Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,498 --> 00:00:20,584
Father, I'm home.
2
00:00:28,717 --> 00:00:30,510
Hansu, you're late again.
3
00:00:31,428 --> 00:00:34,348
I had to go across town
to deliver a message.
4
00:00:35,557 --> 00:00:37,893
You are a tutor, not an errand boy.
5
00:00:38,477 --> 00:00:40,687
Perhaps it's worth reminding them of this.
6
00:00:41,855 --> 00:00:42,981
Yes.
7
00:00:44,191 --> 00:00:46,401
Come on! This belly's hungry.
8
00:00:46,485 --> 00:00:48,320
Let's go seek our feast for kings.
9
00:00:51,490 --> 00:00:52,699
Let's go.
10
00:01:38,745 --> 00:01:41,957
Hansu! Hansu!
11
00:01:53,343 --> 00:01:55,846
So is it true,
what your father tells me?
12
00:01:56,430 --> 00:01:59,558
You're better at the calculations
than he is?
13
00:02:02,769 --> 00:02:05,522
I'm surprised he would say such a thing,
14
00:02:06,064 --> 00:02:08,149
considering he only points out
my mistakes.
15
00:02:09,275 --> 00:02:10,902
A sign of a worthy father.
16
00:02:11,695 --> 00:02:14,489
Only the idiots praise their children
over nothing.
17
00:02:21,913 --> 00:02:23,999
When can you start working for me then?
18
00:02:25,125 --> 00:02:28,629
I have many businesses
that need looking after.
19
00:02:29,296 --> 00:02:31,715
I've been looking for someone
quick on the abacus.
20
00:02:31,798 --> 00:02:34,343
He would be so lucky
to work for you, boss,
21
00:02:35,177 --> 00:02:38,138
but he already has a position
as a math tutor
22
00:02:38,221 --> 00:02:40,766
for a wealthy American family.
23
00:02:41,642 --> 00:02:42,768
As you know,
24
00:02:43,393 --> 00:02:47,147
a job like that is a rare opportunity
for the likes of us.
25
00:02:48,982 --> 00:02:51,151
So you're sucking up to the Americans too?
26
00:02:51,652 --> 00:02:55,530
The Holmes family is good to me.
27
00:02:55,614 --> 00:02:56,823
Of course they are.
28
00:02:57,532 --> 00:03:00,285
It's easy to be good
when it costs you nothing.
29
00:03:00,953 --> 00:03:02,162
What a waste.
30
00:03:06,541 --> 00:03:07,668
Your Japanese,
31
00:03:08,460 --> 00:03:10,128
it's much improved.
32
00:03:12,297 --> 00:03:15,801
But you'll have to work harder
if you really want to be one of us.
33
00:03:23,892 --> 00:03:26,186
Genta, you've gotten better.
34
00:05:01,531 --> 00:05:04,743
You play the fool people say you are.
35
00:05:05,327 --> 00:05:08,997
If you want to succeed in life,
you must apply yourself.
36
00:05:09,081 --> 00:05:10,499
Ask your father.
37
00:05:10,999 --> 00:05:14,211
I'd rather not take that dose
of abject misery if I don't have to.
38
00:05:14,294 --> 00:05:15,879
Misery already?
39
00:05:15,963 --> 00:05:18,715
Couldn't it at least wait
until cocktail hour?
40
00:05:18,799 --> 00:05:20,759
I'm much better angled
at receiving your misery then.
41
00:05:20,842 --> 00:05:22,803
You tease me,
but I have true angst, Mother.
42
00:05:23,303 --> 00:05:26,139
Really? And what is that angst, my son?
43
00:05:26,807 --> 00:05:28,642
Are you deprived of nourishment?
44
00:05:28,725 --> 00:05:30,936
In perilous need of shelter?
45
00:05:31,019 --> 00:05:34,398
Perhaps suffering from some
bodily ailment that knows no cure?
46
00:05:34,481 --> 00:05:37,234
-Shall I fetch the doctor?
-I hate when you do this.
47
00:05:37,317 --> 00:05:38,694
But I must.
48
00:05:39,278 --> 00:05:44,324
Please let the cook know
dinner must be served at 9:00.
49
00:05:44,408 --> 00:05:48,662
We have important guests tonight.
All must be well.
50
00:05:52,624 --> 00:05:54,668
"Essays on the Theory of Numbers."
