All language subtitles for Pachinko E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:21,021 Whatever I do, it's always the same. 2 00:00:21,104 --> 00:00:23,565 They always gang up on me. 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,567 Hey, don't be a crybaby! 4 00:00:25,651 --> 00:00:26,818 It's embarrassing. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,948 But the tears just come out. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,824 Next time, they'll be the ones crying. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,537 You always say that, but we never win. 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 Because you always give up! 9 00:00:41,333 --> 00:00:43,585 I told you, like this… 10 00:00:44,837 --> 00:00:46,004 Noa! 11 00:00:47,589 --> 00:00:50,133 See ya! I have the party today. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,387 Don't forget to bring me some of your aunt's rice cakes! 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,721 Papa! 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,725 Move over! You reek of garlic. 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,024 Noa, don't be like this. 16 00:01:06,608 --> 00:01:10,112 Today's celebration is not just about your little brother. 17 00:01:12,656 --> 00:01:14,074 You must understand, 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,494 not too long ago, many of our babies died before their first birthdays. 19 00:01:18,161 --> 00:01:20,247 This celebration, it's for all of us. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,874 I don't know. 21 00:01:21,957 --> 00:01:24,835 It feels like it's always about him. 22 00:01:27,337 --> 00:01:28,422 Noa, 23 00:01:29,006 --> 00:01:30,799 you're the older brother now. 24 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Your brother will count on you for many things. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,305 But you swear I had a first birthday party too? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,853 How could I lie about such a thing? 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Times were harder for us then, 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,941 but you never went without. 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,902 You should thank your mother for that. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,905 And you're absolutely sure I picked the red yarn? 31 00:01:52,988 --> 00:01:55,490 You don't know how happy it made us. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,035 But it's not really an exciting future for me, is it? 33 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 Why couldn't I have picked the bow and arrow? 34 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Noa, 35 00:02:04,041 --> 00:02:07,294 trust me, a long life is nothing to scoff at. 36 00:02:08,002 --> 00:02:11,173 Well, Mozasu better pick the coins. 37 00:02:11,256 --> 00:02:14,927 He has a beggar in his belly, so he needs to be rich. 38 00:02:15,719 --> 00:02:18,555 Papa, why do you keep laughing? I'm serious. 39 00:02:18,639 --> 00:02:20,349 You really should pray for it. 40 00:02:40,369 --> 00:02:43,121 Thank you all for coming to celebrate our son's first year. 41 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 As you can see, he is clearly flourishing. 42 00:02:47,918 --> 00:02:49,419 The Lord has truly blessed us. 43 00:02:52,256 --> 00:02:54,383 This tradition of the doljabi 44 00:02:54,967 --> 00:02:59,721 binds us not only to you all but also to those who came before-- 45 00:02:59,805 --> 00:03:01,974 Enough words. 46 00:03:02,558 --> 00:03:05,477 Save them for your sermons. 47 00:03:07,104 --> 00:03:10,190 My brother is eager to meet my son's fortune. 48 00:03:10,274 --> 00:03:11,608 How could I deny him that? 49 00:03:13,569 --> 00:03:17,614 It's time for Mozasu to choose his fate. 50 00:03:17,698 --> 00:03:19,700 Can't I just pick for him? 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 Mozasu, let's pick! 52 00:05:19,486 --> 00:05:20,612 So, 53 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 it's coming. 54 00:05:24,992 --> 00:05:26,076 The end. 55 00:05:28,620 --> 00:05:30,414 I would prepare yourself. 56 00:05:37,045 --> 00:05:41,967 Is she… in much pain? 57 00:05:42,050 --> 00:05:44,386 She won't tell us. 58 00:05:46,805 --> 00:05:47,806 Yes. 59 00:05:48,515 --> 00:05:49,808 Tremendous pain. 60 00:05:51,435 --> 00:05:53,187 We can give her morphine. 61 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 But I must inform you, 62 00:05:55,606 --> 00:05:59,401 at the dosage required to stem her pain, 63 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 she will be with us in body, 64 00:06:01,778 --> 00:06:04,948 but her spirit might as well be gone. 65 00:06:07,451 --> 00:06:10,662 No. I don't want her like that. 66 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 But Etsuko, what's best for Hana-- 67 00:06:13,373 --> 00:06:16,960 Stay out of this! 68 00:06:26,553 --> 00:06:28,805 Slow down now! 69 00:06:28,889 --> 00:06:30,265 You'll trample over one another, 70 00:06:30,349 --> 00:06:32,643 and we'll have a body to pick off the ground. 71 00:06:32,726 --> 00:06:35,812 Too many people here now. 72 00:06:35,896 --> 00:06:36,939 Mama! 73 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 Mama! 74 00:06:41,068 --> 00:06:42,986 What is it? Are you hurt? 75 00:06:43,070 --> 00:06:44,613 I waited almost an hour. 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,199 Why didn't he come? 77 00:06:48,283 --> 00:06:49,409 What do you mean? 78 00:06:49,493 --> 00:06:51,537 Your father didn't pick you up from school? 79 00:06:53,664 --> 00:06:54,998 Mama, look. 80 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 Something's happening. 