Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,094 --> 00:00:12,346
Sunja?
2
00:00:14,848 --> 00:00:16,140
Sunja?
3
00:00:25,275 --> 00:00:26,401
Sunja?
4
00:00:30,447 --> 00:00:31,573
We're here.
5
00:00:55,264 --> 00:00:57,641
I know it's been a difficult journey,
6
00:00:57,724 --> 00:00:59,309
but we'll be at my brother's soon.
7
00:01:07,985 --> 00:01:09,027
Isak!
8
00:01:09,111 --> 00:01:10,237
Brother!
9
00:01:12,823 --> 00:01:13,824
Yoseb!
10
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
How did you get so tall?
11
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
You were just a runt when I left.
12
00:01:26,128 --> 00:01:29,298
You stole those inches from me!
13
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
I prayed very hard for it.
14
00:01:32,426 --> 00:01:33,635
Brother,
15
00:01:34,178 --> 00:01:36,513
this is my wife, Sunja.
16
00:01:42,603 --> 00:01:47,065
I admit, Kyunghee and I were surprised
by the news.
17
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
And already with a child.
18
00:01:49,193 --> 00:01:50,402
We have been blessed.
19
00:01:50,485 --> 00:01:52,154
That is how we see it.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,408
How are you feeling?
21
00:01:56,491 --> 00:01:58,577
I'm relieved to be on land again,
22
00:02:00,245 --> 00:02:02,289
and grateful to be welcomed
into your home--
23
00:02:02,372 --> 00:02:04,833
No need. We are family now.
24
00:02:05,417 --> 00:02:06,418
But we should go.
25
00:02:06,502 --> 00:02:09,588
If I don't get you home soon,
Kyunghee will be furious with me.
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
No.
27
00:02:13,383 --> 00:02:15,260
I'll carry them.
28
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
Let's go.
29
00:03:07,980 --> 00:03:11,024
Wow, look at this place!
30
00:03:13,944 --> 00:03:15,237
There's our car coming.
31
00:03:47,227 --> 00:03:49,188
Are you still with the factory?
32
00:03:49,271 --> 00:03:51,398
Better to speak Japanese in public.
33
00:03:52,024 --> 00:03:54,234
I'm the foreman
at the biscuit factory now.
34
00:03:54,318 --> 00:03:56,445
My boss trusts me.
35
00:03:57,487 --> 00:03:59,072
Hey, look at that!
36
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
They're building a subway now.
37
00:04:01,825 --> 00:04:04,828
Tokyo just opened its first line
a few years ago,
38
00:04:04,912 --> 00:04:07,497
so Osaka will have the second one
in all of Asia.
39
00:04:08,457 --> 00:04:10,542
It'll change everything.
40
00:04:11,543 --> 00:04:14,838
But it feels like
we've already leaped into the future.
41
00:04:24,223 --> 00:04:25,557
Look at that!
42
00:04:26,517 --> 00:04:29,603
I was only seven, but I could catch
bigger abalones than these.
43
00:04:31,271 --> 00:04:34,233
And look how expensive!
44
00:04:34,316 --> 00:04:38,362
My father would come
to watch me dive for them.
45
00:04:44,826 --> 00:04:46,411
I'll take two.
46
00:04:46,495 --> 00:04:47,829
Not for me.
47
00:04:48,455 --> 00:04:49,831
Who said I was giving you one?
48
00:04:51,959 --> 00:04:55,671
I'm not even hungry
after that breakfast buffet at the hotel,
49
00:04:55,754 --> 00:04:57,172
but how can I resist?
50
00:04:57,256 --> 00:04:58,799
Of course I have to eat this.
51
00:04:59,299 --> 00:05:03,971
Mother, I told you the buffet is included
in the room charge.
52
00:05:04,054 --> 00:05:06,056
It's called sunk cost.
53
00:05:06,139 --> 00:05:08,934
Only people who grew up rich
think stupid things like that.
54
00:05:12,896 --> 00:05:16,149
Come now. Let's spread your aunt's ashes.
55
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
Mother!
56
00:05:29,872 --> 00:05:31,123
Keep up now!
57
00:05:31,748 --> 00:05:33,083
Stay right behind me!
58
00:05:42,676 --> 00:05:44,052
Yoseb,
59
00:05:44,678 --> 00:05:46,096
what is this place?
60
00:05:47,556 --> 00:05:48,974
This is Ikaino,
61
00:05:49,600 --> 00:05:51,185
our neighborhood.
62
00:05:55,314 --> 00:05:56,982
Listen carefully, Isak.
63
00:05:57,900 --> 00:05:59,318
There are still spies around.
64
00:05:59,860 --> 00:06:01,069
Even in the church, I imagine.
65
00:06:01,612 --> 00:06:04,948
You can't ever let your guard down,
understand?
66
00:06:06,533 --> 00:06:09,828
Look what I'm doing,
scaring you on your first night.
67
00:06:12,497 --> 00:06:17,628
You can't imagine
how dire that first year was for us here.
68
00:06:19,213 --> 00:06:21,507
Look around, and you can see why.
69
00:06:22,966 --> 00:06:26,220
Bellies are hungry, but there's no work.
70
00:06:26,303 --> 00:06:28,305
They are desperate.
71
00:06:29,806 --> 00:06:32,100
And do you know how many times
our house has been broken into?
72
00:06:32,184 --> 00:06:35,646
When we go to the police,
they do nothing.
73
00:06:35,729 --> 00:06:38,482
They don't care about the Koreans here.
74
00:06:41,318 --> 00:06:42,945
But I suppose
when you consider everything,
75
00:06:43,946 --> 00:06:46,073
we're still the fortunate ones.