51
00:05:54,751 --> 00:05:56,962
Hansu, do you really understand all this?
52
00:05:58,213 --> 00:05:59,464
I believe so.
53
00:06:00,632 --> 00:06:02,968
Remarkable. Call me smitten.
54
00:06:06,096 --> 00:06:09,141
But really, Mother, I have a thought.
Why don't we bring Hansu with us?
55
00:06:09,808 --> 00:06:12,436
What a boon he would be for me
at Yale next year.
56
00:06:12,936 --> 00:06:15,188
Otherwise, I would fail. You know I would.
57
00:06:15,272 --> 00:06:16,648
That's an idea.
58
00:06:19,818 --> 00:06:21,445
She'll talk to Father.
59
00:06:22,404 --> 00:06:23,697
Speaking of Father,
60
00:06:24,615 --> 00:06:27,200
Hansu, run along
and deliver this to him, will you?
61
00:06:29,119 --> 00:06:30,120
I should be off.
62
00:06:30,203 --> 00:06:33,290
But you, push away those dark clouds.
63
00:06:33,874 --> 00:06:35,083
Try, will you?
64
00:07:27,260 --> 00:07:29,096
I don't understand this balking of yours.
65
00:07:29,179 --> 00:07:31,431
You're talking about
a substantial amount of capital
66
00:07:31,515 --> 00:07:34,059
invested into a country
that isn't even ours.
67
00:07:34,142 --> 00:07:36,520
Hell, I wonder if they even want us here,
or our money.
68
00:07:36,603 --> 00:07:37,813
What does it matter?
69
00:07:37,896 --> 00:07:39,690
As long as we're the ones
making the fortune.
70
00:07:39,773 --> 00:07:41,149
But for how long?
71
00:07:41,233 --> 00:07:44,111
Yokohama may embrace our world,
but the rest of this nation?
72
00:07:44,194 --> 00:07:46,655
They've had their chance
to steel themselves against us.
73
00:07:46,738 --> 00:07:49,199
And now, really,
74
00:07:49,283 --> 00:07:52,452
once a country's been pried open,
how can it possibly go back?
75
00:07:52,536 --> 00:07:55,038
I'm telling you, don't be that fool
76
00:07:55,122 --> 00:07:57,374
raging against the change of progress.
77
00:07:57,457 --> 00:07:59,668
Because you know what happens
to people like that?
78
00:07:59,751 --> 00:08:02,671
We're the ones that end up
with all the money in the bank.
79
00:08:02,754 --> 00:08:04,006
Well…
80
00:08:04,089 --> 00:08:05,090
Look here.
81
00:08:05,173 --> 00:08:08,593
Who's this young fellow who has
so graciously come to save me?
82
00:08:08,677 --> 00:08:09,720
Another message.
83
00:08:18,854 --> 00:08:21,315
Message received.
84
00:08:21,398 --> 00:08:22,566
Now, tell me.
85
00:08:23,191 --> 00:08:25,736
How is that son of mine faring these days?
86
00:08:25,819 --> 00:08:28,447
He tries his best, sir.
87
00:08:29,406 --> 00:08:32,284
So, still unimpressive then.
88
00:08:34,870 --> 00:08:36,079
Enjoy your evening.
89
00:08:41,043 --> 00:08:42,586
Good mind, that one.
90
00:08:42,668 --> 00:08:45,047
It'll be interesting to see
what comes of him.
91
00:09:01,939 --> 00:09:04,691
Are we cursed never to have
a great player of our own?
92
00:09:05,275 --> 00:09:09,279
Don't insult that brain of yours
with such ridiculous thoughts.
93
00:09:09,363 --> 00:09:12,324
Remember, you're not one of them.
94
00:09:13,825 --> 00:09:17,037
But the Americans,
why are they good at so many things?
95
00:09:17,704 --> 00:09:19,957
You only need to be good at one thing.
96
00:09:20,040 --> 00:09:21,166
One.
97
00:09:21,249 --> 00:09:24,336
But whatever it is,
you make sure you're the very best.
98
00:09:24,920 --> 00:09:26,505
Is that the abacus for you?
99
00:09:27,172 --> 00:09:28,590
That's just the tool.
100
00:09:29,091 --> 00:09:31,885
No, I'm good at making money
for other people.
