Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,157 --> 00:00:46,157
EPISÓDIO 9
2
00:00:47,565 --> 00:00:48,594
Quem é você?
3
00:00:50,965 --> 00:00:52,304
Perguntei quem é você.
4
00:00:52,764 --> 00:00:53,894
Lee Yeok.
5
00:00:55,694 --> 00:00:56,694
Yung.
6
00:00:57,894 --> 00:00:59,034
Sou eu.
7
00:01:02,435 --> 00:01:04,065
Eu voltei.
8
00:01:06,865 --> 00:01:10,165
-Ele disse que é o Lee Yeok?
-Disse.
9
00:01:10,165 --> 00:01:12,595
-Ele é o Lee Yeok.
-Ele não estava morto?
10
00:01:20,034 --> 00:01:21,335
Como tem passado?
11
00:01:42,235 --> 00:01:43,534
Você está vivo.
12
00:01:44,164 --> 00:01:45,735
Está vivo.
13
00:02:03,995 --> 00:02:05,534
Levem-na para a enfermaria real.
14
00:02:05,894 --> 00:02:06,894
Chae Gyeong.
15
00:02:08,495 --> 00:02:09,495
Chae Gyeong.
16
00:02:19,864 --> 00:02:22,034
Meu irmão, que pensei que estava morto,
voltou.
17
00:02:22,034 --> 00:02:23,495
O que estão esperando?
18
00:02:25,134 --> 00:02:27,664
Seja bem-vindo, príncipe!
19
00:02:27,995 --> 00:02:31,265
-Seja bem-vindo, príncipe!
-Seja bem-vindo, príncipe!
20
00:02:40,065 --> 00:02:41,435
Você não mudou nada.
21
00:02:41,595 --> 00:02:45,665
Céus, você foi promovido?
22
00:02:45,665 --> 00:02:47,535
Sim, Alteza.
23
00:02:47,535 --> 00:02:48,964
Parabéns.
24
00:02:49,434 --> 00:02:51,594
Parece que não envelheceu nada
nesses cinco anos.
25
00:02:51,594 --> 00:02:54,394
Príncipe, fico feliz por ter voltado.
26
00:02:55,535 --> 00:02:58,394
Muito obrigado pelo remédio
que me deu em Ming.
27
00:02:58,394 --> 00:03:00,094
Ainda se lembra daquilo?
28
00:03:00,094 --> 00:03:01,165
Mas é claro.
29
00:03:01,864 --> 00:03:04,334
Muito bem, podem se levantar.
30
00:03:04,334 --> 00:03:06,094
-Há quanto tempo!
-Sim.
31
00:03:09,064 --> 00:03:10,564
Vá chamar o médico real.
32
00:03:10,695 --> 00:03:12,135
Sim, Majestade.
33
00:03:17,434 --> 00:03:19,295
Por favor, suspenda a falsa acusação
34
00:03:19,295 --> 00:03:21,165
sobre a Srta. Shin e eu.
35
00:03:23,135 --> 00:03:24,994
Não podemos ignorar o comportamento
36
00:03:24,994 --> 00:03:27,064
dos oficiais que tentaram
37
00:03:27,394 --> 00:03:29,535
abandonar pessoas quando o barco
começou a afundar.
38
00:03:34,094 --> 00:03:37,934
Duvido que eles fariam isso.
39
00:03:38,735 --> 00:03:42,834
Não devemos julgar sem provas.
40
00:03:43,535 --> 00:03:44,535
Então,
41
00:03:45,564 --> 00:03:47,864
como explica a prisão da Srta. Shin,
42
00:03:47,864 --> 00:03:50,394
como se ela fosse uma criminosa,
43
00:03:50,394 --> 00:03:52,894
sem provas, e a culpa colocada
44
00:03:53,894 --> 00:03:55,665
na família dela também?
45
00:04:00,295 --> 00:04:01,964
O verdadeiro ladrão...
46
00:04:14,394 --> 00:04:16,464
é um de seus súditos reais.
47
00:04:18,094 --> 00:04:19,735
Ladrão, Alteza?
48
00:04:19,735 --> 00:04:22,494
Está levando isso longe demais.
49
00:04:33,535 --> 00:04:35,964
Aqui, aqui
50
00:04:37,364 --> 00:04:39,834
e até aqui, estão registradas
51
00:04:39,834 --> 00:04:41,964
as oferendas do Sul.
52
00:04:41,964 --> 00:04:44,864
-O quê?
-Por que a lista é tão longa?
53
00:04:44,994 --> 00:04:46,035
No entanto,
54
00:04:47,265 --> 00:04:51,235
isto, isto, isto aqui
55
00:04:51,694 --> 00:04:54,864
e até aqui, é a lista de coisas
56
00:04:55,665 --> 00:04:57,564
que pertencem a alguém desconhecido.
57
00:05:01,564 --> 00:05:03,865
Um bokgeon bordado com fios de ouro,
58
00:05:03,865 --> 00:05:05,835
kwaeja e sagyusam.
59
00:05:06,235 --> 00:05:08,665
Não são coisas para o primeiro aniversário
de uma criança?
60
00:05:09,364 --> 00:05:11,064
Dentre os ministros daqui, tem alguém
61
00:05:11,735 --> 00:05:15,804
que recentemente celebrou
o aniversário de um neto ou filho?
62
00:05:16,994 --> 00:05:20,165
Não acham que aquele que satisfez
a própria ganância,
63
00:05:20,335 --> 00:05:22,035
explorando o povo com uma ordem real,
64
00:05:22,395 --> 00:05:24,064
é o verdadeiro ladrão?
65
00:05:27,764 --> 00:05:30,064
Quem ousaria usar uma ordem real
66
00:05:30,064 --> 00:05:32,304
para satisfazer uma ganância pessoal?
67
00:05:32,934 --> 00:05:36,934
Tenho certeza de que oficiais locais
adulteraram a lista.
68
00:05:37,494 --> 00:05:41,595
Vou descobrir quem fez isso e puni-los.
69
00:05:41,634 --> 00:05:42,694
Quem você acha
70
00:05:44,335 --> 00:05:45,895
que está por trás desses homens?
71
00:05:48,994 --> 00:05:52,465
Também investigarei isso.
72
00:05:53,434 --> 00:05:56,134
Então, não foi Vossa Alteza
73
00:05:56,335 --> 00:05:58,165
que furtou nossos armazéns?
74
00:05:58,465 --> 00:05:59,564
Seus armazéns?
75
00:06:05,494 --> 00:06:07,134
Não fique chateado demais.
76
00:06:07,994 --> 00:06:09,535
O rei também foi roubado.
77
00:06:12,864 --> 00:06:14,335
Inacreditável.
78
00:06:14,795 --> 00:06:16,764
Esta pessoa não teme usar o nome do rei.
79
00:06:17,064 --> 00:06:19,264
Com certeza, não temeria
um mero príncipe como eu.
80
00:06:19,634 --> 00:06:22,764
Esta pessoa é o verdadeiro poder
por trás deste país.
81
00:06:26,535 --> 00:06:27,564
Atenção.
82
00:06:29,364 --> 00:06:30,665
O príncipe Jinseong
83
00:06:31,295 --> 00:06:34,494
foi acusado injustamente
de roubar as mercadorias do rei.
84
00:06:34,764 --> 00:06:37,064
Por consequência, a filha do ministro Shin
85
00:06:37,295 --> 00:06:39,194
também sofreu por causa disso.
86
00:06:40,535 --> 00:06:44,035
Comuniquem a todos
que o príncipe Jinseong e a Srta. Shin
87
00:06:44,134 --> 00:06:46,295
são inocentes, e corrijam o nosso erro.
88
00:06:46,934 --> 00:06:49,365
Compensem devidamente a Srta. Shin,
89
00:06:49,365 --> 00:06:51,635
que sofreu com isso.
90
00:06:55,595 --> 00:06:56,595
Além disso,
91
00:06:57,665 --> 00:06:59,795
quanto ao ladrão que usou
92
00:06:59,795 --> 00:07:01,764
o nome do príncipe Jinseong...
93
00:07:03,835 --> 00:07:05,694
o secretário Im será responsável
94
00:07:06,764 --> 00:07:09,494
por trabalhar juntamente
com o Ministério da Justiça
95
00:07:09,494 --> 00:07:11,364
para prender o ladrão.
