All language subtitles for Queen for seven days E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,519 --> 00:00:49,248 A noiva e o noivo curvam-se um ao outro. 2 00:01:01,149 --> 00:01:02,919 Você disse que confia no Yeok. 3 00:01:03,349 --> 00:01:05,419 Garanto a você 4 00:01:05,419 --> 00:01:08,449 que, em breve, começará a duvidar dele. 5 00:01:09,019 --> 00:01:12,479 Isso é porque o Yeok está enganando-a. 6 00:01:15,118 --> 00:01:18,949 A noiva e o noivo bebem do mesmo cálice. 7 00:02:14,718 --> 00:02:18,848 Se eles realmente não têm notícias do escrivão, 8 00:02:19,718 --> 00:02:21,679 procurarão por ele 9 00:02:22,078 --> 00:02:24,348 a fim de saber do documento secreto. 10 00:02:25,119 --> 00:02:28,748 Se eles já sabem onde o escrivão está, 11 00:02:30,449 --> 00:02:33,479 perceberão que esta carta é falsa, 12 00:02:33,878 --> 00:02:36,979 e então o filho irá até o pai 13 00:02:37,848 --> 00:02:42,548 para se assegurar de que ele está são e salvo. 14 00:02:56,479 --> 00:02:57,479 Seo Noh. 15 00:02:58,048 --> 00:02:59,048 Pai. 16 00:03:01,219 --> 00:03:03,189 -Pai. -Seo Noh. 17 00:03:03,819 --> 00:03:05,189 Seo Noh. 18 00:03:08,048 --> 00:03:09,548 Pai, o senhor está bem? 19 00:03:09,548 --> 00:03:11,319 Sim, Seo Noh. 20 00:03:21,379 --> 00:03:23,648 A rainha-viúva queria esse casamento, 21 00:03:23,648 --> 00:03:25,778 e ele foi realizado por ordem do rei. 22 00:03:26,449 --> 00:03:30,849 No entanto, espero que não seja um casamento por conveniência. 23 00:03:31,048 --> 00:03:33,018 Espero que seja um casamento comum. 24 00:03:33,979 --> 00:03:35,449 Entendo 25 00:03:36,479 --> 00:03:37,618 o que quer dizer. 26 00:03:38,849 --> 00:03:42,613 Agora a vida da Chae Gyeong 27 00:03:42,618 --> 00:03:44,349 está nas suas mãos. 28 00:03:44,979 --> 00:03:48,148 Então, por favor, viva apenas como meu genro, 29 00:03:49,048 --> 00:03:50,719 marido da Chae Gyeong 30 00:03:51,578 --> 00:03:53,749 e irmão do rei. 31 00:03:55,449 --> 00:03:57,419 Por favor, eu lhe peço. 32 00:04:10,719 --> 00:04:14,249 O seu destino e o do meu filho é muito engraçado. 33 00:04:14,849 --> 00:04:17,278 Percorreram um longo caminho para voltarem à estaca zero. 34 00:04:17,778 --> 00:04:18,819 Não concorda? 35 00:04:19,349 --> 00:04:20,849 Dizem 36 00:04:20,849 --> 00:04:23,778 que tudo volta aos eixos no fim. 37 00:04:24,349 --> 00:04:25,879 O fato de estarmos juntos 38 00:04:25,879 --> 00:04:28,178 depois de tanto tempo prova 39 00:04:29,548 --> 00:04:33,349 que fomos mesmo feitos um para o outro. 40 00:04:36,849 --> 00:04:38,419 Estou lhe dizendo 41 00:04:38,419 --> 00:04:41,278 que não repetirei meus erros tolos. 42 00:04:41,419 --> 00:04:45,078 Portanto, por favor, esqueça as coisas do passado. 43 00:04:46,319 --> 00:04:48,249 Se tiver alguma mágoa, 44 00:04:49,018 --> 00:04:51,249 esqueça-a, por favor, rainha-viúva. 45 00:04:54,119 --> 00:04:55,619 Uma mulher deve viver 46 00:04:56,018 --> 00:04:57,718 de acordo com o pai quando nasce, 47 00:04:58,119 --> 00:04:59,718 com o marido quando se casa, 48 00:05:00,179 --> 00:05:01,549 e, quando envelhece, 49 00:05:01,549 --> 00:05:04,119 de acordo com a vontade do filho. 50 00:05:04,648 --> 00:05:06,718 Devo confiar que viverá 51 00:05:07,078 --> 00:05:09,078 de acordo com a vontade do meu filho 52 00:05:09,249 --> 00:05:12,418 em oposição à vontade do ministro Shin? 53 00:05:14,148 --> 00:05:15,148 Sim. 54 00:05:16,148 --> 00:05:19,026 Tudo o que aprendi com o meu pai e dele recebi 55 00:05:19,026 --> 00:05:22,278 será usado e praticado 56 00:05:22,278 --> 00:05:24,619 com o meu marido de agora em diante. 57 00:05:28,119 --> 00:05:29,478 Rainha-viúva. 58 00:05:29,889 --> 00:05:32,918 Chegou uma médica da Enfermaria Real. 59 00:05:50,718 --> 00:05:51,718 Parem. 60 00:05:54,648 --> 00:05:57,249 Eles pararam de nos atacar. 61 00:05:59,249 --> 00:06:00,918 Estavam atrás de outra coisa. 62 00:06:04,049 --> 00:06:05,049 Príncipe. 63 00:06:06,218 --> 00:06:07,379 Chae Gyeong. 64 00:06:08,549 --> 00:06:10,648 Acabei de me lembrar de uma coisa. Já volto. 65 00:06:10,648 --> 00:06:11,749 Vejo você em casa. 66 00:06:13,679 --> 00:06:16,449 Ele está fugindo logo após o casamento. 67 00:06:16,749 --> 00:06:18,778 Talvez tenha outra. 68 00:06:19,379 --> 00:06:20,379 Ama. 69 00:06:20,718 --> 00:06:21,848 Se não, é uma boa notícia. 70 00:06:28,978 --> 00:06:31,978 Aonde o Yeok foi com tanta pressa? 71 00:06:32,879 --> 00:06:34,418 Não sei. 72 00:06:36,148 --> 00:06:37,549 Podem começar a examiná-la. 73 00:06:37,978 --> 00:06:39,478 Sim, rainha-viúva. 74 00:06:53,879 --> 00:06:55,218 Yeok, você está bem? 75 00:06:55,449 --> 00:06:56,518 Aconteceu alguma coisa? 76 00:06:56,718 --> 00:06:57,718 Cadê o Seo Noh? 77 00:06:57,718 --> 00:06:59,119 Ele não está aqui. Por quê? 78 00:06:59,848 --> 00:07:03,978 Foi suspeito como pararam de nos atacar tão rapidamente. 79 00:07:04,379 --> 00:07:06,249 Talvez não fôssemos os alvos. 80 00:07:06,249 --> 00:07:08,578 Se não éramos os alvos, então... 81 00:07:08,778 --> 00:07:09,778 Seo Noh. 82 00:07:10,379 --> 00:07:11,379 O quê? 83 00:07:12,379 --> 00:07:13,379 Seo Noh? 84 00:07:14,418 --> 00:07:15,418 Seo Noh. 85 00:07:16,819 --> 00:07:17,879 Cadê o seu pai? 86 00:07:20,578 --> 00:07:22,819 Enquanto saí para buscar comida, 87 00:07:23,179 --> 00:07:25,348 ele foi embora e deixou esta carta. 88 00:07:28,148 --> 00:07:29,679 Você os viu fazerem algo mais? 89 00:07:29,679 --> 00:07:31,249 Tem certeza de que não foi seguido? 90 00:07:31,549 --> 00:07:34,549 Não, não vi nada em particular. 91 00:07:36,418 --> 00:07:38,049 Ele foi mesmo embora assim? 92 00:07:38,049 --> 00:07:40,549 O quê? Ele simplesmente foi embora assim? 93 00:07:40,949 --> 00:07:42,278 Ele não falou do documento. 94 00:07:42,278 --> 00:07:43,918 É mesmo. O documento secreto. 95 00:07:44,249 --> 00:07:46,379 Ele não falou nada quando você o viu? 96 00:07:50,578 --> 00:07:51,879 Não tivemos tempo. 97 00:07:52,518 --> 00:07:53,848 Isso é muito estranho. 98 00:07:54,119 --> 00:07:56,218 Ele nem se atualizou da vida do filho. 