101
00:09:32,844 --> 00:09:35,347
Can't you make us some money then?
102
00:09:36,223 --> 00:09:37,724
What'd I say?
103
00:09:38,308 --> 00:09:41,311
A person only needs
to be good at one thing.
104
00:09:42,813 --> 00:09:45,732
What should I be good at then?
105
00:09:47,442 --> 00:09:50,070
You think you're gonna have a choice?
106
00:09:50,654 --> 00:09:53,532
Most of the time,
whether you will it or not,
107
00:09:53,615 --> 00:09:54,658
it'll be undeniable.
108
00:09:56,952 --> 00:09:58,537
You first, Father.
109
00:10:02,499 --> 00:10:05,127
And did you know at my age?
110
00:10:08,005 --> 00:10:10,716
I thought I was going to be
a fisherman like my father.
111
00:10:11,842 --> 00:10:13,760
That's how it was then.
112
00:10:17,681 --> 00:10:19,391
But you,
113
00:10:19,474 --> 00:10:21,310
you're not to be a fisherman.
114
00:10:23,061 --> 00:10:25,230
And no back rooms, no betting slips,
115
00:10:25,314 --> 00:10:27,024
no cleaning blood off the floor.
116
00:10:27,941 --> 00:10:31,820
Whatever your thing is, it's going
to get us out of that boxing hall.
117
00:10:39,953 --> 00:10:44,333
I think they're going to ask me
to go to America with them.
118
00:10:44,416 --> 00:10:45,417
To Yale.
119
00:10:46,168 --> 00:10:47,628
They'll pay for your education?
120
00:10:47,711 --> 00:10:48,754
No.
121
00:10:48,837 --> 00:10:51,506
Not for me, for Andrew.
122
00:10:51,590 --> 00:10:53,425
That loser son of theirs?
123
00:10:55,302 --> 00:10:58,639
If it weren't for his privilege,
he'd be swallowed whole by this world.
124
00:11:02,434 --> 00:11:07,356
Instead, it's my son
who must shoulder that inadequacy.
125
00:11:13,528 --> 00:11:14,571
But, Father,
126
00:11:15,405 --> 00:11:18,992
in America,
they say even people like us can rise.
127
00:11:22,245 --> 00:11:23,288
"People like us."
128
00:11:24,998 --> 00:11:27,876
By wagering our hopes and dreams
against us,
129
00:11:28,752 --> 00:11:31,630
that's how they fool us.
130
00:11:40,013 --> 00:11:41,264
But even with that,
131
00:11:41,974 --> 00:11:43,892
I want you to take that bet.
132
00:11:44,768 --> 00:11:46,311
You're going to America.
133
00:11:47,729 --> 00:11:49,064
But what about you?
134
00:11:50,274 --> 00:11:51,316
What about me?
135
00:11:51,858 --> 00:11:53,527
You're always saying we're a team,
136
00:11:54,111 --> 00:11:56,238
that we'll always be attached together.
137
00:12:00,075 --> 00:12:03,203
Maybe it's time to shift our perspective.
138
00:12:03,912 --> 00:12:07,624
Why look down
when you can soar up instead?
139
00:12:08,834 --> 00:12:11,586
It's time to look higher.
140
00:12:13,422 --> 00:12:14,631
Hansu,
141
00:12:15,173 --> 00:12:20,095
you have a chance
to do things I never could.
142
00:12:27,686 --> 00:12:30,606
In the night sky, there are two stars.
143
00:12:31,523 --> 00:12:35,819
They may look close to one another,
but, in truth, they are far, far apart.
144
00:12:37,446 --> 00:12:40,824
A distance we cannot possibly fathom.
145
00:12:41,783 --> 00:12:43,327
But even so,
146
00:12:43,410 --> 00:12:44,995
from down here,
147
00:12:46,496 --> 00:12:48,540
they look inseparable,
148
00:12:49,750 --> 00:12:50,917
don't they?
149
00:13:06,850 --> 00:13:07,851
A toast.
150
00:13:47,224 --> 00:13:48,725
What the hell is this?
151
00:13:48,809 --> 00:13:50,477
I've never done this before.
152
00:13:50,560 --> 00:13:51,603
I swear.
153
00:13:52,854 --> 00:13:54,856
I borrowed a little money.
154
00:13:54,940 --> 00:13:58,235
I was going to return it
as soon as I got paid.