96
00:07:13,165 --> 00:07:15,764
Aceito suas ordens, Majestade.
97
00:07:23,494 --> 00:07:24,934
Levante-se, ministro Shin.
98
00:07:25,295 --> 00:07:28,264
O rei o perdoou.
99
00:07:44,465 --> 00:07:45,465
Alteza.
100
00:07:46,595 --> 00:07:48,764
Esse caminho leva à enfermaria real.
101
00:07:49,494 --> 00:07:51,895
Os aposentos da rainha ficam por aqui.
102
00:08:04,465 --> 00:08:05,535
Majestade.
103
00:08:06,165 --> 00:08:10,134
Tudo que o príncipe Jinseong
falou é mentira.
104
00:08:10,634 --> 00:08:11,764
Como pode ser coincidência?
105
00:08:12,264 --> 00:08:14,597
Como ele pôde fazer aquilo
por ser o certo?
106
00:08:14,597 --> 00:08:18,295
O príncipe Jinseong não voltou
sem uma motivação.
107
00:08:23,165 --> 00:08:24,735
Você acabou de morrer.
108
00:08:24,934 --> 00:08:25,934
Qual crime cometeu?
109
00:08:27,194 --> 00:08:29,064
Eu descreditei o seu prestígio
110
00:08:29,764 --> 00:08:33,264
diante de outros súditos reais.
111
00:08:35,535 --> 00:08:36,965
Acabou de morrer de novo.
112
00:08:37,864 --> 00:08:39,095
Qual crime cometeu?
113
00:08:41,994 --> 00:08:43,735
Desobedeci à sua ordem real
114
00:08:44,434 --> 00:08:47,535
e perdi de vista o príncipe Jinseong...
115
00:08:50,965 --> 00:08:52,494
Morreu de novo.
116
00:08:57,595 --> 00:08:59,165
Meu crime é ter
117
00:08:59,764 --> 00:09:02,634
deixado o príncipe Jinseong retornar vivo.
118
00:09:03,064 --> 00:09:04,064
Portanto,
119
00:09:04,934 --> 00:09:06,795
agora viverá como se estivesse morto.
120
00:09:07,595 --> 00:09:09,664
Não cause mais alvoroços.
121
00:09:13,164 --> 00:09:14,235
Majestade!
122
00:09:23,534 --> 00:09:26,794
Vai precisar morrer para acordar?
123
00:09:31,404 --> 00:09:35,465
Majestade, não posso morrer assim.
124
00:09:36,294 --> 00:09:38,794
Ainda não cumpri a minha missão.
125
00:09:39,264 --> 00:09:42,465
Ninguém além de mim
pode fazer esse trabalho.
126
00:09:43,534 --> 00:09:44,595
Majestade.
127
00:09:45,134 --> 00:09:48,034
Não pode me abandonar!
128
00:09:49,965 --> 00:09:50,994
Majestade!
129
00:09:58,134 --> 00:10:01,664
Está pretendendo desobedecer a sua mãe?
130
00:10:02,835 --> 00:10:05,295
Não imaginei que voltaria
131
00:10:05,295 --> 00:10:07,535
só para salvar uma mera garota.
132
00:10:08,794 --> 00:10:13,095
Me arrependo de ter aguentado firme
todos estes anos.
133
00:10:14,435 --> 00:10:15,534
Mãe.
134
00:10:16,965 --> 00:10:20,164
Vá em frente. Se tiver algo a dizer, diga.
135
00:10:20,664 --> 00:10:21,764
Não consigo entender.
136
00:10:21,764 --> 00:10:23,695
Não poderia me dar um abraço?
137
00:10:29,965 --> 00:10:30,965
Então,
138
00:10:31,965 --> 00:10:33,864
eu irei até aí para abraçá-la.
139
00:10:52,764 --> 00:10:53,904
Consegue ver
140
00:10:55,164 --> 00:10:57,195
como é maravilhoso
141
00:10:58,435 --> 00:10:59,864
estarmos juntos?
142
00:11:23,565 --> 00:11:25,904
A partir de agora,
mais coisas boas acontecerão.
143
00:11:29,134 --> 00:11:30,164
Eu, o seu filho,
144
00:11:33,394 --> 00:11:35,364
garantirei que isso aconteça.
145
00:11:41,335 --> 00:11:42,534
Por favor, não chore.
146
00:12:01,235 --> 00:12:05,095
Ainda assim,
tomou uma decisão precipitada.
147
00:12:05,494 --> 00:12:07,494
Não foi apenas por causa da Chae Gyeong.
148
00:12:08,695 --> 00:12:12,195
O Yung descobriu sobre mim.
149
00:12:13,965 --> 00:12:16,164
Se eu continuasse fugindo e me escondendo,
150
00:12:16,164 --> 00:12:20,864
acabaria colocando a vida das pessoas
ao meu redor em perigo.
151
00:12:21,494 --> 00:12:23,835
O meu irmão e o secretário Im
152
00:12:23,835 --> 00:12:25,565
fariam de tudo para me atrair.
153
00:12:26,364 --> 00:12:29,065
Agora irão vigiá-lo abertamente.
154
00:12:29,065 --> 00:12:30,794
Tem alguma solução para isso?
155
00:12:33,864 --> 00:12:36,264
Vou usar os aliados do meu irmão
a meu favor.
156
00:12:37,664 --> 00:12:39,364
Está sugerindo arrumarmos um espião?
157
00:12:40,565 --> 00:12:41,565
Sim.
158
00:12:41,735 --> 00:12:44,935
Quando tivermos a prova concreta,
159
00:12:45,235 --> 00:12:48,965
poderemos destruir o príncipe Jinseong
de uma vez por todas.
160
00:12:49,794 --> 00:12:52,364
Um espião seria a melhor solução.
161
00:12:54,695 --> 00:12:57,565
Conheço alguém perfeito para isso.
162
00:12:59,294 --> 00:13:00,364
Quem?
163
00:13:01,764 --> 00:13:04,864
A filha do Lorde Shin Su Geun,
Chae Gyeong.
164
00:13:09,195 --> 00:13:10,764
O que disse?
165
00:13:10,965 --> 00:13:12,065
Príncipe Jinseong.
166
00:13:14,195 --> 00:13:15,364
Eu irei
167
00:13:16,664 --> 00:13:17,965
me casar com a Chae Gyeong.
168
00:13:23,664 --> 00:13:24,664
Chae Gyeong.
169
00:13:27,034 --> 00:13:28,494
Você está bem?
170
00:13:32,164 --> 00:13:36,294
O príncipe Jinseong realmente voltou?
171
00:13:46,764 --> 00:13:50,264
Fique aqui até o seu pai voltar.
172
00:13:54,565 --> 00:13:56,308
Há uma coisa que precisamos contar.
173
00:13:59,534 --> 00:14:01,735
Era isso que você queria.
174
00:14:02,294 --> 00:14:05,195
Se eu me casar com a filha do ministro
que o Yung mais confia,
175
00:14:06,264 --> 00:14:08,565
ele não ficará mais me vigiando.
176
00:14:08,764 --> 00:14:11,364
Agora a situação é diferente.
177
00:14:11,864 --> 00:14:14,565
Sim, muito diferente.
178
00:14:14,864 --> 00:14:18,565
O ministro Shin está mais poderoso agora.
179
00:14:19,335 --> 00:14:21,864
Ele é o ministro em que o rei mais confia
180
00:14:22,264 --> 00:14:25,134
e é próximo daqueles
que controlam o exército.
181
00:14:26,321 --> 00:14:27,321
Por essa razão,
182
00:14:28,520 --> 00:14:30,120
vou me casar com a Chae Gyeong
183
00:14:31,461 --> 00:14:34,321
e trazer o ministro Shin para o meu lado.
184
00:14:37,760 --> 00:14:38,920
Talvez ele
185
00:14:39,461 --> 00:14:40,461
apoie mais a filha
186
00:14:42,490 --> 00:14:44,920
do que a irmã dele.
187
00:14:46,091 --> 00:14:47,260
Eu não vou permitir.
188
00:14:49,790 --> 00:14:51,990
A Chae Gyeong não pode ser usada
dessa forma.
189
00:14:54,321 --> 00:14:57,660
Então posso procurar
a futura noiva do príncipe
190
00:14:57,660 --> 00:15:01,061
entre as filhas dos outros ministros.
