All language subtitles for Queen for seven days E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,947 --> 00:00:46,947 EPISÓDIO 11 2 00:00:47,296 --> 00:00:48,466 Estou maluco. 3 00:00:49,367 --> 00:00:51,597 Quase a deixei se casar com outro. 4 00:00:52,266 --> 00:00:53,266 Eu 5 00:00:54,696 --> 00:00:55,796 sou o rei. 6 00:00:55,967 --> 00:00:57,796 Como o governante de Joseon, 7 00:00:57,796 --> 00:01:00,196 não há nada que eu não possa ter. 8 00:01:00,196 --> 00:01:01,397 Não concorda? 9 00:01:01,926 --> 00:01:02,926 Portanto, 10 00:01:05,196 --> 00:01:06,726 eu devo tê-la. 11 00:01:36,027 --> 00:01:37,396 Seja uma espiã. 12 00:01:40,897 --> 00:01:43,496 Reporte todos os movimentos do Yeok. 13 00:01:44,736 --> 00:01:46,696 A determinação dele pode vir 14 00:01:46,696 --> 00:01:48,196 de uma mente traidora. 15 00:01:48,626 --> 00:01:50,796 Tudo que ele fizer 16 00:01:50,796 --> 00:01:52,936 pode ser um plano de traição. 17 00:01:54,296 --> 00:01:56,027 Uma mente traidora? 18 00:01:56,996 --> 00:01:58,626 É por isso que estou 19 00:01:58,626 --> 00:02:00,966 deixando que se case com ele. 20 00:02:01,826 --> 00:02:03,427 Você será meus olhos 21 00:02:04,197 --> 00:02:07,496 e observará o Yeok, 22 00:02:07,496 --> 00:02:08,896 ficando ao lado dele. 23 00:02:16,626 --> 00:02:18,027 Você pode precisar 24 00:02:18,867 --> 00:02:21,296 matá-lo com esta lâmina. 25 00:02:21,397 --> 00:02:22,697 Ainda quer se casar com ele? 26 00:02:37,367 --> 00:02:38,466 Sim. 27 00:02:39,596 --> 00:02:41,027 Eu me casarei. 28 00:02:44,867 --> 00:02:45,867 No entanto, 29 00:02:48,166 --> 00:02:50,096 não levarei isto. 30 00:02:53,297 --> 00:02:55,027 Porque não precisarei. 31 00:02:58,527 --> 00:03:00,827 Estou me casando com ele para remover 32 00:03:01,726 --> 00:03:03,696 qualquer dúvida 33 00:03:03,696 --> 00:03:06,166 que exista entre os irmãos 34 00:03:06,196 --> 00:03:09,027 e para provar a lealdade do príncipe. 35 00:03:19,966 --> 00:03:21,066 Mãe. 36 00:03:24,996 --> 00:03:26,427 Acabou de chegar? 37 00:03:26,427 --> 00:03:29,427 Sim. Tive alguns assuntos para resolver. 38 00:03:30,027 --> 00:03:31,066 Vamos. 39 00:03:34,797 --> 00:03:36,696 Você confia tanto no Yeok 40 00:03:37,466 --> 00:03:40,666 que a faz se comportar de forma insolente. 41 00:03:41,196 --> 00:03:42,996 Não tem medo da morte? 42 00:03:44,767 --> 00:03:48,196 E se estiver errada em relação a ele? 43 00:03:49,226 --> 00:03:50,297 Então, 44 00:03:52,226 --> 00:03:53,966 aceitarei esta adaga. 45 00:03:54,566 --> 00:03:55,596 Com ela, 46 00:03:57,096 --> 00:04:00,297 pagarei o preço da minha confiança equivocada. 47 00:04:11,427 --> 00:04:13,196 Eles descobriram a loja de penhores? 48 00:04:14,196 --> 00:04:17,566 Sim. Então, 49 00:04:17,566 --> 00:04:19,466 precisamos nos apressar com a rebelião. 50 00:04:19,996 --> 00:04:21,397 Isso não é do seu feitio. 51 00:04:21,897 --> 00:04:24,897 Você disse que tomaria o trono quando conquistasse 52 00:04:24,897 --> 00:04:26,397 o coração e a confiança do povo, 53 00:04:26,397 --> 00:04:29,166 dos ministros e da família real. 54 00:04:31,297 --> 00:04:32,696 Eu estava sendo egoísta. 55 00:04:33,797 --> 00:04:34,867 Egoísta? 56 00:04:36,096 --> 00:04:37,867 Ignorei o fato 57 00:04:38,996 --> 00:04:41,726 de que meus aliados 58 00:04:41,726 --> 00:04:43,166 estão se arriscando, 59 00:04:43,897 --> 00:04:45,696 e que as pessoas que confiam em mim 60 00:04:46,297 --> 00:04:48,297 estão sendo desafiadas 61 00:04:49,726 --> 00:04:51,226 enquanto faço isso. 62 00:04:52,597 --> 00:04:54,266 Assim que o casamento acabar, 63 00:04:54,266 --> 00:04:57,326 falarei com os ministros importantes para nós. 64 00:04:57,967 --> 00:04:59,266 Mãe, você... 65 00:04:59,696 --> 00:05:01,126 Acharei o documento secreto. 66 00:05:02,797 --> 00:05:05,626 Essa seria a forma mais rápida 67 00:05:05,636 --> 00:05:06,726 de convencê-los. 68 00:05:21,696 --> 00:05:24,066 Você confia tanto no Yeok 69 00:05:24,066 --> 00:05:26,967 que a faz se comportar de forma insolente. 70 00:05:26,967 --> 00:05:29,066 E se estiver errada em relação a ele? 71 00:05:29,266 --> 00:05:32,297 Pagarei o preço da minha confiança equivocada. 72 00:05:33,566 --> 00:05:36,367 Esperarei por esse dia com alegria. 73 00:05:38,136 --> 00:05:39,666 Não vai demorar. 74 00:05:53,727 --> 00:05:55,596 Agora, 75 00:05:55,596 --> 00:05:57,496 eu o enganarei mais cuidadosamente. 76 00:05:59,396 --> 00:06:00,766 Se você soubesse a verdade, 77 00:06:02,326 --> 00:06:03,797 estaria em agonia. 78 00:06:05,766 --> 00:06:07,297 Você estaria em perigo. 79 00:06:15,896 --> 00:06:18,126 Estou me casando com ele para remover 80 00:06:19,026 --> 00:06:20,926 qualquer dúvida 81 00:06:20,926 --> 00:06:22,966 que exista entre os irmãos 82 00:06:23,496 --> 00:06:26,066 e para provar a lealdade do príncipe. 83 00:06:27,967 --> 00:06:29,396 De agora em diante, 84 00:06:30,026 --> 00:06:32,467 protegerei o príncipe a qualquer custo. 85 00:06:39,966 --> 00:06:41,566 Você disse 86 00:06:41,896 --> 00:06:43,727 que seus bens roubados foram devolvidos? 87 00:06:45,126 --> 00:06:47,496 Sim. Eles foram deixados 88 00:06:47,496 --> 00:06:50,066 à minha porta hoje de manhã. 89 00:06:50,896 --> 00:06:53,966 Encontrei os meus nos aposentos dos criados. 90 00:06:54,927 --> 00:06:57,396 Os meus também foram devolvidos, Majestade. 91 00:06:57,896 --> 00:07:00,696 Seus bens foram devolvidos 92 00:07:00,696 --> 00:07:02,466 apesar dos ladrões não terem sido pegos? 93 00:07:05,266 --> 00:07:07,666 Vocês acham 94 00:07:07,666 --> 00:07:10,296 que os próprios ladrões devolveram? 95 00:07:11,467 --> 00:07:13,066 Por que ladrões fariam 96 00:07:13,066 --> 00:07:15,226 algo tão perigoso e desnecessário? 97 00:07:15,427 --> 00:07:18,326 Poderiam ser os Esposas Caracol? 98 00:07:19,797 --> 00:07:21,196 -Os Esposas Caracol? -Os Esposas Caracol? 99 00:07:23,797 --> 00:07:26,496 Pensando melhor agora, 100 00:07:26,496 --> 00:07:28,226 encontraram conchas perto do portão. 101 00:07:30,026 --> 00:07:32,826 Os Esposas Caracol? Quem são eles? 102 00:07:33,727 --> 00:07:36,066 Desde o ano passado, durante a fome e a seca, 103 00:07:36,066 --> 00:07:39,196 alguém deixou arroz para aqueles que necessitavam. 104 00:07:39,826 --> 00:07:41,927 Só sei que as pessoas 105 00:07:41,927 --> 00:07:44,927 começaram a chamar essa pessoa de "Esposa Caracol". 106 00:07:45,227 --> 00:07:47,967 Também ouvi falar deles. 107 00:07:48,227 --> 00:07:49,367 Pode ser só uma pessoa, 108 00:07:49,367 --> 00:07:51,396 mas muitos acreditam que seja um grupo. 109 00:07:51,696 --> 00:07:55,066 Ainda não se sabe de nada. 110 00:07:56,167 --> 00:07:57,826 Esse Esposa Caracol 111 00:07:58,396 --> 00:08:01,967 encontrou os bens roubados dos ministros? 112 00:08:03,227 --> 00:08:05,867 Não pode ser simples caridade. 