76
00:06:51,870 --> 00:06:54,498
Scram! Go now!
77
00:06:54,581 --> 00:06:57,251
I told you not to let your pigs
run around like this!
78
00:07:00,587 --> 00:07:02,047
Shit!
79
00:07:06,718 --> 00:07:07,803
We're home!
80
00:07:09,847 --> 00:07:11,098
Kyunghee!
81
00:07:11,181 --> 00:07:16,019
Following the First Sino-Japanese
and Russo-Japanese War,
82
00:07:16,103 --> 00:07:19,106
Manchuria and Mongolia
have become a lifeline for our country…
83
00:07:25,904 --> 00:07:27,614
Isak!
84
00:07:27,698 --> 00:07:29,241
Look at you.
85
00:07:29,324 --> 00:07:31,827
But you haven't changed at all.
86
00:07:32,369 --> 00:07:34,037
Not changed?
87
00:07:34,121 --> 00:07:35,622
I'm an old lady now.
88
00:07:41,044 --> 00:07:42,671
It's Sunja, isn't it?
89
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
You must be tired after the long journey.
90
00:07:46,049 --> 00:07:47,676
How are you feeling?
91
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
I'm fine.
92
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
Please do not concern yourself.
93
00:07:53,932 --> 00:07:55,309
But you're hungry, right?
94
00:07:55,392 --> 00:07:56,643
Sit.
95
00:08:05,360 --> 00:08:07,237
Today, you just eat.
96
00:08:08,113 --> 00:08:10,282
I got a special treat
to mark this occasion.
97
00:10:31,632 --> 00:10:33,383
You came!
98
00:10:35,219 --> 00:10:38,263
I see that look.
Guess you already heard?
99
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
Just happy you're here.
100
00:10:40,140 --> 00:10:42,142
Let me introduce my fiancée.
101
00:10:43,560 --> 00:10:45,771
Meet Solomon, my classmate
from the international school.
102
00:10:45,854 --> 00:10:47,981
Ah! The one who conquered America.
103
00:10:48,065 --> 00:10:49,691
How do you find Tokyo
after all this time?
104
00:10:49,775 --> 00:10:53,695
A city with too much money
but no time to spend it.
105
00:10:53,779 --> 00:10:54,780
The best.
106
00:10:54,863 --> 00:10:57,449
See? He always charmed the girls.
107
00:10:58,325 --> 00:11:01,370
So it was a mystery
why he was always stuck on that one girl.
108
00:11:01,453 --> 00:11:02,829
The intense one--
109
00:11:02,913 --> 00:11:04,581
- Hana.
- Yes, Hana.
110
00:11:04,665 --> 00:11:05,874
Whatever happened to her?
111
00:11:06,834 --> 00:11:09,211
She disappeared.
112
00:11:09,294 --> 00:11:12,089
If that's the kind of girl you want,
you know where to find them.
113
00:11:12,172 --> 00:11:13,924
Kumiko's alone again.
114
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
I told you not to invite her.
115
00:11:17,219 --> 00:11:18,929
She just wants your attention.
116
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
Her older sister,
117
00:11:23,767 --> 00:11:25,936
she's the reason
we had to delay our engagement party.
118
00:11:26,019 --> 00:11:30,065
Her parents wanted
to marry her off first, but no takers.
119
00:11:32,609 --> 00:11:34,403
So, what's the situation?
120
00:11:35,612 --> 00:11:38,574
Abe-san is blackballing you
from every bank in Tokyo.
121
00:11:39,700 --> 00:11:42,661
Who cares?
I'm going back to New York anyway.
122
00:11:42,744 --> 00:11:44,538
You sure about that?
123
00:11:44,621 --> 00:11:45,789
What do you know?
124
00:11:46,957 --> 00:11:49,459
No, it's nothing.
125
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
But Tom Andrews,
126
00:11:53,922 --> 00:11:55,924
I wouldn't put too much faith in him.
127
00:11:56,008 --> 00:11:59,011
He's busy atoning for his own sins.
128
00:11:59,094 --> 00:12:02,139
Financial irregularities,
clients' assets.
129
00:12:03,140 --> 00:12:04,975
No way. He's not the type.
130
00:12:05,058 --> 00:12:07,686
Could be why New York shipped him
off to Tokyo.
131
00:12:08,270 --> 00:12:09,730
To hush things up.
132
00:12:11,231 --> 00:12:12,232
Whatever happened,
133
00:12:12,316 --> 00:12:14,610
he can't afford
to damage his career any more.
134
00:12:14,693 --> 00:12:17,613
So you think he'll cut me loose?
135
00:12:17,696 --> 00:12:19,198
Well, wouldn't you?
136
00:12:20,365 --> 00:12:23,535
I'll do my best
to defend your reputation.
137
00:12:24,494 --> 00:12:28,123
But really, I don't get why
you would do such a thing.
138
00:12:31,335 --> 00:12:32,336
Neither do I.
139
00:12:35,506 --> 00:12:39,092
I need to greet the other guests,
but I'll see you in a bit.
140
00:12:40,427 --> 00:12:41,470
Hey,
141
00:12:41,553 --> 00:12:43,514
what did you mean before,
142
00:12:43,597 --> 00:12:45,474
when you said
I should know where to find Hana?
143
00:12:46,350 --> 00:12:47,684
Where should I look?
144
00:12:48,435 --> 00:12:49,645
For that sort of thing,
145
00:12:50,229 --> 00:12:51,522
I would guess the Yoshiwara area,
146
00:12:51,605 --> 00:12:52,981
by the Uguisudani stop.
