All language subtitles for Queen for seven days E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,157 --> 00:00:46,157 EPISÓDIO 9 2 00:00:47,565 --> 00:00:48,594 Quem é você? 3 00:00:50,965 --> 00:00:52,304 Perguntei quem é você. 4 00:00:52,764 --> 00:00:53,894 Lee Yeok. 5 00:00:55,694 --> 00:00:56,694 Yung. 6 00:00:57,894 --> 00:00:59,034 Sou eu. 7 00:01:02,435 --> 00:01:04,065 Eu voltei. 8 00:01:06,865 --> 00:01:10,165 -Ele disse que é o Lee Yeok? -Disse. 9 00:01:10,165 --> 00:01:12,595 -Ele é o Lee Yeok. -Ele não estava morto? 10 00:01:20,034 --> 00:01:21,335 Como tem passado? 11 00:01:42,235 --> 00:01:43,534 Você está vivo. 12 00:01:44,164 --> 00:01:45,735 Está vivo. 13 00:02:03,995 --> 00:02:05,534 Levem-na para a enfermaria real. 14 00:02:05,894 --> 00:02:06,894 Chae Gyeong. 15 00:02:08,495 --> 00:02:09,495 Chae Gyeong. 16 00:02:19,864 --> 00:02:22,034 Meu irmão, que pensei que estava morto, voltou. 17 00:02:22,034 --> 00:02:23,495 O que estão esperando? 18 00:02:25,134 --> 00:02:27,664 Seja bem-vindo, príncipe! 19 00:02:27,995 --> 00:02:31,265 -Seja bem-vindo, príncipe! -Seja bem-vindo, príncipe! 20 00:02:40,065 --> 00:02:41,435 Você não mudou nada. 21 00:02:41,595 --> 00:02:45,665 Céus, você foi promovido? 22 00:02:45,665 --> 00:02:47,535 Sim, Alteza. 23 00:02:47,535 --> 00:02:48,964 Parabéns. 24 00:02:49,434 --> 00:02:51,594 Parece que não envelheceu nada nesses cinco anos. 25 00:02:51,594 --> 00:02:54,394 Príncipe, fico feliz por ter voltado. 26 00:02:55,535 --> 00:02:58,394 Muito obrigado pelo remédio que me deu em Ming. 27 00:02:58,394 --> 00:03:00,094 Ainda se lembra daquilo? 28 00:03:00,094 --> 00:03:01,165 Mas é claro. 29 00:03:01,864 --> 00:03:04,334 Muito bem, podem se levantar. 30 00:03:04,334 --> 00:03:06,094 -Há quanto tempo! -Sim. 31 00:03:09,064 --> 00:03:10,564 Vá chamar o médico real. 32 00:03:10,695 --> 00:03:12,135 Sim, Majestade. 33 00:03:17,434 --> 00:03:19,295 Por favor, suspenda a falsa acusação 34 00:03:19,295 --> 00:03:21,165 sobre a Srta. Shin e eu. 35 00:03:23,135 --> 00:03:24,994 Não podemos ignorar o comportamento 36 00:03:24,994 --> 00:03:27,064 dos oficiais que tentaram 37 00:03:27,394 --> 00:03:29,535 abandonar pessoas quando o barco começou a afundar. 38 00:03:34,094 --> 00:03:37,934 Duvido que eles fariam isso. 39 00:03:38,735 --> 00:03:42,834 Não devemos julgar sem provas. 40 00:03:43,535 --> 00:03:44,535 Então, 41 00:03:45,564 --> 00:03:47,864 como explica a prisão da Srta. Shin, 42 00:03:47,864 --> 00:03:50,394 como se ela fosse uma criminosa, 43 00:03:50,394 --> 00:03:52,894 sem provas, e a culpa colocada 44 00:03:53,894 --> 00:03:55,665 na família dela também? 45 00:04:00,295 --> 00:04:01,964 O verdadeiro ladrão... 46 00:04:14,394 --> 00:04:16,464 é um de seus súditos reais. 47 00:04:18,094 --> 00:04:19,735 Ladrão, Alteza? 48 00:04:19,735 --> 00:04:22,494 Está levando isso longe demais. 49 00:04:33,535 --> 00:04:35,964 Aqui, aqui 50 00:04:37,364 --> 00:04:39,834 e até aqui, estão registradas 51 00:04:39,834 --> 00:04:41,964 as oferendas do Sul. 52 00:04:41,964 --> 00:04:44,864 -O quê? -Por que a lista é tão longa? 53 00:04:44,994 --> 00:04:46,035 No entanto, 54 00:04:47,265 --> 00:04:51,235 isto, isto, isto aqui 55 00:04:51,694 --> 00:04:54,864 e até aqui, é a lista de coisas 56 00:04:55,665 --> 00:04:57,564 que pertencem a alguém desconhecido. 57 00:05:01,564 --> 00:05:03,865 Um bokgeon bordado com fios de ouro, 58 00:05:03,865 --> 00:05:05,835 kwaeja e sagyusam. 59 00:05:06,235 --> 00:05:08,665 Não são coisas para o primeiro aniversário de uma criança? 60 00:05:09,364 --> 00:05:11,064 Dentre os ministros daqui, tem alguém 61 00:05:11,735 --> 00:05:15,804 que recentemente celebrou o aniversário de um neto ou filho? 62 00:05:16,994 --> 00:05:20,165 Não acham que aquele que satisfez a própria ganância, 63 00:05:20,335 --> 00:05:22,035 explorando o povo com uma ordem real, 64 00:05:22,395 --> 00:05:24,064 é o verdadeiro ladrão? 65 00:05:27,764 --> 00:05:30,064 Quem ousaria usar uma ordem real 66 00:05:30,064 --> 00:05:32,304 para satisfazer uma ganância pessoal? 67 00:05:32,934 --> 00:05:36,934 Tenho certeza de que oficiais locais adulteraram a lista. 68 00:05:37,494 --> 00:05:41,595 Vou descobrir quem fez isso e puni-los. 69 00:05:41,634 --> 00:05:42,694 Quem você acha 70 00:05:44,335 --> 00:05:45,895 que está por trás desses homens? 71 00:05:48,994 --> 00:05:52,465 Também investigarei isso. 72 00:05:53,434 --> 00:05:56,134 Então, não foi Vossa Alteza 73 00:05:56,335 --> 00:05:58,165 que furtou nossos armazéns? 74 00:05:58,465 --> 00:05:59,564 Seus armazéns? 75 00:06:05,494 --> 00:06:07,134 Não fique chateado demais. 76 00:06:07,994 --> 00:06:09,535 O rei também foi roubado. 77 00:06:12,864 --> 00:06:14,335 Inacreditável. 78 00:06:14,795 --> 00:06:16,764 Esta pessoa não teme usar o nome do rei. 79 00:06:17,064 --> 00:06:19,264 Com certeza, não temeria um mero príncipe como eu. 80 00:06:19,634 --> 00:06:22,764 Esta pessoa é o verdadeiro poder por trás deste país. 81 00:06:26,535 --> 00:06:27,564 Atenção. 82 00:06:29,364 --> 00:06:30,665 O príncipe Jinseong 83 00:06:31,295 --> 00:06:34,494 foi acusado injustamente de roubar as mercadorias do rei. 84 00:06:34,764 --> 00:06:37,064 Por consequência, a filha do ministro Shin 85 00:06:37,295 --> 00:06:39,194 também sofreu por causa disso. 86 00:06:40,535 --> 00:06:44,035 Comuniquem a todos que o príncipe Jinseong e a Srta. Shin 87 00:06:44,134 --> 00:06:46,295 são inocentes, e corrijam o nosso erro. 88 00:06:46,934 --> 00:06:49,365 Compensem devidamente a Srta. Shin, 89 00:06:49,365 --> 00:06:51,635 que sofreu com isso. 90 00:06:55,595 --> 00:06:56,595 Além disso, 91 00:06:57,665 --> 00:06:59,795 quanto ao ladrão que usou 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,764 o nome do príncipe Jinseong... 93 00:07:03,835 --> 00:07:05,694 o secretário Im será responsável 94 00:07:06,764 --> 00:07:09,494 por trabalhar juntamente com o Ministério da Justiça 95 00:07:09,494 --> 00:07:11,364 para prender o ladrão. 