113 00:08:06,867 --> 00:08:08,626 Isso precisa ser investigado. 114 00:08:20,566 --> 00:08:21,967 Esposa Caracol? 115 00:08:24,526 --> 00:08:27,227 Não acha fofo 116 00:08:27,896 --> 00:08:29,526 o nome que o Yeok deu a eles? 117 00:08:29,967 --> 00:08:31,026 No entanto, 118 00:08:31,626 --> 00:08:34,597 o que ele faz não é nada fofo. 119 00:08:34,927 --> 00:08:36,967 Ele está conquistando as pessoas. 120 00:08:37,396 --> 00:08:40,227 Agora, quer conquistar os ministros. 121 00:08:40,967 --> 00:08:42,297 O príncipe Jinseong 122 00:08:43,196 --> 00:08:47,266 está agindo para roubar o trono. 123 00:08:47,867 --> 00:08:49,626 Quem disse que o deixarei roubá-lo? 124 00:08:54,167 --> 00:08:55,967 Ele me provocou. 125 00:08:56,196 --> 00:08:57,896 Devo responder. 126 00:08:58,766 --> 00:09:00,396 Então, 127 00:09:00,396 --> 00:09:02,226 onde fica o esconderijo? 128 00:09:17,896 --> 00:09:20,396 Se formos agora, eles suspeitarão. 129 00:09:20,996 --> 00:09:21,996 Por ora, 130 00:09:22,666 --> 00:09:24,697 vamos bloquear a porta da loja de penhores. 131 00:09:25,827 --> 00:09:28,597 Que tal fazermos uma porta para aquele lado? 132 00:09:35,967 --> 00:09:37,536 Temos um cliente. 133 00:09:38,896 --> 00:09:40,219 Por que não cumprimentaram? 134 00:09:56,536 --> 00:09:59,166 Há quanto tempo estão nesse negócio? 135 00:10:00,097 --> 00:10:01,367 -Faz um ano... -Três anos... 136 00:10:05,266 --> 00:10:07,666 Uma pequena loja de linho abriu aqui 137 00:10:07,666 --> 00:10:10,826 há três anos, mas faliu. 138 00:10:11,227 --> 00:10:13,066 Reabrimos como loja de penhores 139 00:10:13,066 --> 00:10:15,326 há três anos. 140 00:10:15,467 --> 00:10:17,536 Sim. Isso mesmo. 141 00:10:53,996 --> 00:10:55,296 Onde está o príncipe? 142 00:10:55,296 --> 00:10:56,996 Soube que o secretário... 143 00:10:57,567 --> 00:10:58,567 Quem é aquele? 144 00:10:58,896 --> 00:10:59,896 O rei. 145 00:11:00,396 --> 00:11:01,396 O rei. 146 00:11:07,926 --> 00:11:08,926 Majestade. 147 00:11:09,867 --> 00:11:11,796 Saudações, Majestade. 148 00:11:14,126 --> 00:11:15,327 O rei deve estar aqui. 149 00:11:15,327 --> 00:11:17,567 E ele encontrou a Myong Hye e o subcomandante. 150 00:11:32,696 --> 00:11:35,566 Subcomandante, eu já sabia 151 00:11:35,566 --> 00:11:37,566 que você estava por trás dessas pessoas. 152 00:11:37,766 --> 00:11:39,296 Não precisa ficar nervoso. 153 00:11:40,426 --> 00:11:41,496 No entanto, 154 00:11:42,896 --> 00:11:45,666 é interessante ver uma pessoa nova. 155 00:11:47,727 --> 00:11:50,771 Você deve ser a sobrinha dele 156 00:11:50,796 --> 00:11:54,227 e a filha daquele criminoso, Yoon Yeo Pil. 157 00:11:55,097 --> 00:11:56,626 Sou eu mesma, Majestade. 158 00:11:57,026 --> 00:12:00,396 Eu já o encontrei com a rainha-viúva. 159 00:12:00,467 --> 00:12:02,766 É mesmo? Na residência da rainha-viúva? 160 00:12:06,466 --> 00:12:09,496 Soube que você nasceu quando o seu pai 161 00:12:09,496 --> 00:12:11,266 estava num longo exílio. 162 00:12:12,196 --> 00:12:13,726 Soube que teve 163 00:12:13,726 --> 00:12:15,566 uma infância difícil. 164 00:12:16,466 --> 00:12:18,466 Está ajudando o Yeok 165 00:12:19,826 --> 00:12:21,666 pela sua família? 166 00:12:26,296 --> 00:12:28,396 Acha que você e sua família 167 00:12:29,196 --> 00:12:31,166 poderão recuperar a glória dos velhos dias 168 00:12:31,626 --> 00:12:34,366 quando o Yeok tiver mais poder? 169 00:12:34,367 --> 00:12:35,766 Não, Majestade. 170 00:12:36,067 --> 00:12:39,166 Salvei a vida do príncipe um dia 171 00:12:39,166 --> 00:12:40,996 e me tornei amiga dele. 172 00:12:40,996 --> 00:12:42,867 Não tenho segundas intenções. 173 00:12:44,697 --> 00:12:46,867 Você salvou a vida do Yeok? 174 00:12:53,496 --> 00:12:54,496 Nesse caso, 175 00:12:55,597 --> 00:12:58,367 a pessoa que enviou um cadáver falso 176 00:12:59,266 --> 00:13:02,526 que era parecido com o Yeok para fazê-lo parecer morto 177 00:13:03,367 --> 00:13:04,766 deve ter sido você. 178 00:13:04,766 --> 00:13:06,727 -Majestade. -Por favor, poupe-me. 179 00:13:15,726 --> 00:13:18,896 A pessoa que contatou secretamente a rainha-viúva 180 00:13:19,166 --> 00:13:20,466 também deve ter sido você. 181 00:13:21,266 --> 00:13:24,496 A rainha-viúva acabou de descobrir que ele está vivo. 182 00:13:24,496 --> 00:13:26,996 Entrei em contato assim que o príncipe estava bem. 183 00:13:26,996 --> 00:13:28,026 De qualquer forma... 184 00:13:32,766 --> 00:13:35,867 a rainha-viúva deve gostar muito de você. 185 00:13:36,866 --> 00:13:39,396 Você é a salvadora da vida 186 00:13:39,827 --> 00:13:41,396 do amado e querido filho dela. 187 00:13:52,166 --> 00:13:54,266 As coisas estão ficando bem interessantes. 188 00:13:54,867 --> 00:13:57,727 O Yeok tinha uma namorada. 189 00:13:59,097 --> 00:14:01,896 Ele age como se só amasse a Chae Gyeong. 190 00:14:05,367 --> 00:14:07,367 Você deve estar chateada 191 00:14:08,197 --> 00:14:10,726 vendo-o se casar 192 00:14:10,726 --> 00:14:12,996 com outra mulher. 193 00:14:14,827 --> 00:14:16,067 Não estou. 194 00:14:49,426 --> 00:14:51,426 Aquela é a mulher 195 00:14:51,426 --> 00:14:54,026 que esteve com o Yeok nos últimos cinco anos. 196 00:15:05,166 --> 00:15:07,067 Havia um total de quatro pessoas lá dentro. 197 00:15:07,126 --> 00:15:08,796 O subcomandante, uma mulher 198 00:15:08,796 --> 00:15:09,866 e dois homens. 199 00:15:09,967 --> 00:15:11,597 O príncipe Jinseong não estava lá. 200 00:15:12,296 --> 00:15:14,296 De agora em diante, se o príncipe Jinseong... 201 00:15:15,126 --> 00:15:16,126 Aliás, 202 00:15:16,827 --> 00:15:18,867 se qualquer pessoa entrar ou sair dessa loja, 203 00:15:19,166 --> 00:15:21,396 avisem-me sobre cada um deles. 204 00:15:21,967 --> 00:15:22,967 -Sim. -Sim. 205 00:15:29,626 --> 00:15:30,697 Príncipe. 206 00:15:31,967 --> 00:15:33,426 O que fará agora? 207 00:15:35,827 --> 00:15:37,166 Graças ao seu orgulho 208 00:15:37,166 --> 00:15:39,266 e tentativas dogmáticas de tentar me domar, 209 00:15:41,197 --> 00:15:43,567 ele descobriu sobre a loja de penhores. 210 00:15:43,926 --> 00:15:46,067 O secretário Im e o rei 211 00:15:46,867 --> 00:15:48,766 virão aqui como se fosse a casa deles 212 00:15:48,766 --> 00:15:50,227 para ficarem de olho em nós. 213 00:15:50,996 --> 00:15:53,467 Além disso, eles colocarão pessoas em cada esquina. 214 00:15:54,166 --> 00:15:55,396 Peço desculpas. 215 00:15:55,396 --> 00:15:58,026 Não abuse da sua autoridade de agora em diante. 216 00:15:58,266 --> 00:15:59,666 Não importa o que seja, 217 00:16:01,126 --> 00:16:02,926 se tiver relação com os Esposas Caracol, 218 00:16:02,926 --> 00:16:04,827 reporte para mim antes de agir. 219 00:16:05,026 --> 00:16:06,396 O que faremos com a loja? 220 00:16:06,827 --> 00:16:08,626 Vamos mudar de esconderijo? 