Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,947 --> 00:00:46,947
EPISÓDIO 11
2
00:00:47,296 --> 00:00:48,466
Estou maluco.
3
00:00:49,367 --> 00:00:51,597
Quase a deixei se casar com outro.
4
00:00:52,266 --> 00:00:53,266
Eu
5
00:00:54,696 --> 00:00:55,796
sou o rei.
6
00:00:55,967 --> 00:00:57,796
Como o governante de Joseon,
7
00:00:57,796 --> 00:01:00,196
não há nada que eu não possa ter.
8
00:01:00,196 --> 00:01:01,397
Não concorda?
9
00:01:01,926 --> 00:01:02,926
Portanto,
10
00:01:05,196 --> 00:01:06,726
eu devo tê-la.
11
00:01:36,027 --> 00:01:37,396
Seja uma espiã.
12
00:01:40,897 --> 00:01:43,496
Reporte todos os movimentos do Yeok.
13
00:01:44,736 --> 00:01:46,696
A determinação dele pode vir
14
00:01:46,696 --> 00:01:48,196
de uma mente traidora.
15
00:01:48,626 --> 00:01:50,796
Tudo que ele fizer
16
00:01:50,796 --> 00:01:52,936
pode ser um plano de traição.
17
00:01:54,296 --> 00:01:56,027
Uma mente traidora?
18
00:01:56,996 --> 00:01:58,626
É por isso que estou
19
00:01:58,626 --> 00:02:00,966
deixando que se case com ele.
20
00:02:01,826 --> 00:02:03,427
Você será meus olhos
21
00:02:04,197 --> 00:02:07,496
e observará o Yeok,
22
00:02:07,496 --> 00:02:08,896
ficando ao lado dele.
23
00:02:16,626 --> 00:02:18,027
Você pode precisar
24
00:02:18,867 --> 00:02:21,296
matá-lo com esta lâmina.
25
00:02:21,397 --> 00:02:22,697
Ainda quer se casar com ele?
26
00:02:37,367 --> 00:02:38,466
Sim.
27
00:02:39,596 --> 00:02:41,027
Eu me casarei.
28
00:02:44,867 --> 00:02:45,867
No entanto,
29
00:02:48,166 --> 00:02:50,096
não levarei isto.
30
00:02:53,297 --> 00:02:55,027
Porque não precisarei.
31
00:02:58,527 --> 00:03:00,827
Estou me casando com ele para remover
32
00:03:01,726 --> 00:03:03,696
qualquer dúvida
33
00:03:03,696 --> 00:03:06,166
que exista entre os irmãos
34
00:03:06,196 --> 00:03:09,027
e para provar a lealdade do príncipe.
35
00:03:19,966 --> 00:03:21,066
Mãe.
36
00:03:24,996 --> 00:03:26,427
Acabou de chegar?
37
00:03:26,427 --> 00:03:29,427
Sim. Tive alguns assuntos para resolver.
38
00:03:30,027 --> 00:03:31,066
Vamos.
39
00:03:34,797 --> 00:03:36,696
Você confia tanto no Yeok
40
00:03:37,466 --> 00:03:40,666
que a faz se comportar de forma insolente.
41
00:03:41,196 --> 00:03:42,996
Não tem medo da morte?
42
00:03:44,767 --> 00:03:48,196
E se estiver errada em relação a ele?
43
00:03:49,226 --> 00:03:50,297
Então,
44
00:03:52,226 --> 00:03:53,966
aceitarei esta adaga.
45
00:03:54,566 --> 00:03:55,596
Com ela,
46
00:03:57,096 --> 00:04:00,297
pagarei o preço
da minha confiança equivocada.
47
00:04:11,427 --> 00:04:13,196
Eles descobriram a loja de penhores?
48
00:04:14,196 --> 00:04:17,566
Sim. Então,
49
00:04:17,566 --> 00:04:19,466
precisamos nos apressar com a rebelião.
50
00:04:19,996 --> 00:04:21,397
Isso não é do seu feitio.
51
00:04:21,897 --> 00:04:24,897
Você disse que tomaria o trono
quando conquistasse
52
00:04:24,897 --> 00:04:26,397
o coração e a confiança do povo,
53
00:04:26,397 --> 00:04:29,166
dos ministros e da família real.
54
00:04:31,297 --> 00:04:32,696
Eu estava sendo egoísta.
55
00:04:33,797 --> 00:04:34,867
Egoísta?
56
00:04:36,096 --> 00:04:37,867
Ignorei o fato
57
00:04:38,996 --> 00:04:41,726
de que meus aliados
58
00:04:41,726 --> 00:04:43,166
estão se arriscando,
59
00:04:43,897 --> 00:04:45,696
e que as pessoas que confiam em mim
60
00:04:46,297 --> 00:04:48,297
estão sendo desafiadas
61
00:04:49,726 --> 00:04:51,226
enquanto faço isso.
62
00:04:52,597 --> 00:04:54,266
Assim que o casamento acabar,
63
00:04:54,266 --> 00:04:57,326
falarei com os ministros
importantes para nós.
64
00:04:57,967 --> 00:04:59,266
Mãe, você...
65
00:04:59,696 --> 00:05:01,126
Acharei o documento secreto.
66
00:05:02,797 --> 00:05:05,626
Essa seria a forma mais rápida
67
00:05:05,636 --> 00:05:06,726
de convencê-los.
68
00:05:21,696 --> 00:05:24,066
Você confia tanto no Yeok
69
00:05:24,066 --> 00:05:26,967
que a faz se comportar de forma insolente.
70
00:05:26,967 --> 00:05:29,066
E se estiver errada em relação a ele?
71
00:05:29,266 --> 00:05:32,297
Pagarei o preço
da minha confiança equivocada.
72
00:05:33,566 --> 00:05:36,367
Esperarei por esse dia com alegria.
73
00:05:38,136 --> 00:05:39,666
Não vai demorar.
74
00:05:53,727 --> 00:05:55,596
Agora,
75
00:05:55,596 --> 00:05:57,496
eu o enganarei mais cuidadosamente.
76
00:05:59,396 --> 00:06:00,766
Se você soubesse a verdade,
77
00:06:02,326 --> 00:06:03,797
estaria em agonia.
78
00:06:05,766 --> 00:06:07,297
Você estaria em perigo.
79
00:06:15,896 --> 00:06:18,126
Estou me casando com ele para remover
80
00:06:19,026 --> 00:06:20,926
qualquer dúvida
81
00:06:20,926 --> 00:06:22,966
que exista entre os irmãos
82
00:06:23,496 --> 00:06:26,066
e para provar a lealdade do príncipe.
83
00:06:27,967 --> 00:06:29,396
De agora em diante,
84
00:06:30,026 --> 00:06:32,467
protegerei o príncipe a qualquer custo.
85
00:06:39,966 --> 00:06:41,566
Você disse
86
00:06:41,896 --> 00:06:43,727
que seus bens roubados foram devolvidos?
87
00:06:45,126 --> 00:06:47,496
Sim. Eles foram deixados
88
00:06:47,496 --> 00:06:50,066
à minha porta hoje de manhã.
89
00:06:50,896 --> 00:06:53,966
Encontrei os meus
nos aposentos dos criados.
90
00:06:54,927 --> 00:06:57,396
Os meus também foram devolvidos,
Majestade.
91
00:06:57,896 --> 00:07:00,696
Seus bens foram devolvidos
92
00:07:00,696 --> 00:07:02,466
apesar dos ladrões não terem sido pegos?
93
00:07:05,266 --> 00:07:07,666
Vocês acham
94
00:07:07,666 --> 00:07:10,296
que os próprios ladrões devolveram?
95
00:07:11,467 --> 00:07:13,066
Por que ladrões fariam
96
00:07:13,066 --> 00:07:15,226
algo tão perigoso e desnecessário?
97
00:07:15,427 --> 00:07:18,326
Poderiam ser os Esposas Caracol?
98
00:07:19,797 --> 00:07:21,196
-Os Esposas Caracol?
-Os Esposas Caracol?
99
00:07:23,797 --> 00:07:26,496
Pensando melhor agora,
100
00:07:26,496 --> 00:07:28,226
encontraram conchas perto do portão.
101
00:07:30,026 --> 00:07:32,826
Os Esposas Caracol? Quem são eles?
102
00:07:33,727 --> 00:07:36,066
Desde o ano passado,
durante a fome e a seca,
103
00:07:36,066 --> 00:07:39,196
alguém deixou arroz
para aqueles que necessitavam.
104
00:07:39,826 --> 00:07:41,927
Só sei que as pessoas
105
00:07:41,927 --> 00:07:44,927
começaram a chamar essa pessoa
de "Esposa Caracol".
106
00:07:45,227 --> 00:07:47,967
Também ouvi falar deles.
107
00:07:48,227 --> 00:07:49,367
Pode ser só uma pessoa,
108
00:07:49,367 --> 00:07:51,396
mas muitos acreditam que seja um grupo.
109
00:07:51,696 --> 00:07:55,066
Ainda não se sabe de nada.
110
00:07:56,167 --> 00:07:57,826
Esse Esposa Caracol
111
00:07:58,396 --> 00:08:01,967
encontrou os bens roubados dos ministros?
112
00:08:03,227 --> 00:08:05,867
Não pode ser simples caridade.
113
00:08:06,867 --> 00:08:08,626
Isso precisa ser investigado.