96 00:07:13,165 --> 00:07:15,764 Aceito suas ordens, Majestade. 97 00:07:23,494 --> 00:07:24,934 Levante-se, ministro Shin. 98 00:07:25,295 --> 00:07:28,264 O rei o perdoou. 99 00:07:44,465 --> 00:07:45,465 Alteza. 100 00:07:46,595 --> 00:07:48,764 Esse caminho leva à enfermaria real. 101 00:07:49,494 --> 00:07:51,895 Os aposentos da rainha ficam por aqui. 102 00:08:04,465 --> 00:08:05,535 Majestade. 103 00:08:06,165 --> 00:08:10,134 Tudo que o príncipe Jinseong falou é mentira. 104 00:08:10,634 --> 00:08:11,764 Como pode ser coincidência? 105 00:08:12,264 --> 00:08:14,597 Como ele pôde fazer aquilo por ser o certo? 106 00:08:14,597 --> 00:08:18,295 O príncipe Jinseong não voltou sem uma motivação. 107 00:08:23,165 --> 00:08:24,735 Você acabou de morrer. 108 00:08:24,934 --> 00:08:25,934 Qual crime cometeu? 109 00:08:27,194 --> 00:08:29,064 Eu descreditei o seu prestígio 110 00:08:29,764 --> 00:08:33,264 diante de outros súditos reais. 111 00:08:35,535 --> 00:08:36,965 Acabou de morrer de novo. 112 00:08:37,864 --> 00:08:39,095 Qual crime cometeu? 113 00:08:41,994 --> 00:08:43,735 Desobedeci à sua ordem real 114 00:08:44,434 --> 00:08:47,535 e perdi de vista o príncipe Jinseong... 115 00:08:50,965 --> 00:08:52,494 Morreu de novo. 116 00:08:57,595 --> 00:08:59,165 Meu crime é ter 117 00:08:59,764 --> 00:09:02,634 deixado o príncipe Jinseong retornar vivo. 118 00:09:03,064 --> 00:09:04,064 Portanto, 119 00:09:04,934 --> 00:09:06,795 agora viverá como se estivesse morto. 120 00:09:07,595 --> 00:09:09,664 Não cause mais alvoroços. 121 00:09:13,164 --> 00:09:14,235 Majestade! 122 00:09:23,534 --> 00:09:26,794 Vai precisar morrer para acordar? 123 00:09:31,404 --> 00:09:35,465 Majestade, não posso morrer assim. 124 00:09:36,294 --> 00:09:38,794 Ainda não cumpri a minha missão. 125 00:09:39,264 --> 00:09:42,465 Ninguém além de mim pode fazer esse trabalho. 126 00:09:43,534 --> 00:09:44,595 Majestade. 127 00:09:45,134 --> 00:09:48,034 Não pode me abandonar! 128 00:09:49,965 --> 00:09:50,994 Majestade! 129 00:09:58,134 --> 00:10:01,664 Está pretendendo desobedecer a sua mãe? 130 00:10:02,835 --> 00:10:05,295 Não imaginei que voltaria 131 00:10:05,295 --> 00:10:07,535 só para salvar uma mera garota. 132 00:10:08,794 --> 00:10:13,095 Me arrependo de ter aguentado firme todos estes anos. 133 00:10:14,435 --> 00:10:15,534 Mãe. 134 00:10:16,965 --> 00:10:20,164 Vá em frente. Se tiver algo a dizer, diga. 135 00:10:20,664 --> 00:10:21,764 Não consigo entender. 136 00:10:21,764 --> 00:10:23,695 Não poderia me dar um abraço? 137 00:10:29,965 --> 00:10:30,965 Então, 138 00:10:31,965 --> 00:10:33,864 eu irei até aí para abraçá-la. 139 00:10:52,764 --> 00:10:53,904 Consegue ver 140 00:10:55,164 --> 00:10:57,195 como é maravilhoso 141 00:10:58,435 --> 00:10:59,864 estarmos juntos? 142 00:11:23,565 --> 00:11:25,904 A partir de agora, mais coisas boas acontecerão. 143 00:11:29,134 --> 00:11:30,164 Eu, o seu filho, 144 00:11:33,394 --> 00:11:35,364 garantirei que isso aconteça. 145 00:11:41,335 --> 00:11:42,534 Por favor, não chore. 146 00:12:01,235 --> 00:12:05,095 Ainda assim, tomou uma decisão precipitada. 147 00:12:05,494 --> 00:12:07,494 Não foi apenas por causa da Chae Gyeong. 148 00:12:08,695 --> 00:12:12,195 O Yung descobriu sobre mim. 149 00:12:13,965 --> 00:12:16,164 Se eu continuasse fugindo e me escondendo, 150 00:12:16,164 --> 00:12:20,864 acabaria colocando a vida das pessoas ao meu redor em perigo. 151 00:12:21,494 --> 00:12:23,835 O meu irmão e o secretário Im 152 00:12:23,835 --> 00:12:25,565 fariam de tudo para me atrair. 153 00:12:26,364 --> 00:12:29,065 Agora irão vigiá-lo abertamente. 154 00:12:29,065 --> 00:12:30,794 Tem alguma solução para isso? 155 00:12:33,864 --> 00:12:36,264 Vou usar os aliados do meu irmão a meu favor. 156 00:12:37,664 --> 00:12:39,364 Está sugerindo arrumarmos um espião? 157 00:12:40,565 --> 00:12:41,565 Sim. 158 00:12:41,735 --> 00:12:44,935 Quando tivermos a prova concreta, 159 00:12:45,235 --> 00:12:48,965 poderemos destruir o príncipe Jinseong de uma vez por todas. 160 00:12:49,794 --> 00:12:52,364 Um espião seria a melhor solução. 161 00:12:54,695 --> 00:12:57,565 Conheço alguém perfeito para isso. 162 00:12:59,294 --> 00:13:00,364 Quem? 163 00:13:01,764 --> 00:13:04,864 A filha do Lorde Shin Su Geun, Chae Gyeong. 164 00:13:09,195 --> 00:13:10,764 O que disse? 165 00:13:10,965 --> 00:13:12,065 Príncipe Jinseong. 166 00:13:14,195 --> 00:13:15,364 Eu irei 167 00:13:16,664 --> 00:13:17,965 me casar com a Chae Gyeong. 168 00:13:23,664 --> 00:13:24,664 Chae Gyeong. 169 00:13:27,034 --> 00:13:28,494 Você está bem? 170 00:13:32,164 --> 00:13:36,294 O príncipe Jinseong realmente voltou? 171 00:13:46,764 --> 00:13:50,264 Fique aqui até o seu pai voltar. 172 00:13:54,565 --> 00:13:56,308 Há uma coisa que precisamos contar. 173 00:13:59,534 --> 00:14:01,735 Era isso que você queria. 174 00:14:02,294 --> 00:14:05,195 Se eu me casar com a filha do ministro que o Yung mais confia, 175 00:14:06,264 --> 00:14:08,565 ele não ficará mais me vigiando. 176 00:14:08,764 --> 00:14:11,364 Agora a situação é diferente. 177 00:14:11,864 --> 00:14:14,565 Sim, muito diferente. 178 00:14:14,864 --> 00:14:18,565 O ministro Shin está mais poderoso agora. 179 00:14:19,335 --> 00:14:21,864 Ele é o ministro em que o rei mais confia 180 00:14:22,264 --> 00:14:25,134 e é próximo daqueles que controlam o exército. 181 00:14:26,321 --> 00:14:27,321 Por essa razão, 182 00:14:28,520 --> 00:14:30,120 vou me casar com a Chae Gyeong 183 00:14:31,461 --> 00:14:34,321 e trazer o ministro Shin para o meu lado. 184 00:14:37,760 --> 00:14:38,920 Talvez ele 185 00:14:39,461 --> 00:14:40,461 apoie mais a filha 186 00:14:42,490 --> 00:14:44,920 do que a irmã dele. 187 00:14:46,091 --> 00:14:47,260 Eu não vou permitir. 188 00:14:49,790 --> 00:14:51,990 A Chae Gyeong não pode ser usada dessa forma. 189 00:14:54,321 --> 00:14:57,660 Então posso procurar a futura noiva do príncipe 190 00:14:57,660 --> 00:15:01,061 entre as filhas dos outros ministros. 