81 00:06:59,044 --> 00:07:03,257 Excuse me. Please excuse me. 82 00:07:03,924 --> 00:07:05,801 Did you check in there? 83 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 They're saying he's a traitor. 84 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 Mrs. Baek! 85 00:07:17,145 --> 00:07:18,605 Where's my husband? 86 00:07:21,483 --> 00:07:23,068 He's been arrested. 87 00:07:23,777 --> 00:07:25,028 Arrested? 88 00:07:25,654 --> 00:07:26,822 Why? 89 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 They won't say. 90 00:07:29,950 --> 00:07:32,911 Just that the crime is of the most serious nature. 91 00:07:32,995 --> 00:07:34,371 Where is he now? 92 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 They're questioning him at the local station. 93 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 They must've mistaken him for someone else. 94 00:07:41,003 --> 00:07:42,963 I must go to him right away. 95 00:07:43,046 --> 00:07:44,131 Child, listen. 96 00:07:44,214 --> 00:07:48,302 Those men came here specifically looking for Isak. 97 00:07:49,011 --> 00:07:50,679 Do you know what that means? 98 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 It means someone named him. 99 00:07:55,934 --> 00:07:58,353 You must be careful, 100 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 and you must pray. 101 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Noa, 102 00:08:06,445 --> 00:08:08,447 go find your uncle. Bring him to the station. 103 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Can you do that? 104 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Go now. 105 00:08:40,187 --> 00:08:41,855 Noa, what are you doing here? 106 00:08:41,938 --> 00:08:44,775 -You must come! Papa has been arrested. -Arrested? 107 00:08:44,858 --> 00:08:47,194 -He was arrested? -They took him to the station. 108 00:08:47,277 --> 00:08:48,737 Mama is there now. 109 00:08:49,321 --> 00:08:50,739 I need to tell my boss. 110 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 Wait here. 111 00:09:06,171 --> 00:09:07,506 We have an hour. 112 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Let's get your father out. 113 00:09:12,678 --> 00:09:14,388 This makes no sense to me. 114 00:09:16,265 --> 00:09:17,474 How is this possible? 115 00:09:18,475 --> 00:09:21,311 You closed the deal. 116 00:09:21,395 --> 00:09:23,188 Why would they fire you? 117 00:09:23,272 --> 00:09:25,691 She changed her mind at the last minute. 118 00:09:26,817 --> 00:09:27,901 But why? 119 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Because I told her to. 120 00:09:31,989 --> 00:09:33,407 Why would you do that? 121 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 I wanted to. 122 00:09:40,873 --> 00:09:43,292 I can't understand this, but enough. 123 00:09:44,001 --> 00:09:46,253 Go back to America, understand? 124 00:09:46,336 --> 00:09:47,588 I can't go back. 125 00:09:48,338 --> 00:09:49,756 I lost my visa. 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 What do we do then? 127 00:09:55,095 --> 00:09:58,056 America's not the answer. That's a fantasy. 128 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 What are you talking about? 129 00:09:59,600 --> 00:10:03,896 Papa, no one's going to hire me now. 130 00:10:05,189 --> 00:10:07,858 The only one who'll work with me 131 00:10:07,941 --> 00:10:09,443 is Yoshii-san. 132 00:10:11,820 --> 00:10:14,323 He came to see me the other day. 133 00:10:15,824 --> 00:10:17,284 He heard what happened. 134 00:10:17,367 --> 00:10:19,244 I don't care what he's offering. 135 00:10:19,328 --> 00:10:21,330 You will have nothing to do with him! 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,332 He wants to open pachinko parlors-- 137 00:10:23,415 --> 00:10:24,666 Pachinko? You? 138 00:10:24,750 --> 00:10:27,669 You and Grandmother always say there's no shame in it-- 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,047 For me, yes, but for my son? 140 00:10:31,423 --> 00:10:35,302 I know that bullshit Yoshii fed you. 141 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 He said it was all legitimate, 142 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 didn't he? 143 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 You know how I know? 144 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 Because his grandfather once said the same thing to me. 145 00:10:50,400 --> 00:10:55,405 Like you, I wanted too much, too fast. 146 00:10:57,241 --> 00:11:02,371 But thanks to your mother and grandmother, I was spared that fate. 147 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 If it weren't for them, who knows what would've happened. 148 00:11:06,583 --> 00:11:08,585 That happened a long time ago. 149 00:11:08,669 --> 00:11:10,420 Mamoru Yoshii had nothing to do-- 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 It's the same blood! 151 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 The grandfather's blood runs through his grandson. 152 00:11:14,591 --> 00:11:16,260 That's ridiculous. 153 00:11:16,343 --> 00:11:18,804 I won't allow it! 154 00:11:18,887 --> 00:11:20,639 Even for all the riches in the world-- 155 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 You sound like it doesn't matter. The money, the success. 156 00:11:26,144 --> 00:11:28,146 That's not what I'm saying. 157 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 I get it, 158 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 but your dreams, 159 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 they're just not enough for me. 160 00:11:47,791 --> 00:11:50,419 Noa, what are they saying? 161 00:11:50,502 --> 00:11:55,132 Papa is being questioned by the "higher police" or something. 162 00:11:56,842 --> 00:12:01,096 He says Papa is weak, so he would die in prison. 