
00:15:21,079 --> 00:15:22,479
e procurar pelo pai do Seo Noh.
192
00:15:24,778 --> 00:15:27,249
A propósito, e o Yoo Ja Gwang?
193
00:15:27,818 --> 00:15:30,278
Vocês se encontraram
com a gisaeng favorita dele?
194
00:15:30,948 --> 00:15:33,178
Faremos isso ainda hoje.
195
00:15:33,318 --> 00:15:35,719
Yeok, não se preocupe
com o Yoo Ja Gwang
196
00:15:35,719 --> 00:15:37,879
nem com o pai do Seo Noh.
É melhor ir para casa.
197
00:15:37,879 --> 00:15:39,579
É a noite do seu casamento.
198
00:15:42,178 --> 00:15:43,479
Estou bem.
199
00:15:48,048 --> 00:15:50,548
Deixarei com vocês então.
200
00:15:50,548 --> 00:15:51,619
-Certo.
-Certo.
201
00:15:53,849 --> 00:15:56,879
Deveria levar flores para a sua esposa.
202
00:15:57,048 --> 00:15:58,479
Se chateá-la na primeira noite,
203
00:15:58,479 --> 00:15:59,948
terá problemas para sempre.
204
00:15:59,948 --> 00:16:01,018
Parabéns
205
00:16:01,719 --> 00:16:03,379
pelo casamento.
206
00:16:05,818 --> 00:16:07,148
Muito obrigado.
207
00:16:46,119 --> 00:16:47,379
Que susto!
208
00:16:50,918 --> 00:16:52,119
Você está atrasado
209
00:16:52,918 --> 00:16:56,079
e trouxe flores
como pedido de desculpas.
210
00:17:02,018 --> 00:17:03,619
Bem, sinto-me mal.
211
00:17:04,219 --> 00:17:05,678
Você já trocou de roupa.
212
00:17:06,349 --> 00:17:08,518
Não era para eu ajudá-la a se trocar
213
00:17:08,518 --> 00:17:10,619
e desfazer seu cabelo?
214
00:17:10,778 --> 00:17:13,518
Desde quando nos preocupamos
com os costumes?
215
00:17:13,979 --> 00:17:15,918
Isso era antes de nos casarmos.
216
00:17:16,648 --> 00:17:18,318
Agora que estamos casados...
217
00:17:19,849 --> 00:17:21,918
Então está atrasado
porque está casado.
218
00:17:22,379 --> 00:17:25,079
Já está com saudade
da sua liberdade?
219
00:17:26,379 --> 00:17:29,448
Chae Gyeong, pelo visto,
você sabe provocar.
220
00:17:30,278 --> 00:17:32,918
Não sou nada em comparação
a você, meu príncipe.
221
00:17:33,579 --> 00:17:35,579
Você disse
222
00:17:36,518 --> 00:17:37,518
"meu príncipe"?
223
00:17:37,678 --> 00:17:40,478
Sua Majestade também
nos deu um presente.
224
00:17:41,019 --> 00:17:42,019
O Yung fez isso?
225
00:17:49,718 --> 00:17:50,748
Está
226
00:17:51,748 --> 00:17:53,188
machucado
227
00:17:53,748 --> 00:17:55,549
ou ferido?
228
00:17:55,688 --> 00:17:56,918
Não.
229
00:18:06,978 --> 00:18:08,648
Você ainda não comeu, não é?
230
00:18:09,148 --> 00:18:10,718
Irei preparar o jantar.
231
00:18:38,688 --> 00:18:39,978
Será que ela percebeu?
232
00:18:57,619 --> 00:18:59,748
Bem. Isto é...
233
00:19:00,148 --> 00:19:02,619
Você se lembra da caverna,
não lembra?
234
00:19:03,319 --> 00:19:04,549
Isto é daquele dia.
235
00:19:04,748 --> 00:19:07,688
Porque a flecha estava envenenada,
236
00:19:08,319 --> 00:19:12,688
o ferimento não para de infeccionar.
237
00:19:13,218 --> 00:19:15,519
Claro. Eu não disse nada.
238
00:19:17,019 --> 00:19:18,549
Mesmo que você dissesse
239
00:19:19,119 --> 00:19:21,248
que esse ferimento não é
do dia da caverna,
240
00:19:21,579 --> 00:19:23,918
mas, sim, de alguns anos atrás,
assim seria.
241
00:19:25,819 --> 00:19:26,879
Porque é
242
00:19:27,579 --> 00:19:30,049
uma escolha minha confiar em alguém.
243
00:19:32,579 --> 00:19:34,188
Confiarei
244
00:19:35,349 --> 00:19:36,849
somente no coração e nas palavras
245
00:19:37,349 --> 00:19:38,978
da pessoa em quem quero confiar.
246
00:19:42,279 --> 00:19:43,279
Chae Gyeong.
247
00:19:44,619 --> 00:19:45,688
Porém,
248
00:19:47,819 --> 00:19:52,119
não posso impedir que se machuque.
249
00:19:53,079 --> 00:19:54,619
Então, se for possível, por favor,
250
00:19:55,779 --> 00:19:57,148
não volte ferido para casa.
251
00:20:00,049 --> 00:20:02,879
Não por sua causa,
mas por minha causa.
252
00:20:06,748 --> 00:20:08,148
Porque dói ainda mais em mim.
253
00:20:28,819 --> 00:20:30,019
Senhorinha.
254
00:20:30,349 --> 00:20:32,349
Seu jantar chegou.
255
00:20:46,079 --> 00:20:47,748
Sinto muito, Seo Noh.
256
00:20:50,519 --> 00:20:51,918
Estou saindo
257
00:20:52,718 --> 00:20:55,119
do seu lado mais uma vez.
258
00:20:56,218 --> 00:20:58,248
O destino de pessoas como nós
259
00:20:58,619 --> 00:21:01,579
está nas mãos
das pessoas acima de nós.
260
00:21:05,119 --> 00:21:07,478
Pai, eu trouxe
um pouco de comida.
261
00:21:11,319 --> 00:21:13,648
Você está seguindo
aquilo em que acredito
262
00:21:14,119 --> 00:21:17,049
para proteger o príncipe Jinseong.
263
00:21:19,248 --> 00:21:22,579
Desejo que não vacile
nem fraqueje.
264
00:21:22,849 --> 00:21:25,579
Seja forte e siga esse caminho.