155
00:13:59,111 --> 00:14:01,196
I needed the money right away,
156
00:14:01,280 --> 00:14:03,907
otherwise, I would've asked you.
157
00:14:03,991 --> 00:14:05,492
I'm so ashamed.
158
00:14:06,326 --> 00:14:09,538
Please, give me a few hours.
I'll get the money.
159
00:14:10,539 --> 00:14:12,499
You know what'll happen if you run.
160
00:14:12,582 --> 00:14:14,293
But where would I go?
161
00:14:15,002 --> 00:14:16,253
I have a son.
162
00:14:17,045 --> 00:14:20,465
I would never allow him
to see me run away.
163
00:14:21,300 --> 00:14:23,635
You have until the noon bell rings.
164
00:14:24,303 --> 00:14:26,096
Yes, by noon.
165
00:14:26,763 --> 00:14:27,764
I promise.
166
00:14:29,308 --> 00:14:31,977
I warned you that girl was trouble.
167
00:14:47,492 --> 00:14:48,869
Father.
168
00:14:51,955 --> 00:14:53,123
Father!
169
00:14:55,834 --> 00:14:56,918
How much money was it?
170
00:14:57,753 --> 00:14:58,795
Two hundred.
171
00:14:59,379 --> 00:15:01,048
But you heard me.
172
00:15:01,131 --> 00:15:02,841
I was going to pay it right back.
173
00:15:04,509 --> 00:15:06,094
You stole that money.
174
00:15:06,887 --> 00:15:07,888
No.
175
00:15:08,889 --> 00:15:10,599
She begged me. What could I do?
176
00:15:10,682 --> 00:15:12,726
You say no.
177
00:15:16,313 --> 00:15:18,482
It's all so simple to you
178
00:15:19,399 --> 00:15:21,526
because you've never
even been with a woman.
179
00:15:22,986 --> 00:15:24,780
But one day, you will fall in love,
180
00:15:24,863 --> 00:15:28,408
and you, too, will lose yourself to her.
181
00:15:33,705 --> 00:15:34,915
I won't do what you did.
182
00:15:36,375 --> 00:15:37,417
Never.
183
00:15:46,718 --> 00:15:49,262
I'm sorry to have caused you
so much trouble.
184
00:15:52,641 --> 00:15:56,311
But I didn't think you'd go that far.
185
00:15:59,690 --> 00:16:02,567
You know I am a poor man.
186
00:16:10,575 --> 00:16:11,618
Yes.
187
00:16:11,702 --> 00:16:13,453
Well,
188
00:16:13,537 --> 00:16:14,913
what's done is done.
189
00:16:15,706 --> 00:16:17,791
But I must return the money right away.
190
00:16:20,210 --> 00:16:21,295
How much is left?
191
00:16:28,510 --> 00:16:30,220
Can you return what you bought?
192
00:16:30,304 --> 00:16:32,306
It wasn't for me.
193
00:16:35,350 --> 00:16:38,186
The money was for a friend.
194
00:16:38,270 --> 00:16:39,604
You loaned the money?
195
00:16:41,940 --> 00:16:43,275
No.
196
00:16:44,484 --> 00:16:46,653
I will never see that money again.
197
00:16:47,487 --> 00:16:50,907
He's-- That's just who he is.
198
00:16:59,374 --> 00:17:04,004
You are the smartest man I know,
and yet…
199
00:17:14,597 --> 00:17:16,266
I'll go see Mr. Holmes.
200
00:17:17,434 --> 00:17:18,434
No.
201
00:17:19,060 --> 00:17:20,479
If I tell him the situation,
202
00:17:20,562 --> 00:17:22,064
I know he'll loan me the money.
203
00:17:25,317 --> 00:17:27,402
And if he decides
not to take you to America then?
204
00:17:28,487 --> 00:17:30,113
Who cares about that now?
205
00:17:31,657 --> 00:17:34,117
Don't you understand
how dangerous a man Ryochi is?
206
00:17:34,910 --> 00:17:37,454
You're going. That's final.
207
00:17:38,080 --> 00:17:39,081
I won't.
208
00:17:39,748 --> 00:17:41,333
You ingrate!
209
00:17:41,416 --> 00:17:44,294
After all I sacrificed for you,
you dare disobey me?
210
00:17:45,295 --> 00:17:46,296
Father.
