All language subtitles for Pachinko E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,498 --> 00:00:20,584 Father, I'm home. 2 00:00:28,717 --> 00:00:30,510 Hansu, you're late again. 3 00:00:31,428 --> 00:00:34,348 I had to go across town to deliver a message. 4 00:00:35,557 --> 00:00:37,893 You are a tutor, not an errand boy. 5 00:00:38,477 --> 00:00:40,687 Perhaps it's worth reminding them of this. 6 00:00:41,855 --> 00:00:42,981 Yes. 7 00:00:44,191 --> 00:00:46,401 Come on! This belly's hungry. 8 00:00:46,485 --> 00:00:48,320 Let's go seek our feast for kings. 9 00:00:51,490 --> 00:00:52,699 Let's go. 10 00:01:38,745 --> 00:01:41,957 Hansu! Hansu! 11 00:01:53,343 --> 00:01:55,846 So is it true, what your father tells me? 12 00:01:56,430 --> 00:01:59,558 You're better at the calculations than he is? 13 00:02:02,769 --> 00:02:05,522 I'm surprised he would say such a thing, 14 00:02:06,064 --> 00:02:08,149 considering he only points out my mistakes. 15 00:02:09,275 --> 00:02:10,902 A sign of a worthy father. 16 00:02:11,695 --> 00:02:14,489 Only the idiots praise their children over nothing. 17 00:02:21,913 --> 00:02:23,999 When can you start working for me then? 18 00:02:25,125 --> 00:02:28,629 I have many businesses that need looking after. 19 00:02:29,296 --> 00:02:31,715 I've been looking for someone quick on the abacus. 20 00:02:31,798 --> 00:02:34,343 He would be so lucky to work for you, boss, 21 00:02:35,177 --> 00:02:38,138 but he already has a position as a math tutor 22 00:02:38,221 --> 00:02:40,766 for a wealthy American family. 23 00:02:41,642 --> 00:02:42,768 As you know, 24 00:02:43,393 --> 00:02:47,147 a job like that is a rare opportunity for the likes of us. 25 00:02:48,982 --> 00:02:51,151 So you're sucking up to the Americans too? 26 00:02:51,652 --> 00:02:55,530 The Holmes family is good to me. 27 00:02:55,614 --> 00:02:56,823 Of course they are. 28 00:02:57,532 --> 00:03:00,285 It's easy to be good when it costs you nothing. 29 00:03:00,953 --> 00:03:02,162 What a waste. 30 00:03:06,541 --> 00:03:07,668 Your Japanese, 31 00:03:08,460 --> 00:03:10,128 it's much improved. 32 00:03:12,297 --> 00:03:15,801 But you'll have to work harder if you really want to be one of us. 33 00:03:23,892 --> 00:03:26,186 Genta, you've gotten better. 34 00:05:01,531 --> 00:05:04,743 You play the fool people say you are. 35 00:05:05,327 --> 00:05:08,997 If you want to succeed in life, you must apply yourself. 36 00:05:09,081 --> 00:05:10,499 Ask your father. 37 00:05:10,999 --> 00:05:14,211 I'd rather not take that dose of abject misery if I don't have to. 38 00:05:14,294 --> 00:05:15,879 Misery already? 39 00:05:15,963 --> 00:05:18,715 Couldn't it at least wait until cocktail hour? 40 00:05:18,799 --> 00:05:20,759 I'm much better angled at receiving your misery then. 41 00:05:20,842 --> 00:05:22,803 You tease me, but I have true angst, Mother. 42 00:05:23,303 --> 00:05:26,139 Really? And what is that angst, my son? 43 00:05:26,807 --> 00:05:28,642 Are you deprived of nourishment? 44 00:05:28,725 --> 00:05:30,936 In perilous need of shelter? 45 00:05:31,019 --> 00:05:34,398 Perhaps suffering from some bodily ailment that knows no cure? 46 00:05:34,481 --> 00:05:37,234 -Shall I fetch the doctor? -I hate when you do this. 47 00:05:37,317 --> 00:05:38,694 But I must. 48 00:05:39,278 --> 00:05:44,324 Please let the cook know dinner must be served at 9:00. 