265
00:21:28,648 --> 00:21:30,718
Você é meu filho precioso
e admirável.
266
00:21:31,448 --> 00:21:34,148
Estou muito grato
e sinto muitíssimo.
267
00:21:37,688 --> 00:21:38,688
Você
268
00:21:39,478 --> 00:21:41,849
podia ter feito uma refeição comigo
antes de partir.
269
00:21:49,148 --> 00:21:51,418
Esqueceu algo?
270
00:21:51,779 --> 00:21:52,779
Sim.
271
00:22:01,019 --> 00:22:02,549
Por que está me olhando assim?
272
00:22:05,779 --> 00:22:07,418
É por causa disto?
273
00:22:07,718 --> 00:22:10,478
Isto é só uma carta
que o meu pai me deixou.
274
00:22:10,549 --> 00:22:12,948
-Se não acredita...
-Eu não disse nada.
275
00:22:18,549 --> 00:22:19,849
Sem dúvida partiu em segurança.
276
00:22:20,648 --> 00:22:21,648
Como é?
277
00:22:21,879 --> 00:22:25,319
Tenho certeza de que seu pai
partiu em segurança.
278
00:22:28,079 --> 00:22:29,948
Então, não devia se preocupar.
279
00:23:02,718 --> 00:23:03,718
Isso é
280
00:23:04,619 --> 00:23:06,549
sua vingança porque me atrasei?
281
00:23:14,918 --> 00:23:16,549
Meu pai disse
282
00:23:16,619 --> 00:23:19,448
que gosta de comida caseira
por causa da minha mãe.
283
00:23:19,978 --> 00:23:22,349
Ele disse que é boa,
independentemente do gosto,
284
00:23:22,349 --> 00:23:24,549
pois ela a faz com amor
para a família.
285
00:23:26,418 --> 00:23:27,418
Espero
286
00:23:28,079 --> 00:23:30,248
que possa pensar como ele.
287
00:23:30,248 --> 00:23:32,849
Espero que ache suas refeições boas
288
00:23:32,849 --> 00:23:34,178
não porque têm um gosto ótimo,
289
00:23:34,178 --> 00:23:35,579
mas porque eu as fiz.
290
00:23:35,849 --> 00:23:38,779
Porque eu as fiz pensando em você.
291
00:23:40,779 --> 00:23:41,779
Sim.
292
00:23:42,178 --> 00:23:43,319
De agora em diante,
293
00:23:43,819 --> 00:23:46,319
sempre comerei em casa,
haja o que houver.
294
00:23:51,119 --> 00:23:53,478
Você é a pessoa
295
00:23:53,478 --> 00:23:54,918
que mais tem carinho por mim,
296
00:23:54,918 --> 00:23:57,148
então sua comida caseira
deve ser uma iguaria.
297
00:24:08,978 --> 00:24:09,978
Nossa...
298
00:24:25,879 --> 00:24:29,218
Estão todos de olho no jovem casal.
299
00:24:29,648 --> 00:24:31,918
Eu devia ir lá arrancar esses olhos.
300
00:24:42,849 --> 00:24:45,579
Como o senhor disse,
seguimos o filho do escrivão,
301
00:24:45,579 --> 00:24:47,448
e ele estava se encontrando com o pai.
302
00:24:48,349 --> 00:24:50,519
Eu sabia que as coisas
ficariam complicadas
303
00:24:50,519 --> 00:24:52,519
quando o príncipe Jinseong descobrisse,
304
00:24:52,819 --> 00:24:55,218
então eu os mandei serem discretos.
305
00:25:19,579 --> 00:25:22,049
Majestade.
306
00:25:23,448 --> 00:25:24,879
Se isto
307
00:25:25,678 --> 00:25:28,019
fosse cinco anos atrás,
308
00:25:28,779 --> 00:25:30,879
eu teria ouvido
309
00:25:31,648 --> 00:25:34,079
a sua desculpa por diversão.
310
00:25:35,349 --> 00:25:36,519
Mas, infelizmente,
311
00:25:38,349 --> 00:25:40,448
eu vim te ver justo hoje.
312
00:25:41,918 --> 00:25:44,178
Então fica difícil
de eu ter misericórdia.
313
00:25:46,549 --> 00:25:48,678
Por você ter escondido
o documento secreto
314
00:25:49,248 --> 00:25:52,549
e fugido por tanto tempo,
315
00:25:53,478 --> 00:25:54,678
você faz
316
00:25:55,718 --> 00:25:57,779
alguma ideia
do que tive que fazer?
317
00:26:01,148 --> 00:26:03,319
Onde está o documento secreto?
318
00:26:12,319 --> 00:26:14,319
Estenderei a cama
319
00:26:14,948 --> 00:26:16,478
e irei embora.
320
00:26:17,579 --> 00:26:19,178
Embora? Para onde?
321
00:26:20,148 --> 00:26:22,119
Meu quarto fica em outro lugar.
322
00:26:22,579 --> 00:26:23,579
Está dizendo
323
00:26:23,918 --> 00:26:26,579
que usaremos quartos diferentes
na nossa primeira noite?
324
00:26:27,218 --> 00:26:28,218
Sim.
325
00:26:28,549 --> 00:26:31,448
A rainha-viúva deixou bem claro
326
00:26:31,448 --> 00:26:34,478
que só devemos dormir juntos
em dias designados.
327
00:26:34,478 --> 00:26:35,879
Por que minha mãe disse isso?
328
00:26:35,978 --> 00:26:37,248
Fui examinada por uma médica
329
00:26:37,248 --> 00:26:38,718
depois do casamento,
e ela disse
330
00:26:38,718 --> 00:26:41,079
que preciso me medicar
para ficar mais saudável antes...
331
00:26:43,948 --> 00:26:44,948
Enfim,
332
00:26:45,418 --> 00:26:46,779
independentemente disso,
333
00:26:46,779 --> 00:26:49,148
você ainda teria dormido sozinho
esta noite.
334
00:26:53,978 --> 00:26:55,218
Afaste-se.
335
00:27:02,218 --> 00:27:04,248
Você se arrependerá disso depois.
336
00:27:04,478 --> 00:27:06,819
Chutará os lençóis.
337
00:27:08,519 --> 00:27:11,218
Melhor do que chutar você.
338
00:27:11,648 --> 00:27:12,718
Chae Gyeong.
