All language subtitles for Pachinko E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 Are you certain? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Really, it'll cost the same as a new one. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 Koh-san ! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Your timing is perfect. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Your new suit is ready. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 If you'll excuse me for a moment. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 You can serve me after the pastor. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 I'm in no rush. 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Yes. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 I didn't realize it was so obvious. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Do I really look like that much of a pastor? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 I make it my business to know what happens around here. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 When I hear a newcomer comes bearing illness… 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 I pay attention. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 I am well now. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 No need for concern. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 That is good to hear. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Your clothes really don't suit you. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 So it seems. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 This suit belonged to my late older brother. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Did he die of the same illness? 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 No. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 My brother, Samoel, 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 he was never ill a day in his life. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 The Independence Movement. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 I was just a boy then. 27 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 He was one of those taken. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 And we never saw him again. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 So a martyr, then? 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 To me, just my brother. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 Well, it matters how a man presents himself to the world. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Those first impressions follow you. 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 I know from experience. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 And how does the world see me now? 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Like a man who does not matter. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Why wear clothes that don't fit you? 37 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 Hanging on to the past, it looks pathetic. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Are you sure we are still talking about a suit? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Get a new one, Pastor. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 I'll pay for it. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Do not concern yourself. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 I can pay for my own suit. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 I apologize for the wait. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 I wanted to check the stitchings once more. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Please make sure it fits properly. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Kinoshita-san , 47 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 I have decided to get a new suit. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 I will need it right away. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 I want to wear it for my upcoming nuptials. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 What wonderful news. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Congratulations! I will make sure it lasts you for many, many years to come. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 And please, re-hem this one as well. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Even if it doesn't fit me, 54 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 who knows. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 My son might grow into it one day. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 A wise idea. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 I'll have your wedding suit ready first. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Three days. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 I'll return then. 60 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Do you understand the consequences of this? 61 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 For an unmarried woman to be with child, 62 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 it's a serious blight. 63 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 And then to claim a child that is not yours? 64 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 I assure you I have put much thought and prayer into the matter. 65 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Pastor Shin, these women risked their lives to save mine. 66 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 I owe them this gratitude. 67 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Rise, child. 68 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Look at me. 69 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 You have brought a dark scourge upon not only yourself and your child, 70 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 but also your family, 71 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 and this man's good name. 72 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Do you understand? 73 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Pastor, is this necessary? 74 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 It gives me no comfort to say such things, 75 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 but we live in difficult, callous times. 76 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Even good people find themselves 77 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 preying upon the weakness of others. 78 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Do you understand the nature of your sin? 79 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Forgive me. 80 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Forgive you? 81 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 My child, I am not the one to forgive. 82 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 It is to God who you must direct your prayers. 83 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 I know you do not come from a family of believers, so I must ask, 84 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 can you sincerely 85 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 commit to the Lord? 86 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 I can. 87 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Both of you, come closer. 88 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Dear Father, 89 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 I ask you today to bless this union between these two people. 90 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 I pray that through your mercy, 91 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 they seize upon this opportunity for redemption. 92 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Teach them 93 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 that the spiritual ties that bind them together as husband and wife 94 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 must remain impregnable. 95 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 And show them how to care for and respect one another. 96 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 May a true, deep love blossom. 97 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 In Jesus's name we pray. 98 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Amen. 99 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Sir. 100 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Hello. 101 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 That boardinghouse must be keeping you busy. 102 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 It's been ages! 103 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Yes. 104 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 It's been so long since I've been here, 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 I hardly remember my way around. 106 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 Well, those boarders of yours must be getting their money's worth. 107 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Didn't I send your daughter off with two sacks of barley last week? 108 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 And you're already out? 109 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 How much more do you need? 110 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 I'm here for white rice. 111 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 I'm not asking for much. 112 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Just two bowls. 113 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 I'll pay more if I must. 114 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 You must know, I can't sell that rice to just anyone. 115 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 If an official came in here 116 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 and saw I didn't have enough for the Japanese customers, 117 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 I'd be in deep trouble. 118 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 You know my other grains are high quality. 119 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 My daughter was married today. 120 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Sunja? 121 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Really? 122 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Why didn't you say so? 123 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 It must ease your mind to know she is settled. 124 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 He is a good man. 125 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 We are very fortunate. 126 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 In that case, 127 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 some millet just came in this morning. 128 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 I'll give it to you for the price of the barley. 129 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Soon, 130 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 she'll follow her husband to Japan. 131 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 I don't have much to offer them for a dowry. 132 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 But a taste of her own country before she leaves home… 133 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 I would like to give her that. 134 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Three bowls. 