114
00:08:20,566 --> 00:08:21,967
Esposa Caracol?
115
00:08:24,526 --> 00:08:27,227
Não acha fofo
116
00:08:27,896 --> 00:08:29,526
o nome que o Yeok deu a eles?
117
00:08:29,967 --> 00:08:31,026
No entanto,
118
00:08:31,626 --> 00:08:34,597
o que ele faz não é nada fofo.
119
00:08:34,927 --> 00:08:36,967
Ele está conquistando as pessoas.
120
00:08:37,396 --> 00:08:40,227
Agora, quer conquistar os ministros.
121
00:08:40,967 --> 00:08:42,297
O príncipe Jinseong
122
00:08:43,196 --> 00:08:47,266
está agindo para roubar o trono.
123
00:08:47,867 --> 00:08:49,626
Quem disse que o deixarei roubá-lo?
124
00:08:54,167 --> 00:08:55,967
Ele me provocou.
125
00:08:56,196 --> 00:08:57,896
Devo responder.
126
00:08:58,766 --> 00:09:00,396
Então,
127
00:09:00,396 --> 00:09:02,226
onde fica o esconderijo?
128
00:09:17,896 --> 00:09:20,396
Se formos agora, eles suspeitarão.
129
00:09:20,996 --> 00:09:21,996
Por ora,
130
00:09:22,666 --> 00:09:24,697
vamos bloquear a porta
da loja de penhores.
131
00:09:25,827 --> 00:09:28,597
Que tal fazermos uma porta
para aquele lado?
132
00:09:35,967 --> 00:09:37,536
Temos um cliente.
133
00:09:38,896 --> 00:09:40,219
Por que não cumprimentaram?
134
00:09:56,536 --> 00:09:59,166
Há quanto tempo estão nesse negócio?
135
00:10:00,097 --> 00:10:01,367
-Faz um ano...
-Três anos...
136
00:10:05,266 --> 00:10:07,666
Uma pequena loja de linho abriu aqui
137
00:10:07,666 --> 00:10:10,826
há três anos, mas faliu.
138
00:10:11,227 --> 00:10:13,066
Reabrimos como loja de penhores
139
00:10:13,066 --> 00:10:15,326
há três anos.
140
00:10:15,467 --> 00:10:17,536
Sim. Isso mesmo.
141
00:10:53,996 --> 00:10:55,296
Onde está o príncipe?
142
00:10:55,296 --> 00:10:56,996
Soube que o secretário...
143
00:10:57,567 --> 00:10:58,567
Quem é aquele?
144
00:10:58,896 --> 00:10:59,896
O rei.
145
00:11:00,396 --> 00:11:01,396
O rei.
146
00:11:07,926 --> 00:11:08,926
Majestade.
147
00:11:09,867 --> 00:11:11,796
Saudações, Majestade.
148
00:11:14,126 --> 00:11:15,327
O rei deve estar aqui.
149
00:11:15,327 --> 00:11:17,567
E ele encontrou a Myong Hye
e o subcomandante.
150
00:11:32,696 --> 00:11:35,566
Subcomandante, eu já sabia
151
00:11:35,566 --> 00:11:37,566
que você estava por trás dessas pessoas.
152
00:11:37,766 --> 00:11:39,296
Não precisa ficar nervoso.
153
00:11:40,426 --> 00:11:41,496
No entanto,
154
00:11:42,896 --> 00:11:45,666
é interessante ver uma pessoa nova.
155
00:11:47,727 --> 00:11:50,771
Você deve ser a sobrinha dele
156
00:11:50,796 --> 00:11:54,227
e a filha daquele criminoso, Yoon Yeo Pil.
157
00:11:55,097 --> 00:11:56,626
Sou eu mesma, Majestade.
158
00:11:57,026 --> 00:12:00,396
Eu já o encontrei com a rainha-viúva.
159
00:12:00,467 --> 00:12:02,766
É mesmo? Na residência da rainha-viúva?
160
00:12:06,466 --> 00:12:09,496
Soube que você nasceu quando o seu pai
161
00:12:09,496 --> 00:12:11,266
estava num longo exílio.
162
00:12:12,196 --> 00:12:13,726
Soube que teve
163
00:12:13,726 --> 00:12:15,566
uma infância difícil.
164
00:12:16,466 --> 00:12:18,466
Está ajudando o Yeok
165
00:12:19,826 --> 00:12:21,666
pela sua família?
166
00:12:26,296 --> 00:12:28,396
Acha que você e sua família
167
00:12:29,196 --> 00:12:31,166
poderão recuperar a glória dos velhos dias
168
00:12:31,626 --> 00:12:34,366
quando o Yeok tiver mais poder?
169
00:12:34,367 --> 00:12:35,766
Não, Majestade.
170
00:12:36,067 --> 00:12:39,166
Salvei a vida do príncipe um dia
171
00:12:39,166 --> 00:12:40,996
e me tornei amiga dele.
172
00:12:40,996 --> 00:12:42,867
Não tenho segundas intenções.
173
00:12:44,697 --> 00:12:46,867
Você salvou a vida do Yeok?
174
00:12:53,496 --> 00:12:54,496
Nesse caso,
175
00:12:55,597 --> 00:12:58,367
a pessoa que enviou um cadáver falso
176
00:12:59,266 --> 00:13:02,526
que era parecido com o Yeok
para fazê-lo parecer morto
177
00:13:03,367 --> 00:13:04,766
deve ter sido você.
178
00:13:04,766 --> 00:13:06,727
-Majestade.
-Por favor, poupe-me.
179
00:13:15,726 --> 00:13:18,896
A pessoa que contatou secretamente
a rainha-viúva
180
00:13:19,166 --> 00:13:20,466
também deve ter sido você.
181
00:13:21,266 --> 00:13:24,496
A rainha-viúva acabou de descobrir
que ele está vivo.
182
00:13:24,496 --> 00:13:26,996
Entrei em contato
assim que o príncipe estava bem.
183
00:13:26,996 --> 00:13:28,026
De qualquer forma...
184
00:13:32,766 --> 00:13:35,867
a rainha-viúva deve gostar muito de você.
185
00:13:36,866 --> 00:13:39,396
Você é a salvadora da vida
186
00:13:39,827 --> 00:13:41,396
do amado e querido filho dela.
187
00:13:52,166 --> 00:13:54,266
As coisas estão ficando bem interessantes.
188
00:13:54,867 --> 00:13:57,727
O Yeok tinha uma namorada.
189
00:13:59,097 --> 00:14:01,896
Ele age como se só amasse a Chae Gyeong.
190
00:14:05,367 --> 00:14:07,367
Você deve estar chateada
191
00:14:08,197 --> 00:14:10,726
vendo-o se casar
192
00:14:10,726 --> 00:14:12,996
com outra mulher.
193
00:14:14,827 --> 00:14:16,067
Não estou.
194
00:14:49,426 --> 00:14:51,426
Aquela é a mulher
195
00:14:51,426 --> 00:14:54,026
que esteve com o Yeok
nos últimos cinco anos.
196
00:15:05,166 --> 00:15:07,067
Havia um total de quatro pessoas
lá dentro.
197
00:15:07,126 --> 00:15:08,796
O subcomandante, uma mulher
198
00:15:08,796 --> 00:15:09,866
e dois homens.
199
00:15:09,967 --> 00:15:11,597
O príncipe Jinseong não estava lá.
200
00:15:12,296 --> 00:15:14,296
De agora em diante,
se o príncipe Jinseong...
201
00:15:15,126 --> 00:15:16,126
Aliás,
202
00:15:16,827 --> 00:15:18,867
se qualquer pessoa entrar ou sair
dessa loja,
203
00:15:19,166 --> 00:15:21,396
avisem-me sobre cada um deles.
204
00:15:21,967 --> 00:15:22,967
-Sim.
-Sim.
205
00:15:29,626 --> 00:15:30,697
Príncipe.
206
00:15:31,967 --> 00:15:33,426
O que fará agora?
207
00:15:35,827 --> 00:15:37,166
Graças ao seu orgulho
208
00:15:37,166 --> 00:15:39,266
e tentativas dogmáticas
de tentar me domar,
209
00:15:41,197 --> 00:15:43,567
ele descobriu sobre a loja de penhores.
210
00:15:43,926 --> 00:15:46,067
O secretário Im e o rei
211
00:15:46,867 --> 00:15:48,766
virão aqui como se fosse a casa deles
212
00:15:48,766 --> 00:15:50,227
para ficarem de olho em nós.
213
00:15:50,996 --> 00:15:53,467
Além disso, eles colocarão pessoas
em cada esquina.
214
00:15:54,166 --> 00:15:55,396
Peço desculpas.
215
00:15:55,396 --> 00:15:58,026
Não abuse da sua autoridade
de agora em diante.
216
00:15:58,266 --> 00:15:59,666
Não importa o que seja,
217
00:16:01,126 --> 00:16:02,926
se tiver relação com os Esposas Caracol,
218
00:16:02,926 --> 00:16:04,827
reporte para mim antes de agir.
219
00:16:05,026 --> 00:16:06,396
O que faremos com a loja?
220
00:16:06,827 --> 00:16:08,626
Vamos mudar de esconderijo?