339
00:27:13,379 --> 00:27:14,418
Não, minha esposa.
340
00:27:15,178 --> 00:27:16,178
Ei.
341
00:27:20,718 --> 00:27:24,619
Está bem, que seja.
Céus...
342
00:27:24,619 --> 00:27:27,779
Tem que se trocar antes de deitar.
343
00:27:31,079 --> 00:27:33,779
Ouvi dizer que os homens viram
bebês quando se casam.
344
00:27:33,779 --> 00:27:35,379
Já está começando?
345
00:27:39,779 --> 00:27:41,148
Quando duas pessoas se casam,
346
00:27:41,948 --> 00:27:44,248
achei que a esposa ficasse com o marido.
347
00:27:45,519 --> 00:27:48,748
Pode fazer o que quiser.
348
00:27:48,748 --> 00:27:50,879
Boa noite, então.
349
00:27:53,418 --> 00:27:55,079
Ei, Chae Gyeong.
350
00:27:58,779 --> 00:28:00,779
Poderia ficar comigo?
351
00:28:02,248 --> 00:28:03,248
Vamos.
352
00:28:17,918 --> 00:28:20,648
Dormirei aqui no seu lugar,
353
00:28:20,648 --> 00:28:23,178
então, por favor, fique aí.
Por favor.
354
00:28:25,349 --> 00:28:26,779
Aposto que não pensou nisso.
355
00:29:03,748 --> 00:29:05,619
Ficará aí?
356
00:29:07,418 --> 00:29:09,478
Eu lhe disse que irei embora
357
00:29:10,218 --> 00:29:12,718
depois que você pegar no sono,
358
00:29:13,648 --> 00:29:15,119
então vá dormir.
359
00:29:26,218 --> 00:29:27,418
Isso não dará certo.
360
00:29:27,418 --> 00:29:28,418
Irei para o meu quarto.
361
00:29:31,549 --> 00:29:35,779
Príncipe, você prometeu
que só ficaríamos aqui juntos.
362
00:29:35,978 --> 00:29:37,319
Eu não disse nada.
363
00:29:42,049 --> 00:29:43,218
Irei dormir.
364
00:29:57,779 --> 00:30:00,948
Em breve, começará a duvidar dele.
365
00:30:01,519 --> 00:30:02,579
Isso é porque o Yeok
366
00:30:03,319 --> 00:30:05,319
está enganando-a.
367
00:30:08,248 --> 00:30:11,218
Não estou sendo enganada por ele.
368
00:30:11,718 --> 00:30:13,678
Eu o estou esperando.
369
00:30:14,448 --> 00:30:16,549
Só porque ele conta a verdade
com um certo atraso,
370
00:30:16,879 --> 00:30:19,648
não significa que seja mentira.
371
00:30:53,319 --> 00:30:54,418
Como?
372
00:30:56,678 --> 00:30:57,748
Por quê?
373
00:31:00,218 --> 00:31:02,049
Por que você se machucou?
374
00:31:09,978 --> 00:31:12,279
Onde está o documento secreto?
375
00:31:13,049 --> 00:31:16,148
Majestade. Ele pode morrer
antes de confessar.
376
00:31:16,478 --> 00:31:17,748
Por favor, acalme-se.
377
00:31:18,579 --> 00:31:20,079
Eu lhe perguntarei pela última vez.
378
00:31:21,319 --> 00:31:23,019
Se não responder agora,
379
00:31:24,248 --> 00:31:26,478
matarei seu filho.
380
00:31:29,279 --> 00:31:30,648
Contará?
381
00:31:30,978 --> 00:31:33,519
Majestade.
382
00:31:35,349 --> 00:31:37,079
Por favor,
383
00:31:38,619 --> 00:31:40,549
poupe a vida do meu filho.
384
00:31:42,948 --> 00:31:44,448
Ele
385
00:31:45,218 --> 00:31:49,248
realmente não sabe de nada.
386
00:31:49,619 --> 00:31:50,678
Ele só está
387
00:31:51,218 --> 00:31:53,718
do lado do príncipe por causa
388
00:31:54,148 --> 00:31:56,049
do crime que cometeu quando criança.
389
00:31:56,478 --> 00:32:00,648
Porque se sente em dívida com ele.
390
00:32:01,379 --> 00:32:02,418
Majestade.
391
00:32:08,948 --> 00:32:10,019
Eu
392
00:32:11,648 --> 00:32:13,879
lhe contarei tudo.
393
00:32:22,079 --> 00:32:25,178
Sim. É assim que um pai tem que ser.
394
00:32:26,349 --> 00:32:28,849
-Majestade.
-Isso é o que um pai é.
395
00:32:30,079 --> 00:32:32,948
Um pai faz de tudo
para salvar o filho.
396
00:32:33,148 --> 00:32:34,349
Isso é o que um pai é.
397
00:32:36,119 --> 00:32:37,849
Mas por que meu pai
398
00:32:39,248 --> 00:32:40,819
era tão frio?
399
00:32:41,148 --> 00:32:43,019
Por que meu pai...
400
00:32:43,619 --> 00:32:46,218
deixou um documento secreto
para me destruir?
401
00:32:46,218 --> 00:32:47,418
Por que raios?
402
00:32:48,519 --> 00:32:51,178
Foi por Joseon.
403
00:32:52,379 --> 00:32:54,148
O rei sozinho
404
00:32:54,319 --> 00:32:58,019
não pode liderar o povo e o país.
405
00:32:59,448 --> 00:33:02,879
Então o falecido rei disse que aquele
406
00:33:03,648 --> 00:33:07,448
que tivesse o apoio dos ministros
deveria se tornar o rei.
407
00:33:08,119 --> 00:33:10,319
O falecido rei
408
00:33:10,948 --> 00:33:13,748
não tomou essa decisão como pai,
409
00:33:14,549 --> 00:33:17,819
mas, sim, como o rei deste país...
410
00:33:17,819 --> 00:33:19,779
Pare de proferir absurdos!
411
00:33:19,779 --> 00:33:20,978
O documento secreto...
412
00:33:21,819 --> 00:33:22,918
O documento secreto
413
00:33:24,349 --> 00:33:27,248
está marcado no corpo
de uma mulher.
414
00:33:29,148 --> 00:33:30,178
Uma mulher?
415
00:33:31,119 --> 00:33:33,079
Está marcado no corpo
de uma mulher?