147
00:12:58,987 --> 00:13:00,239
Hi.
148
00:13:24,137 --> 00:13:26,223
What was he thinking?
149
00:13:26,974 --> 00:13:28,517
Lower your voice.
150
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
How could he marry a girl like that?
151
00:13:35,107 --> 00:13:36,525
She's still young.
152
00:13:38,026 --> 00:13:39,695
Let her settle in.
153
00:13:41,321 --> 00:13:45,158
Were we any older when we came?
We were the same age.
154
00:13:47,578 --> 00:13:51,832
And we were miserable then.
Don't you remember?
155
00:13:55,586 --> 00:13:57,546
I'm not just talking about that.
156
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
She's further along than I expected.
157
00:14:03,093 --> 00:14:04,845
You see that as well, don't you?
158
00:14:08,056 --> 00:14:11,894
And Isak,
he's susceptible to idealistic leanings.
159
00:14:12,686 --> 00:14:14,104
A girl like that…
160
00:14:15,439 --> 00:14:17,649
she might have planned to trap him.
161
00:14:18,775 --> 00:14:19,776
Yoseb.
162
00:14:19,860 --> 00:14:21,904
We've taken in someone
we know nothing about.
163
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
Doesn't that worry you?
164
00:14:33,916 --> 00:14:36,001
It seems I disappoint them.
165
00:14:48,555 --> 00:14:52,267
They'll come around. Don't worry.
166
00:14:59,066 --> 00:15:00,901
But this place…
167
00:15:03,237 --> 00:15:05,989
I feel like it wants no part of us.
168
00:15:11,912 --> 00:15:13,664
I feel that as well.
169
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
For so long now,
170
00:15:20,838 --> 00:15:22,506
I've wanted to leave home.
171
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
Now that I've done it…
172
00:15:29,346 --> 00:15:33,016
Sunja, I worry you'll come to resent me.
173
00:15:33,934 --> 00:15:35,269
Resent you?
174
00:15:37,271 --> 00:15:40,023
How could I resent the one who saved me?
175
00:15:40,107 --> 00:15:42,442
I don't want this debt between us.
176
00:15:43,569 --> 00:15:45,320
You owe me nothing.
177
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
You said it yourself.
178
00:15:52,035 --> 00:15:53,829
My prospects were bleak.
179
00:15:53,912 --> 00:15:56,039
But you were not afraid to meet them.
180
00:15:56,123 --> 00:15:57,916
You're wrong.
181
00:15:58,000 --> 00:15:59,334
I was terrified.
182
00:16:03,881 --> 00:16:05,424
You really don't see it,
183
00:16:07,217 --> 00:16:08,260
do you?
184
00:16:16,351 --> 00:16:20,105
You have so much fortitude.
185
00:16:23,567 --> 00:16:26,653
So much that I can siphon off
my own dose of courage
186
00:16:28,197 --> 00:16:29,990
and still leave you with a bounty.
187
00:16:36,747 --> 00:16:38,415
And this child…
188
00:16:40,751 --> 00:16:42,669
the one I will give my name to,
189
00:16:44,171 --> 00:16:45,756
he will save me.
190
00:16:49,176 --> 00:16:51,303
Death cannot have me.
191
00:16:53,931 --> 00:16:59,311
So no matter what my brother
or sister-in-law believe, they are wrong.
192
00:17:00,938 --> 00:17:03,524
I am the one
who must not be a burden to you.
193
00:17:50,237 --> 00:17:52,197
You're nervous as well.
194
00:18:54,510 --> 00:18:56,803
You know, I saw you that day,
195
00:18:57,346 --> 00:18:59,306
dancing in the plaza.
196
00:19:01,433 --> 00:19:02,726
You were there?
197
00:19:06,688 --> 00:19:08,857
Where did that come from?
198
00:19:09,441 --> 00:19:11,026
Who knows.
199
00:19:13,737 --> 00:19:15,906
When I left that conference room,
200
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
I really wanted to sink into that ground.
201
00:19:20,118 --> 00:19:22,955
But when I got outside
and I heard that music…
202
00:19:23,789 --> 00:19:25,415
It's hard to describe.
203
00:19:27,084 --> 00:19:29,711
I really felt I could fly away.
204
00:19:31,713 --> 00:19:33,465
I was on top of the world.
205
00:19:34,424 --> 00:19:36,051
But you didn't fly away.
206
00:19:36,969 --> 00:19:38,971
I guess gravity won.
207
00:19:44,226 --> 00:19:46,144
Perhaps there was another reason?
208
00:19:47,229 --> 00:19:49,439
Perhaps Hana?
209
00:19:51,942 --> 00:19:53,527
The office walls are thin.
210
00:19:54,069 --> 00:19:57,072
You heard all that?
211
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
I'm sorry.
212
00:19:59,533 --> 00:20:01,660
I didn't mean to eavesdrop.
213
00:20:04,496 --> 00:20:06,415
But I must confess,
214
00:20:08,250 --> 00:20:09,960
I was curious.
215
00:20:12,838 --> 00:20:14,423
She must mean a lot to you.
216
00:20:16,967 --> 00:20:19,011
She did,
217
00:20:20,596 --> 00:20:22,139
but I haven't seen her in years.
218
00:20:24,266 --> 00:20:26,560
Honestly,
I was starting to forget about her.
219
00:20:28,979 --> 00:20:31,607
But then she called after all this time.
220
00:20:33,275 --> 00:20:36,486
It wouldn't affect you so much
if something wasn't still there.