221 00:16:08,796 --> 00:16:11,567 Não, se nos precipitarmos ou fizermos algo diferente, 222 00:16:11,567 --> 00:16:13,026 eles só terão mais suspeitas. 223 00:16:13,366 --> 00:16:14,727 Pensarão que estamos fugindo 224 00:16:14,727 --> 00:16:16,666 ou nos escondendo por termos algo a esconder. 225 00:16:16,666 --> 00:16:20,067 Sim. O Nak Cheon e eu estávamos discutindo nossos próximos passos. 226 00:16:20,067 --> 00:16:22,327 Por algum tempo, não nos reuniremos mais aqui. 227 00:16:22,327 --> 00:16:24,996 Os Esposas Caracol se encontrarão no bambuzal. 228 00:16:25,266 --> 00:16:26,727 Será mais seguro. 229 00:16:26,727 --> 00:16:27,796 Enquanto fazemos isso, 230 00:16:28,626 --> 00:16:30,227 vamos construir outra porta aqui. 231 00:16:31,266 --> 00:16:32,796 Além disso, comprem a casa ao lado 232 00:16:32,796 --> 00:16:34,896 e pensem numa forma 233 00:16:34,896 --> 00:16:37,396 de fazer uma passagem subterrânea. 234 00:16:37,526 --> 00:16:38,526 Agora, deem uma olhada. 235 00:16:40,396 --> 00:16:42,296 Esta é a entrada da loja de penhores. 236 00:16:42,396 --> 00:16:44,496 Há uma casa do lado de trás. 237 00:16:44,597 --> 00:16:46,126 No entanto, os caminhos 238 00:16:46,126 --> 00:16:48,966 que levam à rua principal são opostos. 239 00:16:49,097 --> 00:16:51,596 Ninguém suspeitará 240 00:16:51,596 --> 00:16:53,696 que as duas casas estão conectadas. 241 00:16:53,697 --> 00:16:55,327 Quanto mais óbvio, menos suspeitam. 242 00:16:55,727 --> 00:16:58,666 Se ninguém encontrar esta sala, será mais seguro. 243 00:16:58,666 --> 00:17:00,266 Podemos trabalhar normalmente, 244 00:17:00,266 --> 00:17:02,026 e os Esposas Caracol continuarão na ativa. 245 00:17:02,567 --> 00:17:04,327 Nesse caso, não suspeitarão de nós. 246 00:17:04,626 --> 00:17:06,196 Sim, por ora, 247 00:17:06,696 --> 00:17:08,666 essa parece ser a melhor solução. 248 00:17:08,666 --> 00:17:10,597 Nesse caso, comprarei a casa 249 00:17:10,597 --> 00:17:12,126 no nome de outra pessoa. 250 00:17:29,296 --> 00:17:30,996 Quero ver alguns acessórios para mesas. 251 00:17:30,996 --> 00:17:32,867 Prefiro de latão. 252 00:17:32,867 --> 00:17:36,067 Esses todos são de latão e vieram de Anseong. 253 00:17:36,166 --> 00:17:38,067 Eles não apenas mantêm a comida quente, 254 00:17:38,067 --> 00:17:40,236 mas também tiram as toxinas dela. 255 00:17:40,966 --> 00:17:42,097 Valerão o dinheiro. 256 00:17:42,966 --> 00:17:44,997 São muito pesados. Não gostei. 257 00:17:44,997 --> 00:17:47,827 Gostei daqueles ali. 258 00:17:47,827 --> 00:17:49,626 São bonitos e modestos. 259 00:17:50,297 --> 00:17:51,297 Levarei estes. 260 00:17:51,297 --> 00:17:53,067 É para casamento, então quero o conjunto. 261 00:17:53,067 --> 00:17:54,067 Sim, senhora. 262 00:17:59,567 --> 00:18:01,466 -Tenha um bom dia. -Obrigado. 263 00:18:05,997 --> 00:18:07,196 Por que comprou tanta coisa? 264 00:18:07,196 --> 00:18:08,797 E são todas muito caras. 265 00:18:08,797 --> 00:18:10,097 Você precisa impedi-la. 266 00:18:10,426 --> 00:18:12,997 Tenho certeza de que ela não quer fazer isso. 267 00:18:13,296 --> 00:18:15,296 Ela está comprando coisas 268 00:18:15,296 --> 00:18:16,496 que agradarão a rainha-viúva. 269 00:18:16,567 --> 00:18:18,367 Apenas fique quieta e siga-nos. 270 00:18:19,736 --> 00:18:22,097 -Este. -Esse, não. 271 00:18:22,297 --> 00:18:23,827 -Outro. -Certo. 272 00:18:23,827 --> 00:18:25,367 -Este. -Ficou ótimo. 273 00:18:25,367 --> 00:18:27,166 Vamos lá, sorria. 274 00:18:27,166 --> 00:18:28,867 Você está tão bonita. 275 00:18:33,867 --> 00:18:35,797 Eu nem sequer a ensinei a costurar. 276 00:18:36,497 --> 00:18:38,797 E se a rainha-viúva descobrir os defeitos dela? 277 00:18:39,396 --> 00:18:40,396 O que podemos fazer? 278 00:18:40,827 --> 00:18:42,736 Não importa o quanto eu a ensine, 279 00:18:43,396 --> 00:18:45,596 ela não melhora. 280 00:18:47,736 --> 00:18:49,396 Não é sua culpa. 281 00:18:53,867 --> 00:18:56,267 A rainha-viúva me deu a honra 282 00:18:56,267 --> 00:18:58,896 de enviar uma carta à casa da noiva. 283 00:19:00,426 --> 00:19:02,067 Sempre estive curioso. 284 00:19:02,696 --> 00:19:06,396 Você não foi sempre mais próximo de Sua Majestade? 285 00:19:06,797 --> 00:19:08,396 O que o fez 286 00:19:08,396 --> 00:19:10,566 se tornar tão próximo da rainha-viúva? 287 00:19:10,827 --> 00:19:13,027 Quando o antigo rei faleceu, 288 00:19:13,027 --> 00:19:16,297 ele me pediu para cuidar da rainha-viúva 289 00:19:16,297 --> 00:19:18,236 e do príncipe Jinseong. 290 00:19:19,096 --> 00:19:20,866 Posso confiar que você será 291 00:19:21,267 --> 00:19:24,367 tão leal ao nosso rei quanto foi a ele? 292 00:19:26,027 --> 00:19:27,196 Você está 293 00:19:27,797 --> 00:19:30,736 suspeitando da minha lealdade agora? 294 00:19:31,966 --> 00:19:34,997 É uma pergunta que só faço porque me preocupo 295 00:19:34,997 --> 00:19:36,567 que possa ter segundas intenções 296 00:19:36,666 --> 00:19:38,497 ao ajudar o príncipe Jinseong. 297 00:19:39,567 --> 00:19:41,426 Tem certeza 298 00:19:41,896 --> 00:19:44,067 de que não é você quem tem segundas intenções? 299 00:19:45,366 --> 00:19:46,566 O que quer dizer? 300 00:19:46,966 --> 00:19:49,497 Você também descobriu muito cedo 301 00:19:49,497 --> 00:19:51,997 que o príncipe Jinseong estava vivo. 302 00:19:51,997 --> 00:19:54,267 Mas ficou em silêncio, 303 00:19:54,267 --> 00:19:55,797 sem dizer ao rei. 304 00:19:56,166 --> 00:19:58,126 Além do fato de que ele ficará desapontado 305 00:19:58,126 --> 00:20:01,027 em descobrir que você não disse nada, 306 00:20:01,027 --> 00:20:03,767 ele não se sentiria traído? 307 00:20:04,736 --> 00:20:07,596 Só recuei porque minha filha 308 00:20:07,597 --> 00:20:09,567 foi envolvida inesperadamente. 309 00:20:09,827 --> 00:20:11,367 Não tenho segundas intenções. 310 00:20:12,366 --> 00:20:14,726 Entretanto, foi isso 311 00:20:14,726 --> 00:20:17,526 que levou os dois a se casarem em breve. 312 00:20:17,867 --> 00:20:19,736 Como a rainha-viúva disse, 313 00:20:19,766 --> 00:20:22,826 acho que eles nasceram um para o outro. 314 00:20:22,966 --> 00:20:24,896 Tem razão. 315 00:20:25,426 --> 00:20:26,426 De qualquer forma, 316 00:20:27,426 --> 00:20:29,736 por favor, cuide da minha filha. 317 00:20:30,297 --> 00:20:31,966 Não precisa pedir. 318 00:20:31,966 --> 00:20:34,626 Também quero pedir-lhe um favor. 319 00:20:41,797 --> 00:20:44,166 Odeio pratos de latão. São pesados demais. 320 00:20:44,166 --> 00:20:45,567 Estamos fazendo tudo isso à toa. 321 00:20:45,567 --> 00:20:47,736 Por que está reclamando? 322 00:20:47,736 --> 00:20:50,196 Você não pagou e não está carregando. 323 00:20:50,297 --> 00:20:53,196 Você tem um gosto tão patético. 324 00:20:53,196 --> 00:20:55,027 Eu não conseguiria casá-la outra vez. 325 00:20:55,126 --> 00:20:57,097 Como eu poderia me casar duas vezes? 