416
00:33:34,019 --> 00:33:35,379
Que mulher é essa?
417
00:33:36,178 --> 00:33:38,918
Por favor, inspecione as mulheres
418
00:33:39,849 --> 00:33:41,779
que cercavam o falecido rei.
419
00:33:42,049 --> 00:33:43,248
Eu não sei
420
00:33:44,418 --> 00:33:45,718
de mais nada.
421
00:33:49,349 --> 00:33:51,819
Está bem. Confiarei em você.
422
00:33:52,218 --> 00:33:53,248
Porém,
423
00:33:54,218 --> 00:33:57,049
ninguém mais deve saber disso.
424
00:33:57,349 --> 00:33:58,379
Então...
425
00:34:07,478 --> 00:34:08,918
você precisa partir.
426
00:34:16,748 --> 00:34:18,049
É por isso
427
00:34:19,448 --> 00:34:24,319
que você não deveria ser rei.
428
00:35:13,019 --> 00:35:14,019
Pai.
429
00:35:14,378 --> 00:35:17,548
Não, seu pai está cansado.
430
00:35:17,778 --> 00:35:19,249
-Você está bem?
-Sim.
431
00:35:19,249 --> 00:35:21,119
-Pai.
-Nossa!
432
00:35:23,149 --> 00:35:24,749
Nossa, querida.
433
00:35:26,678 --> 00:35:27,948
Caçarei aqui
434
00:35:28,919 --> 00:35:30,419
amanhã.
435
00:35:31,048 --> 00:35:36,419
Limpem todo o vilarejo imediatamente
e o transformem em um campo de caça.
436
00:35:38,378 --> 00:35:39,878
Destruam tudo.
437
00:35:40,749 --> 00:35:41,749
Tudo.
438
00:35:42,149 --> 00:35:43,849
Tudo mesmo!
439
00:35:55,378 --> 00:35:57,718
As pessoas estão pedindo o impeachment
440
00:35:57,718 --> 00:35:59,119
do Ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang.
441
00:35:59,249 --> 00:36:01,718
Dizem que ele extorquiu abalones e ostras
442
00:36:01,718 --> 00:36:04,448
de pescadores
para seus interesses pessoais.
443
00:36:04,948 --> 00:36:06,048
Majestade.
444
00:36:06,479 --> 00:36:09,218
Todos lhe foram oferecidos.
445
00:36:09,519 --> 00:36:11,349
São seus preferidos...
446
00:36:11,349 --> 00:36:12,349
Não me lembro
447
00:36:14,149 --> 00:36:16,119
de gostar deles.
448
00:36:16,249 --> 00:36:17,448
Majestade.
449
00:36:17,718 --> 00:36:19,849
Eu só o fiz por lealdade.
450
00:36:19,849 --> 00:36:20,878
Ministro Shin.
451
00:36:21,249 --> 00:36:23,419
Qual o nome do crime
452
00:36:23,419 --> 00:36:25,479
e qual a punição?
453
00:36:25,979 --> 00:36:27,619
É considerado um crime de suborno.
454
00:36:27,878 --> 00:36:29,088
O título dele poderá
455
00:36:29,088 --> 00:36:32,088
ser retirado e ele poderá
ser ou exilado ou chicoteado.
456
00:36:33,119 --> 00:36:34,349
Ministro Yoo.
457
00:36:34,349 --> 00:36:35,718
Sim, Majestade.
458
00:36:36,678 --> 00:36:38,588
Prefere ser chicoteado
459
00:36:38,588 --> 00:36:40,119
ou exilado?
460
00:36:40,119 --> 00:36:43,088
Majestade. Sou o Yoo Ja Gwang.
461
00:36:43,419 --> 00:36:45,919
Como poderia me punir?
462
00:36:46,419 --> 00:36:48,419
Prefere os dois?
463
00:36:51,878 --> 00:36:53,619
Serei exilado.
464
00:37:08,249 --> 00:37:11,448
Estou muito cansado hoje.
465
00:37:11,678 --> 00:37:13,419
Não comparecerei ao sermão.
466
00:37:35,349 --> 00:37:37,588
Escreveu a carta de solicitação
467
00:37:37,588 --> 00:37:39,218
do impeachment do ministro Yoo?
468
00:37:41,419 --> 00:37:43,048
Eu a escrevi
469
00:37:43,318 --> 00:37:46,419
como o representante de vários
outros ministros que se sentiam igual.
470
00:37:47,318 --> 00:37:48,479
Eu sei disso.
471
00:37:49,318 --> 00:37:52,218
O que quero saber é como descobriram
472
00:37:52,218 --> 00:37:54,649
todos os detalhes dos delitos dele.
473
00:37:55,588 --> 00:37:58,318
Os Esposas Caracol
foram os primeiros a me contar,
474
00:37:59,419 --> 00:38:03,218
mas os inspetores e eu
realizamos a investigação.
475
00:38:04,919 --> 00:38:06,318
Esposas Caracol.
476
00:38:09,378 --> 00:38:10,519
YOO JA GWANG
477
00:38:13,318 --> 00:38:16,649
Cartazes foram colados nas paredes
478
00:38:16,948 --> 00:38:18,979
revelando a corrupção
causada pelos ministros
479
00:38:18,979 --> 00:38:20,778
e pelos ricos.
480
00:38:22,718 --> 00:38:25,318
O povo acredita
481
00:38:25,318 --> 00:38:27,588
em qualquer coisa
que os Esposas Caracol digam.
482
00:38:27,718 --> 00:38:29,318
É porque eles
483
00:38:29,419 --> 00:38:31,548
os salvaram distribuindo arroz
484
00:38:31,749 --> 00:38:37,318
durante a fome, enquanto o rei
e os ministros nada fizeram.
485
00:38:40,479 --> 00:38:41,479
Entendi.
486
00:38:49,849 --> 00:38:51,519
Soube que as pessoas
487
00:38:51,519 --> 00:38:53,919
falam dos Esposas Caracol.
488
00:38:54,119 --> 00:38:56,948
O surgimento deles coincide
489
00:38:57,149 --> 00:39:02,278
com a época em que o príncipe Jinseong
veio para a capital.
490
00:39:04,318 --> 00:39:07,979
Não sabe de nada a respeito disso?
491
00:39:08,818 --> 00:39:09,919
Sim, sei.