191
00:15:02,861 --> 00:15:04,961
Mas conseguirá confiar neles
192
00:15:04,961 --> 00:15:08,921
como confia no ministro Shin?
193
00:15:10,691 --> 00:15:13,990
O presente para a rainha-viúva
está pronto?
194
00:15:14,821 --> 00:15:16,290
Sim, Majestade.
195
00:15:18,361 --> 00:15:19,660
Primeiramente,
196
00:15:20,821 --> 00:15:23,191
vou felicitar a rainha-viúva.
197
00:15:25,160 --> 00:15:28,821
O que está tentando fazer
é proteger aquela garota.
198
00:15:28,821 --> 00:15:30,721
Protegê-la me trará vantagem.
199
00:15:31,520 --> 00:15:32,961
Encontrar o documento secreto
200
00:15:34,091 --> 00:15:35,660
seria mais vantajoso.
201
00:15:39,020 --> 00:15:40,020
Mãe.
202
00:15:49,091 --> 00:15:50,091
Rainha...
203
00:15:51,520 --> 00:15:54,260
Porque todos os ministros e o povo
204
00:15:54,260 --> 00:15:56,846
seguiriam a vontade do falecido rei.
205
00:15:56,846 --> 00:16:00,061
Neste momento, o mais sábio a se fazer
206
00:16:00,061 --> 00:16:02,821
é ir atrás do documento secreto.
207
00:16:03,361 --> 00:16:06,390
O oficial era o pai do Seo Noh.
208
00:16:08,990 --> 00:16:12,160
Se ele descobrir onde o pai dele está...
209
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Silêncio.
210
00:16:57,321 --> 00:16:58,390
Yung.
211
00:17:03,420 --> 00:17:05,321
Saudações, Majestade.
212
00:17:06,390 --> 00:17:10,091
Eu estou interrompendo?
213
00:17:11,290 --> 00:17:12,790
Não, Majestade.
214
00:17:13,020 --> 00:17:16,461
Vim apenas cumprimentar a rainha-viúva.
215
00:17:16,461 --> 00:17:18,490
Já estava de saída.
216
00:17:19,890 --> 00:17:21,620
Soube que é sobrinha dele.
217
00:17:22,061 --> 00:17:24,191
Meu nome é Yoon Myong Hye.
218
00:17:26,390 --> 00:17:28,160
Vamos nos retirar agora.
219
00:17:55,521 --> 00:17:58,521
Não faço ideia do quanto ele ouviu.
220
00:17:58,861 --> 00:18:01,438
Desde que o príncipe teve
uma experiência de quase morte,
221
00:18:01,491 --> 00:18:03,821
ele reage rápido
à presença de outras pessoas.
222
00:18:04,561 --> 00:18:06,791
Deve ter sentido a presença do rei
223
00:18:06,791 --> 00:18:08,460
assim que ele entrou no corredor.
224
00:18:18,890 --> 00:18:21,091
Ele quer se casar
com a filha do ministro Shin?
225
00:18:21,761 --> 00:18:24,091
Todo o nosso trabalho duro foi em vão.
226
00:18:26,061 --> 00:18:27,291
Por mim, tudo bem.
227
00:18:28,660 --> 00:18:30,761
Porque, no final,
228
00:18:32,720 --> 00:18:34,061
quem sorrirá será eu.
229
00:18:35,761 --> 00:18:36,791
Sim.
230
00:18:37,321 --> 00:18:39,890
A batalha entre o rei
e o príncipe começou.
231
00:18:40,791 --> 00:18:43,861
Você precisa suportar tudo
se o resultado for a vitória.
232
00:18:47,130 --> 00:18:48,861
Sim. No entanto,
233
00:18:49,761 --> 00:18:51,960
não apenas suportarei.
234
00:18:52,061 --> 00:18:54,690
Temos que ser a força central do golpe.
235
00:18:54,690 --> 00:18:56,291
Só assim
236
00:18:56,291 --> 00:18:58,390
poderemos reclamar nossa parte
após vencermos.
237
00:18:59,591 --> 00:19:00,660
Isso mesmo.
238
00:19:01,920 --> 00:19:05,890
Então devo ir para a linha de frente.
239
00:19:08,821 --> 00:19:12,561
O rei perdoa Lee Yeok, príncipe Jinseong,
240
00:19:12,561 --> 00:19:14,461
que havia sido exilado em Hamgil
241
00:19:14,461 --> 00:19:17,491
pelo crime de ter libertado um criminoso.
242
00:19:18,261 --> 00:19:21,991
O título e status dele serão restaurados.
243
00:19:36,890 --> 00:19:38,761
Muito obrigado por sua generosidade.
244
00:19:46,190 --> 00:19:48,021
Está tão feliz assim?
245
00:19:49,591 --> 00:19:51,091
Mas é claro.
246
00:19:51,420 --> 00:19:54,420
Isso tudo graças a Vossa Majestade.
Muito obrigada.
247
00:19:54,890 --> 00:19:56,361
Não precisa agradecer.
248
00:19:56,761 --> 00:20:00,690
Deve estar tranquila
por não precisar mais esconder isso.
249
00:20:04,390 --> 00:20:05,720
Sim.
250
00:20:06,491 --> 00:20:08,091
Quando o príncipe morreu,
251
00:20:08,091 --> 00:20:10,130
não pude ficar triste como queria
252
00:20:10,130 --> 00:20:12,220
porque sabia que isso o afetaria.
253
00:20:12,361 --> 00:20:14,420
Foi difícil conter os meus sentimentos.
254
00:20:15,521 --> 00:20:19,460
Mas agora ele voltou são e salvo.
255
00:20:19,491 --> 00:20:23,190
Então ficarei feliz
sem esconder o que sinto.
256
00:20:24,061 --> 00:20:25,390
Com toda a razão.
257
00:20:26,390 --> 00:20:27,460
Entrem.
258
00:20:36,460 --> 00:20:40,630
São presentes que estou dando
ao Yeok e a você, mãe.
259
00:20:45,390 --> 00:20:47,591
Vossa Majestade é muito gentil.
260
00:20:47,591 --> 00:20:50,061
Quando foi que preparou tudo isso?
261
00:20:57,960 --> 00:20:59,591
Céus, o que é tudo isto?
262
00:20:59,591 --> 00:21:01,821
Estou tão grato.
263
00:21:04,660 --> 00:21:08,690
É tão bom ter nascido seu irmão.
264
00:21:09,061 --> 00:21:12,861
Ou devo dizer que foi bom
eu ter voltado dos mortos?
265
00:21:16,061 --> 00:21:19,021
Príncipe, não fale palavras deselegantes.
266
00:21:19,291 --> 00:21:20,321
Sim.
267
00:21:20,890 --> 00:21:24,561
A partir de agora,
desfrute de tudo que não pôde antes.
268
00:21:24,630 --> 00:21:26,761
Farei com que isso aconteça.
269
00:21:28,321 --> 00:21:30,321
Sua graça é imensurável.
270
00:21:42,861 --> 00:21:44,261
Gostaria de beber comigo?
271
00:21:46,821 --> 00:21:47,890
Beber?
272
00:21:50,420 --> 00:21:51,561
Parece ótimo.
273
00:21:52,021 --> 00:21:54,491
Preciso passar no gabinete real,
274
00:21:54,821 --> 00:21:56,561
então pode me esperar em Chwirodang.
275
00:21:56,821 --> 00:21:57,821
Sim.
276
00:22:06,821 --> 00:22:09,220
Nunca mais mencione o documento secreto.
277
00:22:10,861 --> 00:22:13,021
Por causa dele,
278
00:22:13,991 --> 00:22:17,521
meu irmão desconfia de mim há muito tempo,
279
00:22:19,791 --> 00:22:22,690
e até tentou me matar. Esqueceu disso?
280
00:22:23,491 --> 00:22:24,491
Yeok.
281
00:22:24,660 --> 00:22:28,021
Não quero arriscar a minha vida
por causa de um documento insignificante.
282
00:22:31,160 --> 00:22:33,690
Pode demorar um pouco, mas tomarei o trono
283
00:22:34,821 --> 00:22:36,420
do meu jeito.
284
00:22:37,361 --> 00:22:40,890
Está dizendo que precisa se casar
com aquela garota?