326 00:21:01,297 --> 00:21:03,426 Sua Majestade me enviou. 327 00:21:16,597 --> 00:21:17,666 Yeok. 328 00:21:20,027 --> 00:21:21,767 Não consegui lhe contar antes. 329 00:21:23,896 --> 00:21:25,767 O rei me pediu para lhe dar isto. 330 00:21:26,297 --> 00:21:28,097 Ele pediu que fosse a esse lugar. 331 00:21:54,267 --> 00:21:55,327 Príncipe. 332 00:21:55,626 --> 00:21:56,696 Chae Gyeong. 333 00:21:58,597 --> 00:22:01,027 Acredito que meu irmão tenha chamado nós dois. 334 00:22:01,626 --> 00:22:03,426 Sabe por quê? 335 00:22:09,426 --> 00:22:10,896 Descobriremos. 336 00:22:24,126 --> 00:22:25,126 Majestade. 337 00:22:30,426 --> 00:22:31,466 Vejo que estão aqui. 338 00:22:31,666 --> 00:22:34,466 Saudações, príncipe e Srta. Shin. 339 00:22:37,166 --> 00:22:38,166 O que acham 340 00:22:38,966 --> 00:22:40,226 desta casa? 341 00:22:43,166 --> 00:22:45,567 É meu presente de casamento para vocês. 342 00:22:45,827 --> 00:22:46,997 Essas pessoas 343 00:22:47,327 --> 00:22:49,497 vão servi-los de agora em diante. 344 00:22:49,497 --> 00:22:50,526 Então, 345 00:22:51,226 --> 00:22:52,626 não se preocupem com nada mais 346 00:22:52,726 --> 00:22:54,896 e foquem só nos preparativos para o casamento. 347 00:22:54,896 --> 00:22:57,626 Majestade, é demais para nós. 348 00:22:57,827 --> 00:22:59,126 Por favor, aceite de volta. 349 00:22:59,297 --> 00:23:00,626 Demais? 350 00:23:00,726 --> 00:23:03,166 O príncipe 351 00:23:03,166 --> 00:23:05,466 e a filha do ministro Shin 352 00:23:05,497 --> 00:23:06,666 morarão aqui. 353 00:23:09,497 --> 00:23:11,767 Vocês rejeitarão um presente 354 00:23:12,497 --> 00:23:13,896 do seu rei? 355 00:23:59,926 --> 00:24:02,396 Você não deveria se apresentar? 356 00:24:02,527 --> 00:24:04,166 Desculpe, Alteza. 357 00:24:04,166 --> 00:24:05,497 Eu sou o eunuco Song. 358 00:24:06,527 --> 00:24:08,726 Qual é seu dever, eunuco Song? 359 00:24:09,466 --> 00:24:12,027 Meu dever é servir a você 360 00:24:12,066 --> 00:24:13,526 e à Srta. Shin. 361 00:24:18,366 --> 00:24:20,126 Você invadiu a loja de penhores 362 00:24:20,297 --> 00:24:22,396 e fez Chae Gyeong me espionar. 363 00:24:23,097 --> 00:24:25,196 Além disso, ficará me vigiando. 364 00:24:25,926 --> 00:24:27,196 Chama isso de presente? 365 00:24:29,297 --> 00:24:30,870 O eunuco Song 366 00:24:30,896 --> 00:24:33,597 me fará um relatório todos os dias. 367 00:24:34,027 --> 00:24:35,997 Verificarei 368 00:24:36,026 --> 00:24:38,596 se está mentindo ou não. 369 00:24:39,896 --> 00:24:42,867 Está me mandando me reportar a você todos os dias? 370 00:24:43,527 --> 00:24:44,597 Sim. 371 00:24:45,497 --> 00:24:47,897 Arranjarei um lugar no palácio 372 00:24:47,996 --> 00:24:49,396 para você. 373 00:24:51,327 --> 00:24:52,767 Quanto tempo levará 374 00:24:52,767 --> 00:24:54,797 para que confie no príncipe? 375 00:24:57,027 --> 00:24:58,396 Até o dia em que eu morrer. 376 00:25:02,196 --> 00:25:05,097 Há algo que eu não saiba? 377 00:25:05,767 --> 00:25:08,796 Você não seria tão duro comigo 378 00:25:08,796 --> 00:25:11,396 nem com o príncipe. 379 00:25:11,396 --> 00:25:13,726 Não ouse 380 00:25:13,766 --> 00:25:15,826 fingir que me conhece. 381 00:25:16,827 --> 00:25:19,126 Você não sabe nada sobre mim 382 00:25:19,767 --> 00:25:21,597 ou sobre o Yeok. 383 00:25:23,067 --> 00:25:25,597 Como assim, não sei? 384 00:25:26,196 --> 00:25:27,196 Então, 385 00:25:28,267 --> 00:25:29,696 o que você sabe? 386 00:25:31,597 --> 00:25:33,997 O que o Yeok tem tramado 387 00:25:34,126 --> 00:25:36,196 e com quem ele anda? 388 00:25:36,196 --> 00:25:38,297 Eu sei. Eu ouvi tudo. 389 00:25:39,597 --> 00:25:40,597 Então, 390 00:25:41,726 --> 00:25:43,426 você deve saber 391 00:25:43,997 --> 00:25:47,067 que foi uma mulher que o salvou. 392 00:25:48,896 --> 00:25:50,196 Uma mulher? 393 00:25:51,126 --> 00:25:52,396 Acho que não sabia. 394 00:25:54,997 --> 00:25:56,297 Você sempre foi 395 00:25:57,267 --> 00:25:58,867 uma pobre garota. 396 00:26:00,827 --> 00:26:02,926 Sempre é enganada pelo Yeok. 397 00:26:16,226 --> 00:26:19,867 O príncipe Jinseong saiu da loja de penhores? 398 00:26:21,126 --> 00:26:22,596 Quando eu estava lá, 399 00:26:22,796 --> 00:26:24,926 o Yeok não estava na loja. 400 00:26:25,396 --> 00:26:26,396 Você não o viu 401 00:26:26,896 --> 00:26:29,166 entrar na loja? 402 00:26:29,166 --> 00:26:31,596 Não fui só eu. Nenhum dos olheiros 403 00:26:31,666 --> 00:26:33,296 o viu entrar. 404 00:26:33,297 --> 00:26:35,497 Só o vimos sair. 405 00:26:35,767 --> 00:26:36,827 Isso significa 406 00:26:37,797 --> 00:26:40,396 que existe outra entrada 407 00:26:41,527 --> 00:26:43,397 ou, então, 408 00:26:43,466 --> 00:26:45,796 ele cavou um buraco. 409 00:27:01,497 --> 00:27:04,367 Vai fechar a loja de penhores agora? 410 00:27:05,196 --> 00:27:06,997 Ela não parece dar muito dinheiro 411 00:27:08,067 --> 00:27:10,097 e não parece ser uma coisa boa. 412 00:27:11,166 --> 00:27:12,466 Eu não estou 413 00:27:13,297 --> 00:27:15,827 administrando aquela loja para ganhar dinheiro. 414 00:27:17,126 --> 00:27:18,126 Por quê, então? 415 00:27:18,827 --> 00:27:20,726 Ela é o seu parquinho? 416 00:27:21,466 --> 00:27:24,097 Ela parece uma loja de penhores pelo lado de fora. 417 00:27:24,666 --> 00:27:27,527 Está se escondendo em algum lugar, bem no fundo da loja, 418 00:27:28,126 --> 00:27:31,067 com seus seguidores para conspirar 419 00:27:31,796 --> 00:27:34,166 e se rebelar contra mim? 420 00:27:35,196 --> 00:27:37,666 Não sei o que ouviu, 421 00:27:38,396 --> 00:27:40,166 mas isso é um mal-entendido. 422 00:27:41,126 --> 00:27:42,196 Mal-entendido? 423 00:27:42,396 --> 00:27:45,267 É claro. Sei que estou destinado 424 00:27:45,396 --> 00:27:48,327 a ser suspeito e observado. 425 00:27:48,797 --> 00:27:51,567 Assim como você está destinado 426 00:27:51,626 --> 00:27:54,366 a suspeitar e observar todos. 427 00:27:54,896 --> 00:27:56,796 Você está sendo observado 428 00:27:57,166 --> 00:27:59,896 por causa dos seus atos suspeitos, 429 00:28:00,367 --> 00:28:02,527 mas acha que é por causa do seu destino. 430 00:28:02,926 --> 00:28:03,966 Você se tornou 431 00:28:05,067 --> 00:28:06,597 bem covarde. 432 00:28:12,597 --> 00:28:14,497 Obrigado pelo elogio. 433 00:28:14,767 --> 00:28:16,527 Ser covarde significa 434 00:28:16,596 --> 00:28:20,026 que estou vivendo bem minha vida. 435 00:28:21,466 --> 00:28:24,026 Eu sou o príncipe de Joseon, 436 00:28:24,096 --> 00:28:27,626 que não deve fazer nada. 437 00:28:28,966 --> 00:28:32,466 É mesmo. Quanto mais covarde você for, 438 00:28:32,466 --> 00:28:34,966 mais seguros você e seus aliados estarão. 439 00:28:35,466 --> 00:28:37,826 Acho que é preciso coragem 440 00:28:37,866 --> 00:28:39,026 para se tornar covarde. 