191 00:15:02,861 --> 00:15:04,961 Mas conseguirá confiar neles 192 00:15:04,961 --> 00:15:08,921 como confia no ministro Shin? 193 00:15:10,691 --> 00:15:13,990 O presente para a rainha-viúva está pronto? 194 00:15:14,821 --> 00:15:16,290 Sim, Majestade. 195 00:15:18,361 --> 00:15:19,660 Primeiramente, 196 00:15:20,821 --> 00:15:23,191 vou felicitar a rainha-viúva. 197 00:15:25,160 --> 00:15:28,821 O que está tentando fazer é proteger aquela garota. 198 00:15:28,821 --> 00:15:30,721 Protegê-la me trará vantagem. 199 00:15:31,520 --> 00:15:32,961 Encontrar o documento secreto 200 00:15:34,091 --> 00:15:35,660 seria mais vantajoso. 201 00:15:39,020 --> 00:15:40,020 Mãe. 202 00:15:49,091 --> 00:15:50,091 Rainha... 203 00:15:51,520 --> 00:15:54,260 Porque todos os ministros e o povo 204 00:15:54,260 --> 00:15:56,846 seguiriam a vontade do falecido rei. 205 00:15:56,846 --> 00:16:00,061 Neste momento, o mais sábio a se fazer 206 00:16:00,061 --> 00:16:02,821 é ir atrás do documento secreto. 207 00:16:03,361 --> 00:16:06,390 O oficial era o pai do Seo Noh. 208 00:16:08,990 --> 00:16:12,160 Se ele descobrir onde o pai dele está... 209 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 Silêncio. 210 00:16:57,321 --> 00:16:58,390 Yung. 211 00:17:03,420 --> 00:17:05,321 Saudações, Majestade. 212 00:17:06,390 --> 00:17:10,091 Eu estou interrompendo? 213 00:17:11,290 --> 00:17:12,790 Não, Majestade. 214 00:17:13,020 --> 00:17:16,461 Vim apenas cumprimentar a rainha-viúva. 215 00:17:16,461 --> 00:17:18,490 Já estava de saída. 216 00:17:19,890 --> 00:17:21,620 Soube que é sobrinha dele. 217 00:17:22,061 --> 00:17:24,191 Meu nome é Yoon Myong Hye. 218 00:17:26,390 --> 00:17:28,160 Vamos nos retirar agora. 219 00:17:55,521 --> 00:17:58,521 Não faço ideia do quanto ele ouviu. 220 00:17:58,861 --> 00:18:01,438 Desde que o príncipe teve uma experiência de quase morte, 221 00:18:01,491 --> 00:18:03,821 ele reage rápido à presença de outras pessoas. 222 00:18:04,561 --> 00:18:06,791 Deve ter sentido a presença do rei 223 00:18:06,791 --> 00:18:08,460 assim que ele entrou no corredor. 224 00:18:18,890 --> 00:18:21,091 Ele quer se casar com a filha do ministro Shin? 225 00:18:21,761 --> 00:18:24,091 Todo o nosso trabalho duro foi em vão. 226 00:18:26,061 --> 00:18:27,291 Por mim, tudo bem. 227 00:18:28,660 --> 00:18:30,761 Porque, no final, 228 00:18:32,720 --> 00:18:34,061 quem sorrirá será eu. 229 00:18:35,761 --> 00:18:36,791 Sim. 230 00:18:37,321 --> 00:18:39,890 A batalha entre o rei e o príncipe começou. 231 00:18:40,791 --> 00:18:43,861 Você precisa suportar tudo se o resultado for a vitória. 232 00:18:47,130 --> 00:18:48,861 Sim. No entanto, 233 00:18:49,761 --> 00:18:51,960 não apenas suportarei. 234 00:18:52,061 --> 00:18:54,690 Temos que ser a força central do golpe. 235 00:18:54,690 --> 00:18:56,291 Só assim 236 00:18:56,291 --> 00:18:58,390 poderemos reclamar nossa parte após vencermos. 237 00:18:59,591 --> 00:19:00,660 Isso mesmo. 238 00:19:01,920 --> 00:19:05,890 Então devo ir para a linha de frente. 239 00:19:08,821 --> 00:19:12,561 O rei perdoa Lee Yeok, príncipe Jinseong, 240 00:19:12,561 --> 00:19:14,461 que havia sido exilado em Hamgil 241 00:19:14,461 --> 00:19:17,491 pelo crime de ter libertado um criminoso. 242 00:19:18,261 --> 00:19:21,991 O título e status dele serão restaurados. 243 00:19:36,890 --> 00:19:38,761 Muito obrigado por sua generosidade. 244 00:19:46,190 --> 00:19:48,021 Está tão feliz assim? 245 00:19:49,591 --> 00:19:51,091 Mas é claro. 246 00:19:51,420 --> 00:19:54,420 Isso tudo graças a Vossa Majestade. Muito obrigada. 247 00:19:54,890 --> 00:19:56,361 Não precisa agradecer. 248 00:19:56,761 --> 00:20:00,690 Deve estar tranquila por não precisar mais esconder isso. 249 00:20:04,390 --> 00:20:05,720 Sim. 250 00:20:06,491 --> 00:20:08,091 Quando o príncipe morreu, 251 00:20:08,091 --> 00:20:10,130 não pude ficar triste como queria 252 00:20:10,130 --> 00:20:12,220 porque sabia que isso o afetaria. 253 00:20:12,361 --> 00:20:14,420 Foi difícil conter os meus sentimentos. 254 00:20:15,521 --> 00:20:19,460 Mas agora ele voltou são e salvo. 255 00:20:19,491 --> 00:20:23,190 Então ficarei feliz sem esconder o que sinto. 256 00:20:24,061 --> 00:20:25,390 Com toda a razão. 257 00:20:26,390 --> 00:20:27,460 Entrem. 258 00:20:36,460 --> 00:20:40,630 São presentes que estou dando ao Yeok e a você, mãe. 259 00:20:45,390 --> 00:20:47,591 Vossa Majestade é muito gentil. 260 00:20:47,591 --> 00:20:50,061 Quando foi que preparou tudo isso? 261 00:20:57,960 --> 00:20:59,591 Céus, o que é tudo isto? 262 00:20:59,591 --> 00:21:01,821 Estou tão grato. 263 00:21:04,660 --> 00:21:08,690 É tão bom ter nascido seu irmão. 264 00:21:09,061 --> 00:21:12,861 Ou devo dizer que foi bom eu ter voltado dos mortos? 265 00:21:16,061 --> 00:21:19,021 Príncipe, não fale palavras deselegantes. 266 00:21:19,291 --> 00:21:20,321 Sim. 267 00:21:20,890 --> 00:21:24,561 A partir de agora, desfrute de tudo que não pôde antes. 268 00:21:24,630 --> 00:21:26,761 Farei com que isso aconteça. 269 00:21:28,321 --> 00:21:30,321 Sua graça é imensurável. 270 00:21:42,861 --> 00:21:44,261 Gostaria de beber comigo? 271 00:21:46,821 --> 00:21:47,890 Beber? 272 00:21:50,420 --> 00:21:51,561 Parece ótimo. 273 00:21:52,021 --> 00:21:54,491 Preciso passar no gabinete real, 274 00:21:54,821 --> 00:21:56,561 então pode me esperar em Chwirodang. 275 00:21:56,821 --> 00:21:57,821 Sim. 276 00:22:06,821 --> 00:22:09,220 Nunca mais mencione o documento secreto. 277 00:22:10,861 --> 00:22:13,021 Por causa dele, 278 00:22:13,991 --> 00:22:17,521 meu irmão desconfia de mim há muito tempo, 279 00:22:19,791 --> 00:22:22,690 e até tentou me matar. Esqueceu disso? 280 00:22:23,491 --> 00:22:24,491 Yeok. 281 00:22:24,660 --> 00:22:28,021 Não quero arriscar a minha vida por causa de um documento insignificante. 282 00:22:31,160 --> 00:22:33,690 Pode demorar um pouco, mas tomarei o trono 283 00:22:34,821 --> 00:22:36,420 do meu jeito. 