135 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Thank you. 136 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Perhaps the taste of it 137 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 will swallow some of your sorrow as well. 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Shall we pray? 139 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Almighty Father, 140 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 please bless this bountiful feast, 141 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 and watch over this house 142 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 and the good people who dwell here. 143 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 In their times of need, 144 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 be a comfort to them. 145 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Through Jesus Christ. Amen. 146 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 How will we get by without your mother's cooking? 147 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Perhaps this is why you are so strong, Sunja. 148 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Is your sister-in-law a good cook? 149 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 It's strange to think of Kyunghee cooking at all. 150 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Her family was once very wealthy. 151 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Mrs. Jang says, in America, 152 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 people don't even ask their elders for permission to marry. 153 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Can you imagine? 154 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 For us, 155 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 I guess our suitors would have to ask Sunja's mother 156 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 since we're orphans. 157 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 I hope I can have rice cakes on my wedding day. 158 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Who would you eat them with? 159 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 You, of course. 160 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Bokhee will be there too. 161 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 And your mother, the Chung Brothers, 162 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 even the one who doesn't like me. 163 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 He's quiet with everyone. 164 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 He's such a terrible old man. 165 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 He gave me the meanest look yesterday just because I dropped his pipe. 166 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Nothing happened to it, 167 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 and I still burst into tears. 168 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 But it doesn't seem right to invite the two brothers and not him. 169 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Oh, and Pharmacist Chu. 170 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 He seems like such a nice man. 171 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Will you stop this ridiculous talk! 172 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 When will you get some sense in that feeble brain of yours? 173 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 You and I, we have no family. 174 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 No name, no dowry. 175 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Our only option is to take a man just as penniless. 176 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 And then what? 177 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 We can't afford to live together. 178 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 And if we had children… 179 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 we'd just be bringing them into the same miserable poverty. 180 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 So what's the point? 181 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Why bother dealing with marriage 182 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 when we aren't even entitled to any of its benefits? 183 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 That's how it is for us. 184 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 That's how it will always be for us. 185 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 With no signs of slowing, 186 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 the Nikkei continues to rise. 187 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 At the close of yesterday's market, 188 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 the index nearly reached 33,000. 189 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 This has led some influential analysts to predict 190 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 the market could surge to 45,000 by the year's end, 191 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 further fueling speculation 192 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 that Japan will overtake the United States 193 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 as the world's richest nation. 194 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 You're early. 195 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Yes. 196 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 I suppose it's not just me 197 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 who is eager to close this deal. 198 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 I suppose we are. 199 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 You don't like me. 200 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Is that a problem? 201 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 You will be leaving, isn't that so? 202 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Is that how you felt about Tom when he first arrived? 203 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 That he didn't belong here? 204 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 Or did the affair just begin right away? 205 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Well, 206 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 I don't care what the two of you do. 207 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Just like I don't care if you and everyone else here is jealous of me. 208 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 All that matters is that she signs the deal. 209 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Baek-san , how many copies of the contract do we need? 210 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 I wrote it down on the memo. 211 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Please read it. 212 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Do you know how he came to be at Shiffley's? 213 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 No. Why's that important? 214 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Before Shiffley's, 215 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 Arimoto was with the top bank in the country. 216 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 But over the years, Arimoto saw his fellow colleagues rise, 217 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 while he was left behind. 218 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 His superiors warned that he was not contributing to his team. 219 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 They tried shaming him through rigorous training to do better. 220 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 But he was unable to meet his superiors' expectations. 221 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 I heard he was let go shortly afterwards. 222 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Your father, Baek-san , 223 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 he's in the pachinko business, no? 224 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 So? 225 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 You didn't grow up living under the shadows of the Japanese company. 226 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 You don't understand 227 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 that for a salaryman, the company is your family, 228 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 sometimes even more so than your own flesh and blood. 229 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 When I was a girl, 230 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 I would record the number of minutes I saw my father each day. 231 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 If they added up to more than an hour, 232 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 I would consider that to be better than an average week. 233 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 So now you understand. 234 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimoto wasn't just fired… 235 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 he was disowned by his family. 236 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 And after that, 237 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 no other major corporation would have him. 238 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 That's how he came to be with us. 239 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 That makes no sense. 240 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 Shiffley's is a top firm. 241 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 In America, perhaps. 242 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 But here, this is the graveyard where people like the Arimotos go. 243 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Why are you here then? 244 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 You're from a good school, a good family. 245 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Yes, because of that, I was sought after 246 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 by all the top banks in the country. 247 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 But against my parents' wishes, I chose Shiffley's. 248 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 You see, as a woman, 249 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 it helps to be surrounded by those less accomplished. 250 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Here, I can rise. 251 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 What will your mother do without you? 252 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Oh, my. 253 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Not today. It's my gift to you. 254 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 But-- 255 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Rush home now. 256 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Hurry! 257 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 Is something wrong? 258 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 You need to go with him. 259 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Go on. 260 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Leave us. 261 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 What are you doing? 