49 00:05:44,408 --> 00:05:48,662 We have important guests tonight. All must be well. 50 00:05:52,624 --> 00:05:54,668 "Essays on the Theory of Numbers." 51 00:05:54,751 --> 00:05:56,962 Hansu, do you really understand all this? 52 00:05:58,213 --> 00:05:59,464 I believe so. 53 00:06:00,632 --> 00:06:02,968 Remarkable. Call me smitten. 54 00:06:06,096 --> 00:06:09,141 But really, Mother, I have a thought. Why don't we bring Hansu with us? 55 00:06:09,808 --> 00:06:12,436 What a boon he would be for me at Yale next year. 56 00:06:12,936 --> 00:06:15,188 Otherwise, I would fail. You know I would. 57 00:06:15,272 --> 00:06:16,648 That's an idea. 58 00:06:19,818 --> 00:06:21,445 She'll talk to Father. 59 00:06:22,404 --> 00:06:23,697 Speaking of Father, 60 00:06:24,615 --> 00:06:27,200 Hansu, run along and deliver this to him, will you? 61 00:06:29,119 --> 00:06:30,120 I should be off. 62 00:06:30,203 --> 00:06:33,290 But you, push away those dark clouds. 63 00:06:33,874 --> 00:06:35,083 Try, will you? 64 00:07:27,260 --> 00:07:29,096 I don't understand this balking of yours. 65 00:07:29,179 --> 00:07:31,431 You're talking about a substantial amount of capital 66 00:07:31,515 --> 00:07:34,059 invested into a country that isn't even ours. 67 00:07:34,142 --> 00:07:36,520 Hell, I wonder if they even want us here, or our money. 68 00:07:36,603 --> 00:07:37,813 What does it matter? 69 00:07:37,896 --> 00:07:39,690 As long as we're the ones making the fortune. 70 00:07:39,773 --> 00:07:41,149 But for how long? 71 00:07:41,233 --> 00:07:44,111 Yokohama may embrace our world, but the rest of this nation? 72 00:07:44,194 --> 00:07:46,655 They've had their chance to steel themselves against us. 73 00:07:46,738 --> 00:07:49,199 And now, really, 74 00:07:49,283 --> 00:07:52,452 once a country's been pried open, how can it possibly go back? 75 00:07:52,536 --> 00:07:55,038 I'm telling you, don't be that fool 76 00:07:55,122 --> 00:07:57,374 raging against the change of progress. 77 00:07:57,457 --> 00:07:59,668 Because you know what happens to people like that? 78 00:07:59,751 --> 00:08:02,671 We're the ones that end up with all the money in the bank. 79 00:08:02,754 --> 00:08:04,006 Well… 80 00:08:04,089 --> 00:08:05,090 Look here. 81 00:08:05,173 --> 00:08:08,593 Who's this young fellow who has so graciously come to save me? 82 00:08:08,677 --> 00:08:09,720 Another message. 83 00:08:18,854 --> 00:08:21,315 Message received. 84 00:08:21,398 --> 00:08:22,566 Now, tell me. 85 00:08:23,191 --> 00:08:25,736 How is that son of mine faring these days? 86 00:08:25,819 --> 00:08:28,447 He tries his best, sir. 87 00:08:29,406 --> 00:08:32,284 So, still unimpressive then. 88 00:08:34,870 --> 00:08:36,079 Enjoy your evening. 89 00:08:41,043 --> 00:08:42,586 Good mind, that one. 90 00:08:42,668 --> 00:08:45,047 It'll be interesting to see what comes of him. 91 00:09:01,939 --> 00:09:04,691 Are we cursed never to have a great player of our own? 92 00:09:05,275 --> 00:09:09,279 Don't insult that brain of yours with such ridiculous thoughts. 93 00:09:09,363 --> 00:09:12,324 Remember, you're not one of them. 94 00:09:13,825 --> 00:09:17,037 But the Americans, why are they good at so many things? 95 00:09:17,704 --> 00:09:19,957 You only need to be good at one thing. 