221
00:20:40,407 --> 00:20:42,117
From the first time we met,
222
00:20:42,201 --> 00:20:44,119
she's been stuck in my heart.
223
00:20:47,664 --> 00:20:49,374
I was 14.
224
00:20:51,543 --> 00:20:53,504
She was the daughter
of my father's girlfriend.
225
00:20:54,171 --> 00:20:56,381
Strange circumstances, I know.
226
00:20:56,465 --> 00:21:00,135
But maybe that was part of the appeal.
227
00:21:03,055 --> 00:21:04,389
Some people just have…
228
00:21:06,225 --> 00:21:10,395
that power to consume you.
229
00:21:14,233 --> 00:21:15,734
Hana had that power.
230
00:21:18,612 --> 00:21:20,072
Why did the two of you split?
231
00:21:21,573 --> 00:21:23,158
I left for America.
232
00:21:24,493 --> 00:21:25,911
Not too long after that…
233
00:21:28,789 --> 00:21:30,457
she ran away from home.
234
00:21:32,584 --> 00:21:34,127
You can try to find her.
235
00:21:35,587 --> 00:21:38,882
I'm not sure I want to do that.
236
00:21:40,425 --> 00:21:43,262
I don't think she's going to like
who I've become.
237
00:21:45,305 --> 00:21:48,100
Well, Baek-san,
you like complicated women.
238
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
Like that landowner.
239
00:21:52,688 --> 00:21:54,606
Why bring that up?
240
00:21:55,190 --> 00:21:59,152
No amount of money
was going to make her sell.
241
00:22:02,656 --> 00:22:05,033
Then do you think
that was her plan all along?
242
00:22:06,577 --> 00:22:07,661
What plan?
243
00:22:08,745 --> 00:22:10,539
To humiliate you.
244
00:22:12,541 --> 00:22:14,710
When you think about it, it's obvious.
245
00:22:25,888 --> 00:22:27,973
Naomi-san, it really is unfortunate
246
00:22:28,056 --> 00:22:30,017
to be born a woman,
247
00:22:31,351 --> 00:22:32,769
especially in this country.
248
00:22:34,730 --> 00:22:38,901
Being married to a job
that doesn't even want you…
249
00:22:40,986 --> 00:22:45,741
is that what you call winning?
250
00:22:54,166 --> 00:22:56,293
Baek-san, it will be interesting
251
00:22:57,377 --> 00:22:58,795
to see what your future holds.
252
00:23:37,584 --> 00:23:39,378
I'm sorry.
253
00:23:39,461 --> 00:23:41,255
I slept in again.
254
00:23:41,338 --> 00:23:44,216
If the baby is to grow strong,
the mother needs her sleep.
255
00:23:45,592 --> 00:23:47,261
Please, let me hang the wash.
256
00:23:52,391 --> 00:23:53,684
Slowly.
257
00:23:53,767 --> 00:23:55,644
Don't strain yourself.
258
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
I didn't even hear Isak leave
this morning.
259
00:24:02,985 --> 00:24:05,153
He's getting up earlier and earlier.
260
00:24:05,737 --> 00:24:07,781
The work at the church
seems to suit him.
261
00:24:25,841 --> 00:24:26,884
What is it?
262
00:24:26,967 --> 00:24:28,051
Are you in pain?
263
00:24:31,680 --> 00:24:37,227
The smell… you washed it all away.
264
00:24:41,607 --> 00:24:44,568
It's been a few weeks,
and they were smelling so terribly.
265
00:24:44,651 --> 00:24:47,279
Oh, I didn't realize…
266
00:24:48,071 --> 00:24:51,116
It's all I had left.
267
00:24:54,494 --> 00:24:57,372
Just a little while…
268
00:24:58,999 --> 00:25:01,293
I just needed it
for a little while longer.
269
00:25:03,629 --> 00:25:05,422
Oh, Sunja.
270
00:25:07,883 --> 00:25:10,052
When does it go away?
271
00:25:12,763 --> 00:25:14,389
This ache,
272
00:25:16,266 --> 00:25:19,645
when does it stop?
273
00:25:25,359 --> 00:25:27,528
It doesn't.
274
00:25:33,033 --> 00:25:35,494
But you'll learn to endure it.
275
00:25:38,121 --> 00:25:39,164
Trust me.
276
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
You're sure this is it?
277
00:26:45,939 --> 00:26:47,983
This is where your father is buried?
278
00:26:48,066 --> 00:26:49,526
What are you saying?
279
00:26:49,610 --> 00:26:51,904
How can I forget
where I buried my father?
280
00:26:53,488 --> 00:26:54,740
This is the right place.
281
00:26:55,741 --> 00:26:59,745
Then they moved his grave
when they built this parking lot.
282
00:27:04,166 --> 00:27:05,292
Mother,
283
00:27:05,375 --> 00:27:08,003
they would have done it right.
284
00:27:08,086 --> 00:27:10,047
Don't worry. We'll find it.
285
00:27:13,258 --> 00:27:14,301
I'm sorry.
286
00:27:14,384 --> 00:27:16,094
I know nothing of this.
287
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
You'll have to speak to my husband.
He's not in.
288
00:27:21,433 --> 00:27:23,519
We've already spoken with your husband.
289
00:27:24,978 --> 00:27:27,314
But since he doesn't have the money,
290
00:27:27,397 --> 00:27:30,359
it's up to his family then
to pay off the 160-yen debt.
291
00:27:32,361 --> 00:27:34,071
That seal,
292
00:27:34,154 --> 00:27:35,948
it's your husband's, is it not?