262 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 I can't be seen alone with you. 263 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Do you feel safe now? 264 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 You've really done it, haven't you? 265 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 You married that fool. 266 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 All illusions, with no inkling of how this world truly runs. 267 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Yes, we've met. 268 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Why have you brought me here? 269 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 To tell you not to delude yourself. 270 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Do you really think he married you because he's some saint? 271 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 That's not what I saw. 272 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 I saw a sickly man who couldn't burden himself to any other woman but you. 273 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 How can you speak of him like that? 274 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 He is my husband now. 275 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 He did what you could not. 276 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 I offered you so much more. 277 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 You offered me shame. Nothing more. 278 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 I have heard whispers… 279 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 of who you are over there, of what you do. 280 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 It sickens me. 281 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Whispers… 282 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 And those whispers, 283 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 do they also tell you about the life you'll find over there? 284 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 You said it had everything. 285 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Sure, if you have money. 286 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 If you don't… 287 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 I have seen and lived what it is like for us over there. 288 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 And I'm telling you that you will suffer. Our son will as well. 289 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Sunja… 290 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Do you really think you can forget me? 291 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Do you? 292 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Even in your decent marriage… 293 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 your thoughts will return to me. 294 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Don't go. 295 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 That is my blood you carry. 296 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 No. 297 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 This is my child. 298 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 - Mine. - You stupid girl! 299 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 You're as much of a fool as that husband of yours. 300 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Fine. 301 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Go to Osaka. 302 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 There, you will call for me and beg me to save you. 303 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 But I won't even remember your name. 304 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 How are we to go on without you? 305 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Who will give me a stern look when I ask for too much food? 306 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Don't worry. You'll still have Donghee and Bokhee. 307 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 Those two just like to laugh at me. 308 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 I'm their cheap entertainment. 309 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 A parting gift from me and my brothers. 310 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Please take it. 311 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Thank you. 312 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 I can't do it. 313 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 I thought I could, 314 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 but I can't. 315 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 I can't bear you going. 316 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 You must. 317 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 But still… 318 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 you must do something for me. 319 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Can you promise? 320 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 My mother… 321 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 will you look after her? 322 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Don't cry. 323 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 The man who made them, 324 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 he says ducks mate for life. 325 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Bokhee, it's too much. 326 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 You must return this. 327 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Build yourself a good life over there, 328 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 you hear me? 329 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 It won't be easy. 330 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 But it is a new start for you. 331 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Don't squander it. 332 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Enough now. They'll never leave. 333 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Mother, I can take those. 334 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Never mind these. You just lead the way. 335 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 - Please-- - Enough! 336 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Mother. 337 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Are you sure you want to go back? 338 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 What are you talking about? We already paid for the tickets. 339 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Come on. 340 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 We've been expecting you. This way, please. 341 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 It's a pleasure to meet you. 342 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Tom Andrews, Shiffley Bank. 343 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 I'm Abe from Waei Enterprises. 344 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 Grandmother, it is good to see you again. 345 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Enough! Let's just get on with it. 346 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 You'll be more comfortable waiting here. 347 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 I must go get our travel papers approved. 348 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 She's a famous singer, apparently. 349 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 She's so beautiful. 350 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Wait! 351 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Thank you. 352 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 Someone I care about gave this to me. 353 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 When is your child due? 354 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 We expect in two months. 355 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 But you are leaving home? 356 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 I've just been married. 357 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 I see. 358 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Then tonight, I'll sing for us all. 359 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 I wish you well. 360 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 We welcome you as our distinguished guests today. 361 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 As the Americans have warmly welcomed the Japanese on US soil, 362 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 we now feel the same generous spirit here. 363 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 And I'm certain, 364 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 when the hotel opens, 365 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 we can convince Colton Hotels to throw in… 366 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 a suite for the weekend. 367 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Now then, let's get started. 368 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 As we've already received your consent to the agreement… Excuse me. 369 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …we have ten copies of the agreement here for signature. 370 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Excuse me. 371 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 Please sign where there is a highlighted mark. 372 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Excuse me. 373 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 It's the same contract we walked through. 374 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 You haven't even looked at it. 375 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 How can you be so sure? 376 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 You cannot afford to make a mistake. 377 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Not over there. 378 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 As a wife, 379 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 as a mother, 380 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 you must be absolutely flawless. 381 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Do you hear me? 382 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 I understand. 383 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 And you must be good to your in-laws. Understand? 384 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 They may be unfair to you, cruel even. 385 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Be patient, 386 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 and be grateful, you understand? 387 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 It is not easy feeding an extra mouth. 388 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 And Sunja… 389 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 even though you are with child… 390 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 and it may be unpleasant… 391 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 you must see to your husband's physical needs. 392 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 The pastor is a man first. 393 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Even decent men have been known 394 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 to take comfort with other women. 