96 00:09:20,040 --> 00:09:21,166 One. 97 00:09:21,249 --> 00:09:24,336 But whatever it is, you make sure you're the very best. 98 00:09:24,920 --> 00:09:26,505 Is that the abacus for you? 99 00:09:27,172 --> 00:09:28,590 That's just the tool. 100 00:09:29,091 --> 00:09:31,885 No, I'm good at making money for other people. 101 00:09:32,844 --> 00:09:35,347 Can't you make us some money then? 102 00:09:36,223 --> 00:09:37,724 What'd I say? 103 00:09:38,308 --> 00:09:41,311 A person only needs to be good at one thing. 104 00:09:42,813 --> 00:09:45,732 What should I be good at then? 105 00:09:47,442 --> 00:09:50,070 You think you're gonna have a choice? 106 00:09:50,654 --> 00:09:53,532 Most of the time, whether you will it or not, 107 00:09:53,615 --> 00:09:54,658 it'll be undeniable. 108 00:09:56,952 --> 00:09:58,537 You first, Father. 109 00:10:02,499 --> 00:10:05,127 And did you know at my age? 110 00:10:08,005 --> 00:10:10,716 I thought I was going to be a fisherman like my father. 111 00:10:11,842 --> 00:10:13,760 That's how it was then. 112 00:10:17,681 --> 00:10:19,391 But you, 113 00:10:19,474 --> 00:10:21,310 you're not to be a fisherman. 114 00:10:23,061 --> 00:10:25,230 And no back rooms, no betting slips, 115 00:10:25,314 --> 00:10:27,024 no cleaning blood off the floor. 116 00:10:27,941 --> 00:10:31,820 Whatever your thing is, it's going to get us out of that boxing hall. 117 00:10:39,953 --> 00:10:44,333 I think they're going to ask me to go to America with them. 118 00:10:44,416 --> 00:10:45,417 To Yale. 119 00:10:46,168 --> 00:10:47,628 They'll pay for your education? 120 00:10:47,711 --> 00:10:48,754 No. 121 00:10:48,837 --> 00:10:51,506 Not for me, for Andrew. 122 00:10:51,590 --> 00:10:53,425 That loser son of theirs? 123 00:10:55,302 --> 00:10:58,639 If it weren't for his privilege, he'd be swallowed whole by this world. 124 00:11:02,434 --> 00:11:07,356 Instead, it's my son who must shoulder that inadequacy. 125 00:11:13,528 --> 00:11:14,571 But, Father, 126 00:11:15,405 --> 00:11:18,992 in America, they say even people like us can rise. 127 00:11:22,245 --> 00:11:23,288 "People like us." 128 00:11:24,998 --> 00:11:27,876 By wagering our hopes and dreams against us, 129 00:11:28,752 --> 00:11:31,630 that's how they fool us. 130 00:11:40,013 --> 00:11:41,264 But even with that, 131 00:11:41,974 --> 00:11:43,892 I want you to take that bet. 132 00:11:44,768 --> 00:11:46,311 You're going to America. 133 00:11:47,729 --> 00:11:49,064 But what about you? 134 00:11:50,274 --> 00:11:51,316 What about me? 135 00:11:51,858 --> 00:11:53,527 You're always saying we're a team, 136 00:11:54,111 --> 00:11:56,238 that we'll always be attached together. 137 00:12:00,075 --> 00:12:03,203 Maybe it's time to shift our perspective. 138 00:12:03,912 --> 00:12:07,624 Why look down when you can soar up instead? 139 00:12:08,834 --> 00:12:11,586 It's time to look higher. 140 00:12:13,422 --> 00:12:14,631 Hansu, 141 00:12:15,173 --> 00:12:20,095 you have a chance to do things I never could. 142 00:12:27,686 --> 00:12:30,606 In the night sky, there are two stars. 143 00:12:31,523 --> 00:12:35,819 They may look close to one another, but, in truth, they are far, far apart. 144 00:12:37,446 --> 00:12:40,824 A distance we cannot possibly fathom. 145 00:12:41,783 --> 00:12:43,327 But even so, 146 00:12:43,410 --> 00:12:44,995 from down here, 147 00:12:46,496 --> 00:12:48,540 they look inseparable, 148 00:12:49,750 --> 00:12:50,917 don't they? 149 00:13:06,850 --> 00:13:07,851 A toast. 