284 00:22:37,361 --> 00:22:40,890 Está dizendo que precisa se casar com aquela garota? 285 00:22:41,720 --> 00:22:42,720 Sim. 286 00:22:55,021 --> 00:22:57,420 Lembra-se disso? 287 00:22:58,291 --> 00:22:59,291 Lembro. 288 00:23:01,460 --> 00:23:02,960 Abra e leia. 289 00:23:03,660 --> 00:23:04,821 Esse é o motivo 290 00:23:04,821 --> 00:23:07,491 de a termos escondido em Geochang quando era criança. 291 00:23:21,420 --> 00:23:23,220 Se a Chae Gyeong se envolver com a família real, 292 00:23:23,220 --> 00:23:25,791 eles e a corte real se envolverão em um tumulto violento. 293 00:23:33,761 --> 00:23:35,660 Agora que o príncipe voltou, 294 00:23:36,220 --> 00:23:39,220 achei melhor contar a você antes que fosse tarde demais. 295 00:23:39,220 --> 00:23:43,621 Chae Gyeong. Está na hora de você 296 00:23:43,621 --> 00:23:45,661 fugir de sua má sorte por conta própria. 297 00:24:01,720 --> 00:24:02,991 O que aconteceu? 298 00:24:03,321 --> 00:24:05,160 Não é algo que se resolverá agora. 299 00:24:05,561 --> 00:24:08,120 Por ora, vá para casa. 300 00:24:08,420 --> 00:24:10,791 Logo ele irá chamá-lo. 301 00:24:16,190 --> 00:24:17,220 Meu senhor. 302 00:24:26,521 --> 00:24:28,920 Agora que o príncipe voltou, 303 00:24:28,920 --> 00:24:32,120 receio que discutir sobre quem é o responsável por tudo 304 00:24:32,890 --> 00:24:35,761 só deixará o rei irritado e confuso. 305 00:24:36,591 --> 00:24:39,021 Então deixarei passar desta vez. 306 00:24:40,160 --> 00:24:44,491 Considere a sua vida uma segunda chance a partir de agora. 307 00:24:45,061 --> 00:24:47,991 Espero que sirva Sua Majestade com lealdade, 308 00:24:48,390 --> 00:24:50,420 sem causar problemas a ele. 309 00:24:53,190 --> 00:24:55,220 Inacreditável. 310 00:24:55,791 --> 00:25:00,190 Foi a sua filha quem causou esse caos. 311 00:25:00,991 --> 00:25:04,761 Como pode me responsabilizar por tudo? 312 00:25:56,561 --> 00:25:57,591 Eunuco-chefe. 313 00:26:00,261 --> 00:26:01,921 Peça ao secretário Im 314 00:26:01,921 --> 00:26:05,761 para delegar as responsabilidades dele ao ministro Shin 315 00:26:05,761 --> 00:26:07,621 e auxiliá-lo. 316 00:26:07,690 --> 00:26:08,861 Sim, Majestade. 317 00:26:09,390 --> 00:26:13,091 Como ordenou, preparamos uma mesa em Chwirodang. 318 00:26:32,660 --> 00:26:35,420 Faz duas horas desde que pusemos a mesa. 319 00:26:36,321 --> 00:26:37,521 Isso não é bom. 320 00:26:37,521 --> 00:26:40,791 Vou avisar ao príncipe que Sua Majestade se atrasará. 321 00:26:41,761 --> 00:26:43,160 Seu idiota. 322 00:26:43,591 --> 00:26:46,261 Como será um bom eunuco sendo tão tolo? 323 00:26:48,761 --> 00:26:51,120 Me parece 324 00:26:51,120 --> 00:26:53,720 que o rei está domando o príncipe. 325 00:26:53,720 --> 00:26:55,460 Domando? 326 00:26:55,460 --> 00:26:57,491 Pense bem. Aconteça o que acontecer, 327 00:26:57,491 --> 00:26:59,220 se o rei pedir para esperar, 328 00:26:59,220 --> 00:27:01,091 o súdito dele deve esperar. 329 00:27:01,091 --> 00:27:03,521 Não importa se forem duas horas ou o dia todo. 330 00:27:34,791 --> 00:27:35,791 Eu o servirei. 331 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Majestade. 332 00:27:50,991 --> 00:27:54,261 Quando o vi na estalagem, 333 00:27:54,261 --> 00:27:57,261 pensei que havia me reconhecido. 334 00:27:58,890 --> 00:28:02,021 Esforcei-me muito para não mostrar que era eu. 335 00:28:02,491 --> 00:28:03,821 Eu o enganei, certo? 336 00:28:04,291 --> 00:28:05,521 Enganou. 337 00:28:05,521 --> 00:28:08,160 Nunca imaginaria que um garotinho tão fofo 338 00:28:08,521 --> 00:28:11,460 se tornaria um homem tão feio. 339 00:28:11,861 --> 00:28:15,120 Você cresceu bastante. 340 00:28:16,061 --> 00:28:17,620 Eu realmente desejei 341 00:28:18,890 --> 00:28:21,291 que você nunca crescesse. 342 00:28:23,091 --> 00:28:25,191 Porque teria que renunciar ao trono 343 00:28:25,191 --> 00:28:27,661 quando eu me tornasse adulto. 344 00:28:28,321 --> 00:28:29,460 Quem você acha 345 00:28:30,361 --> 00:28:32,861 que tentou matá-lo? 346 00:28:33,491 --> 00:28:34,761 Claro que foram... 347 00:28:38,321 --> 00:28:39,591 bandidos. 348 00:28:40,160 --> 00:28:41,890 Quem mais poderia ter sido? 349 00:28:43,091 --> 00:28:45,460 Assim que voltei à vida, 350 00:28:46,190 --> 00:28:48,920 fiquei tão frustrado com o mundo. 351 00:28:49,261 --> 00:28:51,561 Por um lado, quero pegar todos 352 00:28:52,220 --> 00:28:54,660 que fizeram aquilo comigo e me vingar. 353 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Por outro lado, recuperei a minha vida, 354 00:28:57,920 --> 00:29:00,920 então acho que não devo gastar meu precioso tempo 355 00:29:01,361 --> 00:29:04,660 ressentido ou odiando pessoas. 356 00:29:05,960 --> 00:29:08,861 Mudo de ideia várias vezes ao dia. 357 00:29:11,920 --> 00:29:14,061 "Teria sido melhor se eu tivesse morrido." 358 00:29:17,620 --> 00:29:19,620 Não teve esse tipo de pensamento? 359 00:29:20,620 --> 00:29:22,420 Soube que as pessoas pensam assim 360 00:29:22,420 --> 00:29:24,390 quando estão muito atormentadas. 361 00:29:25,021 --> 00:29:26,091 Pensei. 362 00:29:28,991 --> 00:29:30,021 Pensei, sim. 363 00:29:32,120 --> 00:29:33,991 Mas, recentemente, 364 00:29:34,791 --> 00:29:37,021 comecei a querer viver de novo. 365 00:29:37,491 --> 00:29:40,821 Além do mais, agora eu tenho um pequeno sonho. 366 00:29:42,091 --> 00:29:43,420 Um sonho? 367 00:29:43,420 --> 00:29:44,420 É. 368 00:29:44,890 --> 00:29:46,321 Quero me tornar forte 369 00:29:46,861 --> 00:29:50,460 para proteger a mim e as pessoas de quem gosto. 370 00:29:51,861 --> 00:29:54,920 Já conseguiu realizar esse sonho? 371 00:29:56,091 --> 00:29:57,261 Ainda falta muito. 372 00:29:58,261 --> 00:30:01,660 Mal recuperei o meu nome. 373 00:30:02,890 --> 00:30:04,521 Ser príncipe 374 00:30:05,561 --> 00:30:07,460 não é uma tarefa fácil. 375 00:30:13,160 --> 00:30:14,220 Claro que não é. 376 00:30:16,561 --> 00:30:18,761 O meu irmão é o rei de Joseon. 377 00:30:19,660 --> 00:30:23,291 Aliás, precisa cumprir a promessa que me fez antes. 