221
00:16:08,796 --> 00:16:11,567
Não, se nos precipitarmos
ou fizermos algo diferente,
222
00:16:11,567 --> 00:16:13,026
eles só terão mais suspeitas.
223
00:16:13,366 --> 00:16:14,727
Pensarão que estamos fugindo
224
00:16:14,727 --> 00:16:16,666
ou nos escondendo
por termos algo a esconder.
225
00:16:16,666 --> 00:16:20,067
Sim. O Nak Cheon e eu estávamos
discutindo nossos próximos passos.
226
00:16:20,067 --> 00:16:22,327
Por algum tempo,
não nos reuniremos mais aqui.
227
00:16:22,327 --> 00:16:24,996
Os Esposas Caracol
se encontrarão no bambuzal.
228
00:16:25,266 --> 00:16:26,727
Será mais seguro.
229
00:16:26,727 --> 00:16:27,796
Enquanto fazemos isso,
230
00:16:28,626 --> 00:16:30,227
vamos construir outra porta aqui.
231
00:16:31,266 --> 00:16:32,796
Além disso, comprem a casa ao lado
232
00:16:32,796 --> 00:16:34,896
e pensem numa forma
233
00:16:34,896 --> 00:16:37,396
de fazer uma passagem subterrânea.
234
00:16:37,526 --> 00:16:38,526
Agora, deem uma olhada.
235
00:16:40,396 --> 00:16:42,296
Esta é a entrada da loja de penhores.
236
00:16:42,396 --> 00:16:44,496
Há uma casa do lado de trás.
237
00:16:44,597 --> 00:16:46,126
No entanto, os caminhos
238
00:16:46,126 --> 00:16:48,966
que levam à rua principal são opostos.
239
00:16:49,097 --> 00:16:51,596
Ninguém suspeitará
240
00:16:51,596 --> 00:16:53,696
que as duas casas estão conectadas.
241
00:16:53,697 --> 00:16:55,327
Quanto mais óbvio, menos suspeitam.
242
00:16:55,727 --> 00:16:58,666
Se ninguém encontrar esta sala,
será mais seguro.
243
00:16:58,666 --> 00:17:00,266
Podemos trabalhar normalmente,
244
00:17:00,266 --> 00:17:02,026
e os Esposas Caracol continuarão na ativa.
245
00:17:02,567 --> 00:17:04,327
Nesse caso, não suspeitarão de nós.
246
00:17:04,626 --> 00:17:06,196
Sim, por ora,
247
00:17:06,696 --> 00:17:08,666
essa parece ser a melhor solução.
248
00:17:08,666 --> 00:17:10,597
Nesse caso, comprarei a casa
249
00:17:10,597 --> 00:17:12,126
no nome de outra pessoa.
250
00:17:29,296 --> 00:17:30,996
Quero ver alguns acessórios para mesas.
251
00:17:30,996 --> 00:17:32,867
Prefiro de latão.
252
00:17:32,867 --> 00:17:36,067
Esses todos são de latão
e vieram de Anseong.
253
00:17:36,166 --> 00:17:38,067
Eles não apenas mantêm a comida quente,
254
00:17:38,067 --> 00:17:40,236
mas também tiram as toxinas dela.
255
00:17:40,966 --> 00:17:42,097
Valerão o dinheiro.
256
00:17:42,966 --> 00:17:44,997
São muito pesados. Não gostei.
257
00:17:44,997 --> 00:17:47,827
Gostei daqueles ali.
258
00:17:47,827 --> 00:17:49,626
São bonitos e modestos.
259
00:17:50,297 --> 00:17:51,297
Levarei estes.
260
00:17:51,297 --> 00:17:53,067
É para casamento, então quero o conjunto.
261
00:17:53,067 --> 00:17:54,067
Sim, senhora.
262
00:17:59,567 --> 00:18:01,466
-Tenha um bom dia.
-Obrigado.
263
00:18:05,997 --> 00:18:07,196
Por que comprou tanta coisa?
264
00:18:07,196 --> 00:18:08,797
E são todas muito caras.
265
00:18:08,797 --> 00:18:10,097
Você precisa impedi-la.
266
00:18:10,426 --> 00:18:12,997
Tenho certeza de que ela
não quer fazer isso.
267
00:18:13,296 --> 00:18:15,296
Ela está comprando coisas
268
00:18:15,296 --> 00:18:16,496
que agradarão a rainha-viúva.
269
00:18:16,567 --> 00:18:18,367
Apenas fique quieta e siga-nos.
270
00:18:19,736 --> 00:18:22,097
-Este.
-Esse, não.
271
00:18:22,297 --> 00:18:23,827
-Outro.
-Certo.
272
00:18:23,827 --> 00:18:25,367
-Este.
-Ficou ótimo.
273
00:18:25,367 --> 00:18:27,166
Vamos lá, sorria.
274
00:18:27,166 --> 00:18:28,867
Você está tão bonita.
275
00:18:33,867 --> 00:18:35,797
Eu nem sequer a ensinei a costurar.
276
00:18:36,497 --> 00:18:38,797
E se a rainha-viúva descobrir
os defeitos dela?
277
00:18:39,396 --> 00:18:40,396
O que podemos fazer?
278
00:18:40,827 --> 00:18:42,736
Não importa o quanto eu a ensine,
279
00:18:43,396 --> 00:18:45,596
ela não melhora.
280
00:18:47,736 --> 00:18:49,396
Não é sua culpa.
281
00:18:53,867 --> 00:18:56,267
A rainha-viúva me deu a honra
282
00:18:56,267 --> 00:18:58,896
de enviar uma carta à casa da noiva.
283
00:19:00,426 --> 00:19:02,067
Sempre estive curioso.
284
00:19:02,696 --> 00:19:06,396
Você não foi sempre
mais próximo de Sua Majestade?
285
00:19:06,797 --> 00:19:08,396
O que o fez
286
00:19:08,396 --> 00:19:10,566
se tornar tão próximo da rainha-viúva?
287
00:19:10,827 --> 00:19:13,027
Quando o antigo rei faleceu,
288
00:19:13,027 --> 00:19:16,297
ele me pediu para cuidar da rainha-viúva
289
00:19:16,297 --> 00:19:18,236
e do príncipe Jinseong.
290
00:19:19,096 --> 00:19:20,866
Posso confiar que você será
291
00:19:21,267 --> 00:19:24,367
tão leal ao nosso rei quanto foi a ele?
292
00:19:26,027 --> 00:19:27,196
Você está
293
00:19:27,797 --> 00:19:30,736
suspeitando da minha lealdade agora?
294
00:19:31,966 --> 00:19:34,997
É uma pergunta que só faço
porque me preocupo
295
00:19:34,997 --> 00:19:36,567
que possa ter segundas intenções
296
00:19:36,666 --> 00:19:38,497
ao ajudar o príncipe Jinseong.
297
00:19:39,567 --> 00:19:41,426
Tem certeza
298
00:19:41,896 --> 00:19:44,067
de que não é você
quem tem segundas intenções?
299
00:19:45,366 --> 00:19:46,566
O que quer dizer?
300
00:19:46,966 --> 00:19:49,497
Você também descobriu muito cedo
301
00:19:49,497 --> 00:19:51,997
que o príncipe Jinseong estava vivo.
302
00:19:51,997 --> 00:19:54,267
Mas ficou em silêncio,
303
00:19:54,267 --> 00:19:55,797
sem dizer ao rei.
304
00:19:56,166 --> 00:19:58,126
Além do fato de que ele ficará desapontado
305
00:19:58,126 --> 00:20:01,027
em descobrir que você não disse nada,
306
00:20:01,027 --> 00:20:03,767
ele não se sentiria traído?
307
00:20:04,736 --> 00:20:07,596
Só recuei porque minha filha
308
00:20:07,597 --> 00:20:09,567
foi envolvida inesperadamente.
309
00:20:09,827 --> 00:20:11,367
Não tenho segundas intenções.
310
00:20:12,366 --> 00:20:14,726
Entretanto, foi isso
311
00:20:14,726 --> 00:20:17,526
que levou os dois a se casarem em breve.
312
00:20:17,867 --> 00:20:19,736
Como a rainha-viúva disse,
313
00:20:19,766 --> 00:20:22,826
acho que eles nasceram um para o outro.
314
00:20:22,966 --> 00:20:24,896
Tem razão.
315
00:20:25,426 --> 00:20:26,426
De qualquer forma,
316
00:20:27,426 --> 00:20:29,736
por favor, cuide da minha filha.
317
00:20:30,297 --> 00:20:31,966
Não precisa pedir.
318
00:20:31,966 --> 00:20:34,626
Também quero pedir-lhe um favor.
319
00:20:41,797 --> 00:20:44,166
Odeio pratos de latão. São pesados demais.
320
00:20:44,166 --> 00:20:45,567
Estamos fazendo tudo isso à toa.
321
00:20:45,567 --> 00:20:47,736
Por que está reclamando?
322
00:20:47,736 --> 00:20:50,196
Você não pagou e não está carregando.
323
00:20:50,297 --> 00:20:53,196
Você tem um gosto tão patético.
324
00:20:53,196 --> 00:20:55,027
Eu não conseguiria casá-la outra vez.
325
00:20:55,126 --> 00:20:57,097
Como eu poderia me casar duas vezes?
326
00:21:01,297 --> 00:21:03,426
Sua Majestade me enviou.
327
00:21:16,597 --> 00:21:17,666
Yeok.