163 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 What's happening? 164 00:12:13,358 --> 00:12:15,527 Uncle got in trouble. 165 00:12:19,114 --> 00:12:24,453 He's saying Papa can return home if he is innocent, 166 00:12:24,536 --> 00:12:28,165 but if he is guilty… 167 00:12:31,251 --> 00:12:33,003 Now he said that's enough. 168 00:12:34,046 --> 00:12:36,798 Other people are waiting. 169 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 I will go to my boss and explain to him. 170 00:13:05,577 --> 00:13:08,705 He'll be furious when he hears how I've been treated. 171 00:13:08,789 --> 00:13:11,333 And he'll help us then? 172 00:13:12,000 --> 00:13:15,045 Isak will be able to come home tonight? 173 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 My brother will not sleep a single night in a jail cell. 174 00:13:21,760 --> 00:13:23,637 Not Isak. 175 00:13:23,720 --> 00:13:24,847 Never. 176 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 What's this face now? 177 00:13:33,105 --> 00:13:34,982 What did I just say? 178 00:13:35,065 --> 00:13:37,234 You're going to bring Papa home. 179 00:13:37,317 --> 00:13:40,320 Of course. I'll bring him back right away. 180 00:13:50,038 --> 00:13:51,123 Excuse me, ma'am. 181 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 A moment. 182 00:13:53,000 --> 00:13:54,543 What do you want? 183 00:13:54,626 --> 00:13:56,837 Have they taken your husband as well? 184 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 My brother-in-law. 185 00:13:59,548 --> 00:14:00,799 Three months ago. 186 00:14:01,341 --> 00:14:02,509 Three months? 187 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 And you haven't seen him since? 188 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 No. 189 00:14:07,431 --> 00:14:09,016 When was your husband arrested? 190 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 This morning. 191 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 But there's been a terrible mistake. 192 00:14:15,189 --> 00:14:18,525 He's just a pastor. He's not involved in politics. 193 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 You are Pastor Baek's wife. 194 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 How… 195 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 how do you know my husband? 196 00:14:29,578 --> 00:14:31,163 Not here. 197 00:14:33,415 --> 00:14:35,042 Noa, let's go. 198 00:14:50,265 --> 00:14:52,809 Are there really spies everywhere? 199 00:14:52,893 --> 00:14:55,562 Especially now that they're gearing for more war. 200 00:14:55,646 --> 00:14:58,649 But isn't there always some war somewhere? 201 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 What does it have to do with us here? 202 00:15:00,526 --> 00:15:04,321 Aren't we the ones who always bear the brunt? 203 00:15:04,821 --> 00:15:08,075 Your husband taught us that. 204 00:15:10,786 --> 00:15:13,163 So, you knew my husband well? 205 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 My brother-in-law knew him well. 206 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 At first, he was suspicious of your husband, 207 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 as were the other men at the factories around here. 208 00:15:23,215 --> 00:15:28,053 But the Pastor earned their trust, their love even. 209 00:15:29,263 --> 00:15:33,851 He taught the men that there is power in numbers. 210 00:15:34,685 --> 00:15:37,980 We weren't used to hearing such power in words. 211 00:15:39,815 --> 00:15:41,859 He made us feel proud. 212 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 My husband did all that? 213 00:15:46,071 --> 00:15:47,406 He did. 214 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 And even as our bellies cried in hunger, 215 00:15:50,534 --> 00:15:53,495 we fed off his hope. 216 00:15:54,705 --> 00:15:56,331 But now what will we do? 217 00:16:04,506 --> 00:16:05,757 How old are you? 218 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 Seven. 219 00:16:10,137 --> 00:16:13,265 A boy should have a father. 220 00:16:15,893 --> 00:16:16,935 Now come. 221 00:16:17,019 --> 00:16:19,021 We must tell Hasegawa-san what's happened. 222 00:16:19,605 --> 00:16:23,108 -Who is that? -You don't even know Hasegawa? 223 00:16:26,778 --> 00:16:29,323 Apparently, I know nothing. 224 00:16:30,407 --> 00:16:33,368 Then it's time for you to meet. 225 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 Mama! 226 00:16:42,961 --> 00:16:44,505 What did they arrest him for? 227 00:16:45,172 --> 00:16:46,673 I wish I knew. 228 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 The police wouldn't say why. 229 00:16:49,843 --> 00:16:52,179 Normally they tell someone why they're being arrested. 230 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 I knew you'd understand, Shimamura-san. 231 00:16:55,891 --> 00:16:57,935 The whole thing is ridiculous. 232 00:16:58,018 --> 00:17:00,479 To lump my brother in with those unpatriotic persons-- 233 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 What is it that you say? Unpatriotic? 234 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 Yes, it makes no sense, right? 235 00:17:06,026 --> 00:17:09,363 My brother would never get involved in anything like that. 236 00:17:09,863 --> 00:17:13,157 You never mentioned it was a political crime. 237 00:17:14,367 --> 00:17:16,662 But my brother's innocent-- 238 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 -That's not what the police believe. -I swear to you-- 239 00:17:18,872 --> 00:17:21,708 You're his family. Of course that's what you say. 240 00:17:23,836 --> 00:17:25,753 You're putting me in a difficult position. 241 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 The other workers respect you. 242 00:17:30,008 --> 00:17:33,011 But they say you can't fight blood. 