492
00:39:11,718 --> 00:39:14,778
Sei muito bem que está tentando
493
00:39:14,948 --> 00:39:18,419
confundir o julgamento do rei
e torná-lo um tirano.
494
00:39:19,119 --> 00:39:20,149
Por favor,
495
00:39:20,749 --> 00:39:22,149
contenha-se.
496
00:39:30,878 --> 00:39:32,649
Não pode ser o príncipe Jinseong.
497
00:39:32,818 --> 00:39:35,088
Não, não pode ser.
498
00:39:35,088 --> 00:39:36,249
Não deve ser.
499
00:39:36,588 --> 00:39:39,878
Mas você não pode
simplesmente ignorar isso.
500
00:39:40,878 --> 00:39:43,178
No momento, eles são somente
os salvadores do povo,
501
00:39:44,249 --> 00:39:46,519
mas e se o príncipe Jinseong
estiver com eles?
502
00:39:48,278 --> 00:39:50,878
Em todo caso, Alteza.
503
00:39:51,088 --> 00:39:53,149
Não fique triste nem feliz.
504
00:39:53,479 --> 00:39:55,048
Seja solene.
505
00:39:55,979 --> 00:39:57,979
Vou investigar os Esposas Caracol
506
00:39:57,979 --> 00:39:59,448
e resolver isso.
507
00:40:05,419 --> 00:40:08,519
A loja de penhores me parece suspeita.
508
00:40:08,678 --> 00:40:10,948
Não quer saber
509
00:40:11,649 --> 00:40:13,119
o que o Yeok esconde?
510
00:40:14,249 --> 00:40:18,919
Assim que descobrir,
vá à biblioteca do palácio.
511
00:40:31,088 --> 00:40:32,678
Você fez aquilo. Você fez.
512
00:40:35,448 --> 00:40:36,749
Você não fez.
513
00:40:37,048 --> 00:40:38,619
Vocês ainda não fizeram nada?
514
00:40:40,588 --> 00:40:43,019
Eu lhe disse.
Nada acontecerá por um tempo.
515
00:40:43,019 --> 00:40:44,979
A rainha-viúva também
me disse que não.
516
00:40:44,979 --> 00:40:46,448
Que absurdo.
517
00:40:46,448 --> 00:40:49,378
Se são casados, isso é algo
518
00:40:49,378 --> 00:40:51,749
obrigatório. Nossa!
519
00:40:52,479 --> 00:40:53,878
Também depende de você.
520
00:40:53,878 --> 00:40:56,318
Também deveria estar
fazendo um esforço.
521
00:40:57,619 --> 00:40:58,849
Não dá.
522
00:40:58,849 --> 00:40:59,948
Claro que dá.
523
00:41:00,479 --> 00:41:04,178
Primeiro de tudo,
prepare uma mesa com bebidas.
524
00:41:05,218 --> 00:41:07,619
Então diga:
"Você chegou, marido?",
525
00:41:07,619 --> 00:41:11,249
e olhe assim para ele.
526
00:41:11,588 --> 00:41:14,419
Então, faça-o beber.
Ele ficará todo animadinho.
527
00:41:14,419 --> 00:41:16,419
-Depois disso...
-Depois disso?
528
00:41:16,718 --> 00:41:18,649
Depois disso? Depois disso...
529
00:41:20,519 --> 00:41:23,088
pergunte quem foi o 1.º amor dele
e o número de mulheres antes de você.
530
00:41:23,088 --> 00:41:25,749
Diga a ele que você está bem,
e ele falará tudo
531
00:41:25,749 --> 00:41:27,749
sobre o passado dele,
pois estará bêbado.
532
00:41:28,048 --> 00:41:30,479
É aí que você esclarece a história
533
00:41:30,479 --> 00:41:32,048
e toma a iniciativa no relacionamento.
534
00:41:32,378 --> 00:41:34,019
O que estou dizendo?
535
00:41:34,749 --> 00:41:35,749
Sim, isso está certo.
536
00:41:36,519 --> 00:41:37,678
O que está certo?
537
00:41:38,249 --> 00:41:39,249
Ama.
538
00:41:39,678 --> 00:41:41,749
Me dê algumas bebidas.
Tudo o que temos.
539
00:41:41,749 --> 00:41:43,548
O quê? Tudo?
540
00:41:43,649 --> 00:41:46,588
Se ele beber demais,
não conseguirá fazer nada.
541
00:41:46,588 --> 00:41:48,349
Sim, por isso mesmo.
542
00:41:48,448 --> 00:41:50,878
Me dê uma bebida bem forte
para ele apagar rápido.
543
00:41:51,519 --> 00:41:52,548
Rápido?
544
00:42:08,318 --> 00:42:09,318
Quem é?
545
00:42:22,218 --> 00:42:23,378
Senhora Shin.
546
00:42:23,849 --> 00:42:25,548
Seo Noh, você estava aqui.
Que ótimo.
547
00:42:26,088 --> 00:42:27,088
-Pegue.
-O que é isso?
548
00:42:30,519 --> 00:42:32,818
Pessoal, devem estar trabalhando duro.
549
00:42:33,088 --> 00:42:35,088
Deveriam todos beber um pouco.
550
00:42:38,678 --> 00:42:39,678
Chae Gyeong.
551
00:42:41,378 --> 00:42:42,448
Príncipe.
552
00:42:42,818 --> 00:42:46,149
Não devia chamá-lo
simplesmente de príncipe.
553
00:42:46,149 --> 00:42:49,548
Vocês são casados.
Chame-o direito.
554
00:42:49,948 --> 00:42:52,113
Por direito, você quer dizer
555
00:42:52,119 --> 00:42:56,318
que eles deveriam chamar um ao outro
de marido e esposa?
556
00:42:57,448 --> 00:42:59,119
Não é fácil chamá-lo
557
00:43:01,218 --> 00:43:04,548
de meu marido
em um período curto de tempo.
558
00:43:05,818 --> 00:43:07,218
Correto.
559
00:43:16,718 --> 00:43:17,749
Minha esposa.
560
00:43:19,218 --> 00:43:20,519
Bom trabalho.
561
00:43:22,249 --> 00:43:24,419
Não a cumprimentamos direito,
senhora Shin.
562
00:43:24,419 --> 00:43:26,278
O príncipe e eu
corremos pelados desde...