328
00:21:20,027 --> 00:21:21,767
Não consegui lhe contar antes.
329
00:21:23,896 --> 00:21:25,767
O rei me pediu para lhe dar isto.
330
00:21:26,297 --> 00:21:28,097
Ele pediu que fosse a esse lugar.
331
00:21:54,267 --> 00:21:55,327
Príncipe.
332
00:21:55,626 --> 00:21:56,696
Chae Gyeong.
333
00:21:58,597 --> 00:22:01,027
Acredito que meu irmão
tenha chamado nós dois.
334
00:22:01,626 --> 00:22:03,426
Sabe por quê?
335
00:22:09,426 --> 00:22:10,896
Descobriremos.
336
00:22:24,126 --> 00:22:25,126
Majestade.
337
00:22:30,426 --> 00:22:31,466
Vejo que estão aqui.
338
00:22:31,666 --> 00:22:34,466
Saudações, príncipe e Srta. Shin.
339
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
O que acham
340
00:22:38,966 --> 00:22:40,226
desta casa?
341
00:22:43,166 --> 00:22:45,567
É meu presente de casamento para vocês.
342
00:22:45,827 --> 00:22:46,997
Essas pessoas
343
00:22:47,327 --> 00:22:49,497
vão servi-los de agora em diante.
344
00:22:49,497 --> 00:22:50,526
Então,
345
00:22:51,226 --> 00:22:52,626
não se preocupem com nada mais
346
00:22:52,726 --> 00:22:54,896
e foquem só nos preparativos
para o casamento.
347
00:22:54,896 --> 00:22:57,626
Majestade, é demais para nós.
348
00:22:57,827 --> 00:22:59,126
Por favor, aceite de volta.
349
00:22:59,297 --> 00:23:00,626
Demais?
350
00:23:00,726 --> 00:23:03,166
O príncipe
351
00:23:03,166 --> 00:23:05,466
e a filha do ministro Shin
352
00:23:05,497 --> 00:23:06,666
morarão aqui.
353
00:23:09,497 --> 00:23:11,767
Vocês rejeitarão um presente
354
00:23:12,497 --> 00:23:13,896
do seu rei?
355
00:23:59,926 --> 00:24:02,396
Você não deveria se apresentar?
356
00:24:02,527 --> 00:24:04,166
Desculpe, Alteza.
357
00:24:04,166 --> 00:24:05,497
Eu sou o eunuco Song.
358
00:24:06,527 --> 00:24:08,726
Qual é seu dever, eunuco Song?
359
00:24:09,466 --> 00:24:12,027
Meu dever é servir a você
360
00:24:12,066 --> 00:24:13,526
e à Srta. Shin.
361
00:24:18,366 --> 00:24:20,126
Você invadiu a loja de penhores
362
00:24:20,297 --> 00:24:22,396
e fez Chae Gyeong me espionar.
363
00:24:23,097 --> 00:24:25,196
Além disso, ficará me vigiando.
364
00:24:25,926 --> 00:24:27,196
Chama isso de presente?
365
00:24:29,297 --> 00:24:30,870
O eunuco Song
366
00:24:30,896 --> 00:24:33,597
me fará um relatório todos os dias.
367
00:24:34,027 --> 00:24:35,997
Verificarei
368
00:24:36,026 --> 00:24:38,596
se está mentindo ou não.
369
00:24:39,896 --> 00:24:42,867
Está me mandando me reportar a você
todos os dias?
370
00:24:43,527 --> 00:24:44,597
Sim.
371
00:24:45,497 --> 00:24:47,897
Arranjarei um lugar no palácio
372
00:24:47,996 --> 00:24:49,396
para você.
373
00:24:51,327 --> 00:24:52,767
Quanto tempo levará
374
00:24:52,767 --> 00:24:54,797
para que confie no príncipe?
375
00:24:57,027 --> 00:24:58,396
Até o dia em que eu morrer.
376
00:25:02,196 --> 00:25:05,097
Há algo que eu não saiba?
377
00:25:05,767 --> 00:25:08,796
Você não seria tão duro comigo
378
00:25:08,796 --> 00:25:11,396
nem com o príncipe.
379
00:25:11,396 --> 00:25:13,726
Não ouse
380
00:25:13,766 --> 00:25:15,826
fingir que me conhece.
381
00:25:16,827 --> 00:25:19,126
Você não sabe nada sobre mim
382
00:25:19,767 --> 00:25:21,597
ou sobre o Yeok.
383
00:25:23,067 --> 00:25:25,597
Como assim, não sei?
384
00:25:26,196 --> 00:25:27,196
Então,
385
00:25:28,267 --> 00:25:29,696
o que você sabe?
386
00:25:31,597 --> 00:25:33,997
O que o Yeok tem tramado
387
00:25:34,126 --> 00:25:36,196
e com quem ele anda?
388
00:25:36,196 --> 00:25:38,297
Eu sei. Eu ouvi tudo.
389
00:25:39,597 --> 00:25:40,597
Então,
390
00:25:41,726 --> 00:25:43,426
você deve saber
391
00:25:43,997 --> 00:25:47,067
que foi uma mulher que o salvou.
392
00:25:48,896 --> 00:25:50,196
Uma mulher?
393
00:25:51,126 --> 00:25:52,396
Acho que não sabia.
394
00:25:54,997 --> 00:25:56,297
Você sempre foi
395
00:25:57,267 --> 00:25:58,867
uma pobre garota.
396
00:26:00,827 --> 00:26:02,926
Sempre é enganada pelo Yeok.
397
00:26:16,226 --> 00:26:19,867
O príncipe Jinseong saiu
da loja de penhores?
398
00:26:21,126 --> 00:26:22,596
Quando eu estava lá,
399
00:26:22,796 --> 00:26:24,926
o Yeok não estava na loja.
400
00:26:25,396 --> 00:26:26,396
Você não o viu
401
00:26:26,896 --> 00:26:29,166
entrar na loja?
402
00:26:29,166 --> 00:26:31,596
Não fui só eu. Nenhum dos olheiros
403
00:26:31,666 --> 00:26:33,296
o viu entrar.
404
00:26:33,297 --> 00:26:35,497
Só o vimos sair.
405
00:26:35,767 --> 00:26:36,827
Isso significa
406
00:26:37,797 --> 00:26:40,396
que existe outra entrada
407
00:26:41,527 --> 00:26:43,397
ou, então,
408
00:26:43,466 --> 00:26:45,796
ele cavou um buraco.
409
00:27:01,497 --> 00:27:04,367
Vai fechar a loja de penhores agora?
410
00:27:05,196 --> 00:27:06,997
Ela não parece dar muito dinheiro
411
00:27:08,067 --> 00:27:10,097
e não parece ser uma coisa boa.
412
00:27:11,166 --> 00:27:12,466
Eu não estou
413
00:27:13,297 --> 00:27:15,827
administrando aquela loja
para ganhar dinheiro.
414
00:27:17,126 --> 00:27:18,126
Por quê, então?
415
00:27:18,827 --> 00:27:20,726
Ela é o seu parquinho?
416
00:27:21,466 --> 00:27:24,097
Ela parece uma loja de penhores
pelo lado de fora.
417
00:27:24,666 --> 00:27:27,527
Está se escondendo em algum lugar,
bem no fundo da loja,
418
00:27:28,126 --> 00:27:31,067
com seus seguidores para conspirar
419
00:27:31,796 --> 00:27:34,166
e se rebelar contra mim?
420
00:27:35,196 --> 00:27:37,666
Não sei o que ouviu,
421
00:27:38,396 --> 00:27:40,166
mas isso é um mal-entendido.
422
00:27:41,126 --> 00:27:42,196
Mal-entendido?
423
00:27:42,396 --> 00:27:45,267
É claro. Sei que estou destinado
424
00:27:45,396 --> 00:27:48,327
a ser suspeito e observado.
425
00:27:48,797 --> 00:27:51,567
Assim como você está destinado
426
00:27:51,626 --> 00:27:54,366
a suspeitar e observar todos.
427
00:27:54,896 --> 00:27:56,796
Você está sendo observado
428
00:27:57,166 --> 00:27:59,896
por causa dos seus atos suspeitos,
429
00:28:00,367 --> 00:28:02,527
mas acha que é por causa do seu destino.
430
00:28:02,926 --> 00:28:03,966
Você se tornou
431
00:28:05,067 --> 00:28:06,597
bem covarde.
432
00:28:12,597 --> 00:28:14,497
Obrigado pelo elogio.
433
00:28:14,767 --> 00:28:16,527
Ser covarde significa
434
00:28:16,596 --> 00:28:20,026
que estou vivendo bem minha vida.
435
00:28:21,466 --> 00:28:24,026
Eu sou o príncipe de Joseon,
436
00:28:24,096 --> 00:28:27,626
que não deve fazer nada.
437
00:28:28,966 --> 00:28:32,466
É mesmo. Quanto mais covarde você for,
438
00:28:32,466 --> 00:28:34,966
mais seguros você e seus aliados estarão.
439
00:28:35,466 --> 00:28:37,826
Acho que é preciso coragem
440
00:28:37,866 --> 00:28:39,026
para se tornar covarde.
441
00:28:40,226 --> 00:28:43,267
Fico grato pela sua compreensão.
442
00:28:58,626 --> 00:29:01,426
A máscara dele está ficando mais firme.