293
00:27:39,451 --> 00:27:40,619
It is.
294
00:27:42,246 --> 00:27:44,790
We don't want to be a hassle for you.
295
00:27:46,375 --> 00:27:48,168
Give us a 20 if you have it.
296
00:27:49,086 --> 00:27:50,546
Our boss,
297
00:27:50,629 --> 00:27:53,131
he'll be satisfied with that
for the week.
298
00:27:55,092 --> 00:27:56,176
The 160 yen,
299
00:27:57,094 --> 00:27:58,470
that's the entire amount?
300
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
I'll handle this.
301
00:27:59,638 --> 00:28:02,808
Including the interest, it's now double.
302
00:28:09,314 --> 00:28:10,983
When was the loan taken out?
303
00:28:12,609 --> 00:28:13,861
Two months ago.
304
00:28:13,944 --> 00:28:16,113
Said his brother just got married.
Needed an extra fare over.
305
00:28:20,617 --> 00:28:22,494
We'll have the money in a few hours.
306
00:28:22,578 --> 00:28:25,247
- Who do we bring it to?
- You don't seem to understand--
307
00:28:25,330 --> 00:28:28,709
No need to waste your breath.
Just tell me where to bring the money.
308
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
Over by the docks,
309
00:28:29,877 --> 00:28:32,129
there's an office
above the net repair shop.
310
00:28:32,880 --> 00:28:35,048
So you'll have the 20 yen then?
311
00:28:35,132 --> 00:28:36,758
We can let our boss know?
312
00:28:36,842 --> 00:28:38,677
Tell him he'll get the entire amount.
313
00:28:51,190 --> 00:28:52,316
But Sunja…
314
00:28:53,901 --> 00:28:55,736
Where did you get a watch like this?
315
00:28:58,822 --> 00:29:00,824
My mother gave it to me.
316
00:29:01,408 --> 00:29:03,410
She wanted me to have something
for emergencies.
317
00:29:05,204 --> 00:29:07,915
Kyunghee, it must be paid right away.
318
00:29:09,541 --> 00:29:11,001
We should trust Yoseb to handle this.
319
00:29:11,084 --> 00:29:12,920
I'm sure he tried his best,
320
00:29:14,421 --> 00:29:18,300
but the payments are too cumbersome now.
321
00:29:18,383 --> 00:29:20,427
I've seen this happen many times.
322
00:29:21,094 --> 00:29:26,183
Back home, so many farmers had to turn
to moneylenders after a bad season
323
00:29:26,266 --> 00:29:27,851
to buy more seeds or equipment.
324
00:29:27,935 --> 00:29:29,269
Many even lost their homes.
325
00:29:29,353 --> 00:29:31,146
How could he do this?
326
00:29:31,230 --> 00:29:33,565
To go to such people.
327
00:29:34,399 --> 00:29:37,361
Was there any choice?
328
00:29:41,448 --> 00:29:43,283
This is my debt.
329
00:29:44,910 --> 00:29:47,454
I'm the one who must pay it.
330
00:29:49,456 --> 00:29:55,087
Can you at least assure me
that his grave was moved properly,
331
00:29:55,170 --> 00:29:58,090
that he is safe somewhere?
332
00:29:59,299 --> 00:30:00,759
I understand your concerns,
333
00:30:00,843 --> 00:30:03,011
but without the file,
I really don't know anything.
334
00:30:04,721 --> 00:30:07,766
Let's start by processing
the request for the report.
335
00:30:08,475 --> 00:30:09,768
Your name?
336
00:30:10,477 --> 00:30:14,773
Kim Sunja.
My Japanese name is Bando Nobuko.
337
00:30:15,774 --> 00:30:17,359
You're one of those.
338
00:30:17,901 --> 00:30:20,028
When did you move over?
339
00:30:20,571 --> 00:30:22,364
1931.
340
00:30:22,447 --> 00:30:25,367
Do you have Japanese citizenship then?
341
00:30:27,327 --> 00:30:28,704
No.
342
00:30:28,787 --> 00:30:31,999
- I'm a permanent resident.
- But you carry a South Korean passport.
343
00:30:32,082 --> 00:30:34,126
All we want is
to find my grandfather's grave--
344
00:30:59,484 --> 00:31:00,777
Mother?
345
00:31:03,989 --> 00:31:05,157
Mother,
346
00:31:05,866 --> 00:31:06,867
calm yourself.
347
00:31:06,950 --> 00:31:08,327
They'll find the location.
348
00:31:08,410 --> 00:31:10,579
How can you say that?
349
00:31:10,662 --> 00:31:12,372
So much has changed here.
350
00:31:12,456 --> 00:31:14,374
It's impossible to find the living,
351
00:31:14,458 --> 00:31:16,627
let alone the dead.
352
00:31:17,252 --> 00:31:18,420
Excuse me!
353
00:31:19,838 --> 00:31:22,132
I found a note
while looking through our files
354
00:31:22,216 --> 00:31:24,343
related to relocation requests.
355
00:31:24,426 --> 00:31:26,220
Perhaps you know the name
356
00:31:26,303 --> 00:31:27,971
Shin Bokhee?
357
00:32:45,174 --> 00:32:47,259
Do you know this person?
358
00:32:47,885 --> 00:32:49,678
She's my older sister.
359
00:32:49,761 --> 00:32:52,097
We've been looking for her for years.
360
00:32:53,056 --> 00:32:55,809
She'd be 29 now.
361
00:32:57,186 --> 00:32:58,854
Someone shows up here once a week
362
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
with the same story.
363
00:33:01,481 --> 00:33:02,816
It's not a lie.