150 00:13:47,224 --> 00:13:48,725 What the hell is this? 151 00:13:48,809 --> 00:13:50,477 I've never done this before. 152 00:13:50,560 --> 00:13:51,603 I swear. 153 00:13:52,854 --> 00:13:54,856 I borrowed a little money. 154 00:13:54,940 --> 00:13:58,235 I was going to return it as soon as I got paid. 155 00:13:59,111 --> 00:14:01,196 I needed the money right away, 156 00:14:01,280 --> 00:14:03,907 otherwise, I would've asked you. 157 00:14:03,991 --> 00:14:05,492 I'm so ashamed. 158 00:14:06,326 --> 00:14:09,538 Please, give me a few hours. I'll get the money. 159 00:14:10,539 --> 00:14:12,499 You know what'll happen if you run. 160 00:14:12,582 --> 00:14:14,293 But where would I go? 161 00:14:15,002 --> 00:14:16,253 I have a son. 162 00:14:17,045 --> 00:14:20,465 I would never allow him to see me run away. 163 00:14:21,300 --> 00:14:23,635 You have until the noon bell rings. 164 00:14:24,303 --> 00:14:26,096 Yes, by noon. 165 00:14:26,763 --> 00:14:27,764 I promise. 166 00:14:29,308 --> 00:14:31,977 I warned you that girl was trouble. 167 00:14:47,492 --> 00:14:48,869 Father. 168 00:14:51,955 --> 00:14:53,123 Father! 169 00:14:55,834 --> 00:14:56,918 How much money was it? 170 00:14:57,753 --> 00:14:58,795 Two hundred. 171 00:14:59,379 --> 00:15:01,048 But you heard me. 172 00:15:01,131 --> 00:15:02,841 I was going to pay it right back. 173 00:15:04,509 --> 00:15:06,094 You stole that money. 174 00:15:06,887 --> 00:15:07,888 No. 175 00:15:08,889 --> 00:15:10,599 She begged me. What could I do? 176 00:15:10,682 --> 00:15:12,726 You say no. 177 00:15:16,313 --> 00:15:18,482 It's all so simple to you 178 00:15:19,399 --> 00:15:21,526 because you've never even been with a woman. 179 00:15:22,986 --> 00:15:24,780 But one day, you will fall in love, 180 00:15:24,863 --> 00:15:28,408 and you, too, will lose yourself to her. 181 00:15:33,705 --> 00:15:34,915 I won't do what you did. 182 00:15:36,375 --> 00:15:37,417 Never. 183 00:15:46,718 --> 00:15:49,262 I'm sorry to have caused you so much trouble. 184 00:15:52,641 --> 00:15:56,311 But I didn't think you'd go that far. 185 00:15:59,690 --> 00:16:02,567 You know I am a poor man. 186 00:16:10,575 --> 00:16:11,618 Yes. 187 00:16:11,702 --> 00:16:13,453 Well, 188 00:16:13,537 --> 00:16:14,913 what's done is done. 189 00:16:15,706 --> 00:16:17,791 But I must return the money right away. 190 00:16:20,210 --> 00:16:21,295 How much is left? 191 00:16:28,510 --> 00:16:30,220 Can you return what you bought? 192 00:16:30,304 --> 00:16:32,306 It wasn't for me. 193 00:16:35,350 --> 00:16:38,186 The money was for a friend. 194 00:16:38,270 --> 00:16:39,604 You loaned the money? 195 00:16:41,940 --> 00:16:43,275 No. 196 00:16:44,484 --> 00:16:46,653 I will never see that money again. 197 00:16:47,487 --> 00:16:50,907 He's-- That's just who he is. 198 00:16:59,374 --> 00:17:04,004 You are the smartest man I know, and yet… 199 00:17:14,597 --> 00:17:16,266 I'll go see Mr. Holmes. 200 00:17:17,434 --> 00:17:18,434 No. 201 00:17:19,060 --> 00:17:20,479 If I tell him the situation, 202 00:17:20,562 --> 00:17:22,064 I know he'll loan me the money. 203 00:17:25,317 --> 00:17:27,402 And if he decides not to take you to America then? 204 00:17:28,487 --> 00:17:30,113 Who cares about that now? 205 00:17:31,657 --> 00:17:34,117 Don't you understand how dangerous a man Ryochi is? 206 00:17:34,910 --> 00:17:37,454 You're going. That's final. 