243 00:17:34,471 --> 00:17:39,017 The blood that runs in your brother courses through you as well. 244 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 Please, I need this job. My family depends on me. 245 00:17:43,856 --> 00:17:47,609 I'm sorry, but I have to let you go. 246 00:18:25,731 --> 00:18:27,065 Say… 247 00:18:30,569 --> 00:18:32,821 I need you to do something for me. 248 00:18:33,322 --> 00:18:35,115 Anything. 249 00:18:39,745 --> 00:18:42,623 After I'm gone, 250 00:18:45,417 --> 00:18:49,922 take care of her for me. My mother. 251 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hana. 252 00:19:08,815 --> 00:19:10,484 Are you scared? 253 00:19:12,236 --> 00:19:14,196 I'm scared. 254 00:19:17,783 --> 00:19:22,579 I never dreamed it would end like this. 255 00:19:24,248 --> 00:19:25,874 Here, 256 00:19:26,917 --> 00:19:29,878 in this shitty room. 257 00:19:32,130 --> 00:19:35,467 But Hawaii. 258 00:19:35,551 --> 00:19:38,929 That would've been a glorious death. 259 00:19:40,973 --> 00:19:44,017 My feet sinking into the warm sand. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,938 The sound of waves holding me close. 261 00:19:51,275 --> 00:19:54,361 But I guess it's all the same in the end. 262 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 Death is death. 263 00:20:03,912 --> 00:20:10,085 I ran away, Solomon. I squandered it all. 264 00:20:12,171 --> 00:20:15,674 I don't want that for you. 265 00:20:18,677 --> 00:20:20,095 I'm sorry. 266 00:20:21,597 --> 00:20:23,682 Why are you apologizing? 267 00:20:29,188 --> 00:20:32,149 I left you behind. I'm sorry. 268 00:20:35,444 --> 00:20:39,489 I'm sorry I didn't look for you sooner. 269 00:20:40,240 --> 00:20:42,951 I always played by their rules. 270 00:20:45,787 --> 00:20:50,459 I did everything they asked of me. 271 00:20:59,092 --> 00:21:02,262 And they made a fool out of you, didn't they? 272 00:21:04,139 --> 00:21:05,432 Yes. 273 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 They made a fool out of me. 274 00:21:33,001 --> 00:21:34,711 Solomon, 275 00:21:34,795 --> 00:21:38,674 it's time to stop feeling sorry for yourself. 276 00:21:38,757 --> 00:21:40,300 Enough. 277 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 Whatever it takes, grab it all. 278 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Show them no mercy. 279 00:21:50,644 --> 00:21:56,066 Because what mercy did they ever show us? 280 00:22:00,404 --> 00:22:02,239 Fuck them. 281 00:22:07,286 --> 00:22:09,121 Do it for me. 282 00:22:20,132 --> 00:22:23,510 Our pastor has been taken. 283 00:22:29,641 --> 00:22:35,022 Hasegawa and his daughter have been hiding since the arrests started. 284 00:22:35,606 --> 00:22:39,693 Go, talk to him. He'll have your answers. 285 00:22:43,280 --> 00:22:45,449 He says come in and sit. 286 00:22:55,459 --> 00:22:58,086 He says I look like Papa. 287 00:23:09,973 --> 00:23:12,142 Papa talked about you so much, 288 00:23:12,226 --> 00:23:14,436 she says you feel like a sister. 289 00:23:15,270 --> 00:23:16,939 I see. 290 00:23:18,023 --> 00:23:20,859 But you are both strangers to me. 291 00:23:22,277 --> 00:23:23,987 He never mentioned either of you. 292 00:23:32,829 --> 00:23:35,415 Papa didn't want us to know about them. 293 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 To protect us, 294 00:23:47,261 --> 00:23:49,847 he had to split up the two worlds. 295 00:23:49,930 --> 00:23:51,849 Something like that. 296 00:23:52,432 --> 00:23:54,560 But what is this place? 297 00:23:55,143 --> 00:23:57,396 Who are you really? 298 00:24:09,867 --> 00:24:13,036 He is a professor, and… 299 00:24:13,120 --> 00:24:18,166 a… Communist-something? 300 00:24:33,390 --> 00:24:38,604 He and Papa dreamed of bringing together workers from other countries. 301 00:24:39,479 --> 00:24:43,984 To fight for peace and fair wages. 302 00:24:45,944 --> 00:24:48,363 Then it's true. 303 00:24:48,906 --> 00:24:51,491 You were both working against the emperor. 304 00:24:57,581 --> 00:25:00,250 "It's the emperor who fights against them." 305 00:25:02,419 --> 00:25:04,296 So, 306 00:25:04,880 --> 00:25:07,174 what happens to us now? 307 00:25:07,257 --> 00:25:09,635 While you men were growing heavy with these dreams, 308 00:25:09,718 --> 00:25:11,220 who is to put food on our tables, 309 00:25:11,303 --> 00:25:13,722 or clothes on my children's back? 310 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Were we ever a thought to either of you? 311 00:25:24,733 --> 00:25:27,444 She says Papa did it for you and me. 312 00:25:34,368 --> 00:25:37,120 How dare you talk to me like that? 313 00:25:38,413 --> 00:25:40,165 Look at your hands. 314 00:25:41,667 --> 00:25:45,879 They've never seen a day's work. 315 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Who are you 316 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 to tell me my fears are meaningless? 317 00:25:55,389 --> 00:25:57,641 We don't have time for this. 318 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 We need to get your father home. 319 00:26:02,020 --> 00:26:03,355 He says we won't find him. 320 00:26:11,738 --> 00:26:13,824 He's lying! 321 00:26:14,658 --> 00:26:16,952 He says Papa won't ever come home because he was betrayed! 322 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 Mama, it's the police! 323 00:26:34,136 --> 00:26:35,596 I'm pleased. 324 00:26:35,679 --> 00:26:37,806 We'll be good partners together. 325 00:26:38,473 --> 00:26:41,894 I didn't come here to talk about pachinko. 326 00:26:43,270 --> 00:26:46,023 Colton Hotels, they're still a player. 327 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 I'm guessing you have a plan? Let's hear it. 328 00:27:03,582 --> 00:27:05,334 Between Colton and Abe-san, 329 00:27:05,417 --> 00:27:08,545 nearly ten billion yen have already been sunk into the project. 