443
00:29:02,597 --> 00:29:03,926
Isso não é ruim.
444
00:29:04,767 --> 00:29:07,396
Quando a Chae Gyeong tirar essa máscara,
445
00:29:07,896 --> 00:29:11,726
o sentimento de traição será muito maior.
446
00:29:30,866 --> 00:29:33,096
Todos naquela casa são do palácio.
447
00:29:34,096 --> 00:29:35,396
Não está acostumada a eles.
448
00:29:36,896 --> 00:29:39,526
Então traga algumas pessoas
em quem confie.
449
00:29:40,097 --> 00:29:41,097
Está bem.
450
00:29:42,597 --> 00:29:45,297
Foi como um sonho até ontem à noite,
451
00:29:46,926 --> 00:29:48,366
mas agora é realidade.
452
00:29:49,396 --> 00:29:50,496
O quê?
453
00:29:51,597 --> 00:29:52,827
Você sabe,
454
00:29:53,726 --> 00:29:55,267
isso e aquilo.
455
00:29:55,926 --> 00:29:57,827
Casar-se também.
456
00:30:00,126 --> 00:30:01,567
Então...
457
00:30:05,527 --> 00:30:07,226
esta é sua última chance.
458
00:30:08,267 --> 00:30:10,226
Se estiver escondendo alguma coisa
459
00:30:10,226 --> 00:30:12,226
ou se houver algo que ainda não me contou,
460
00:30:12,226 --> 00:30:13,597
conte-me agora.
461
00:30:14,166 --> 00:30:16,466
Se fizer isso agora, eu o perdoarei.
462
00:30:16,997 --> 00:30:19,067
Quando nos casarmos,
você não terá mais chance.
463
00:30:24,726 --> 00:30:26,666
Não é tarde demais para você.
464
00:30:29,067 --> 00:30:30,396
Esta é sua última chance.
465
00:30:30,997 --> 00:30:33,597
Se estiver com medo,
se você se arrepende da sua decisão,
466
00:30:33,597 --> 00:30:34,926
pode parar agora.
467
00:30:37,466 --> 00:30:38,867
Fuja para bem longe de mim.
468
00:30:40,067 --> 00:30:42,097
Por que está dizendo isso?
469
00:30:42,367 --> 00:30:43,867
Estou dizendo isso por você.
470
00:30:44,827 --> 00:30:46,466
Quando nos casarmos,
471
00:30:46,496 --> 00:30:48,666
serei uma estranha para a minha família.
472
00:30:48,666 --> 00:30:51,166
Você será a única pessoa
em quem poderei confiar.
473
00:30:51,166 --> 00:30:52,866
Em momentos como este,
474
00:30:52,896 --> 00:30:55,866
você deveria dizer "amo você"
muitas vezes.
475
00:30:56,297 --> 00:30:58,926
Deveria me abraçar e ser gentil comigo.
476
00:31:02,327 --> 00:31:03,327
Você
477
00:31:04,867 --> 00:31:07,196
não me ama?
478
00:31:10,297 --> 00:31:12,196
Não vai me responder?
479
00:31:12,196 --> 00:31:13,297
Se palavras bastassem,
480
00:31:13,297 --> 00:31:15,166
eu diria centenas e milhares de vezes.
481
00:31:17,326 --> 00:31:19,226
Mas as palavras não têm poder.
482
00:31:21,367 --> 00:31:23,367
Elas são onde tudo começa.
483
00:31:25,297 --> 00:31:27,196
Precisa expressar com palavras primeiro
484
00:31:28,067 --> 00:31:29,696
e, depois, mostrar com seus atos.
485
00:31:30,097 --> 00:31:32,267
Esse ciclo se torna
486
00:31:32,896 --> 00:31:34,867
a vida de um casal.
487
00:31:36,027 --> 00:31:38,126
Não é demais amar um ao outro.
488
00:31:38,666 --> 00:31:40,367
Só é preciso continuar fazendo isso.
489
00:31:40,626 --> 00:31:41,966
Não estou certa?
490
00:31:54,666 --> 00:31:55,867
Novamente.
491
00:31:55,867 --> 00:31:57,626
Ele diz coisas que não sente.
492
00:31:57,626 --> 00:32:00,966
Você sempre foi uma pobre garota.
493
00:32:01,597 --> 00:32:04,126
Sempre é enganada pelo Yeok.
494
00:32:04,666 --> 00:32:05,666
Majestade.
495
00:32:07,027 --> 00:32:09,926
Não estou sendo enganada por ele.
496
00:32:10,396 --> 00:32:12,426
Estou esperando por ele.
497
00:32:24,797 --> 00:32:26,797
Deixarei passar.
498
00:32:27,027 --> 00:32:28,696
Do quê?
499
00:32:29,597 --> 00:32:31,097
Você diz muito mais
500
00:32:31,097 --> 00:32:33,527
com os olhos do que com a boca.
501
00:32:34,527 --> 00:32:36,127
Não ficarei desapontada
502
00:32:36,226 --> 00:32:37,526
se não me responder
503
00:32:37,527 --> 00:32:39,126
ou se não expressar seu amor.
504
00:32:41,367 --> 00:32:42,367
Eu o ensinarei
505
00:32:43,297 --> 00:32:46,297
quando começarmos a morar juntos.
506
00:33:06,297 --> 00:33:07,827
Esta é sua última chance.
507
00:33:08,926 --> 00:33:10,497
Se estiver escondendo alguma coisa
508
00:33:10,497 --> 00:33:12,297
ou se houver algo que ainda não me contou,
509
00:33:12,767 --> 00:33:14,297
conte-me agora.
510
00:33:16,027 --> 00:33:18,297
A única arma que tenho para protegê-la
511
00:33:19,196 --> 00:33:20,626
é a mentira.
512
00:33:21,896 --> 00:33:22,966
Perdão.
513
00:33:27,997 --> 00:33:32,226
LOJA DE PENHORES
514
00:33:37,466 --> 00:33:38,966
Pode se afastar?
515
00:33:38,966 --> 00:33:40,367
Até quando faremos isto?
516
00:33:40,367 --> 00:33:42,297
Temos aquela sala secreta.
517
00:33:48,567 --> 00:33:51,827
A corte e a família real
518
00:33:51,827 --> 00:33:54,626
estarão focadas
apenas no casamento do príncipe.
519
00:33:54,626 --> 00:33:56,297
Você fala como se não fosse você.
520
00:33:56,497 --> 00:33:58,367
Está tentando esconder sua animação?
521
00:33:59,027 --> 00:34:01,926
Não ouviu o que a Myong Hye disse?
Isto é trabalho.
522
00:34:01,926 --> 00:34:04,196
-Um trabalho muito animador.
-Um trabalho muito animador.
523
00:34:06,867 --> 00:34:10,027
Quero que comecemos a escolher
os súditos reais.
524
00:34:10,267 --> 00:34:11,626
Dentre os aliados do rei,
525
00:34:11,626 --> 00:34:13,226
o Ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang,
526
00:34:13,226 --> 00:34:15,597
é o mais corrupto
depois do secretário Im.
527
00:34:15,696 --> 00:34:17,597
-O que ele fez?
-Aceitou propina.
528
00:34:17,597 --> 00:34:19,166
Vi o armazém dele recentemente,
529
00:34:19,166 --> 00:34:22,426
e ele é muito mais rico
do que poderia ser com o que ganha.
530
00:34:22,626 --> 00:34:24,626
Certo, descubra tudo sobre o Yoo Ja Gwang,
531
00:34:24,626 --> 00:34:26,966
inclusive as denúncias
de aceitação de propina.
532
00:34:28,426 --> 00:34:30,396
O Lorde Yoo estava em Myohyangru
neste dia,
533
00:34:30,396 --> 00:34:32,567
e ele também estava lá neste dia.
534
00:34:32,567 --> 00:34:34,267
Ele deve ir a gyobangs frequentemente.
535
00:34:34,827 --> 00:34:36,367
É isso que devem investigar.
536
00:34:36,367 --> 00:34:37,997
Vocês encontrarão algo.
537
00:34:42,196 --> 00:34:43,267
Aonde vão?
538
00:34:43,597 --> 00:34:44,636
Ao gyobang.
539
00:34:45,196 --> 00:34:46,566
Não se preocupe conosco.
540
00:34:46,566 --> 00:34:48,867
Prepare-se para o seu casamento.
541
00:34:49,466 --> 00:34:50,466
Vamos.
542
00:34:54,696 --> 00:34:55,897
Você também quer ir?
543
00:34:56,926 --> 00:34:59,327
Tenho outro compromisso.
544
00:35:16,167 --> 00:35:18,897
Você era o chefe do vilarejo
de Dongjeokjeon
545
00:35:18,996 --> 00:35:20,196
há alguns anos?
546
00:35:20,397 --> 00:35:21,727
Sim, eu era.
547
00:35:23,097 --> 00:35:24,167
Quem são vocês?
548
00:35:24,296 --> 00:35:25,796
Uma casa foi queimada
549
00:35:25,866 --> 00:35:27,396
em Dongjeokjeon há cinco anos.
550
00:35:27,897 --> 00:35:29,636
Você se lembra daquela família?
551
00:35:30,466 --> 00:35:31,867
Há cinco anos...
552
00:35:32,897 --> 00:35:34,497
Sim, eu me lembro.