285
00:22:41,720 --> 00:22:42,720
Sim.
286
00:22:55,021 --> 00:22:57,420
Lembra-se disso?
287
00:22:58,291 --> 00:22:59,291
Lembro.
288
00:23:01,460 --> 00:23:02,960
Abra e leia.
289
00:23:03,660 --> 00:23:04,821
Esse é o motivo
290
00:23:04,821 --> 00:23:07,491
de a termos escondido em Geochang
quando era criança.
291
00:23:21,420 --> 00:23:23,220
Se a Chae Gyeong se envolver
com a família real,
292
00:23:23,220 --> 00:23:25,791
eles e a corte real
se envolverão em um tumulto violento.
293
00:23:33,761 --> 00:23:35,660
Agora que o príncipe voltou,
294
00:23:36,220 --> 00:23:39,220
achei melhor contar a você
antes que fosse tarde demais.
295
00:23:39,220 --> 00:23:43,621
Chae Gyeong. Está na hora de você
296
00:23:43,621 --> 00:23:45,661
fugir de sua má sorte por conta própria.
297
00:24:01,720 --> 00:24:02,991
O que aconteceu?
298
00:24:03,321 --> 00:24:05,160
Não é algo que se resolverá agora.
299
00:24:05,561 --> 00:24:08,120
Por ora, vá para casa.
300
00:24:08,420 --> 00:24:10,791
Logo ele irá chamá-lo.
301
00:24:16,190 --> 00:24:17,220
Meu senhor.
302
00:24:26,521 --> 00:24:28,920
Agora que o príncipe voltou,
303
00:24:28,920 --> 00:24:32,120
receio que discutir sobre quem
é o responsável por tudo
304
00:24:32,890 --> 00:24:35,761
só deixará o rei irritado e confuso.
305
00:24:36,591 --> 00:24:39,021
Então deixarei passar desta vez.
306
00:24:40,160 --> 00:24:44,491
Considere a sua vida
uma segunda chance a partir de agora.
307
00:24:45,061 --> 00:24:47,991
Espero que sirva Sua Majestade
com lealdade,
308
00:24:48,390 --> 00:24:50,420
sem causar problemas a ele.
309
00:24:53,190 --> 00:24:55,220
Inacreditável.
310
00:24:55,791 --> 00:25:00,190
Foi a sua filha quem causou esse caos.
311
00:25:00,991 --> 00:25:04,761
Como pode me responsabilizar por tudo?
312
00:25:56,561 --> 00:25:57,591
Eunuco-chefe.
313
00:26:00,261 --> 00:26:01,921
Peça ao secretário Im
314
00:26:01,921 --> 00:26:05,761
para delegar as responsabilidades dele
ao ministro Shin
315
00:26:05,761 --> 00:26:07,621
e auxiliá-lo.
316
00:26:07,690 --> 00:26:08,861
Sim, Majestade.
317
00:26:09,390 --> 00:26:13,091
Como ordenou,
preparamos uma mesa em Chwirodang.
318
00:26:32,660 --> 00:26:35,420
Faz duas horas desde que pusemos a mesa.
319
00:26:36,321 --> 00:26:37,521
Isso não é bom.
320
00:26:37,521 --> 00:26:40,791
Vou avisar ao príncipe
que Sua Majestade se atrasará.
321
00:26:41,761 --> 00:26:43,160
Seu idiota.
322
00:26:43,591 --> 00:26:46,261
Como será um bom eunuco sendo tão tolo?
323
00:26:48,761 --> 00:26:51,120
Me parece
324
00:26:51,120 --> 00:26:53,720
que o rei está domando o príncipe.
325
00:26:53,720 --> 00:26:55,460
Domando?
326
00:26:55,460 --> 00:26:57,491
Pense bem. Aconteça o que acontecer,
327
00:26:57,491 --> 00:26:59,220
se o rei pedir para esperar,
328
00:26:59,220 --> 00:27:01,091
o súdito dele deve esperar.
329
00:27:01,091 --> 00:27:03,521
Não importa se forem duas horas
ou o dia todo.
330
00:27:34,791 --> 00:27:35,791
Eu o servirei.
331
00:27:39,190 --> 00:27:40,190
Majestade.
332
00:27:50,991 --> 00:27:54,261
Quando o vi na estalagem,
333
00:27:54,261 --> 00:27:57,261
pensei que havia me reconhecido.
334
00:27:58,890 --> 00:28:02,021
Esforcei-me muito para não mostrar
que era eu.
335
00:28:02,491 --> 00:28:03,821
Eu o enganei, certo?
336
00:28:04,291 --> 00:28:05,521
Enganou.
337
00:28:05,521 --> 00:28:08,160
Nunca imaginaria que um garotinho tão fofo
338
00:28:08,521 --> 00:28:11,460
se tornaria um homem tão feio.
339
00:28:11,861 --> 00:28:15,120
Você cresceu bastante.
340
00:28:16,061 --> 00:28:17,620
Eu realmente desejei
341
00:28:18,890 --> 00:28:21,291
que você nunca crescesse.
342
00:28:23,091 --> 00:28:25,191
Porque teria que renunciar ao trono
343
00:28:25,191 --> 00:28:27,661
quando eu me tornasse adulto.
344
00:28:28,321 --> 00:28:29,460
Quem você acha
345
00:28:30,361 --> 00:28:32,861
que tentou matá-lo?
346
00:28:33,491 --> 00:28:34,761
Claro que foram...
347
00:28:38,321 --> 00:28:39,591
bandidos.
348
00:28:40,160 --> 00:28:41,890
Quem mais poderia ter sido?
349
00:28:43,091 --> 00:28:45,460
Assim que voltei à vida,
350
00:28:46,190 --> 00:28:48,920
fiquei tão frustrado com o mundo.
351
00:28:49,261 --> 00:28:51,561
Por um lado, quero pegar todos
352
00:28:52,220 --> 00:28:54,660
que fizeram aquilo comigo e me vingar.
353
00:28:55,720 --> 00:28:57,920
Por outro lado, recuperei a minha vida,
354
00:28:57,920 --> 00:29:00,920
então acho que não devo
gastar meu precioso tempo
355
00:29:01,361 --> 00:29:04,660
ressentido ou odiando pessoas.
356
00:29:05,960 --> 00:29:08,861
Mudo de ideia várias vezes ao dia.
357
00:29:11,920 --> 00:29:14,061
"Teria sido melhor se eu tivesse morrido."
358
00:29:17,620 --> 00:29:19,620
Não teve esse tipo de pensamento?
359
00:29:20,620 --> 00:29:22,420
Soube que as pessoas pensam assim
360
00:29:22,420 --> 00:29:24,390
quando estão muito atormentadas.
361
00:29:25,021 --> 00:29:26,091
Pensei.
362
00:29:28,991 --> 00:29:30,021
Pensei, sim.
363
00:29:32,120 --> 00:29:33,991
Mas, recentemente,
364
00:29:34,791 --> 00:29:37,021
comecei a querer viver de novo.
365
00:29:37,491 --> 00:29:40,821
Além do mais,
agora eu tenho um pequeno sonho.
366
00:29:42,091 --> 00:29:43,420
Um sonho?
367
00:29:43,420 --> 00:29:44,420
É.
368
00:29:44,890 --> 00:29:46,321
Quero me tornar forte
369
00:29:46,861 --> 00:29:50,460
para proteger a mim
e as pessoas de quem gosto.
370
00:29:51,861 --> 00:29:54,920
Já conseguiu realizar esse sonho?
371
00:29:56,091 --> 00:29:57,261
Ainda falta muito.
372
00:29:58,261 --> 00:30:01,660
Mal recuperei o meu nome.
373
00:30:02,890 --> 00:30:04,521
Ser príncipe
374
00:30:05,561 --> 00:30:07,460
não é uma tarefa fácil.
375
00:30:13,160 --> 00:30:14,220
Claro que não é.
376
00:30:16,561 --> 00:30:18,761
O meu irmão é o rei de Joseon.
377
00:30:19,660 --> 00:30:23,291
Aliás, precisa cumprir a promessa
que me fez antes.
378
00:30:34,591 --> 00:30:38,220
Sim, o que é que você mais quer?
379
00:30:41,690 --> 00:30:42,861
Shin Chae Gyeong.