378 00:30:34,591 --> 00:30:38,220 Sim, o que é que você mais quer? 379 00:30:41,690 --> 00:30:42,861 Shin Chae Gyeong. 380 00:30:45,890 --> 00:30:47,620 Eu quero a Chae Gyeong. 381 00:30:52,761 --> 00:30:54,220 Por que ela? 382 00:30:54,991 --> 00:30:56,561 Eu gosto dela. 383 00:30:57,390 --> 00:30:58,460 Eu quero 384 00:31:00,120 --> 00:31:01,690 ficar com ela. 385 00:31:11,261 --> 00:31:12,390 Já vai se retirar? 386 00:31:14,120 --> 00:31:16,261 Fazia tempo que eu não me divertia bebendo, 387 00:31:17,160 --> 00:31:19,091 então já estou embriagado. 388 00:31:26,991 --> 00:31:27,991 Majestade. 389 00:31:52,890 --> 00:31:56,061 Seo Noh, o que está fazendo? Venha beber. 390 00:31:57,720 --> 00:31:59,091 Vocês me deixaram de fora 391 00:31:59,091 --> 00:32:00,861 e foram buscar de volta as oferendas. 392 00:32:00,861 --> 00:32:02,890 Foi isso que planejaram? 393 00:32:03,261 --> 00:32:05,361 A decisão que optaram por tomar 394 00:32:05,361 --> 00:32:08,361 foi revelar que o príncipe Jinseong está vivo. 395 00:32:08,821 --> 00:32:10,991 Nós tentamos impedi-lo... 396 00:32:11,120 --> 00:32:13,791 "Esconder-me não é a única solução." 397 00:32:13,991 --> 00:32:16,190 Eu concordei com o Yeok. 398 00:32:16,591 --> 00:32:20,261 Graças a isso, pudemos salvar quem havia sido acusado injustamente. 399 00:32:20,821 --> 00:32:22,591 Quando a situação muda, 400 00:32:22,591 --> 00:32:25,291 a estratégia também muda. 401 00:32:27,021 --> 00:32:28,061 O quê? 402 00:32:29,920 --> 00:32:31,491 Está dizendo que o casamento 403 00:32:32,521 --> 00:32:33,620 é uma estratégia? 404 00:32:33,620 --> 00:32:35,521 Não gosto da ideia 405 00:32:35,521 --> 00:32:37,620 de usar a Chae Gyeong. 406 00:32:37,620 --> 00:32:41,220 -Mas? -Mas não sou contra. 407 00:32:41,420 --> 00:32:42,460 Por que não? 408 00:32:42,920 --> 00:32:46,321 Porque o casamento deles não será arranjado. 409 00:32:47,091 --> 00:32:48,091 Eles irão 410 00:32:49,021 --> 00:32:51,690 se amar de verdade. 411 00:32:56,291 --> 00:32:57,291 O que vai fazer 412 00:32:58,120 --> 00:32:59,220 se isso não acontecer? 413 00:32:59,920 --> 00:33:01,690 Não há nada a ser feito. 414 00:33:03,120 --> 00:33:04,791 Porque é isso que vai acontecer. 415 00:33:10,791 --> 00:33:13,021 Se a Chae Gyeong se envolver com a família real, 416 00:33:13,620 --> 00:33:17,021 eles e a corte real se envolverão em um tumulto violento. 417 00:33:18,390 --> 00:33:19,861 Não se esqueça da minha profecia. 418 00:33:20,291 --> 00:33:21,491 Não pode ser. 419 00:33:35,521 --> 00:33:36,620 Tem alguém aí? 420 00:33:38,220 --> 00:33:39,291 Quem é? 421 00:33:44,761 --> 00:33:45,791 Chae Gyeong. 422 00:33:49,861 --> 00:33:51,991 Ama, diga a ele que estou dormindo. 423 00:33:51,991 --> 00:33:54,291 Diga que ainda estou doente e que não posso vê-lo. 424 00:33:54,620 --> 00:33:56,591 Não deixe ninguém entrar. 425 00:33:57,660 --> 00:33:59,160 Por que está me pedindo isso? 426 00:33:59,160 --> 00:34:01,091 Eu não sei mentir bem. 427 00:34:33,120 --> 00:34:34,160 Fique quieta. 428 00:34:35,291 --> 00:34:36,761 Prometa que não vai gritar. 429 00:34:39,390 --> 00:34:40,620 Assim, irei soltá-la. 430 00:34:46,720 --> 00:34:48,530 Quieta. 431 00:34:51,590 --> 00:34:52,660 Ama. 432 00:35:08,320 --> 00:35:09,590 Já deve estar bem. 433 00:35:10,260 --> 00:35:11,820 Até mentiu que estava dormindo. 434 00:35:15,220 --> 00:35:16,220 Vá embora, por favor. 435 00:35:20,590 --> 00:35:22,120 Não está feliz em me ver? 436 00:35:24,220 --> 00:35:25,260 Não. 437 00:35:25,720 --> 00:35:26,820 Por que não? 438 00:35:30,291 --> 00:35:32,291 -Chae Gyeong. -Porque não confio em você. 439 00:35:33,291 --> 00:35:35,890 Você só diz mentiras. 440 00:35:36,530 --> 00:35:39,561 Na estalagem, na loja de penhores, no túmulo 441 00:35:39,561 --> 00:35:40,820 e na caverna. 442 00:35:44,360 --> 00:35:46,990 Portanto, não quero mais vê-lo. Por favor, vá embora. 443 00:36:15,820 --> 00:36:16,860 Tem razão. 444 00:36:17,461 --> 00:36:18,961 Eu menti para você na estalagem, 445 00:36:19,620 --> 00:36:20,691 na loja de penhores, 446 00:36:21,890 --> 00:36:23,291 no túmulo 447 00:36:24,461 --> 00:36:26,260 e na caverna. 448 00:36:31,220 --> 00:36:33,090 A maior mentira que contei 449 00:36:34,860 --> 00:36:36,760 foi sobre não sentir a sua falta. 450 00:36:43,320 --> 00:36:44,530 Eu senti muito... 451 00:36:48,921 --> 00:36:49,921 a sua falta. 452 00:36:53,461 --> 00:36:54,820 Muito mesmo. 453 00:36:59,720 --> 00:37:02,090 Você disse que não havia mais promessas entre nós. 454 00:37:02,090 --> 00:37:04,320 Até devolveu o anel que dei a você. 455 00:37:04,320 --> 00:37:06,090 Por que está dizendo isso agora? 456 00:37:08,160 --> 00:37:09,791 Por que voltou? 457 00:37:11,061 --> 00:37:12,220 Por que eu voltei? 458 00:37:13,461 --> 00:37:15,860 Não lembra do que eu disse depois? 459 00:37:18,760 --> 00:37:20,720 A razão de não haver mais nenhuma promessa. 460 00:37:21,720 --> 00:37:23,461 O motivo de eu ter devolvido o anel. 461 00:37:25,620 --> 00:37:27,620 Significava que eu logo 462 00:37:30,191 --> 00:37:31,921 cumpriria a minha promessa de voltar. 463 00:37:38,390 --> 00:37:39,791 Você disse que uma promessa 464 00:37:41,030 --> 00:37:42,660 precisa de um símbolo. 465 00:37:46,860 --> 00:37:49,160 Não temos mais uma promessa válida. 466 00:37:52,030 --> 00:37:53,561 Em breve cumprirei 467 00:37:58,921 --> 00:38:00,191 a minha promessa de voltar. 468 00:38:06,791 --> 00:38:08,820 Eu voltei em segurança. 469 00:38:09,860 --> 00:38:12,260 Não vai dizer que está orgulhosa de mim? 470 00:38:19,320 --> 00:38:21,360 Você cumpriu a sua promessa. 471 00:38:22,320 --> 00:38:25,530 Então, não me procure de novo. 472 00:39:00,760 --> 00:39:01,791 Chae Gyeong. 473 00:39:05,160 --> 00:39:06,291 Shin Chae Gyeong. 474 00:39:31,160 --> 00:39:33,061 Eu voltei em segurança. 475 00:39:33,990 --> 00:39:36,291 Não vai dizer que está orgulhosa de mim? 476 00:39:42,961 --> 00:39:45,030 Você cumpriu a sua promessa. 477 00:39:45,720 --> 00:39:49,061 Então, não me procure de novo. 478 00:39:54,620 --> 00:39:55,720 Senhorita. 