553
00:35:35,296 --> 00:35:36,897
Quem são vocês?
554
00:35:36,897 --> 00:35:38,367
Estão atrás do pai do Seo Noh?
555
00:35:40,296 --> 00:35:42,126
Se ele realmente for o filho do escrivão,
556
00:35:42,227 --> 00:35:44,767
o príncipe Jinseong pode já estar
557
00:35:44,836 --> 00:35:47,466
com o documento secreto.
558
00:35:47,526 --> 00:35:48,636
Não.
559
00:35:49,867 --> 00:35:53,367
Duvido que eles tenham o documento.
560
00:35:54,066 --> 00:35:55,327
Como sabe?
561
00:35:55,566 --> 00:35:57,066
Se estivessem com o documento,
562
00:35:57,497 --> 00:36:00,827
por que teriam aberto aquela loja
para obter informações
563
00:36:01,367 --> 00:36:02,866
e por que nos irritariam
564
00:36:02,896 --> 00:36:05,566
com aqueles Esposas Caracol?
565
00:36:06,666 --> 00:36:10,396
Ele também não estaria vivendo em segredo.
566
00:36:11,026 --> 00:36:13,167
Pensou em algum plano?
567
00:36:18,867 --> 00:36:20,727
-Sopa de arroz, por favor.
-Bem-vindo.
568
00:36:20,727 --> 00:36:22,636
-Obrigado pela comida.
-Estou faminto.
569
00:36:22,636 --> 00:36:24,897
É verdade que o príncipe Jinseong
vai se casar
570
00:36:24,897 --> 00:36:26,667
com a filha do ministro Shin?
571
00:36:26,926 --> 00:36:28,697
Soube que eles sempre falaram
572
00:36:28,726 --> 00:36:30,966
sobre se casarem,
573
00:36:30,997 --> 00:36:33,597
e agora o príncipe voltou à vida.
574
00:36:33,796 --> 00:36:34,796
De qualquer forma,
575
00:36:35,066 --> 00:36:37,397
aposto que as pessoas do palácio
ficaram chocadas.
576
00:36:37,397 --> 00:36:40,227
Alguém que estava morto
reapareceu vivo de repente.
577
00:36:40,497 --> 00:36:42,066
Tem razão.
578
00:36:43,196 --> 00:36:44,667
Até mais.
579
00:36:51,667 --> 00:36:53,066
Em momentos como este,
580
00:36:53,636 --> 00:36:55,636
você deveria dizer "amo você"
muitas vezes.
581
00:36:55,636 --> 00:36:58,227
Deveria me abraçar e ser gentil comigo.
582
00:36:58,667 --> 00:37:00,136
Quero lhe dizer essas palavras
583
00:37:00,966 --> 00:37:03,097
quando pudermos ser verdadeiros
um com o outro.
584
00:37:03,966 --> 00:37:05,926
Eu lhe direi isso
585
00:37:06,367 --> 00:37:07,367
milhões de vezes
586
00:37:08,466 --> 00:37:11,296
quando não houver mais segredos entre nós.
587
00:37:22,867 --> 00:37:23,897
SHIN SU GEUN
588
00:37:23,897 --> 00:37:25,167
Quanto mais covarde você for,
589
00:37:25,167 --> 00:37:27,997
mais seguros você e seus aliados estarão.
590
00:37:28,827 --> 00:37:30,466
Acho que é preciso coragem
591
00:37:31,167 --> 00:37:32,367
para se tornar covarde.
592
00:38:03,996 --> 00:38:05,066
O que o traz até aqui?
593
00:38:18,167 --> 00:38:19,196
Príncipe.
594
00:38:19,827 --> 00:38:21,667
Lembra-se de mim?
595
00:38:40,167 --> 00:38:41,227
Você.
596
00:38:42,026 --> 00:38:43,966
O que o faz agir de forma tão arrogante?
597
00:38:44,267 --> 00:38:46,327
Nada me faz agir assim.
598
00:38:46,626 --> 00:38:49,396
Então você concorda que é arrogante.
599
00:38:49,566 --> 00:38:51,067
Mesmo que eu negue,
600
00:38:51,466 --> 00:38:53,566
você já decidiu a resposta.
601
00:38:53,997 --> 00:38:55,636
Você não escuta ninguém.
602
00:38:55,897 --> 00:38:57,467
Se eu não escutasse ninguém,
603
00:38:57,496 --> 00:38:59,096
acha que estaria aqui?
604
00:38:59,196 --> 00:39:01,026
Eu já teria me casado com o Nak Cheon
605
00:39:01,026 --> 00:39:04,597
para garantir que aquela peste
não chegasse perto dele.
606
00:39:04,597 --> 00:39:05,667
Peste?
607
00:39:06,026 --> 00:39:07,426
Cuidado com o que diz.
608
00:39:07,566 --> 00:39:11,536
Tudo isso aconteceu porque você insistiu
609
00:39:11,626 --> 00:39:13,836
que eu devia respeitar as ideias dele.
610
00:39:15,026 --> 00:39:16,926
Achei que isso me faria parecer legal.
611
00:39:17,926 --> 00:39:19,636
Mas você estava errado.
612
00:39:22,196 --> 00:39:23,667
Você é legal, Myong Hye.
613
00:39:25,136 --> 00:39:26,397
Por isso...
614
00:39:29,066 --> 00:39:30,066
O quê?
615
00:39:30,966 --> 00:39:32,466
Você é legal.
616
00:39:34,827 --> 00:39:36,566
Você sempre foi legal.
617
00:39:37,636 --> 00:39:39,026
O que você tem?
618
00:39:40,026 --> 00:39:41,296
Já está bêbado?
619
00:39:42,026 --> 00:39:43,767
Está desistindo de toda a sua vida
620
00:39:43,866 --> 00:39:45,566
para viver por outra pessoa.
621
00:39:46,727 --> 00:39:48,196
Nem todos conseguem fazer isso.
622
00:39:53,767 --> 00:39:55,066
Você também faz isso.
623
00:39:56,867 --> 00:39:57,867
Faço isso
624
00:39:59,497 --> 00:40:02,296
porque tenho uma dívida até a morte
com o príncipe.
625
00:40:14,566 --> 00:40:15,566
Você pode pagar
626
00:40:16,997 --> 00:40:18,767
toda essa dívida de uma só vez.
627
00:40:19,526 --> 00:40:21,397
Agora que eles descobriram sobre a loja,
628
00:40:21,397 --> 00:40:23,497
precisamos apressar o dia da rebelião.
629
00:40:27,897 --> 00:40:29,026
Seu pai.
630
00:40:33,226 --> 00:40:34,666
Diga-me onde ele está.
631
00:40:43,367 --> 00:40:44,397
Eu não sei.
632
00:40:45,327 --> 00:40:46,966
Se me chamou para perguntar isso,
633
00:40:47,636 --> 00:40:48,997
irei embora agora.
634
00:40:52,426 --> 00:40:53,426
Não vá.
635
00:40:56,867 --> 00:40:59,926
O Nak Cheon se casará amanhã.
636
00:41:01,526 --> 00:41:02,827
Se eu for deixada sozinha,
637
00:41:04,196 --> 00:41:05,827
só Deus sabe o que farei.
638
00:41:52,526 --> 00:41:54,267
Seo Noh, é o seu pai.
639
00:41:55,097 --> 00:41:56,296
O pai do Seo Noh?
640
00:41:57,466 --> 00:41:59,636
Preciso lhe contar
sobre o documento secreto.
641
00:41:59,796 --> 00:42:01,496
Venha até a estalagem
642
00:42:01,566 --> 00:42:02,796
ao lado do beco.
643
00:42:32,566 --> 00:42:33,827
Quem é?
644
00:42:34,026 --> 00:42:36,367
Chae Gyeong, sou eu.
645
00:42:37,097 --> 00:42:38,097
Lee Yeok.
646
00:42:43,867 --> 00:42:45,026
Nosso casamento é amanhã.
647
00:42:45,026 --> 00:42:46,767
O que está fazendo aqui?
648
00:42:47,727 --> 00:42:50,296
Estamos prestes a nos casar.
649
00:42:50,696 --> 00:42:52,796
Preciso dar-lhe algo.
650
00:42:53,997 --> 00:42:55,497
Você me deu uma coisa,
651
00:42:56,097 --> 00:42:57,727
e eu não lhe dei nada.
652
00:42:59,767 --> 00:43:00,827
Um presente?
653
00:43:01,566 --> 00:43:02,566
Sim.
654
00:43:05,997 --> 00:43:07,827
Então, dê-me logo e suma daqui.
655
00:43:07,827 --> 00:43:09,597
E se alguém nos vir?
656
00:43:23,727 --> 00:43:24,827
Eu estava errada.
657
00:43:24,827 --> 00:43:27,227
Fui amaldiçoada com uma ótima memória.
658
00:43:30,426 --> 00:43:31,426
Você disse
659
00:43:32,136 --> 00:43:33,926
que tem uma ótima memória?
660
00:43:35,566 --> 00:43:36,566
Além disso,
661
00:43:38,167 --> 00:43:39,497
desta vez, eu a avisei.
662
00:43:42,867 --> 00:43:43,897
Se quiser desistir,
663
00:43:46,426 --> 00:43:48,097
diga "não" antes que eu conte até dez.