441 00:28:40,226 --> 00:28:43,267 Fico grato pela sua compreensão. 442 00:28:58,626 --> 00:29:01,426 A máscara dele está ficando mais firme. 443 00:29:02,597 --> 00:29:03,926 Isso não é ruim. 444 00:29:04,767 --> 00:29:07,396 Quando a Chae Gyeong tirar essa máscara, 445 00:29:07,896 --> 00:29:11,726 o sentimento de traição será muito maior. 446 00:29:30,866 --> 00:29:33,096 Todos naquela casa são do palácio. 447 00:29:34,096 --> 00:29:35,396 Não está acostumada a eles. 448 00:29:36,896 --> 00:29:39,526 Então traga algumas pessoas em quem confie. 449 00:29:40,097 --> 00:29:41,097 Está bem. 450 00:29:42,597 --> 00:29:45,297 Foi como um sonho até ontem à noite, 451 00:29:46,926 --> 00:29:48,366 mas agora é realidade. 452 00:29:49,396 --> 00:29:50,496 O quê? 453 00:29:51,597 --> 00:29:52,827 Você sabe, 454 00:29:53,726 --> 00:29:55,267 isso e aquilo. 455 00:29:55,926 --> 00:29:57,827 Casar-se também. 456 00:30:00,126 --> 00:30:01,567 Então... 457 00:30:05,527 --> 00:30:07,226 esta é sua última chance. 458 00:30:08,267 --> 00:30:10,226 Se estiver escondendo alguma coisa 459 00:30:10,226 --> 00:30:12,226 ou se houver algo que ainda não me contou, 460 00:30:12,226 --> 00:30:13,597 conte-me agora. 461 00:30:14,166 --> 00:30:16,466 Se fizer isso agora, eu o perdoarei. 462 00:30:16,997 --> 00:30:19,067 Quando nos casarmos, você não terá mais chance. 463 00:30:24,726 --> 00:30:26,666 Não é tarde demais para você. 464 00:30:29,067 --> 00:30:30,396 Esta é sua última chance. 465 00:30:30,997 --> 00:30:33,597 Se estiver com medo, se você se arrepende da sua decisão, 466 00:30:33,597 --> 00:30:34,926 pode parar agora. 467 00:30:37,466 --> 00:30:38,867 Fuja para bem longe de mim. 468 00:30:40,067 --> 00:30:42,097 Por que está dizendo isso? 469 00:30:42,367 --> 00:30:43,867 Estou dizendo isso por você. 470 00:30:44,827 --> 00:30:46,466 Quando nos casarmos, 471 00:30:46,496 --> 00:30:48,666 serei uma estranha para a minha família. 472 00:30:48,666 --> 00:30:51,166 Você será a única pessoa em quem poderei confiar. 473 00:30:51,166 --> 00:30:52,866 Em momentos como este, 474 00:30:52,896 --> 00:30:55,866 você deveria dizer "amo você" muitas vezes. 475 00:30:56,297 --> 00:30:58,926 Deveria me abraçar e ser gentil comigo. 476 00:31:02,327 --> 00:31:03,327 Você 477 00:31:04,867 --> 00:31:07,196 não me ama? 478 00:31:10,297 --> 00:31:12,196 Não vai me responder? 479 00:31:12,196 --> 00:31:13,297 Se palavras bastassem, 480 00:31:13,297 --> 00:31:15,166 eu diria centenas e milhares de vezes. 481 00:31:17,326 --> 00:31:19,226 Mas as palavras não têm poder. 482 00:31:21,367 --> 00:31:23,367 Elas são onde tudo começa. 483 00:31:25,297 --> 00:31:27,196 Precisa expressar com palavras primeiro 484 00:31:28,067 --> 00:31:29,696 e, depois, mostrar com seus atos. 485 00:31:30,097 --> 00:31:32,267 Esse ciclo se torna 486 00:31:32,896 --> 00:31:34,867 a vida de um casal. 487 00:31:36,027 --> 00:31:38,126 Não é demais amar um ao outro. 488 00:31:38,666 --> 00:31:40,367 Só é preciso continuar fazendo isso. 489 00:31:40,626 --> 00:31:41,966 Não estou certa? 490 00:31:54,666 --> 00:31:55,867 Novamente. 491 00:31:55,867 --> 00:31:57,626 Ele diz coisas que não sente. 492 00:31:57,626 --> 00:32:00,966 Você sempre foi uma pobre garota. 493 00:32:01,597 --> 00:32:04,126 Sempre é enganada pelo Yeok. 494 00:32:04,666 --> 00:32:05,666 Majestade. 495 00:32:07,027 --> 00:32:09,926 Não estou sendo enganada por ele. 496 00:32:10,396 --> 00:32:12,426 Estou esperando por ele. 497 00:32:24,797 --> 00:32:26,797 Deixarei passar. 498 00:32:27,027 --> 00:32:28,696 Do quê? 499 00:32:29,597 --> 00:32:31,097 Você diz muito mais 500 00:32:31,097 --> 00:32:33,527 com os olhos do que com a boca. 501 00:32:34,527 --> 00:32:36,127 Não ficarei desapontada 502 00:32:36,226 --> 00:32:37,526 se não me responder 503 00:32:37,527 --> 00:32:39,126 ou se não expressar seu amor. 504 00:32:41,367 --> 00:32:42,367 Eu o ensinarei 505 00:32:43,297 --> 00:32:46,297 quando começarmos a morar juntos. 506 00:33:06,297 --> 00:33:07,827 Esta é sua última chance. 507 00:33:08,926 --> 00:33:10,497 Se estiver escondendo alguma coisa 508 00:33:10,497 --> 00:33:12,297 ou se houver algo que ainda não me contou, 509 00:33:12,767 --> 00:33:14,297 conte-me agora. 510 00:33:16,027 --> 00:33:18,297 A única arma que tenho para protegê-la 511 00:33:19,196 --> 00:33:20,626 é a mentira. 512 00:33:21,896 --> 00:33:22,966 Perdão. 513 00:33:27,997 --> 00:33:32,226 LOJA DE PENHORES 514 00:33:37,466 --> 00:33:38,966 Pode se afastar? 515 00:33:38,966 --> 00:33:40,367 Até quando faremos isto? 516 00:33:40,367 --> 00:33:42,297 Temos aquela sala secreta. 517 00:33:48,567 --> 00:33:51,827 A corte e a família real 518 00:33:51,827 --> 00:33:54,626 estarão focadas apenas no casamento do príncipe. 519 00:33:54,626 --> 00:33:56,297 Você fala como se não fosse você. 520 00:33:56,497 --> 00:33:58,367 Está tentando esconder sua animação? 521 00:33:59,027 --> 00:34:01,926 Não ouviu o que a Myong Hye disse? Isto é trabalho. 522 00:34:01,926 --> 00:34:04,196 -Um trabalho muito animador. -Um trabalho muito animador. 523 00:34:06,867 --> 00:34:10,027 Quero que comecemos a escolher os súditos reais. 524 00:34:10,267 --> 00:34:11,626 Dentre os aliados do rei, 525 00:34:11,626 --> 00:34:13,226 o Ministro da Defesa, Yoo Ja Gwang, 526 00:34:13,226 --> 00:34:15,597 é o mais corrupto depois do secretário Im. 527 00:34:15,696 --> 00:34:17,597 -O que ele fez? -Aceitou propina. 528 00:34:17,597 --> 00:34:19,166 Vi o armazém dele recentemente, 529 00:34:19,166 --> 00:34:22,426 e ele é muito mais rico do que poderia ser com o que ganha. 530 00:34:22,626 --> 00:34:24,626 Certo, descubra tudo sobre o Yoo Ja Gwang, 531 00:34:24,626 --> 00:34:26,966 inclusive as denúncias de aceitação de propina. 532 00:34:28,426 --> 00:34:30,396 O Lorde Yoo estava em Myohyangru neste dia, 533 00:34:30,396 --> 00:34:32,567 e ele também estava lá neste dia. 534 00:34:32,567 --> 00:34:34,267 Ele deve ir a gyobangs frequentemente. 535 00:34:34,827 --> 00:34:36,367 É isso que devem investigar. 536 00:34:36,367 --> 00:34:37,997 Vocês encontrarão algo. 537 00:34:42,196 --> 00:34:43,267 Aonde vão? 538 00:34:43,597 --> 00:34:44,636 Ao gyobang. 539 00:34:45,196 --> 00:34:46,566 Não se preocupe conosco. 540 00:34:46,566 --> 00:34:48,867 Prepare-se para o seu casamento. 541 00:34:49,466 --> 00:34:50,466 Vamos. 542 00:34:54,696 --> 00:34:55,897 Você também quer ir? 543 00:34:56,926 --> 00:34:59,327 Tenho outro compromisso. 544 00:35:16,167 --> 00:35:18,897 Você era o chefe do vilarejo de Dongjeokjeon 545 00:35:18,996 --> 00:35:20,196 há alguns anos? 546 00:35:20,397 --> 00:35:21,727 Sim, eu era. 547 00:35:23,097 --> 00:35:24,167 Quem são vocês? 