479 00:39:59,530 --> 00:40:00,620 É o príncipe? 480 00:40:06,530 --> 00:40:07,530 Majestade. 481 00:40:09,530 --> 00:40:12,191 Estava esperando o Yeok? 482 00:40:14,390 --> 00:40:15,390 Não. 483 00:40:16,220 --> 00:40:17,461 Eu não estava. 484 00:40:24,961 --> 00:40:26,691 Tem permissão para sair? 485 00:40:27,160 --> 00:40:28,160 Sim. 486 00:40:28,590 --> 00:40:31,320 O médico disse para eu andar de tempos em tempos. 487 00:40:36,720 --> 00:40:38,921 Tenho uma dívida com Vossa Majestade. 488 00:40:39,360 --> 00:40:41,321 Se não fosse por Vossa Majestade, 489 00:40:41,321 --> 00:40:43,631 eu já teria morrido. 490 00:40:47,590 --> 00:40:48,620 Dívida? 491 00:40:48,921 --> 00:40:52,620 Você também já salvou a minha vida. 492 00:40:53,791 --> 00:40:55,791 Como aquilo pode ser a mesma coisa? 493 00:40:58,160 --> 00:40:59,490 Peço desculpas. 494 00:40:59,961 --> 00:41:01,820 Não pude contar antes. 495 00:41:02,890 --> 00:41:05,530 Menti para Vossa Majestade contra a minha vontade. 496 00:41:08,890 --> 00:41:12,120 Sim, queria dizer que estou bem, 497 00:41:12,921 --> 00:41:14,921 mas fiquei bastante chateado. 498 00:41:15,691 --> 00:41:16,720 Você não 499 00:41:18,291 --> 00:41:19,820 confia em mim? 500 00:41:20,490 --> 00:41:22,720 Não entenda errado, por favor. 501 00:41:23,120 --> 00:41:24,421 Não é isso. 502 00:41:25,120 --> 00:41:28,160 Não queria ver a vida de uma pessoa 503 00:41:28,961 --> 00:41:31,390 ser perdida de novo por minha causa. 504 00:41:37,160 --> 00:41:39,061 De agora em diante, 505 00:41:39,921 --> 00:41:42,820 nunca mais mentirei para Vossa Majestade. 506 00:41:46,090 --> 00:41:47,291 Sinto muito. 507 00:42:01,220 --> 00:42:03,921 Está bem, você prometeu. 508 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 Sim. 509 00:42:33,320 --> 00:42:35,461 De agora em diante, 510 00:42:36,320 --> 00:42:39,120 nunca mais mentirei para Vossa Majestade. 511 00:43:08,320 --> 00:43:09,620 -Tome um copo. -Você também. 512 00:43:10,061 --> 00:43:11,061 Oi. 513 00:43:14,820 --> 00:43:16,660 Pagarei pelas bebidas. 514 00:43:16,660 --> 00:43:18,061 Vamos fingir que somos amigos. 515 00:43:18,061 --> 00:43:19,320 Já que estou pagando. 516 00:43:22,461 --> 00:43:24,561 Com licença, queremos mais bebidas. 517 00:43:24,561 --> 00:43:25,561 Já estou indo. 518 00:43:26,620 --> 00:43:28,320 Preciso usar o banheiro. 519 00:43:30,191 --> 00:43:31,191 Com licença. 520 00:44:02,990 --> 00:44:04,461 Estavam todos aqui. 521 00:44:04,461 --> 00:44:05,990 -Nak Cheon. -Nak Cheon. 522 00:44:12,561 --> 00:44:14,530 Bem-vindo, Alteza. 523 00:44:14,961 --> 00:44:15,961 Subcomandante. 524 00:44:18,820 --> 00:44:21,021 Imitei o que Vossa Alteza fez. 525 00:44:21,390 --> 00:44:23,821 Foi ao palácio sem avisar, 526 00:44:23,821 --> 00:44:26,061 então também vim sem avisar. 527 00:44:28,820 --> 00:44:31,160 Imagino que não tenha vindo me repreender. 528 00:44:32,320 --> 00:44:33,320 O que o traz aqui? 529 00:44:33,590 --> 00:44:36,561 Agora que se mostrou ao mundo, 530 00:44:36,561 --> 00:44:40,421 vamos precisar de outra pessoa para liderar a revolução. 531 00:44:47,921 --> 00:44:51,860 Está dizendo que fará isso? 532 00:44:51,860 --> 00:44:54,191 Vai liderar os Esposas Caracol? 533 00:44:54,191 --> 00:44:56,160 Enquanto se esforça para se casar 534 00:44:56,160 --> 00:44:59,120 com a filha do ministro Shin, 535 00:44:59,120 --> 00:45:00,921 temos que dar prosseguimento 536 00:45:00,921 --> 00:45:03,620 com os Esposas Caracol, os nossos negócios 537 00:45:03,620 --> 00:45:06,820 e outros aspectos da nossa rebelião. 538 00:45:22,820 --> 00:45:24,090 Nada mal. 539 00:45:24,521 --> 00:45:27,320 Pensei que só estivesse correndo por aí com sacos de arroz. 540 00:45:29,360 --> 00:45:31,660 Também tenho um presente para Vossa Alteza. 541 00:45:39,820 --> 00:45:42,521 -Saudações, príncipe. -Saudações, príncipe. 542 00:45:44,160 --> 00:45:45,461 Eles juraram ajudá-lo 543 00:45:45,461 --> 00:45:48,021 para mudar este país. 544 00:45:48,160 --> 00:45:52,090 Tem aqueles que perderam familiares no último massacre, 545 00:45:52,090 --> 00:45:53,590 e aqueles que perderam a fortuna 546 00:45:53,590 --> 00:45:56,791 por causa de acusações falsas de súditos desleais. 547 00:45:56,791 --> 00:45:59,590 Também estão aqui eruditos insatisfeitos com o governo 548 00:45:59,660 --> 00:46:03,791 e guerreiros que desejam tornar este país melhor. 549 00:46:04,061 --> 00:46:06,791 Por favor, torne-se um rei sábio que irá satisfazer 550 00:46:06,791 --> 00:46:08,720 os deuses e o povo. 551 00:46:12,791 --> 00:46:14,120 Por favor, cuidem bem de mim. 552 00:46:15,760 --> 00:46:16,961 Sou o príncipe Jinseong. 553 00:46:18,660 --> 00:46:19,720 Lee Yeok. 554 00:46:20,521 --> 00:46:23,421 -Torne-se um rei sábio. -Torne-se um rei sábio. 555 00:46:38,620 --> 00:46:40,961 Quando o príncipe Jinseong nasceu, 556 00:46:40,961 --> 00:46:44,191 a mesma sacerdotisa abençoou ele e a Chae Gyeong 557 00:46:44,191 --> 00:46:46,320 dizendo que eram perfeitos um para o outro. 558 00:46:47,191 --> 00:46:51,091 Por que acha que ela nos deixou 559 00:46:51,091 --> 00:46:53,191 com aquela profecia horrenda? 560 00:46:53,860 --> 00:46:57,421 Acho que aconteceu alguma coisa 561 00:46:57,421 --> 00:46:59,260 entre o falecido rei e a sacerdotisa. 562 00:47:00,860 --> 00:47:04,160 Incomoda-me muito o fato de ela ter sido 563 00:47:04,160 --> 00:47:05,860 atacada por assassinos. 564 00:47:06,260 --> 00:47:07,260 Está dizendo que foi 565 00:47:08,260 --> 00:47:12,120 o falecido rei quem a atacou? 566 00:47:13,160 --> 00:47:14,791 Não posso afirmar isso, 567 00:47:15,521 --> 00:47:19,320 mas a sacerdotisa traiu a confiança dele e nos deixou a profecia. 568 00:47:19,660 --> 00:47:22,090 Podemos presumir que algo assim aconteceu. 569 00:47:23,461 --> 00:47:25,061 No entanto, 570 00:47:25,061 --> 00:47:29,321 não sei por que o falecido rei fez aquilo. 571 00:47:30,360 --> 00:47:34,021 E não sei o que isso tem a ver com a Chae Gyeong. 