207 00:17:38,080 --> 00:17:39,081 I won't. 208 00:17:39,748 --> 00:17:41,333 You ingrate! 209 00:17:41,416 --> 00:17:44,294 After all I sacrificed for you, you dare disobey me? 210 00:17:45,295 --> 00:17:46,296 Father. 211 00:17:47,381 --> 00:17:48,799 In your eyes, 212 00:17:49,633 --> 00:17:52,886 I see the reflection of a ridiculous man. 213 00:17:55,597 --> 00:17:57,182 That's not how I see you. 214 00:17:57,265 --> 00:17:59,267 Go! Go! 215 00:17:59,768 --> 00:18:01,520 I want you to get on that ship 216 00:18:01,603 --> 00:18:03,397 and get the hell out of this wretched place! 217 00:18:04,898 --> 00:18:06,233 I won't go! 218 00:18:06,316 --> 00:18:07,567 Listen! 219 00:18:08,735 --> 00:18:10,028 Go. 220 00:18:12,239 --> 00:18:14,032 Don't ever come back. 221 00:18:14,533 --> 00:18:15,534 Never! 222 00:18:18,161 --> 00:18:19,162 I refuse. 223 00:18:22,082 --> 00:18:23,959 I won't leave you. 224 00:18:32,467 --> 00:18:34,011 I never want to see you again, you hear? 225 00:18:34,761 --> 00:18:37,514 You're on your own! Get out of here! 226 00:18:42,978 --> 00:18:44,021 Father! 227 00:18:45,147 --> 00:18:46,523 From now on… 228 00:18:49,026 --> 00:18:50,944 you must kill me in your heart. 229 00:18:54,072 --> 00:18:56,074 You'll be better for it. 230 00:19:01,955 --> 00:19:03,874 It's the only way. 231 00:19:26,229 --> 00:19:27,898 Stop. You don't want to see this. 232 00:19:42,037 --> 00:19:45,749 I'll work here until the debt is paid. 233 00:19:48,752 --> 00:19:50,128 This doesn't involve him. 234 00:19:52,089 --> 00:19:53,382 Please let him go. 235 00:19:59,346 --> 00:20:01,264 I'll work as many hours as it takes. 236 00:20:01,348 --> 00:20:02,766 I don't even need to be paid. 237 00:20:04,601 --> 00:20:07,688 But my son must not be part of this. 238 00:20:10,315 --> 00:20:11,733 What do you think happens 239 00:20:12,401 --> 00:20:16,989 when people hear you stole from me, and I did nothing? 240 00:20:19,324 --> 00:20:23,787 In this world, how you are seen is everything. 241 00:20:24,288 --> 00:20:27,666 And this kind of shame follows you. 242 00:20:28,458 --> 00:20:30,711 I don't care about me. 243 00:20:31,211 --> 00:20:33,755 All I think about is my son. 244 00:20:34,339 --> 00:20:38,427 The family he tutors for is taking him to America. 245 00:20:40,429 --> 00:20:42,639 If you tell me to die, I'll die! 246 00:20:42,723 --> 00:20:44,224 But he'll never get this chance again. 247 00:20:44,308 --> 00:20:45,392 Please, leave him be. 248 00:20:45,475 --> 00:20:47,519 This debt must be mine to pay. 249 00:20:48,687 --> 00:20:49,688 Boss! 250 00:20:50,397 --> 00:20:51,523 Father. 251 00:20:52,858 --> 00:20:53,859 Get up, Father. 252 00:20:54,943 --> 00:20:56,153 Genta. 253 00:21:04,911 --> 00:21:07,289 A father's love is a noble thing. 254 00:21:08,248 --> 00:21:09,958 I'm a father myself. 255 00:21:11,835 --> 00:21:13,337 But the man at the top 256 00:21:13,837 --> 00:21:17,257 needs to maintain order, even if it's just an illusion. 257 00:21:21,803 --> 00:21:26,516 I believe generosity can be more powerful. 258 00:21:31,146 --> 00:21:34,441 And let's see how far you get with the generosity, kid. 259 00:21:38,236 --> 00:21:39,655 What the-- 260 00:21:44,910 --> 00:21:47,287 Get out of here! Hansu, run! 261 00:21:50,374 --> 00:21:51,416 Hansu! 262 00:22:04,137 --> 00:22:05,263 Hansu! 263 00:22:08,308 --> 00:22:09,434 Hansu! 264 00:22:17,526 --> 00:22:18,735 Hansu. 