380
00:30:45,890 --> 00:30:47,620
Eu quero a Chae Gyeong.
381
00:30:52,761 --> 00:30:54,220
Por que ela?
382
00:30:54,991 --> 00:30:56,561
Eu gosto dela.
383
00:30:57,390 --> 00:30:58,460
Eu quero
384
00:31:00,120 --> 00:31:01,690
ficar com ela.
385
00:31:11,261 --> 00:31:12,390
Já vai se retirar?
386
00:31:14,120 --> 00:31:16,261
Fazia tempo que eu
não me divertia bebendo,
387
00:31:17,160 --> 00:31:19,091
então já estou embriagado.
388
00:31:26,991 --> 00:31:27,991
Majestade.
389
00:31:52,890 --> 00:31:56,061
Seo Noh, o que está fazendo? Venha beber.
390
00:31:57,720 --> 00:31:59,091
Vocês me deixaram de fora
391
00:31:59,091 --> 00:32:00,861
e foram buscar de volta as oferendas.
392
00:32:00,861 --> 00:32:02,890
Foi isso que planejaram?
393
00:32:03,261 --> 00:32:05,361
A decisão que optaram por tomar
394
00:32:05,361 --> 00:32:08,361
foi revelar que o príncipe Jinseong
está vivo.
395
00:32:08,821 --> 00:32:10,991
Nós tentamos impedi-lo...
396
00:32:11,120 --> 00:32:13,791
"Esconder-me não é a única solução."
397
00:32:13,991 --> 00:32:16,190
Eu concordei com o Yeok.
398
00:32:16,591 --> 00:32:20,261
Graças a isso, pudemos salvar
quem havia sido acusado injustamente.
399
00:32:20,821 --> 00:32:22,591
Quando a situação muda,
400
00:32:22,591 --> 00:32:25,291
a estratégia também muda.
401
00:32:27,021 --> 00:32:28,061
O quê?
402
00:32:29,920 --> 00:32:31,491
Está dizendo que o casamento
403
00:32:32,521 --> 00:32:33,620
é uma estratégia?
404
00:32:33,620 --> 00:32:35,521
Não gosto da ideia
405
00:32:35,521 --> 00:32:37,620
de usar a Chae Gyeong.
406
00:32:37,620 --> 00:32:41,220
-Mas?
-Mas não sou contra.
407
00:32:41,420 --> 00:32:42,460
Por que não?
408
00:32:42,920 --> 00:32:46,321
Porque o casamento deles
não será arranjado.
409
00:32:47,091 --> 00:32:48,091
Eles irão
410
00:32:49,021 --> 00:32:51,690
se amar de verdade.
411
00:32:56,291 --> 00:32:57,291
O que vai fazer
412
00:32:58,120 --> 00:32:59,220
se isso não acontecer?
413
00:32:59,920 --> 00:33:01,690
Não há nada a ser feito.
414
00:33:03,120 --> 00:33:04,791
Porque é isso que vai acontecer.
415
00:33:10,791 --> 00:33:13,021
Se a Chae Gyeong se envolver
com a família real,
416
00:33:13,620 --> 00:33:17,021
eles e a corte real
se envolverão em um tumulto violento.
417
00:33:18,390 --> 00:33:19,861
Não se esqueça da minha profecia.
418
00:33:20,291 --> 00:33:21,491
Não pode ser.
419
00:33:35,521 --> 00:33:36,620
Tem alguém aí?
420
00:33:38,220 --> 00:33:39,291
Quem é?
421
00:33:44,761 --> 00:33:45,791
Chae Gyeong.
422
00:33:49,861 --> 00:33:51,991
Ama, diga a ele que estou dormindo.
423
00:33:51,991 --> 00:33:54,291
Diga que ainda estou doente
e que não posso vê-lo.
424
00:33:54,620 --> 00:33:56,591
Não deixe ninguém entrar.
425
00:33:57,660 --> 00:33:59,160
Por que está me pedindo isso?
426
00:33:59,160 --> 00:34:01,091
Eu não sei mentir bem.
427
00:34:33,120 --> 00:34:34,160
Fique quieta.
428
00:34:35,291 --> 00:34:36,761
Prometa que não vai gritar.
429
00:34:39,390 --> 00:34:40,620
Assim, irei soltá-la.
430
00:34:46,720 --> 00:34:48,530
Quieta.
431
00:34:51,590 --> 00:34:52,660
Ama.
432
00:35:08,320 --> 00:35:09,590
Já deve estar bem.
433
00:35:10,260 --> 00:35:11,820
Até mentiu que estava dormindo.
434
00:35:15,220 --> 00:35:16,220
Vá embora, por favor.
435
00:35:20,590 --> 00:35:22,120
Não está feliz em me ver?
436
00:35:24,220 --> 00:35:25,260
Não.
437
00:35:25,720 --> 00:35:26,820
Por que não?
438
00:35:30,291 --> 00:35:32,291
-Chae Gyeong.
-Porque não confio em você.
439
00:35:33,291 --> 00:35:35,890
Você só diz mentiras.
440
00:35:36,530 --> 00:35:39,561
Na estalagem, na loja de penhores,
no túmulo
441
00:35:39,561 --> 00:35:40,820
e na caverna.
442
00:35:44,360 --> 00:35:46,990
Portanto, não quero mais vê-lo.
Por favor, vá embora.
443
00:36:15,820 --> 00:36:16,860
Tem razão.
444
00:36:17,461 --> 00:36:18,961
Eu menti para você na estalagem,
445
00:36:19,620 --> 00:36:20,691
na loja de penhores,
446
00:36:21,890 --> 00:36:23,291
no túmulo
447
00:36:24,461 --> 00:36:26,260
e na caverna.
448
00:36:31,220 --> 00:36:33,090
A maior mentira que contei
449
00:36:34,860 --> 00:36:36,760
foi sobre não sentir a sua falta.
450
00:36:43,320 --> 00:36:44,530
Eu senti muito...
451
00:36:48,921 --> 00:36:49,921
a sua falta.
452
00:36:53,461 --> 00:36:54,820
Muito mesmo.
453
00:36:59,720 --> 00:37:02,090
Você disse que não havia mais promessas
entre nós.
454
00:37:02,090 --> 00:37:04,320
Até devolveu o anel que dei a você.
455
00:37:04,320 --> 00:37:06,090
Por que está dizendo isso agora?
456
00:37:08,160 --> 00:37:09,791
Por que voltou?
457
00:37:11,061 --> 00:37:12,220
Por que eu voltei?
458
00:37:13,461 --> 00:37:15,860
Não lembra do que eu disse depois?
459
00:37:18,760 --> 00:37:20,720
A razão de não haver
mais nenhuma promessa.
460
00:37:21,720 --> 00:37:23,461
O motivo de eu ter devolvido o anel.
461
00:37:25,620 --> 00:37:27,620
Significava que eu logo
462
00:37:30,191 --> 00:37:31,921
cumpriria a minha promessa de voltar.
463
00:37:38,390 --> 00:37:39,791
Você disse que uma promessa
464
00:37:41,030 --> 00:37:42,660
precisa de um símbolo.
465
00:37:46,860 --> 00:37:49,160
Não temos mais uma promessa válida.
466
00:37:52,030 --> 00:37:53,561
Em breve cumprirei
467
00:37:58,921 --> 00:38:00,191
a minha promessa de voltar.
468
00:38:06,791 --> 00:38:08,820
Eu voltei em segurança.
469
00:38:09,860 --> 00:38:12,260
Não vai dizer que está orgulhosa de mim?
470
00:38:19,320 --> 00:38:21,360
Você cumpriu a sua promessa.
471
00:38:22,320 --> 00:38:25,530
Então, não me procure de novo.
472
00:39:00,760 --> 00:39:01,791
Chae Gyeong.
473
00:39:05,160 --> 00:39:06,291
Shin Chae Gyeong.
474
00:39:31,160 --> 00:39:33,061
Eu voltei em segurança.
475
00:39:33,990 --> 00:39:36,291
Não vai dizer que está orgulhosa de mim?
476
00:39:42,961 --> 00:39:45,030
Você cumpriu a sua promessa.
477
00:39:45,720 --> 00:39:49,061
Então, não me procure de novo.
478
00:39:54,620 --> 00:39:55,720
Senhorita.
479
00:39:59,530 --> 00:40:00,620
É o príncipe?