664
00:43:56,626 --> 00:43:57,626
Dez.
665
00:45:18,127 --> 00:45:19,167
O sol nasceu
666
00:45:20,566 --> 00:45:22,696
tão rapidamente.
667
00:45:26,667 --> 00:45:28,296
Encontrou o escrivão?
668
00:45:28,896 --> 00:45:29,966
Sim.
669
00:45:29,997 --> 00:45:32,667
Ele enviou uma carta a um dos nossos.
670
00:45:32,997 --> 00:45:34,966
É uma ótima notícia.
671
00:45:35,267 --> 00:45:37,597
Ele veio até nós voluntariamente.
672
00:45:38,097 --> 00:45:40,266
Nem mesmo a rede de mercadores
673
00:45:40,266 --> 00:45:42,566
conseguiu encontrá-lo.
674
00:45:42,727 --> 00:45:44,827
Hoje deve ser mesmo um dia favorável.
675
00:45:46,497 --> 00:45:47,796
Alteza.
676
00:45:48,226 --> 00:45:50,826
Sua Majestade, o rei, está aqui.
677
00:45:56,796 --> 00:45:59,196
Nós nos encontramos frequentemente.
678
00:45:59,627 --> 00:46:00,696
É mesmo.
679
00:46:01,066 --> 00:46:04,367
Estou organizando o casamento do príncipe.
680
00:46:04,367 --> 00:46:06,127
Por isso, venho bastante aqui.
681
00:46:07,127 --> 00:46:10,627
Não restam anciãos adequados na família.
682
00:46:11,597 --> 00:46:13,397
Há muitos anciãos.
683
00:46:14,026 --> 00:46:16,267
Mas nenhum deles é confiável.
684
00:46:18,666 --> 00:46:20,396
Eu os deixarei a sós para conversarem.
685
00:46:35,466 --> 00:46:36,997
Não deseja
686
00:46:37,796 --> 00:46:39,566
cancelar esse casamento?
687
00:46:42,126 --> 00:46:43,866
O Yeok ficará à minha sombra
688
00:46:44,327 --> 00:46:46,966
e será observado pelo ministro Shin.
689
00:46:47,466 --> 00:46:49,466
Você está bem com isso?
690
00:46:50,367 --> 00:46:51,767
Ele não será observado.
691
00:46:52,296 --> 00:46:55,296
O ministro Shin será um forte aliado.
692
00:46:55,926 --> 00:46:58,796
O subcomandante
não é um aliado bom o suficiente?
693
00:46:59,167 --> 00:47:01,267
A sobrinha dele
694
00:47:01,267 --> 00:47:03,126
é bela de se contemplar
695
00:47:03,126 --> 00:47:05,226
e tem um bom caráter.
696
00:47:05,897 --> 00:47:09,097
Também soube
que ela salvou a vida do Yeok.
697
00:47:10,727 --> 00:47:13,196
Eles cresceram juntos.
698
00:47:13,396 --> 00:47:15,066
Nunca houve promessa de casamento.
699
00:47:17,397 --> 00:47:18,727
Usarão a Chae Gyeong
700
00:47:19,827 --> 00:47:22,466
e a descartarão depois?
701
00:47:23,867 --> 00:47:25,167
Usar?
702
00:47:26,196 --> 00:47:28,627
Uma esposa pode ser substituída.
703
00:47:29,667 --> 00:47:32,196
Não é nada de mais para você.
704
00:47:32,466 --> 00:47:33,497
Majestade!
705
00:47:35,796 --> 00:47:37,896
Você entendeu errado,
706
00:47:38,096 --> 00:47:39,666
então serei clara.
707
00:47:41,267 --> 00:47:44,696
Eu também queria que o Yeok
se casasse com a Myong Hye.
708
00:47:44,996 --> 00:47:46,026
Entretanto,
709
00:47:46,226 --> 00:47:49,096
ele se recusou a me ouvir.
710
00:47:50,466 --> 00:47:53,296
Disse que não se casaria
com ninguém além da Chae Gyeong.
711
00:47:53,867 --> 00:47:56,466
Para manter a promessa que fizeram
quando crianças.
712
00:47:57,626 --> 00:47:59,996
Eles se amam muito.
713
00:47:59,997 --> 00:48:01,196
Eles devem ser unidos.
714
00:48:01,767 --> 00:48:03,997
Uma mãe sempre cede aos filhos.
715
00:48:11,566 --> 00:48:12,966
Muito bem, então.
716
00:48:13,896 --> 00:48:16,196
O casamento ocorrerá sem contratempos.
717
00:48:16,997 --> 00:48:19,627
Você disse que o Yeok está se casando
com essa garota
718
00:48:19,627 --> 00:48:21,827
por amor a ela.
719
00:48:23,867 --> 00:48:26,296
Então ele não cederá,
não importa o que aconteça.
720
00:48:26,796 --> 00:48:28,566
Tudo ficará bem.
721
00:49:11,226 --> 00:49:13,696
Fique parada, ou a maquiagem vai borrar.
722
00:49:13,696 --> 00:49:15,167
Está tão satisfeita assim?
723
00:49:16,227 --> 00:49:17,367
Eu disse isso?
724
00:49:22,396 --> 00:49:23,526
E quanto ao meu cabelo?
725
00:49:23,867 --> 00:49:26,727
Você pode arrumar o cabelo
quando o noivo for visto
726
00:49:26,796 --> 00:49:28,326
entrando na sua casa.
727
00:49:28,367 --> 00:49:29,997
E se você arrumar o cabelo
728
00:49:29,997 --> 00:49:32,127
e o noivo não aparecer?
729
00:49:34,167 --> 00:49:35,167
Ama!
730
00:49:36,296 --> 00:49:39,196
Retiro o que disse. Esqueça.
731
00:49:47,597 --> 00:49:50,966
Ninguém pode ser menos adequado
para esse trabalho do que você.
732
00:49:51,367 --> 00:49:53,097
O Suk Hee deveria fazer isto.
733
00:49:53,597 --> 00:49:54,727
Concordo.
734
00:49:55,167 --> 00:49:57,426
Onde estão os outros, afinal?
735
00:49:59,827 --> 00:50:01,466
Então, Seo Noh.
736
00:50:01,727 --> 00:50:04,627
Sim, Nak Cheon? Digo, príncipe.
737
00:50:06,266 --> 00:50:07,766
Preciso dar-lhe um presente
738
00:50:08,166 --> 00:50:09,696
depois do casamento.
739
00:50:09,696 --> 00:50:10,827
Um presente?
740
00:50:11,466 --> 00:50:12,767
O que é?
741
00:50:23,997 --> 00:50:26,097
De agora em diante,
não importa o que digam,
742
00:50:27,196 --> 00:50:28,767
você é minha.
743
00:50:31,226 --> 00:50:32,966
Tudo que farei
744
00:50:33,766 --> 00:50:35,396
será para protegê-la.
745
00:50:37,666 --> 00:50:41,226
Você se tornará meu marido agora.
746
00:50:42,727 --> 00:50:45,267
Que nos divirtamos na vida
e sejamos amigos.
747
00:50:55,426 --> 00:50:56,526
LOJA DE PENHORES
748
00:50:56,767 --> 00:50:59,196
FECHADO
749
00:51:03,667 --> 00:51:04,667
Olá.
750
00:51:05,126 --> 00:51:07,796
É verdade que vocês distribuem arroz?
751
00:51:08,496 --> 00:51:10,266
Estamos fechados hoje.
752
00:51:12,667 --> 00:51:14,267
No entanto,
753
00:51:15,727 --> 00:51:17,997
você pode entrar.
754
00:51:19,026 --> 00:51:20,026
Está bem.
755
00:51:27,166 --> 00:51:30,496
Você tem informações
que valem uma fortuna?
756
00:51:30,667 --> 00:51:33,526
Não tenho certeza se valem uma fortuna,
757
00:51:33,726 --> 00:51:36,026
mas algo me incomoda.
758
00:51:36,167 --> 00:51:38,566
Alguém com uma cara brava e feia
759
00:51:38,566 --> 00:51:40,766
veio até aqui e disse
760
00:51:40,826 --> 00:51:42,566
que está procurando por um homem
761
00:51:42,566 --> 00:51:44,526
que desapareceu há cinco anos.
762
00:51:45,166 --> 00:51:46,666
Antes que eu pudesse pensar,
763
00:51:46,666 --> 00:51:49,196
acabei falando o nome do homem.
764
00:51:49,497 --> 00:51:52,771
A casa dele foi queimada durante a noite,
765
00:51:52,796 --> 00:51:56,897
e a família toda dele desapareceu.
766
00:51:57,296 --> 00:51:58,296
Por acaso,
767
00:51:58,827 --> 00:52:00,727
você morou em Dongjeokjeon?
768
00:52:00,926 --> 00:52:03,296
O quê? Como você sabia disso?
769
00:52:03,896 --> 00:52:06,596
Então, o homem da cara brava
770
00:52:06,597 --> 00:52:07,997
estava procurando o...
771
00:52:08,167 --> 00:52:10,227
Não sei o nome real dele.
772
00:52:10,327 --> 00:52:13,097
Nós o chamávamos de "pai do Seo Noh".
773
00:52:22,926 --> 00:52:24,666
Tem certeza
de que devíamos estar sozinhos?