395 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 I wonder how you even got pregnant at all. 396 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 You must know these things now. 397 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 Long ago, 398 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 your father's mother gave me these… 399 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 once she was sure I wouldn't run off in the middle of the night. 400 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Hide them in a safe place. 401 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Don't even tell your husband, you hear? 402 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 It's important for a woman to have money hidden away. 403 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Things can happen, and we don't have the same choices as men. 404 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 No, you keep those. 405 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 I have… 406 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 this. 407 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 What is this? 408 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Is this from the father? 409 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Is this from him? 410 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 What kind… 411 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 What does it matter now? 412 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Sunja. 413 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 You must forget him now. 414 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Understand? 415 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 I know. 416 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Here. 417 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Your father would want you to have these. 418 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 He wanted so much for you. 419 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Here I was, wanting your roots planted firmly in the ground… 420 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 but your father wanted you to fly. 421 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 There will be many difficult days ahead. 422 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 I don't know when we will see one another again. 423 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 It may be a very long time. 424 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 There now. 425 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Pour out all your tears here. 426 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 I don't want them to fall over there. 427 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 - My daughter. - They're boarding now. 428 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Mother! Mother! 429 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 I feel sick. 430 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Mother, 431 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 you're keeping all these important people waiting. 432 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Look at how many of them there are. 433 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 They must have other appointments as well. 434 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Grandmother, you won. 435 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Today you'll secure great wealth for your children and their children. 436 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Never again will they have to worry for money. 437 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 That sounds like a curse to me. 438 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Do you know what my grandmother is doing today? 439 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 She's flying back to Korea for the first time since leaving home. 440 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 Fifty years ago, she came here with nothing. 441 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 But today she goes back in first class. 442 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Now that's something. 443 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Look at these lowlifes! Now the whole ship stinks of their shit. 444 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 I should go elsewhere. 445 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Wait here. I'll bring you water. 446 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Don't leave me. Don't leave me. 447 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Don't leave me. 448 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 I'll be right back. 449 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 I hope you enjoy my repertoire tonight. 450 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Where can I find water? 451 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Who are all of you here? 452 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 We're going over to work in the mines. The company's paying for our travel over. 453 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 And the women and children? 454 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Where are your families? 455 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 They say if we do well, they'll pay for our families to join us later. 456 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 My father was the first one to come. 457 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Me and my mother, we followed a few years later. 458 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Madam, is this-- 459 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 He came over to work the mines in Chikuho. 460 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 The conditions were terrible. 461 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 So bad that he and the 400 other Korean miners decided to strike. 462 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 What's going on? 463 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 But, 464 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 they lasted 20 days before they were all fired. 465 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 Back then, no one wanted to rent to us Koreans. 466 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 They said we were too dirty, too loud. 467 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 They were right. 468 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 We were too dirty. We were too loud. 469 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 Because we had to crowd two, three families 470 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 into one room so as to afford the jacked-up rents. 471 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 That's all behind us now. 472 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 If you really believe that… 473 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 then you're a bigger idiot than I thought. 474 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 They called us cockroaches. 475 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 They said we needed to be pounded into the ground. 476 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Think about that. 477 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 They're talking about you. 478 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Grandmother… 479 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 What is this singing? 480 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 - Do you hear that? - That's our music. Come now! 481 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Drag her off the stage! 482 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - What is this? - Where are the guards? 483 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Get her down immediately! 484 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Make her stop! 485 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Where are the guards? 486 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Let me hear you say it. 487 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 If it was your grandmother… 488 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 sitting here, staring at these smug faces in the room… 489 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 if she was here telling you… 490 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 that every drop of her blood… 491 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 was against signing these papers… 492 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 what would you say? 493 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 What's going on? Speak Japanese! 494 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Would you still tell her to sign? 495 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 Don't do it. 496 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 That's what I would tell her. 497 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Don't sign. 498 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 What's going on? 499 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 I can't hear the music. 500 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 What is going on here? 501 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 What's happening? 502 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Where's she going, Solomon? 503 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 The signing was just protocol. 504 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - What just happened? - Goddamn it. 505 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 She already agreed to the contract! 506 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 What the fuck was that, Solomon? 507 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 What did you say to her? 508 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Now you're not gonna talk to me? 509 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Why couldn't you shut up ten minutes ago, Solomon? 510 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 That was so fucked. 511 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 Fuck you, "defy gravity". 512 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Three year-- Three fucking years, man. 513 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - Jesus Christ-- Yeah, yeah. - I warned everyone of this. 514 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 To bring someone like him into this… 515 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 It was reckless. Worse, it was dangerous. 516 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 He should never have been trusted! He made a fool of us! 517 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 You fucked me, Solomon Baek. 518 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Fucking embarrassment. 519 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Stop here. 520 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 But we're not at the hotel. 521 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Mother! 522 01:00:30,706 --> 01:00:33,690 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 36812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.