99 00:07:56,218 --> 00:07:57,549 Por que foi embora tão rápido? 100 00:08:48,148 --> 00:08:51,848 Majestade, a rainha-viúva está aqui! 101 00:08:52,449 --> 00:08:53,648 Deixe-a entrar. 102 00:09:01,978 --> 00:09:03,578 O que a traz aqui? 103 00:09:05,879 --> 00:09:07,718 Parece que se machucou. 104 00:09:10,418 --> 00:09:12,278 Quando percebeu isso? 105 00:09:13,879 --> 00:09:15,749 A relação entre mãe e filho 106 00:09:16,318 --> 00:09:17,918 é como um hábito. 107 00:09:19,518 --> 00:09:21,048 Eu o vi de longe, 108 00:09:21,548 --> 00:09:23,948 mas pude ver seu machucado claramente. 109 00:09:25,418 --> 00:09:27,518 É um hábito ruim. 110 00:09:29,448 --> 00:09:31,489 Por que se machucou tão feio? 111 00:09:32,678 --> 00:09:35,349 Eu me machuquei enquanto caçava. 112 00:09:36,079 --> 00:09:38,448 Achei que fosse um alce fraco, 113 00:09:38,648 --> 00:09:41,048 mas descobri que, na verdade, era um lobo. 114 00:09:45,379 --> 00:09:46,448 E então, 115 00:09:48,579 --> 00:09:50,518 você pegou o lobo? 116 00:09:51,178 --> 00:09:52,918 Logo o pegarei. 117 00:09:53,579 --> 00:09:55,989 Quando eu o fizer, arrancarei a pele dele 118 00:09:57,418 --> 00:09:59,219 e lhe darei. 119 00:10:08,249 --> 00:10:11,048 Você não precisa mais fazer o papel de mãe. 120 00:10:11,418 --> 00:10:12,778 Por favor, retire-se. 121 00:10:22,418 --> 00:10:24,749 Não faço ideia do que se passa na cabeça dele. 122 00:10:24,849 --> 00:10:26,548 Ele até está machucado no rosto, 123 00:10:26,548 --> 00:10:28,489 -mas está tão quieto. -Ele parecia 124 00:10:28,489 --> 00:10:31,048 ter descoberto a respeito do documento secreto? 125 00:10:31,048 --> 00:10:34,849 Só senti que ele está determinado a pegar o Yeok em breve. 126 00:10:37,379 --> 00:10:41,119 Eu subornei uma dama da corte do palácio em segredo. 127 00:10:41,849 --> 00:10:45,148 Ela me reportará se houver algo estranho. 128 00:10:45,148 --> 00:10:46,548 Vamos aguardar. 129 00:10:55,119 --> 00:10:57,518 Este será o único casamento da minha vida. 130 00:11:15,119 --> 00:11:17,249 Acabei de me lembrar de uma coisa. 131 00:11:17,249 --> 00:11:18,379 Já volto. 132 00:11:18,749 --> 00:11:20,318 Garanto a você 133 00:11:20,778 --> 00:11:23,749 que, em breve, começará a duvidar dele. 134 00:11:25,418 --> 00:11:26,489 Senhorinha. 135 00:11:38,918 --> 00:11:40,918 Não tem que esperar 136 00:11:40,918 --> 00:11:43,079 pelo seu marido para desfazer isso. 137 00:11:43,318 --> 00:11:45,818 Usar o cabelo assim só machucará o seu pescoço. 138 00:11:46,318 --> 00:11:49,479 Ele acabou de se tornar seu marido... 139 00:11:49,479 --> 00:11:50,479 Pare. 140 00:11:52,448 --> 00:11:54,418 Já estou de cabeça cheia. 141 00:11:54,749 --> 00:11:56,918 Não é como se estivessem casados faz tempo. 142 00:11:57,018 --> 00:11:58,948 Sei que ele é bonito, 143 00:11:58,948 --> 00:12:02,418 mas se ele a trair, quebrarei as pernas dele. 144 00:12:02,918 --> 00:12:04,079 Senhora Shin. 145 00:12:04,648 --> 00:12:06,678 É o eunuco Song. 146 00:12:30,048 --> 00:12:31,648 Boa tarde, Majestade. 147 00:12:36,079 --> 00:12:39,518 Achei que houvesse lhes dado de tudo, mas faltou uma coisa. 148 00:12:40,879 --> 00:12:43,518 São medicamentos e pomadas. 149 00:12:52,219 --> 00:12:53,749 Fico muito grata, Majestade. 150 00:12:54,018 --> 00:12:56,448 Por que preparou isso? 151 00:12:56,818 --> 00:12:58,178 O Yeok tem 152 00:12:58,818 --> 00:13:00,619 se machucado bastante, não tem? 153 00:13:01,879 --> 00:13:03,948 Acredito que ele continuará se machucando. 154 00:13:05,418 --> 00:13:06,719 Pelo visto, 155 00:13:07,619 --> 00:13:10,119 também se machucou. 156 00:13:17,148 --> 00:13:20,548 Vocês dois brigaram? 157 00:13:22,018 --> 00:13:23,178 Brigamos? 158 00:13:23,818 --> 00:13:25,849 Como assim? O Yeok e eu? 159 00:13:27,278 --> 00:13:31,719 Dizem que irmãos crescem brigando. 160 00:13:34,518 --> 00:13:35,548 Irmãos. 161 00:13:36,818 --> 00:13:37,948 O Yeok 162 00:13:38,918 --> 00:13:40,379 também está machucado? 163 00:13:45,678 --> 00:13:46,818 Não cheguei 164 00:13:46,818 --> 00:13:49,018 a vê-lo direito depois do casamento. 165 00:13:50,178 --> 00:13:54,249 Veio mesmo até aqui para me dar isso? 166 00:13:55,249 --> 00:13:56,318 Claro que não. 167 00:13:57,249 --> 00:13:59,148 Já se esqueceu da promessa que fez? 168 00:13:59,979 --> 00:14:02,178 Disse que seria minha espiã. 169 00:14:03,349 --> 00:14:06,918 Não devo ganhar a confiança do príncipe primeiro? 170 00:14:07,818 --> 00:14:10,548 Para descobrir a respeito de alguém 171 00:14:11,318 --> 00:14:14,018 é preciso ganhar a confiança da pessoa primeiro, então... 172 00:14:14,018 --> 00:14:15,979 Não deveria ganhar a minha confiança 173 00:14:17,249 --> 00:14:20,018 antes da confiança do Yeok? 174 00:14:21,079 --> 00:14:23,148 Primeiro você deve provar 175 00:14:23,479 --> 00:14:28,018 que não me desobedecerá e que cumprirá seu dever como minha espiã. 176 00:14:29,349 --> 00:14:30,418 Ontem 177 00:14:31,448 --> 00:14:33,979 fui à loja de penhores que o Yeok visita com frequência. 178 00:14:33,979 --> 00:14:37,448 Algo estranho aconteceu lá. 179 00:14:38,818 --> 00:14:40,678 Quando fui lá, 180 00:14:41,249 --> 00:14:44,048 tenho certeza de que o Yeok não estava lá. 181 00:14:44,678 --> 00:14:46,648 Mas soube que uma hora depois que fui embora 182 00:14:47,048 --> 00:14:49,518 o Yeok saiu de lá. 183 00:14:50,278 --> 00:14:52,548 Meu servo que estava de vigia 184 00:14:52,979 --> 00:14:55,918 me disse que ninguém havia entrado na loja. 185 00:14:57,979 --> 00:14:58,979 A loja de penhores 186 00:14:59,818 --> 00:15:01,849 me parece suspeita. 187 00:15:04,648 --> 00:15:06,918 Não quer saber 188 00:15:07,918 --> 00:15:09,318 o que o Yeok esconde? 189 00:15:15,278 --> 00:15:17,479 LOJA DE PENHORES 190 00:15:17,619 --> 00:15:21,079 Só por precaução, deve entrar em contato com os Esposas Caracol 191 00:15:21,079 --> 00:15:22,479 e procurar pelo pai do Seo Noh. 192 00:15:24,778 --> 00:15:27,249 A propósito, e o Yoo Ja Gwang? 