330 00:27:09,046 --> 00:27:12,132 But it won't be easy for them to liquidate the surrounding properties so quickly. 331 00:27:12,216 --> 00:27:14,426 Not with that crucial piece of land missing. 332 00:27:15,052 --> 00:27:17,721 There's an opportunity here, a lucrative one. 333 00:27:18,222 --> 00:27:21,850 Because whoever gets that woman's land can ask for anything. 334 00:27:21,934 --> 00:27:24,269 And what makes you think she'll sell to you this time? 335 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 She won't. I know that. 336 00:27:26,522 --> 00:27:29,107 But you… 337 00:27:32,236 --> 00:27:33,862 you have your ways, don't you? 338 00:27:37,241 --> 00:27:38,450 You get her to sell. 339 00:27:39,201 --> 00:27:41,078 I'll handle the sale to Colton and Abe-san. 340 00:27:42,579 --> 00:27:45,332 And I'll make them bleed for it. That's the point. 341 00:27:53,340 --> 00:27:54,424 You see all that? 342 00:27:55,801 --> 00:27:57,386 What if I told you, in two years, 343 00:27:57,469 --> 00:28:00,389 all that land will be worth a quarter of what it is now? 344 00:28:00,472 --> 00:28:01,765 Not possible. 345 00:28:02,349 --> 00:28:04,893 What do you think the collateral on all that is, out there? 346 00:28:04,977 --> 00:28:06,645 Usually some other company assets. 347 00:28:09,606 --> 00:28:12,943 And if I said the banks have been taking the land itself as collateral? 348 00:28:13,944 --> 00:28:15,279 That's crazy. 349 00:28:16,113 --> 00:28:17,531 And yet, it's true. 350 00:28:18,156 --> 00:28:19,867 Everyone's lost their minds. 351 00:28:19,950 --> 00:28:23,453 Too busy gorging themselves off the feast they think will never end. 352 00:28:24,580 --> 00:28:25,747 But it will. 353 00:28:26,331 --> 00:28:30,752 As soon as the first bank calls in a loan, it all comes crashing down. 354 00:28:35,966 --> 00:28:37,551 So we better be quick about it. 355 00:28:56,445 --> 00:28:58,363 There's one more thing. 356 00:28:59,281 --> 00:29:02,492 But this one is personal. 357 00:29:03,660 --> 00:29:06,914 I want to do something for a friend. 358 00:29:10,042 --> 00:29:14,004 Don't you think you should 359 00:29:14,087 --> 00:29:17,549 wait to see how you feel in a day or two? 360 00:29:22,888 --> 00:29:23,931 That way-- 361 00:29:24,014 --> 00:29:25,599 Mama. 362 00:29:27,601 --> 00:29:33,315 I'm not getting any better. 363 00:29:36,860 --> 00:29:41,073 I'm just… so tired. 364 00:29:45,744 --> 00:29:49,581 I'm ready for a long sleep. 365 00:30:06,765 --> 00:30:09,351 I'll go tell the doctor. 366 00:30:12,396 --> 00:30:13,689 Mama. 367 00:30:25,534 --> 00:30:28,078 I know. 368 00:30:30,122 --> 00:30:31,456 I know. 369 00:30:42,092 --> 00:30:43,677 I just don't understand. 370 00:30:43,760 --> 00:30:45,304 How did it all go so wrong? 371 00:30:46,680 --> 00:30:50,017 Keep it together. Don't feel sorry for yourself. 372 00:30:50,100 --> 00:30:51,518 It's not over yet. 373 00:30:52,060 --> 00:30:53,854 But Mother-- 374 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 A girl is dying. 375 00:30:56,398 --> 00:30:58,066 Have some perspective. 376 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 I know, 377 00:30:59,943 --> 00:31:02,070 but aren't you concerned at all? 378 00:31:02,154 --> 00:31:04,615 After all these years, 379 00:31:04,698 --> 00:31:07,034 why are those people barging back into our lives? 380 00:31:08,619 --> 00:31:10,746 Solomon is a good boy. 381 00:31:11,705 --> 00:31:12,706 We raised him right-- 382 00:31:12,789 --> 00:31:14,791 But wasn't Noa raised right? 383 00:31:14,875 --> 00:31:16,293 Look what happened to him. 384 00:31:18,086 --> 00:31:23,050 Just because we love them doesn't mean we know them. 385 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 Were you aware of your husband's involvement 386 00:31:31,642 --> 00:31:34,228 with the General Council of Labor Unions of Japan? 387 00:31:34,978 --> 00:31:35,979 What is that? 388 00:31:43,278 --> 00:31:47,533 Have you read or written any anti-government literature? 389 00:31:47,616 --> 00:31:49,576 I… 390 00:31:52,663 --> 00:31:55,874 don't know how to read or write. 391 00:32:04,007 --> 00:32:09,388 Have you been to any meetings with negative views against the emperor? 392 00:32:10,347 --> 00:32:12,140 I've never been to a meeting. 393 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Until today, I've never even heard these kinds of words before. 394 00:32:19,189 --> 00:32:22,276 And yet you are married to an agitator. 395 00:32:27,197 --> 00:32:29,533 The man I know… 396 00:32:31,368 --> 00:32:33,495 is a husband, 397 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 a father, 398 00:32:35,372 --> 00:32:36,957 a pastor… 399 00:32:40,627 --> 00:32:42,546 a good man. 400 00:32:51,597 --> 00:32:53,515 I'm sorry. 401 00:32:54,975 --> 00:32:57,227 I don't know why I'm saying these things. 402 00:32:58,812 --> 00:32:59,813 Mother? 403 00:32:59,897 --> 00:33:03,025 You think I would let that happen to Solomon? 404 00:33:03,108 --> 00:33:04,860 Are you crazy? 405 00:33:08,238 --> 00:33:10,449 Solomon is not your brother. 406 00:33:10,991 --> 00:33:13,243 And what happened then, 407 00:33:14,161 --> 00:33:17,247 I won't let it happen again. 408 00:33:50,280 --> 00:33:52,241 Let's go. 409 00:34:07,130 --> 00:34:09,007 It will take effect soon. 410 00:34:10,634 --> 00:34:12,219 In five to ten minutes. 411 00:34:12,761 --> 00:34:14,263 If you need me, please call. 412 00:34:16,849 --> 00:34:19,810 You can't catch it just by looking at me. 413 00:34:21,770 --> 00:34:23,938 She meant no harm. 414 00:34:30,654 --> 00:34:33,614 You will feel the effects in five or ten minutes. 