480
00:40:06,530 --> 00:40:07,530
Majestade.
481
00:40:09,530 --> 00:40:12,191
Estava esperando o Yeok?
482
00:40:14,390 --> 00:40:15,390
Não.
483
00:40:16,220 --> 00:40:17,461
Eu não estava.
484
00:40:24,961 --> 00:40:26,691
Tem permissão para sair?
485
00:40:27,160 --> 00:40:28,160
Sim.
486
00:40:28,590 --> 00:40:31,320
O médico disse para eu andar
de tempos em tempos.
487
00:40:36,720 --> 00:40:38,921
Tenho uma dívida com Vossa Majestade.
488
00:40:39,360 --> 00:40:41,321
Se não fosse por Vossa Majestade,
489
00:40:41,321 --> 00:40:43,631
eu já teria morrido.
490
00:40:47,590 --> 00:40:48,620
Dívida?
491
00:40:48,921 --> 00:40:52,620
Você também já salvou a minha vida.
492
00:40:53,791 --> 00:40:55,791
Como aquilo pode ser a mesma coisa?
493
00:40:58,160 --> 00:40:59,490
Peço desculpas.
494
00:40:59,961 --> 00:41:01,820
Não pude contar antes.
495
00:41:02,890 --> 00:41:05,530
Menti para Vossa Majestade
contra a minha vontade.
496
00:41:08,890 --> 00:41:12,120
Sim, queria dizer que estou bem,
497
00:41:12,921 --> 00:41:14,921
mas fiquei bastante chateado.
498
00:41:15,691 --> 00:41:16,720
Você não
499
00:41:18,291 --> 00:41:19,820
confia em mim?
500
00:41:20,490 --> 00:41:22,720
Não entenda errado, por favor.
501
00:41:23,120 --> 00:41:24,421
Não é isso.
502
00:41:25,120 --> 00:41:28,160
Não queria ver a vida de uma pessoa
503
00:41:28,961 --> 00:41:31,390
ser perdida de novo por minha causa.
504
00:41:37,160 --> 00:41:39,061
De agora em diante,
505
00:41:39,921 --> 00:41:42,820
nunca mais mentirei para Vossa Majestade.
506
00:41:46,090 --> 00:41:47,291
Sinto muito.
507
00:42:01,220 --> 00:42:03,921
Está bem, você prometeu.
508
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
Sim.
509
00:42:33,320 --> 00:42:35,461
De agora em diante,
510
00:42:36,320 --> 00:42:39,120
nunca mais mentirei para Vossa Majestade.
511
00:43:08,320 --> 00:43:09,620
-Tome um copo.
-Você também.
512
00:43:10,061 --> 00:43:11,061
Oi.
513
00:43:14,820 --> 00:43:16,660
Pagarei pelas bebidas.
514
00:43:16,660 --> 00:43:18,061
Vamos fingir que somos amigos.
515
00:43:18,061 --> 00:43:19,320
Já que estou pagando.
516
00:43:22,461 --> 00:43:24,561
Com licença, queremos mais bebidas.
517
00:43:24,561 --> 00:43:25,561
Já estou indo.
518
00:43:26,620 --> 00:43:28,320
Preciso usar o banheiro.
519
00:43:30,191 --> 00:43:31,191
Com licença.
520
00:44:02,990 --> 00:44:04,461
Estavam todos aqui.
521
00:44:04,461 --> 00:44:05,990
-Nak Cheon.
-Nak Cheon.
522
00:44:12,561 --> 00:44:14,530
Bem-vindo, Alteza.
523
00:44:14,961 --> 00:44:15,961
Subcomandante.
524
00:44:18,820 --> 00:44:21,021
Imitei o que Vossa Alteza fez.
525
00:44:21,390 --> 00:44:23,821
Foi ao palácio sem avisar,
526
00:44:23,821 --> 00:44:26,061
então também vim sem avisar.
527
00:44:28,820 --> 00:44:31,160
Imagino que não tenha vindo me repreender.
528
00:44:32,320 --> 00:44:33,320
O que o traz aqui?
529
00:44:33,590 --> 00:44:36,561
Agora que se mostrou ao mundo,
530
00:44:36,561 --> 00:44:40,421
vamos precisar de outra pessoa
para liderar a revolução.
531
00:44:47,921 --> 00:44:51,860
Está dizendo que fará isso?
532
00:44:51,860 --> 00:44:54,191
Vai liderar os Esposas Caracol?
533
00:44:54,191 --> 00:44:56,160
Enquanto se esforça para se casar
534
00:44:56,160 --> 00:44:59,120
com a filha do ministro Shin,
535
00:44:59,120 --> 00:45:00,921
temos que dar prosseguimento
536
00:45:00,921 --> 00:45:03,620
com os Esposas Caracol, os nossos negócios
537
00:45:03,620 --> 00:45:06,820
e outros aspectos da nossa rebelião.
538
00:45:22,820 --> 00:45:24,090
Nada mal.
539
00:45:24,521 --> 00:45:27,320
Pensei que só estivesse correndo por aí
com sacos de arroz.
540
00:45:29,360 --> 00:45:31,660
Também tenho um presente
para Vossa Alteza.
541
00:45:39,820 --> 00:45:42,521
-Saudações, príncipe.
-Saudações, príncipe.
542
00:45:44,160 --> 00:45:45,461
Eles juraram ajudá-lo
543
00:45:45,461 --> 00:45:48,021
para mudar este país.
544
00:45:48,160 --> 00:45:52,090
Tem aqueles que perderam familiares
no último massacre,
545
00:45:52,090 --> 00:45:53,590
e aqueles que perderam a fortuna
546
00:45:53,590 --> 00:45:56,791
por causa de acusações falsas
de súditos desleais.
547
00:45:56,791 --> 00:45:59,590
Também estão aqui eruditos
insatisfeitos com o governo
548
00:45:59,660 --> 00:46:03,791
e guerreiros que desejam
tornar este país melhor.
549
00:46:04,061 --> 00:46:06,791
Por favor, torne-se um rei sábio
que irá satisfazer
550
00:46:06,791 --> 00:46:08,720
os deuses e o povo.
551
00:46:12,791 --> 00:46:14,120
Por favor, cuidem bem de mim.
552
00:46:15,760 --> 00:46:16,961
Sou o príncipe Jinseong.
553
00:46:18,660 --> 00:46:19,720
Lee Yeok.
554
00:46:20,521 --> 00:46:23,421
-Torne-se um rei sábio.
-Torne-se um rei sábio.
555
00:46:38,620 --> 00:46:40,961
Quando o príncipe Jinseong nasceu,
556
00:46:40,961 --> 00:46:44,191
a mesma sacerdotisa abençoou ele
e a Chae Gyeong
557
00:46:44,191 --> 00:46:46,320
dizendo que eram perfeitos
um para o outro.
558
00:46:47,191 --> 00:46:51,091
Por que acha que ela nos deixou
559
00:46:51,091 --> 00:46:53,191
com aquela profecia horrenda?
560
00:46:53,860 --> 00:46:57,421
Acho que aconteceu alguma coisa
561
00:46:57,421 --> 00:46:59,260
entre o falecido rei e a sacerdotisa.
562
00:47:00,860 --> 00:47:04,160
Incomoda-me muito o fato de ela ter sido
563
00:47:04,160 --> 00:47:05,860
atacada por assassinos.
564
00:47:06,260 --> 00:47:07,260
Está dizendo que foi
565
00:47:08,260 --> 00:47:12,120
o falecido rei quem a atacou?
566
00:47:13,160 --> 00:47:14,791
Não posso afirmar isso,
567
00:47:15,521 --> 00:47:19,320
mas a sacerdotisa traiu a confiança dele
e nos deixou a profecia.
568
00:47:19,660 --> 00:47:22,090
Podemos presumir que algo assim aconteceu.
569
00:47:23,461 --> 00:47:25,061
No entanto,
570
00:47:25,061 --> 00:47:29,321
não sei por que o falecido rei fez aquilo.
571
00:47:30,360 --> 00:47:34,021
E não sei o que isso tem a ver
com a Chae Gyeong.
572
00:47:35,090 --> 00:47:36,561
Não há como saber.
573
00:47:37,990 --> 00:47:39,320
Tudo que podemos fazer
574
00:47:40,021 --> 00:47:41,490
é tomar cuidado.