364
00:33:04,151 --> 00:33:06,195
That's what they all say.
365
00:33:06,278 --> 00:33:07,988
In any case,
366
00:33:08,071 --> 00:33:09,990
I'm sorry, but I can't help you.
367
00:33:18,207 --> 00:33:19,208
Haruki-san?
368
00:33:25,756 --> 00:33:27,007
Solomon?
369
00:33:42,981 --> 00:33:44,566
I'll be right there!
370
00:33:48,403 --> 00:33:49,947
What is it?
371
00:33:50,030 --> 00:33:52,157
What do you want to sell me today?
372
00:33:54,868 --> 00:33:56,703
Have I really changed that much?
373
00:33:56,787 --> 00:33:58,830
I suppose I must have.
374
00:34:04,127 --> 00:34:05,921
Sunja?
375
00:34:08,382 --> 00:34:11,092
Sunja, is that really you?
376
00:34:11,176 --> 00:34:12,844
Sister! It's me.
377
00:34:12,928 --> 00:34:15,054
Bokhee, my sister!
378
00:34:15,138 --> 00:34:16,681
You came back.
379
00:34:23,063 --> 00:34:25,274
It's certainly a fine piece.
380
00:34:26,733 --> 00:34:28,652
But I'm sorry to say
381
00:34:29,527 --> 00:34:32,239
there isn't demand for something
like this in this neighborhood.
382
00:34:33,364 --> 00:34:36,659
Young men these days,
they like the ones you wear on the wrist.
383
00:34:37,995 --> 00:34:39,705
I can give you 40 for it.
384
00:34:43,625 --> 00:34:46,378
I'm sorry for bothering you. Good day.
385
00:34:46,962 --> 00:34:49,547
I'd like to help you,
especially since you are expecting.
386
00:34:49,630 --> 00:34:51,967
I'd be willing to go up to 50,
387
00:34:53,051 --> 00:34:56,388
though I'm not sure I can earn it back.
388
00:34:56,471 --> 00:34:58,473
It's worth at least 300.
389
00:34:59,057 --> 00:35:00,601
It's from Switzerland.
390
00:35:00,684 --> 00:35:02,728
They make the best watches there.
391
00:35:02,811 --> 00:35:05,480
You're not in Switzerland, are you?
392
00:35:09,026 --> 00:35:10,694
I understand.
393
00:35:10,777 --> 00:35:12,279
Goodbye.
394
00:35:14,239 --> 00:35:15,908
You're from Busan.
395
00:35:17,242 --> 00:35:19,494
I can tell from your accent.
396
00:35:20,829 --> 00:35:22,956
Your parents,
what do they do over there?
397
00:35:23,498 --> 00:35:25,125
Just my mother.
398
00:35:25,209 --> 00:35:26,835
She runs her own boardinghouse.
399
00:35:27,711 --> 00:35:30,172
Must be a clever businesswoman.
400
00:35:31,340 --> 00:35:32,799
Fine.
401
00:35:34,218 --> 00:35:35,636
225 yen.
402
00:35:35,719 --> 00:35:36,762
Three hundred.
403
00:35:37,596 --> 00:35:38,972
That is my price.
404
00:36:11,421 --> 00:36:13,882
Kyunghee, what is it?
405
00:36:15,217 --> 00:36:17,219
We can't go there.
406
00:36:17,302 --> 00:36:18,971
It wouldn't be respectable.
407
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
But the loan isn't paid
until we deliver this money.
408
00:36:22,891 --> 00:36:25,143
Can't we just give it to Yoseb?
409
00:36:26,520 --> 00:36:29,481
This kind of dirty work belongs to men,
not us.
410
00:36:31,108 --> 00:36:33,652
Do you really think
he would take this money from me?
411
00:36:41,201 --> 00:36:44,788
I'll go. Wait for me at home.
412
00:36:48,208 --> 00:36:49,459
No, you can't go!
413
00:36:53,046 --> 00:36:54,214
If I don't,
414
00:36:54,923 --> 00:36:56,175
what happens then?
415
00:37:02,055 --> 00:37:03,807
You don't realize…
416
00:37:05,809 --> 00:37:08,145
before I came here,
417
00:37:08,228 --> 00:37:10,480
I never even cooked
or washed my own clothes.
418
00:37:12,941 --> 00:37:16,028
I never spoke to anyone
who my parents didn't know.
419
00:37:17,321 --> 00:37:19,281
Never even handled my own money.
420
00:37:21,533 --> 00:37:24,244
Learning how to do everything,
421
00:37:24,328 --> 00:37:26,538
it was so hard, Sunja.
422
00:37:28,207 --> 00:37:29,750
But then I see you.
423
00:37:31,376 --> 00:37:33,795
You've only been here a few weeks.
424
00:37:36,089 --> 00:37:37,382
I feel foolish.
425
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
This morning, you asked me
426
00:37:44,765 --> 00:37:46,642
when the ache will go away.
427
00:37:49,144 --> 00:37:53,732
The truth is,
I'm scared all the time here.
428
00:37:56,193 --> 00:37:57,861
This constant fear…
429
00:38:01,698 --> 00:38:04,159
how much longer
do I have to live with it?
430
00:38:13,752 --> 00:38:17,548
Let's be scared together.
431
00:38:19,383 --> 00:38:21,844
Perhaps some strength
can come out of it.
432
00:38:24,555 --> 00:38:25,639
Do you think so?
433
00:38:27,015 --> 00:38:28,267
I do.
434
00:38:47,494 --> 00:38:48,829
Move out of the way.