548 00:35:24,296 --> 00:35:25,796 Uma casa foi queimada 549 00:35:25,866 --> 00:35:27,396 em Dongjeokjeon há cinco anos. 550 00:35:27,897 --> 00:35:29,636 Você se lembra daquela família? 551 00:35:30,466 --> 00:35:31,867 Há cinco anos... 552 00:35:32,897 --> 00:35:34,497 Sim, eu me lembro. 553 00:35:35,296 --> 00:35:36,897 Quem são vocês? 554 00:35:36,897 --> 00:35:38,367 Estão atrás do pai do Seo Noh? 555 00:35:40,296 --> 00:35:42,126 Se ele realmente for o filho do escrivão, 556 00:35:42,227 --> 00:35:44,767 o príncipe Jinseong pode já estar 557 00:35:44,836 --> 00:35:47,466 com o documento secreto. 558 00:35:47,526 --> 00:35:48,636 Não. 559 00:35:49,867 --> 00:35:53,367 Duvido que eles tenham o documento. 560 00:35:54,066 --> 00:35:55,327 Como sabe? 561 00:35:55,566 --> 00:35:57,066 Se estivessem com o documento, 562 00:35:57,497 --> 00:36:00,827 por que teriam aberto aquela loja para obter informações 563 00:36:01,367 --> 00:36:02,866 e por que nos irritariam 564 00:36:02,896 --> 00:36:05,566 com aqueles Esposas Caracol? 565 00:36:06,666 --> 00:36:10,396 Ele também não estaria vivendo em segredo. 566 00:36:11,026 --> 00:36:13,167 Pensou em algum plano? 567 00:36:18,867 --> 00:36:20,727 -Sopa de arroz, por favor. -Bem-vindo. 568 00:36:20,727 --> 00:36:22,636 -Obrigado pela comida. -Estou faminto. 569 00:36:22,636 --> 00:36:24,897 É verdade que o príncipe Jinseong vai se casar 570 00:36:24,897 --> 00:36:26,667 com a filha do ministro Shin? 571 00:36:26,926 --> 00:36:28,697 Soube que eles sempre falaram 572 00:36:28,726 --> 00:36:30,966 sobre se casarem, 573 00:36:30,997 --> 00:36:33,597 e agora o príncipe voltou à vida. 574 00:36:33,796 --> 00:36:34,796 De qualquer forma, 575 00:36:35,066 --> 00:36:37,397 aposto que as pessoas do palácio ficaram chocadas. 576 00:36:37,397 --> 00:36:40,227 Alguém que estava morto reapareceu vivo de repente. 577 00:36:40,497 --> 00:36:42,066 Tem razão. 578 00:36:43,196 --> 00:36:44,667 Até mais. 579 00:36:51,667 --> 00:36:53,066 Em momentos como este, 580 00:36:53,636 --> 00:36:55,636 você deveria dizer "amo você" muitas vezes. 581 00:36:55,636 --> 00:36:58,227 Deveria me abraçar e ser gentil comigo. 582 00:36:58,667 --> 00:37:00,136 Quero lhe dizer essas palavras 583 00:37:00,966 --> 00:37:03,097 quando pudermos ser verdadeiros um com o outro. 584 00:37:03,966 --> 00:37:05,926 Eu lhe direi isso 585 00:37:06,367 --> 00:37:07,367 milhões de vezes 586 00:37:08,466 --> 00:37:11,296 quando não houver mais segredos entre nós. 587 00:37:22,867 --> 00:37:23,897 SHIN SU GEUN 588 00:37:23,897 --> 00:37:25,167 Quanto mais covarde você for, 589 00:37:25,167 --> 00:37:27,997 mais seguros você e seus aliados estarão. 590 00:37:28,827 --> 00:37:30,466 Acho que é preciso coragem 591 00:37:31,167 --> 00:37:32,367 para se tornar covarde. 592 00:38:03,996 --> 00:38:05,066 O que o traz até aqui? 593 00:38:18,167 --> 00:38:19,196 Príncipe. 594 00:38:19,827 --> 00:38:21,667 Lembra-se de mim? 595 00:38:40,167 --> 00:38:41,227 Você. 596 00:38:42,026 --> 00:38:43,966 O que o faz agir de forma tão arrogante? 597 00:38:44,267 --> 00:38:46,327 Nada me faz agir assim. 598 00:38:46,626 --> 00:38:49,396 Então você concorda que é arrogante. 599 00:38:49,566 --> 00:38:51,067 Mesmo que eu negue, 600 00:38:51,466 --> 00:38:53,566 você já decidiu a resposta. 601 00:38:53,997 --> 00:38:55,636 Você não escuta ninguém. 602 00:38:55,897 --> 00:38:57,467 Se eu não escutasse ninguém, 603 00:38:57,496 --> 00:38:59,096 acha que estaria aqui? 604 00:38:59,196 --> 00:39:01,026 Eu já teria me casado com o Nak Cheon 605 00:39:01,026 --> 00:39:04,597 para garantir que aquela peste não chegasse perto dele. 606 00:39:04,597 --> 00:39:05,667 Peste? 607 00:39:06,026 --> 00:39:07,426 Cuidado com o que diz. 608 00:39:07,566 --> 00:39:11,536 Tudo isso aconteceu porque você insistiu 609 00:39:11,626 --> 00:39:13,836 que eu devia respeitar as ideias dele. 610 00:39:15,026 --> 00:39:16,926 Achei que isso me faria parecer legal. 611 00:39:17,926 --> 00:39:19,636 Mas você estava errado. 612 00:39:22,196 --> 00:39:23,667 Você é legal, Myong Hye. 613 00:39:25,136 --> 00:39:26,397 Por isso... 614 00:39:29,066 --> 00:39:30,066 O quê? 615 00:39:30,966 --> 00:39:32,466 Você é legal. 616 00:39:34,827 --> 00:39:36,566 Você sempre foi legal. 617 00:39:37,636 --> 00:39:39,026 O que você tem? 618 00:39:40,026 --> 00:39:41,296 Já está bêbado? 619 00:39:42,026 --> 00:39:43,767 Está desistindo de toda a sua vida 620 00:39:43,866 --> 00:39:45,566 para viver por outra pessoa. 621 00:39:46,727 --> 00:39:48,196 Nem todos conseguem fazer isso. 622 00:39:53,767 --> 00:39:55,066 Você também faz isso. 623 00:39:56,867 --> 00:39:57,867 Faço isso 624 00:39:59,497 --> 00:40:02,296 porque tenho uma dívida até a morte com o príncipe. 625 00:40:14,566 --> 00:40:15,566 Você pode pagar 626 00:40:16,997 --> 00:40:18,767 toda essa dívida de uma só vez. 627 00:40:19,526 --> 00:40:21,397 Agora que eles descobriram sobre a loja, 628 00:40:21,397 --> 00:40:23,497 precisamos apressar o dia da rebelião. 629 00:40:27,897 --> 00:40:29,026 Seu pai. 630 00:40:33,226 --> 00:40:34,666 Diga-me onde ele está. 631 00:40:43,367 --> 00:40:44,397 Eu não sei. 632 00:40:45,327 --> 00:40:46,966 Se me chamou para perguntar isso, 633 00:40:47,636 --> 00:40:48,997 irei embora agora. 634 00:40:52,426 --> 00:40:53,426 Não vá. 635 00:40:56,867 --> 00:40:59,926 O Nak Cheon se casará amanhã. 636 00:41:01,526 --> 00:41:02,827 Se eu for deixada sozinha, 637 00:41:04,196 --> 00:41:05,827 só Deus sabe o que farei. 638 00:41:52,526 --> 00:41:54,267 Seo Noh, é o seu pai. 639 00:41:55,097 --> 00:41:56,296 O pai do Seo Noh? 640 00:41:57,466 --> 00:41:59,636 Preciso lhe contar sobre o documento secreto. 641 00:41:59,796 --> 00:42:01,496 Venha até a estalagem 642 00:42:01,566 --> 00:42:02,796 ao lado do beco. 643 00:42:32,566 --> 00:42:33,827 Quem é? 644 00:42:34,026 --> 00:42:36,367 Chae Gyeong, sou eu. 645 00:42:37,097 --> 00:42:38,097 Lee Yeok. 646 00:42:43,867 --> 00:42:45,026 Nosso casamento é amanhã. 647 00:42:45,026 --> 00:42:46,767 O que está fazendo aqui? 648 00:42:47,727 --> 00:42:50,296 Estamos prestes a nos casar. 649 00:42:50,696 --> 00:42:52,796 Preciso dar-lhe algo. 650 00:42:53,997 --> 00:42:55,497 Você me deu uma coisa, 651 00:42:56,097 --> 00:42:57,727 e eu não lhe dei nada. 652 00:42:59,767 --> 00:43:00,827 Um presente? 653 00:43:01,566 --> 00:43:02,566 Sim. 654 00:43:05,997 --> 00:43:07,827 Então, dê-me logo e suma daqui. 655 00:43:07,827 --> 00:43:09,597 E se alguém nos vir? 656 00:43:23,727 --> 00:43:24,827 Eu estava errada. 657 00:43:24,827 --> 00:43:27,227 Fui amaldiçoada com uma ótima memória. 658 00:43:30,426 --> 00:43:31,426 Você disse 659 00:43:32,136 --> 00:43:33,926 que tem uma ótima memória? 660 00:43:35,566 --> 00:43:36,566 Além disso, 661 00:43:38,167 --> 00:43:39,497 desta vez, eu a avisei. 