415 00:34:34,408 --> 00:34:36,159 I will check on you then, 416 00:34:36,243 --> 00:34:38,620 but if you need anything, press this. 417 00:34:39,288 --> 00:34:41,123 I'll come right away. 418 00:34:41,915 --> 00:34:43,292 Is there anything else? 419 00:34:44,458 --> 00:34:45,710 Thank you. 420 00:34:50,757 --> 00:34:52,801 Solomon… 421 00:34:52,885 --> 00:34:53,886 where is he? 422 00:35:01,351 --> 00:35:03,187 When will he come? 423 00:35:23,123 --> 00:35:24,333 Noa. 424 00:35:25,459 --> 00:35:26,460 Papa! 425 00:35:27,503 --> 00:35:29,129 -Noa! -Enough! 426 00:35:31,548 --> 00:35:33,467 -Papa! -Shut up! 427 00:35:33,550 --> 00:35:35,594 -Noa! -Papa! 428 00:35:35,677 --> 00:35:37,554 Let go of my daddy! 429 00:35:40,224 --> 00:35:41,225 Noa! 430 00:35:41,892 --> 00:35:45,020 Papa! Papa! 431 00:35:46,980 --> 00:35:50,025 Don't take my father away! He can't leave us! 432 00:35:54,488 --> 00:35:57,449 Papa, don't go! 433 00:35:57,533 --> 00:35:59,034 You can't leave us! 434 00:35:59,117 --> 00:36:00,494 Papa! 435 00:36:14,424 --> 00:36:15,759 Papa! 436 00:36:37,197 --> 00:36:42,244 …it's been nearly 50 years since the last asteroid came this close. 437 00:36:42,327 --> 00:36:45,706 On its trajectory toward the sun, 438 00:36:45,789 --> 00:36:51,587 this asteroid came within 500,000 miles to Earth. 439 00:36:52,713 --> 00:36:55,841 Scientists estimate that the asteroid 440 00:36:55,924 --> 00:36:58,594 is traveling at 46,000 miles per hour… 441 00:36:58,677 --> 00:37:00,846 What are you doing? 442 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 You have the paperwork signed by the director of this hospital. 443 00:37:04,600 --> 00:37:05,809 Yes, but how did you-- 444 00:37:05,893 --> 00:37:07,227 That doesn't matter. 445 00:37:08,061 --> 00:37:10,147 You're going on a trip. Ready? 446 00:37:10,772 --> 00:37:13,442 -I wanna go. -Where are you going? 447 00:37:13,525 --> 00:37:14,860 What are you saying? 448 00:37:17,279 --> 00:37:18,864 Be careful! 449 00:37:20,115 --> 00:37:23,035 What's he doing? Slow down! 450 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 You're going too fast! 451 00:38:07,204 --> 00:38:08,205 Hawaii. 452 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Mama! 453 00:38:57,754 --> 00:38:59,089 Mama, 454 00:39:00,215 --> 00:39:02,176 I'm going to sleep now. 455 00:39:08,056 --> 00:39:09,099 Sweet dreams. 456 00:39:10,642 --> 00:39:12,811 My little Hana. 457 00:39:20,110 --> 00:39:21,612 Sweet dreams. 458 00:40:47,281 --> 00:40:49,741 I'm going to take care of everything now. 459 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 Don't worry. 460 00:41:53,680 --> 00:41:56,558 I used to think this watch was a curse. 461 00:41:58,477 --> 00:42:00,854 But I realize now, 462 00:42:02,606 --> 00:42:05,526 this watch saved our family. 463 00:42:20,123 --> 00:42:23,043 Perhaps it will do that for you as well. 464 00:42:24,837 --> 00:42:26,880 That is my hope. 465 00:42:40,018 --> 00:42:41,436 MATH THE 6TH GRADE SOCIAL STUDIES 466 00:43:18,891 --> 00:43:20,434 What's with those dogs? 467 00:43:21,185 --> 00:43:22,811 Take them away! 468 00:43:22,895 --> 00:43:24,479 You're waking the street. 469 00:44:05,854 --> 00:44:06,855 Sunja, 470 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 what is this? 471 00:44:12,194 --> 00:44:13,820 You're making kimchi? 472 00:44:13,904 --> 00:44:15,489 But why so much? 473 00:44:16,073 --> 00:44:17,866 I'll ferment one half 474 00:44:17,950 --> 00:44:19,826 and take the other half to market. 475 00:44:21,245 --> 00:44:24,164 I'm hoping there will be those who like fresh kimchi. 476 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 He won't be happy. 477 00:44:31,421 --> 00:44:33,382 What choice do we have? 478 00:44:42,724 --> 00:44:44,810 Please understand. 479 00:44:50,816 --> 00:44:52,693 You don't think I'll find another job? 480 00:44:53,485 --> 00:44:55,237 That's what this is about, isn't it? 481 00:44:56,738 --> 00:44:59,491 Just so you know, I got a lead over at the tire factory. 482 00:44:59,992 --> 00:45:01,910 Of course, we know you'll get another job. 483 00:45:01,994 --> 00:45:04,955 I'm sure Sunja means for this just to be temporary. 484 00:45:06,456 --> 00:45:09,293 I mean no disrespect. You must know that. 485 00:45:09,877 --> 00:45:12,296 But we have no money coming in, 486 00:45:12,379 --> 00:45:14,882 and our savings will run out in a few days. 487 00:45:15,674 --> 00:45:17,676 I must think of the boys now. 488 00:45:17,759 --> 00:45:19,344 And you think I don't? 489 00:45:19,428 --> 00:45:21,889 You don't think it kills me to know 490 00:45:21,972 --> 00:45:23,557 my baby brother is in a prison somewhere? 491 00:45:25,392 --> 00:45:27,144 He's in prison! 492 00:45:31,899 --> 00:45:35,819 Whether I have to beg or borrow, those boys will never go hungry. 493 00:45:36,320 --> 00:45:38,071 Not in my house. 494 00:45:39,615 --> 00:45:41,867 Then let me help you. 495 00:45:43,577 --> 00:45:45,829 Because if I don't do something… 496 00:45:48,040 --> 00:45:50,709 This helplessness, I can't bear it. 497 00:46:33,335 --> 00:46:35,379 What's with the face? 498 00:46:37,297 --> 00:46:39,716 Aren't you going to school? 499 00:46:44,429 --> 00:46:46,098 When I was your age, 500 00:46:46,890 --> 00:46:49,101 we couldn't afford school. 501 00:46:51,353 --> 00:46:55,274 This is a privilege. Don't take it for granted. 502 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 Who are you? 503 00:47:00,445 --> 00:47:01,697 Why do you walk this path? 504 00:47:01,780 --> 00:47:03,574 There's a shorter route. 505 00:47:04,241 --> 00:47:07,035 How do you know where my school is? 506 00:47:07,619 --> 00:47:09,204 I know many things. 507 00:47:10,080 --> 00:47:12,082 It's what protects me. 508 00:47:13,500 --> 00:47:15,502 Remember that. 509 00:47:19,423 --> 00:47:21,884 My father preferred this way. 510 00:47:22,551 --> 00:47:24,344 And why is that? 511 00:47:24,428 --> 00:47:28,432 There's an old woman down the street who has a piano. 