575
00:47:54,191 --> 00:47:57,390
Estão me pedindo para acreditar nisso?
576
00:47:58,260 --> 00:48:00,890
Após o nascimento do príncipe Jinseong,
577
00:48:00,890 --> 00:48:03,320
o falecido rei Seongjong quis vê-la.
578
00:48:03,860 --> 00:48:06,890
Na época, a sacerdotisa encarregada
579
00:48:06,890 --> 00:48:09,120
dos assuntos da nação estava lá conosco.
580
00:48:12,990 --> 00:48:16,390
Vamos casar o príncipe com a sua filha.
581
00:48:19,720 --> 00:48:24,320
Eles estão destinados
a protegerem um ao outro.
582
00:48:27,720 --> 00:48:29,590
Será uma honra, Majestade.
583
00:48:30,061 --> 00:48:33,561
Para lembrar a promessa de hoje,
584
00:48:33,561 --> 00:48:36,390
e para desejar saúde e sorte
à Chae Gyeong,
585
00:48:36,660 --> 00:48:38,760
farei um talismã para ela
em forma de tatuagem.
586
00:48:38,990 --> 00:48:40,090
Vá em frente.
587
00:48:47,260 --> 00:48:49,120
Estranhamente, depois que foi tatuada,
588
00:48:49,921 --> 00:48:53,191
você, que ficava doente com frequência,
589
00:48:53,191 --> 00:48:56,021
cresceu saudável, sem adoecer mais.
590
00:48:57,860 --> 00:48:59,390
-Até que um dia...
-Sacerdotisa.
591
00:48:59,390 --> 00:49:02,191
...a sacerdotisa foi atacada por alguém
592
00:49:02,191 --> 00:49:04,890
-e veio nos ver coberta em sangue.
-Sacerdotisa.
593
00:49:05,561 --> 00:49:08,691
Não confiem no rei.
594
00:49:09,021 --> 00:49:12,521
Se a Chae Gyeong se envolver
com a família real,
595
00:49:13,090 --> 00:49:16,961
eles e a corte real se envolverão...
596
00:49:20,390 --> 00:49:22,220
em um tumulto violento.
597
00:49:22,220 --> 00:49:24,760
SE A CHAE GYEONG SE ENVOLVER
COM A FAMÍLIA REAL...
598
00:49:25,860 --> 00:49:26,860
Então,
599
00:49:29,021 --> 00:49:32,590
as coisas ruins que aconteceram
com o príncipe
600
00:49:34,791 --> 00:49:36,490
foram causadas por esta profecia?
601
00:49:39,461 --> 00:49:40,890
Foi minha culpa?
602
00:49:41,461 --> 00:49:42,890
Você não tem culpa.
603
00:49:43,860 --> 00:49:47,490
Estamos apenas dizendo que algumas pessoas
nunca deveriam se encontrar.
604
00:49:48,120 --> 00:49:51,191
Deve evitar que isso aconteça.
605
00:50:18,820 --> 00:50:21,291
Isto não é um talismã da sorte.
É uma maldição.
606
00:50:40,660 --> 00:50:42,260
Chae Gyeong.
607
00:51:01,720 --> 00:51:03,461
Aonde está indo?
608
00:51:11,590 --> 00:51:13,320
Vou conquistar o seu coração.
609
00:51:13,691 --> 00:51:15,220
Não tenho coração para você.
610
00:51:15,561 --> 00:51:16,590
Eu tenho.
611
00:51:30,521 --> 00:51:32,461
Sente-se aqui.
612
00:51:37,160 --> 00:51:38,220
Sente-se.
613
00:51:55,490 --> 00:51:56,691
Eu anotei
614
00:51:57,160 --> 00:52:00,260
as coisas cruéis que fiz a você,
as mentiras que contei,
615
00:52:01,160 --> 00:52:03,021
as coisas pelas quais devo me desculpar
616
00:52:03,390 --> 00:52:06,120
e coisas que devo explicar
ou inventar desculpas.
617
00:52:06,120 --> 00:52:07,521
Está tudo aqui.
618
00:52:09,090 --> 00:52:11,521
Eu não quero saber de nada.
619
00:52:12,561 --> 00:52:15,220
Primeiro, quando nos encontramos
na estalagem.
620
00:52:15,461 --> 00:52:16,461
Esqueça.
621
00:52:17,860 --> 00:52:18,890
Então,
622
00:52:19,860 --> 00:52:20,961
no túmulo.
623
00:52:20,961 --> 00:52:22,421
Esqueça isso também.
624
00:52:27,090 --> 00:52:28,090
Então...
625
00:52:33,760 --> 00:52:35,820
quer saber como eu sobrevivi?
626
00:52:43,220 --> 00:52:44,561
Estava indo para o exílio
627
00:52:45,191 --> 00:52:48,390
quando assassinos me atacaram
e caí de uma montanha.
628
00:52:49,220 --> 00:52:52,220
Um grupo de mercadores
que fazia negócios com Ming
629
00:52:52,220 --> 00:52:53,360
me encontrou morrendo.
630
00:52:54,191 --> 00:52:57,721
Eles são os verdadeiros donos
desta loja de penhores,
631
00:52:57,721 --> 00:52:58,721
e meus parceiros.
632
00:53:02,820 --> 00:53:05,061
Compramos informações das pessoas
633
00:53:05,061 --> 00:53:06,890
e as vendemos para os mercadores.
634
00:53:06,890 --> 00:53:09,291
Os mercadores usam a informação
635
00:53:09,691 --> 00:53:12,521
para fechar negócios com os nobres.
636
00:53:13,660 --> 00:53:16,660
Por isso trocavam arroz por informação?
637
00:53:16,660 --> 00:53:19,390
Sim. Agora está curiosa?
638
00:53:19,990 --> 00:53:20,990
Não.
639
00:53:24,760 --> 00:53:25,760
Deixe-me ver.
640
00:53:25,961 --> 00:53:29,990
Vou mostrar a você
como somos bem informados.
641
00:53:31,090 --> 00:53:32,990
Tenho algo aqui sobre você.
642
00:53:32,990 --> 00:53:33,990
O quê?
643
00:53:35,660 --> 00:53:36,860
"Shin Chae Gyeong."
644
00:53:37,021 --> 00:53:39,620
"Shin Chae Gyeong mora em Bukchon."
645
00:53:39,620 --> 00:53:41,390
Dê-me isso. Deixe-me ler.
646
00:53:41,561 --> 00:53:43,820
Não posso fazer isso.
647
00:53:43,961 --> 00:53:45,590
-Dê-me isso.
-Não.
648
00:53:46,421 --> 00:53:49,291
"Filha do ministro Shin. Ela é feia demais
649
00:53:49,291 --> 00:53:52,791
para se casar,
apesar de estar na idade para isso."
650
00:53:53,061 --> 00:53:55,390
Eu sou feia? Quem disse isso?
651
00:53:55,390 --> 00:53:56,390
Dê-me isso.
652
00:53:56,390 --> 00:54:00,090
"No aniversário de morte
do príncipe Jinseong,
653
00:54:00,090 --> 00:54:01,691
ela bebe até perder os sentidos."
654
00:54:01,691 --> 00:54:02,921
Dê-me isso.
655
00:54:02,921 --> 00:54:04,961
"Sempre que vê alguém parecido
com o príncipe,
656
00:54:04,961 --> 00:54:06,461
ela pergunta se é um fantasma."
657
00:54:06,461 --> 00:54:07,590
Alteza!
658
00:54:10,760 --> 00:54:12,561
Sentiu tanto assim a minha falta?
659
00:54:13,860 --> 00:54:14,860
Quem?
660
00:54:16,260 --> 00:54:18,120
Não está mesmo curiosa?
661
00:54:19,090 --> 00:54:20,890
Espera que eu acredite nisso?
662
00:54:22,660 --> 00:54:24,691
Não estou curiosa. Dê-me logo o livro.
663
00:54:30,360 --> 00:54:31,390
Aqui.
664
00:54:33,860 --> 00:54:34,890
Inacreditável.
665
00:54:45,620 --> 00:54:47,620
Se me subestimar só por eu ser mulher...
666
00:55:19,660 --> 00:55:21,890
Agora estou curiosa.