265 00:22:18,819 --> 00:22:20,112 Hansu! 266 00:22:21,947 --> 00:22:23,323 Hansu! 267 00:23:55,332 --> 00:23:58,418 Snap out of it! Move! 268 00:23:58,502 --> 00:23:59,795 Get to higher ground! 269 00:24:01,129 --> 00:24:04,007 There may be more aftershocks. Run! 270 00:24:09,596 --> 00:24:10,806 This way! 271 00:24:30,867 --> 00:24:33,036 We'll have to wait it out. 272 00:24:50,053 --> 00:24:52,264 Would you really have done it? 273 00:24:54,391 --> 00:24:55,976 Would you have killed my father? 274 00:24:57,728 --> 00:24:59,438 For the sake of his honor, 275 00:25:00,314 --> 00:25:02,858 he had a debt to pay. 276 00:25:05,611 --> 00:25:07,821 But the death he got… 277 00:25:12,868 --> 00:25:14,369 Since coming here, 278 00:25:16,246 --> 00:25:21,960 I've had to watch my father endure so many humiliations. 279 00:25:24,838 --> 00:25:28,050 And for me to just leave him like that… 280 00:25:38,644 --> 00:25:42,230 I know your father had to swallow his pride to work for me. 281 00:25:43,565 --> 00:25:45,734 So don't go wasting that sacrifice of his. 282 00:25:46,443 --> 00:25:47,527 You know what you need to do. 283 00:25:51,031 --> 00:25:53,283 Follow that Yankee family of yours, you hear me? 284 00:25:53,951 --> 00:25:56,453 And forget all this, even him. 285 00:26:02,376 --> 00:26:04,252 I don't know what to do. 286 00:26:04,836 --> 00:26:06,546 He's my father. 287 00:26:06,630 --> 00:26:08,882 -He's all I ever had! -Stand up! 288 00:26:11,593 --> 00:26:12,928 Take a good look! 289 00:26:15,847 --> 00:26:17,683 You're not the only one suffering today. 290 00:26:19,059 --> 00:26:21,520 Today, there are countless new orphans. 291 00:26:22,729 --> 00:26:24,356 But in times like these, 292 00:26:25,065 --> 00:26:27,025 a man forges his destiny. 293 00:26:28,527 --> 00:26:30,612 There will be those who suffer and move on, 294 00:26:32,531 --> 00:26:34,950 and those who can only wallow in their miseries. 295 00:26:37,744 --> 00:26:39,538 Don't be one of those fools. 296 00:26:41,915 --> 00:26:43,292 I'm going to find my family. 297 00:26:43,375 --> 00:26:44,876 You get moving. 298 00:26:45,460 --> 00:26:47,212 Go grab that new life. 299 00:27:10,736 --> 00:27:12,029 Hansu? 300 00:27:12,112 --> 00:27:13,113 Andrew. 301 00:27:14,615 --> 00:27:16,575 Look at you. My God. 302 00:27:17,701 --> 00:27:19,036 Where's your father? 303 00:27:21,204 --> 00:27:22,372 Oh, Hansu. 304 00:27:23,123 --> 00:27:24,458 That's terrible. 305 00:27:25,709 --> 00:27:27,461 You're still coming with us, aren't you? 306 00:27:29,004 --> 00:27:30,714 You must know, we won't be coming back. 307 00:27:32,591 --> 00:27:33,884 I want to go. 308 00:27:35,344 --> 00:27:37,012 Please finish loading all this. 309 00:27:37,804 --> 00:27:41,391 And, Andrew, the silver candelabrum. It's in the butler's pantry. 310 00:27:42,643 --> 00:27:44,394 He can't go back in the house. 311 00:27:44,478 --> 00:27:46,313 He'll be swift. Won't you now? 312 00:27:47,064 --> 00:27:48,732 Lend me a hand here. 313 00:27:51,818 --> 00:27:53,153 Hold on. 314 00:28:08,085 --> 00:28:09,544 Yes, we must go. 315 00:28:11,505 --> 00:28:12,881 Mr. Holmes? 