193 00:15:27,818 --> 00:15:30,278 Vocês se encontraram com a gisaeng favorita dele? 194 00:15:30,948 --> 00:15:33,178 Faremos isso ainda hoje. 195 00:15:33,318 --> 00:15:35,719 Yeok, não se preocupe com o Yoo Ja Gwang 196 00:15:35,719 --> 00:15:37,879 nem com o pai do Seo Noh. É melhor ir para casa. 197 00:15:37,879 --> 00:15:39,579 É a noite do seu casamento. 198 00:15:42,178 --> 00:15:43,479 Estou bem. 199 00:15:48,048 --> 00:15:50,548 Deixarei com vocês então. 200 00:15:50,548 --> 00:15:51,619 -Certo. -Certo. 201 00:15:53,849 --> 00:15:56,879 Deveria levar flores para a sua esposa. 202 00:15:57,048 --> 00:15:58,479 Se chateá-la na primeira noite, 203 00:15:58,479 --> 00:15:59,948 terá problemas para sempre. 204 00:15:59,948 --> 00:16:01,018 Parabéns 205 00:16:01,719 --> 00:16:03,379 pelo casamento. 206 00:16:05,818 --> 00:16:07,148 Muito obrigado. 207 00:16:46,119 --> 00:16:47,379 Que susto! 208 00:16:50,918 --> 00:16:52,119 Você está atrasado 209 00:16:52,918 --> 00:16:56,079 e trouxe flores como pedido de desculpas. 210 00:17:02,018 --> 00:17:03,619 Bem, sinto-me mal. 211 00:17:04,219 --> 00:17:05,678 Você já trocou de roupa. 212 00:17:06,349 --> 00:17:08,518 Não era para eu ajudá-la a se trocar 213 00:17:08,518 --> 00:17:10,619 e desfazer seu cabelo? 214 00:17:10,778 --> 00:17:13,518 Desde quando nos preocupamos com os costumes? 215 00:17:13,979 --> 00:17:15,918 Isso era antes de nos casarmos. 216 00:17:16,648 --> 00:17:18,318 Agora que estamos casados... 217 00:17:19,849 --> 00:17:21,918 Então está atrasado porque está casado. 218 00:17:22,379 --> 00:17:25,079 Já está com saudade da sua liberdade? 219 00:17:26,379 --> 00:17:29,448 Chae Gyeong, pelo visto, você sabe provocar. 220 00:17:30,278 --> 00:17:32,918 Não sou nada em comparação a você, meu príncipe. 221 00:17:33,579 --> 00:17:35,579 Você disse 222 00:17:36,518 --> 00:17:37,518 "meu príncipe"? 223 00:17:37,678 --> 00:17:40,478 Sua Majestade também nos deu um presente. 224 00:17:41,019 --> 00:17:42,019 O Yung fez isso? 225 00:17:49,718 --> 00:17:50,748 Está 226 00:17:51,748 --> 00:17:53,188 machucado 227 00:17:53,748 --> 00:17:55,549 ou ferido? 228 00:17:55,688 --> 00:17:56,918 Não. 229 00:18:06,978 --> 00:18:08,648 Você ainda não comeu, não é? 230 00:18:09,148 --> 00:18:10,718 Irei preparar o jantar. 231 00:18:38,688 --> 00:18:39,978 Será que ela percebeu? 232 00:18:57,619 --> 00:18:59,748 Bem. Isto é... 233 00:19:00,148 --> 00:19:02,619 Você se lembra da caverna, não lembra? 234 00:19:03,319 --> 00:19:04,549 Isto é daquele dia. 235 00:19:04,748 --> 00:19:07,688 Porque a flecha estava envenenada, 236 00:19:08,319 --> 00:19:12,688 o ferimento não para de infeccionar. 237 00:19:13,218 --> 00:19:15,519 Claro. Eu não disse nada. 238 00:19:17,019 --> 00:19:18,549 Mesmo que você dissesse 239 00:19:19,119 --> 00:19:21,248 que esse ferimento não é do dia da caverna, 240 00:19:21,579 --> 00:19:23,918 mas, sim, de alguns anos atrás, assim seria. 241 00:19:25,819 --> 00:19:26,879 Porque é 242 00:19:27,579 --> 00:19:30,049 uma escolha minha confiar em alguém. 243 00:19:32,579 --> 00:19:34,188 Confiarei 244 00:19:35,349 --> 00:19:36,849 somente no coração e nas palavras 245 00:19:37,349 --> 00:19:38,978 da pessoa em quem quero confiar. 246 00:19:42,279 --> 00:19:43,279 Chae Gyeong. 247 00:19:44,619 --> 00:19:45,688 Porém, 248 00:19:47,819 --> 00:19:52,119 não posso impedir que se machuque. 249 00:19:53,079 --> 00:19:54,619 Então, se for possível, por favor, 250 00:19:55,779 --> 00:19:57,148 não volte ferido para casa. 251 00:20:00,049 --> 00:20:02,879 Não por sua causa, mas por minha causa. 252 00:20:06,748 --> 00:20:08,148 Porque dói ainda mais em mim. 253 00:20:28,819 --> 00:20:30,019 Senhorinha. 254 00:20:30,349 --> 00:20:32,349 Seu jantar chegou. 255 00:20:46,079 --> 00:20:47,748 Sinto muito, Seo Noh. 256 00:20:50,519 --> 00:20:51,918 Estou saindo 257 00:20:52,718 --> 00:20:55,119 do seu lado mais uma vez. 258 00:20:56,218 --> 00:20:58,248 O destino de pessoas como nós 259 00:20:58,619 --> 00:21:01,579 está nas mãos das pessoas acima de nós. 260 00:21:05,119 --> 00:21:07,478 Pai, eu trouxe um pouco de comida. 261 00:21:11,319 --> 00:21:13,648 Você está seguindo aquilo em que acredito 262 00:21:14,119 --> 00:21:17,049 para proteger o príncipe Jinseong. 263 00:21:19,248 --> 00:21:22,579 Desejo que não vacile nem fraqueje. 264 00:21:22,849 --> 00:21:25,579 Seja forte e siga esse caminho. 265 00:21:28,648 --> 00:21:30,718 Você é meu filho precioso e admirável. 266 00:21:31,448 --> 00:21:34,148 Estou muito grato e sinto muitíssimo. 267 00:21:37,688 --> 00:21:38,688 Você 268 00:21:39,478 --> 00:21:41,849 podia ter feito uma refeição comigo antes de partir. 269 00:21:49,148 --> 00:21:51,418 Esqueceu algo? 270 00:21:51,779 --> 00:21:52,779 Sim. 271 00:22:01,019 --> 00:22:02,549 Por que está me olhando assim? 272 00:22:05,779 --> 00:22:07,418 É por causa disto? 273 00:22:07,718 --> 00:22:10,478 Isto é só uma carta que o meu pai me deixou. 274 00:22:10,549 --> 00:22:12,948 -Se não acredita... -Eu não disse nada. 275 00:22:18,549 --> 00:22:19,849 Sem dúvida partiu em segurança. 276 00:22:20,648 --> 00:22:21,648 Como é? 277 00:22:21,879 --> 00:22:25,319 Tenho certeza de que seu pai partiu em segurança. 278 00:22:28,079 --> 00:22:29,948 Então, não devia se preocupar. 279 00:23:02,718 --> 00:23:03,718 Isso é 280 00:23:04,619 --> 00:23:06,549 sua vingança porque me atrasei? 281 00:23:14,918 --> 00:23:16,549 Meu pai disse 282 00:23:16,619 --> 00:23:19,448 que gosta de comida caseira por causa da minha mãe. 283 00:23:19,978 --> 00:23:22,349 Ele disse que é boa, independentemente do gosto, 284 00:23:22,349 --> 00:23:24,549 pois ela a faz com amor para a família. 285 00:23:26,418 --> 00:23:27,418 Espero 286 00:23:28,079 --> 00:23:30,248 que possa pensar como ele. 287 00:23:30,248 --> 00:23:32,849 Espero que ache suas refeições boas 288 00:23:32,849 --> 00:23:34,178 não porque têm um gosto ótimo, 289 00:23:34,178 --> 00:23:35,579 mas porque eu as fiz. 290 00:23:35,849 --> 00:23:38,779 Porque eu as fiz pensando em você. 291 00:23:40,779 --> 00:23:41,779 Sim. 292 00:23:42,178 --> 00:23:43,319 De agora em diante, 293 00:23:43,819 --> 00:23:46,319 sempre comerei em casa, haja o que houver. 