667
00:55:24,490 --> 00:55:25,561
Você foi...
668
00:55:27,890 --> 00:55:29,590
gravemente ferido?
669
00:55:37,291 --> 00:55:38,360
Ainda...
670
00:55:42,890 --> 00:55:44,660
sente dor?
671
00:55:51,260 --> 00:55:52,390
Já estou curado.
672
00:55:56,561 --> 00:55:57,561
Eu posso
673
00:55:59,160 --> 00:56:00,390
olhar?
674
00:56:32,360 --> 00:56:33,461
O que está fazendo?
675
00:56:36,260 --> 00:56:37,820
Eu vou fechar os olhos
676
00:56:39,921 --> 00:56:41,660
e apenas sentir
677
00:56:43,921 --> 00:56:45,421
se os ferimentos cicatrizaram bem
678
00:56:46,791 --> 00:56:48,820
e se não está mais sentindo dor.
679
00:57:33,320 --> 00:57:34,961
Estou sentindo aqui.
680
00:57:37,360 --> 00:57:38,921
A cicatriz.
681
00:57:43,620 --> 00:57:44,691
Aqui também.
682
00:57:51,021 --> 00:57:52,521
Não dói?
683
00:58:01,061 --> 00:58:02,061
Eu estou bem.
684
00:58:21,791 --> 00:58:24,461
Você era tão jovem e bonito.
685
00:58:26,760 --> 00:58:28,291
Como isso foi acontecer?
686
00:58:33,390 --> 00:58:35,320
Está zombando de mim
687
00:58:36,291 --> 00:58:37,490
por ter ficado feio?
688
00:58:38,660 --> 00:58:39,860
Você não é feio.
689
00:58:41,191 --> 00:58:42,720
Estou orgulhosa de você.
690
00:58:43,820 --> 00:58:46,260
Cresceu e se tornou um homem forte.
691
00:58:53,220 --> 00:58:54,521
Muito obrigada.
692
00:58:57,720 --> 00:58:59,021
Muito obrigada
693
00:59:00,360 --> 00:59:02,320
por voltar vivo, príncipe.
694
00:59:26,191 --> 00:59:28,761
O príncipe Jinseong continua despistando
quem o persegue
695
00:59:28,761 --> 00:59:30,221
para desaparecer.
696
00:59:30,760 --> 00:59:33,691
Pode derrotar qualquer oponente
se o conhecer bem.
697
00:59:34,490 --> 00:59:37,860
Mas não faz ideia de onde ele está
ou o que ele faz.
698
00:59:38,360 --> 00:59:40,521
Como irá se preparar para a guerra?
699
00:59:41,720 --> 00:59:42,760
Ainda assim,
700
00:59:43,820 --> 00:59:46,461
precisa ser a Chae Gyeong?
701
00:59:47,120 --> 00:59:48,120
Sim.
702
00:59:49,890 --> 00:59:51,390
Porque há amor.
703
00:59:54,160 --> 00:59:56,721
Uma pessoa pode enganar qualquer um,
704
00:59:56,721 --> 00:59:59,091
exceto quem ela ama.
705
00:59:59,360 --> 01:00:03,320
É impossível ignorar o sofrimento
da pessoa que amamos.
706
01:00:04,220 --> 01:00:08,260
Por isso, ela será a espiã perfeita.
707
01:00:10,521 --> 01:00:12,421
É mais um motivo para não ser ela.
708
01:00:12,490 --> 01:00:16,590
Não posso usar a Chae Gyeong
como espiã do Yeok.
709
01:00:16,860 --> 01:00:19,191
Amor? Afeição?
710
01:00:20,021 --> 01:00:21,291
Aqueles dois?
711
01:00:23,590 --> 01:00:24,961
Não passa de pena
712
01:00:25,590 --> 01:00:27,090
e culpa.
713
01:00:27,461 --> 01:00:29,720
Não faz muito tempo que se reencontraram.
714
01:00:29,990 --> 01:00:33,291
Não se viram o suficiente
para estarem apaixonados.
715
01:00:33,760 --> 01:00:35,619
Se essa é a definição do amor,
716
01:00:35,619 --> 01:00:37,490
a Chae Gyeong é capaz de amar
717
01:00:37,490 --> 01:00:40,561
tudo que vê e todos que ela conhece.
718
01:00:44,021 --> 01:00:46,521
Dentre todas essas coisas,
719
01:00:46,521 --> 01:00:47,991
o príncipe Jinseong é especial.
720
01:00:55,490 --> 01:00:57,890
Na loja de penhores,
721
01:00:58,461 --> 01:01:02,990
não parou de falar "nosso" e "nós".
722
01:01:04,260 --> 01:01:07,890
Muitas pessoas trabalham lá além de você?
723
01:01:08,860 --> 01:01:11,760
Creio que conheci dois deles
da última vez.
724
01:01:12,561 --> 01:01:15,890
Um tinha o rosto comprido,
725
01:01:16,120 --> 01:01:18,320
e o outro o rosto redondo.
726
01:01:20,890 --> 01:01:22,890
Você conheceu o Gwang Oh e o Suk Hee.
727
01:01:24,191 --> 01:01:25,390
Eles são meus amigos.
728
01:01:27,360 --> 01:01:29,990
Tem mais uma pessoa.
729
01:01:38,390 --> 01:01:39,390
É...
730
01:01:40,990 --> 01:01:41,990
O Seo Noh.
731
01:01:42,890 --> 01:01:44,390
Seo Noh...
732
01:01:44,390 --> 01:01:45,860
O Seo Noh?
733
01:01:46,421 --> 01:01:47,760
O meu amigo, Seo Noh?
734
01:01:47,760 --> 01:01:49,390
Como assim, seu amigo? Ele é meu...
735
01:01:49,490 --> 01:01:51,260
Ele é nosso amigo.
736
01:01:51,890 --> 01:01:53,890
Como se encontraram de novo?
737
01:01:54,620 --> 01:01:56,791
Assim que me recuperei,
738
01:01:56,791 --> 01:01:58,491
eu fui procurá-lo.
739
01:01:59,890 --> 01:02:01,890
Por que não o trouxe junto?
740
01:02:01,890 --> 01:02:03,360
Teria sido divertido.
741
01:02:03,561 --> 01:02:06,891
Leve-o à minha casa amanhã
para eu poder cumprimentá-lo.
742
01:02:09,260 --> 01:02:10,490
Você me ouviu?
743
01:02:11,620 --> 01:02:13,260
Entre o Seo Noh e eu,
744
01:02:13,921 --> 01:02:15,490
de quem você sentiu mais falta?
745
01:02:16,860 --> 01:02:18,260
Claro que foi...
746
01:02:20,090 --> 01:02:22,291
-Do Seo Noh.
-Está mentindo.
747
01:02:22,291 --> 01:02:25,090
É a verdade.
Neste momento, sinto falta dele.
748
01:02:25,090 --> 01:02:26,490
Eu já o vi tanto
749
01:02:27,120 --> 01:02:29,890
que estou enjoada do seu rosto.
750
01:02:29,890 --> 01:02:31,590
Não estou perguntando de agora.
751
01:02:31,590 --> 01:02:32,791
Quando estávamos separados.
752
01:02:33,220 --> 01:02:35,061
O agora é mais importante.
753
01:02:36,021 --> 01:02:37,760
O que acontecerá depois é ainda mais.
754
01:02:38,720 --> 01:02:40,590
É por isso que deve olhar o meu rosto
755
01:02:41,291 --> 01:02:43,061
o máximo que puder.
756
01:02:44,061 --> 01:02:46,890
Pois nunca mais o verá de novo.
757
01:02:47,291 --> 01:02:48,820
Do que está falando?
758
01:02:52,021 --> 01:02:55,090
Este é o nosso último encontro.
759
01:02:56,720 --> 01:02:59,421
Não devemos nos ver de novo.
760
01:03:07,061 --> 01:03:08,061
Não quero.
761
01:03:13,120 --> 01:03:15,461
O tempo não é importante.
762
01:03:16,720 --> 01:03:18,660
Uma troca de olhares,
763
01:03:18,660 --> 01:03:20,990
uma respiração levada pelo vento...
764
01:03:22,090 --> 01:03:24,120
Até um leve toque
765
01:03:24,291 --> 01:03:27,720
é o suficiente para acender
a chama do amor.52486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.