211
00:17:47,381 --> 00:17:48,799
In your eyes,
212
00:17:49,633 --> 00:17:52,886
I see the reflection of a ridiculous man.
213
00:17:55,597 --> 00:17:57,182
That's not how I see you.
214
00:17:57,265 --> 00:17:59,267
Go! Go!
215
00:17:59,768 --> 00:18:01,520
I want you to get on that ship
216
00:18:01,603 --> 00:18:03,397
and get the hell out of
this wretched place!
217
00:18:04,898 --> 00:18:06,233
I won't go!
218
00:18:06,316 --> 00:18:07,567
Listen!
219
00:18:08,735 --> 00:18:10,028
Go.
220
00:18:12,239 --> 00:18:14,032
Don't ever come back.
221
00:18:14,533 --> 00:18:15,534
Never!
222
00:18:18,161 --> 00:18:19,162
I refuse.
223
00:18:22,082 --> 00:18:23,959
I won't leave you.
224
00:18:32,467 --> 00:18:34,011
I never want to see you again, you hear?
225
00:18:34,761 --> 00:18:37,514
You're on your own! Get out of here!
226
00:18:42,978 --> 00:18:44,021
Father!
227
00:18:45,147 --> 00:18:46,523
From now on…
228
00:18:49,026 --> 00:18:50,944
you must kill me in your heart.
229
00:18:54,072 --> 00:18:56,074
You'll be better for it.
230
00:19:01,955 --> 00:19:03,874
It's the only way.
231
00:19:26,229 --> 00:19:27,898
Stop. You don't want to see this.
232
00:19:42,037 --> 00:19:45,749
I'll work here until the debt is paid.
233
00:19:48,752 --> 00:19:50,128
This doesn't involve him.
234
00:19:52,089 --> 00:19:53,382
Please let him go.
235
00:19:59,346 --> 00:20:01,264
I'll work as many hours as it takes.
236
00:20:01,348 --> 00:20:02,766
I don't even need to be paid.
237
00:20:04,601 --> 00:20:07,688
But my son must not be part of this.
238
00:20:10,315 --> 00:20:11,733
What do you think happens
239
00:20:12,401 --> 00:20:16,989
when people hear you stole from me,
and I did nothing?
240
00:20:19,324 --> 00:20:23,787
In this world,
how you are seen is everything.
241
00:20:24,288 --> 00:20:27,666
And this kind of shame follows you.
242
00:20:28,458 --> 00:20:30,711
I don't care about me.
243
00:20:31,211 --> 00:20:33,755
All I think about is my son.
244
00:20:34,339 --> 00:20:38,427
The family he tutors for
is taking him to America.
245
00:20:40,429 --> 00:20:42,639
If you tell me to die, I'll die!
246
00:20:42,723 --> 00:20:44,224
But he'll never get this chance again.
247
00:20:44,308 --> 00:20:45,392
Please, leave him be.
248
00:20:45,475 --> 00:20:47,519
This debt must be mine to pay.
249
00:20:48,687 --> 00:20:49,688
Boss!
250
00:20:50,397 --> 00:20:51,523
Father.
251
00:20:52,858 --> 00:20:53,859
Get up, Father.
252
00:20:54,943 --> 00:20:56,153
Genta.
253
00:21:04,911 --> 00:21:07,289
A father's love is a noble thing.
254
00:21:08,248 --> 00:21:09,958
I'm a father myself.
255
00:21:11,835 --> 00:21:13,337
But the man at the top
256
00:21:13,837 --> 00:21:17,257
needs to maintain order,
even if it's just an illusion.
257
00:21:21,803 --> 00:21:26,516
I believe generosity can be more powerful.
258
00:21:31,146 --> 00:21:34,441
And let's see how far you get
with the generosity, kid.
259
00:21:38,236 --> 00:21:39,655
What the--
260
00:21:44,910 --> 00:21:47,287
Get out of here! Hansu, run!
261
00:21:50,374 --> 00:21:51,416
Hansu!
262
00:22:04,137 --> 00:22:05,263
Hansu!
263
00:22:08,308 --> 00:22:09,434
Hansu!
264
00:22:17,526 --> 00:22:18,735
Hansu.
265
00:22:18,819 --> 00:22:20,112
Hansu!
266
00:22:21,947 --> 00:22:23,323
Hansu!