316 00:28:12,965 --> 00:28:14,216 He-- 317 00:28:14,299 --> 00:28:17,302 He went ahead to get the boat ready. We set sail right away. 318 00:28:17,386 --> 00:28:18,971 Leave the cart. 319 00:28:19,054 --> 00:28:20,847 The roads, they are gone. 320 00:28:20,931 --> 00:28:23,058 How are we going to make it to the water then? 321 00:28:26,395 --> 00:28:29,231 -No, we can't go down there. -It's the only way. 322 00:28:31,817 --> 00:28:33,485 Forget the cart. 323 00:28:34,361 --> 00:28:35,862 The roads are all gone. 324 00:28:36,822 --> 00:28:38,407 Find your families. 325 00:29:45,349 --> 00:29:47,184 -Mom? -Andrew! 326 00:29:48,518 --> 00:29:50,771 -Mom! -Mrs. Holmes! 327 00:29:54,691 --> 00:29:56,443 Mom! Hansu! 328 00:29:56,526 --> 00:29:57,527 Andrew! 329 00:30:18,465 --> 00:30:20,467 Mom, hurry! This way! Run! 330 00:31:21,945 --> 00:31:23,280 You. 331 00:33:24,735 --> 00:33:26,194 What is it? 332 00:33:46,506 --> 00:33:48,759 What are you doing? 333 00:34:25,545 --> 00:34:26,922 You can come out now. 334 00:34:27,630 --> 00:34:29,340 You don't need to hide anymore. 335 00:34:30,384 --> 00:34:31,467 Come on out now. 336 00:34:32,302 --> 00:34:34,346 I'm here. 337 00:34:40,101 --> 00:34:41,103 Please sit. 338 00:34:49,277 --> 00:34:51,112 Do you have any sake? 339 00:34:51,196 --> 00:34:55,117 Unfortunately, the ground drank it all up. 340 00:34:55,199 --> 00:34:57,286 We can serve tea. 341 00:35:55,052 --> 00:35:57,512 Was your family safe? 342 00:35:58,680 --> 00:36:03,393 I haven't been able to get home. The bridge by the temple collapsed. 343 00:36:05,687 --> 00:36:07,981 And the roads behind the station are in flames. 344 00:36:09,858 --> 00:36:13,028 I was on my way to the bridge by the park when I ran into you. 345 00:36:15,364 --> 00:36:18,951 But if we stay on this road, I should be able to reach them. 346 00:36:20,702 --> 00:36:22,037 I hope they're safe. 347 00:36:34,341 --> 00:36:36,760 What is it? What's happened? 348 00:36:37,928 --> 00:36:40,973 There's been a huge jailbreak at Negishi Prison. 349 00:36:41,682 --> 00:36:44,643 Three hundred Korean prisoners are among the escapees. 350 00:36:45,227 --> 00:36:47,479 Now they're headed this way. 351 00:36:47,562 --> 00:36:51,400 Hear they've been planning this escape for a while. 352 00:36:51,483 --> 00:36:54,903 Now they're taking advantage of the disaster as their cover. 353 00:36:54,987 --> 00:36:56,822 What are they supposed to do? 354 00:36:56,905 --> 00:36:58,615 Burn to death? 355 00:36:59,199 --> 00:37:03,036 But who knows what trouble they'll cause. 356 00:37:03,120 --> 00:37:05,122 Our women and children are in the streets. 357 00:37:05,205 --> 00:37:07,291 How do we protect them from such dangerous elements? 358 00:37:07,374 --> 00:37:08,959 Calm down. 359 00:37:10,919 --> 00:37:12,963 Have you heard? A gang of Koreans have escaped! 360 00:37:13,547 --> 00:37:17,551 It'll take them hours to walk here-- 361 00:37:17,634 --> 00:37:19,720 Apparently, they're here, and I hear they're looting. 362 00:37:19,803 --> 00:37:23,056 Miss, where are you hearing this? 363 00:37:23,140 --> 00:37:26,059 -Who are you? -The one asking questions. Now answer. 364 00:37:27,144 --> 00:37:29,271 Don't drink the water from the well. 365 00:37:29,354 --> 00:37:31,231 They're saying the Koreans have poisoned it. 366 00:37:31,315 --> 00:37:32,816 Stop spreading baseless rumors. 367 00:37:32,899 --> 00:37:35,193 Come. I have to find my family. 368 00:37:36,486 --> 00:37:38,322 Thank you. What do I owe you? 369 00:37:38,405 --> 00:37:40,157 Today, nothing. 370 00:37:45,746 --> 00:37:49,291 Something's happening. Stay close. 