662 00:43:42,867 --> 00:43:43,897 Se quiser desistir, 663 00:43:46,426 --> 00:43:48,097 diga "não" antes que eu conte até dez. 664 00:43:56,626 --> 00:43:57,626 Dez. 665 00:45:18,127 --> 00:45:19,167 O sol nasceu 666 00:45:20,566 --> 00:45:22,696 tão rapidamente. 667 00:45:26,667 --> 00:45:28,296 Encontrou o escrivão? 668 00:45:28,896 --> 00:45:29,966 Sim. 669 00:45:29,997 --> 00:45:32,667 Ele enviou uma carta a um dos nossos. 670 00:45:32,997 --> 00:45:34,966 É uma ótima notícia. 671 00:45:35,267 --> 00:45:37,597 Ele veio até nós voluntariamente. 672 00:45:38,097 --> 00:45:40,266 Nem mesmo a rede de mercadores 673 00:45:40,266 --> 00:45:42,566 conseguiu encontrá-lo. 674 00:45:42,727 --> 00:45:44,827 Hoje deve ser mesmo um dia favorável. 675 00:45:46,497 --> 00:45:47,796 Alteza. 676 00:45:48,226 --> 00:45:50,826 Sua Majestade, o rei, está aqui. 677 00:45:56,796 --> 00:45:59,196 Nós nos encontramos frequentemente. 678 00:45:59,627 --> 00:46:00,696 É mesmo. 679 00:46:01,066 --> 00:46:04,367 Estou organizando o casamento do príncipe. 680 00:46:04,367 --> 00:46:06,127 Por isso, venho bastante aqui. 681 00:46:07,127 --> 00:46:10,627 Não restam anciãos adequados na família. 682 00:46:11,597 --> 00:46:13,397 Há muitos anciãos. 683 00:46:14,026 --> 00:46:16,267 Mas nenhum deles é confiável. 684 00:46:18,666 --> 00:46:20,396 Eu os deixarei a sós para conversarem. 685 00:46:35,466 --> 00:46:36,997 Não deseja 686 00:46:37,796 --> 00:46:39,566 cancelar esse casamento? 687 00:46:42,126 --> 00:46:43,866 O Yeok ficará à minha sombra 688 00:46:44,327 --> 00:46:46,966 e será observado pelo ministro Shin. 689 00:46:47,466 --> 00:46:49,466 Você está bem com isso? 690 00:46:50,367 --> 00:46:51,767 Ele não será observado. 691 00:46:52,296 --> 00:46:55,296 O ministro Shin será um forte aliado. 692 00:46:55,926 --> 00:46:58,796 O subcomandante não é um aliado bom o suficiente? 693 00:46:59,167 --> 00:47:01,267 A sobrinha dele 694 00:47:01,267 --> 00:47:03,126 é bela de se contemplar 695 00:47:03,126 --> 00:47:05,226 e tem um bom caráter. 696 00:47:05,897 --> 00:47:09,097 Também soube que ela salvou a vida do Yeok. 697 00:47:10,727 --> 00:47:13,196 Eles cresceram juntos. 698 00:47:13,396 --> 00:47:15,066 Nunca houve promessa de casamento. 699 00:47:17,397 --> 00:47:18,727 Usarão a Chae Gyeong 700 00:47:19,827 --> 00:47:22,466 e a descartarão depois? 701 00:47:23,867 --> 00:47:25,167 Usar? 702 00:47:26,196 --> 00:47:28,627 Uma esposa pode ser substituída. 703 00:47:29,667 --> 00:47:32,196 Não é nada de mais para você. 704 00:47:32,466 --> 00:47:33,497 Majestade! 705 00:47:35,796 --> 00:47:37,896 Você entendeu errado, 706 00:47:38,096 --> 00:47:39,666 então serei clara. 707 00:47:41,267 --> 00:47:44,696 Eu também queria que o Yeok se casasse com a Myong Hye. 708 00:47:44,996 --> 00:47:46,026 Entretanto, 709 00:47:46,226 --> 00:47:49,096 ele se recusou a me ouvir. 710 00:47:50,466 --> 00:47:53,296 Disse que não se casaria com ninguém além da Chae Gyeong. 711 00:47:53,867 --> 00:47:56,466 Para manter a promessa que fizeram quando crianças. 712 00:47:57,626 --> 00:47:59,996 Eles se amam muito. 713 00:47:59,997 --> 00:48:01,196 Eles devem ser unidos. 714 00:48:01,767 --> 00:48:03,997 Uma mãe sempre cede aos filhos. 715 00:48:11,566 --> 00:48:12,966 Muito bem, então. 716 00:48:13,896 --> 00:48:16,196 O casamento ocorrerá sem contratempos. 717 00:48:16,997 --> 00:48:19,627 Você disse que o Yeok está se casando com essa garota 718 00:48:19,627 --> 00:48:21,827 por amor a ela. 719 00:48:23,867 --> 00:48:26,296 Então ele não cederá, não importa o que aconteça. 720 00:48:26,796 --> 00:48:28,566 Tudo ficará bem. 721 00:49:11,226 --> 00:49:13,696 Fique parada, ou a maquiagem vai borrar. 722 00:49:13,696 --> 00:49:15,167 Está tão satisfeita assim? 723 00:49:16,227 --> 00:49:17,367 Eu disse isso? 724 00:49:22,396 --> 00:49:23,526 E quanto ao meu cabelo? 725 00:49:23,867 --> 00:49:26,727 Você pode arrumar o cabelo quando o noivo for visto 726 00:49:26,796 --> 00:49:28,326 entrando na sua casa. 727 00:49:28,367 --> 00:49:29,997 E se você arrumar o cabelo 728 00:49:29,997 --> 00:49:32,127 e o noivo não aparecer? 729 00:49:34,167 --> 00:49:35,167 Ama! 730 00:49:36,296 --> 00:49:39,196 Retiro o que disse. Esqueça. 731 00:49:47,597 --> 00:49:50,966 Ninguém pode ser menos adequado para esse trabalho do que você. 732 00:49:51,367 --> 00:49:53,097 O Suk Hee deveria fazer isto. 733 00:49:53,597 --> 00:49:54,727 Concordo. 734 00:49:55,167 --> 00:49:57,426 Onde estão os outros, afinal? 735 00:49:59,827 --> 00:50:01,466 Então, Seo Noh. 736 00:50:01,727 --> 00:50:04,627 Sim, Nak Cheon? Digo, príncipe. 737 00:50:06,266 --> 00:50:07,766 Preciso dar-lhe um presente 738 00:50:08,166 --> 00:50:09,696 depois do casamento. 739 00:50:09,696 --> 00:50:10,827 Um presente? 740 00:50:11,466 --> 00:50:12,767 O que é? 741 00:50:23,997 --> 00:50:26,097 De agora em diante, não importa o que digam, 742 00:50:27,196 --> 00:50:28,767 você é minha. 743 00:50:31,226 --> 00:50:32,966 Tudo que farei 744 00:50:33,766 --> 00:50:35,396 será para protegê-la. 745 00:50:37,666 --> 00:50:41,226 Você se tornará meu marido agora. 746 00:50:42,727 --> 00:50:45,267 Que nos divirtamos na vida e sejamos amigos. 747 00:50:55,426 --> 00:50:56,526 LOJA DE PENHORES 748 00:50:56,767 --> 00:50:59,196 FECHADO 749 00:51:03,667 --> 00:51:04,667 Olá. 750 00:51:05,126 --> 00:51:07,796 É verdade que vocês distribuem arroz? 751 00:51:08,496 --> 00:51:10,266 Estamos fechados hoje. 752 00:51:12,667 --> 00:51:14,267 No entanto, 753 00:51:15,727 --> 00:51:17,997 você pode entrar. 754 00:51:19,026 --> 00:51:20,026 Está bem. 755 00:51:27,166 --> 00:51:30,496 Você tem informações que valem uma fortuna? 756 00:51:30,667 --> 00:51:33,526 Não tenho certeza se valem uma fortuna, 757 00:51:33,726 --> 00:51:36,026 mas algo me incomoda. 758 00:51:36,167 --> 00:51:38,566 Alguém com uma cara brava e feia 759 00:51:38,566 --> 00:51:40,766 veio até aqui e disse 760 00:51:40,826 --> 00:51:42,566 que está procurando por um homem 761 00:51:42,566 --> 00:51:44,526 que desapareceu há cinco anos. 762 00:51:45,166 --> 00:51:46,666 Antes que eu pudesse pensar, 763 00:51:46,666 --> 00:51:49,196 acabei falando o nome do homem. 764 00:51:49,497 --> 00:51:52,771 A casa dele foi queimada durante a noite, 765 00:51:52,796 --> 00:51:56,897 e a família toda dele desapareceu. 766 00:51:57,296 --> 00:51:58,296 Por acaso, 767 00:51:58,827 --> 00:52:00,727 você morou em Dongjeokjeon? 768 00:52:00,926 --> 00:52:03,296 O quê? Como você sabia disso? 769 00:52:03,896 --> 00:52:06,596 Então, o homem da cara brava 770 00:52:06,597 --> 00:52:07,997 estava procurando o... 771 00:52:08,167 --> 00:52:10,227 Não sei o nome real dele. 772 00:52:10,327 --> 00:52:13,097 Nós o chamávamos de "pai do Seo Noh". 