435
00:38:55,878 --> 00:38:57,171
Eat.
436
00:39:13,520 --> 00:39:15,439
After you left…
437
00:39:18,233 --> 00:39:21,111
it felt like
a huge hole opened in our lives.
438
00:39:23,197 --> 00:39:27,367
Your mother, especially,
she felt it deeply.
439
00:39:29,870 --> 00:39:33,874
It was hard for Donghee and me
440
00:39:33,957 --> 00:39:37,711
to see her like that.
441
00:39:41,215 --> 00:39:47,304
Then the war broke out,
and things got even harder.
442
00:39:52,059 --> 00:39:55,729
We were a burden to your mother.
We knew that.
443
00:39:58,690 --> 00:39:59,816
But even then,
444
00:39:59,900 --> 00:40:01,401
she refused to send us away.
445
00:40:05,614 --> 00:40:11,203
Then, one day,
Donghee and I were approached by a man…
446
00:40:13,247 --> 00:40:19,336
who promised us decent factory jobs
in Manchuria.
447
00:40:21,839 --> 00:40:26,969
We hated the thought
of leaving your mother alone here…
448
00:40:29,596 --> 00:40:35,978
but how much longer
would she have been able to keep us?
449
00:40:36,687 --> 00:40:39,439
Besides, your leaving,
450
00:40:40,107 --> 00:40:45,571
it made us realize
just how small our lives were here.
451
00:40:47,239 --> 00:40:49,992
Donghee, especially,
452
00:40:50,534 --> 00:40:52,870
she really wanted to see the world.
453
00:40:58,166 --> 00:41:01,253
We came back after the war,
454
00:41:02,421 --> 00:41:04,339
and we found your mother gone.
455
00:41:05,299 --> 00:41:07,134
The truth is,
456
00:41:07,217 --> 00:41:08,886
I was glad.
457
00:41:10,929 --> 00:41:13,390
I didn't want her to see
458
00:41:13,473 --> 00:41:14,975
how much we had changed.
459
00:41:19,771 --> 00:41:24,776
Even though there was so little
to come back to, I was glad to be back.
460
00:41:27,487 --> 00:41:29,573
But for Donghee,
461
00:41:29,656 --> 00:41:31,658
that happiness faded quickly…
462
00:41:36,496 --> 00:41:39,416
when she realized it wasn't possible…
463
00:41:41,710 --> 00:41:44,004
to fit back into the shape
of the young girl
464
00:41:45,631 --> 00:41:47,633
she once was.
465
00:41:53,430 --> 00:41:55,432
Remember where we used to do laundry?
466
00:41:58,143 --> 00:41:59,228
That's…
467
00:42:02,439 --> 00:42:03,649
where I found her.
468
00:42:20,415 --> 00:42:23,335
You realize that some people
469
00:42:23,877 --> 00:42:28,757
live in their dreams.
470
00:42:31,260 --> 00:42:35,597
They're not made
to endure in such times.
471
00:43:02,541 --> 00:43:04,960
This is where you live?
472
00:43:25,189 --> 00:43:26,815
I just ran into him.
473
00:43:28,150 --> 00:43:30,027
This is Solomon.
474
00:43:30,110 --> 00:43:32,070
I've known him since he was a baby.
475
00:43:33,197 --> 00:43:34,781
Please welcome him.
476
00:43:35,866 --> 00:43:36,992
That's Noriko.
477
00:43:38,869 --> 00:43:40,078
Her brother, Takashi.
478
00:43:43,040 --> 00:43:44,541
Masako.
479
00:43:44,625 --> 00:43:46,543
Such a handsome young man.
480
00:43:46,627 --> 00:43:48,754
Is he a gift for me?
481
00:43:49,630 --> 00:43:52,508
He's a little old for you,
don't you think?
482
00:43:52,591 --> 00:43:55,552
You're right,
but I could make an exception
483
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
for such a good-looking guy.
484
00:43:59,473 --> 00:44:00,474
And this,
485
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
this is Satoru.
486
00:44:06,271 --> 00:44:08,524
This is Mozasu's son.
487
00:44:15,906 --> 00:44:18,450
I still speak often of your father.
488
00:44:19,576 --> 00:44:22,913
He was my greatest friend,
and he saved my life once.
489
00:44:24,414 --> 00:44:26,375
But that's all a long time ago.
490
00:44:28,293 --> 00:44:31,380
This is my home now.
491
00:44:50,607 --> 00:44:52,192
Get me the promissory note.
492
00:45:30,355 --> 00:45:32,232
I'm fine. Please serve yourselves.
493
00:45:32,816 --> 00:45:34,985
You are our guest.
494
00:45:35,861 --> 00:45:37,029
Thank you.
495
00:45:38,030 --> 00:45:39,448
This is delicious.
496
00:45:39,948 --> 00:45:41,533
What's in it?
497
00:45:44,661 --> 00:45:45,996
Just eat your fill.
498
00:45:58,675 --> 00:46:01,136
If it weren't for Bokhee…
499
00:46:03,180 --> 00:46:09,061
my father would be just one of many
in a crowded, unmarked grave.
500
00:46:10,604 --> 00:46:14,900
I don't know
how I can ever repay her kindness.
501
00:46:18,070 --> 00:46:21,990
She did it for you.
502
00:46:29,915 --> 00:46:33,043
In the end,
503
00:46:33,126 --> 00:46:34,753
I was the lucky one.
504
00:46:38,632 --> 00:46:39,842
But…
505
00:46:41,885 --> 00:46:44,805
in my heart, it doesn't feel right.
506
00:46:46,640 --> 00:46:49,184
It is not a shame to survive, mother.