371 00:37:55,464 --> 00:37:57,674 He's one of them. How can we trust him? 372 00:37:57,758 --> 00:37:59,885 Help us! 373 00:37:59,968 --> 00:38:01,595 I know the barn's owner. 374 00:38:01,678 --> 00:38:03,180 Go to the barn. 375 00:38:03,263 --> 00:38:05,515 He'll be okay letting you hide in there. 376 00:38:06,016 --> 00:38:08,101 Be quick! Hurry! 377 00:38:08,185 --> 00:38:10,395 -What is he saying? -He knows the owner. 378 00:38:10,896 --> 00:38:12,272 He said to go into the barn. Hurry! 379 00:38:21,823 --> 00:38:23,617 You should hide with them as well. 380 00:38:24,785 --> 00:38:26,912 No time. Get in the cart! 381 00:38:28,330 --> 00:38:29,623 Hurry! 382 00:38:38,048 --> 00:38:39,967 Don't move. Don't even breathe. 383 00:38:46,390 --> 00:38:48,642 -Hurry! -Find them! 384 00:38:51,144 --> 00:38:53,939 Four men ran this way. Where'd they go? 385 00:38:55,691 --> 00:38:56,858 What did they do? 386 00:38:56,942 --> 00:38:59,861 I'm hearing the Koreans are rioting all over the city. 387 00:38:59,945 --> 00:39:01,029 There's more. 388 00:39:01,655 --> 00:39:04,658 Going into fallen houses, stealing anything of value. 389 00:39:04,741 --> 00:39:07,035 We have to catch them, or they'll take everything. 390 00:39:09,329 --> 00:39:11,081 Those animals. 391 00:39:13,208 --> 00:39:14,918 How dare they do this to us? 392 00:39:15,669 --> 00:39:17,754 We let them in, 393 00:39:18,338 --> 00:39:20,257 give them jobs, 394 00:39:21,091 --> 00:39:22,843 and this is what we get. 395 00:39:22,926 --> 00:39:25,512 Did you see them or not? Tell me. 396 00:39:25,595 --> 00:39:26,680 They're getting away. 397 00:39:28,724 --> 00:39:30,559 Yeah, we saw them. 398 00:39:31,476 --> 00:39:33,312 Four of them. 399 00:39:42,195 --> 00:39:43,322 That way! 400 00:39:45,741 --> 00:39:46,908 Here we go! 401 00:39:48,660 --> 00:39:50,120 What's in there? 402 00:39:52,205 --> 00:39:53,624 Just a barn. 403 00:39:55,542 --> 00:39:57,919 It's a good thing the owner's away. 404 00:39:58,003 --> 00:40:02,716 But he'll be shocked to find the mess when he returns. 405 00:40:09,514 --> 00:40:10,557 Check it out. 406 00:40:12,517 --> 00:40:15,646 Didn't you hear the old man? He said they didn't go that way. 407 00:40:17,397 --> 00:40:19,399 Maybe they snuck in when you weren't looking. 408 00:40:20,108 --> 00:40:21,693 They're cunning. 409 00:40:25,781 --> 00:40:28,033 I found them! They're here! 410 00:40:28,533 --> 00:40:29,618 Let's go! 411 00:40:35,207 --> 00:40:36,917 Set it on fire! 412 00:40:51,139 --> 00:40:52,307 We have to go. 413 00:40:53,475 --> 00:40:54,726 There's nothing you can do. 414 00:40:54,810 --> 00:40:56,436 They'll just throw you in there. 415 00:42:16,892 --> 00:42:18,518 I know some of those folks. 416 00:42:30,864 --> 00:42:32,074 Father! 417 00:42:39,790 --> 00:42:43,001 We waited for you, and then thought we lost you. 418 00:42:43,710 --> 00:42:47,255 And I bet you wished for it. 419 00:42:48,006 --> 00:42:49,341 I'm sorry to disappoint you. 420 00:42:49,424 --> 00:42:51,927 How can you joke at a time like this? 421 00:42:55,555 --> 00:42:56,974 Because we are together again. 422 00:43:17,869 --> 00:43:20,414 Hansu, come. 423 00:43:26,545 --> 00:43:28,463 We'll be taking care of him for a while. 424 00:43:32,634 --> 00:43:34,970 You still have a father's debt to pay. 425 00:47:39,991 --> 00:47:42,975 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 29419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.