563
00:43:27,749 --> 00:43:29,948
Sou o melhor amigo dele,
Baek Suk Hee.
564
00:43:29,948 --> 00:43:31,419
Chame-me de Suk Hee.
565
00:43:31,849 --> 00:43:34,849
Pode me chamar de Gwang Oh.
566
00:43:35,448 --> 00:43:38,048
Muito prazer.
Sou a Shin Chae Gyeong.
567
00:43:41,479 --> 00:43:42,479
Tem mais?
568
00:43:43,119 --> 00:43:45,349
É vinho tinto da Ilha Jin.
569
00:43:45,548 --> 00:43:47,479
Dizem que era o preferido
do falecido rei.
570
00:43:47,479 --> 00:43:48,718
É uma bebida muito preciosa.
571
00:43:48,718 --> 00:43:49,878
Deveria experimentar.
572
00:43:52,088 --> 00:43:55,749
Nunca bebi, mas já ouvi falar.
Vinho tinto da Ilha Jin.
573
00:43:55,749 --> 00:43:59,088
Nossa, o Yeok se casou
com uma moça maravilhosa.
574
00:43:59,088 --> 00:44:01,349
Muito obrigado, senhora Shin.
575
00:44:04,419 --> 00:44:06,419
Está aqui para reclamar
576
00:44:07,619 --> 00:44:09,218
porque sempre volto tarde para casa?
577
00:44:09,218 --> 00:44:10,249
Não vim reclamar.
578
00:44:10,249 --> 00:44:13,119
Você se esforça tanto,
então eu vim dar meu apoio.
579
00:44:15,019 --> 00:44:16,718
Essa bebida é ótima.
580
00:44:16,718 --> 00:44:18,448
Desce de um jeito diferente.
581
00:44:21,149 --> 00:44:22,818
Seo Noh, por que não está bebendo?
582
00:44:23,149 --> 00:44:24,178
Acho
583
00:44:24,818 --> 00:44:25,919
que é melhor eu parar.
584
00:44:25,919 --> 00:44:27,919
Que decepção.
585
00:44:27,919 --> 00:44:30,249
Se não beber em um dia como este,
quando beberá?
586
00:44:30,349 --> 00:44:33,548
Príncipe, que tal os amigos
beberem juntos?
587
00:44:34,479 --> 00:44:35,548
Sim.
588
00:44:38,718 --> 00:44:41,048
Só vou dar uma olhada.
589
00:44:41,649 --> 00:44:43,519
E então, contarei
ao rei confidencialmente
590
00:44:43,519 --> 00:44:45,079
que não havia nada aqui, e que ele
591
00:44:45,079 --> 00:44:46,718
não tem com o que se preocupar.
592
00:44:57,818 --> 00:44:59,318
Eles estão juntos?
593
00:45:00,019 --> 00:45:01,019
Como?
594
00:45:02,479 --> 00:45:03,479
Sim.
595
00:45:03,749 --> 00:45:06,448
Estou aqui com você.
596
00:45:06,448 --> 00:45:08,019
Estou falando da Chae Gyeong.
597
00:45:09,448 --> 00:45:12,278
Estou perguntando
se ela está com o Yeok.
598
00:45:15,519 --> 00:45:16,548
Sim.
599
00:45:17,619 --> 00:45:19,019
Com certeza está.
600
00:45:19,718 --> 00:45:21,318
Eles se casaram.
601
00:45:26,119 --> 00:45:27,318
Isso significa
602
00:45:28,548 --> 00:45:30,079
que este é o começo
603
00:45:31,178 --> 00:45:33,378
do infortúnio deles.
604
00:45:35,979 --> 00:45:37,619
Um casal casado
605
00:45:38,619 --> 00:45:41,378
nunca poderá ser feliz.
606
00:45:42,749 --> 00:45:46,378
Sempre estarão desconfiados,
enciumados
607
00:45:47,479 --> 00:45:49,479
e se odiando.
608
00:46:02,378 --> 00:46:04,718
Mãe, estou saudável.
609
00:46:04,718 --> 00:46:05,818
Não está.
610
00:46:06,818 --> 00:46:08,678
Você está doente.
611
00:46:08,919 --> 00:46:11,019
Tem pesadelos e seu nariz
sangra toda noite,
612
00:46:11,019 --> 00:46:12,619
por isso o trouxe aqui às pressas.
613
00:46:12,619 --> 00:46:13,619
Vamos.
614
00:46:21,718 --> 00:46:24,079
Rainha, não pode entrar.
615
00:46:28,419 --> 00:46:30,448
O príncipe está muito doente, Majestade.
616
00:46:30,619 --> 00:46:32,249
Você deve dar uma olhada.
617
00:46:32,349 --> 00:46:33,349
Rainha.
618
00:46:33,979 --> 00:46:36,119
Ele é um menino que precisa do pai.
619
00:46:36,218 --> 00:46:37,249
Isso não significa
620
00:46:37,948 --> 00:46:41,218
que possa sair entrando
no meu quarto rudemente.
621
00:46:41,419 --> 00:46:42,649
Saia imediatamente.
622
00:46:43,818 --> 00:46:45,479
Se eu não aparecer assim
623
00:46:45,479 --> 00:46:47,649
é tão difícil de vê-lo.
624
00:46:48,218 --> 00:46:50,218
Sei que está ocupado
com assuntos do Estado,
625
00:46:50,349 --> 00:46:52,519
mas devia cuidar
da sua família primeiro.
626
00:46:56,448 --> 00:46:57,579
Príncipe.
627
00:47:00,019 --> 00:47:01,218
Venha aqui.
628
00:47:01,318 --> 00:47:03,448
Deixe-me ver como você está.
629
00:47:15,619 --> 00:47:16,649
Rainha.
630
00:47:17,149 --> 00:47:18,149
Sim.
631
00:47:18,479 --> 00:47:19,548
Sou a mãe do príncipe
632
00:47:19,548 --> 00:47:21,119
e a rainha deste país.
633
00:47:21,619 --> 00:47:22,749
Então, saia.
634
00:47:23,079 --> 00:47:24,948
Aqui não é lugar para você.
635
00:47:28,249 --> 00:47:29,678
Fiquei constrangido
636
00:47:30,519 --> 00:47:33,479
e achei desprezível
quando a minha mãe
637
00:47:34,448 --> 00:47:36,019
invadiu o quarto do meu pai
638
00:47:36,579 --> 00:47:38,149
me usando como desculpa.