267
00:23:55,332 --> 00:23:58,418
Snap out of it! Move!
268
00:23:58,502 --> 00:23:59,795
Get to higher ground!
269
00:24:01,129 --> 00:24:04,007
There may be more aftershocks. Run!
270
00:24:09,596 --> 00:24:10,806
This way!
271
00:24:30,867 --> 00:24:33,036
We'll have to wait it out.
272
00:24:50,053 --> 00:24:52,264
Would you really have done it?
273
00:24:54,391 --> 00:24:55,976
Would you have killed my father?
274
00:24:57,728 --> 00:24:59,438
For the sake of his honor,
275
00:25:00,314 --> 00:25:02,858
he had a debt to pay.
276
00:25:05,611 --> 00:25:07,821
But the death he got…
277
00:25:12,868 --> 00:25:14,369
Since coming here,
278
00:25:16,246 --> 00:25:21,960
I've had to watch my father
endure so many humiliations.
279
00:25:24,838 --> 00:25:28,050
And for me to just leave him like that…
280
00:25:38,644 --> 00:25:42,230
I know your father had to swallow
his pride to work for me.
281
00:25:43,565 --> 00:25:45,734
So don't go wasting that sacrifice of his.
282
00:25:46,443 --> 00:25:47,527
You know what you need to do.
283
00:25:51,031 --> 00:25:53,283
Follow that Yankee family of yours,
you hear me?
284
00:25:53,951 --> 00:25:56,453
And forget all this, even him.
285
00:26:02,376 --> 00:26:04,252
I don't know what to do.
286
00:26:04,836 --> 00:26:06,546
He's my father.
287
00:26:06,630 --> 00:26:08,882
-He's all I ever had!
-Stand up!
288
00:26:11,593 --> 00:26:12,928
Take a good look!
289
00:26:15,847 --> 00:26:17,683
You're not the only one suffering today.
290
00:26:19,059 --> 00:26:21,520
Today, there are countless new orphans.
291
00:26:22,729 --> 00:26:24,356
But in times like these,
292
00:26:25,065 --> 00:26:27,025
a man forges his destiny.
293
00:26:28,527 --> 00:26:30,612
There will be those
who suffer and move on,
294
00:26:32,531 --> 00:26:34,950
and those who can only wallow
in their miseries.
295
00:26:37,744 --> 00:26:39,538
Don't be one of those fools.
296
00:26:41,915 --> 00:26:43,292
I'm going to find my family.
297
00:26:43,375 --> 00:26:44,876
You get moving.
298
00:26:45,460 --> 00:26:47,212
Go grab that new life.
299
00:27:10,736 --> 00:27:12,029
Hansu?
300
00:27:12,112 --> 00:27:13,113
Andrew.
301
00:27:14,615 --> 00:27:16,575
Look at you. My God.
302
00:27:17,701 --> 00:27:19,036
Where's your father?
303
00:27:21,204 --> 00:27:22,372
Oh, Hansu.
304
00:27:23,123 --> 00:27:24,458
That's terrible.
305
00:27:25,709 --> 00:27:27,461
You're still coming with us, aren't you?
306
00:27:29,004 --> 00:27:30,714
You must know, we won't be coming back.
307
00:27:32,591 --> 00:27:33,884
I want to go.
308
00:27:35,344 --> 00:27:37,012
Please finish loading all this.
309
00:27:37,804 --> 00:27:41,391
And, Andrew, the silver candelabrum.
It's in the butler's pantry.
310
00:27:42,643 --> 00:27:44,394
He can't go back in the house.
311
00:27:44,478 --> 00:27:46,313
He'll be swift. Won't you now?
312
00:27:47,064 --> 00:27:48,732
Lend me a hand here.
313
00:27:51,818 --> 00:27:53,153
Hold on.
314
00:28:08,085 --> 00:28:09,544
Yes, we must go.
315
00:28:11,505 --> 00:28:12,881
Mr. Holmes?
316
00:28:12,965 --> 00:28:14,216
He--
317
00:28:14,299 --> 00:28:17,302
He went ahead to get the boat ready.
We set sail right away.
318
00:28:17,386 --> 00:28:18,971
Leave the cart.
319
00:28:19,054 --> 00:28:20,847
The roads, they are gone.
320
00:28:20,931 --> 00:28:23,058
How are we going to make it
to the water then?