294 00:23:51,119 --> 00:23:53,478 Você é a pessoa 295 00:23:53,478 --> 00:23:54,918 que mais tem carinho por mim, 296 00:23:54,918 --> 00:23:57,148 então sua comida caseira deve ser uma iguaria. 297 00:24:08,978 --> 00:24:09,978 Nossa... 298 00:24:25,879 --> 00:24:29,218 Estão todos de olho no jovem casal. 299 00:24:29,648 --> 00:24:31,918 Eu devia ir lá arrancar esses olhos. 300 00:24:42,849 --> 00:24:45,579 Como o senhor disse, seguimos o filho do escrivão, 301 00:24:45,579 --> 00:24:47,448 e ele estava se encontrando com o pai. 302 00:24:48,349 --> 00:24:50,519 Eu sabia que as coisas ficariam complicadas 303 00:24:50,519 --> 00:24:52,519 quando o príncipe Jinseong descobrisse, 304 00:24:52,819 --> 00:24:55,218 então eu os mandei serem discretos. 305 00:25:19,579 --> 00:25:22,049 Majestade. 306 00:25:23,448 --> 00:25:24,879 Se isto 307 00:25:25,678 --> 00:25:28,019 fosse cinco anos atrás, 308 00:25:28,779 --> 00:25:30,879 eu teria ouvido 309 00:25:31,648 --> 00:25:34,079 a sua desculpa por diversão. 310 00:25:35,349 --> 00:25:36,519 Mas, infelizmente, 311 00:25:38,349 --> 00:25:40,448 eu vim te ver justo hoje. 312 00:25:41,918 --> 00:25:44,178 Então fica difícil de eu ter misericórdia. 313 00:25:46,549 --> 00:25:48,678 Por você ter escondido o documento secreto 314 00:25:49,248 --> 00:25:52,549 e fugido por tanto tempo, 315 00:25:53,478 --> 00:25:54,678 você faz 316 00:25:55,718 --> 00:25:57,779 alguma ideia do que tive que fazer? 317 00:26:01,148 --> 00:26:03,319 Onde está o documento secreto? 318 00:26:12,319 --> 00:26:14,319 Estenderei a cama 319 00:26:14,948 --> 00:26:16,478 e irei embora. 320 00:26:17,579 --> 00:26:19,178 Embora? Para onde? 321 00:26:20,148 --> 00:26:22,119 Meu quarto fica em outro lugar. 322 00:26:22,579 --> 00:26:23,579 Está dizendo 323 00:26:23,918 --> 00:26:26,579 que usaremos quartos diferentes na nossa primeira noite? 324 00:26:27,218 --> 00:26:28,218 Sim. 325 00:26:28,549 --> 00:26:31,448 A rainha-viúva deixou bem claro 326 00:26:31,448 --> 00:26:34,478 que só devemos dormir juntos em dias designados. 327 00:26:34,478 --> 00:26:35,879 Por que minha mãe disse isso? 328 00:26:35,978 --> 00:26:37,248 Fui examinada por uma médica 329 00:26:37,248 --> 00:26:38,718 depois do casamento, e ela disse 330 00:26:38,718 --> 00:26:41,079 que preciso me medicar para ficar mais saudável antes... 331 00:26:43,948 --> 00:26:44,948 Enfim, 332 00:26:45,418 --> 00:26:46,779 independentemente disso, 333 00:26:46,779 --> 00:26:49,148 você ainda teria dormido sozinho esta noite. 334 00:26:53,978 --> 00:26:55,218 Afaste-se. 335 00:27:02,218 --> 00:27:04,248 Você se arrependerá disso depois. 336 00:27:04,478 --> 00:27:06,819 Chutará os lençóis. 337 00:27:08,519 --> 00:27:11,218 Melhor do que chutar você. 338 00:27:11,648 --> 00:27:12,718 Chae Gyeong. 339 00:27:13,379 --> 00:27:14,418 Não, minha esposa. 340 00:27:15,178 --> 00:27:16,178 Ei. 341 00:27:20,718 --> 00:27:24,619 Está bem, que seja. Céus... 342 00:27:24,619 --> 00:27:27,779 Tem que se trocar antes de deitar. 343 00:27:31,079 --> 00:27:33,779 Ouvi dizer que os homens viram bebês quando se casam. 344 00:27:33,779 --> 00:27:35,379 Já está começando? 345 00:27:39,779 --> 00:27:41,148 Quando duas pessoas se casam, 346 00:27:41,948 --> 00:27:44,248 achei que a esposa ficasse com o marido. 347 00:27:45,519 --> 00:27:48,748 Pode fazer o que quiser. 348 00:27:48,748 --> 00:27:50,879 Boa noite, então. 349 00:27:53,418 --> 00:27:55,079 Ei, Chae Gyeong. 350 00:27:58,779 --> 00:28:00,779 Poderia ficar comigo? 351 00:28:02,248 --> 00:28:03,248 Vamos. 352 00:28:17,918 --> 00:28:20,648 Dormirei aqui no seu lugar, 353 00:28:20,648 --> 00:28:23,178 então, por favor, fique aí. Por favor. 354 00:28:25,349 --> 00:28:26,779 Aposto que não pensou nisso. 355 00:29:03,748 --> 00:29:05,619 Ficará aí? 356 00:29:07,418 --> 00:29:09,478 Eu lhe disse que irei embora 357 00:29:10,218 --> 00:29:12,718 depois que você pegar no sono, 358 00:29:13,648 --> 00:29:15,119 então vá dormir. 359 00:29:26,218 --> 00:29:27,418 Isso não dará certo. 360 00:29:27,418 --> 00:29:28,418 Irei para o meu quarto. 361 00:29:31,549 --> 00:29:35,779 Príncipe, você prometeu que só ficaríamos aqui juntos. 362 00:29:35,978 --> 00:29:37,319 Eu não disse nada. 363 00:29:42,049 --> 00:29:43,218 Irei dormir. 364 00:29:57,779 --> 00:30:00,948 Em breve, começará a duvidar dele. 365 00:30:01,519 --> 00:30:02,579 Isso é porque o Yeok 366 00:30:03,319 --> 00:30:05,319 está enganando-a. 367 00:30:08,248 --> 00:30:11,218 Não estou sendo enganada por ele. 368 00:30:11,718 --> 00:30:13,678 Eu o estou esperando. 369 00:30:14,448 --> 00:30:16,549 Só porque ele conta a verdade com um certo atraso, 370 00:30:16,879 --> 00:30:19,648 não significa que seja mentira. 371 00:30:53,319 --> 00:30:54,418 Como? 372 00:30:56,678 --> 00:30:57,748 Por quê? 373 00:31:00,218 --> 00:31:02,049 Por que você se machucou? 374 00:31:09,978 --> 00:31:12,279 Onde está o documento secreto? 375 00:31:13,049 --> 00:31:16,148 Majestade. Ele pode morrer antes de confessar. 376 00:31:16,478 --> 00:31:17,748 Por favor, acalme-se. 377 00:31:18,579 --> 00:31:20,079 Eu lhe perguntarei pela última vez. 378 00:31:21,319 --> 00:31:23,019 Se não responder agora, 379 00:31:24,248 --> 00:31:26,478 matarei seu filho. 380 00:31:29,279 --> 00:31:30,648 Contará? 381 00:31:30,978 --> 00:31:33,519 Majestade. 382 00:31:35,349 --> 00:31:37,079 Por favor, 383 00:31:38,619 --> 00:31:40,549 poupe a vida do meu filho. 384 00:31:42,948 --> 00:31:44,448 Ele 385 00:31:45,218 --> 00:31:49,248 realmente não sabe de nada. 386 00:31:49,619 --> 00:31:50,678 Ele só está 387 00:31:51,218 --> 00:31:53,718 do lado do príncipe por causa 388 00:31:54,148 --> 00:31:56,049 do crime que cometeu quando criança. 389 00:31:56,478 --> 00:32:00,648 Porque se sente em dívida com ele. 390 00:32:01,379 --> 00:32:02,418 Majestade. 