512 00:47:29,183 --> 00:47:32,436 She plays every morning on our way to school. 513 00:47:33,353 --> 00:47:36,106 My father liked to hear the music. 514 00:47:43,238 --> 00:47:45,490 Have you heard of the Kanto earthquake? 515 00:47:48,035 --> 00:47:50,120 You should answer when addressed by an adult. 516 00:47:50,829 --> 00:47:52,039 No. 517 00:47:52,539 --> 00:47:54,208 It was before you were born. 518 00:47:54,875 --> 00:47:56,710 A terrible earthquake. 519 00:47:59,588 --> 00:48:03,091 So bad it split our world into a before and after. 520 00:48:06,637 --> 00:48:08,222 I lost my father then as well. 521 00:48:08,931 --> 00:48:11,642 How did you know my father is gone? 522 00:48:15,562 --> 00:48:18,315 Right, protection. 523 00:48:20,108 --> 00:48:21,109 That's right. 524 00:48:21,193 --> 00:48:22,653 You learn quickly. 525 00:48:24,154 --> 00:48:25,447 And so, learn this. 526 00:48:26,949 --> 00:48:28,408 Noa, 527 00:48:29,159 --> 00:48:30,953 it's not good enough to just survive. 528 00:48:31,537 --> 00:48:33,956 People will tell you otherwise, but ignore them. 529 00:48:34,748 --> 00:48:35,958 Think about it. 530 00:48:36,583 --> 00:48:38,627 Cockroaches can just survive. 531 00:48:39,211 --> 00:48:41,296 Should that be good enough for us? 532 00:48:52,474 --> 00:48:54,935 Be better than everyone around you. 533 00:48:56,937 --> 00:48:59,439 Not just the Koreans, but the Japanese as well. 534 00:48:59,523 --> 00:49:02,234 Be so good that they can't deny you what you're owed. 535 00:49:02,317 --> 00:49:03,819 Make no mistake. 536 00:49:06,196 --> 00:49:08,740 They'll hate to see you rise. 537 00:49:10,117 --> 00:49:13,579 But even with their hate, they'll have no choice but to respect you. 538 00:49:14,955 --> 00:49:16,999 Do you understand what I am saying? 539 00:49:18,500 --> 00:49:19,877 Yes. 540 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 One more thing. 541 00:49:23,422 --> 00:49:24,965 Never look back. 542 00:49:26,008 --> 00:49:27,593 Forward. 543 00:49:28,719 --> 00:49:30,554 Always forward. 544 00:49:46,820 --> 00:49:49,364 Now go to school and wipe that glum look off your face. 545 00:49:49,448 --> 00:49:51,033 Tomorrow, take the short way. 546 00:49:51,909 --> 00:49:53,994 Only fools would choose otherwise. 547 00:49:55,996 --> 00:49:57,539 Noa, 548 00:49:58,749 --> 00:50:00,000 don't live like a fool. 549 00:50:19,603 --> 00:50:22,064 I hate that you're going alone. 550 00:50:23,273 --> 00:50:26,360 Who's going to watch Mozasu or have dinner ready? 551 00:50:27,110 --> 00:50:28,529 Don't worry. 552 00:50:28,612 --> 00:50:29,738 I'll be fine. 553 00:50:35,410 --> 00:50:36,245 And you, 554 00:50:36,328 --> 00:50:39,748 no troublemaking today, understand? 555 00:50:44,461 --> 00:50:47,339 Looking at his face, I think this is the hardest part of all. 556 00:50:47,422 --> 00:50:50,092 But he'll grow up knowing you do this for him. 557 00:50:50,175 --> 00:50:52,636 That his mother worked so hard to raise him. 558 00:51:18,245 --> 00:51:19,288 Excuse me. 559 00:51:19,371 --> 00:51:20,414 Excuse me. 560 00:51:22,040 --> 00:51:23,333 Sorry. 561 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Excuse me. 562 00:51:30,716 --> 00:51:31,925 What do you think you're doing? 563 00:51:32,009 --> 00:51:33,427 Move it! 564 00:51:34,678 --> 00:51:38,015 Go on. Get outta here! You'll chase away the customers with that stink. 565 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Hurry and get outta here! 566 00:51:39,808 --> 00:51:41,852 I'm sorry. It's my first day. 567 00:51:48,192 --> 00:51:49,526 Don't even try! 568 00:51:49,610 --> 00:51:51,486 Get your stinky cart out of here! 569 00:51:51,570 --> 00:51:55,157 Want my son to piss on it? 570 00:52:24,269 --> 00:52:25,270 Excuse me. 571 00:52:25,854 --> 00:52:27,231 Excuse me. 572 00:52:29,942 --> 00:52:31,109 Excuse me. 573 00:52:32,361 --> 00:52:35,197 Young lady, over here! 574 00:52:38,075 --> 00:52:39,076 Over here. 575 00:52:43,664 --> 00:52:45,415 You can sell here. 576 00:52:46,208 --> 00:52:48,919 Thank you! Please come again. 577 00:52:49,837 --> 00:52:51,380 Come, look! 578 00:52:51,463 --> 00:52:53,966 Two for the price of one! 579 00:52:54,675 --> 00:52:56,218 Please come again. 580 00:52:58,804 --> 00:53:01,807 Come and stop by! We got dried meats here! 581 00:53:02,850 --> 00:53:03,976 Welcome! 582 00:53:04,059 --> 00:53:05,602 Please, come try. 583 00:53:09,606 --> 00:53:13,193 Kimchi. Fresh kimchi! 584 00:53:13,277 --> 00:53:15,028 Come and taste. 585 00:53:16,905 --> 00:53:19,283 Best price in town! 586 00:54:03,911 --> 00:54:07,706 Kimchi! Fresh kimchi for sale! 587 00:54:07,789 --> 00:54:09,208 Please try! 588 00:54:13,962 --> 00:54:16,340 How about some kimchi? 589 00:54:16,423 --> 00:54:20,219 Just made! Taste a sample! 590 00:54:31,146 --> 00:54:33,649 Have you ever had kimchi? 591 00:54:33,732 --> 00:54:37,277 Just made! Please try! 592 00:54:37,945 --> 00:54:40,822 How about some kimchi? Cheap, really! 593 00:54:40,906 --> 00:54:44,743 Just try once. Have a sample! 594 00:54:46,036 --> 00:54:47,371 How about some kimchi? 595 00:54:47,454 --> 00:54:49,456 Best kimchi in the city! 596 00:54:51,250 --> 00:54:53,794 Have you tried kimchi? 597 00:54:53,877 --> 00:54:55,921 It's a special price just for today! 598 00:54:56,630 --> 00:54:59,341 Kimchi! Fresh kimchi! 599 00:54:59,424 --> 00:55:01,009 Please, try! 600 00:55:01,093 --> 00:55:02,177 Best kimchi in Osaka! 601 00:55:05,347 --> 00:55:07,349 Thank you, thank you! 602 00:55:07,891 --> 00:55:10,269 Have you ever had kimchi? 603 00:55:10,352 --> 00:55:13,188 Just made! Please try! 604 00:55:13,897 --> 00:55:16,400 Come and stop by! 605 00:55:16,483 --> 00:55:18,151 Best kimchi in the city! You won't be disappointed! 