321
00:28:26,395 --> 00:28:29,231
-No, we can't go down there.
-It's the only way.
322
00:28:31,817 --> 00:28:33,485
Forget the cart.
323
00:28:34,361 --> 00:28:35,862
The roads are all gone.
324
00:28:36,822 --> 00:28:38,407
Find your families.
325
00:29:45,349 --> 00:29:47,184
-Mom?
-Andrew!
326
00:29:48,518 --> 00:29:50,771
-Mom!
-Mrs. Holmes!
327
00:29:54,691 --> 00:29:56,443
Mom! Hansu!
328
00:29:56,526 --> 00:29:57,527
Andrew!
329
00:30:18,465 --> 00:30:20,467
Mom, hurry! This way! Run!
330
00:31:21,945 --> 00:31:23,280
You.
331
00:33:24,735 --> 00:33:26,194
What is it?
332
00:33:46,506 --> 00:33:48,759
What are you doing?
333
00:34:25,545 --> 00:34:26,922
You can come out now.
334
00:34:27,630 --> 00:34:29,340
You don't need to hide anymore.
335
00:34:30,384 --> 00:34:31,467
Come on out now.
336
00:34:32,302 --> 00:34:34,346
I'm here.
337
00:34:40,101 --> 00:34:41,103
Please sit.
338
00:34:49,277 --> 00:34:51,112
Do you have any sake?
339
00:34:51,196 --> 00:34:55,117
Unfortunately, the ground drank it all up.
340
00:34:55,199 --> 00:34:57,286
We can serve tea.
341
00:35:55,052 --> 00:35:57,512
Was your family safe?
342
00:35:58,680 --> 00:36:03,393
I haven't been able to get home.
The bridge by the temple collapsed.
343
00:36:05,687 --> 00:36:07,981
And the roads behind the station
are in flames.
344
00:36:09,858 --> 00:36:13,028
I was on my way to the bridge by the park
when I ran into you.
345
00:36:15,364 --> 00:36:18,951
But if we stay on this road,
I should be able to reach them.
346
00:36:20,702 --> 00:36:22,037
I hope they're safe.
347
00:36:34,341 --> 00:36:36,760
What is it? What's happened?
348
00:36:37,928 --> 00:36:40,973
There's been a huge jailbreak
at Negishi Prison.
349
00:36:41,682 --> 00:36:44,643
Three hundred Korean prisoners
are among the escapees.
350
00:36:45,227 --> 00:36:47,479
Now they're headed this way.
351
00:36:47,562 --> 00:36:51,400
Hear they've been planning this escape
for a while.
352
00:36:51,483 --> 00:36:54,903
Now they're taking advantage
of the disaster as their cover.
353
00:36:54,987 --> 00:36:56,822
What are they supposed to do?
354
00:36:56,905 --> 00:36:58,615
Burn to death?
355
00:36:59,199 --> 00:37:03,036
But who knows what trouble they'll cause.
356
00:37:03,120 --> 00:37:05,122
Our women and children are in the streets.
357
00:37:05,205 --> 00:37:07,291
How do we protect them
from such dangerous elements?
358
00:37:07,374 --> 00:37:08,959
Calm down.
359
00:37:10,919 --> 00:37:12,963
Have you heard?
A gang of Koreans have escaped!
360
00:37:13,547 --> 00:37:17,551
It'll take them hours to walk here--
361
00:37:17,634 --> 00:37:19,720
Apparently, they're here,
and I hear they're looting.
362
00:37:19,803 --> 00:37:23,056
Miss, where are you hearing this?
363
00:37:23,140 --> 00:37:26,059
-Who are you?
-The one asking questions. Now answer.
364
00:37:27,144 --> 00:37:29,271
Don't drink the water from the well.
365
00:37:29,354 --> 00:37:31,231
They're saying
the Koreans have poisoned it.
366
00:37:31,315 --> 00:37:32,816
Stop spreading baseless rumors.
367
00:37:32,899 --> 00:37:35,193
Come. I have to find my family.
368
00:37:36,486 --> 00:37:38,322
Thank you. What do I owe you?
369
00:37:38,405 --> 00:37:40,157
Today, nothing.
370
00:37:45,746 --> 00:37:49,291
Something's happening. Stay close.
371
00:37:55,464 --> 00:37:57,674
He's one of them. How can we trust him?