391 00:32:08,948 --> 00:32:10,019 Eu 392 00:32:11,648 --> 00:32:13,879 lhe contarei tudo. 393 00:32:22,079 --> 00:32:25,178 Sim. É assim que um pai tem que ser. 394 00:32:26,349 --> 00:32:28,849 -Majestade. -Isso é o que um pai é. 395 00:32:30,079 --> 00:32:32,948 Um pai faz de tudo para salvar o filho. 396 00:32:33,148 --> 00:32:34,349 Isso é o que um pai é. 397 00:32:36,119 --> 00:32:37,849 Mas por que meu pai 398 00:32:39,248 --> 00:32:40,819 era tão frio? 399 00:32:41,148 --> 00:32:43,019 Por que meu pai... 400 00:32:43,619 --> 00:32:46,218 deixou um documento secreto para me destruir? 401 00:32:46,218 --> 00:32:47,418 Por que raios? 402 00:32:48,519 --> 00:32:51,178 Foi por Joseon. 403 00:32:52,379 --> 00:32:54,148 O rei sozinho 404 00:32:54,319 --> 00:32:58,019 não pode liderar o povo e o país. 405 00:32:59,448 --> 00:33:02,879 Então o falecido rei disse que aquele 406 00:33:03,648 --> 00:33:07,448 que tivesse o apoio dos ministros deveria se tornar o rei. 407 00:33:08,119 --> 00:33:10,319 O falecido rei 408 00:33:10,948 --> 00:33:13,748 não tomou essa decisão como pai, 409 00:33:14,549 --> 00:33:17,819 mas, sim, como o rei deste país... 410 00:33:17,819 --> 00:33:19,779 Pare de proferir absurdos! 411 00:33:19,779 --> 00:33:20,978 O documento secreto... 412 00:33:21,819 --> 00:33:22,918 O documento secreto 413 00:33:24,349 --> 00:33:27,248 está marcado no corpo de uma mulher. 414 00:33:29,148 --> 00:33:30,178 Uma mulher? 415 00:33:31,119 --> 00:33:33,079 Está marcado no corpo de uma mulher? 416 00:33:34,019 --> 00:33:35,379 Que mulher é essa? 417 00:33:36,178 --> 00:33:38,918 Por favor, inspecione as mulheres 418 00:33:39,849 --> 00:33:41,779 que cercavam o falecido rei. 419 00:33:42,049 --> 00:33:43,248 Eu não sei 420 00:33:44,418 --> 00:33:45,718 de mais nada. 421 00:33:49,349 --> 00:33:51,819 Está bem. Confiarei em você. 422 00:33:52,218 --> 00:33:53,248 Porém, 423 00:33:54,218 --> 00:33:57,049 ninguém mais deve saber disso. 424 00:33:57,349 --> 00:33:58,379 Então... 425 00:34:07,478 --> 00:34:08,918 você precisa partir. 426 00:34:16,748 --> 00:34:18,049 É por isso 427 00:34:19,448 --> 00:34:24,319 que você não deveria ser rei. 428 00:35:13,019 --> 00:35:14,019 Pai. 429 00:35:14,378 --> 00:35:17,548 Não, seu pai está cansado. 430 00:35:17,778 --> 00:35:19,249 -Você está bem? -Sim. 431 00:35:19,249 --> 00:35:21,119 -Pai. -Nossa! 432 00:35:23,149 --> 00:35:24,749 Nossa, querida. 433 00:35:26,678 --> 00:35:27,948 Caçarei aqui 434 00:35:28,919 --> 00:35:30,419 amanhã. 435 00:35:31,048 --> 00:35:36,419 Limpem todo o vilarejo imediatamente e o transformem em um campo de caça. 436 00:35:38,378 --> 00:35:39,878 Destruam tudo. 437 00:35:40,749 --> 00:35:41,749 Tudo. 438 00:35:42,149 --> 00:35:43,849 Tudo mesmo! 439 00:35:55,378 --> 00:35:57,718 As pessoas estão pedindo o impeachment 440 00:35:57,718 --> 00:35:59,119 do Ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang. 441 00:35:59,249 --> 00:36:01,718 Dizem que ele extorquiu abalones e ostras 442 00:36:01,718 --> 00:36:04,448 de pescadores para seus interesses pessoais. 443 00:36:04,948 --> 00:36:06,048 Majestade. 444 00:36:06,479 --> 00:36:09,218 Todos lhe foram oferecidos. 445 00:36:09,519 --> 00:36:11,349 São seus preferidos... 446 00:36:11,349 --> 00:36:12,349 Não me lembro 447 00:36:14,149 --> 00:36:16,119 de gostar deles. 448 00:36:16,249 --> 00:36:17,448 Majestade. 449 00:36:17,718 --> 00:36:19,849 Eu só o fiz por lealdade. 450 00:36:19,849 --> 00:36:20,878 Ministro Shin. 451 00:36:21,249 --> 00:36:23,419 Qual o nome do crime 452 00:36:23,419 --> 00:36:25,479 e qual a punição? 453 00:36:25,979 --> 00:36:27,619 É considerado um crime de suborno. 454 00:36:27,878 --> 00:36:29,088 O título dele poderá 455 00:36:29,088 --> 00:36:32,088 ser retirado e ele poderá ser ou exilado ou chicoteado. 456 00:36:33,119 --> 00:36:34,349 Ministro Yoo. 457 00:36:34,349 --> 00:36:35,718 Sim, Majestade. 458 00:36:36,678 --> 00:36:38,588 Prefere ser chicoteado 459 00:36:38,588 --> 00:36:40,119 ou exilado? 460 00:36:40,119 --> 00:36:43,088 Majestade. Sou o Yoo Ja Gwang. 461 00:36:43,419 --> 00:36:45,919 Como poderia me punir? 462 00:36:46,419 --> 00:36:48,419 Prefere os dois? 463 00:36:51,878 --> 00:36:53,619 Serei exilado. 464 00:37:08,249 --> 00:37:11,448 Estou muito cansado hoje. 465 00:37:11,678 --> 00:37:13,419 Não comparecerei ao sermão. 466 00:37:35,349 --> 00:37:37,588 Escreveu a carta de solicitação 467 00:37:37,588 --> 00:37:39,218 do impeachment do ministro Yoo? 468 00:37:41,419 --> 00:37:43,048 Eu a escrevi 469 00:37:43,318 --> 00:37:46,419 como o representante de vários outros ministros que se sentiam igual. 470 00:37:47,318 --> 00:37:48,479 Eu sei disso. 471 00:37:49,318 --> 00:37:52,218 O que quero saber é como descobriram 472 00:37:52,218 --> 00:37:54,649 todos os detalhes dos delitos dele. 473 00:37:55,588 --> 00:37:58,318 Os Esposas Caracol foram os primeiros a me contar, 474 00:37:59,419 --> 00:38:03,218 mas os inspetores e eu realizamos a investigação. 475 00:38:04,919 --> 00:38:06,318 Esposas Caracol. 476 00:38:09,378 --> 00:38:10,519 YOO JA GWANG 477 00:38:13,318 --> 00:38:16,649 Cartazes foram colados nas paredes 478 00:38:16,948 --> 00:38:18,979 revelando a corrupção causada pelos ministros 479 00:38:18,979 --> 00:38:20,778 e pelos ricos. 480 00:38:22,718 --> 00:38:25,318 O povo acredita 481 00:38:25,318 --> 00:38:27,588 em qualquer coisa que os Esposas Caracol digam. 482 00:38:27,718 --> 00:38:29,318 É porque eles 483 00:38:29,419 --> 00:38:31,548 os salvaram distribuindo arroz 484 00:38:31,749 --> 00:38:37,318 durante a fome, enquanto o rei e os ministros nada fizeram. 485 00:38:40,479 --> 00:38:41,479 Entendi. 486 00:38:49,849 --> 00:38:51,519 Soube que as pessoas 487 00:38:51,519 --> 00:38:53,919 falam dos Esposas Caracol. 488 00:38:54,119 --> 00:38:56,948 O surgimento deles coincide 489 00:38:57,149 --> 00:39:02,278 com a época em que o príncipe Jinseong veio para a capital. 