773 00:52:22,926 --> 00:52:24,666 Tem certeza de que devíamos estar sozinhos? 774 00:52:24,827 --> 00:52:26,867 O Yeok e o Seo Noh ficarão furiosos. 775 00:52:27,196 --> 00:52:28,727 Eles têm um casamento para ir. 776 00:52:28,966 --> 00:52:31,167 Podemos garantir a segurança do pai do Seo Noh 777 00:52:31,167 --> 00:52:33,066 e contar a eles depois do casamento. 778 00:52:33,066 --> 00:52:35,426 Não devíamos contar ao Seo Noh? 779 00:52:35,426 --> 00:52:38,127 Ele precisa ficar com o Nak Cheon agora. 780 00:52:39,566 --> 00:52:42,466 Precisamos destas armas e máscaras? 781 00:52:42,466 --> 00:52:43,897 Devemos sempre tomar cuidado. 782 00:52:43,897 --> 00:52:45,767 Esqueceu-se de quem nós somos? 783 00:52:59,497 --> 00:53:01,026 Esperem! 784 00:53:01,726 --> 00:53:02,766 Esperem! 785 00:53:05,626 --> 00:53:06,696 Tenho más notícias. 786 00:53:06,696 --> 00:53:09,997 A Myong Hye e o Suk Hee foram atrás do pai do Seo Noh. 787 00:53:09,997 --> 00:53:11,196 Meu pai? 788 00:53:11,496 --> 00:53:12,796 Ele está aqui? 789 00:53:13,496 --> 00:53:14,896 Acho que é uma armadilha. 790 00:53:14,897 --> 00:53:17,426 O Im Sa Hong estava procurando o pai do Seo Noh. 791 00:53:17,626 --> 00:53:18,696 É uma armadilha. 792 00:53:19,727 --> 00:53:21,627 O pai do Seo Noh está comigo. 793 00:53:37,066 --> 00:53:38,066 Majestade. 794 00:53:38,327 --> 00:53:40,926 Você podia ter aguardado o meu relatório. 795 00:53:41,126 --> 00:53:43,396 Por que veio até aqui pessoalmente? 796 00:53:43,497 --> 00:53:46,627 O Yeok virá até aqui para encontrar o documento secreto. 797 00:53:47,267 --> 00:53:49,026 Quero ver isso acontecer. 798 00:54:27,367 --> 00:54:29,997 Por que o príncipe ainda não chegou? 799 00:55:05,897 --> 00:55:07,897 O príncipe está bastante atrasado. 800 00:55:19,296 --> 00:55:21,727 O casamento ocorrerá sem contratempos. 801 00:55:22,066 --> 00:55:24,296 Ele não cederá, não importa o que aconteça. 802 00:55:24,897 --> 00:55:26,667 Tudo ficará bem. 803 00:55:29,397 --> 00:55:31,127 -Subcomandante. -Sim? 804 00:55:31,597 --> 00:55:33,196 Preciso encontrar o Yeok. 805 00:55:33,497 --> 00:55:35,426 Acho que aconteceu alguma coisa. 806 00:55:36,397 --> 00:55:38,397 Mobilize os seus homens. Vá. 807 00:55:38,996 --> 00:55:39,996 Certo. 808 00:55:49,896 --> 00:55:51,596 Eles enviaram uma pessoa ao palácio. 809 00:55:51,597 --> 00:55:53,066 Ele logo estará aqui. 810 00:55:54,127 --> 00:55:56,267 Agourei tudo com o que eu disse. 811 00:55:56,867 --> 00:55:58,426 Minha senhorita! 812 00:56:01,627 --> 00:56:03,827 O rei enviou isto. 813 00:56:17,666 --> 00:56:20,196 Ama, quero um pouco de água. 814 00:56:20,497 --> 00:56:21,867 Está bem. 815 00:56:34,766 --> 00:56:36,896 Você disse que confia no Yeok. 816 00:56:52,096 --> 00:56:53,096 Majestade. 817 00:56:53,726 --> 00:56:54,996 Ele está aqui. 818 00:57:06,097 --> 00:57:08,326 -Está vazio. -Sério? 819 00:57:10,966 --> 00:57:12,867 GALPÃO DE CARVÃO NO CAMPO 820 00:57:13,127 --> 00:57:15,627 Isso é estranho. Por que ele pediu para encontrá-lo aqui? 821 00:57:34,367 --> 00:57:35,997 -Está tudo bem? -Nak Cheon. 822 00:57:36,097 --> 00:57:39,066 -Como descobriu? -O Im Sa Hong armou uma armadilha. 823 00:57:40,626 --> 00:57:41,626 Majestade. 824 00:57:41,897 --> 00:57:45,566 Tenho certeza de que ele ainda não possui o documento. 825 00:58:09,166 --> 00:58:10,326 Saiam daqui. 826 00:58:10,597 --> 00:58:12,767 -Nak Cheon. -Eu mandei saírem. 827 00:58:13,026 --> 00:58:14,397 Precisamos ir. 828 00:58:14,397 --> 00:58:16,597 -Não. Nak Cheon. -Vamos. 829 00:58:20,266 --> 00:58:21,266 E se 830 00:58:21,667 --> 00:58:23,966 estiver errada em relação a ele? 831 00:58:24,597 --> 00:58:25,597 Então, 832 00:58:27,426 --> 00:58:29,127 aceitarei esta adaga. 833 00:58:29,897 --> 00:58:31,627 Eu não o matarei. 834 00:58:32,127 --> 00:58:34,667 Esse será o seu trabalho. 835 00:58:48,826 --> 00:58:50,066 Majestade. 836 00:58:50,896 --> 00:58:52,066 Você está bem? 837 00:58:56,796 --> 00:58:58,526 -Corram! -Fujam! 838 00:58:58,767 --> 00:58:59,767 Fujam. 839 00:59:00,296 --> 00:59:02,066 -Vão por ali. -Corram. 840 00:59:02,066 --> 00:59:03,597 Por ali! 841 00:59:03,966 --> 00:59:04,997 Por ali! 842 00:59:11,166 --> 00:59:12,196 Parem! 843 00:59:14,566 --> 00:59:15,897 Não vão atrás deles. 844 00:59:16,726 --> 00:59:18,566 Conseguimos tudo o que queríamos. 845 00:59:23,996 --> 00:59:25,196 Vejo 846 00:59:26,166 --> 00:59:27,896 que ele se atrasará para o casamento. 847 00:59:47,627 --> 00:59:49,466 Você disse que confia no Yeok. 848 00:59:50,166 --> 00:59:51,826 Garanto a você 849 00:59:52,097 --> 00:59:54,926 que, em breve, começará a duvidar dele. 850 00:59:55,866 --> 00:59:57,026 Isso é porque o Yeok 851 00:59:57,267 --> 00:59:59,026 está enganando-a. 852 01:00:11,367 --> 01:00:14,667 Você deveria se vestir e comparecer ao seu casamento. 853 01:00:14,667 --> 01:00:16,227 Nós resolveremos as coisas. 854 01:00:16,227 --> 01:00:19,696 Sim. O rei e o Lorde Im agirão novamente. 855 01:00:34,296 --> 01:00:35,296 Não vá. 856 01:00:37,667 --> 01:00:38,997 O secretário real 857 01:00:38,997 --> 01:00:40,566 sabe que estamos atrás do documento. 858 01:00:43,226 --> 01:00:44,996 Ele tentará matá-lo. 859 01:00:45,296 --> 01:00:46,367 Então, 860 01:00:48,997 --> 01:00:50,426 não vá. 861 01:01:01,696 --> 01:01:02,897 Pode chegar o momento 862 01:01:04,267 --> 01:01:06,796 em que você precisará matá-lo com essa adaga. 863 01:01:15,097 --> 01:01:17,397 Preciso ir. A Chae Gyeong está esperando. 864 01:01:17,896 --> 01:01:19,296 A Chae Gyeong está esperando. 865 01:01:30,526 --> 01:01:31,526 Senhorita! 866 01:01:34,526 --> 01:01:35,667 Ele chegou. 867 01:01:50,127 --> 01:01:51,127 Príncipe. 868 01:01:52,396 --> 01:01:53,396 Perdão. 869 01:01:54,426 --> 01:01:55,526 Estou atrasado. 870 01:02:07,026 --> 01:02:08,097 Yung. 871 01:02:08,296 --> 01:02:09,696 Você está sem fôlego. 872 01:02:18,066 --> 01:02:20,097 Era mesmo você? 873 01:02:21,696 --> 01:02:23,627 Era mesmo você? 874 01:02:33,266 --> 01:02:34,866 Esse penteado combina com você, 875 01:02:34,867 --> 01:02:37,127 como se tivesse nascido para usar coque. 876 01:02:38,897 --> 01:02:41,327 Diga o que quiser. Não desconfiarei dele. 877 01:02:42,566 --> 01:02:44,397 Confiarei no príncipe. 878 01:02:47,097 --> 01:02:51,497 A noiva entra pelo portão. 879 01:03:20,296 --> 01:03:23,796 A noiva e o noivo curvam-se um ao outro. 880 01:03:52,896 --> 01:03:54,726 Você disse que confia no Yeok. 881 01:03:55,167 --> 01:03:57,167 Garanto a você 882 01:03:57,167 --> 01:04:00,227 que, em breve, começará a duvidar dele. 883 01:04:00,727 --> 01:04:04,167 Isso é porque o Yeok está enganando-a.59256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.