639
00:47:39,519 --> 00:47:40,519
No entanto,
640
00:47:41,778 --> 00:47:43,218
eu a entendo agora.
641
00:47:45,249 --> 00:47:46,378
Minha mãe...
642
00:47:48,878 --> 00:47:50,979
era apenas humana.
643
00:47:52,149 --> 00:47:55,678
Ela só queria ser amada pelo marido.
644
00:47:56,849 --> 00:47:58,818
Antes de ser rainha do país,
645
00:47:59,378 --> 00:48:00,448
ela...
646
00:48:02,048 --> 00:48:04,119
era apenas uma mulher
que queria viver
647
00:48:05,579 --> 00:48:06,579
como esposa de alguém.
648
00:48:09,948 --> 00:48:11,019
Majestade.
649
00:48:12,818 --> 00:48:13,818
Por isso
650
00:48:15,178 --> 00:48:16,818
eu fiquei curioso de repente.
651
00:48:17,378 --> 00:48:18,378
Quero
652
00:48:19,448 --> 00:48:21,878
viver como o rei?
653
00:48:23,119 --> 00:48:24,119
Ou...
654
00:48:25,649 --> 00:48:27,249
quero viver
655
00:48:28,849 --> 00:48:30,948
como marido de alguém?
656
00:48:32,149 --> 00:48:33,149
Majestade.
657
00:48:38,249 --> 00:48:39,479
Majestade.
658
00:48:40,079 --> 00:48:42,448
Eu trouxe as mulheres.
659
00:48:54,919 --> 00:48:57,579
-Saudações, Majestade.
-Saudações, Majestade.
660
00:49:00,448 --> 00:49:02,519
Estas são as damas da corte
661
00:49:02,519 --> 00:49:05,619
que atendiam às necessidades
do falecido rei.
662
00:49:08,149 --> 00:49:10,079
Então, irei me retirar.
663
00:49:19,749 --> 00:49:20,818
Dispam-nas.
664
00:49:53,818 --> 00:49:55,479
Você é meio parecida com ela.
665
00:49:56,019 --> 00:49:57,149
Sua testa,
666
00:49:57,778 --> 00:49:59,579
bochechas e nariz.
667
00:49:59,818 --> 00:50:02,048
Parecida com ela?
Essas mulheres...
668
00:50:05,448 --> 00:50:08,419
foram trazidas aqui
por causa do documento secreto.
669
00:50:10,579 --> 00:50:11,649
Poderia
670
00:50:12,778 --> 00:50:14,419
passar a noite comigo?
671
00:50:42,849 --> 00:50:43,849
Nossa!
672
00:50:45,778 --> 00:50:47,178
Não tenha medo.
673
00:50:49,649 --> 00:50:51,019
Não lhe farei mal.
674
00:51:08,079 --> 00:51:10,519
A lua está cheia...
675
00:51:13,678 --> 00:51:15,878
Temos mais vinho em casa.
676
00:51:15,878 --> 00:51:17,419
Irei buscar um pouco.
677
00:51:21,079 --> 00:51:23,579
Yeok, traga carne.
678
00:51:23,718 --> 00:51:25,349
Quero carne.
679
00:51:26,048 --> 00:51:28,178
Carne.
680
00:51:32,718 --> 00:51:34,318
Já terminou?
681
00:51:34,318 --> 00:51:35,818
Beba mais uma.
682
00:51:36,349 --> 00:51:37,579
Claro.
683
00:51:45,149 --> 00:51:46,548
HOSPEDARIA
684
00:51:46,579 --> 00:51:47,579
Passar bem.
685
00:51:47,579 --> 00:51:49,318
Obrigada. Fique em segurança.
686
00:51:49,318 --> 00:51:50,878
Tenho vários itens raros.
687
00:51:50,878 --> 00:51:53,619
Venham dar uma olhada.
Só deem uma olhada.
688
00:51:53,778 --> 00:51:55,249
Podem só olhar.
689
00:51:55,249 --> 00:51:56,519
São muito raros.
690
00:52:03,948 --> 00:52:05,849
Tenho vários itens raros.
691
00:52:05,849 --> 00:52:08,178
Venham dar uma olhada.
Só deem uma olhada.
692
00:52:17,318 --> 00:52:19,349
Algo estranho aconteceu lá.
693
00:52:20,619 --> 00:52:22,448
Quando fui lá,
694
00:52:23,019 --> 00:52:25,778
tenho certeza de que o Yeok
não estava lá.
695
00:52:26,318 --> 00:52:28,218
Mas soube que uma hora
depois que fui embora
696
00:52:28,778 --> 00:52:31,119
o Yeok saiu de lá.
697
00:52:33,318 --> 00:52:35,448
Não quer saber
698
00:52:36,479 --> 00:52:37,979
o que o Yeok esconde?
699
00:52:44,378 --> 00:52:45,649
O que estou fazendo?
700
00:52:49,948 --> 00:52:52,448
Por que estou agindo feito uma ladra?
701
00:52:54,119 --> 00:52:55,979
Não devo fazer isso. Não posso.
702
00:52:55,979 --> 00:52:57,249
Eu disse que confiaria nele.
703
00:53:09,479 --> 00:53:10,579
Alteza.
704
00:53:30,948 --> 00:53:32,349
Não podemos simplesmente
705
00:53:34,178 --> 00:53:36,919
nos mudar para Geochang e morar lá?
706
00:53:37,619 --> 00:53:39,349
Vamos para Geochang
707
00:53:40,579 --> 00:53:41,919
cultivar a terra
708
00:53:43,479 --> 00:53:45,218
e ter vidas simples.
709
00:53:51,749 --> 00:53:52,778
Sim.
710
00:53:54,419 --> 00:53:55,479
Façamos isso.
711
00:54:25,619 --> 00:54:28,948
Por que quer tomar banho
a essa hora da noite?
712
00:54:59,548 --> 00:55:00,619
Espera.
713
00:55:01,579 --> 00:55:03,349
Que barulho foi esse?
714
00:55:03,948 --> 00:55:05,019
O que foi isso?
715
00:55:05,519 --> 00:55:07,149
O que está havendo?
716
00:55:12,678 --> 00:55:13,678
O que é isso?
717
00:55:13,678 --> 00:55:14,919
O que é isso?