606 00:55:18,235 --> 00:55:19,903 Come try a sample. 607 00:55:20,988 --> 00:55:23,240 Best kimchi in the city! 608 00:55:23,323 --> 00:55:26,410 Best kimchi in the world! Come! Stop by! 609 00:55:35,460 --> 00:55:37,963 Best kimchi in the world! 610 00:55:38,839 --> 00:55:40,757 My mother's special recipe! 611 00:55:40,841 --> 00:55:42,968 This is my country's food! 612 00:56:59,044 --> 00:57:04,341 I think I came here when I was about 18. 613 00:57:04,424 --> 00:57:07,761 I was 13 years old. 614 00:57:08,262 --> 00:57:10,389 We came by boat. 615 00:57:11,139 --> 00:57:13,183 It wasn't a plane. 616 00:57:16,061 --> 00:57:19,064 I'm 22 years old here, so I'm young. 617 00:57:19,982 --> 00:57:23,318 I came to Japan at 20 years old, after I got married. 618 00:57:23,402 --> 00:57:25,571 I came here alone from Korea. 619 00:57:25,654 --> 00:57:27,781 I was all alone. 620 00:57:27,865 --> 00:57:32,452 I cried and cried. I cried a lot. 621 00:57:33,954 --> 00:57:39,543 I came here at 11 and started working at 13. 622 00:57:40,252 --> 00:57:46,675 I grew up in sadness. 623 00:57:47,176 --> 00:57:50,721 So it's hard for me to be kind to other people. 624 00:57:50,804 --> 00:57:53,348 I do wonder 625 00:57:53,432 --> 00:57:57,936 if that's because of how I grew up. 626 00:57:59,354 --> 00:58:01,857 I suffered so much after I got here. 627 00:58:03,275 --> 00:58:07,696 I don't like thinking about those things now, but you know… 628 00:58:10,365 --> 00:58:13,118 I do think about so many things. 629 00:58:13,744 --> 00:58:17,122 I saw people who had died. 630 00:58:17,206 --> 00:58:20,209 I was still a little girl. 631 00:58:20,292 --> 00:58:22,586 It was during the war. 632 00:58:22,669 --> 00:58:29,676 The military police came and grabbed the ponytails of those who had long hair, 633 00:58:29,760 --> 00:58:33,889 and dragged them off by their hair. 634 00:58:33,972 --> 00:58:35,933 I saw them do that. 635 00:58:36,725 --> 00:58:40,938 We were lucky if we had some cabbage to eat. 636 00:58:41,021 --> 00:58:47,277 But they ordered us to give it to them because it all belonged to the emperor. 637 00:58:47,361 --> 00:58:51,240 Nothing you owned actually belonged to you. 638 00:58:51,323 --> 00:58:55,202 So we all ate kimchi. 639 00:58:55,285 --> 00:58:57,412 We didn't have anything to eat, 640 00:58:57,496 --> 00:59:00,082 so we ate a lot of kimchi. 641 00:59:00,666 --> 00:59:02,626 There was very little food in our rice bowls, 642 00:59:02,709 --> 00:59:04,461 so we never felt full after we ate. 643 00:59:04,545 --> 00:59:09,258 We'd turn our rice bowls upside-down to check if there was anything left. 644 00:59:09,341 --> 00:59:11,844 That's how we lived. 645 00:59:11,927 --> 00:59:14,221 Now life is too luxurious. 646 00:59:15,472 --> 00:59:18,600 I couldn't speak any Japanese. 647 00:59:18,684 --> 00:59:20,853 So I really struggled. 648 00:59:21,728 --> 00:59:24,147 I don't like saying this, 649 00:59:24,231 --> 00:59:29,736 but my children couldn't live in Korea. 650 00:59:29,820 --> 00:59:33,490 So I made sure they assimilated into Japanese society. 651 00:59:34,366 --> 00:59:38,078 Have you gotten used to life in Japan? 652 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 I'm used to it now. 653 00:59:41,915 --> 00:59:43,750 It was hard. 654 00:59:46,753 --> 00:59:48,589 This is my hometown now. 655 00:59:49,298 --> 00:59:54,052 I can't go to Korea. I can't go to my country. 656 00:59:54,136 --> 00:59:57,014 So this is my hometown now. 657 00:59:59,308 --> 01:00:01,351 It's all a dream. 658 01:00:01,435 --> 01:00:03,103 This one's a dream. That one's a dream. 659 01:00:03,187 --> 01:00:05,522 They're all dreams now. 660 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 I was so young then. 661 01:00:26,376 --> 01:00:28,962 Well… 662 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 this was the best time of my life. 663 01:00:33,050 --> 01:00:35,010 What makes you think that? 664 01:00:35,093 --> 01:00:37,679 Because everyone was close by. 665 01:01:02,120 --> 01:01:03,580 How old are you? 666 01:01:04,706 --> 01:01:06,750 I'm 98 years old. 667 01:01:06,834 --> 01:01:09,294 I'm 85 years old. 668 01:01:10,712 --> 01:01:13,131 I'm 80-- 669 01:01:13,215 --> 01:01:14,258 No, 90. 670 01:01:14,341 --> 01:01:15,634 Am I 98? 671 01:01:15,717 --> 01:01:16,718 Maybe 99? 672 01:01:16,802 --> 01:01:18,345 I'm 93 years old. 673 01:01:18,428 --> 01:01:19,555 When were you born? 674 01:01:19,638 --> 01:01:22,724 In 1917. 675 01:01:22,808 --> 01:01:24,768 I'm 92. 676 01:01:24,852 --> 01:01:29,690 I turned 100 years old the other day, so they had a celebration for me. 677 01:01:29,773 --> 01:01:31,942 That's why I'm like this. 678 01:01:32,025 --> 01:01:34,486 I think I'm 95 years old. 679 01:01:34,570 --> 01:01:36,029 Born in the year of the cow. 680 01:01:37,489 --> 01:01:42,953 There were no hardships for me in the life I chose for myself. 681 01:01:43,036 --> 01:01:47,916 I made my own way, my own path, so I have no regrets whatsoever 682 01:01:48,000 --> 01:01:51,587 about the path I chose and walked down. 683 01:01:51,670 --> 01:01:55,674 My son works very hard. 684 01:01:55,757 --> 01:01:59,761 I have a good daughter-in-law and good grandchildren. 685 01:01:59,845 --> 01:02:04,641 Everyone calls me grandma, so I'm thankful. 686 01:02:04,725 --> 01:02:08,604 Your smile is very bright. 687 01:02:10,147 --> 01:02:15,444 Do you think someone will take me as his bride? 688 01:02:15,527 --> 01:02:20,407 My smile, you say. My smile… 689 01:02:21,950 --> 01:02:28,081 I'm sure it must have been boring, but thank you for listening. 690 01:02:38,063 --> 01:02:41,047 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 47249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.