572 00:47:35,090 --> 00:47:36,561 Não há como saber. 573 00:47:37,990 --> 00:47:39,320 Tudo que podemos fazer 574 00:47:40,021 --> 00:47:41,490 é tomar cuidado. 575 00:47:54,191 --> 00:47:57,390 Estão me pedindo para acreditar nisso? 576 00:47:58,260 --> 00:48:00,890 Após o nascimento do príncipe Jinseong, 577 00:48:00,890 --> 00:48:03,320 o falecido rei Seongjong quis vê-la. 578 00:48:03,860 --> 00:48:06,890 Na época, a sacerdotisa encarregada 579 00:48:06,890 --> 00:48:09,120 dos assuntos da nação estava lá conosco. 580 00:48:12,990 --> 00:48:16,390 Vamos casar o príncipe com a sua filha. 581 00:48:19,720 --> 00:48:24,320 Eles estão destinados a protegerem um ao outro. 582 00:48:27,720 --> 00:48:29,590 Será uma honra, Majestade. 583 00:48:30,061 --> 00:48:33,561 Para lembrar a promessa de hoje, 584 00:48:33,561 --> 00:48:36,390 e para desejar saúde e sorte à Chae Gyeong, 585 00:48:36,660 --> 00:48:38,760 farei um talismã para ela em forma de tatuagem. 586 00:48:38,990 --> 00:48:40,090 Vá em frente. 587 00:48:47,260 --> 00:48:49,120 Estranhamente, depois que foi tatuada, 588 00:48:49,921 --> 00:48:53,191 você, que ficava doente com frequência, 589 00:48:53,191 --> 00:48:56,021 cresceu saudável, sem adoecer mais. 590 00:48:57,860 --> 00:48:59,390 -Até que um dia... -Sacerdotisa. 591 00:48:59,390 --> 00:49:02,191 ...a sacerdotisa foi atacada por alguém 592 00:49:02,191 --> 00:49:04,890 -e veio nos ver coberta em sangue. -Sacerdotisa. 593 00:49:05,561 --> 00:49:08,691 Não confiem no rei. 594 00:49:09,021 --> 00:49:12,521 Se a Chae Gyeong se envolver com a família real, 595 00:49:13,090 --> 00:49:16,961 eles e a corte real se envolverão... 596 00:49:20,390 --> 00:49:22,220 em um tumulto violento. 597 00:49:22,220 --> 00:49:24,760 SE A CHAE GYEONG SE ENVOLVER COM A FAMÍLIA REAL... 598 00:49:25,860 --> 00:49:26,860 Então, 599 00:49:29,021 --> 00:49:32,590 as coisas ruins que aconteceram com o príncipe 600 00:49:34,791 --> 00:49:36,490 foram causadas por esta profecia? 601 00:49:39,461 --> 00:49:40,890 Foi minha culpa? 602 00:49:41,461 --> 00:49:42,890 Você não tem culpa. 603 00:49:43,860 --> 00:49:47,490 Estamos apenas dizendo que algumas pessoas nunca deveriam se encontrar. 604 00:49:48,120 --> 00:49:51,191 Deve evitar que isso aconteça. 605 00:50:18,820 --> 00:50:21,291 Isto não é um talismã da sorte. É uma maldição. 606 00:50:40,660 --> 00:50:42,260 Chae Gyeong. 607 00:51:01,720 --> 00:51:03,461 Aonde está indo? 608 00:51:11,590 --> 00:51:13,320 Vou conquistar o seu coração. 609 00:51:13,691 --> 00:51:15,220 Não tenho coração para você. 610 00:51:15,561 --> 00:51:16,590 Eu tenho. 611 00:51:30,521 --> 00:51:32,461 Sente-se aqui. 612 00:51:37,160 --> 00:51:38,220 Sente-se. 613 00:51:55,490 --> 00:51:56,691 Eu anotei 614 00:51:57,160 --> 00:52:00,260 as coisas cruéis que fiz a você, as mentiras que contei, 615 00:52:01,160 --> 00:52:03,021 as coisas pelas quais devo me desculpar 616 00:52:03,390 --> 00:52:06,120 e coisas que devo explicar ou inventar desculpas. 617 00:52:06,120 --> 00:52:07,521 Está tudo aqui. 618 00:52:09,090 --> 00:52:11,521 Eu não quero saber de nada. 619 00:52:12,561 --> 00:52:15,220 Primeiro, quando nos encontramos na estalagem. 620 00:52:15,461 --> 00:52:16,461 Esqueça. 621 00:52:17,860 --> 00:52:18,890 Então, 622 00:52:19,860 --> 00:52:20,961 no túmulo. 623 00:52:20,961 --> 00:52:22,421 Esqueça isso também. 624 00:52:27,090 --> 00:52:28,090 Então... 625 00:52:33,760 --> 00:52:35,820 quer saber como eu sobrevivi? 626 00:52:43,220 --> 00:52:44,561 Estava indo para o exílio 627 00:52:45,191 --> 00:52:48,390 quando assassinos me atacaram e caí de uma montanha. 628 00:52:49,220 --> 00:52:52,220 Um grupo de mercadores que fazia negócios com Ming 629 00:52:52,220 --> 00:52:53,360 me encontrou morrendo. 630 00:52:54,191 --> 00:52:57,721 Eles são os verdadeiros donos desta loja de penhores, 631 00:52:57,721 --> 00:52:58,721 e meus parceiros. 632 00:53:02,820 --> 00:53:05,061 Compramos informações das pessoas 633 00:53:05,061 --> 00:53:06,890 e as vendemos para os mercadores. 634 00:53:06,890 --> 00:53:09,291 Os mercadores usam a informação 635 00:53:09,691 --> 00:53:12,521 para fechar negócios com os nobres. 636 00:53:13,660 --> 00:53:16,660 Por isso trocavam arroz por informação? 637 00:53:16,660 --> 00:53:19,390 Sim. Agora está curiosa? 638 00:53:19,990 --> 00:53:20,990 Não. 639 00:53:24,760 --> 00:53:25,760 Deixe-me ver. 640 00:53:25,961 --> 00:53:29,990 Vou mostrar a você como somos bem informados. 641 00:53:31,090 --> 00:53:32,990 Tenho algo aqui sobre você. 642 00:53:32,990 --> 00:53:33,990 O quê? 643 00:53:35,660 --> 00:53:36,860 "Shin Chae Gyeong." 644 00:53:37,021 --> 00:53:39,620 "Shin Chae Gyeong mora em Bukchon." 645 00:53:39,620 --> 00:53:41,390 Dê-me isso. Deixe-me ler. 646 00:53:41,561 --> 00:53:43,820 Não posso fazer isso. 647 00:53:43,961 --> 00:53:45,590 -Dê-me isso. -Não. 648 00:53:46,421 --> 00:53:49,291 "Filha do ministro Shin. Ela é feia demais 649 00:53:49,291 --> 00:53:52,791 para se casar, apesar de estar na idade para isso." 650 00:53:53,061 --> 00:53:55,390 Eu sou feia? Quem disse isso? 651 00:53:55,390 --> 00:53:56,390 Dê-me isso. 652 00:53:56,390 --> 00:54:00,090 "No aniversário de morte do príncipe Jinseong, 653 00:54:00,090 --> 00:54:01,691 ela bebe até perder os sentidos." 654 00:54:01,691 --> 00:54:02,921 Dê-me isso. 655 00:54:02,921 --> 00:54:04,961 "Sempre que vê alguém parecido com o príncipe, 656 00:54:04,961 --> 00:54:06,461 ela pergunta se é um fantasma." 657 00:54:06,461 --> 00:54:07,590 Alteza! 658 00:54:10,760 --> 00:54:12,561 Sentiu tanto assim a minha falta? 659 00:54:13,860 --> 00:54:14,860 Quem? 660 00:54:16,260 --> 00:54:18,120 Não está mesmo curiosa? 661 00:54:19,090 --> 00:54:20,890 Espera que eu acredite nisso? 662 00:54:22,660 --> 00:54:24,691 Não estou curiosa. Dê-me logo o livro. 663 00:54:30,360 --> 00:54:31,390 Aqui. 664 00:54:33,860 --> 00:54:34,890 Inacreditável. 665 00:54:45,620 --> 00:54:47,620 Se me subestimar só por eu ser mulher... 