507
00:46:56,441 --> 00:47:00,612
A long time ago, someone once told me,
508
00:47:01,405 --> 00:47:04,950
"For every step forward,
509
00:47:05,868 --> 00:47:08,996
another person would have to fall back."
510
00:47:10,622 --> 00:47:12,833
I couldn't believe that then.
511
00:47:15,627 --> 00:47:17,588
But now I wonder…
512
00:47:19,548 --> 00:47:22,509
perhaps he was right.
513
00:47:28,056 --> 00:47:32,227
I don't know
who would've said such a thing to you,
514
00:47:33,937 --> 00:47:37,399
but it doesn't sound right to me.
515
00:47:46,700 --> 00:47:47,701
Hey,
516
00:47:49,494 --> 00:47:51,330
let's go home.
517
00:47:51,413 --> 00:47:52,414
Really?
518
00:47:53,207 --> 00:47:55,417
But we still have two more days here.
519
00:47:57,836 --> 00:47:59,546
I can come back.
520
00:48:01,840 --> 00:48:03,967
I know that now.
521
00:48:25,197 --> 00:48:27,282
When you disappeared,
my father mourned for you,
522
00:48:27,991 --> 00:48:32,246
as did your wife and brother.
523
00:48:35,415 --> 00:48:38,752
I know I hurt many people.
524
00:48:38,836 --> 00:48:41,004
I didn't mean it like that.
525
00:48:41,880 --> 00:48:43,507
It's only to say
526
00:48:44,091 --> 00:48:46,718
how much you were loved.
527
00:48:47,636 --> 00:48:49,555
That is true…
528
00:48:51,390 --> 00:48:52,766
but…
529
00:48:53,475 --> 00:48:56,144
the Haruki they loved
was a different man.
530
00:48:57,437 --> 00:48:59,523
The person I am now couldn't exist then.
531
00:49:01,191 --> 00:49:06,947
I may not have much here,
but I can be myself.
532
00:49:13,912 --> 00:49:15,455
Please.
533
00:49:26,550 --> 00:49:27,634
I'm sorry.
534
00:49:30,804 --> 00:49:32,389
What am I doing?
535
00:49:39,605 --> 00:49:42,357
I always felt sorry for you.
536
00:49:44,109 --> 00:49:45,694
You grew up
537
00:49:45,777 --> 00:49:47,863
burdened with your family's hopes
and dreams.
538
00:49:47,946 --> 00:49:50,073
It must have been impossible.
539
00:49:52,075 --> 00:49:53,827
But then,
540
00:49:54,536 --> 00:49:57,247
to feel bad for someone who has so much,
541
00:49:58,040 --> 00:50:00,167
that feels wrong somehow.
542
00:50:03,921 --> 00:50:08,008
I just hope we can both be happy.
543
00:50:50,884 --> 00:50:51,969
Sunja…
544
00:50:54,263 --> 00:50:56,265
did we do the wrong thing?
545
00:51:04,690 --> 00:51:07,359
Respectfully, may I ask
546
00:51:07,442 --> 00:51:11,864
how did you know
she would come to sell the watch?
547
00:51:16,994 --> 00:51:18,579
She married a dreamer.
548
00:51:21,081 --> 00:51:25,210
A man weaker than her.
And for that, she'll pay dearly.
549
00:51:28,922 --> 00:51:31,049
310 yen, for your troubles.
550
00:51:52,196 --> 00:51:58,243
FOR SALE
BY KUROHANA ENTERPRISES
551
00:52:10,631 --> 00:52:13,050
Tom, listen, I know you're pissed at me,
552
00:52:13,133 --> 00:52:15,260
but I think there's something at play
with Mamoru Yoshii.
553
00:52:15,344 --> 00:52:17,638
I've been hearing
he's selling off a lot of property.
554
00:52:17,721 --> 00:52:19,681
Hey, I'm glad you called.
555
00:52:19,765 --> 00:52:21,892
- I've been meaning to get in touch.
- Why?
556
00:52:22,392 --> 00:52:24,478
Shiffley's is letting you go. Okay?
557
00:52:24,561 --> 00:52:27,147
They're getting too much heat
from Colton and Abe-san.
558
00:52:27,231 --> 00:52:28,690
You can't let them do this.
559
00:52:29,274 --> 00:52:31,944
Believe it or not, I tried to help you.
560
00:52:32,027 --> 00:52:34,571
T-Tom, my visa.
It's sponsored by Shiffley's.
561
00:52:34,655 --> 00:52:36,448
That means I can't go back.
562
00:52:37,491 --> 00:52:39,743
Well, you should contact a lawyer
right away, man.
563
00:52:39,826 --> 00:52:41,954
I don't know if there's anything
they can do, but they--
564
00:52:42,037 --> 00:52:43,705
I have to get the other line.
Don't hang up.
565
00:52:44,790 --> 00:52:46,083
Hello, what is it?
566
00:52:46,166 --> 00:52:50,128
Solomon, I don't want to die alone.
567
00:52:50,212 --> 00:52:51,380
I don't!
568
00:52:51,463 --> 00:52:52,840
Hana,
569
00:52:52,923 --> 00:52:54,049
what happened?
570
00:52:57,010 --> 00:52:58,095
Hana!
571
00:52:58,178 --> 00:52:59,429
You need to come!
572
00:53:01,181 --> 00:53:02,766
Come now…
573
00:53:05,185 --> 00:53:06,812
before it's too late.
574
00:54:09,092 --> 00:54:12,076
Ripped by TTEOKBOKKIsubs
39422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.