718
00:55:15,349 --> 00:55:16,419
O que é isso?
719
00:55:51,649 --> 00:55:52,718
Pai.
720
00:56:05,649 --> 00:56:06,649
Pai.
721
00:56:12,849 --> 00:56:13,878
Pai.
722
00:56:24,479 --> 00:56:25,919
O que houve?
723
00:56:26,718 --> 00:56:28,619
Por que não entrou
em contato conosco?
724
00:56:31,218 --> 00:56:34,119
É sobre o documento secreto?
725
00:56:34,919 --> 00:56:36,649
Agora você sabe?
726
00:56:37,479 --> 00:56:38,479
Sim.
727
00:56:42,249 --> 00:56:43,378
O documento secreto.
728
00:56:44,878 --> 00:56:46,678
O testamento do falecido rei.
729
00:56:46,948 --> 00:56:47,948
Não.
730
00:56:48,849 --> 00:56:52,479
Para ser exato,
não era um testamento.
731
00:56:53,718 --> 00:56:55,878
Era um comando secreto.
732
00:56:57,778 --> 00:57:01,919
Foi escrito no ano
em que você nasceu,
733
00:57:02,649 --> 00:57:05,349
e ele ordenou
que fosse mantido em segredo.
734
00:57:05,849 --> 00:57:08,778
Para que você pudesse vê-lo
735
00:57:08,778 --> 00:57:11,818
quando tivesse idade.
736
00:57:12,448 --> 00:57:13,479
E então
737
00:57:15,218 --> 00:57:18,318
ele lhe daria o poder de que precisa.
738
00:57:19,349 --> 00:57:20,378
O documento secreto.
739
00:57:23,849 --> 00:57:25,019
Onde ele está?
740
00:57:32,948 --> 00:57:35,119
A localização da carta
741
00:57:35,678 --> 00:57:37,218
está escrita em tinta
742
00:57:37,218 --> 00:57:39,749
no corpo de uma mulher.
743
00:57:42,349 --> 00:57:44,818
Essa mulher é...
744
00:58:04,349 --> 00:58:05,448
Esta noite
745
00:58:07,119 --> 00:58:08,948
dormirei aqui.
746
00:58:10,649 --> 00:58:14,218
Esconderei isso da rainha-viúva.
747
00:58:44,778 --> 00:58:45,919
Alteza!
748
00:58:50,948 --> 00:58:52,048
Suk Hee.
749
00:58:52,318 --> 00:58:54,349
Alteza.
750
00:58:57,778 --> 00:58:59,619
Você será notado. O que foi?
751
00:58:59,778 --> 00:59:02,849
O pai do Seo Noh está morto.
752
00:59:03,378 --> 00:59:04,419
O quê?
753
00:59:04,548 --> 00:59:06,378
Achamos o corpo dele.
754
00:59:06,378 --> 00:59:08,249
Estava do lado de fora
da loja de penhores.
755
00:59:15,778 --> 00:59:17,479
Aconteceu uma coisa
na loja de penhores.
756
00:59:17,818 --> 00:59:19,249
Não demorarei.
757
00:59:25,079 --> 00:59:28,149
Algum problema, senhora Shin?
758
00:59:29,579 --> 00:59:30,818
Não é nada.
759
01:00:02,079 --> 01:00:04,419
Aconteceu uma coisa
na loja de penhores.
760
01:00:04,448 --> 01:00:05,678
Não demorarei.
761
01:00:47,318 --> 01:00:49,749
Tome. Experimente isto.
762
01:00:51,178 --> 01:00:53,178
Ficou muito pequena?
763
01:00:53,419 --> 01:00:55,249
De forma alguma.
764
01:00:55,479 --> 01:00:57,448
É preciso usá-la no tamanho certo
765
01:00:57,448 --> 01:00:58,818
se quiser se destacar.
766
01:00:59,749 --> 01:01:03,149
Você se tornou um belo jovem.
767
01:01:08,349 --> 01:01:10,649
Você está seguindo
aquilo em que acredito
768
01:01:11,079 --> 01:01:14,019
para proteger o príncipe Jinseong.
769
01:01:15,619 --> 01:01:19,079
Desejo que não vacile
nem fraqueje.
770
01:01:19,249 --> 01:01:21,948
Seja forte e siga esse caminho.
771
01:01:22,849 --> 01:01:24,979
Você é meu filho precioso
e admirável.
772
01:01:25,579 --> 01:01:28,119
Estou muito grato
e sinto muitíssimo.
773
01:02:59,278 --> 01:03:01,119
A determinação dele seria
774
01:03:01,119 --> 01:03:02,519
uma mente traiçoeira.
775
01:03:03,318 --> 01:03:05,048
Tudo o que ele fizesse
776
01:03:05,678 --> 01:03:07,749
seria um esquema de traição.
777
01:03:21,749 --> 01:03:23,048
Sinto muito, Seo Noh.
778
01:03:28,519 --> 01:03:30,218
Eu falhei em protegê-lo.
779
01:03:34,479 --> 01:03:35,479
Então...
780
01:03:40,778 --> 01:03:42,979
torne-se rei quanto antes.
781
01:03:44,149 --> 01:03:45,249
Se você se tornar rei,
782
01:03:46,249 --> 01:03:48,678
poderá proteger o restante de nós.
783
01:03:50,249 --> 01:03:51,249
Cuide para que...
784
01:03:53,249 --> 01:03:54,349
mais nenhuma
785
01:03:55,019 --> 01:03:56,419
pessoa inocente
786
01:03:57,619 --> 01:03:59,249
como o meu pai morra.
787
01:04:17,349 --> 01:04:18,678
LEE YUNG, REI
788
01:04:20,718 --> 01:04:22,149
LEE YUNG, REI
789
01:04:22,149 --> 01:04:24,149
Disse que confia no Yeok?
790
01:04:24,249 --> 01:04:26,619
IM SA HONG, SHIN SU GEUN
791
01:04:29,149 --> 01:04:31,448
SHIN SU GEUN
792
01:04:39,048 --> 01:04:40,948
Não é tarde demais para você.
793
01:04:42,579 --> 01:04:43,818
Esta é sua última chance.
794
01:04:46,218 --> 01:04:48,519
Caso esteja com medo
ou se arrependa da sua decisão,
795
01:04:50,178 --> 01:04:51,619
pode parar agora.52734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.