774
00:52:24,827 --> 00:52:26,867
O Yeok e o Seo Noh ficarão furiosos.
775
00:52:27,196 --> 00:52:28,727
Eles têm um casamento para ir.
776
00:52:28,966 --> 00:52:31,167
Podemos garantir a segurança
do pai do Seo Noh
777
00:52:31,167 --> 00:52:33,066
e contar a eles depois do casamento.
778
00:52:33,066 --> 00:52:35,426
Não devíamos contar ao Seo Noh?
779
00:52:35,426 --> 00:52:38,127
Ele precisa ficar com o Nak Cheon agora.
780
00:52:39,566 --> 00:52:42,466
Precisamos destas armas e máscaras?
781
00:52:42,466 --> 00:52:43,897
Devemos sempre tomar cuidado.
782
00:52:43,897 --> 00:52:45,767
Esqueceu-se de quem nós somos?
783
00:52:59,497 --> 00:53:01,026
Esperem!
784
00:53:01,726 --> 00:53:02,766
Esperem!
785
00:53:05,626 --> 00:53:06,696
Tenho más notícias.
786
00:53:06,696 --> 00:53:09,997
A Myong Hye e o Suk Hee
foram atrás do pai do Seo Noh.
787
00:53:09,997 --> 00:53:11,196
Meu pai?
788
00:53:11,496 --> 00:53:12,796
Ele está aqui?
789
00:53:13,496 --> 00:53:14,896
Acho que é uma armadilha.
790
00:53:14,897 --> 00:53:17,426
O Im Sa Hong estava procurando
o pai do Seo Noh.
791
00:53:17,626 --> 00:53:18,696
É uma armadilha.
792
00:53:19,727 --> 00:53:21,627
O pai do Seo Noh está comigo.
793
00:53:37,066 --> 00:53:38,066
Majestade.
794
00:53:38,327 --> 00:53:40,926
Você podia ter aguardado o meu relatório.
795
00:53:41,126 --> 00:53:43,396
Por que veio até aqui pessoalmente?
796
00:53:43,497 --> 00:53:46,627
O Yeok virá até aqui
para encontrar o documento secreto.
797
00:53:47,267 --> 00:53:49,026
Quero ver isso acontecer.
798
00:54:27,367 --> 00:54:29,997
Por que o príncipe ainda não chegou?
799
00:55:05,897 --> 00:55:07,897
O príncipe está bastante atrasado.
800
00:55:19,296 --> 00:55:21,727
O casamento ocorrerá sem contratempos.
801
00:55:22,066 --> 00:55:24,296
Ele não cederá,
não importa o que aconteça.
802
00:55:24,897 --> 00:55:26,667
Tudo ficará bem.
803
00:55:29,397 --> 00:55:31,127
-Subcomandante.
-Sim?
804
00:55:31,597 --> 00:55:33,196
Preciso encontrar o Yeok.
805
00:55:33,497 --> 00:55:35,426
Acho que aconteceu alguma coisa.
806
00:55:36,397 --> 00:55:38,397
Mobilize os seus homens. Vá.
807
00:55:38,996 --> 00:55:39,996
Certo.
808
00:55:49,896 --> 00:55:51,596
Eles enviaram uma pessoa ao palácio.
809
00:55:51,597 --> 00:55:53,066
Ele logo estará aqui.
810
00:55:54,127 --> 00:55:56,267
Agourei tudo com o que eu disse.
811
00:55:56,867 --> 00:55:58,426
Minha senhorita!
812
00:56:01,627 --> 00:56:03,827
O rei enviou isto.
813
00:56:17,666 --> 00:56:20,196
Ama, quero um pouco de água.
814
00:56:20,497 --> 00:56:21,867
Está bem.
815
00:56:34,766 --> 00:56:36,896
Você disse que confia no Yeok.
816
00:56:52,096 --> 00:56:53,096
Majestade.
817
00:56:53,726 --> 00:56:54,996
Ele está aqui.
818
00:57:06,097 --> 00:57:08,326
-Está vazio.
-Sério?
819
00:57:10,966 --> 00:57:12,867
GALPÃO DE CARVÃO NO CAMPO
820
00:57:13,127 --> 00:57:15,627
Isso é estranho.
Por que ele pediu para encontrá-lo aqui?
821
00:57:34,367 --> 00:57:35,997
-Está tudo bem?
-Nak Cheon.
822
00:57:36,097 --> 00:57:39,066
-Como descobriu?
-O Im Sa Hong armou uma armadilha.
823
00:57:40,626 --> 00:57:41,626
Majestade.
824
00:57:41,897 --> 00:57:45,566
Tenho certeza de que ele
ainda não possui o documento.
825
00:58:09,166 --> 00:58:10,326
Saiam daqui.
826
00:58:10,597 --> 00:58:12,767
-Nak Cheon.
-Eu mandei saírem.
827
00:58:13,026 --> 00:58:14,397
Precisamos ir.
828
00:58:14,397 --> 00:58:16,597
-Não. Nak Cheon.
-Vamos.
829
00:58:20,266 --> 00:58:21,266
E se
830
00:58:21,667 --> 00:58:23,966
estiver errada em relação a ele?
831
00:58:24,597 --> 00:58:25,597
Então,
832
00:58:27,426 --> 00:58:29,127
aceitarei esta adaga.
833
00:58:29,897 --> 00:58:31,627
Eu não o matarei.
834
00:58:32,127 --> 00:58:34,667
Esse será o seu trabalho.
835
00:58:48,826 --> 00:58:50,066
Majestade.
836
00:58:50,896 --> 00:58:52,066
Você está bem?
837
00:58:56,796 --> 00:58:58,526
-Corram!
-Fujam!
838
00:58:58,767 --> 00:58:59,767
Fujam.
839
00:59:00,296 --> 00:59:02,066
-Vão por ali.
-Corram.
840
00:59:02,066 --> 00:59:03,597
Por ali!
841
00:59:03,966 --> 00:59:04,997
Por ali!
842
00:59:11,166 --> 00:59:12,196
Parem!
843
00:59:14,566 --> 00:59:15,897
Não vão atrás deles.
844
00:59:16,726 --> 00:59:18,566
Conseguimos tudo o que queríamos.
845
00:59:23,996 --> 00:59:25,196
Vejo
846
00:59:26,166 --> 00:59:27,896
que ele se atrasará para o casamento.
847
00:59:47,627 --> 00:59:49,466
Você disse que confia no Yeok.
848
00:59:50,166 --> 00:59:51,826
Garanto a você
849
00:59:52,097 --> 00:59:54,926
que, em breve, começará a duvidar dele.
850
00:59:55,866 --> 00:59:57,026
Isso é porque o Yeok
851
00:59:57,267 --> 00:59:59,026
está enganando-a.
852
01:00:11,367 --> 01:00:14,667
Você deveria se vestir
e comparecer ao seu casamento.
853
01:00:14,667 --> 01:00:16,227
Nós resolveremos as coisas.
854
01:00:16,227 --> 01:00:19,696
Sim. O rei e o Lorde Im agirão novamente.
855
01:00:34,296 --> 01:00:35,296
Não vá.
856
01:00:37,667 --> 01:00:38,997
O secretário real
857
01:00:38,997 --> 01:00:40,566
sabe que estamos atrás do documento.
858
01:00:43,226 --> 01:00:44,996
Ele tentará matá-lo.
859
01:00:45,296 --> 01:00:46,367
Então,
860
01:00:48,997 --> 01:00:50,426
não vá.
861
01:01:01,696 --> 01:01:02,897
Pode chegar o momento
862
01:01:04,267 --> 01:01:06,796
em que você precisará
matá-lo com essa adaga.
863
01:01:15,097 --> 01:01:17,397
Preciso ir. A Chae Gyeong está esperando.
864
01:01:17,896 --> 01:01:19,296
A Chae Gyeong está esperando.
865
01:01:30,526 --> 01:01:31,526
Senhorita!
866
01:01:34,526 --> 01:01:35,667
Ele chegou.
867
01:01:50,127 --> 01:01:51,127
Príncipe.
868
01:01:52,396 --> 01:01:53,396
Perdão.
869
01:01:54,426 --> 01:01:55,526
Estou atrasado.
870
01:02:07,026 --> 01:02:08,097
Yung.
871
01:02:08,296 --> 01:02:09,696
Você está sem fôlego.
872
01:02:18,066 --> 01:02:20,097
Era mesmo você?
873
01:02:21,696 --> 01:02:23,627
Era mesmo você?
874
01:02:33,266 --> 01:02:34,866
Esse penteado combina com você,
875
01:02:34,867 --> 01:02:37,127
como se tivesse nascido para usar coque.
876
01:02:38,897 --> 01:02:41,327
Diga o que quiser. Não desconfiarei dele.
877
01:02:42,566 --> 01:02:44,397
Confiarei no príncipe.
878
01:02:47,097 --> 01:02:51,497
A noiva entra pelo portão.
879
01:03:20,296 --> 01:03:23,796
A noiva e o noivo curvam-se um ao outro.
880
01:03:52,896 --> 01:03:54,726
Você disse que confia no Yeok.
881
01:03:55,167 --> 01:03:57,167
Garanto a você
882
01:03:57,167 --> 01:04:00,227
que, em breve, começará a duvidar dele.
883
01:04:00,727 --> 01:04:04,167
Isso é porque o Yeok está enganando-a.59256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.