666 00:55:19,660 --> 00:55:21,890 Agora estou curiosa. 667 00:55:24,490 --> 00:55:25,561 Você foi... 668 00:55:27,890 --> 00:55:29,590 gravemente ferido? 669 00:55:37,291 --> 00:55:38,360 Ainda... 670 00:55:42,890 --> 00:55:44,660 sente dor? 671 00:55:51,260 --> 00:55:52,390 Já estou curado. 672 00:55:56,561 --> 00:55:57,561 Eu posso 673 00:55:59,160 --> 00:56:00,390 olhar? 674 00:56:32,360 --> 00:56:33,461 O que está fazendo? 675 00:56:36,260 --> 00:56:37,820 Eu vou fechar os olhos 676 00:56:39,921 --> 00:56:41,660 e apenas sentir 677 00:56:43,921 --> 00:56:45,421 se os ferimentos cicatrizaram bem 678 00:56:46,791 --> 00:56:48,820 e se não está mais sentindo dor. 679 00:57:33,320 --> 00:57:34,961 Estou sentindo aqui. 680 00:57:37,360 --> 00:57:38,921 A cicatriz. 681 00:57:43,620 --> 00:57:44,691 Aqui também. 682 00:57:51,021 --> 00:57:52,521 Não dói? 683 00:58:01,061 --> 00:58:02,061 Eu estou bem. 684 00:58:21,791 --> 00:58:24,461 Você era tão jovem e bonito. 685 00:58:26,760 --> 00:58:28,291 Como isso foi acontecer? 686 00:58:33,390 --> 00:58:35,320 Está zombando de mim 687 00:58:36,291 --> 00:58:37,490 por ter ficado feio? 688 00:58:38,660 --> 00:58:39,860 Você não é feio. 689 00:58:41,191 --> 00:58:42,720 Estou orgulhosa de você. 690 00:58:43,820 --> 00:58:46,260 Cresceu e se tornou um homem forte. 691 00:58:53,220 --> 00:58:54,521 Muito obrigada. 692 00:58:57,720 --> 00:58:59,021 Muito obrigada 693 00:59:00,360 --> 00:59:02,320 por voltar vivo, príncipe. 694 00:59:26,191 --> 00:59:28,761 O príncipe Jinseong continua despistando quem o persegue 695 00:59:28,761 --> 00:59:30,221 para desaparecer. 696 00:59:30,760 --> 00:59:33,691 Pode derrotar qualquer oponente se o conhecer bem. 697 00:59:34,490 --> 00:59:37,860 Mas não faz ideia de onde ele está ou o que ele faz. 698 00:59:38,360 --> 00:59:40,521 Como irá se preparar para a guerra? 699 00:59:41,720 --> 00:59:42,760 Ainda assim, 700 00:59:43,820 --> 00:59:46,461 precisa ser a Chae Gyeong? 701 00:59:47,120 --> 00:59:48,120 Sim. 702 00:59:49,890 --> 00:59:51,390 Porque há amor. 703 00:59:54,160 --> 00:59:56,721 Uma pessoa pode enganar qualquer um, 704 00:59:56,721 --> 00:59:59,091 exceto quem ela ama. 705 00:59:59,360 --> 01:00:03,320 É impossível ignorar o sofrimento da pessoa que amamos. 706 01:00:04,220 --> 01:00:08,260 Por isso, ela será a espiã perfeita. 707 01:00:10,521 --> 01:00:12,421 É mais um motivo para não ser ela. 708 01:00:12,490 --> 01:00:16,590 Não posso usar a Chae Gyeong como espiã do Yeok. 709 01:00:16,860 --> 01:00:19,191 Amor? Afeição? 710 01:00:20,021 --> 01:00:21,291 Aqueles dois? 711 01:00:23,590 --> 01:00:24,961 Não passa de pena 712 01:00:25,590 --> 01:00:27,090 e culpa. 713 01:00:27,461 --> 01:00:29,720 Não faz muito tempo que se reencontraram. 714 01:00:29,990 --> 01:00:33,291 Não se viram o suficiente para estarem apaixonados. 715 01:00:33,760 --> 01:00:35,619 Se essa é a definição do amor, 716 01:00:35,619 --> 01:00:37,490 a Chae Gyeong é capaz de amar 717 01:00:37,490 --> 01:00:40,561 tudo que vê e todos que ela conhece. 718 01:00:44,021 --> 01:00:46,521 Dentre todas essas coisas, 719 01:00:46,521 --> 01:00:47,991 o príncipe Jinseong é especial. 720 01:00:55,490 --> 01:00:57,890 Na loja de penhores, 721 01:00:58,461 --> 01:01:02,990 não parou de falar "nosso" e "nós". 722 01:01:04,260 --> 01:01:07,890 Muitas pessoas trabalham lá além de você? 723 01:01:08,860 --> 01:01:11,760 Creio que conheci dois deles da última vez. 724 01:01:12,561 --> 01:01:15,890 Um tinha o rosto comprido, 725 01:01:16,120 --> 01:01:18,320 e o outro o rosto redondo. 726 01:01:20,890 --> 01:01:22,890 Você conheceu o Gwang Oh e o Suk Hee. 727 01:01:24,191 --> 01:01:25,390 Eles são meus amigos. 728 01:01:27,360 --> 01:01:29,990 Tem mais uma pessoa. 729 01:01:38,390 --> 01:01:39,390 É... 730 01:01:40,990 --> 01:01:41,990 O Seo Noh. 731 01:01:42,890 --> 01:01:44,390 Seo Noh... 732 01:01:44,390 --> 01:01:45,860 O Seo Noh? 733 01:01:46,421 --> 01:01:47,760 O meu amigo, Seo Noh? 734 01:01:47,760 --> 01:01:49,390 Como assim, seu amigo? Ele é meu... 735 01:01:49,490 --> 01:01:51,260 Ele é nosso amigo. 736 01:01:51,890 --> 01:01:53,890 Como se encontraram de novo? 737 01:01:54,620 --> 01:01:56,791 Assim que me recuperei, 738 01:01:56,791 --> 01:01:58,491 eu fui procurá-lo. 739 01:01:59,890 --> 01:02:01,890 Por que não o trouxe junto? 740 01:02:01,890 --> 01:02:03,360 Teria sido divertido. 741 01:02:03,561 --> 01:02:06,891 Leve-o à minha casa amanhã para eu poder cumprimentá-lo. 742 01:02:09,260 --> 01:02:10,490 Você me ouviu? 743 01:02:11,620 --> 01:02:13,260 Entre o Seo Noh e eu, 744 01:02:13,921 --> 01:02:15,490 de quem você sentiu mais falta? 745 01:02:16,860 --> 01:02:18,260 Claro que foi... 746 01:02:20,090 --> 01:02:22,291 -Do Seo Noh. -Está mentindo. 747 01:02:22,291 --> 01:02:25,090 É a verdade. Neste momento, sinto falta dele. 748 01:02:25,090 --> 01:02:26,490 Eu já o vi tanto 749 01:02:27,120 --> 01:02:29,890 que estou enjoada do seu rosto. 750 01:02:29,890 --> 01:02:31,590 Não estou perguntando de agora. 751 01:02:31,590 --> 01:02:32,791 Quando estávamos separados. 752 01:02:33,220 --> 01:02:35,061 O agora é mais importante. 753 01:02:36,021 --> 01:02:37,760 O que acontecerá depois é ainda mais. 754 01:02:38,720 --> 01:02:40,590 É por isso que deve olhar o meu rosto 755 01:02:41,291 --> 01:02:43,061 o máximo que puder. 756 01:02:44,061 --> 01:02:46,890 Pois nunca mais o verá de novo. 757 01:02:47,291 --> 01:02:48,820 Do que está falando? 758 01:02:52,021 --> 01:02:55,090 Este é o nosso último encontro. 759 01:02:56,720 --> 01:02:59,421 Não devemos nos ver de novo. 760 01:03:07,061 --> 01:03:08,061 Não quero. 761 01:03:13,120 --> 01:03:15,461 O tempo não é importante. 762 01:03:16,720 --> 01:03:18,660 Uma troca de olhares, 763 01:03:18,660 --> 01:03:20,990 uma respiração levada pelo vento... 764 01:03:22,090 --> 01:03:24,120 Até um leve toque 765 01:03:24,291 --> 01:03:27,720 é o suficiente para acender a chama do amor.52486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.