490 00:39:04,318 --> 00:39:07,979 Não sabe de nada a respeito disso? 491 00:39:08,818 --> 00:39:09,919 Sim, sei. 492 00:39:11,718 --> 00:39:14,778 Sei muito bem que está tentando 493 00:39:14,948 --> 00:39:18,419 confundir o julgamento do rei e torná-lo um tirano. 494 00:39:19,119 --> 00:39:20,149 Por favor, 495 00:39:20,749 --> 00:39:22,149 contenha-se. 496 00:39:30,878 --> 00:39:32,649 Não pode ser o príncipe Jinseong. 497 00:39:32,818 --> 00:39:35,088 Não, não pode ser. 498 00:39:35,088 --> 00:39:36,249 Não deve ser. 499 00:39:36,588 --> 00:39:39,878 Mas você não pode simplesmente ignorar isso. 500 00:39:40,878 --> 00:39:43,178 No momento, eles são somente os salvadores do povo, 501 00:39:44,249 --> 00:39:46,519 mas e se o príncipe Jinseong estiver com eles? 502 00:39:48,278 --> 00:39:50,878 Em todo caso, Alteza. 503 00:39:51,088 --> 00:39:53,149 Não fique triste nem feliz. 504 00:39:53,479 --> 00:39:55,048 Seja solene. 505 00:39:55,979 --> 00:39:57,979 Vou investigar os Esposas Caracol 506 00:39:57,979 --> 00:39:59,448 e resolver isso. 507 00:40:05,419 --> 00:40:08,519 A loja de penhores me parece suspeita. 508 00:40:08,678 --> 00:40:10,948 Não quer saber 509 00:40:11,649 --> 00:40:13,119 o que o Yeok esconde? 510 00:40:14,249 --> 00:40:18,919 Assim que descobrir, vá à biblioteca do palácio. 511 00:40:31,088 --> 00:40:32,678 Você fez aquilo. Você fez. 512 00:40:35,448 --> 00:40:36,749 Você não fez. 513 00:40:37,048 --> 00:40:38,619 Vocês ainda não fizeram nada? 514 00:40:40,588 --> 00:40:43,019 Eu lhe disse. Nada acontecerá por um tempo. 515 00:40:43,019 --> 00:40:44,979 A rainha-viúva também me disse que não. 516 00:40:44,979 --> 00:40:46,448 Que absurdo. 517 00:40:46,448 --> 00:40:49,378 Se são casados, isso é algo 518 00:40:49,378 --> 00:40:51,749 obrigatório. Nossa! 519 00:40:52,479 --> 00:40:53,878 Também depende de você. 520 00:40:53,878 --> 00:40:56,318 Também deveria estar fazendo um esforço. 521 00:40:57,619 --> 00:40:58,849 Não dá. 522 00:40:58,849 --> 00:40:59,948 Claro que dá. 523 00:41:00,479 --> 00:41:04,178 Primeiro de tudo, prepare uma mesa com bebidas. 524 00:41:05,218 --> 00:41:07,619 Então diga: "Você chegou, marido?", 525 00:41:07,619 --> 00:41:11,249 e olhe assim para ele. 526 00:41:11,588 --> 00:41:14,419 Então, faça-o beber. Ele ficará todo animadinho. 527 00:41:14,419 --> 00:41:16,419 -Depois disso... -Depois disso? 528 00:41:16,718 --> 00:41:18,649 Depois disso? Depois disso... 529 00:41:20,519 --> 00:41:23,088 pergunte quem foi o 1.º amor dele e o número de mulheres antes de você. 530 00:41:23,088 --> 00:41:25,749 Diga a ele que você está bem, e ele falará tudo 531 00:41:25,749 --> 00:41:27,749 sobre o passado dele, pois estará bêbado. 532 00:41:28,048 --> 00:41:30,479 É aí que você esclarece a história 533 00:41:30,479 --> 00:41:32,048 e toma a iniciativa no relacionamento. 534 00:41:32,378 --> 00:41:34,019 O que estou dizendo? 535 00:41:34,749 --> 00:41:35,749 Sim, isso está certo. 536 00:41:36,519 --> 00:41:37,678 O que está certo? 537 00:41:38,249 --> 00:41:39,249 Ama. 538 00:41:39,678 --> 00:41:41,749 Me dê algumas bebidas. Tudo o que temos. 539 00:41:41,749 --> 00:41:43,548 O quê? Tudo? 540 00:41:43,649 --> 00:41:46,588 Se ele beber demais, não conseguirá fazer nada. 541 00:41:46,588 --> 00:41:48,349 Sim, por isso mesmo. 542 00:41:48,448 --> 00:41:50,878 Me dê uma bebida bem forte para ele apagar rápido. 543 00:41:51,519 --> 00:41:52,548 Rápido? 544 00:42:08,318 --> 00:42:09,318 Quem é? 545 00:42:22,218 --> 00:42:23,378 Senhora Shin. 546 00:42:23,849 --> 00:42:25,548 Seo Noh, você estava aqui. Que ótimo. 547 00:42:26,088 --> 00:42:27,088 -Pegue. -O que é isso? 548 00:42:30,519 --> 00:42:32,818 Pessoal, devem estar trabalhando duro. 549 00:42:33,088 --> 00:42:35,088 Deveriam todos beber um pouco. 550 00:42:38,678 --> 00:42:39,678 Chae Gyeong. 551 00:42:41,378 --> 00:42:42,448 Príncipe. 552 00:42:42,818 --> 00:42:46,149 Não devia chamá-lo simplesmente de príncipe. 553 00:42:46,149 --> 00:42:49,548 Vocês são casados. Chame-o direito. 554 00:42:49,948 --> 00:42:52,113 Por direito, você quer dizer 555 00:42:52,119 --> 00:42:56,318 que eles deveriam chamar um ao outro de marido e esposa? 556 00:42:57,448 --> 00:42:59,119 Não é fácil chamá-lo 557 00:43:01,218 --> 00:43:04,548 de meu marido em um período curto de tempo. 558 00:43:05,818 --> 00:43:07,218 Correto. 559 00:43:16,718 --> 00:43:17,749 Minha esposa. 560 00:43:19,218 --> 00:43:20,519 Bom trabalho. 561 00:43:22,249 --> 00:43:24,419 Não a cumprimentamos direito, senhora Shin. 562 00:43:24,419 --> 00:43:26,278 O príncipe e eu corremos pelados desde... 563 00:43:27,749 --> 00:43:29,948 Sou o melhor amigo dele, Baek Suk Hee. 564 00:43:29,948 --> 00:43:31,419 Chame-me de Suk Hee. 565 00:43:31,849 --> 00:43:34,849 Pode me chamar de Gwang Oh. 566 00:43:35,448 --> 00:43:38,048 Muito prazer. Sou a Shin Chae Gyeong. 567 00:43:41,479 --> 00:43:42,479 Tem mais? 568 00:43:43,119 --> 00:43:45,349 É vinho tinto da Ilha Jin. 569 00:43:45,548 --> 00:43:47,479 Dizem que era o preferido do falecido rei. 570 00:43:47,479 --> 00:43:48,718 É uma bebida muito preciosa. 571 00:43:48,718 --> 00:43:49,878 Deveria experimentar. 572 00:43:52,088 --> 00:43:55,749 Nunca bebi, mas já ouvi falar. Vinho tinto da Ilha Jin. 573 00:43:55,749 --> 00:43:59,088 Nossa, o Yeok se casou com uma moça maravilhosa. 574 00:43:59,088 --> 00:44:01,349 Muito obrigado, senhora Shin. 575 00:44:04,419 --> 00:44:06,419 Está aqui para reclamar 576 00:44:07,619 --> 00:44:09,218 porque sempre volto tarde para casa? 577 00:44:09,218 --> 00:44:10,249 Não vim reclamar. 578 00:44:10,249 --> 00:44:13,119 Você se esforça tanto, então eu vim dar meu apoio. 579 00:44:15,019 --> 00:44:16,718 Essa bebida é ótima. 580 00:44:16,718 --> 00:44:18,448 Desce de um jeito diferente. 581 00:44:21,149 --> 00:44:22,818 Seo Noh, por que não está bebendo? 582 00:44:23,149 --> 00:44:24,178 Acho 583 00:44:24,818 --> 00:44:25,919 que é melhor eu parar. 584 00:44:25,919 --> 00:44:27,919 Que decepção. 