372
00:37:57,758 --> 00:37:59,885
Help us!
373
00:37:59,968 --> 00:38:01,595
I know the barn's owner.
374
00:38:01,678 --> 00:38:03,180
Go to the barn.
375
00:38:03,263 --> 00:38:05,515
He'll be okay letting you hide in there.
376
00:38:06,016 --> 00:38:08,101
Be quick! Hurry!
377
00:38:08,185 --> 00:38:10,395
-What is he saying?
-He knows the owner.
378
00:38:10,896 --> 00:38:12,272
He said to go into the barn. Hurry!
379
00:38:21,823 --> 00:38:23,617
You should hide with them as well.
380
00:38:24,785 --> 00:38:26,912
No time. Get in the cart!
381
00:38:28,330 --> 00:38:29,623
Hurry!
382
00:38:38,048 --> 00:38:39,967
Don't move. Don't even breathe.
383
00:38:46,390 --> 00:38:48,642
-Hurry!
-Find them!
384
00:38:51,144 --> 00:38:53,939
Four men ran this way. Where'd they go?
385
00:38:55,691 --> 00:38:56,858
What did they do?
386
00:38:56,942 --> 00:38:59,861
I'm hearing the Koreans are rioting
all over the city.
387
00:38:59,945 --> 00:39:01,029
There's more.
388
00:39:01,655 --> 00:39:04,658
Going into fallen houses,
stealing anything of value.
389
00:39:04,741 --> 00:39:07,035
We have to catch them,
or they'll take everything.
390
00:39:09,329 --> 00:39:11,081
Those animals.
391
00:39:13,208 --> 00:39:14,918
How dare they do this to us?
392
00:39:15,669 --> 00:39:17,754
We let them in,
393
00:39:18,338 --> 00:39:20,257
give them jobs,
394
00:39:21,091 --> 00:39:22,843
and this is what we get.
395
00:39:22,926 --> 00:39:25,512
Did you see them or not? Tell me.
396
00:39:25,595 --> 00:39:26,680
They're getting away.
397
00:39:28,724 --> 00:39:30,559
Yeah, we saw them.
398
00:39:31,476 --> 00:39:33,312
Four of them.
399
00:39:42,195 --> 00:39:43,322
That way!
400
00:39:45,741 --> 00:39:46,908
Here we go!
401
00:39:48,660 --> 00:39:50,120
What's in there?
402
00:39:52,205 --> 00:39:53,624
Just a barn.
403
00:39:55,542 --> 00:39:57,919
It's a good thing the owner's away.
404
00:39:58,003 --> 00:40:02,716
But he'll be shocked
to find the mess when he returns.
405
00:40:09,514 --> 00:40:10,557
Check it out.
406
00:40:12,517 --> 00:40:15,646
Didn't you hear the old man?
He said they didn't go that way.
407
00:40:17,397 --> 00:40:19,399
Maybe they snuck in
when you weren't looking.
408
00:40:20,108 --> 00:40:21,693
They're cunning.
409
00:40:25,781 --> 00:40:28,033
I found them! They're here!
410
00:40:28,533 --> 00:40:29,618
Let's go!
411
00:40:35,207 --> 00:40:36,917
Set it on fire!
412
00:40:51,139 --> 00:40:52,307
We have to go.
413
00:40:53,475 --> 00:40:54,726
There's nothing you can do.
414
00:40:54,810 --> 00:40:56,436
They'll just throw you in there.
415
00:42:16,892 --> 00:42:18,518
I know some of those folks.
416
00:42:30,864 --> 00:42:32,074
Father!
417
00:42:39,790 --> 00:42:43,001
We waited for you,
and then thought we lost you.
418
00:42:43,710 --> 00:42:47,255
And I bet you wished for it.
419
00:42:48,006 --> 00:42:49,341
I'm sorry to disappoint you.
420
00:42:49,424 --> 00:42:51,927
How can you joke at a time like this?
421
00:42:55,555 --> 00:42:56,974
Because we are together again.
422
00:43:17,869 --> 00:43:20,414
Hansu, come.
423
00:43:26,545 --> 00:43:28,463
We'll be taking care of him for a while.
424
00:43:32,634 --> 00:43:34,970
You still have a father's debt to pay.
425
00:47:39,991 --> 00:47:42,975
Ripped by TTEOKBOKKIsubs
29419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.