585 00:44:27,919 --> 00:44:30,249 Se não beber em um dia como este, quando beberá? 586 00:44:30,349 --> 00:44:33,548 Príncipe, que tal os amigos beberem juntos? 587 00:44:34,479 --> 00:44:35,548 Sim. 588 00:44:38,718 --> 00:44:41,048 Só vou dar uma olhada. 589 00:44:41,649 --> 00:44:43,519 E então, contarei ao rei confidencialmente 590 00:44:43,519 --> 00:44:45,079 que não havia nada aqui, e que ele 591 00:44:45,079 --> 00:44:46,718 não tem com o que se preocupar. 592 00:44:57,818 --> 00:44:59,318 Eles estão juntos? 593 00:45:00,019 --> 00:45:01,019 Como? 594 00:45:02,479 --> 00:45:03,479 Sim. 595 00:45:03,749 --> 00:45:06,448 Estou aqui com você. 596 00:45:06,448 --> 00:45:08,019 Estou falando da Chae Gyeong. 597 00:45:09,448 --> 00:45:12,278 Estou perguntando se ela está com o Yeok. 598 00:45:15,519 --> 00:45:16,548 Sim. 599 00:45:17,619 --> 00:45:19,019 Com certeza está. 600 00:45:19,718 --> 00:45:21,318 Eles se casaram. 601 00:45:26,119 --> 00:45:27,318 Isso significa 602 00:45:28,548 --> 00:45:30,079 que este é o começo 603 00:45:31,178 --> 00:45:33,378 do infortúnio deles. 604 00:45:35,979 --> 00:45:37,619 Um casal casado 605 00:45:38,619 --> 00:45:41,378 nunca poderá ser feliz. 606 00:45:42,749 --> 00:45:46,378 Sempre estarão desconfiados, enciumados 607 00:45:47,479 --> 00:45:49,479 e se odiando. 608 00:46:02,378 --> 00:46:04,718 Mãe, estou saudável. 609 00:46:04,718 --> 00:46:05,818 Não está. 610 00:46:06,818 --> 00:46:08,678 Você está doente. 611 00:46:08,919 --> 00:46:11,019 Tem pesadelos e seu nariz sangra toda noite, 612 00:46:11,019 --> 00:46:12,619 por isso o trouxe aqui às pressas. 613 00:46:12,619 --> 00:46:13,619 Vamos. 614 00:46:21,718 --> 00:46:24,079 Rainha, não pode entrar. 615 00:46:28,419 --> 00:46:30,448 O príncipe está muito doente, Majestade. 616 00:46:30,619 --> 00:46:32,249 Você deve dar uma olhada. 617 00:46:32,349 --> 00:46:33,349 Rainha. 618 00:46:33,979 --> 00:46:36,119 Ele é um menino que precisa do pai. 619 00:46:36,218 --> 00:46:37,249 Isso não significa 620 00:46:37,948 --> 00:46:41,218 que possa sair entrando no meu quarto rudemente. 621 00:46:41,419 --> 00:46:42,649 Saia imediatamente. 622 00:46:43,818 --> 00:46:45,479 Se eu não aparecer assim 623 00:46:45,479 --> 00:46:47,649 é tão difícil de vê-lo. 624 00:46:48,218 --> 00:46:50,218 Sei que está ocupado com assuntos do Estado, 625 00:46:50,349 --> 00:46:52,519 mas devia cuidar da sua família primeiro. 626 00:46:56,448 --> 00:46:57,579 Príncipe. 627 00:47:00,019 --> 00:47:01,218 Venha aqui. 628 00:47:01,318 --> 00:47:03,448 Deixe-me ver como você está. 629 00:47:15,619 --> 00:47:16,649 Rainha. 630 00:47:17,149 --> 00:47:18,149 Sim. 631 00:47:18,479 --> 00:47:19,548 Sou a mãe do príncipe 632 00:47:19,548 --> 00:47:21,119 e a rainha deste país. 633 00:47:21,619 --> 00:47:22,749 Então, saia. 634 00:47:23,079 --> 00:47:24,948 Aqui não é lugar para você. 635 00:47:28,249 --> 00:47:29,678 Fiquei constrangido 636 00:47:30,519 --> 00:47:33,479 e achei desprezível quando a minha mãe 637 00:47:34,448 --> 00:47:36,019 invadiu o quarto do meu pai 638 00:47:36,579 --> 00:47:38,149 me usando como desculpa. 639 00:47:39,519 --> 00:47:40,519 No entanto, 640 00:47:41,778 --> 00:47:43,218 eu a entendo agora. 641 00:47:45,249 --> 00:47:46,378 Minha mãe... 642 00:47:48,878 --> 00:47:50,979 era apenas humana. 643 00:47:52,149 --> 00:47:55,678 Ela só queria ser amada pelo marido. 644 00:47:56,849 --> 00:47:58,818 Antes de ser rainha do país, 645 00:47:59,378 --> 00:48:00,448 ela... 646 00:48:02,048 --> 00:48:04,119 era apenas uma mulher que queria viver 647 00:48:05,579 --> 00:48:06,579 como esposa de alguém. 648 00:48:09,948 --> 00:48:11,019 Majestade. 649 00:48:12,818 --> 00:48:13,818 Por isso 650 00:48:15,178 --> 00:48:16,818 eu fiquei curioso de repente. 651 00:48:17,378 --> 00:48:18,378 Quero 652 00:48:19,448 --> 00:48:21,878 viver como o rei? 653 00:48:23,119 --> 00:48:24,119 Ou... 654 00:48:25,649 --> 00:48:27,249 quero viver 655 00:48:28,849 --> 00:48:30,948 como marido de alguém? 656 00:48:32,149 --> 00:48:33,149 Majestade. 657 00:48:38,249 --> 00:48:39,479 Majestade. 658 00:48:40,079 --> 00:48:42,448 Eu trouxe as mulheres. 659 00:48:54,919 --> 00:48:57,579 -Saudações, Majestade. -Saudações, Majestade. 660 00:49:00,448 --> 00:49:02,519 Estas são as damas da corte 661 00:49:02,519 --> 00:49:05,619 que atendiam às necessidades do falecido rei. 662 00:49:08,149 --> 00:49:10,079 Então, irei me retirar. 663 00:49:19,749 --> 00:49:20,818 Dispam-nas. 664 00:49:53,818 --> 00:49:55,479 Você é meio parecida com ela. 665 00:49:56,019 --> 00:49:57,149 Sua testa, 666 00:49:57,778 --> 00:49:59,579 bochechas e nariz. 667 00:49:59,818 --> 00:50:02,048 Parecida com ela? Essas mulheres... 668 00:50:05,448 --> 00:50:08,419 foram trazidas aqui por causa do documento secreto. 669 00:50:10,579 --> 00:50:11,649 Poderia 670 00:50:12,778 --> 00:50:14,419 passar a noite comigo? 671 00:50:42,849 --> 00:50:43,849 Nossa! 672 00:50:45,778 --> 00:50:47,178 Não tenha medo. 673 00:50:49,649 --> 00:50:51,019 Não lhe farei mal. 674 00:51:08,079 --> 00:51:10,519 A lua está cheia... 675 00:51:13,678 --> 00:51:15,878 Temos mais vinho em casa. 676 00:51:15,878 --> 00:51:17,419 Irei buscar um pouco. 677 00:51:21,079 --> 00:51:23,579 Yeok, traga carne. 678 00:51:23,718 --> 00:51:25,349 Quero carne. 679 00:51:26,048 --> 00:51:28,178 Carne. 680 00:51:32,718 --> 00:51:34,318 Já terminou? 681 00:51:34,318 --> 00:51:35,818 Beba mais uma. 682 00:51:36,349 --> 00:51:37,579 Claro. 683 00:51:45,149 --> 00:51:46,548 HOSPEDARIA 684 00:51:46,579 --> 00:51:47,579 Passar bem. 685 00:51:47,579 --> 00:51:49,318 Obrigada. Fique em segurança. 686 00:51:49,318 --> 00:51:50,878 Tenho vários itens raros. 687 00:51:50,878 --> 00:51:53,619 Venham dar uma olhada. Só deem uma olhada. 688 00:51:53,778 --> 00:51:55,249 Podem só olhar. 689 00:51:55,249 --> 00:51:56,519 São muito raros. 690 00:52:03,948 --> 00:52:05,849 Tenho vários itens raros. 691 00:52:05,849 --> 00:52:08,178 Venham dar uma olhada. Só deem uma olhada. 692 00:52:17,318 --> 00:52:19,349 Algo estranho aconteceu lá. 693 00:52:20,619 --> 00:52:22,448 Quando fui lá, 694 00:52:23,019 --> 00:52:25,778 tenho certeza de que o Yeok não estava lá. 695 00:52:26,318 --> 00:52:28,218 Mas soube que uma hora depois que fui embora 696 00:52:28,778 --> 00:52:31,119 o Yeok saiu de lá. 697 00:52:33,318 --> 00:52:35,448 Não quer saber 698 00:52:36,479 --> 00:52:37,979 o que o Yeok esconde? 699 00:52:44,378 --> 00:52:45,649 O que estou fazendo? 700 00:52:49,948 --> 00:52:52,448 Por que estou agindo feito uma ladra? 701 00:52:54,119 --> 00:52:55,979 Não devo fazer isso. Não posso. 702 00:52:55,979 --> 00:52:57,249 Eu disse que confiaria nele. 703 00:53:09,479 --> 00:53:10,579 Alteza. 704 00:53:30,948 --> 00:53:32,349 Não podemos simplesmente 705 00:53:34,178 --> 00:53:36,919 nos mudar para Geochang e morar lá? 706 00:53:37,619 --> 00:53:39,349 Vamos para Geochang 707 00:53:40,579 --> 00:53:41,919 cultivar a terra 708 00:53:43,479 --> 00:53:45,218 e ter vidas simples. 709 00:53:51,749 --> 00:53:52,778 Sim. 710 00:53:54,419 --> 00:53:55,479 Façamos isso. 711 00:54:25,619 --> 00:54:28,948 Por que quer tomar banho a essa hora da noite? 712 00:54:59,548 --> 00:55:00,619 Espera. 713 00:55:01,579 --> 00:55:03,349 Que barulho foi esse? 714 00:55:03,948 --> 00:55:05,019 O que foi isso? 715 00:55:05,519 --> 00:55:07,149 O que está havendo? 716 00:55:12,678 --> 00:55:13,678 O que é isso? 717 00:55:13,678 --> 00:55:14,919 O que é isso? 718 00:55:15,349 --> 00:55:16,419 O que é isso? 719 00:55:51,649 --> 00:55:52,718 Pai. 720 00:56:05,649 --> 00:56:06,649 Pai. 721 00:56:12,849 --> 00:56:13,878 Pai. 722 00:56:24,479 --> 00:56:25,919 O que houve? 723 00:56:26,718 --> 00:56:28,619 Por que não entrou em contato conosco? 724 00:56:31,218 --> 00:56:34,119 É sobre o documento secreto? 725 00:56:34,919 --> 00:56:36,649 Agora você sabe? 726 00:56:37,479 --> 00:56:38,479 Sim. 727 00:56:42,249 --> 00:56:43,378 O documento secreto. 728 00:56:44,878 --> 00:56:46,678 O testamento do falecido rei. 729 00:56:46,948 --> 00:56:47,948 Não. 730 00:56:48,849 --> 00:56:52,479 Para ser exato, não era um testamento. 731 00:56:53,718 --> 00:56:55,878 Era um comando secreto. 732 00:56:57,778 --> 00:57:01,919 Foi escrito no ano em que você nasceu, 733 00:57:02,649 --> 00:57:05,349 e ele ordenou que fosse mantido em segredo. 734 00:57:05,849 --> 00:57:08,778 Para que você pudesse vê-lo 735 00:57:08,778 --> 00:57:11,818 quando tivesse idade. 736 00:57:12,448 --> 00:57:13,479 E então 737 00:57:15,218 --> 00:57:18,318 ele lhe daria o poder de que precisa. 738 00:57:19,349 --> 00:57:20,378 O documento secreto. 739 00:57:23,849 --> 00:57:25,019 Onde ele está? 740 00:57:32,948 --> 00:57:35,119 A localização da carta 741 00:57:35,678 --> 00:57:37,218 está escrita em tinta 742 00:57:37,218 --> 00:57:39,749 no corpo de uma mulher. 743 00:57:42,349 --> 00:57:44,818 Essa mulher é... 744 00:58:04,349 --> 00:58:05,448 Esta noite 745 00:58:07,119 --> 00:58:08,948 dormirei aqui. 746 00:58:10,649 --> 00:58:14,218 Esconderei isso da rainha-viúva. 747 00:58:44,778 --> 00:58:45,919 Alteza! 748 00:58:50,948 --> 00:58:52,048 Suk Hee. 749 00:58:52,318 --> 00:58:54,349 Alteza. 750 00:58:57,778 --> 00:58:59,619 Você será notado. O que foi? 751 00:58:59,778 --> 00:59:02,849 O pai do Seo Noh está morto. 752 00:59:03,378 --> 00:59:04,419 O quê? 753 00:59:04,548 --> 00:59:06,378 Achamos o corpo dele. 754 00:59:06,378 --> 00:59:08,249 Estava do lado de fora da loja de penhores. 755 00:59:15,778 --> 00:59:17,479 Aconteceu uma coisa na loja de penhores. 756 00:59:17,818 --> 00:59:19,249 Não demorarei. 757 00:59:25,079 --> 00:59:28,149 Algum problema, senhora Shin? 758 00:59:29,579 --> 00:59:30,818 Não é nada. 759 01:00:02,079 --> 01:00:04,419 Aconteceu uma coisa na loja de penhores. 760 01:00:04,448 --> 01:00:05,678 Não demorarei. 761 01:00:47,318 --> 01:00:49,749 Tome. Experimente isto. 762 01:00:51,178 --> 01:00:53,178 Ficou muito pequena? 763 01:00:53,419 --> 01:00:55,249 De forma alguma. 764 01:00:55,479 --> 01:00:57,448 É preciso usá-la no tamanho certo 765 01:00:57,448 --> 01:00:58,818 se quiser se destacar. 766 01:00:59,749 --> 01:01:03,149 Você se tornou um belo jovem. 767 01:01:08,349 --> 01:01:10,649 Você está seguindo aquilo em que acredito 768 01:01:11,079 --> 01:01:14,019 para proteger o príncipe Jinseong. 769 01:01:15,619 --> 01:01:19,079 Desejo que não vacile nem fraqueje. 770 01:01:19,249 --> 01:01:21,948 Seja forte e siga esse caminho. 771 01:01:22,849 --> 01:01:24,979 Você é meu filho precioso e admirável. 772 01:01:25,579 --> 01:01:28,119 Estou muito grato e sinto muitíssimo. 773 01:02:59,278 --> 01:03:01,119 A determinação dele seria 774 01:03:01,119 --> 01:03:02,519 uma mente traiçoeira. 775 01:03:03,318 --> 01:03:05,048 Tudo o que ele fizesse 776 01:03:05,678 --> 01:03:07,749 seria um esquema de traição. 777 01:03:21,749 --> 01:03:23,048 Sinto muito, Seo Noh. 778 01:03:28,519 --> 01:03:30,218 Eu falhei em protegê-lo. 779 01:03:34,479 --> 01:03:35,479 Então... 780 01:03:40,778 --> 01:03:42,979 torne-se rei quanto antes. 781 01:03:44,149 --> 01:03:45,249 Se você se tornar rei, 782 01:03:46,249 --> 01:03:48,678 poderá proteger o restante de nós. 783 01:03:50,249 --> 01:03:51,249 Cuide para que... 784 01:03:53,249 --> 01:03:54,349 mais nenhuma 785 01:03:55,019 --> 01:03:56,419 pessoa inocente 786 01:03:57,619 --> 01:03:59,249 como o meu pai morra. 787 01:04:17,349 --> 01:04:18,678 LEE YUNG, REI 788 01:04:20,718 --> 01:04:22,149 LEE YUNG, REI 789 01:04:22,149 --> 01:04:24,149 Disse que confia no Yeok? 790 01:04:24,249 --> 01:04:26,619 IM SA HONG, SHIN SU GEUN 791 01:04:29,149 --> 01:04:31,448 SHIN SU GEUN 792 01:04:39,048 --> 01:04:40,948 Não é tarde demais para você. 793 01:04:42,579 --> 01:04:43,818 Esta é sua última chance. 794 01:04:46,218 --> 01:04:48,519 Caso esteja com medo ou se arrependa da sua decisão, 795 01:04:50,178 --> 01:04:51,619 pode parar agora.52734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.